1 00:00:00,001 --> 00:00:01,404 Antes em Clarice... 2 00:00:01,405 --> 00:00:03,777 Angela Bird, Tess Laughty e Sandra Bishop, 3 00:00:03,778 --> 00:00:05,799 entrevistadas por Rebecca Clark-Sherman. 4 00:00:05,800 --> 00:00:07,107 O ADN diz que tinhas razão. 5 00:00:07,108 --> 00:00:09,344 O Hudlin era o homem que viste em Woodhaven 6 00:00:09,345 --> 00:00:10,852 quando a Marilyn Felker se matou. 7 00:00:10,853 --> 00:00:12,963 A Karolina Savich tinha visto de estudante 8 00:00:12,964 --> 00:00:14,611 dado pela Global Health Horizons. 9 00:00:14,612 --> 00:00:16,022 O Hudlin levou a Karolina, 10 00:00:16,023 --> 00:00:18,267 que veio aos EUA através do Tyson Conway, 11 00:00:18,268 --> 00:00:20,774 cujo pai é dono da Farmacêutica Alastor. 12 00:00:20,775 --> 00:00:22,629 Tyson é o nosso caminho para o Nils. 13 00:00:22,630 --> 00:00:25,527 Agente especial Clarice Starling. 14 00:00:25,528 --> 00:00:27,365 - Sr. Hagen. - Gosta de arte? 15 00:00:27,366 --> 00:00:30,688 É inspirado no próprio Alastor. Filho de Cronos. 16 00:00:30,689 --> 00:00:33,380 Tem a certeza que a história que tem contado a si mesma 17 00:00:33,381 --> 00:00:34,970 é a história toda? 18 00:00:34,971 --> 00:00:36,372 O teu pai é um ladrão. 19 00:00:36,373 --> 00:00:39,032 O que acontece se descobrir que tem estado a construir-se 20 00:00:39,033 --> 00:00:40,391 sobre uma mentira? 21 00:00:52,076 --> 00:00:53,496 Desculpe por isto. 22 00:00:53,892 --> 00:00:55,997 Não vai querer meter-se com os polícias de estacionamento 23 00:00:55,998 --> 00:00:57,316 nesta parte da cidade. 24 00:00:57,317 --> 00:00:59,352 Obrigada por aceitar a mudar os dias. 25 00:00:59,353 --> 00:01:01,793 Os pacientes têm sempre conflitos profissionais. 26 00:01:02,499 --> 00:01:04,785 Espero que corra tudo bem para si amanhã. 27 00:01:05,398 --> 00:01:07,517 Só avaliámos alguns documentos financeiros. 28 00:01:07,518 --> 00:01:08,850 Parece rotina. 29 00:01:08,851 --> 00:01:11,310 Há alguma coisa nesse caso que a fizesse... 30 00:01:11,311 --> 00:01:14,070 Existem pedaços de memórias a flutuar. 31 00:01:14,071 --> 00:01:16,656 - Está bem. - Mas não os consigo juntar. 32 00:01:16,657 --> 00:01:17,990 Não consigo... 33 00:01:19,906 --> 00:01:23,193 Sinto-me tola e desamparada, e isso está a incomodar. 34 00:01:26,413 --> 00:01:28,754 - Não lida bem com desamparo. - Não, senhora. 35 00:01:28,755 --> 00:01:30,552 Porque não me diz do que se lembra? 36 00:01:32,286 --> 00:01:34,319 - Não vai fazer sentido. - Não precisa. 37 00:01:34,320 --> 00:01:37,886 Não precisa da imagem completa. Pode ter pontos cegos. 38 00:01:39,059 --> 00:01:40,426 O que é? 39 00:01:40,427 --> 00:01:42,647 Não tenho tempo para isto. Estou ocupada. 40 00:01:42,956 --> 00:01:45,033 Porque não pode dizer que está furiosa? 41 00:01:47,101 --> 00:01:50,126 Traumas não processados podem manifestar fúria. 42 00:01:50,127 --> 00:01:52,569 Eu posso ajudá-la se falar comigo. 43 00:01:54,048 --> 00:01:57,076 Sabe, diria que estou furiosa se estivesse, 44 00:01:57,077 --> 00:01:58,811 mas estou ocupada. 45 00:01:58,812 --> 00:02:00,833 Estou ocupada a tentar fazer o meu trabalho 46 00:02:00,834 --> 00:02:03,948 e já não preciso destas chamadas do meu subconsciente. 47 00:02:03,949 --> 00:02:06,588 Pensei que me fosse ajudar a encerrar, e em vez disso, 48 00:02:06,589 --> 00:02:08,774 fica a plantar fúria no meu cérebro 49 00:02:08,775 --> 00:02:10,820 - quando não estou furiosa. - Está bem. 50 00:02:13,093 --> 00:02:14,457 Não está furiosa. 51 00:02:17,431 --> 00:02:20,311 Todos se preocupam com o seu trabalho aqui. 52 00:02:20,657 --> 00:02:22,703 - Estou a aprender coisas. - Isso é bom. 53 00:02:28,742 --> 00:02:30,502 - O que é? - Cat, 54 00:02:30,503 --> 00:02:32,776 quem estou a investigar tenta chegar até mim 55 00:02:32,777 --> 00:02:34,283 através de ti, através do... 56 00:02:35,190 --> 00:02:37,222 incidente com a Lila Gumb. 57 00:02:37,223 --> 00:02:39,352 - Desculpa, mãe... - Não. Pára. 58 00:02:39,353 --> 00:02:41,353 Esse sujeito tem ligações políticas 59 00:02:41,354 --> 00:02:42,859 e tem muitos recursos. 60 00:02:43,423 --> 00:02:45,389 Ele tem tudo a perder. 61 00:02:46,759 --> 00:02:49,492 - Temos de esperar o pior. - E? 62 00:02:50,297 --> 00:02:53,797 Eles não são os únicos que podem jogar, mãe. 63 00:02:54,434 --> 00:02:55,768 Isso é verdade. 64 00:02:55,769 --> 00:02:57,214 Eu aguento o golpe. 65 00:02:57,805 --> 00:02:59,772 Mas tens de ripostar com mais força. 66 00:02:59,773 --> 00:03:02,741 Só detesto que estejas na linha de fogo. 67 00:03:02,742 --> 00:03:04,840 Estou aqui. Eu assumo. 68 00:03:07,381 --> 00:03:09,161 Acaba com eles, mãe. 69 00:03:09,783 --> 00:03:11,214 Faz com que sofram. 70 00:03:19,663 --> 00:03:23,527 FARMACÊUTICA ALASTOR WASHINGTON D.C. 71 00:03:23,922 --> 00:03:26,508 - Tenho de ir mijar. - A sério? Vá lá, meu. 72 00:03:26,509 --> 00:03:28,946 Aguenta. Já vamos receber o sinal. 73 00:03:28,947 --> 00:03:31,368 A PG vai dar luz verde a qualquer segundo. 74 00:03:31,369 --> 00:03:32,669 Sim, não consigo. 75 00:03:33,104 --> 00:03:34,404 Não consigo aguentar. 76 00:03:35,391 --> 00:03:36,691 Experimenta isto. 77 00:03:38,894 --> 00:03:40,742 Tens uma garrafa maior? 78 00:03:43,799 --> 00:03:46,711 Relaxem. A Starling aguenta isso. 79 00:03:54,189 --> 00:03:55,817 Onde estão as tuas maneiras, meu? 80 00:03:56,163 --> 00:03:58,415 Temos luz verde para entrar. 81 00:03:58,416 --> 00:03:59,787 Temos a Alastor por fraude, 82 00:03:59,788 --> 00:04:02,401 mas temos de cavar fundo para apanhar os de cima. 83 00:04:02,402 --> 00:04:04,808 Encontrem o que liga o Nils a tudo. 84 00:04:07,107 --> 00:04:09,308 - Vamos. - Vamos. 85 00:04:33,209 --> 00:04:36,096 Nils Hagen. Sou o Agente Paul Krendler. 86 00:04:36,097 --> 00:04:39,522 Este mandado permite-me revistar o local. 87 00:04:51,918 --> 00:04:54,186 - Então é esta? - Sim. 88 00:04:54,187 --> 00:04:56,446 O Nils gostou muito de ma mostrar. 89 00:04:57,223 --> 00:04:59,392 Essa pintura significa muito para ele. 90 00:04:59,393 --> 00:05:00,700 Interessante. 91 00:05:01,009 --> 00:05:03,010 Os objectos têm um significado especial. 92 00:05:03,011 --> 00:05:05,831 Algum tipo de pensamento mágico a acontecer. 93 00:05:05,832 --> 00:05:08,313 É estranho. 94 00:05:08,791 --> 00:05:11,067 "Estranho"? Isso é um termo clínico? 95 00:05:11,068 --> 00:05:13,225 É um Eva Gallows, mas é estranho. 96 00:05:13,794 --> 00:05:16,298 O estilo dela é inconfundível e, ainda assim, 97 00:05:16,299 --> 00:05:19,745 é diferente das outras pinturas que já vi dela. 98 00:05:19,746 --> 00:05:22,477 - Está fora do personagem. - Significa algo para ele. 99 00:05:22,478 --> 00:05:24,813 Vamos tirar nessa coisa e descobrir porquê. 100 00:05:25,285 --> 00:05:26,585 Aos três. 101 00:05:30,403 --> 00:05:31,906 Adoro o "Dia da Pilhagem". 102 00:05:31,907 --> 00:05:33,908 Ele espera que o Pai Natal lhe dê um pónei. 103 00:05:33,909 --> 00:05:36,685 Não rias. O Murray confiscou uma miniatura do Shetland 104 00:05:36,686 --> 00:05:38,553 quando trabalhava nos Narcóticos. 105 00:05:38,554 --> 00:05:40,512 Vou contentar-me com cheques falsos 106 00:05:40,513 --> 00:05:42,968 e um registo de conta bancária num paraíso fiscal. 107 00:05:42,969 --> 00:05:45,204 A PG quer que coloquemos algemas no Hagen. 108 00:05:45,205 --> 00:05:47,092 Numa rusga probatória? 109 00:05:47,093 --> 00:05:48,975 Ele deve tê-la mesmo irritado. 110 00:05:48,976 --> 00:05:50,317 É uma jogada ousada. 111 00:05:50,318 --> 00:05:52,427 Deixem as câmaras apanhá-lo a fazer o passeio do criminoso. 112 00:05:52,428 --> 00:05:54,309 Lembra ao mundo que ele é mortal. 113 00:05:54,310 --> 00:05:56,284 Parece que ele chegou antes de nós. 114 00:05:56,285 --> 00:06:00,505 Magoa ouvir estas acusações contra a Alastor. 115 00:06:00,506 --> 00:06:04,699 Fundei esta empresa quando tinha apenas 34 anos. 116 00:06:04,700 --> 00:06:07,797 Eu queria tornar o mundo 117 00:06:07,798 --> 00:06:09,628 um pouco mais agradável. 118 00:06:09,629 --> 00:06:11,312 Aliviar algum sofrimento. 119 00:06:12,281 --> 00:06:15,734 E tem sido um privilégio fazer isto 120 00:06:16,796 --> 00:06:20,521 nos últimos 50 anos. 121 00:06:23,810 --> 00:06:25,911 Mas adoro esta empresa. 122 00:06:25,912 --> 00:06:27,810 Caramba, estão a acreditar aquilo. 123 00:06:28,176 --> 00:06:30,180 "Sou um velhinho fraco". 124 00:06:30,181 --> 00:06:33,327 O que melhora esse chiar é um bom toque no plexo solar. 125 00:06:33,328 --> 00:06:37,103 Deixei-me cegar por alguns maus actores. 126 00:06:37,492 --> 00:06:41,578 Mas prometo-lhes, estou de olhos abertos agora. 127 00:06:41,579 --> 00:06:46,171 Pretendo cooperar completamente com o cumprimento da lei. 128 00:06:46,172 --> 00:06:48,152 - Sr. Hagen. - Não precisa. 129 00:06:49,888 --> 00:06:52,245 - Agente... - Krendler. 130 00:06:52,745 --> 00:06:54,052 Agente, posso? 131 00:06:55,979 --> 00:06:58,760 - Isto é um absurdo. - Ele está a fazer o seu trabalho. 132 00:07:00,458 --> 00:07:04,907 E eu farei o que puder para descobrir 133 00:07:05,491 --> 00:07:08,039 como a minha empresa se desviou, 134 00:07:08,040 --> 00:07:11,640 e vamos curar os males 135 00:07:11,641 --> 00:07:13,005 que foram feitos. 136 00:07:15,429 --> 00:07:17,172 Os meus olhos estão abertos. 137 00:07:17,896 --> 00:07:19,818 Os meus olhos estão abertos agora. 138 00:07:27,140 --> 00:07:29,038 Obrigado. Sem mais comentários. 139 00:07:50,246 --> 00:07:53,025 S01.E12 Father Time 140 00:07:59,346 --> 00:08:00,791 O que estou a ver? 141 00:08:00,792 --> 00:08:02,682 Eu tinha um sobrinho que pintava assim 142 00:08:02,683 --> 00:08:04,743 entre histórias e a soneca. 143 00:08:05,371 --> 00:08:07,530 O Nils disse que esse foi Cronos... 144 00:08:07,531 --> 00:08:10,434 Um Deus da mitologia grega que capou o pai 145 00:08:10,435 --> 00:08:13,459 e acreditava que os filhos iriam derrubá-lo, então... 146 00:08:13,460 --> 00:08:16,277 - Engoliu-os. - Fixe. Jesus. 147 00:08:16,278 --> 00:08:19,441 Sr. Curador, acabe com o nosso sofrimento, por favor? 148 00:08:21,000 --> 00:08:23,300 Este é um original da Eva Gallows. 149 00:08:24,271 --> 00:08:27,028 O Nils encomendou-a quando ela era uma artista em ascensão. 150 00:08:27,029 --> 00:08:31,149 É extraordinário. Mas diferente de qualquer Eva Gallows que já vi. 151 00:08:31,611 --> 00:08:33,498 Ela costuma usar estes blocos de cor, 152 00:08:33,499 --> 00:08:35,946 e não trabalha neste estilo encáustico 153 00:08:35,947 --> 00:08:37,374 de espessas acumulações de tinta. 154 00:08:37,375 --> 00:08:39,806 Se o Nils encomendou, ele deu-lhe instruções, certo? 155 00:08:39,807 --> 00:08:42,151 Uma pintura encomendada é geralmente 156 00:08:42,152 --> 00:08:44,632 - um reflexo do seu patrono. - Então, ela deve ter 157 00:08:44,633 --> 00:08:46,851 uma ligação com a psique dele como ninguém. 158 00:08:46,852 --> 00:08:49,829 - Acredito nisso. - Então perguntemos ao Hagen. 159 00:08:49,830 --> 00:08:52,398 O Procurador pediu-nos que o libertássemos há uma hora. 160 00:08:52,399 --> 00:08:53,806 Filho da puta. 161 00:08:55,636 --> 00:08:58,078 Ele e a Procuradora-Geral devem estar a atacar-se 162 00:08:58,079 --> 00:09:00,753 um ao outro pelo pequeno drama à frente a câmara. 163 00:09:01,669 --> 00:09:02,999 Tu e a Starling vão ver 164 00:09:03,000 --> 00:09:05,075 essa artista, ver se ela tem alguma coisa a dizer. 165 00:09:05,378 --> 00:09:08,098 Os dois, verifiquem as provas que apreendemos hoje. 166 00:09:08,593 --> 00:09:10,549 Se não amarrarmos este tipo directamente, 167 00:09:10,550 --> 00:09:13,280 vai fugir para uma ilha privada algures. 168 00:09:18,059 --> 00:09:20,392 RESIDÊNCIA HUDLIN ARLINGTON, VIRGÍNIA 169 00:09:20,393 --> 00:09:24,563 Estás a construir esta casa há muito tempo. 170 00:09:24,564 --> 00:09:27,600 Quando começaste, tu e a Sophia eram casados. 171 00:09:27,601 --> 00:09:31,142 - Exacto. - As meninas eram pequenas. 172 00:09:31,143 --> 00:09:32,609 Hoje já não são. 173 00:09:35,575 --> 00:09:38,023 Desculpe aquilo hoje. 174 00:09:38,024 --> 00:09:39,568 Recebi chamadas do... 175 00:09:39,569 --> 00:09:42,176 Quando a tinta secar desta fusão, 176 00:09:42,177 --> 00:09:43,819 serás um homem rico 177 00:09:44,477 --> 00:09:46,122 e elas voltarão. 178 00:09:47,564 --> 00:09:49,622 Passei a manhã toda ao telefone. 179 00:09:49,623 --> 00:09:52,497 Estão todos ansiosos para seguir em frente. 180 00:09:52,498 --> 00:09:55,724 Podemos tratar disto com uma multa. 181 00:09:58,598 --> 00:10:00,863 Vais lidar com ela lindamente. 182 00:10:07,500 --> 00:10:08,800 Obrigado. 183 00:10:10,662 --> 00:10:12,434 Obrigado, Joseph. 184 00:10:31,731 --> 00:10:33,266 Desculpem deixá-los à espera. 185 00:10:33,267 --> 00:10:35,167 Obrigada pelo seu tempo, Sra. Gallows. 186 00:10:35,168 --> 00:10:36,702 O tempo passa depressa aqui. 187 00:10:36,703 --> 00:10:38,571 Obrigada. Fico feliz que goste deles. 188 00:10:38,572 --> 00:10:39,922 Estão aqui para falar 189 00:10:39,923 --> 00:10:41,974 do quadro que fiz para o Sr. Nils Hagen? 190 00:10:41,975 --> 00:10:44,251 Por acaso, queríamos falar 191 00:10:44,252 --> 00:10:45,864 sobre o porquê de ser não a sua pintura. 192 00:10:46,960 --> 00:10:48,507 Estudei órfãos... 193 00:10:48,508 --> 00:10:51,157 Trabalhos que estão fora da obra do artista, 194 00:10:51,158 --> 00:10:53,435 às vezes, são os capítulos mais interessantes 195 00:10:53,436 --> 00:10:54,753 da jornada do artista. 196 00:10:54,754 --> 00:10:56,095 Não desta. 197 00:10:57,623 --> 00:11:00,327 As pessoas abandonam coisas por insensibilidade. 198 00:11:01,080 --> 00:11:02,380 Ou necessidade. 199 00:11:04,417 --> 00:11:06,417 Não quer ser dona disto, Sra. Gallows? 200 00:11:07,488 --> 00:11:10,599 Olhem, o Nils pagou-me. Muito. 201 00:11:11,099 --> 00:11:13,036 E a comissão foi bem específica. 202 00:11:13,037 --> 00:11:14,807 Não decidia os detalhes. 203 00:11:14,808 --> 00:11:16,508 Ele controlou tudo. 204 00:11:16,509 --> 00:11:19,912 Ele até fez o pigmento num laboratório. 205 00:11:20,378 --> 00:11:22,837 No fim, parecia que ele só queria 206 00:11:22,838 --> 00:11:24,983 aquela tela em branco com o meu nome. 207 00:11:26,452 --> 00:11:29,054 Não pode deixar órfão algo que nunca foi seu. 208 00:11:29,055 --> 00:11:30,956 Bem, isso é meio que passar a responsabilidade, Sra. Gallows. 209 00:11:30,957 --> 00:11:33,525 Era um trabalho e eu fiz. 210 00:11:33,526 --> 00:11:35,194 Não consegue entender, agente? 211 00:11:35,195 --> 00:11:37,328 Gostaria de falar sobre o assunto original... 212 00:11:37,329 --> 00:11:39,465 Acho que temos tudo o que precisamos. 213 00:11:39,466 --> 00:11:40,832 Obrigado, Eva. 214 00:11:42,087 --> 00:11:43,419 Claro. 215 00:11:46,806 --> 00:11:48,404 Porque é que me cortaste? 216 00:11:48,405 --> 00:11:50,405 Desculpa, ainda não sabemos as perguntas certas. 217 00:11:50,406 --> 00:11:52,408 Podemos pressioná-la. Ela sabe mais. 218 00:11:52,409 --> 00:11:53,709 Primeiro temos de decifrar 219 00:11:53,710 --> 00:11:55,981 - o que ela nos contou. - Ela disse que pintou 220 00:11:55,982 --> 00:11:57,881 e que não sabe nada. Isso é treta. 221 00:11:57,882 --> 00:12:00,782 Ela disse que pensamos que estamos a ver a pintura, 222 00:12:00,783 --> 00:12:03,210 quando na verdade, é só uma tela em branco. 223 00:12:55,274 --> 00:12:56,999 - Krendler. - É o Joe. 224 00:12:59,493 --> 00:13:00,793 Joe. 225 00:13:02,402 --> 00:13:04,523 O Nils Hagen não tece elogios. 226 00:13:06,425 --> 00:13:09,102 - Joe, o que se passa? - Diz às minhas filhas 227 00:13:09,103 --> 00:13:12,877 que nunca fiz nenhuma das coisas sexuais. 228 00:13:12,878 --> 00:13:14,822 Até tentei ajudar a Karolina. 229 00:13:14,823 --> 00:13:16,947 Dei-lhe dinheiro, um lugar para ficar. 230 00:13:16,948 --> 00:13:18,305 Do que estás a falar? 231 00:13:19,412 --> 00:13:21,401 - Joe? - Que as minhas filhas não pensem 232 00:13:21,402 --> 00:13:23,465 que eu era um monstro. Nunca toquei... 233 00:13:23,466 --> 00:13:24,767 Diz-me onde estás. 234 00:13:24,768 --> 00:13:26,419 Duas filhas pequenas em casa. 235 00:13:26,420 --> 00:13:28,398 Nunca toquei em nenhuma dessas mulheres. 236 00:13:28,399 --> 00:13:30,350 Joe, diz-me onde estás? Vou ter contigo. 237 00:13:30,351 --> 00:13:32,627 Quando cheguei à Alastor, disse à minha mulher 238 00:13:33,233 --> 00:13:35,199 "O nosso navio finalmente chegou". 239 00:13:36,528 --> 00:13:38,597 Agora ela nem atende as minhas chamadas. 240 00:13:40,953 --> 00:13:43,420 - Queria que elas ficassem bem. - Joe... 241 00:13:43,421 --> 00:13:45,913 Queria que a minha família ficasse bem. 242 00:13:47,181 --> 00:13:48,493 Joe. 243 00:13:49,849 --> 00:13:51,149 Joe! 244 00:14:54,101 --> 00:14:55,401 O que se passa? 245 00:14:56,562 --> 00:14:58,142 O que estão a fazer aqui? 246 00:14:58,143 --> 00:15:00,315 Disputa de território. A polícia chamou-nos. 247 00:15:00,316 --> 00:15:02,610 Acho que confundiram PACV e Crimes Violentos. 248 00:15:02,611 --> 00:15:04,830 - É fácil acontecer isso. - Quando o Herman viu 249 00:15:04,831 --> 00:15:06,686 que o Krendler já estava aqui... 250 00:15:06,687 --> 00:15:09,059 A Crimes Violentos trabalha com o DP local aqui! 251 00:15:09,060 --> 00:15:11,078 - Eles chamaram-nos! - Eles confundiram. 252 00:15:11,079 --> 00:15:14,344 Ou procuravam um esquadrão genuíno do FBI para a cena! 253 00:15:14,345 --> 00:15:17,216 Meu Deus! És mesmo assim tão tapado? 254 00:15:17,217 --> 00:15:18,849 - O que... - Eu é que liguei 255 00:15:18,850 --> 00:15:21,937 para a polícia ver o falecido. Estava a trabalhar nele! 256 00:15:21,938 --> 00:15:24,364 Era parte importante de uma investigação da PACV! 257 00:15:24,365 --> 00:15:27,031 Estava ao telefone com ele quando ele morreu! 258 00:15:27,032 --> 00:15:29,436 Estavas a trabalhar nele ou era o contrário? 259 00:15:29,799 --> 00:15:31,694 - Eu... - O bilhete de suicídio dele! 260 00:15:31,695 --> 00:15:33,627 Ele confessa tudo sobre a Alastor. 261 00:15:33,628 --> 00:15:35,233 Ele confessa tudo, ponto final! 262 00:15:36,800 --> 00:15:38,513 Espera, o quê... O que... 263 00:15:38,514 --> 00:15:39,814 O que estás a fazer? 264 00:15:43,983 --> 00:15:46,377 Estou com um problema aqui. 265 00:15:48,351 --> 00:15:49,799 Está bem. 266 00:15:49,800 --> 00:15:51,272 Alguém quer falar contigo. 267 00:15:55,958 --> 00:15:58,968 A minha equipa! Não precisamos de ver a PACV 268 00:15:58,969 --> 00:16:01,676 a engraxar a PG. Deixem esta confusão para eles. 269 00:16:01,677 --> 00:16:05,449 Muito bem, pessoal, foi um grande mal-entendido. 270 00:16:05,450 --> 00:16:07,621 A PACV assume aqui. Obrigado. 271 00:16:07,622 --> 00:16:09,255 Pagamos as bebidas no McMurdo's. 272 00:16:09,256 --> 00:16:12,216 Registarei uma reclamação com a SAC pela manhã. 273 00:16:12,783 --> 00:16:15,439 PACV, a cena do crime é aqui. 274 00:16:19,583 --> 00:16:20,939 Acho que é o que acontece 275 00:16:20,940 --> 00:16:22,867 quando deixam cabras terem distintivos. 276 00:16:24,109 --> 00:16:25,803 - O que disseste? - Relaxa! 277 00:16:25,804 --> 00:16:28,424 - O que disseste? - Calma! Chega. 278 00:16:28,425 --> 00:16:31,500 - O que disseste? - Esquivel. Esquivel! 279 00:16:31,501 --> 00:16:33,608 - Afasta-te! - Ouviste, agente Taco Bell? 280 00:16:33,609 --> 00:16:35,504 - Afasta-te! - Continua a falar! 281 00:16:35,505 --> 00:16:37,587 Acredita, ele não vale a pena. 282 00:16:37,911 --> 00:16:39,387 - O que se passa? - Tony! 283 00:16:39,388 --> 00:16:41,478 - Controla os teus agentes. - Eddie! 284 00:16:42,920 --> 00:16:44,320 Estás a olhar para quem, querida? 285 00:16:45,504 --> 00:16:47,388 Fartaste-te de comida mexicana? 286 00:16:47,389 --> 00:16:48,740 Queres comida americana? 287 00:16:50,635 --> 00:16:53,439 Parem com isso! Chega! 288 00:16:53,440 --> 00:16:54,740 PACV. 289 00:16:54,741 --> 00:16:56,121 A cena do crime é na sala. 290 00:16:56,122 --> 00:16:57,422 Vamos lá. 291 00:16:57,819 --> 00:16:59,120 Vamos. 292 00:16:59,121 --> 00:17:01,489 Tony, tira os teus agentes daqui. 293 00:17:01,490 --> 00:17:03,140 Ou levam com uma advertência. 294 00:17:04,478 --> 00:17:05,914 Vamos! 295 00:17:05,915 --> 00:17:07,215 Eddie! 296 00:17:17,313 --> 00:17:20,100 Não acredito nisto nem por um segundo. 297 00:17:20,551 --> 00:17:22,611 O Hudlin tirou vantagem de um idoso, 298 00:17:22,612 --> 00:17:24,059 a roubar a empresa dele. 299 00:17:24,060 --> 00:17:26,298 Os assassinatos e ensaios clínicos 300 00:17:26,299 --> 00:17:28,903 são todos culpa do Hudlin e de mais ninguém? 301 00:17:28,904 --> 00:17:32,667 Por favor! Ele também matou o Kennedy? 302 00:17:33,070 --> 00:17:35,711 Encontrámos provas que corroboram as teses. 303 00:17:35,712 --> 00:17:37,187 Comprovativos financeiros. 304 00:17:37,700 --> 00:17:39,001 Tudo bate certo. 305 00:17:39,002 --> 00:17:42,611 E ele tinha-os na mão antes de se matar. 306 00:17:42,612 --> 00:17:46,650 É o MO. Graças à Starling, não culpamos a Marilyn Felker. 307 00:17:46,651 --> 00:17:49,421 O que temos directamente contra o Hagen? 308 00:17:49,422 --> 00:17:52,388 - Ele é um homem perigoso. - Não muito. 309 00:17:52,389 --> 00:17:54,644 A Starling está a verificar uma pintura 310 00:17:54,645 --> 00:17:56,089 que é a obsessão do Nils. 311 00:17:56,090 --> 00:17:59,915 Ela está a montar o perfil dele, mas não temos provas concretas. 312 00:18:01,605 --> 00:18:04,520 Sinto-me pressionada a encerrar o caso. 313 00:18:04,829 --> 00:18:09,110 Todos ganham se a Alastor for comprada pela W&W. 314 00:18:09,111 --> 00:18:11,241 - Todos. - Podemos manter segredo? 315 00:18:11,242 --> 00:18:12,777 Precisamos de mais tempo, Ruth. 316 00:18:12,778 --> 00:18:15,635 Só temos uma oportunidade, Paul. 317 00:18:16,016 --> 00:18:17,784 Aproveita-a com sabedoria. 318 00:18:25,418 --> 00:18:26,728 Está tudo bem? 319 00:18:27,287 --> 00:18:29,342 Já todos sabem o que aconteceu ontem. 320 00:18:29,343 --> 00:18:31,126 Ouviste-o. 321 00:18:31,127 --> 00:18:33,994 Ouvi, e também o queria ter esmurrado. 322 00:18:33,995 --> 00:18:35,295 Mas não esmurrei. 323 00:18:36,166 --> 00:18:38,002 Estava sob muito stresse. 324 00:18:38,003 --> 00:18:41,180 O George quer que acrescente isso ao processo. 325 00:18:42,396 --> 00:18:43,987 Porquê? 326 00:18:43,988 --> 00:18:46,959 Para deixar registado que partes o nariz dos outros 327 00:18:46,960 --> 00:18:49,139 e és promovida. E eu não. 328 00:18:51,517 --> 00:18:54,311 Bem, tens de fazer o que tens de fazer, 329 00:18:54,312 --> 00:18:55,712 e vou apoiar-te. 330 00:18:55,713 --> 00:18:58,082 - Sabes disso. - A questão não é essa. 331 00:18:58,709 --> 00:19:01,834 - Então qual é a questão? - Agrediste um colega agente. 332 00:19:02,419 --> 00:19:04,376 - Não és assim. - Estou bem. 333 00:19:10,172 --> 00:19:11,572 Estou bem. 334 00:19:21,883 --> 00:19:24,402 O Nils não estava interessado no trabalho da Eva. 335 00:19:24,403 --> 00:19:27,097 O que ele queria era, essencialmente... 336 00:19:29,404 --> 00:19:31,152 uma tela em branco. 337 00:19:35,580 --> 00:19:39,612 Existe uma longa tradição de pinturas em cima de outras. 338 00:19:40,342 --> 00:19:42,301 Vasari pintou em cima das de Da Vinci. 339 00:19:42,302 --> 00:19:44,138 Van Gogh pintou em cima das dele. 340 00:19:44,139 --> 00:19:46,072 Neste caso, ocorreu 341 00:19:46,073 --> 00:19:49,027 que a pintura que está por cima é a escondida. 342 00:19:49,028 --> 00:19:52,193 É Cronos. Era o que ele dizia. 343 00:19:52,194 --> 00:19:54,692 Mas porque não só ter o quadro? 344 00:19:54,693 --> 00:19:57,478 Porque é tão enigmático? O Nils não é modesto. 345 00:19:57,479 --> 00:19:59,167 Porque estás a usar luminol? 346 00:19:59,168 --> 00:20:02,008 Isso não é uma cama do Travelodge. 347 00:20:02,009 --> 00:20:03,804 Guarda as tuas aventuras para ti, 348 00:20:03,805 --> 00:20:05,605 mas tudo que brilha ali em cima... 349 00:20:06,449 --> 00:20:09,242 é biológico. 350 00:20:10,988 --> 00:20:13,706 A Eva disse que o Nils forneceu o pigmento para a base. 351 00:20:14,247 --> 00:20:15,647 - Sangue? - Sim. 352 00:20:15,648 --> 00:20:17,048 Sim. 353 00:20:17,049 --> 00:20:18,449 Caramba. 354 00:20:18,450 --> 00:20:20,989 Sim. Não sei se é humano. 355 00:20:20,990 --> 00:20:23,859 Não é ilegal, mas é bem estranho não prosseguir. 356 00:20:23,860 --> 00:20:25,260 Traz a artista aqui. 357 00:20:25,261 --> 00:20:28,725 O Hudlin fez alusão a uma coisa ainda mais sombria. 358 00:20:29,325 --> 00:20:32,956 As filhas dele não podiam pensar que estava envolvido com sexo. 359 00:20:32,957 --> 00:20:34,488 Isto não se trata de sexo. 360 00:20:34,489 --> 00:20:37,386 Trata-se de poder e raiva. 361 00:20:37,387 --> 00:20:39,114 Nem toda a gente sabe a diferença. 362 00:20:39,115 --> 00:20:41,409 Devíamos perguntar à artista sobre isto. 363 00:20:41,842 --> 00:20:43,909 Com a "confissão suicida" do Hudlin, 364 00:20:44,214 --> 00:20:47,253 o Nils Hagen pode usar o tempo a seu favor. 365 00:20:50,182 --> 00:20:52,217 A PG Martin deu-nos uma última oportunidade, 366 00:20:52,218 --> 00:20:55,101 um mandado para revistar a Global Health Horizons. 367 00:20:55,102 --> 00:20:58,428 A Alastor era a doadora principal da GHH. Talvez tenha algo lá. 368 00:20:58,429 --> 00:21:00,645 Starling, fala com o Tyson Conway. 369 00:21:00,646 --> 00:21:02,135 Tens boas relações com ele. 370 00:21:03,350 --> 00:21:05,327 Se ele for esperto, está com medo. 371 00:21:05,328 --> 00:21:06,883 Trá-lo aqui. 372 00:21:06,884 --> 00:21:08,613 Diz-lhe que é a última hipótese dele. 373 00:21:08,614 --> 00:21:10,828 - Sim, senhor. - Muito bem. 374 00:21:12,151 --> 00:21:13,455 Vamos lá. 375 00:21:15,592 --> 00:21:17,658 Starling, espera. 376 00:21:21,598 --> 00:21:23,907 A Coligação Negra 377 00:21:23,908 --> 00:21:27,533 citou no incidente com o Eddie que não foste repreendida. 378 00:21:27,534 --> 00:21:29,585 Para demonstrar desigualdade de tratamento 379 00:21:29,586 --> 00:21:31,536 entre agentes da Coligação e Caucasianos? 380 00:21:31,537 --> 00:21:35,348 - Eles têm razão, senhor. - Foste provocada ontem, 381 00:21:35,349 --> 00:21:39,445 eu estava lá. Vi o teu comportamento na carrinha antes de entrarmos. 382 00:21:39,446 --> 00:21:42,836 - Eu também ficaria chateado. - Com respeito, mas isso 383 00:21:42,837 --> 00:21:45,418 sentimos quando partimos uma unha. 384 00:21:45,419 --> 00:21:47,619 Eu também me passaria com razão. 385 00:21:47,620 --> 00:21:49,555 Mas tens de levar na desportiva. 386 00:21:49,556 --> 00:21:51,991 - Eu costumo fazer isso. - Eu sei. 387 00:21:51,992 --> 00:21:54,293 Prometi ao Director que o caso era esse, 388 00:21:54,294 --> 00:21:56,635 mas ele quer confirmação. 389 00:21:56,636 --> 00:21:58,509 Confirmação, senhor? 390 00:21:58,510 --> 00:22:00,356 Faz a tua terapeuta assinar isto. 391 00:22:05,842 --> 00:22:07,450 Sim, senhor. 392 00:22:07,451 --> 00:22:09,266 O Conway primeiro. 393 00:22:09,742 --> 00:22:12,851 O tempo está a correr, Starling. Sai daqui. 394 00:22:20,198 --> 00:22:21,498 Starling. 395 00:22:22,200 --> 00:22:23,814 Dá uma olhadela nisto. 396 00:22:27,140 --> 00:22:29,676 - Itinerários? - Dos bolsistas. 397 00:22:30,644 --> 00:22:32,699 Andam atrás de mim agora? 398 00:22:33,445 --> 00:22:35,378 As provas que recolhemos da Alastor 399 00:22:35,379 --> 00:22:37,081 continham coisas preocupantes. 400 00:22:37,082 --> 00:22:38,949 Está a enganar-me. Dá para perceber. 401 00:22:38,950 --> 00:22:40,700 Estou a tentar protegê-lo. 402 00:22:40,701 --> 00:22:42,900 São milhares de milhões de dólares em jogo. 403 00:22:42,901 --> 00:22:45,055 As pessoas enlouquecem com tanto dinheiro. 404 00:22:45,056 --> 00:22:47,762 Se falar comigo agora, posso ajudá-lo. 405 00:22:47,763 --> 00:22:50,933 O FBI, podemos ajudá-lo. Mas tem de ser agora. 406 00:22:50,934 --> 00:22:54,236 - Não haverá outra oportunidade. - Não sei de nada. 407 00:22:55,602 --> 00:22:58,288 Olhe. Ty, quando gostamos de alguém, 408 00:22:58,670 --> 00:23:00,572 vemos a pessoa que precisamos que seja. 409 00:23:00,573 --> 00:23:02,642 Então deixe-me ser os seus olhos agora. 410 00:23:02,643 --> 00:23:05,441 O seu pai é um homem perigoso. 411 00:23:05,442 --> 00:23:07,776 - Não, não é. - Estudo pessoas perigosas, 412 00:23:07,777 --> 00:23:10,279 e o seu pai é uma espécie diferente. 413 00:23:10,280 --> 00:23:12,750 Ele assusta-me, e não me assusto facilmente. 414 00:23:12,751 --> 00:23:14,605 Sei que é muito difícil, e lamento muito, 415 00:23:14,606 --> 00:23:18,222 mas é melhor considerar que ele não quer o melhor para si. 416 00:23:18,223 --> 00:23:19,857 Não fale dele assim. 417 00:23:23,547 --> 00:23:24,900 O Joe Hudlin está morto. 418 00:23:25,234 --> 00:23:26,568 Foi encontrado morto. 419 00:23:26,569 --> 00:23:28,522 O Hudlin era o culpado. 420 00:23:28,835 --> 00:23:31,200 - Acho... - O Joe Hudlin piorou tudo. 421 00:23:34,047 --> 00:23:35,400 Sabe mais do que isso. 422 00:23:35,718 --> 00:23:37,448 Já estava mau antes. 423 00:23:37,449 --> 00:23:38,757 O meu pai era rígido. 424 00:23:38,758 --> 00:23:40,432 Perdeu a família ainda criança. 425 00:23:40,433 --> 00:23:42,344 Por isso é dessa maneira, mas... 426 00:23:43,016 --> 00:23:44,318 ele é um bom homem. 427 00:23:44,319 --> 00:23:46,237 Ty, o seu pai comercializa uma droga 428 00:23:46,238 --> 00:23:49,190 que sabe que causará fetos mal formados. 429 00:23:49,191 --> 00:23:51,751 Não é isso que um bom homem faz. 430 00:24:05,745 --> 00:24:08,025 Esperava nunca mais ver isto. 431 00:24:08,026 --> 00:24:11,657 A pintura não tem comparação com as suas outras obras. 432 00:24:11,658 --> 00:24:13,364 Qual é a história, Eva? 433 00:24:21,787 --> 00:24:24,223 Já fiz apresentações bem avaliadas. 434 00:24:25,970 --> 00:24:27,580 Mas nunca me destaquei. 435 00:24:28,664 --> 00:24:30,101 Os meus professores 436 00:24:30,455 --> 00:24:32,223 eram homens, todos homens. 437 00:24:33,458 --> 00:24:35,223 Disseram-me que... 438 00:24:37,043 --> 00:24:38,343 Não conseguiam entender 439 00:24:38,344 --> 00:24:41,395 porque não queria um patrocinador. 440 00:24:41,396 --> 00:24:42,696 Era jovem. 441 00:24:42,697 --> 00:24:44,571 Jovens são persuasíveis. 442 00:24:45,746 --> 00:24:48,586 O Nils Hagen teve interesse. 443 00:24:48,933 --> 00:24:50,763 Ele tinha uma óptima colecção. 444 00:24:50,764 --> 00:24:52,378 Impecável. 445 00:24:52,379 --> 00:24:53,936 Fiquei entusiasmada. 446 00:24:54,279 --> 00:24:55,803 Ele gostava da minha arte. 447 00:24:55,804 --> 00:24:58,069 Ele deu-me um apartamento incrível. 448 00:24:58,070 --> 00:25:00,100 Foi intoxicante. 449 00:25:00,101 --> 00:25:01,401 Aposto que sim. 450 00:25:01,931 --> 00:25:03,231 Opressivo também? 451 00:25:03,232 --> 00:25:05,231 Pode-se dizer que sim. 452 00:25:05,232 --> 00:25:07,011 Deve ter sido aterrorizante. 453 00:25:07,620 --> 00:25:09,947 Quando me dei conta da gravidade, 454 00:25:09,948 --> 00:25:11,301 já estava presa. 455 00:25:11,932 --> 00:25:13,561 Ele queria ter filhos. 456 00:25:13,903 --> 00:25:15,203 Comigo. 457 00:25:15,204 --> 00:25:17,306 Eva, queria ter filhos com ele? 458 00:25:19,003 --> 00:25:20,868 Sabia que ele não usava contraceptivo? 459 00:25:20,869 --> 00:25:22,169 Não me deixava usar. 460 00:25:22,170 --> 00:25:23,802 Monitorizava o meu... 461 00:25:25,330 --> 00:25:26,630 A coisa toda. 462 00:25:27,707 --> 00:25:31,528 Desde os 15 anos que sei que não posso engravidar. 463 00:25:32,046 --> 00:25:34,825 Quando decidi afastar-me dele, 464 00:25:35,759 --> 00:25:37,059 eu contei-lhe. 465 00:25:38,141 --> 00:25:40,251 Acho que não foi simpático. 466 00:25:40,252 --> 00:25:41,922 Ele ficou furioso. 467 00:25:44,006 --> 00:25:45,397 E fiquei com medo. 468 00:25:46,775 --> 00:25:48,965 Um dia ele entrou no meu quarto. 469 00:25:48,966 --> 00:25:51,344 A primeira vez que ele sorria para mim há semanas. 470 00:25:51,345 --> 00:25:52,810 Ele disse... 471 00:25:52,811 --> 00:25:56,714 que me ia encarregar de lhe fazer uma pintura. 472 00:25:56,715 --> 00:25:58,357 E depois deixava-me ir. 473 00:25:58,986 --> 00:26:01,151 Foi assim que essa pintura foi feita? 474 00:26:01,152 --> 00:26:02,496 Sim. 475 00:26:02,497 --> 00:26:04,591 Borrifámos luminol na pintura. 476 00:26:04,592 --> 00:26:08,158 - De quem é o sangue? - É o sangue dele. 477 00:26:10,665 --> 00:26:12,362 Sangue do Nils Hagen? 478 00:26:13,266 --> 00:26:15,699 Ele esboçou-a durante dias, 479 00:26:15,700 --> 00:26:17,701 e ficou a ver-me a pintar. 480 00:26:17,702 --> 00:26:20,693 Ouçam, sei que pode ser o desejo de qualquer terapeuta, 481 00:26:20,694 --> 00:26:22,361 mas o meu trabalho não era esse. 482 00:26:22,362 --> 00:26:24,208 Eu queria sair. 483 00:26:24,209 --> 00:26:26,131 Algumas pessoas... 484 00:26:26,581 --> 00:26:28,914 São só incompreendidas, sabem? 485 00:26:30,417 --> 00:26:32,009 É estranho... 486 00:26:32,523 --> 00:26:33,953 Aquilo, no canto. 487 00:26:35,330 --> 00:26:36,854 Há alguma coisa por baixo da pintura? 488 00:26:36,855 --> 00:26:38,673 Onde, Esquivel? 489 00:26:38,674 --> 00:26:41,187 Das cinco estrelas. Mesmo aqui. 490 00:26:54,609 --> 00:26:58,041 - Eva, fez isto? - Não. Não são minhas. 491 00:26:58,042 --> 00:27:00,744 Ele podia tê-las adicionado. Qualquer um podia. 492 00:27:00,745 --> 00:27:03,049 Achas que o Eddie sabe que não és mexicano? 493 00:27:03,050 --> 00:27:05,256 Não, acho que ele não quer saber. 494 00:27:06,220 --> 00:27:07,941 O Krendler mandou-me ir à psiquiatra 495 00:27:07,942 --> 00:27:10,008 por ter partido a porcaria do nariz dele. 496 00:27:10,009 --> 00:27:11,555 - A sério? - Sim. 497 00:27:11,556 --> 00:27:14,625 Sabes que eles não gostam quando desabafamos. 498 00:27:14,626 --> 00:27:16,760 Acho que isso os assustam. 499 00:27:16,761 --> 00:27:19,263 Mas, às vezes, é bem isso mesmo, entendes? 500 00:27:19,264 --> 00:27:21,134 A raiva. 501 00:27:21,135 --> 00:27:23,113 A vir à superfície. 502 00:27:24,905 --> 00:27:27,723 Já presenciei muita porcaria no meu dia a dia. 503 00:27:28,443 --> 00:27:30,741 Tem sido bem trabalhoso para mim... 504 00:27:30,742 --> 00:27:32,673 Conter a monstruosidade sob controlo. 505 00:27:33,212 --> 00:27:35,511 Referes-te de ontem à noite? 506 00:27:35,512 --> 00:27:37,614 Aquela era a tua monstruosidade? 507 00:27:37,615 --> 00:27:39,022 De certa forma. 508 00:27:39,587 --> 00:27:40,971 Sim. 509 00:27:46,259 --> 00:27:48,236 Mas estavas a defender-me. 510 00:27:49,262 --> 00:27:52,131 Posso defender-te sem me prejudicar. 511 00:27:53,266 --> 00:27:55,554 Jesse disse... 512 00:27:55,555 --> 00:27:58,001 que se eu continuar a prejudicar-me, 513 00:27:58,002 --> 00:28:00,881 não posso ajudar mais ninguém. 514 00:28:05,441 --> 00:28:06,804 Obrigado. 515 00:28:07,814 --> 00:28:09,731 Por me teres defendido. 516 00:28:11,452 --> 00:28:14,151 Bem, detesto como ele fala contigo. 517 00:28:14,152 --> 00:28:15,886 Sabes que o ódio... 518 00:28:15,887 --> 00:28:17,688 É muita coisa para suportar. 519 00:28:26,701 --> 00:28:28,379 Esquivel... 520 00:28:29,403 --> 00:28:32,049 Por vezes, já não sei se o consigo extinguir. 521 00:28:33,765 --> 00:28:36,241 Bater noutro agente é radical. 522 00:28:36,242 --> 00:28:38,446 Já deveria estar sob muito stresse 523 00:28:38,447 --> 00:28:40,278 ao chegar ao local. 524 00:28:41,282 --> 00:28:42,582 Estava? 525 00:28:44,290 --> 00:28:46,621 Muita raiva acumulada do passado? 526 00:28:46,622 --> 00:28:48,109 Memórias do seu pai? 527 00:28:48,110 --> 00:28:49,410 Talvez sim. 528 00:28:49,724 --> 00:28:54,010 O seu antigo terapeuta mencionou a sua raiva reprimida. 529 00:28:58,547 --> 00:29:01,220 Tenho de me lembrar. Que tal hipnose? 530 00:29:01,671 --> 00:29:03,321 Eu vou colaborar, talvez corra bem. 531 00:29:03,322 --> 00:29:05,733 A sua raiva está no presente, não no passado. 532 00:29:05,734 --> 00:29:07,604 Já conhece a verdade. 533 00:29:07,605 --> 00:29:10,189 Através de mim, a memória parecerá menos real. 534 00:29:10,190 --> 00:29:12,150 Vai doer menos. 535 00:29:14,602 --> 00:29:16,441 As pessoas que estudo... 536 00:29:16,442 --> 00:29:19,779 Na verdade, elas só querem ter poder. 537 00:29:19,780 --> 00:29:21,781 Acha que quero ter poder sobre si? 538 00:29:21,782 --> 00:29:25,291 Querer saber tudo sobre alguém é um sinal de procura de poder. 539 00:29:25,292 --> 00:29:26,944 É o que pensa sobre si mesma? 540 00:29:28,378 --> 00:29:30,730 Usa a mão para cobrir o braço 541 00:29:30,731 --> 00:29:32,201 e esconder as queimaduras. 542 00:29:34,101 --> 00:29:35,401 Continue. 543 00:29:38,834 --> 00:29:41,474 Sei que não cresceu nesta vizinhança. 544 00:29:42,854 --> 00:29:45,281 O seu sotaque é suburbano. 545 00:29:45,282 --> 00:29:47,814 Aprendeu inglês a ouvir conversas de nativos, 546 00:29:47,815 --> 00:29:49,913 E eles eram ricos e influentes. 547 00:29:49,914 --> 00:29:52,786 E acho que essa cicatriz sobe por todo o seu braço. 548 00:29:52,787 --> 00:29:54,900 Acho que tem queimaduras por todo o corpo. 549 00:29:55,207 --> 00:29:57,979 Não regressou a Chinatown para servir a sua comunidade. 550 00:29:57,980 --> 00:30:00,712 É aí que procura o que foi perdido. 551 00:30:00,713 --> 00:30:03,490 É aí que tem de lidar com a razão de estar viva. 552 00:30:05,465 --> 00:30:06,830 Quer terminar? 553 00:30:07,134 --> 00:30:08,601 Já terminei. 554 00:30:08,602 --> 00:30:10,291 Só tenho uma pergunta. 555 00:30:10,292 --> 00:30:13,958 Porque quer sabotar a sua hipótese de voltar ao trabalho? 556 00:30:14,402 --> 00:30:17,636 E não digo isto só porque me humilhou. 557 00:30:18,000 --> 00:30:19,509 Isso eu aguento. 558 00:30:19,510 --> 00:30:23,429 Falamos que o seu trabalho traz à superfície traumas passados. 559 00:30:23,430 --> 00:30:25,612 Vejo como a sua experiência com o Buffalo Bill 560 00:30:25,613 --> 00:30:29,013 a deixou ainda mais magoada com o seu pai. 561 00:30:29,014 --> 00:30:30,781 Mas a questão é... 562 00:30:31,428 --> 00:30:33,293 Como viverá sem sentir 563 00:30:33,294 --> 00:30:35,327 que as suas atitudes são consequências disso? 564 00:30:35,328 --> 00:30:36,940 Porque não são. 565 00:30:41,150 --> 00:30:43,415 Parece que me está a pedir 566 00:30:43,416 --> 00:30:46,672 para fornecer uma memória que já conhece bem. 567 00:30:47,443 --> 00:30:49,542 Quer que a obrigue 568 00:30:49,543 --> 00:30:52,200 a parar de ir a um trabalho que a traumatiza. 569 00:30:53,333 --> 00:30:57,104 E ambas as coisas têm de vir de si. 570 00:30:58,632 --> 00:31:00,395 Lutei pelo meu trabalho. 571 00:31:00,396 --> 00:31:02,730 - Adoro o meu trabalho. - Adora mesmo? 572 00:31:04,524 --> 00:31:06,064 Não é prisioneira dele. 573 00:31:06,927 --> 00:31:09,114 Não está no poço dele. 574 00:31:10,150 --> 00:31:13,182 Pode decidir sozinha não voltar a trabalhar hoje. 575 00:31:13,183 --> 00:31:16,804 Mas forçar-se a ir quando está traumatizada, 576 00:31:18,443 --> 00:31:21,043 isso só volta a raiva para si. 577 00:31:28,816 --> 00:31:30,953 - Starling. - Senhor. 578 00:31:34,194 --> 00:31:35,924 A Li não me libertou. 579 00:31:36,511 --> 00:31:38,164 Vou-lhe ligar. 580 00:31:38,165 --> 00:31:39,563 Precisamos de ti hoje. 581 00:31:45,733 --> 00:31:47,173 O que é isto? 582 00:31:47,174 --> 00:31:49,701 Acho que a Dra. Li concorda com a Agência. 583 00:31:49,702 --> 00:31:51,154 Sobre a minha conduta. 584 00:31:52,178 --> 00:31:53,828 Ela não me disse nada. 585 00:31:54,862 --> 00:31:57,699 Quando entrei em Quântico foi o melhor dia da minha vida. 586 00:31:58,085 --> 00:31:59,931 Foi tudo o que sempre quis. 587 00:31:59,932 --> 00:32:01,508 Estava no caminho. 588 00:32:01,509 --> 00:32:03,198 E então alguma coisa... 589 00:32:04,711 --> 00:32:07,433 mudou-me, e agora eu... 590 00:32:08,768 --> 00:32:10,417 Não consigo fazer o meu trabalho. 591 00:32:10,818 --> 00:32:12,332 Estou com sangue nos olhos. 592 00:32:12,333 --> 00:32:15,212 - Todos ficamos às vezes. - Não, sempre. 593 00:32:15,943 --> 00:32:18,576 Como um monstro, e isso não me deixa viver. 594 00:32:18,577 --> 00:32:20,377 Eu não consigo ser quem deveria ser. 595 00:32:20,378 --> 00:32:23,098 Não consigo ser a agente que deveria ser, 596 00:32:23,099 --> 00:32:24,569 e isso está a matar-me. 597 00:32:24,570 --> 00:32:25,902 - Isto é... - Starling. 598 00:32:25,903 --> 00:32:27,930 Este trabalho mexe com todos. 599 00:32:28,361 --> 00:32:30,661 Tive de sair durante um tempo para ficar sóbrio. 600 00:32:31,165 --> 00:32:32,991 Precisas de um tempo. 601 00:32:32,992 --> 00:32:35,201 Vai correr. Esvazia a cabeça. 602 00:32:35,521 --> 00:32:37,809 Não te demitas. 603 00:32:41,015 --> 00:32:44,146 É um homem decente, senhor, e um bom pai. 604 00:32:44,671 --> 00:32:49,030 Eu sei que ser pai é importante para si. E... 605 00:32:51,532 --> 00:32:54,548 Agradeço por ter passado um tempo na sua unidade. 606 00:32:56,317 --> 00:32:58,346 Não tive algo assim num... 607 00:33:00,706 --> 00:33:02,006 longo, 608 00:33:04,056 --> 00:33:05,434 longo tempo. 609 00:33:11,198 --> 00:33:13,233 Mas se ficar, isso vai matar-me. 610 00:33:30,338 --> 00:33:31,746 Agente Starling? 611 00:33:33,575 --> 00:33:34,875 Rebecca? 612 00:33:35,492 --> 00:33:37,390 Onde esteve? Depois que desapareceu, nós... 613 00:33:37,391 --> 00:33:40,062 Eu nunca fui embora. Não de verdade. 614 00:33:40,903 --> 00:33:43,679 Não poderia com aquelas mulheres ainda humilhadas. 615 00:33:44,113 --> 00:33:46,082 Quando vi o Nils Hagen algemado, 616 00:33:46,083 --> 00:33:48,813 - sabia que tinha de vir. - Já não é o meu caso. 617 00:33:48,814 --> 00:33:51,281 - O quê? - Vá lá dentro. 618 00:33:51,282 --> 00:33:53,470 Diga a alguém do PACV. Eles podem ajudá-la. 619 00:33:53,471 --> 00:33:54,951 Pode confiar neles. 620 00:33:54,952 --> 00:33:57,398 Confio em si. Estava lá comigo. 621 00:33:57,399 --> 00:33:58,828 Desculpe, Rebecca... 622 00:33:59,574 --> 00:34:02,083 Senhora, mas o caso já não é meu. 623 00:34:05,163 --> 00:34:06,463 Caso mude de ideias. 624 00:34:09,511 --> 00:34:11,336 "Que histórias vale a pena contar?" 625 00:34:13,055 --> 00:34:15,476 Não dá para fechar o livro, agente Starling. 626 00:34:23,074 --> 00:34:24,451 Vejo que estão a redecorar. 627 00:34:24,452 --> 00:34:26,590 Aprendes a viver com os absurdos. 628 00:34:26,591 --> 00:34:29,171 O que se passa? Porque precisam de mim? 629 00:34:29,681 --> 00:34:32,406 É mais inteligente do que nós. 630 00:34:33,644 --> 00:34:35,017 Está pintado com sangue. 631 00:34:35,571 --> 00:34:37,107 Sangue do Nils Hagen. 632 00:34:37,108 --> 00:34:39,085 - Foi confirmado? - Foi. 633 00:34:39,408 --> 00:34:41,024 Precisamos de amostras de ADN. 634 00:34:41,025 --> 00:34:43,403 Logo quando penso que a espécie tem esperança. 635 00:34:44,366 --> 00:34:45,666 Onde está a Clarice? 636 00:35:18,244 --> 00:35:19,690 Porque está a tentar sabotar 637 00:35:19,691 --> 00:35:21,477 as suas hipóteses de voltar? 638 00:35:26,538 --> 00:35:29,991 Está a pedir-me para fornecer uma memória que já tem. 639 00:35:29,992 --> 00:35:31,599 O teu pai é um cobarde. 640 00:35:32,008 --> 00:35:33,586 Não é prisioneira dele. 641 00:35:33,587 --> 00:35:35,722 Não está no poço dele. 642 00:35:37,101 --> 00:35:38,970 Já sabe a verdade. 643 00:35:39,732 --> 00:35:42,239 Uma memória que já tem. 644 00:35:44,663 --> 00:35:46,314 Uma memória que já tem. 645 00:35:46,315 --> 00:35:47,615 Pára! 646 00:35:49,235 --> 00:35:50,785 És a minha pequena delegada. 647 00:35:52,979 --> 00:35:54,991 Uma memória que já... 648 00:36:18,876 --> 00:36:20,463 Sabes o que tens de fazer, não? 649 00:36:24,955 --> 00:36:26,602 És a minha pequena delegada. 650 00:37:16,306 --> 00:37:17,754 O teu pai é um cobarde. 651 00:37:29,622 --> 00:37:31,262 O teu pai é um ladrão. 652 00:37:32,291 --> 00:37:34,801 Pensas que não farei nada à frente da tua filha? 653 00:37:35,276 --> 00:37:38,197 Devia matar-te por a mandares, e livrá-la do sofrimento 654 00:37:38,198 --> 00:37:40,253 de ter de te carregar pela vida toda! 655 00:38:26,941 --> 00:38:28,602 És a minha pequena delegada. 656 00:38:52,183 --> 00:38:54,452 O que importa é como viverá sem sentir 657 00:38:54,453 --> 00:38:57,123 que tudo o que faz é construído sobre isso. 658 00:38:57,124 --> 00:38:58,559 Porque não é. 659 00:39:12,341 --> 00:39:16,214 Primeiro, não quero voltar a ver algo como isto. 660 00:39:16,215 --> 00:39:17,515 O que encontrou? 661 00:39:18,094 --> 00:39:19,404 A amostra da pintura 662 00:39:19,405 --> 00:39:20,828 era fetal. 663 00:39:21,724 --> 00:39:23,024 Tecido fetal. 664 00:39:27,854 --> 00:39:30,590 Há tecido de cinco fetos separados 665 00:39:30,591 --> 00:39:32,230 na pintura da Sra. Gallows. 666 00:39:32,231 --> 00:39:34,449 Três mulheres, dois homens. 667 00:39:34,450 --> 00:39:35,998 Todos tinham mães diferentes, 668 00:39:35,999 --> 00:39:37,517 nenhuma está no sistema do FBI, 669 00:39:37,518 --> 00:39:39,140 mas todos tinham o mesmo pai, 670 00:39:39,555 --> 00:39:40,855 Nils Hagen. 671 00:39:41,640 --> 00:39:45,313 - Como é possível... - Talvez aborto espontâneo. 672 00:39:45,314 --> 00:39:46,783 Nenhum era viável. 673 00:39:48,150 --> 00:39:50,652 Todos tinham problemas congénitos graves. 674 00:39:50,653 --> 00:39:52,700 Nenhum deles teria sobrevivido. 675 00:39:54,094 --> 00:39:56,949 Também testei o bebé da Karolina Savich. 676 00:39:57,939 --> 00:40:00,207 - É a do suicídio? - Sim, isso mesmo. 677 00:40:00,208 --> 00:40:01,970 O Hudlin falou disso antes de morrer. 678 00:40:01,971 --> 00:40:04,558 O bebé também tinha problemas de desenvolvimento. 679 00:40:04,559 --> 00:40:06,066 Que grande coincidência. 680 00:40:07,922 --> 00:40:09,452 O Nils Hagen era o pai. 681 00:40:09,453 --> 00:40:11,048 Destas crianças todas. 682 00:40:12,521 --> 00:40:14,609 As mulheres engravidaram do Hagen. 683 00:40:14,610 --> 00:40:17,004 - Porquê? - Quem liga porquê? 684 00:40:17,005 --> 00:40:19,467 Mito? Imortalidade? 685 00:40:19,909 --> 00:40:22,131 Estou a dizer agora, estou farta de homens 686 00:40:22,132 --> 00:40:23,770 e o que eles deixam para trás. 687 00:40:24,298 --> 00:40:25,598 Estou farta. 688 00:40:31,393 --> 00:40:34,498 Quantas mulheres pode engravidar à força 689 00:40:34,499 --> 00:40:35,950 e abortar para ele? 690 00:40:36,772 --> 00:40:38,699 Mesmo para um multimilionário, 691 00:40:38,700 --> 00:40:41,431 como é que alguém não percebe isso? 692 00:40:42,429 --> 00:40:43,810 Por amor de Deus. 693 00:40:44,459 --> 00:40:47,043 Não se o filho dele estiver a trazer mulheres novas 694 00:40:47,044 --> 00:40:49,482 de países devastados pela guerra. 695 00:40:49,951 --> 00:40:52,092 O Ty disse que metade das mulheres que trouxe 696 00:40:52,093 --> 00:40:53,839 não têm uma casa para onde voltar. 697 00:41:01,970 --> 00:41:05,141 Recibos da agência de viagens que reserva viagens para a GHH. 698 00:41:06,201 --> 00:41:09,158 Os homens recebem bilhetes de ida e volta. 699 00:41:09,159 --> 00:41:11,755 - Mas as mulheres... - Jovens com menos de 30 anos. 700 00:41:14,081 --> 00:41:15,487 Elas recebem só de ida. 701 00:41:19,060 --> 00:41:21,257 O Conway está a traficar mulheres para o pai. 702 00:41:21,258 --> 00:41:23,636 Esse idiota é mais perigoso do que o pai dele. 703 00:41:25,132 --> 00:41:28,321 - Olá? - Agente Starling, é o Ty. 704 00:41:32,047 --> 00:41:33,650 Ty, o que está a fazer aqui? 705 00:41:33,651 --> 00:41:36,165 Posso subir? Preciso de falar consigo. O meu pai. 706 00:41:36,166 --> 00:41:37,466 Por favor. 707 00:41:38,240 --> 00:41:39,541 Ele sabia. 708 00:41:39,542 --> 00:41:40,908 Não posso viver com isto. 709 00:41:41,230 --> 00:41:42,530 Por favor. 710 00:41:44,986 --> 00:41:46,384 Eu preciso de si. 711 00:41:46,977 --> 00:41:50,266 Eu preciso, eu tenho de a ajudar. 712 00:41:54,570 --> 00:41:55,870 Suba. 713 00:42:01,523 --> 00:42:05,224 imfreemozart insanos