1
00:00:00,001 --> 00:00:01,404
Antes em Clarice...
2
00:00:01,405 --> 00:00:03,777
Angela Bird, Tess Laughty
e Sandra Bishop,
3
00:00:03,778 --> 00:00:05,799
entrevistadas
por Rebecca Clark-Sherman.
4
00:00:05,800 --> 00:00:07,107
O ADN diz que tinhas razão.
5
00:00:07,108 --> 00:00:09,344
O Hudlin era o homem
que viste em Woodhaven
6
00:00:09,345 --> 00:00:10,852
quando a Marilyn Felker
se matou.
7
00:00:10,853 --> 00:00:12,963
A Karolina Savich tinha
visto de estudante
8
00:00:12,964 --> 00:00:14,611
dado
pela Global Health Horizons.
9
00:00:14,612 --> 00:00:16,022
O Hudlin levou a Karolina,
10
00:00:16,023 --> 00:00:18,267
que veio aos EUA
através do Tyson Conway,
11
00:00:18,268 --> 00:00:20,774
cujo pai é dono
da Farmacêutica Alastor.
12
00:00:20,775 --> 00:00:22,629
Tyson é o nosso caminho
para o Nils.
13
00:00:22,630 --> 00:00:25,527
Agente especial
Clarice Starling.
14
00:00:25,528 --> 00:00:27,365
- Sr. Hagen.
- Gosta de arte?
15
00:00:27,366 --> 00:00:30,688
É inspirado no próprio Alastor.
Filho de Cronos.
16
00:00:30,689 --> 00:00:33,380
Tem a certeza que a história
que tem contado a si mesma
17
00:00:33,381 --> 00:00:34,970
é a história toda?
18
00:00:34,971 --> 00:00:36,372
O teu pai é um ladrão.
19
00:00:36,373 --> 00:00:39,032
O que acontece se descobrir
que tem estado a construir-se
20
00:00:39,033 --> 00:00:40,391
sobre uma mentira?
21
00:00:52,076 --> 00:00:53,496
Desculpe por isto.
22
00:00:53,892 --> 00:00:55,997
Não vai querer meter-se
com os polícias de estacionamento
23
00:00:55,998 --> 00:00:57,316
nesta parte da cidade.
24
00:00:57,317 --> 00:00:59,352
Obrigada por aceitar
a mudar os dias.
25
00:00:59,353 --> 00:01:01,793
Os pacientes têm sempre
conflitos profissionais.
26
00:01:02,499 --> 00:01:04,785
Espero que corra tudo bem
para si amanhã.
27
00:01:05,398 --> 00:01:07,517
Só avaliámos alguns
documentos financeiros.
28
00:01:07,518 --> 00:01:08,850
Parece rotina.
29
00:01:08,851 --> 00:01:11,310
Há alguma coisa
nesse caso que a fizesse...
30
00:01:11,311 --> 00:01:14,070
Existem pedaços
de memórias a flutuar.
31
00:01:14,071 --> 00:01:16,656
- Está bem.
- Mas não os consigo juntar.
32
00:01:16,657 --> 00:01:17,990
Não consigo...
33
00:01:19,906 --> 00:01:23,193
Sinto-me tola e desamparada,
e isso está a incomodar.
34
00:01:26,413 --> 00:01:28,754
- Não lida bem com desamparo.
- Não, senhora.
35
00:01:28,755 --> 00:01:30,552
Porque não me diz
do que se lembra?
36
00:01:32,286 --> 00:01:34,319
- Não vai fazer sentido.
- Não precisa.
37
00:01:34,320 --> 00:01:37,886
Não precisa da imagem completa.
Pode ter pontos cegos.
38
00:01:39,059 --> 00:01:40,426
O que é?
39
00:01:40,427 --> 00:01:42,647
Não tenho tempo para isto.
Estou ocupada.
40
00:01:42,956 --> 00:01:45,033
Porque não pode dizer
que está furiosa?
41
00:01:47,101 --> 00:01:50,126
Traumas não processados
podem manifestar fúria.
42
00:01:50,127 --> 00:01:52,569
Eu posso ajudá-la
se falar comigo.
43
00:01:54,048 --> 00:01:57,076
Sabe, diria que estou
furiosa se estivesse,
44
00:01:57,077 --> 00:01:58,811
mas estou ocupada.
45
00:01:58,812 --> 00:02:00,833
Estou ocupada a tentar
fazer o meu trabalho
46
00:02:00,834 --> 00:02:03,948
e já não preciso destas
chamadas do meu subconsciente.
47
00:02:03,949 --> 00:02:06,588
Pensei que me fosse ajudar
a encerrar, e em vez disso,
48
00:02:06,589 --> 00:02:08,774
fica a plantar fúria
no meu cérebro
49
00:02:08,775 --> 00:02:10,820
- quando não estou furiosa.
- Está bem.
50
00:02:13,093 --> 00:02:14,457
Não está furiosa.
51
00:02:17,431 --> 00:02:20,311
Todos se preocupam
com o seu trabalho aqui.
52
00:02:20,657 --> 00:02:22,703
- Estou a aprender coisas.
- Isso é bom.
53
00:02:28,742 --> 00:02:30,502
- O que é?
- Cat,
54
00:02:30,503 --> 00:02:32,776
quem estou a investigar
tenta chegar até mim
55
00:02:32,777 --> 00:02:34,283
através de ti, através do...
56
00:02:35,190 --> 00:02:37,222
incidente com a Lila Gumb.
57
00:02:37,223 --> 00:02:39,352
- Desculpa, mãe...
- Não. Pára.
58
00:02:39,353 --> 00:02:41,353
Esse sujeito
tem ligações políticas
59
00:02:41,354 --> 00:02:42,859
e tem muitos recursos.
60
00:02:43,423 --> 00:02:45,389
Ele tem tudo a perder.
61
00:02:46,759 --> 00:02:49,492
- Temos de esperar o pior.
- E?
62
00:02:50,297 --> 00:02:53,797
Eles não são os únicos
que podem jogar, mãe.
63
00:02:54,434 --> 00:02:55,768
Isso é verdade.
64
00:02:55,769 --> 00:02:57,214
Eu aguento o golpe.
65
00:02:57,805 --> 00:02:59,772
Mas tens de ripostar
com mais força.
66
00:02:59,773 --> 00:03:02,741
Só detesto que estejas
na linha de fogo.
67
00:03:02,742 --> 00:03:04,840
Estou aqui. Eu assumo.
68
00:03:07,381 --> 00:03:09,161
Acaba com eles, mãe.
69
00:03:09,783 --> 00:03:11,214
Faz com que sofram.
70
00:03:19,663 --> 00:03:23,527
FARMACÊUTICA ALASTOR
WASHINGTON D.C.
71
00:03:23,922 --> 00:03:26,508
- Tenho de ir mijar.
- A sério? Vá lá, meu.
72
00:03:26,509 --> 00:03:28,946
Aguenta.
Já vamos receber o sinal.
73
00:03:28,947 --> 00:03:31,368
A PG vai dar luz verde
a qualquer segundo.
74
00:03:31,369 --> 00:03:32,669
Sim, não consigo.
75
00:03:33,104 --> 00:03:34,404
Não consigo aguentar.
76
00:03:35,391 --> 00:03:36,691
Experimenta isto.
77
00:03:38,894 --> 00:03:40,742
Tens uma garrafa maior?
78
00:03:43,799 --> 00:03:46,711
Relaxem.
A Starling aguenta isso.
79
00:03:54,189 --> 00:03:55,817
Onde estão as tuas maneiras, meu?
80
00:03:56,163 --> 00:03:58,415
Temos luz verde
para entrar.
81
00:03:58,416 --> 00:03:59,787
Temos a Alastor por fraude,
82
00:03:59,788 --> 00:04:02,401
mas temos de cavar fundo
para apanhar os de cima.
83
00:04:02,402 --> 00:04:04,808
Encontrem
o que liga o Nils a tudo.
84
00:04:07,107 --> 00:04:09,308
- Vamos.
- Vamos.
85
00:04:33,209 --> 00:04:36,096
Nils Hagen.
Sou o Agente Paul Krendler.
86
00:04:36,097 --> 00:04:39,522
Este mandado permite-me
revistar o local.
87
00:04:51,918 --> 00:04:54,186
- Então é esta?
- Sim.
88
00:04:54,187 --> 00:04:56,446
O Nils gostou muito
de ma mostrar.
89
00:04:57,223 --> 00:04:59,392
Essa pintura significa muito
para ele.
90
00:04:59,393 --> 00:05:00,700
Interessante.
91
00:05:01,009 --> 00:05:03,010
Os objectos
têm um significado especial.
92
00:05:03,011 --> 00:05:05,831
Algum tipo de pensamento
mágico a acontecer.
93
00:05:05,832 --> 00:05:08,313
É estranho.
94
00:05:08,791 --> 00:05:11,067
"Estranho"?
Isso é um termo clínico?
95
00:05:11,068 --> 00:05:13,225
É um Eva Gallows,
mas é estranho.
96
00:05:13,794 --> 00:05:16,298
O estilo dela é inconfundível
e, ainda assim,
97
00:05:16,299 --> 00:05:19,745
é diferente das outras pinturas
que já vi dela.
98
00:05:19,746 --> 00:05:22,477
- Está fora do personagem.
- Significa algo para ele.
99
00:05:22,478 --> 00:05:24,813
Vamos tirar nessa coisa
e descobrir porquê.
100
00:05:25,285 --> 00:05:26,585
Aos três.
101
00:05:30,403 --> 00:05:31,906
Adoro o "Dia da Pilhagem".
102
00:05:31,907 --> 00:05:33,908
Ele espera que o Pai Natal
lhe dê um pónei.
103
00:05:33,909 --> 00:05:36,685
Não rias. O Murray confiscou
uma miniatura do Shetland
104
00:05:36,686 --> 00:05:38,553
quando trabalhava
nos Narcóticos.
105
00:05:38,554 --> 00:05:40,512
Vou contentar-me
com cheques falsos
106
00:05:40,513 --> 00:05:42,968
e um registo de conta bancária
num paraíso fiscal.
107
00:05:42,969 --> 00:05:45,204
A PG quer que coloquemos
algemas no Hagen.
108
00:05:45,205 --> 00:05:47,092
Numa rusga probatória?
109
00:05:47,093 --> 00:05:48,975
Ele deve tê-la mesmo
irritado.
110
00:05:48,976 --> 00:05:50,317
É uma jogada ousada.
111
00:05:50,318 --> 00:05:52,427
Deixem as câmaras apanhá-lo
a fazer o passeio do criminoso.
112
00:05:52,428 --> 00:05:54,309
Lembra ao mundo
que ele é mortal.
113
00:05:54,310 --> 00:05:56,284
Parece que ele chegou
antes de nós.
114
00:05:56,285 --> 00:06:00,505
Magoa ouvir estas acusações
contra a Alastor.
115
00:06:00,506 --> 00:06:04,699
Fundei esta empresa
quando tinha apenas 34 anos.
116
00:06:04,700 --> 00:06:07,797
Eu queria tornar o mundo
117
00:06:07,798 --> 00:06:09,628
um pouco mais agradável.
118
00:06:09,629 --> 00:06:11,312
Aliviar algum sofrimento.
119
00:06:12,281 --> 00:06:15,734
E tem sido um privilégio
fazer isto
120
00:06:16,796 --> 00:06:20,521
nos últimos 50 anos.
121
00:06:23,810 --> 00:06:25,911
Mas adoro esta empresa.
122
00:06:25,912 --> 00:06:27,810
Caramba,
estão a acreditar aquilo.
123
00:06:28,176 --> 00:06:30,180
"Sou um velhinho fraco".
124
00:06:30,181 --> 00:06:33,327
O que melhora esse chiar
é um bom toque no plexo solar.
125
00:06:33,328 --> 00:06:37,103
Deixei-me cegar
por alguns maus actores.
126
00:06:37,492 --> 00:06:41,578
Mas prometo-lhes,
estou de olhos abertos agora.
127
00:06:41,579 --> 00:06:46,171
Pretendo cooperar completamente
com o cumprimento da lei.
128
00:06:46,172 --> 00:06:48,152
- Sr. Hagen.
- Não precisa.
129
00:06:49,888 --> 00:06:52,245
- Agente...
- Krendler.
130
00:06:52,745 --> 00:06:54,052
Agente, posso?
131
00:06:55,979 --> 00:06:58,760
- Isto é um absurdo.
- Ele está a fazer o seu trabalho.
132
00:07:00,458 --> 00:07:04,907
E eu farei o que puder
para descobrir
133
00:07:05,491 --> 00:07:08,039
como a minha empresa
se desviou,
134
00:07:08,040 --> 00:07:11,640
e vamos curar os males
135
00:07:11,641 --> 00:07:13,005
que foram feitos.
136
00:07:15,429 --> 00:07:17,172
Os meus olhos estão abertos.
137
00:07:17,896 --> 00:07:19,818
Os meus olhos
estão abertos agora.
138
00:07:27,140 --> 00:07:29,038
Obrigado.
Sem mais comentários.
139
00:07:50,246 --> 00:07:53,025
S01.E12
Father Time
140
00:07:59,346 --> 00:08:00,791
O que estou a ver?
141
00:08:00,792 --> 00:08:02,682
Eu tinha um sobrinho
que pintava assim
142
00:08:02,683 --> 00:08:04,743
entre histórias e a soneca.
143
00:08:05,371 --> 00:08:07,530
O Nils disse
que esse foi Cronos...
144
00:08:07,531 --> 00:08:10,434
Um Deus da mitologia grega
que capou o pai
145
00:08:10,435 --> 00:08:13,459
e acreditava que os filhos
iriam derrubá-lo, então...
146
00:08:13,460 --> 00:08:16,277
- Engoliu-os.
- Fixe. Jesus.
147
00:08:16,278 --> 00:08:19,441
Sr. Curador, acabe com o nosso
sofrimento, por favor?
148
00:08:21,000 --> 00:08:23,300
Este é um original
da Eva Gallows.
149
00:08:24,271 --> 00:08:27,028
O Nils encomendou-a quando ela era
uma artista em ascensão.
150
00:08:27,029 --> 00:08:31,149
É extraordinário. Mas diferente
de qualquer Eva Gallows que já vi.
151
00:08:31,611 --> 00:08:33,498
Ela costuma usar
estes blocos de cor,
152
00:08:33,499 --> 00:08:35,946
e não trabalha
neste estilo encáustico
153
00:08:35,947 --> 00:08:37,374
de espessas acumulações
de tinta.
154
00:08:37,375 --> 00:08:39,806
Se o Nils encomendou,
ele deu-lhe instruções, certo?
155
00:08:39,807 --> 00:08:42,151
Uma pintura encomendada
é geralmente
156
00:08:42,152 --> 00:08:44,632
- um reflexo do seu patrono.
- Então, ela deve ter
157
00:08:44,633 --> 00:08:46,851
uma ligação com a psique
dele como ninguém.
158
00:08:46,852 --> 00:08:49,829
- Acredito nisso.
- Então perguntemos ao Hagen.
159
00:08:49,830 --> 00:08:52,398
O Procurador pediu-nos
que o libertássemos há uma hora.
160
00:08:52,399 --> 00:08:53,806
Filho da puta.
161
00:08:55,636 --> 00:08:58,078
Ele e a Procuradora-Geral
devem estar a atacar-se
162
00:08:58,079 --> 00:09:00,753
um ao outro pelo pequeno drama
à frente a câmara.
163
00:09:01,669 --> 00:09:02,999
Tu e a Starling vão ver
164
00:09:03,000 --> 00:09:05,075
essa artista, ver se ela tem
alguma coisa a dizer.
165
00:09:05,378 --> 00:09:08,098
Os dois, verifiquem as provas
que apreendemos hoje.
166
00:09:08,593 --> 00:09:10,549
Se não amarrarmos
este tipo directamente,
167
00:09:10,550 --> 00:09:13,280
vai fugir para uma ilha
privada algures.
168
00:09:18,059 --> 00:09:20,392
RESIDÊNCIA HUDLIN
ARLINGTON, VIRGÍNIA
169
00:09:20,393 --> 00:09:24,563
Estás a construir esta casa
há muito tempo.
170
00:09:24,564 --> 00:09:27,600
Quando começaste,
tu e a Sophia eram casados.
171
00:09:27,601 --> 00:09:31,142
- Exacto.
- As meninas eram pequenas.
172
00:09:31,143 --> 00:09:32,609
Hoje já não são.
173
00:09:35,575 --> 00:09:38,023
Desculpe aquilo hoje.
174
00:09:38,024 --> 00:09:39,568
Recebi chamadas do...
175
00:09:39,569 --> 00:09:42,176
Quando a tinta secar
desta fusão,
176
00:09:42,177 --> 00:09:43,819
serás um homem rico
177
00:09:44,477 --> 00:09:46,122
e elas voltarão.
178
00:09:47,564 --> 00:09:49,622
Passei a manhã toda
ao telefone.
179
00:09:49,623 --> 00:09:52,497
Estão todos ansiosos
para seguir em frente.
180
00:09:52,498 --> 00:09:55,724
Podemos tratar disto
com uma multa.
181
00:09:58,598 --> 00:10:00,863
Vais lidar
com ela lindamente.
182
00:10:07,500 --> 00:10:08,800
Obrigado.
183
00:10:10,662 --> 00:10:12,434
Obrigado, Joseph.
184
00:10:31,731 --> 00:10:33,266
Desculpem deixá-los à espera.
185
00:10:33,267 --> 00:10:35,167
Obrigada pelo seu tempo,
Sra. Gallows.
186
00:10:35,168 --> 00:10:36,702
O tempo passa depressa aqui.
187
00:10:36,703 --> 00:10:38,571
Obrigada.
Fico feliz que goste deles.
188
00:10:38,572 --> 00:10:39,922
Estão aqui para falar
189
00:10:39,923 --> 00:10:41,974
do quadro que fiz
para o Sr. Nils Hagen?
190
00:10:41,975 --> 00:10:44,251
Por acaso, queríamos falar
191
00:10:44,252 --> 00:10:45,864
sobre o porquê de ser não
a sua pintura.
192
00:10:46,960 --> 00:10:48,507
Estudei órfãos...
193
00:10:48,508 --> 00:10:51,157
Trabalhos que estão
fora da obra do artista,
194
00:10:51,158 --> 00:10:53,435
às vezes, são os capítulos
mais interessantes
195
00:10:53,436 --> 00:10:54,753
da jornada do artista.
196
00:10:54,754 --> 00:10:56,095
Não desta.
197
00:10:57,623 --> 00:11:00,327
As pessoas abandonam
coisas por insensibilidade.
198
00:11:01,080 --> 00:11:02,380
Ou necessidade.
199
00:11:04,417 --> 00:11:06,417
Não quer ser dona disto,
Sra. Gallows?
200
00:11:07,488 --> 00:11:10,599
Olhem, o Nils pagou-me. Muito.
201
00:11:11,099 --> 00:11:13,036
E a comissão foi
bem específica.
202
00:11:13,037 --> 00:11:14,807
Não decidia os detalhes.
203
00:11:14,808 --> 00:11:16,508
Ele controlou tudo.
204
00:11:16,509 --> 00:11:19,912
Ele até fez o pigmento
num laboratório.
205
00:11:20,378 --> 00:11:22,837
No fim,
parecia que ele só queria
206
00:11:22,838 --> 00:11:24,983
aquela tela em branco
com o meu nome.
207
00:11:26,452 --> 00:11:29,054
Não pode deixar órfão
algo que nunca foi seu.
208
00:11:29,055 --> 00:11:30,956
Bem, isso é meio que passar
a responsabilidade, Sra. Gallows.
209
00:11:30,957 --> 00:11:33,525
Era um trabalho e eu fiz.
210
00:11:33,526 --> 00:11:35,194
Não consegue entender,
agente?
211
00:11:35,195 --> 00:11:37,328
Gostaria de falar
sobre o assunto original...
212
00:11:37,329 --> 00:11:39,465
Acho que temos
tudo o que precisamos.
213
00:11:39,466 --> 00:11:40,832
Obrigado, Eva.
214
00:11:42,087 --> 00:11:43,419
Claro.
215
00:11:46,806 --> 00:11:48,404
Porque é que me cortaste?
216
00:11:48,405 --> 00:11:50,405
Desculpa, ainda não sabemos
as perguntas certas.
217
00:11:50,406 --> 00:11:52,408
Podemos pressioná-la.
Ela sabe mais.
218
00:11:52,409 --> 00:11:53,709
Primeiro temos de decifrar
219
00:11:53,710 --> 00:11:55,981
- o que ela nos contou.
- Ela disse que pintou
220
00:11:55,982 --> 00:11:57,881
e que não sabe nada.
Isso é treta.
221
00:11:57,882 --> 00:12:00,782
Ela disse que pensamos
que estamos a ver a pintura,
222
00:12:00,783 --> 00:12:03,210
quando na verdade,
é só uma tela em branco.
223
00:12:55,274 --> 00:12:56,999
- Krendler.
- É o Joe.
224
00:12:59,493 --> 00:13:00,793
Joe.
225
00:13:02,402 --> 00:13:04,523
O Nils Hagen não tece elogios.
226
00:13:06,425 --> 00:13:09,102
- Joe, o que se passa?
- Diz às minhas filhas
227
00:13:09,103 --> 00:13:12,877
que nunca fiz nenhuma
das coisas sexuais.
228
00:13:12,878 --> 00:13:14,822
Até tentei ajudar a Karolina.
229
00:13:14,823 --> 00:13:16,947
Dei-lhe dinheiro,
um lugar para ficar.
230
00:13:16,948 --> 00:13:18,305
Do que estás a falar?
231
00:13:19,412 --> 00:13:21,401
- Joe?
- Que as minhas filhas não pensem
232
00:13:21,402 --> 00:13:23,465
que eu era um monstro.
Nunca toquei...
233
00:13:23,466 --> 00:13:24,767
Diz-me onde estás.
234
00:13:24,768 --> 00:13:26,419
Duas filhas pequenas
em casa.
235
00:13:26,420 --> 00:13:28,398
Nunca toquei em nenhuma
dessas mulheres.
236
00:13:28,399 --> 00:13:30,350
Joe, diz-me onde estás?
Vou ter contigo.
237
00:13:30,351 --> 00:13:32,627
Quando cheguei à Alastor,
disse à minha mulher
238
00:13:33,233 --> 00:13:35,199
"O nosso navio
finalmente chegou".
239
00:13:36,528 --> 00:13:38,597
Agora ela nem atende
as minhas chamadas.
240
00:13:40,953 --> 00:13:43,420
- Queria que elas ficassem bem.
- Joe...
241
00:13:43,421 --> 00:13:45,913
Queria que a minha família
ficasse bem.
242
00:13:47,181 --> 00:13:48,493
Joe.
243
00:13:49,849 --> 00:13:51,149
Joe!
244
00:14:54,101 --> 00:14:55,401
O que se passa?
245
00:14:56,562 --> 00:14:58,142
O que estão
a fazer aqui?
246
00:14:58,143 --> 00:15:00,315
Disputa de território.
A polícia chamou-nos.
247
00:15:00,316 --> 00:15:02,610
Acho que confundiram
PACV e Crimes Violentos.
248
00:15:02,611 --> 00:15:04,830
- É fácil acontecer isso.
- Quando o Herman viu
249
00:15:04,831 --> 00:15:06,686
que o Krendler
já estava aqui...
250
00:15:06,687 --> 00:15:09,059
A Crimes Violentos trabalha
com o DP local aqui!
251
00:15:09,060 --> 00:15:11,078
- Eles chamaram-nos!
- Eles confundiram.
252
00:15:11,079 --> 00:15:14,344
Ou procuravam um esquadrão
genuíno do FBI para a cena!
253
00:15:14,345 --> 00:15:17,216
Meu Deus!
És mesmo assim tão tapado?
254
00:15:17,217 --> 00:15:18,849
- O que...
- Eu é que liguei
255
00:15:18,850 --> 00:15:21,937
para a polícia ver o falecido.
Estava a trabalhar nele!
256
00:15:21,938 --> 00:15:24,364
Era parte importante
de uma investigação da PACV!
257
00:15:24,365 --> 00:15:27,031
Estava ao telefone com ele
quando ele morreu!
258
00:15:27,032 --> 00:15:29,436
Estavas a trabalhar nele
ou era o contrário?
259
00:15:29,799 --> 00:15:31,694
- Eu...
- O bilhete de suicídio dele!
260
00:15:31,695 --> 00:15:33,627
Ele confessa tudo
sobre a Alastor.
261
00:15:33,628 --> 00:15:35,233
Ele confessa tudo,
ponto final!
262
00:15:36,800 --> 00:15:38,513
Espera, o quê...
O que...
263
00:15:38,514 --> 00:15:39,814
O que estás a fazer?
264
00:15:43,983 --> 00:15:46,377
Estou com um problema aqui.
265
00:15:48,351 --> 00:15:49,799
Está bem.
266
00:15:49,800 --> 00:15:51,272
Alguém quer falar contigo.
267
00:15:55,958 --> 00:15:58,968
A minha equipa!
Não precisamos de ver a PACV
268
00:15:58,969 --> 00:16:01,676
a engraxar a PG.
Deixem esta confusão para eles.
269
00:16:01,677 --> 00:16:05,449
Muito bem, pessoal,
foi um grande mal-entendido.
270
00:16:05,450 --> 00:16:07,621
A PACV assume aqui.
Obrigado.
271
00:16:07,622 --> 00:16:09,255
Pagamos as bebidas
no McMurdo's.
272
00:16:09,256 --> 00:16:12,216
Registarei uma reclamação
com a SAC pela manhã.
273
00:16:12,783 --> 00:16:15,439
PACV,
a cena do crime é aqui.
274
00:16:19,583 --> 00:16:20,939
Acho que é o que acontece
275
00:16:20,940 --> 00:16:22,867
quando deixam cabras
terem distintivos.
276
00:16:24,109 --> 00:16:25,803
- O que disseste?
- Relaxa!
277
00:16:25,804 --> 00:16:28,424
- O que disseste?
- Calma! Chega.
278
00:16:28,425 --> 00:16:31,500
- O que disseste?
- Esquivel. Esquivel!
279
00:16:31,501 --> 00:16:33,608
- Afasta-te!
- Ouviste, agente Taco Bell?
280
00:16:33,609 --> 00:16:35,504
- Afasta-te!
- Continua a falar!
281
00:16:35,505 --> 00:16:37,587
Acredita,
ele não vale a pena.
282
00:16:37,911 --> 00:16:39,387
- O que se passa?
- Tony!
283
00:16:39,388 --> 00:16:41,478
- Controla os teus agentes.
- Eddie!
284
00:16:42,920 --> 00:16:44,320
Estás a olhar para quem, querida?
285
00:16:45,504 --> 00:16:47,388
Fartaste-te de comida mexicana?
286
00:16:47,389 --> 00:16:48,740
Queres comida americana?
287
00:16:50,635 --> 00:16:53,439
Parem com isso! Chega!
288
00:16:53,440 --> 00:16:54,740
PACV.
289
00:16:54,741 --> 00:16:56,121
A cena do crime é na sala.
290
00:16:56,122 --> 00:16:57,422
Vamos lá.
291
00:16:57,819 --> 00:16:59,120
Vamos.
292
00:16:59,121 --> 00:17:01,489
Tony,
tira os teus agentes daqui.
293
00:17:01,490 --> 00:17:03,140
Ou levam
com uma advertência.
294
00:17:04,478 --> 00:17:05,914
Vamos!
295
00:17:05,915 --> 00:17:07,215
Eddie!
296
00:17:17,313 --> 00:17:20,100
Não acredito nisto
nem por um segundo.
297
00:17:20,551 --> 00:17:22,611
O Hudlin tirou vantagem
de um idoso,
298
00:17:22,612 --> 00:17:24,059
a roubar a empresa dele.
299
00:17:24,060 --> 00:17:26,298
Os assassinatos
e ensaios clínicos
300
00:17:26,299 --> 00:17:28,903
são todos culpa do Hudlin
e de mais ninguém?
301
00:17:28,904 --> 00:17:32,667
Por favor!
Ele também matou o Kennedy?
302
00:17:33,070 --> 00:17:35,711
Encontrámos provas
que corroboram as teses.
303
00:17:35,712 --> 00:17:37,187
Comprovativos financeiros.
304
00:17:37,700 --> 00:17:39,001
Tudo bate certo.
305
00:17:39,002 --> 00:17:42,611
E ele tinha-os na mão
antes de se matar.
306
00:17:42,612 --> 00:17:46,650
É o MO. Graças à Starling,
não culpamos a Marilyn Felker.
307
00:17:46,651 --> 00:17:49,421
O que temos directamente
contra o Hagen?
308
00:17:49,422 --> 00:17:52,388
- Ele é um homem perigoso.
- Não muito.
309
00:17:52,389 --> 00:17:54,644
A Starling está a verificar
uma pintura
310
00:17:54,645 --> 00:17:56,089
que é a obsessão do Nils.
311
00:17:56,090 --> 00:17:59,915
Ela está a montar o perfil dele,
mas não temos provas concretas.
312
00:18:01,605 --> 00:18:04,520
Sinto-me pressionada
a encerrar o caso.
313
00:18:04,829 --> 00:18:09,110
Todos ganham se a Alastor
for comprada pela W&W.
314
00:18:09,111 --> 00:18:11,241
- Todos.
- Podemos manter segredo?
315
00:18:11,242 --> 00:18:12,777
Precisamos de mais tempo,
Ruth.
316
00:18:12,778 --> 00:18:15,635
Só temos uma oportunidade, Paul.
317
00:18:16,016 --> 00:18:17,784
Aproveita-a com sabedoria.
318
00:18:25,418 --> 00:18:26,728
Está tudo bem?
319
00:18:27,287 --> 00:18:29,342
Já todos sabem
o que aconteceu ontem.
320
00:18:29,343 --> 00:18:31,126
Ouviste-o.
321
00:18:31,127 --> 00:18:33,994
Ouvi, e também o queria
ter esmurrado.
322
00:18:33,995 --> 00:18:35,295
Mas não esmurrei.
323
00:18:36,166 --> 00:18:38,002
Estava sob muito stresse.
324
00:18:38,003 --> 00:18:41,180
O George quer que acrescente
isso ao processo.
325
00:18:42,396 --> 00:18:43,987
Porquê?
326
00:18:43,988 --> 00:18:46,959
Para deixar registado
que partes o nariz dos outros
327
00:18:46,960 --> 00:18:49,139
e és promovida.
E eu não.
328
00:18:51,517 --> 00:18:54,311
Bem, tens de fazer
o que tens de fazer,
329
00:18:54,312 --> 00:18:55,712
e vou apoiar-te.
330
00:18:55,713 --> 00:18:58,082
- Sabes disso.
- A questão não é essa.
331
00:18:58,709 --> 00:19:01,834
- Então qual é a questão?
- Agrediste um colega agente.
332
00:19:02,419 --> 00:19:04,376
- Não és assim.
- Estou bem.
333
00:19:10,172 --> 00:19:11,572
Estou bem.
334
00:19:21,883 --> 00:19:24,402
O Nils não estava interessado
no trabalho da Eva.
335
00:19:24,403 --> 00:19:27,097
O que ele queria era,
essencialmente...
336
00:19:29,404 --> 00:19:31,152
uma tela em branco.
337
00:19:35,580 --> 00:19:39,612
Existe uma longa tradição
de pinturas em cima de outras.
338
00:19:40,342 --> 00:19:42,301
Vasari pintou em cima
das de Da Vinci.
339
00:19:42,302 --> 00:19:44,138
Van Gogh pintou em cima
das dele.
340
00:19:44,139 --> 00:19:46,072
Neste caso, ocorreu
341
00:19:46,073 --> 00:19:49,027
que a pintura que está por cima
é a escondida.
342
00:19:49,028 --> 00:19:52,193
É Cronos.
Era o que ele dizia.
343
00:19:52,194 --> 00:19:54,692
Mas porque não só ter
o quadro?
344
00:19:54,693 --> 00:19:57,478
Porque é tão enigmático?
O Nils não é modesto.
345
00:19:57,479 --> 00:19:59,167
Porque estás a usar luminol?
346
00:19:59,168 --> 00:20:02,008
Isso não é uma cama
do Travelodge.
347
00:20:02,009 --> 00:20:03,804
Guarda as tuas aventuras
para ti,
348
00:20:03,805 --> 00:20:05,605
mas tudo que brilha
ali em cima...
349
00:20:06,449 --> 00:20:09,242
é biológico.
350
00:20:10,988 --> 00:20:13,706
A Eva disse que o Nils forneceu
o pigmento para a base.
351
00:20:14,247 --> 00:20:15,647
- Sangue?
- Sim.
352
00:20:15,648 --> 00:20:17,048
Sim.
353
00:20:17,049 --> 00:20:18,449
Caramba.
354
00:20:18,450 --> 00:20:20,989
Sim. Não sei se é humano.
355
00:20:20,990 --> 00:20:23,859
Não é ilegal, mas é bem estranho
não prosseguir.
356
00:20:23,860 --> 00:20:25,260
Traz a artista aqui.
357
00:20:25,261 --> 00:20:28,725
O Hudlin fez alusão a uma coisa
ainda mais sombria.
358
00:20:29,325 --> 00:20:32,956
As filhas dele não podiam pensar
que estava envolvido com sexo.
359
00:20:32,957 --> 00:20:34,488
Isto não se trata de sexo.
360
00:20:34,489 --> 00:20:37,386
Trata-se de poder e raiva.
361
00:20:37,387 --> 00:20:39,114
Nem toda a gente
sabe a diferença.
362
00:20:39,115 --> 00:20:41,409
Devíamos perguntar à artista
sobre isto.
363
00:20:41,842 --> 00:20:43,909
Com a "confissão suicida"
do Hudlin,
364
00:20:44,214 --> 00:20:47,253
o Nils Hagen pode usar o tempo
a seu favor.
365
00:20:50,182 --> 00:20:52,217
A PG Martin
deu-nos uma última oportunidade,
366
00:20:52,218 --> 00:20:55,101
um mandado para revistar
a Global Health Horizons.
367
00:20:55,102 --> 00:20:58,428
A Alastor era a doadora principal
da GHH. Talvez tenha algo lá.
368
00:20:58,429 --> 00:21:00,645
Starling,
fala com o Tyson Conway.
369
00:21:00,646 --> 00:21:02,135
Tens boas relações
com ele.
370
00:21:03,350 --> 00:21:05,327
Se ele for esperto,
está com medo.
371
00:21:05,328 --> 00:21:06,883
Trá-lo aqui.
372
00:21:06,884 --> 00:21:08,613
Diz-lhe que é
a última hipótese dele.
373
00:21:08,614 --> 00:21:10,828
- Sim, senhor.
- Muito bem.
374
00:21:12,151 --> 00:21:13,455
Vamos lá.
375
00:21:15,592 --> 00:21:17,658
Starling, espera.
376
00:21:21,598 --> 00:21:23,907
A Coligação Negra
377
00:21:23,908 --> 00:21:27,533
citou no incidente com o Eddie
que não foste repreendida.
378
00:21:27,534 --> 00:21:29,585
Para demonstrar
desigualdade de tratamento
379
00:21:29,586 --> 00:21:31,536
entre agentes da Coligação
e Caucasianos?
380
00:21:31,537 --> 00:21:35,348
- Eles têm razão, senhor.
- Foste provocada ontem,
381
00:21:35,349 --> 00:21:39,445
eu estava lá. Vi o teu comportamento
na carrinha antes de entrarmos.
382
00:21:39,446 --> 00:21:42,836
- Eu também ficaria chateado.
- Com respeito, mas isso
383
00:21:42,837 --> 00:21:45,418
sentimos quando partimos
uma unha.
384
00:21:45,419 --> 00:21:47,619
Eu também me passaria
com razão.
385
00:21:47,620 --> 00:21:49,555
Mas tens de levar
na desportiva.
386
00:21:49,556 --> 00:21:51,991
- Eu costumo fazer isso.
- Eu sei.
387
00:21:51,992 --> 00:21:54,293
Prometi ao Director
que o caso era esse,
388
00:21:54,294 --> 00:21:56,635
mas ele quer confirmação.
389
00:21:56,636 --> 00:21:58,509
Confirmação, senhor?
390
00:21:58,510 --> 00:22:00,356
Faz a tua terapeuta
assinar isto.
391
00:22:05,842 --> 00:22:07,450
Sim, senhor.
392
00:22:07,451 --> 00:22:09,266
O Conway primeiro.
393
00:22:09,742 --> 00:22:12,851
O tempo está a correr, Starling.
Sai daqui.
394
00:22:20,198 --> 00:22:21,498
Starling.
395
00:22:22,200 --> 00:22:23,814
Dá uma olhadela nisto.
396
00:22:27,140 --> 00:22:29,676
- Itinerários?
- Dos bolsistas.
397
00:22:30,644 --> 00:22:32,699
Andam atrás de mim agora?
398
00:22:33,445 --> 00:22:35,378
As provas
que recolhemos da Alastor
399
00:22:35,379 --> 00:22:37,081
continham
coisas preocupantes.
400
00:22:37,082 --> 00:22:38,949
Está a enganar-me.
Dá para perceber.
401
00:22:38,950 --> 00:22:40,700
Estou a tentar protegê-lo.
402
00:22:40,701 --> 00:22:42,900
São milhares de milhões
de dólares em jogo.
403
00:22:42,901 --> 00:22:45,055
As pessoas enlouquecem
com tanto dinheiro.
404
00:22:45,056 --> 00:22:47,762
Se falar comigo agora,
posso ajudá-lo.
405
00:22:47,763 --> 00:22:50,933
O FBI, podemos ajudá-lo.
Mas tem de ser agora.
406
00:22:50,934 --> 00:22:54,236
- Não haverá outra oportunidade.
- Não sei de nada.
407
00:22:55,602 --> 00:22:58,288
Olhe.
Ty, quando gostamos de alguém,
408
00:22:58,670 --> 00:23:00,572
vemos a pessoa
que precisamos que seja.
409
00:23:00,573 --> 00:23:02,642
Então deixe-me ser
os seus olhos agora.
410
00:23:02,643 --> 00:23:05,441
O seu pai é um homem perigoso.
411
00:23:05,442 --> 00:23:07,776
- Não, não é.
- Estudo pessoas perigosas,
412
00:23:07,777 --> 00:23:10,279
e o seu pai
é uma espécie diferente.
413
00:23:10,280 --> 00:23:12,750
Ele assusta-me,
e não me assusto facilmente.
414
00:23:12,751 --> 00:23:14,605
Sei que é muito difícil,
e lamento muito,
415
00:23:14,606 --> 00:23:18,222
mas é melhor considerar que ele
não quer o melhor para si.
416
00:23:18,223 --> 00:23:19,857
Não fale dele assim.
417
00:23:23,547 --> 00:23:24,900
O Joe Hudlin está morto.
418
00:23:25,234 --> 00:23:26,568
Foi encontrado morto.
419
00:23:26,569 --> 00:23:28,522
O Hudlin era o culpado.
420
00:23:28,835 --> 00:23:31,200
- Acho...
- O Joe Hudlin piorou tudo.
421
00:23:34,047 --> 00:23:35,400
Sabe mais do que isso.
422
00:23:35,718 --> 00:23:37,448
Já estava mau antes.
423
00:23:37,449 --> 00:23:38,757
O meu pai era rígido.
424
00:23:38,758 --> 00:23:40,432
Perdeu a família
ainda criança.
425
00:23:40,433 --> 00:23:42,344
Por isso é dessa maneira,
mas...
426
00:23:43,016 --> 00:23:44,318
ele é um bom homem.
427
00:23:44,319 --> 00:23:46,237
Ty, o seu pai comercializa
uma droga
428
00:23:46,238 --> 00:23:49,190
que sabe que causará
fetos mal formados.
429
00:23:49,191 --> 00:23:51,751
Não é isso
que um bom homem faz.
430
00:24:05,745 --> 00:24:08,025
Esperava nunca mais
ver isto.
431
00:24:08,026 --> 00:24:11,657
A pintura não tem comparação
com as suas outras obras.
432
00:24:11,658 --> 00:24:13,364
Qual é a história, Eva?
433
00:24:21,787 --> 00:24:24,223
Já fiz apresentações
bem avaliadas.
434
00:24:25,970 --> 00:24:27,580
Mas nunca me destaquei.
435
00:24:28,664 --> 00:24:30,101
Os meus professores
436
00:24:30,455 --> 00:24:32,223
eram homens, todos homens.
437
00:24:33,458 --> 00:24:35,223
Disseram-me que...
438
00:24:37,043 --> 00:24:38,343
Não conseguiam entender
439
00:24:38,344 --> 00:24:41,395
porque não queria
um patrocinador.
440
00:24:41,396 --> 00:24:42,696
Era jovem.
441
00:24:42,697 --> 00:24:44,571
Jovens são persuasíveis.
442
00:24:45,746 --> 00:24:48,586
O Nils Hagen teve interesse.
443
00:24:48,933 --> 00:24:50,763
Ele tinha uma óptima colecção.
444
00:24:50,764 --> 00:24:52,378
Impecável.
445
00:24:52,379 --> 00:24:53,936
Fiquei entusiasmada.
446
00:24:54,279 --> 00:24:55,803
Ele gostava da minha arte.
447
00:24:55,804 --> 00:24:58,069
Ele deu-me
um apartamento incrível.
448
00:24:58,070 --> 00:25:00,100
Foi intoxicante.
449
00:25:00,101 --> 00:25:01,401
Aposto que sim.
450
00:25:01,931 --> 00:25:03,231
Opressivo também?
451
00:25:03,232 --> 00:25:05,231
Pode-se dizer que sim.
452
00:25:05,232 --> 00:25:07,011
Deve ter sido aterrorizante.
453
00:25:07,620 --> 00:25:09,947
Quando me dei conta
da gravidade,
454
00:25:09,948 --> 00:25:11,301
já estava presa.
455
00:25:11,932 --> 00:25:13,561
Ele queria ter filhos.
456
00:25:13,903 --> 00:25:15,203
Comigo.
457
00:25:15,204 --> 00:25:17,306
Eva, queria ter filhos
com ele?
458
00:25:19,003 --> 00:25:20,868
Sabia que ele não usava
contraceptivo?
459
00:25:20,869 --> 00:25:22,169
Não me deixava usar.
460
00:25:22,170 --> 00:25:23,802
Monitorizava o meu...
461
00:25:25,330 --> 00:25:26,630
A coisa toda.
462
00:25:27,707 --> 00:25:31,528
Desde os 15 anos que sei
que não posso engravidar.
463
00:25:32,046 --> 00:25:34,825
Quando decidi
afastar-me dele,
464
00:25:35,759 --> 00:25:37,059
eu contei-lhe.
465
00:25:38,141 --> 00:25:40,251
Acho que não foi simpático.
466
00:25:40,252 --> 00:25:41,922
Ele ficou furioso.
467
00:25:44,006 --> 00:25:45,397
E fiquei com medo.
468
00:25:46,775 --> 00:25:48,965
Um dia ele entrou
no meu quarto.
469
00:25:48,966 --> 00:25:51,344
A primeira vez que ele sorria
para mim há semanas.
470
00:25:51,345 --> 00:25:52,810
Ele disse...
471
00:25:52,811 --> 00:25:56,714
que me ia encarregar
de lhe fazer uma pintura.
472
00:25:56,715 --> 00:25:58,357
E depois deixava-me ir.
473
00:25:58,986 --> 00:26:01,151
Foi assim que essa pintura
foi feita?
474
00:26:01,152 --> 00:26:02,496
Sim.
475
00:26:02,497 --> 00:26:04,591
Borrifámos luminol
na pintura.
476
00:26:04,592 --> 00:26:08,158
- De quem é o sangue?
- É o sangue dele.
477
00:26:10,665 --> 00:26:12,362
Sangue do Nils Hagen?
478
00:26:13,266 --> 00:26:15,699
Ele esboçou-a durante dias,
479
00:26:15,700 --> 00:26:17,701
e ficou a ver-me a pintar.
480
00:26:17,702 --> 00:26:20,693
Ouçam, sei que pode ser o desejo
de qualquer terapeuta,
481
00:26:20,694 --> 00:26:22,361
mas o meu trabalho
não era esse.
482
00:26:22,362 --> 00:26:24,208
Eu queria sair.
483
00:26:24,209 --> 00:26:26,131
Algumas pessoas...
484
00:26:26,581 --> 00:26:28,914
São só incompreendidas,
sabem?
485
00:26:30,417 --> 00:26:32,009
É estranho...
486
00:26:32,523 --> 00:26:33,953
Aquilo, no canto.
487
00:26:35,330 --> 00:26:36,854
Há alguma coisa por baixo
da pintura?
488
00:26:36,855 --> 00:26:38,673
Onde, Esquivel?
489
00:26:38,674 --> 00:26:41,187
Das cinco estrelas.
Mesmo aqui.
490
00:26:54,609 --> 00:26:58,041
- Eva, fez isto?
- Não. Não são minhas.
491
00:26:58,042 --> 00:27:00,744
Ele podia tê-las adicionado.
Qualquer um podia.
492
00:27:00,745 --> 00:27:03,049
Achas que o Eddie sabe
que não és mexicano?
493
00:27:03,050 --> 00:27:05,256
Não, acho que ele
não quer saber.
494
00:27:06,220 --> 00:27:07,941
O Krendler mandou-me
ir à psiquiatra
495
00:27:07,942 --> 00:27:10,008
por ter partido
a porcaria do nariz dele.
496
00:27:10,009 --> 00:27:11,555
- A sério?
- Sim.
497
00:27:11,556 --> 00:27:14,625
Sabes que eles não gostam
quando desabafamos.
498
00:27:14,626 --> 00:27:16,760
Acho que isso os assustam.
499
00:27:16,761 --> 00:27:19,263
Mas, às vezes,
é bem isso mesmo, entendes?
500
00:27:19,264 --> 00:27:21,134
A raiva.
501
00:27:21,135 --> 00:27:23,113
A vir à superfície.
502
00:27:24,905 --> 00:27:27,723
Já presenciei muita porcaria
no meu dia a dia.
503
00:27:28,443 --> 00:27:30,741
Tem sido bem trabalhoso
para mim...
504
00:27:30,742 --> 00:27:32,673
Conter a monstruosidade
sob controlo.
505
00:27:33,212 --> 00:27:35,511
Referes-te de ontem à noite?
506
00:27:35,512 --> 00:27:37,614
Aquela era
a tua monstruosidade?
507
00:27:37,615 --> 00:27:39,022
De certa forma.
508
00:27:39,587 --> 00:27:40,971
Sim.
509
00:27:46,259 --> 00:27:48,236
Mas estavas
a defender-me.
510
00:27:49,262 --> 00:27:52,131
Posso defender-te
sem me prejudicar.
511
00:27:53,266 --> 00:27:55,554
Jesse disse...
512
00:27:55,555 --> 00:27:58,001
que se eu continuar
a prejudicar-me,
513
00:27:58,002 --> 00:28:00,881
não posso ajudar
mais ninguém.
514
00:28:05,441 --> 00:28:06,804
Obrigado.
515
00:28:07,814 --> 00:28:09,731
Por me teres defendido.
516
00:28:11,452 --> 00:28:14,151
Bem, detesto
como ele fala contigo.
517
00:28:14,152 --> 00:28:15,886
Sabes que o ódio...
518
00:28:15,887 --> 00:28:17,688
É muita coisa
para suportar.
519
00:28:26,701 --> 00:28:28,379
Esquivel...
520
00:28:29,403 --> 00:28:32,049
Por vezes, já não sei
se o consigo extinguir.
521
00:28:33,765 --> 00:28:36,241
Bater noutro agente
é radical.
522
00:28:36,242 --> 00:28:38,446
Já deveria estar
sob muito stresse
523
00:28:38,447 --> 00:28:40,278
ao chegar ao local.
524
00:28:41,282 --> 00:28:42,582
Estava?
525
00:28:44,290 --> 00:28:46,621
Muita raiva acumulada
do passado?
526
00:28:46,622 --> 00:28:48,109
Memórias do seu pai?
527
00:28:48,110 --> 00:28:49,410
Talvez sim.
528
00:28:49,724 --> 00:28:54,010
O seu antigo terapeuta
mencionou a sua raiva reprimida.
529
00:28:58,547 --> 00:29:01,220
Tenho de me lembrar.
Que tal hipnose?
530
00:29:01,671 --> 00:29:03,321
Eu vou colaborar,
talvez corra bem.
531
00:29:03,322 --> 00:29:05,733
A sua raiva está no presente,
não no passado.
532
00:29:05,734 --> 00:29:07,604
Já conhece a verdade.
533
00:29:07,605 --> 00:29:10,189
Através de mim,
a memória parecerá menos real.
534
00:29:10,190 --> 00:29:12,150
Vai doer menos.
535
00:29:14,602 --> 00:29:16,441
As pessoas que estudo...
536
00:29:16,442 --> 00:29:19,779
Na verdade,
elas só querem ter poder.
537
00:29:19,780 --> 00:29:21,781
Acha que quero ter poder
sobre si?
538
00:29:21,782 --> 00:29:25,291
Querer saber tudo sobre alguém
é um sinal de procura de poder.
539
00:29:25,292 --> 00:29:26,944
É o que pensa
sobre si mesma?
540
00:29:28,378 --> 00:29:30,730
Usa a mão
para cobrir o braço
541
00:29:30,731 --> 00:29:32,201
e esconder as queimaduras.
542
00:29:34,101 --> 00:29:35,401
Continue.
543
00:29:38,834 --> 00:29:41,474
Sei que não cresceu
nesta vizinhança.
544
00:29:42,854 --> 00:29:45,281
O seu sotaque é suburbano.
545
00:29:45,282 --> 00:29:47,814
Aprendeu inglês a ouvir
conversas de nativos,
546
00:29:47,815 --> 00:29:49,913
E eles eram
ricos e influentes.
547
00:29:49,914 --> 00:29:52,786
E acho que essa cicatriz sobe
por todo o seu braço.
548
00:29:52,787 --> 00:29:54,900
Acho que tem queimaduras
por todo o corpo.
549
00:29:55,207 --> 00:29:57,979
Não regressou a Chinatown
para servir a sua comunidade.
550
00:29:57,980 --> 00:30:00,712
É aí que procura
o que foi perdido.
551
00:30:00,713 --> 00:30:03,490
É aí que tem de lidar
com a razão de estar viva.
552
00:30:05,465 --> 00:30:06,830
Quer terminar?
553
00:30:07,134 --> 00:30:08,601
Já terminei.
554
00:30:08,602 --> 00:30:10,291
Só tenho uma pergunta.
555
00:30:10,292 --> 00:30:13,958
Porque quer sabotar a sua hipótese
de voltar ao trabalho?
556
00:30:14,402 --> 00:30:17,636
E não digo isto
só porque me humilhou.
557
00:30:18,000 --> 00:30:19,509
Isso eu aguento.
558
00:30:19,510 --> 00:30:23,429
Falamos que o seu trabalho
traz à superfície traumas passados.
559
00:30:23,430 --> 00:30:25,612
Vejo como a sua experiência
com o Buffalo Bill
560
00:30:25,613 --> 00:30:29,013
a deixou ainda mais magoada
com o seu pai.
561
00:30:29,014 --> 00:30:30,781
Mas a questão é...
562
00:30:31,428 --> 00:30:33,293
Como viverá sem sentir
563
00:30:33,294 --> 00:30:35,327
que as suas atitudes
são consequências disso?
564
00:30:35,328 --> 00:30:36,940
Porque não são.
565
00:30:41,150 --> 00:30:43,415
Parece que me está a pedir
566
00:30:43,416 --> 00:30:46,672
para fornecer uma memória
que já conhece bem.
567
00:30:47,443 --> 00:30:49,542
Quer que a obrigue
568
00:30:49,543 --> 00:30:52,200
a parar de ir a um trabalho
que a traumatiza.
569
00:30:53,333 --> 00:30:57,104
E ambas as coisas
têm de vir de si.
570
00:30:58,632 --> 00:31:00,395
Lutei pelo meu trabalho.
571
00:31:00,396 --> 00:31:02,730
- Adoro o meu trabalho.
- Adora mesmo?
572
00:31:04,524 --> 00:31:06,064
Não é prisioneira dele.
573
00:31:06,927 --> 00:31:09,114
Não está no poço dele.
574
00:31:10,150 --> 00:31:13,182
Pode decidir sozinha
não voltar a trabalhar hoje.
575
00:31:13,183 --> 00:31:16,804
Mas forçar-se a ir
quando está traumatizada,
576
00:31:18,443 --> 00:31:21,043
isso só volta a raiva
para si.
577
00:31:28,816 --> 00:31:30,953
- Starling.
- Senhor.
578
00:31:34,194 --> 00:31:35,924
A Li não me libertou.
579
00:31:36,511 --> 00:31:38,164
Vou-lhe ligar.
580
00:31:38,165 --> 00:31:39,563
Precisamos de ti hoje.
581
00:31:45,733 --> 00:31:47,173
O que é isto?
582
00:31:47,174 --> 00:31:49,701
Acho que a Dra. Li concorda
com a Agência.
583
00:31:49,702 --> 00:31:51,154
Sobre a minha conduta.
584
00:31:52,178 --> 00:31:53,828
Ela não me disse nada.
585
00:31:54,862 --> 00:31:57,699
Quando entrei em Quântico
foi o melhor dia da minha vida.
586
00:31:58,085 --> 00:31:59,931
Foi tudo o que sempre quis.
587
00:31:59,932 --> 00:32:01,508
Estava no caminho.
588
00:32:01,509 --> 00:32:03,198
E então alguma coisa...
589
00:32:04,711 --> 00:32:07,433
mudou-me, e agora eu...
590
00:32:08,768 --> 00:32:10,417
Não consigo fazer
o meu trabalho.
591
00:32:10,818 --> 00:32:12,332
Estou com sangue nos olhos.
592
00:32:12,333 --> 00:32:15,212
- Todos ficamos às vezes.
- Não, sempre.
593
00:32:15,943 --> 00:32:18,576
Como um monstro,
e isso não me deixa viver.
594
00:32:18,577 --> 00:32:20,377
Eu não consigo ser
quem deveria ser.
595
00:32:20,378 --> 00:32:23,098
Não consigo ser
a agente que deveria ser,
596
00:32:23,099 --> 00:32:24,569
e isso está a matar-me.
597
00:32:24,570 --> 00:32:25,902
- Isto é...
- Starling.
598
00:32:25,903 --> 00:32:27,930
Este trabalho
mexe com todos.
599
00:32:28,361 --> 00:32:30,661
Tive de sair durante um tempo
para ficar sóbrio.
600
00:32:31,165 --> 00:32:32,991
Precisas de um tempo.
601
00:32:32,992 --> 00:32:35,201
Vai correr.
Esvazia a cabeça.
602
00:32:35,521 --> 00:32:37,809
Não te demitas.
603
00:32:41,015 --> 00:32:44,146
É um homem decente,
senhor, e um bom pai.
604
00:32:44,671 --> 00:32:49,030
Eu sei que ser pai
é importante para si. E...
605
00:32:51,532 --> 00:32:54,548
Agradeço por ter passado
um tempo na sua unidade.
606
00:32:56,317 --> 00:32:58,346
Não tive algo assim
num...
607
00:33:00,706 --> 00:33:02,006
longo,
608
00:33:04,056 --> 00:33:05,434
longo tempo.
609
00:33:11,198 --> 00:33:13,233
Mas se ficar,
isso vai matar-me.
610
00:33:30,338 --> 00:33:31,746
Agente Starling?
611
00:33:33,575 --> 00:33:34,875
Rebecca?
612
00:33:35,492 --> 00:33:37,390
Onde esteve?
Depois que desapareceu, nós...
613
00:33:37,391 --> 00:33:40,062
Eu nunca fui embora.
Não de verdade.
614
00:33:40,903 --> 00:33:43,679
Não poderia com aquelas
mulheres ainda humilhadas.
615
00:33:44,113 --> 00:33:46,082
Quando vi o Nils Hagen
algemado,
616
00:33:46,083 --> 00:33:48,813
- sabia que tinha de vir.
- Já não é o meu caso.
617
00:33:48,814 --> 00:33:51,281
- O quê?
- Vá lá dentro.
618
00:33:51,282 --> 00:33:53,470
Diga a alguém do PACV.
Eles podem ajudá-la.
619
00:33:53,471 --> 00:33:54,951
Pode confiar neles.
620
00:33:54,952 --> 00:33:57,398
Confio em si.
Estava lá comigo.
621
00:33:57,399 --> 00:33:58,828
Desculpe, Rebecca...
622
00:33:59,574 --> 00:34:02,083
Senhora,
mas o caso já não é meu.
623
00:34:05,163 --> 00:34:06,463
Caso mude de ideias.
624
00:34:09,511 --> 00:34:11,336
"Que histórias
vale a pena contar?"
625
00:34:13,055 --> 00:34:15,476
Não dá para fechar o livro,
agente Starling.
626
00:34:23,074 --> 00:34:24,451
Vejo que estão a redecorar.
627
00:34:24,452 --> 00:34:26,590
Aprendes a viver
com os absurdos.
628
00:34:26,591 --> 00:34:29,171
O que se passa?
Porque precisam de mim?
629
00:34:29,681 --> 00:34:32,406
É mais inteligente
do que nós.
630
00:34:33,644 --> 00:34:35,017
Está pintado com sangue.
631
00:34:35,571 --> 00:34:37,107
Sangue do Nils Hagen.
632
00:34:37,108 --> 00:34:39,085
- Foi confirmado?
- Foi.
633
00:34:39,408 --> 00:34:41,024
Precisamos
de amostras de ADN.
634
00:34:41,025 --> 00:34:43,403
Logo quando penso
que a espécie tem esperança.
635
00:34:44,366 --> 00:34:45,666
Onde está a Clarice?
636
00:35:18,244 --> 00:35:19,690
Porque está
a tentar sabotar
637
00:35:19,691 --> 00:35:21,477
as suas hipóteses de voltar?
638
00:35:26,538 --> 00:35:29,991
Está a pedir-me para fornecer
uma memória que já tem.
639
00:35:29,992 --> 00:35:31,599
O teu pai é um cobarde.
640
00:35:32,008 --> 00:35:33,586
Não é prisioneira dele.
641
00:35:33,587 --> 00:35:35,722
Não está no poço dele.
642
00:35:37,101 --> 00:35:38,970
Já sabe a verdade.
643
00:35:39,732 --> 00:35:42,239
Uma memória
que já tem.
644
00:35:44,663 --> 00:35:46,314
Uma memória
que já tem.
645
00:35:46,315 --> 00:35:47,615
Pára!
646
00:35:49,235 --> 00:35:50,785
És a minha
pequena delegada.
647
00:35:52,979 --> 00:35:54,991
Uma memória que já...
648
00:36:18,876 --> 00:36:20,463
Sabes o que tens de fazer,
não?
649
00:36:24,955 --> 00:36:26,602
És a minha
pequena delegada.
650
00:37:16,306 --> 00:37:17,754
O teu pai é um cobarde.
651
00:37:29,622 --> 00:37:31,262
O teu pai é um ladrão.
652
00:37:32,291 --> 00:37:34,801
Pensas que não farei nada
à frente da tua filha?
653
00:37:35,276 --> 00:37:38,197
Devia matar-te por a mandares,
e livrá-la do sofrimento
654
00:37:38,198 --> 00:37:40,253
de ter de te carregar
pela vida toda!
655
00:38:26,941 --> 00:38:28,602
És a minha
pequena delegada.
656
00:38:52,183 --> 00:38:54,452
O que importa
é como viverá sem sentir
657
00:38:54,453 --> 00:38:57,123
que tudo o que faz
é construído sobre isso.
658
00:38:57,124 --> 00:38:58,559
Porque não é.
659
00:39:12,341 --> 00:39:16,214
Primeiro, não quero voltar
a ver algo como isto.
660
00:39:16,215 --> 00:39:17,515
O que encontrou?
661
00:39:18,094 --> 00:39:19,404
A amostra da pintura
662
00:39:19,405 --> 00:39:20,828
era fetal.
663
00:39:21,724 --> 00:39:23,024
Tecido fetal.
664
00:39:27,854 --> 00:39:30,590
Há tecido
de cinco fetos separados
665
00:39:30,591 --> 00:39:32,230
na pintura da Sra. Gallows.
666
00:39:32,231 --> 00:39:34,449
Três mulheres, dois homens.
667
00:39:34,450 --> 00:39:35,998
Todos tinham
mães diferentes,
668
00:39:35,999 --> 00:39:37,517
nenhuma está no sistema
do FBI,
669
00:39:37,518 --> 00:39:39,140
mas todos tinham
o mesmo pai,
670
00:39:39,555 --> 00:39:40,855
Nils Hagen.
671
00:39:41,640 --> 00:39:45,313
- Como é possível...
- Talvez aborto espontâneo.
672
00:39:45,314 --> 00:39:46,783
Nenhum era viável.
673
00:39:48,150 --> 00:39:50,652
Todos tinham
problemas congénitos graves.
674
00:39:50,653 --> 00:39:52,700
Nenhum deles
teria sobrevivido.
675
00:39:54,094 --> 00:39:56,949
Também testei o bebé
da Karolina Savich.
676
00:39:57,939 --> 00:40:00,207
- É a do suicídio?
- Sim, isso mesmo.
677
00:40:00,208 --> 00:40:01,970
O Hudlin falou disso
antes de morrer.
678
00:40:01,971 --> 00:40:04,558
O bebé também tinha
problemas de desenvolvimento.
679
00:40:04,559 --> 00:40:06,066
Que grande coincidência.
680
00:40:07,922 --> 00:40:09,452
O Nils Hagen era o pai.
681
00:40:09,453 --> 00:40:11,048
Destas crianças todas.
682
00:40:12,521 --> 00:40:14,609
As mulheres engravidaram
do Hagen.
683
00:40:14,610 --> 00:40:17,004
- Porquê?
- Quem liga porquê?
684
00:40:17,005 --> 00:40:19,467
Mito? Imortalidade?
685
00:40:19,909 --> 00:40:22,131
Estou a dizer agora,
estou farta de homens
686
00:40:22,132 --> 00:40:23,770
e o que eles deixam
para trás.
687
00:40:24,298 --> 00:40:25,598
Estou farta.
688
00:40:31,393 --> 00:40:34,498
Quantas mulheres
pode engravidar à força
689
00:40:34,499 --> 00:40:35,950
e abortar para ele?
690
00:40:36,772 --> 00:40:38,699
Mesmo
para um multimilionário,
691
00:40:38,700 --> 00:40:41,431
como é que alguém
não percebe isso?
692
00:40:42,429 --> 00:40:43,810
Por amor de Deus.
693
00:40:44,459 --> 00:40:47,043
Não se o filho dele estiver
a trazer mulheres novas
694
00:40:47,044 --> 00:40:49,482
de países devastados
pela guerra.
695
00:40:49,951 --> 00:40:52,092
O Ty disse que metade
das mulheres que trouxe
696
00:40:52,093 --> 00:40:53,839
não têm uma casa
para onde voltar.
697
00:41:01,970 --> 00:41:05,141
Recibos da agência de viagens
que reserva viagens para a GHH.
698
00:41:06,201 --> 00:41:09,158
Os homens recebem bilhetes
de ida e volta.
699
00:41:09,159 --> 00:41:11,755
- Mas as mulheres...
- Jovens com menos de 30 anos.
700
00:41:14,081 --> 00:41:15,487
Elas recebem só de ida.
701
00:41:19,060 --> 00:41:21,257
O Conway está a traficar
mulheres para o pai.
702
00:41:21,258 --> 00:41:23,636
Esse idiota é mais perigoso
do que o pai dele.
703
00:41:25,132 --> 00:41:28,321
- Olá?
- Agente Starling, é o Ty.
704
00:41:32,047 --> 00:41:33,650
Ty, o que está a fazer aqui?
705
00:41:33,651 --> 00:41:36,165
Posso subir? Preciso de falar
consigo. O meu pai.
706
00:41:36,166 --> 00:41:37,466
Por favor.
707
00:41:38,240 --> 00:41:39,541
Ele sabia.
708
00:41:39,542 --> 00:41:40,908
Não posso viver com isto.
709
00:41:41,230 --> 00:41:42,530
Por favor.
710
00:41:44,986 --> 00:41:46,384
Eu preciso de si.
711
00:41:46,977 --> 00:41:50,266
Eu preciso,
eu tenho de a ajudar.
712
00:41:54,570 --> 00:41:55,870
Suba.
713
00:42:01,523 --> 00:42:05,224
imfreemozart
insanos