1 00:00:08,272 --> 00:00:09,693 ‫آنچه گذشت... 2 00:00:09,718 --> 00:00:12,153 ‫جسد دوتا زن ‫در آخر رود آناکاستیا شناور شده. 3 00:00:12,178 --> 00:00:13,714 ‫یک نفر سلاخیشون کرده. 4 00:00:13,739 --> 00:00:15,376 ‫زخم‌های چاقو. ‫رد دندان‌ها. 5 00:00:15,432 --> 00:00:16,821 ‫به نظرم یه قاتل زنجیره‌ایه. 6 00:00:17,413 --> 00:00:19,179 ‫قربان، یارو یک قاتل حرفه‌ایه. 7 00:00:19,204 --> 00:00:21,585 ‫بعد از کارآزمایی بالینی بهش ‫پول دادن که آدم بکشه. 8 00:00:21,610 --> 00:00:23,013 ‫این زنا افشاگر بودند. 9 00:00:23,060 --> 00:00:25,193 ‫میری جلو مطبوعات و بهشون میگی 10 00:00:25,195 --> 00:00:27,325 ‫این قتل‌ها کار یه قاتل سریالی بوده. 11 00:00:27,359 --> 00:00:29,993 ‫به لطف نیروهای وایکپ، قاتل رو گرفتیم. 12 00:00:29,995 --> 00:00:33,797 ‫و این‌ها قربانی‌های تصادفی یک ‫قاتل زنجیره‌ای نبودند. 13 00:00:33,799 --> 00:00:35,732 ‫چون خواستن داستانی رو افشا کنند مردن. 14 00:00:35,734 --> 00:00:38,302 ‫داستانی که تموم نشده. 15 00:00:48,347 --> 00:00:52,382 ‫تویزلرز و نوشابهٔ رژیمی ‫حالا دیگه غذا محسوب میشند؟ 16 00:00:52,384 --> 00:00:53,650 ‫اوه، فهمیدم. 17 00:00:53,652 --> 00:00:56,086 ‫امروزمون را با ‫تمیز کردن یک اسحله مرگبار شروع میکنیم. 18 00:00:56,088 --> 00:00:57,227 ‫خیلی‌خب. 19 00:00:57,330 --> 00:00:59,697 ‫بسه دیگه. 20 00:00:59,801 --> 00:01:02,057 ‫مجبورت میکنند که عذر‌خواهی کنی. 21 00:01:02,127 --> 00:01:03,293 ‫عذرخواهی میکنی؟ 22 00:01:03,295 --> 00:01:04,527 ‫یارو قاتل زنجیره‌‌‌ای نیست. 23 00:01:04,529 --> 00:01:06,063 ‫زنجیره‌ای از قتله دیگه. 24 00:01:06,065 --> 00:01:08,531 ‫کرندلر بیانیه داده که ‫من خیلی زود حرف زدم 25 00:01:08,533 --> 00:01:10,900 ‫و تمام مدارکی که من ‫پیدا کردم اعتباری نداره. 26 00:01:10,902 --> 00:01:15,672 ‫تحقیقاتی رو که بهش ریدی، اون باید با گفتن به ‫آدم بدا بفهمونه که دنبالشون هستیم و درستش کنه. 27 00:01:15,674 --> 00:01:17,507 ‫یه نفر باید از طرف ‫اون خانواده‌ها صحبت میکرد. 28 00:01:17,509 --> 00:01:18,775 ‫و خودت هم بهتر میدونی. 29 00:01:18,777 --> 00:01:20,042 ‫میدونم! 30 00:01:24,383 --> 00:01:26,015 ‫میدونم. 31 00:01:26,017 --> 00:01:29,318 ‫کنترلم رو از دست دادم. 32 00:01:29,320 --> 00:01:31,254 ‫نباید اونطوری میگفتم. 33 00:01:31,256 --> 00:01:32,449 ‫حالا چه بخوای چه نخوای چه بالاجبار. 34 00:01:32,501 --> 00:01:33,867 ‫دیروز به یک نفر هم شلیک کردی. 35 00:01:33,892 --> 00:01:35,525 ‫از زمان قضیهٔ بیل ‫این کار رو نکرده بودی. 36 00:01:35,527 --> 00:01:38,160 ‫به نظرت ربطی بهش داره؟ 37 00:01:38,185 --> 00:01:39,362 ‫شاید. 38 00:01:39,364 --> 00:01:41,498 ‫نمیدونم، آردیلیا. 39 00:01:41,500 --> 00:01:44,033 ‫احتمالا باید برگردم به ‫آزمایشگاه بی.اس.یو. 40 00:01:44,035 --> 00:01:45,168 ‫خوبه. 41 00:01:45,170 --> 00:01:46,469 ‫مثل یه ترول زیر پل مخفی شو. 42 00:01:46,471 --> 00:01:49,506 ‫تو توی عملیات کارت بهتره. 43 00:01:49,508 --> 00:01:50,540 ‫خودت هم میدونی. 44 00:01:50,542 --> 00:01:52,975 ‫ولی یه مسئله‌ای هست. 45 00:01:52,977 --> 00:01:54,510 ‫اونطوری از کوره در رفتن 46 00:01:54,512 --> 00:01:57,213 ‫این پیام رو به تیمت میرسونه ‫که بهشون اعتماد نداری. 47 00:01:57,215 --> 00:01:59,949 ‫اینطوری به زندگی ‫ادامه دادن درست نیست. 48 00:02:01,052 --> 00:02:02,285 ‫- میدونم. ‫- میدونی. 49 00:02:02,287 --> 00:02:04,720 ‫میدونی. 50 00:02:07,058 --> 00:02:08,757 ‫بهتره بگی کی هستی ‫حالا که کلهٔ سحر زنگ زدی. 51 00:02:08,759 --> 00:02:10,226 ‫- استارلینگ اونجاست؟ ‫- اوه. 52 00:02:10,228 --> 00:02:13,162 ‫- سریعاً باید بیاد اینجا. ‫- بله. 53 00:02:15,966 --> 00:02:17,090 ‫استارلینگ هستم. 54 00:02:25,409 --> 00:02:27,409 ‫در غرب ایالت تنسی ‫مکانی مورد محاصره قرار گرفته. 55 00:02:27,411 --> 00:02:29,145 ‫امروز صبح شروع شد ‫در حالی که یک مأمور ای.تی.اف... ‫(ادارهٔ مواد مخدر و اسلحه) 56 00:02:29,147 --> 00:02:34,283 ‫توسط یک گروه که خود را "دولت‌مردان" ‫مینامند مورد شلیک و زخمی قرار گرفت. 57 00:02:34,285 --> 00:02:36,452 ‫این مأمور در درمانگاه تحت درمان است 58 00:02:36,454 --> 00:02:38,773 ‫و انتظار می‌رود که کاملا ترمیم پیدا کند. 59 00:02:38,798 --> 00:02:40,188 ‫- این حادثه... ‫- این حادثه زمانی رخ داد 60 00:02:40,190 --> 00:02:42,123 ‫که مانع از قرائت حکم مأمور شدند. 61 00:02:42,125 --> 00:02:43,925 ‫سردستهٔ این گروه، لوکاس نواک، 62 00:02:43,927 --> 00:02:45,327 ‫اظهار داشته که 63 00:02:45,329 --> 00:02:46,995 ‫اجازه نمیدهد دولت فدرال... 64 00:02:46,997 --> 00:02:48,597 ‫خب، چند وقت شده؟ 65 00:02:48,599 --> 00:02:51,700 ‫آخرین باری که رفتی ‫به آپالاشیا کی بود؟ 66 00:02:51,702 --> 00:02:54,903 ‫آپالاچیا. 67 00:02:54,905 --> 00:02:56,505 ‫چند سالی هست. 68 00:02:56,507 --> 00:02:58,039 ‫خاطرهٔ خوشی ازش ندارم. 69 00:03:13,056 --> 00:03:16,892 ‫لوکاس نواک، مسلح، ‫با چندتا آدم روستایی، 70 00:03:16,894 --> 00:03:18,694 ‫میگن که کاریزما داره. 71 00:03:18,696 --> 00:03:22,030 ‫نواک رهبر یک گروهی به اسم ‫دولت‌مردانه. 72 00:03:22,032 --> 00:03:24,665 ‫با یک کلینیک بازپروری در روستا شروع کرده 73 00:03:24,667 --> 00:03:25,934 ‫و به نحوی تبدیل به 74 00:03:25,936 --> 00:03:28,270 ‫یک شبه‌نظامی هواخواه شدیدا مسلح شده 75 00:03:28,272 --> 00:03:31,106 ‫که میخواد دولت خودش رو در ‫تنسی تشکیل بده. 76 00:03:43,653 --> 00:03:47,488 ‫دولت‌مردان به یک مأمور ای.تی.اف ‫که بهشون حکم تفتیش خواسته بده شلیک کردند. 77 00:03:47,490 --> 00:03:48,856 ‫وضعیتش پایداره 78 00:03:48,858 --> 00:03:51,692 ‫ولی فعلا کار خاصی انجام نمیدیم. 79 00:03:51,694 --> 00:03:54,930 ‫پس بذارید که آسه‌آسه رامش کنم. 80 00:03:54,932 --> 00:03:57,832 ‫نمیخوام مثل حادثهٔ وی‌کو بشه. 81 00:03:57,834 --> 00:03:59,134 ‫اونایی که اونجا بودند میدونند 82 00:03:59,136 --> 00:04:02,836 ‫اتفاقات گوناگونی اونجا افتاد. 83 00:04:02,838 --> 00:04:04,905 ‫اینجا تنسیه. 84 00:04:04,907 --> 00:04:08,608 ‫اینجا زادگاه دادستان کله ‫و ایشون وایکپ رو فرستاده 85 00:04:08,610 --> 00:04:12,079 ‫ما اسلحه‌هاشون رو میخوایم، ‫تیر‌انداز رو میخوایم، 86 00:04:12,081 --> 00:04:13,680 ‫میخوایم که به خیر و خوشی پیش بره. 87 00:04:13,682 --> 00:04:14,748 ‫حله؟ 88 00:04:14,750 --> 00:04:16,616 ‫- حله. ‫- حله. 89 00:04:24,760 --> 00:04:27,527 ‫مأمور ویژه پاول کرندلر. 90 00:04:27,529 --> 00:04:28,628 ‫کلانتر تاکر رُوان. 91 00:04:28,630 --> 00:04:30,064 ‫خوشحالم که شما در این صحنه هستید. 92 00:04:30,066 --> 00:04:32,066 ‫میدونیم که زن اون تو هستش. ‫بچه چی؟ 93 00:04:32,068 --> 00:04:33,500 ‫گزارشی از وجود بچه نداشتیم. 94 00:04:33,502 --> 00:04:34,835 ‫و خبری از افرادی که اون تو هستند نشده؟ 95 00:04:34,837 --> 00:04:37,004 ‫از ادارهٔ فدرال خوششون نمیاد. 96 00:04:37,006 --> 00:04:39,306 ‫بخاطر همین نذاشتن مأمور ای.تی.اف ‫حکم رو براشون بخونه. 97 00:04:39,308 --> 00:04:40,841 ‫تیرانداز رو که به ما نمیدن 98 00:04:40,843 --> 00:04:42,676 ‫و میخوان که اعضای فدرال از این ملک برن. 99 00:04:42,678 --> 00:04:43,944 ‫شما چی پیش‌بینی میکنید؟ 100 00:04:43,946 --> 00:04:45,278 ‫با توجه به اطلاعات ما ‫پول میخوان... 101 00:04:45,280 --> 00:04:47,347 ‫اسحله‌هاشون دوربرده، ‫از بازار سیاه گرفتن. 102 00:04:47,349 --> 00:04:48,848 ‫بهتره احتیاط کنیم، 103 00:04:48,850 --> 00:04:51,351 ‫چون جفتمون میدونیم سریعاً ‫ممکنه اوضاع به هم بریزه. 104 00:04:51,353 --> 00:04:53,686 ‫- سیستم صوتی رو راه بندازید. ‫- حله. 105 00:04:53,688 --> 00:04:55,754 ‫باید با سردسته‌شون صحبت کنم. 106 00:04:55,756 --> 00:04:57,390 ‫استارلینگ. 107 00:04:57,392 --> 00:04:59,425 ‫باهات حرف دارم. 108 00:05:03,064 --> 00:05:04,464 ‫- سرکار کرندلر، میخوام... ‫- نه. 109 00:05:04,466 --> 00:05:05,865 ‫من صحبت میکنم، تو گوش کن. 110 00:05:05,867 --> 00:05:07,833 ‫گفته باشم ها! ‫وقتی برگردیم به واشنگتن، 111 00:05:07,835 --> 00:05:13,006 ‫رسماً درخواست انتقالت از وایکپ رو میدم. 112 00:05:13,008 --> 00:05:14,673 ‫بله،‌ قربان. 113 00:05:14,675 --> 00:05:16,009 ‫- کلارک. ‫- بله. 114 00:05:16,011 --> 00:05:17,477 ‫حواست به استارلینگ باشه. 115 00:05:17,479 --> 00:05:19,845 ‫ببرش آنتن ارتباطی نصب کنه. ‫نذار نزدیک مطبوعات بشه. 116 00:05:19,847 --> 00:05:22,281 ‫جلوی مطبوعات ‫حرفایی که گفتم، نگفتی. 117 00:05:22,283 --> 00:05:25,251 ‫فقط بخاطر این اینجایی ‫چون وقتی جلو چشم نیستی بهت اعتماد ندارم. 118 00:05:25,253 --> 00:05:26,451 ‫اگه نتونی از دستورات پیروی کنی، 119 00:05:26,453 --> 00:05:28,954 ‫یکی رو امروز به کشتن میدی. 120 00:05:47,880 --> 00:05:52,880 ‫ترجمه از ‫مـهـدی تـرابـی 121 00:05:54,376 --> 00:05:56,792 ‫کلاریس ‫ارواح بزرگراه 122 00:06:02,756 --> 00:06:04,557 ‫فهمیدم. 123 00:06:04,559 --> 00:06:06,391 ‫ای.تی.اف خوب مجهز اومده. 124 00:06:06,393 --> 00:06:09,326 ‫میفهمم، یکی از افرادشون رو زدن. 125 00:06:09,328 --> 00:06:11,663 ‫سی ساله تو این کارم. 126 00:06:11,665 --> 00:06:13,164 ‫حالا هم همچین موردی به پستت خورده. 127 00:06:13,166 --> 00:06:14,732 ‫هزار بار ناواک رو دیدم. 128 00:06:14,734 --> 00:06:18,169 ‫پسر زرنگ و با معرفتیه، ‫واقعا دوست داشت به مردم کمک کنه. 129 00:06:18,171 --> 00:06:21,739 ‫کارهای عجیب و غریبی هم داره ‫ولی ما هم کارای عجیب و غریب خودمون رو داریم. 130 00:06:22,341 --> 00:06:25,342 ‫به نظرت اینجا رو به آتیش میکشه، ‫جون آدمای تو خونه رو به خطر میندازه؟ 131 00:06:25,344 --> 00:06:26,644 ‫نمیدونم والا. 132 00:06:26,646 --> 00:06:30,048 ‫ولی آخه چرا ‫این همه اسحلهٔ خودکار داره؟ 133 00:06:36,389 --> 00:06:39,691 ‫ده قدم دیگه بری جلوتر ‫وارد محدودهٔ سخنوری میشی. 134 00:06:39,693 --> 00:06:41,192 ‫ممنون. 135 00:06:43,096 --> 00:06:44,462 ‫چیه؟ 136 00:06:44,464 --> 00:06:47,431 ‫توی وی‌کو برای کورش ‫روانشناس جنایی داشتید؟ 137 00:06:49,315 --> 00:06:52,835 ‫داری میگی اگه به حرف یک ‫روان‌پزشک کرده بودیم داستان فرق میکرد؟ 138 00:06:52,914 --> 00:06:54,445 ‫من که اونجا نبودم. ‫همچین حرفی نزدم. 139 00:06:54,507 --> 00:06:55,706 ‫- خوبه. ‫- میخواستم بگم 140 00:06:55,708 --> 00:06:59,410 ‫اگه تخلفی بکنی واحد علوم ‫رفتاری هم میتونه دست به کار بشه. 141 00:06:59,412 --> 00:07:01,812 ‫- هر کسی که اینطوری زندگی میکنه... ‫- یه آشغال توهمیه؟ 142 00:07:01,814 --> 00:07:04,515 ‫برای انجام همزمان چندتا کار ‫باید خیلی آروم باشی. 143 00:07:04,517 --> 00:07:05,816 ‫سخته از پس همش بربیای. 144 00:07:05,818 --> 00:07:08,285 ‫انجام همزمان چندتا کار. ‫خیلی سخته. 145 00:07:09,888 --> 00:07:11,788 ‫نباید اینجا باشی، استارلینگ. 146 00:07:11,790 --> 00:07:13,657 ‫خب، کرندلر که میخواد من رو انتقال بده. 147 00:07:13,659 --> 00:07:15,126 ‫نباید توی اداره باشی. 148 00:07:15,128 --> 00:07:17,661 ‫- من... ‫- ببین، درکت میکنم. 149 00:07:17,663 --> 00:07:20,897 ‫من فقط عضو سادهٔ وایکپم 150 00:07:20,899 --> 00:07:23,601 ‫ولی تو آبروی مقامات رو ‫جلوی کنفرانس مطبوعاتی بردی. 151 00:07:23,603 --> 00:07:26,788 ‫شاید پشیمون بشی، شایدم نشی. 152 00:07:26,906 --> 00:07:29,472 ‫ولی یه چیزی داره تو رو میبلعه ‫و هر جایی بری همینه. 153 00:07:29,474 --> 00:07:31,241 ‫و اگه توی عملیات بمونی، 154 00:07:31,243 --> 00:07:34,144 ‫کرندلر راست میگه... جون همه‌مون در خطره. 155 00:07:34,146 --> 00:07:35,778 ‫بله، قربان. 156 00:07:35,780 --> 00:07:38,081 ‫تو بگو خودت شبی هشت ساعت میخوابی، 157 00:07:38,083 --> 00:07:40,951 ‫اونوقت خودم مدارکم رو ‫دو دستی بهت میدم. 158 00:07:47,225 --> 00:07:51,127 ‫این سیم قطع‌کن به مفت نمی‌ارزه. 159 00:07:51,129 --> 00:07:52,838 ‫یکی دیگه برات میارم. 160 00:07:52,863 --> 00:07:56,164 ‫جعبه‌ابزارم توی چادره. 161 00:08:10,164 --> 00:08:12,764 ‫ریسی! 162 00:08:14,302 --> 00:08:15,968 ‫ریسی! 163 00:08:15,970 --> 00:08:18,170 ‫پلیسا دارند میرسن! 164 00:08:18,172 --> 00:08:20,539 ‫یه اتفاقی برای بابایی افتاده. 165 00:08:20,541 --> 00:08:23,209 ‫باید بریم خونه. 166 00:08:27,614 --> 00:08:31,080 ‫وایستا!‌ خواهش میکنم! 167 00:08:31,179 --> 00:08:33,712 ‫از آدمای داخل خونه‌ای؟ 168 00:08:33,737 --> 00:08:36,238 ‫اسم من کلاریس استارلینگه، اف.بی.آی. 169 00:08:36,240 --> 00:08:38,174 ‫اسمت چیه؟ 170 00:08:38,176 --> 00:08:40,776 ‫وایستا! 171 00:08:44,381 --> 00:08:46,080 ‫بچه بود؟ 172 00:08:46,082 --> 00:08:48,850 ‫طبق نقشهٔ گرمایی بیست نفر داخلن، ‫کاملا هم مسلح. 173 00:08:48,852 --> 00:08:51,753 ‫توی این نقشه‌ها ‫ده مترش مشخص نیست. 174 00:08:51,755 --> 00:08:53,655 ‫این خونه طی این چند سال ‫تغییراتی داشته. 175 00:08:53,657 --> 00:08:56,291 ‫احتمالا مثل لونه‌های خرگوش ‫تغییرش دادند. 176 00:08:56,293 --> 00:08:58,860 ‫رئیس، یه بچه توی خونه‌ست. 177 00:08:58,862 --> 00:09:00,329 ‫گفتی که بچه‌ای نیست. 178 00:09:00,331 --> 00:09:02,798 ‫ممکنه یه بچه باشه که ‫اومده این آشوب رو ببینه. 179 00:09:02,800 --> 00:09:05,667 ‫رفت توی خونه، قربان. 180 00:09:05,669 --> 00:09:09,570 ‫همین برنامه‌مون رو تغییر میده. 181 00:09:09,572 --> 00:09:11,271 ‫با دادستان کل تماس بگیر. 182 00:09:11,273 --> 00:09:13,341 ‫یک حرکاتی سمت در اصلی دیده میشه. 183 00:09:13,343 --> 00:09:16,243 ‫گوش به زنگ باشید، یه پسربچه‌ست. 184 00:09:16,245 --> 00:09:19,480 ‫یه چیزی توی دستشه. 185 00:09:19,482 --> 00:09:21,449 ‫علی‌الظاهر سلاح نیست. 186 00:09:21,451 --> 00:09:24,485 ‫تکرار میکنم، علی‌الظاهر سلاح نیست. 187 00:09:30,092 --> 00:09:34,027 ‫لوکاس نواک میخواد صحبت کنه! 188 00:09:34,029 --> 00:09:37,347 ‫ولی فقط با خانومی که من دیدم ‫صحبت میکنه. 189 00:09:39,866 --> 00:09:43,710 ‫میخواد صحبت کنه ‫ولی فقط با همون خانوم. 190 00:09:56,328 --> 00:09:58,734 ‫دستگاه شنود ‫توی کلیپست گذاشتم. 191 00:10:00,047 --> 00:10:02,252 ‫همه‌چی رو میشنویم ‫ولی اون نمیتونه ببینه. 192 00:10:02,331 --> 00:10:05,298 ‫باشه، باشه، وایستا، اجازه بده. 193 00:10:07,336 --> 00:10:09,269 ‫بعد این ماجرا جایی میری؟ 194 00:10:09,271 --> 00:10:12,038 ‫نصف آدمای این پرونده زنای جوونند. 195 00:10:12,040 --> 00:10:14,641 ‫لوکاس نواک اونا رو گرفته. ‫کنترلشون میکنه، 196 00:10:14,643 --> 00:10:16,410 ‫حتی اگه با ترک دادنشون باشه. 197 00:10:16,513 --> 00:10:18,346 ‫واقعا فکر میکنی همچین کاری میکنه؟ 198 00:10:18,392 --> 00:10:20,926 ‫به نظرم یه آدم خود‌شیفته‌ست. 199 00:10:20,928 --> 00:10:26,565 ‫میخوام اینطور فکر کنه ‫قبل از دیدنم براش آرایش کردم. 200 00:10:26,567 --> 00:10:29,067 ‫خیلی‌خب، حله؟ 201 00:10:29,069 --> 00:10:31,669 ‫آره، تقریبا تمام حرفایی که ‫اونجا بگی میشنویم، 202 00:10:31,671 --> 00:10:34,406 ‫ولی اگه تونستی نزدیکش شو، خب؟ 203 00:10:37,411 --> 00:10:39,344 ‫- فکر خوبیه؟ ‫- احتمالا نه. 204 00:10:39,346 --> 00:10:41,079 ‫میتونیم یه اسحله برات قایم کنیم. 205 00:10:41,081 --> 00:10:44,382 ‫شاید من نتونم بهشون اعتماد کنم ‫ولی اونا باید بهم اعتماد کنند. 206 00:10:47,820 --> 00:10:49,087 ‫باشه. 207 00:10:49,089 --> 00:10:52,123 ‫ما هم دوست داریم ‫به تو اعتماد کنیم. 208 00:10:52,125 --> 00:10:54,792 ‫من ضد تیراندازم، تنها کار میکنم، 209 00:10:54,794 --> 00:10:57,228 ‫ولی بدون تیم یه کار کوچیک هم نمیتونم انجام بدم. 210 00:10:57,230 --> 00:10:58,896 ‫تیم فضا رو برام پاکسازی میکنه که کارم رو بکنم. 211 00:10:58,898 --> 00:11:00,465 ‫منم فضا رو برای تیم پاکسازی میکنم. 212 00:11:00,467 --> 00:11:02,233 ‫اگه به ما اعتماد نکنی، ‫ما هم نمیتونیم اعتماد کنیم. 213 00:11:02,235 --> 00:11:04,768 ‫آخرش میخواد چی بشه؟ 214 00:11:04,770 --> 00:11:07,137 ‫فقط چون زن هستی نمیخواد اونجا بری. 215 00:11:07,139 --> 00:11:09,239 ‫کلاریس استارلینگ هم هستی. 216 00:11:09,241 --> 00:11:10,740 ‫اسمت تو کل اخبار هست. 217 00:11:10,742 --> 00:11:12,776 ‫داره اجبارمون میکنه. 218 00:11:12,778 --> 00:11:15,212 ‫اگه اونجا توی دردسر افتادی، ‫ما رو صدا بزن. 219 00:11:15,214 --> 00:11:17,581 ‫بگو کجایی ما هم میایم اونجا. 220 00:11:17,583 --> 00:11:19,083 ‫خیلی‌خب. 221 00:11:19,085 --> 00:11:22,453 ‫فقط پنج دقه بهم وقت بده ‫که سر جام قرار بگیرم، خب؟ 222 00:11:38,070 --> 00:11:41,204 ‫عصرتون بخیر. ‫این یه بیانیهٔ رسمی 223 00:11:41,206 --> 00:11:43,206 ‫از طرف وزارت دادگستریه. 224 00:11:43,208 --> 00:11:45,976 ‫گروه شبه نظامی دولتمردان ‫خواستار صحبت شده، 225 00:11:45,978 --> 00:11:48,311 ‫و داریم باهاشون ارتباط میگیریم. 226 00:11:48,313 --> 00:11:50,914 ‫- کی این حرفا رو گفته؟ ‫- حدود چند ساعت پیش. 227 00:11:50,916 --> 00:11:53,449 ‫با هواپیماش اومده به تنسی. 228 00:11:53,451 --> 00:11:55,018 ‫تو راهه. 229 00:11:55,020 --> 00:11:58,554 ‫من به اونجا میرم چون ‫متوجه این هستم که 230 00:11:58,556 --> 00:12:02,859 ‫هر کسی که اونجاست ‫فرزند یک نفره. 231 00:12:02,861 --> 00:12:06,295 ‫از قبل، وایکپ، تیم خودم 232 00:12:06,297 --> 00:12:09,599 ‫و زنی که جون دخترم رو ‫نجات داد فرستادم. 233 00:12:09,601 --> 00:12:11,534 ‫میگن شاید برای فرمانداری اینجا نامزد بشه. 234 00:12:11,536 --> 00:12:13,669 ‫حتما یه هدف خاصی داره 235 00:12:13,671 --> 00:12:15,004 ‫که با نیرو نمیاد. 236 00:12:15,006 --> 00:12:18,674 ‫اگه نواک بخواد با استارلینگ ‫جنگ جهانی سوم راه بندازه چی؟ 237 00:12:18,676 --> 00:12:26,215 ‫ولی من به مردم آمریکا قول میدم تا وقتی که به ‫یک نتیجهٔ صلح‌آمیز نرسیم جایی نمیریم. 238 00:12:26,217 --> 00:12:28,050 ‫ممنون. 239 00:12:29,787 --> 00:12:31,587 ‫استارلینگ در حال حرکت به موقعیته. 240 00:12:31,589 --> 00:12:32,821 ‫جونز، چهار نفر از مخاصمین 241 00:12:32,823 --> 00:12:34,890 ‫روی پشت بوم رو به جنوب غربی هستند. 242 00:12:34,892 --> 00:12:37,760 ‫دریافت شد، میبینمشون. 243 00:12:37,762 --> 00:12:39,195 ‫مور، حواست به سمت راست باشه. 244 00:12:39,197 --> 00:12:41,190 ‫دوتا دیگه از مخاصمین مسلح ‫روی بالکونی هستند. 245 00:12:43,501 --> 00:12:45,134 ‫استارلینگ در دید منه. 246 00:12:45,136 --> 00:12:47,903 ‫با پسره‌ست. 247 00:12:47,905 --> 00:12:49,437 ‫سلام. 248 00:12:50,207 --> 00:12:52,107 ‫براتون یه عالمه غذا آوردم. 249 00:12:53,210 --> 00:12:55,210 ‫من کلاریسم. 250 00:12:55,212 --> 00:12:57,245 ‫آدم معروفی هستی؟ 251 00:12:57,247 --> 00:12:58,814 ‫تقریبا. 252 00:12:58,816 --> 00:13:01,016 ‫دیدم داشتی شونه‌ات رو ماساژ میدادی. 253 00:13:01,018 --> 00:13:02,951 ‫زمین خورده بودی یا چیزی؟ 254 00:13:02,953 --> 00:13:06,588 ‫میدونستی توی تلویزیون تو رو دیده؟ 255 00:13:06,590 --> 00:13:08,523 ‫من کارتون دوست دارم. 256 00:13:08,525 --> 00:13:10,559 ‫رفقای مامانم سریالای آبکی دوست دارند، 257 00:13:10,561 --> 00:13:13,628 ‫هر چند که تلویزیون بده. 258 00:13:13,630 --> 00:13:15,430 ‫با همینا زندگی میکنی؟ 259 00:13:15,432 --> 00:13:17,332 ‫مامانت و دوستاش؟ 260 00:13:17,334 --> 00:13:18,433 ‫آره. 261 00:13:18,435 --> 00:13:21,236 ‫من و داداشم قبلا ‫سریال "میگ‌میگ" نگاه میکردیم. 262 00:13:21,238 --> 00:13:24,205 ‫من که خوشم نمیاد ‫چون صحبت نمیکند. 263 00:13:32,115 --> 00:13:36,317 ‫داره به سمت خونه میره. 264 00:13:36,319 --> 00:13:40,822 ‫♪ چون شنیدم اسم یه بازی رو گفت ♪ 265 00:13:40,824 --> 00:13:45,359 ‫♪ و سرم رو با خجالت پایین انداختم ♪ 266 00:13:45,361 --> 00:13:49,964 ‫♪ وقتی شنیدم دختر کوچولومون ♪ 267 00:13:49,966 --> 00:13:52,900 ‫♪ بهش گفت ♪ 268 00:13:53,669 --> 00:13:56,804 ‫♪ دوست ندارم خاله‌بازی کنم ♪ 269 00:13:57,607 --> 00:14:01,942 ‫♪ میدونم که کیفی نداره ♪ 270 00:14:03,912 --> 00:14:08,749 ‫♪ مامانم و باباییم رو دیدم ♪ 271 00:14:08,751 --> 00:14:12,251 ‫♪ و اگه اینطوری انجام میشه ♪ 272 00:14:12,253 --> 00:14:14,053 ‫این همه رنگ صنعتی 273 00:14:14,055 --> 00:14:15,621 ‫یه روزی تو رو به کام مرگ میکشونه. 274 00:14:15,623 --> 00:14:19,024 ‫میدونی وقتی به این هدایایی که ‫آوردی نگاه میکنم چی میبینم؟ 275 00:14:19,026 --> 00:14:22,061 ‫دزدی‌های نظام سرمایه‌داری متأخره. 276 00:14:22,063 --> 00:14:24,730 ‫دیگه کسی نمیدونه ‫یه نکتار واقعی چه مزه‌ای داره. 277 00:14:24,732 --> 00:14:26,732 ‫همش شیمیاییه. 278 00:14:26,734 --> 00:14:30,069 ‫رنگ زرد واقعی نیست. ‫قرمز هم قرمز واقعی نیست. 279 00:14:30,071 --> 00:14:34,807 ‫به نظرم بخاطر همین این آدما 280 00:14:34,809 --> 00:14:38,644 ‫دارن خودشون رو گم میکنند، نه؟ 281 00:14:38,646 --> 00:14:40,946 ‫فکر کنم متوجه منظورتون نشدم، آقا. 282 00:14:40,948 --> 00:14:44,016 ‫تبدیل شدن یک آدم به کالا. 283 00:14:44,018 --> 00:14:46,718 ‫ما برای کارخونه‌‌ها مثل ظرف هستیم 284 00:14:46,720 --> 00:14:48,687 ‫که داخلش مواد شیمیایی میریزن. 285 00:14:48,689 --> 00:14:55,160 ‫تعجبی نداره که وقتی یکی ‫خیلی داغون میشه، ما رو تیکه تیکه میکنه. 286 00:14:56,697 --> 00:14:59,898 ‫اونم وقتی که آدمی ‫از درون باقی نمونده باشه. 287 00:14:59,900 --> 00:15:02,267 ‫بیا پیتر، بیا. 288 00:15:02,269 --> 00:15:05,304 ‫برو فیلم تلویزیونت رو ببین. 289 00:15:05,639 --> 00:15:07,673 ‫مگی. 290 00:15:07,675 --> 00:15:10,875 ‫کار درستی نیست که ‫یه مرد تو رو دستمالی کنه. 291 00:15:10,877 --> 00:15:13,779 ‫ممنون از توجهتون. 292 00:15:13,781 --> 00:15:16,281 ‫من مأمور ویژه کلاریس استارلینگ هستم. 293 00:15:16,283 --> 00:15:18,450 ‫ولی به نظرم پیتر ‫از قبل اسمم رو گفته. 294 00:15:18,452 --> 00:15:20,384 ‫اوه، آره، آره. 295 00:15:20,386 --> 00:15:27,325 ‫تو همون آدمی هستی که دهانهٔ ترسناکی که ‫قراره بهش تبدیل بشیم رو ببینه. 296 00:15:27,327 --> 00:15:29,660 ‫از آشنایی با شما خوشبختم. 297 00:15:29,662 --> 00:15:32,262 ‫میدونی، بافلو بیل... 298 00:15:37,570 --> 00:15:43,140 ‫راستیتش بافلو بیل قلبم رو شکوند. 299 00:15:43,198 --> 00:15:47,811 ‫به نظرم اگه آدم دیگه‌ای بود ‫کسی بهش اهمیت میداد. 300 00:15:47,813 --> 00:15:50,914 ‫ولی کیه که فکرش رو نکرده باشه، ها؟ 301 00:15:53,885 --> 00:15:55,685 ‫لهجهٔ کنتاکی داری؟ 302 00:15:55,687 --> 00:15:57,086 ‫اهل غرب ویرجینیا هستم، جناب. 303 00:15:57,088 --> 00:15:59,922 ‫پس به نظرم چیزایی که اینجا میبینی ‫خیلی برات آشناست. 304 00:15:59,924 --> 00:16:02,659 ‫چطور یه دختر خوبی مثل تو ‫تبدیل به مأمور فدرال شد، کلاریس؟ 305 00:16:02,661 --> 00:16:04,594 ‫جز فدرال جایی رو نداشتم. 306 00:16:04,596 --> 00:16:05,662 ‫همیشه میخوان بکشنت پایین، نه؟ 307 00:16:05,664 --> 00:16:07,497 ‫فکر نمیکردم 308 00:16:07,499 --> 00:16:09,232 ‫آدم شوخی باشید، آقا. 309 00:16:09,234 --> 00:16:10,900 ‫دست خودم نیست. 310 00:16:10,902 --> 00:16:13,803 ‫نه، من از مأمورای فدرال خوشم نمیاد. 311 00:16:13,805 --> 00:16:17,307 ‫ولی تو... 312 00:16:17,309 --> 00:16:20,076 ‫تو همون چیزی هستی که این کشور میخواد. 313 00:16:20,078 --> 00:16:21,578 ‫یا چیزی که لازمه داشته باشه. 314 00:16:21,580 --> 00:16:24,247 ‫میخوام باهات دست بدم. 315 00:16:28,218 --> 00:16:29,485 ‫اوه. 316 00:16:29,487 --> 00:16:31,620 ‫کارای سختی باهاش انجام دادی. 317 00:16:31,622 --> 00:16:33,922 ‫دستای خشکی داری. 318 00:16:33,924 --> 00:16:35,624 ‫- مگی. ‫- اَه. 319 00:16:35,626 --> 00:16:36,992 ‫از این یارو متنفرم. 320 00:16:36,994 --> 00:16:41,397 ‫روغن کرچک با گلاب بزنی ‫درست میشه. 321 00:16:41,399 --> 00:16:42,864 ‫حالا لازم نیست... 322 00:16:42,866 --> 00:16:44,232 ‫نه، نه، نه، تمنا میکنم! 323 00:16:44,234 --> 00:16:47,035 ‫تو که دوست داری اِما نه؟ 324 00:16:47,037 --> 00:16:49,004 ‫همینطوره. 325 00:16:53,577 --> 00:16:57,346 ‫میدونم چه مسیر سختی رو ‫برای مأمور شدن داشتی. 326 00:16:57,348 --> 00:17:02,417 ‫باید از خیلی چیزا بگذری، ‫از آدما دور بشی. 327 00:17:04,888 --> 00:17:07,388 ‫از آدما دور شدی؟ 328 00:17:07,390 --> 00:17:09,124 ‫خانواده‌ات؟ 329 00:17:09,126 --> 00:17:11,993 ‫یک نفر که مأمور نشد؟ 330 00:17:17,935 --> 00:17:19,701 ‫نه، با لباست 331 00:17:19,703 --> 00:17:20,836 ‫تمیزش نکن. 332 00:17:20,838 --> 00:17:22,770 ‫کثیف میشه. 333 00:17:24,541 --> 00:17:28,009 ‫آقای نواک یک مأمور دولتی ‫در ملک شما بهش تیراندازی شده. 334 00:17:28,011 --> 00:17:29,410 ‫ما تیرانداز رو میخوایم. 335 00:17:29,412 --> 00:17:31,279 ‫باید وارد اینجا بشیم و ‫این مکانش رو تفتیش کنیم. 336 00:17:31,281 --> 00:17:32,848 ‫خودتون که میدونید. 337 00:17:32,850 --> 00:17:34,949 ‫یک مراحلی برای انجامش وجود داره ‫و منم باید انجامش بدم. 338 00:17:34,951 --> 00:17:38,418 ‫واقعا نمیدونم کی به ‫مأمور شما شلیک کرده، کلاریس. 339 00:17:38,688 --> 00:17:41,666 ‫میدونم کار من اینجا معمولی نیست. 340 00:17:41,691 --> 00:17:42,990 ‫من آدما رو ترک میدم 341 00:17:43,015 --> 00:17:45,425 ‫چون قفل وامونده رو تا دو هفته باز نمیکنم. 342 00:17:45,427 --> 00:17:48,095 ‫در حالی که اینقدر سردشون میشه ‫که فکر میکنند میمیرن 343 00:17:48,097 --> 00:17:51,365 ‫و میدونم به نظر میرسه ‫به طرز قانونی زندانی نمیکنم، 344 00:17:51,367 --> 00:17:54,468 ‫ولی ما داریم اینجا میمیریم. 345 00:17:54,470 --> 00:17:56,170 ‫من یه چیزی ساختم. 346 00:17:56,172 --> 00:17:59,773 ‫و اجازه نمیدم مأمورین فدرال ‫ازم بگیرنش. 347 00:17:59,775 --> 00:18:03,143 ‫شما قانون خودتون رو دارید ‫ولی ما به این خاطر اینجا نیستیم، آقا. 348 00:18:03,145 --> 00:18:07,581 ‫کسی رو توی زندگیت نداشتی که ‫آدمی مثل من بدردش بخوره؟ 349 00:18:07,583 --> 00:18:10,984 ‫میدونم که بوده. ‫توی چشمات میبینم. 350 00:18:17,359 --> 00:18:19,492 ‫داداشم. 351 00:18:23,198 --> 00:18:26,165 ‫آقا، به نظرم عجیبه که 352 00:18:26,167 --> 00:18:27,666 ‫شما نمیدونی تیرانداز کی بوده. 353 00:18:27,668 --> 00:18:29,769 ‫مثلا اینجا خونهٔ شماست. 354 00:18:29,771 --> 00:18:34,740 ‫دیدم که داشتی به کوچولوی اِما نگاه میکردی، ‫خرگوشی. 355 00:18:34,742 --> 00:18:38,744 ‫فکر میکردم خودت یه بچه داشتی ‫ولی حالا طورِ دیگه‌ای ماجرا رو میبینم. 356 00:18:38,746 --> 00:18:41,514 ‫تو یه داداش داشتی. 357 00:18:41,516 --> 00:18:46,551 ‫شاید بعضی از افرادت ‫در مورد اتفاقی که امروز افتاده بدونند. 358 00:18:46,553 --> 00:18:49,187 ‫تا به حال به سبک سنتی ‫لوبیا خشک کردی؟ 359 00:18:49,189 --> 00:18:50,822 ‫به نخ میکشی تا خشک بشند. 360 00:18:50,824 --> 00:18:52,958 ‫وقتی بچه بودم همیشه این کار رو میکردم. 361 00:18:57,097 --> 00:18:58,530 ‫استدعا دارم. 362 00:18:58,532 --> 00:19:01,666 ‫اِما، لوبیای بیشتری لازم داریم. 363 00:19:37,870 --> 00:19:40,420 ‫مامان، این کلاه باباست؟ 364 00:19:40,445 --> 00:19:42,106 ‫چه بلایی سر بابا اومده؟ 365 00:19:42,108 --> 00:19:44,008 ‫- کلاریس، به داداشات و خواهرت بگو ‫- میخوام بدونم چه بلایی سر بابا اومده. 366 00:19:44,010 --> 00:19:46,448 ‫که سر و صورتشون رو بشورن و بیان سر میز. 367 00:19:48,681 --> 00:19:51,147 ‫آقا، میشه از دستشویی استفاده کنم؟ 368 00:19:59,364 --> 00:20:03,593 ‫تو یه کارآموز بودی وقتی که ‫مانع از پوست کندن و قتل‌های بافلو بیل شدی. 369 00:20:08,933 --> 00:20:11,301 ‫این چیزا من رو به این فکر میندازه ‫که این مأمور باید 370 00:20:11,303 --> 00:20:16,339 ‫تا وقتی که بیماری اختلال اضطراب پس از سانحه‌ بزرگش ‫درمان میشه از دوره خارج بشه. 371 00:20:21,646 --> 00:20:23,146 ‫نکن. 372 00:20:24,916 --> 00:20:27,049 ‫نکن. 373 00:20:31,955 --> 00:20:35,257 ‫روانش به هم ریخته. ‫دیگه وقتشه. 374 00:20:35,259 --> 00:20:37,866 ‫به بچه‌های پشت بوم بگو ‫جهنم بپا کنند. 375 00:20:45,062 --> 00:20:47,601 ‫حراست اف.بی.آی، ‫دادستان کل در حال آمدن هستند. 376 00:20:47,624 --> 00:20:49,090 ‫تا دو دقیقه دیگر اینجا هستند. 377 00:20:51,622 --> 00:20:53,135 ‫قربان، یه حرکاتی روی پشت بوم دارم میبینم. 378 00:20:53,160 --> 00:20:55,129 ‫از زمین ما گم‌شید بیرون، کثافتا! 379 00:20:55,131 --> 00:20:57,461 ‫مراقب باشید! مراقب باشید! 380 00:20:57,486 --> 00:20:59,267 ‫پناه بگیرید! پناه بگیرید، پناه بگیرید! 381 00:21:00,704 --> 00:21:02,203 ‫یه وضعیتی برامون پیش اومده. 382 00:21:02,205 --> 00:21:04,339 ‫مخاصمین روی پشت بوم ‫دارند ای.تی.اف رو عصبانی میکنند. 383 00:21:10,046 --> 00:21:12,708 ‫- پناه بگیرید. ‫- بهمون شلیک کردند! 384 00:21:14,544 --> 00:21:17,111 ‫شلیک کنید! شلیک کنید! 385 00:21:17,136 --> 00:21:18,269 ‫کی شلیک کرد؟ 386 00:21:18,294 --> 00:21:19,939 ‫یکی از افراد ما از دستش در رفت. 387 00:21:21,736 --> 00:21:23,702 ‫کی داره شلیک میکنه؟ 388 00:21:25,095 --> 00:21:27,762 ‫اوضاع داره بد میشه. 389 00:21:32,936 --> 00:21:36,437 ‫مأمور استارلینگ! مأمور استارلینگ! 390 00:21:37,128 --> 00:21:39,252 ‫خیلی‌خب، صبر کنید! افراد شما بهتون نیاز دارند. 391 00:21:39,277 --> 00:21:40,770 ‫باید همه رو صحیح و سالم بیرون ببرید. 392 00:21:40,795 --> 00:21:42,020 ‫فقط بذار تیم من بیان داخل. 393 00:21:42,045 --> 00:21:43,945 ‫مأمورای فدرال نمیتونن بیان داخل. ‫افراد من از مأمورای فدرال میترسند. 394 00:21:43,947 --> 00:21:45,513 ‫کلانتر محلی... اون باید بیاد. 395 00:21:45,515 --> 00:21:48,182 ‫یالا! بیاین، بیاین، بیاین! ‫کلانتر رو بیار اینجا. 396 00:21:48,184 --> 00:21:51,452 ‫استارلینگ؟ اونجایی؟ 397 00:21:51,454 --> 00:21:52,887 ‫استارلینگ؟ 398 00:21:52,889 --> 00:21:55,123 ‫اگه اونجایی، پناه بگیر. 399 00:21:56,826 --> 00:21:58,459 ‫استارلینگ، دریافت میکنی؟ 400 00:21:58,461 --> 00:22:00,562 ‫استارلینگ هستم در داخل خونه. 401 00:22:00,630 --> 00:22:02,262 ‫شلیک نکنید، شلیک نکنید! 402 00:22:02,264 --> 00:22:03,685 ‫نواک میگه مذاکره میکنه 403 00:22:03,710 --> 00:22:06,132 ‫ولی فقط با مأمور قانون محلی. 404 00:22:06,134 --> 00:22:07,834 ‫هاج، شلیک نکنید. 405 00:22:07,836 --> 00:22:09,361 ‫دادستان کل اینجاست. 406 00:22:09,403 --> 00:22:10,921 ‫شلیک نکنید. 407 00:22:11,088 --> 00:22:13,822 ‫شلیک نکنید! 408 00:22:13,942 --> 00:22:17,477 ‫اسلحه‌هاتون رو بیارید پایین. 409 00:22:17,479 --> 00:22:20,046 ‫دیگه زمانی برامون نمونده، مأمور استارلینگ. 410 00:22:20,048 --> 00:22:23,650 ‫وقتی رفتی دستشویی ‫دیدم ناراحتی. 411 00:22:23,652 --> 00:22:26,553 ‫راجع به اون "نکن" بگو. 412 00:22:26,555 --> 00:22:27,887 ‫نکن؟ 413 00:22:27,889 --> 00:22:30,557 ‫چی باعث میشه که ‫همچین حرفی به خودت بگی؟ 414 00:22:30,559 --> 00:22:33,593 ‫لوکاس نواک، داریم میام داخل! 415 00:22:37,399 --> 00:22:40,066 ‫همونجا بمونید! 416 00:22:40,068 --> 00:22:43,102 ‫شلیک نمیکنیم ولی از شما ‫میخوایم که شما هم شلیک نکنید. 417 00:22:43,127 --> 00:22:45,365 ‫نظر منم همینه، لوکاس. 418 00:23:01,656 --> 00:23:03,455 ‫برو. 419 00:23:03,457 --> 00:23:05,524 ‫من کلانتر رُوان هستم. 420 00:23:05,526 --> 00:23:07,493 ‫حالتون خوبه، مأمور استارلینگ؟ 421 00:23:07,495 --> 00:23:10,263 ‫بله قربان، ولی تیرانداز رو نگرفتم. 422 00:23:10,265 --> 00:23:11,597 ‫نمیخوان اینا برن عقب؟ 423 00:23:11,599 --> 00:23:13,900 ‫نه تا وقتی که تیرانداز به بازداشتگاه بره. 424 00:23:13,902 --> 00:23:16,201 ‫نمیدونم تیرانداز کیه. 425 00:23:16,203 --> 00:23:19,004 ‫اسحله‌خونه رو نشونتون میدم... ‫حسن نیتم رو نشونتون میدم. 426 00:23:19,006 --> 00:23:21,739 ‫شاید اسحله‌ای که استفاده کرده ‫اونجا باشه. 427 00:23:26,046 --> 00:23:27,979 ‫دیوید. 428 00:23:29,716 --> 00:23:31,817 ‫خوب کارت رو انجام دادی. 429 00:23:31,819 --> 00:23:35,287 ‫حالا که منطقه در امانه مأمور کرندلر ‫میخواد که به پایگاه برگردی. 430 00:23:35,289 --> 00:23:37,122 ‫قربان، اون پسره هنوزم داخله. 431 00:23:37,124 --> 00:23:39,257 ‫پیداش میکنیم. 432 00:23:46,566 --> 00:23:49,400 ‫بازم تشریف بیارید. 433 00:23:57,577 --> 00:24:01,245 ‫کلاریس، چی کار داری میکنی؟ 434 00:24:01,614 --> 00:24:05,082 ‫مأمور مرنگی ‫به کانال آدام چهار وصل شو. 435 00:24:05,084 --> 00:24:08,252 ‫از اسکیول به مأمور غمگین و پهلوون‌پنبه . 436 00:24:08,254 --> 00:24:10,755 ‫کی اول شلیک کرد، ای.تی.اف یا دولتمردان؟ 437 00:24:10,757 --> 00:24:15,059 ‫دولتمردان داشتن بطری پرت میکردن ‫ولی مطمئنم شلیک اول رو ای.تی.اف زد. 438 00:24:15,061 --> 00:24:18,095 ‫خوب میشه اگه بفهمیم ‫افراد ای.تی.اف خودی هستند یا نه. 439 00:24:18,097 --> 00:24:19,497 ‫میشه بی‌سر و صدا انجامش بدیم؟ 440 00:24:19,499 --> 00:24:23,500 ‫من به مرکز فرماندهی اعتماد ندارم ‫چه برسه به ای.تی.اف. 441 00:24:23,502 --> 00:24:25,469 ‫به کسی اعتماد نداری، همین و بس. 442 00:24:25,471 --> 00:24:26,515 ‫من دارم. 443 00:24:26,540 --> 00:24:28,772 ‫استارلیگ توی بوزاردز پوینت ‫یه رفیقی داره. 444 00:24:28,774 --> 00:24:30,718 ‫آردیلیا مپ رو پیدا کن. 445 00:26:34,797 --> 00:26:37,397 ‫تریپاتی، ورقه‌های بیشتری ‫توی دستگاه فکست بذار. 446 00:26:37,399 --> 00:26:39,665 ‫خیلی زیاده. 447 00:26:39,667 --> 00:26:43,569 ‫کسی از افراد ای.تی.اف سابقه نداشت. 448 00:26:44,939 --> 00:26:47,740 ‫خیلی‌خب، یه رابطی توی ‫کوانتیکو هست که بهش اعتماد دارم. 449 00:26:47,742 --> 00:26:51,043 ‫ظاهرا که یه پرونده درست کرده ‫و نوشته که 450 00:26:51,045 --> 00:26:53,813 ‫"اون کلانتر رُوان کصکش چند ساله اینجاست 451 00:26:53,815 --> 00:26:56,081 ‫ولی اینجا هیچی موندگار نیست." 452 00:26:56,083 --> 00:26:58,751 ‫فکر کردی این همه اسحله ‫مأمورای فدرال رو 453 00:26:58,753 --> 00:27:00,219 ‫- مجذوب تو میکنه؟ ‫- تقصیر خودته. 454 00:27:00,221 --> 00:27:02,796 ‫ای.تی.اف دم در خونهٔ من اومده. ‫اوضاع از دستت در رفته. 455 00:27:02,851 --> 00:27:04,957 ‫زیر نظر تو ‫کی به مأمور شلیک کرد؟ 456 00:27:04,959 --> 00:27:06,158 ‫- نمیدونم! ‫- باید تیرانداز رو بدی. 457 00:27:06,160 --> 00:27:07,793 ‫مأمورای فدرال رو دست به سر کن. ‫میگردم. 458 00:27:07,795 --> 00:27:09,529 ‫باید یک نفر رو بهشون بدیم. 459 00:27:09,531 --> 00:27:12,598 ‫به محض اینکه یکی رو ببرن بازداشتگاه ‫عقب میکشن. 460 00:27:12,600 --> 00:27:14,265 ‫مگی. 461 00:27:14,267 --> 00:27:17,468 ‫دختر خوبیه، حرفی نمیزنه. 462 00:27:17,470 --> 00:27:21,105 ‫اخاذی، حمل مواد، قوّادی. 463 00:27:22,843 --> 00:27:24,576 ‫دستور بازداشت دادن. 464 00:27:24,578 --> 00:27:26,477 ‫به هر کی که دارند خدمت میکنند یه احمقه. 465 00:27:26,479 --> 00:27:28,880 ‫فقط تیرانداز رو میگیرم ‫چون موافقت کردیم که کنار بکشیم. 466 00:27:28,882 --> 00:27:31,850 ‫نمیتونیم نواک رو اونجا با ‫یه عالمه بچه و زن تنها بذاریم. 467 00:27:31,852 --> 00:27:34,019 ‫کلانتر رُوان خوب خودش رو مخفی کرده. 468 00:27:34,021 --> 00:27:36,254 ‫باید استراتژیک داشته باشیم. 469 00:27:36,256 --> 00:27:39,390 ‫نباید اوضاع به هم بریزه. ‫تیم رو بکش عقب. 470 00:27:40,027 --> 00:27:42,093 ‫خانوم؟ 471 00:27:42,095 --> 00:27:44,796 ‫میخوای باز مثل وی‌کو بشه؟ 472 00:27:44,798 --> 00:27:46,565 ‫انجامش بده. 473 00:28:23,101 --> 00:28:24,166 ‫هی. 474 00:28:24,168 --> 00:28:25,835 ‫باید از اینجا بری بیرون. 475 00:28:25,837 --> 00:28:29,505 ‫نواک به افرادش گفت که ‫بطری‌ها رو پرت کنند به پلیسا. 476 00:28:29,507 --> 00:28:31,540 ‫وقتی که توی دستشویی بودی. 477 00:28:31,542 --> 00:28:33,542 ‫چرا؟ 478 00:28:35,279 --> 00:28:38,447 ‫خودش میخواسته که پلیسا شلیک کنند. 479 00:28:38,449 --> 00:28:42,585 ‫میخواسته اوضاع رو به هم بریزه. 480 00:28:42,587 --> 00:28:44,787 ‫میخواسته رُوان بیاد داخل. 481 00:28:46,925 --> 00:28:50,026 ‫پیتر، روی گونهٔ سمت راستت 482 00:28:50,028 --> 00:28:51,694 ‫یه زخم بزرگ داری 483 00:28:51,696 --> 00:28:53,562 ‫و داشتی شونه‌ات رو ماساژ میدادی. 484 00:28:53,564 --> 00:28:56,865 ‫اسحله‌های شکاری سنگینه ‫و بدجوری لگد میزنه. 485 00:28:56,867 --> 00:28:59,234 ‫مثل اینه که یه قاطر بهت لگد بزنه. 486 00:28:59,236 --> 00:29:01,236 ‫پیتر؟ 487 00:29:02,472 --> 00:29:05,140 ‫تو به مأمور ای.تی.اف شلیک کردی؟ 488 00:29:10,547 --> 00:29:12,547 ‫قصد نداشتم به کسی آسیب بزنم. 489 00:29:12,549 --> 00:29:15,350 ‫فقط میخواستم یک نفر بیاد. 490 00:29:15,352 --> 00:29:18,654 ‫یک نفر تا... 491 00:29:18,656 --> 00:29:20,822 ‫کمک کنه؟ 492 00:29:22,325 --> 00:29:25,593 ‫کمک میخواستی. 493 00:29:25,595 --> 00:29:28,096 ‫چرا از کلانتر رُوان کمک نخواستی؟ 494 00:29:28,098 --> 00:29:30,498 ‫مامانم میگه اون از همشون بدتره. 495 00:29:30,500 --> 00:29:31,932 ‫وقتی عصبانی میشه 496 00:29:31,934 --> 00:29:35,270 ‫دوستای مامانم توی جنگل کشته میشند. 497 00:29:37,240 --> 00:29:39,374 ‫خیلی‌خب. 498 00:29:40,377 --> 00:29:43,110 ‫به تو میگن خرگوشی، نه؟ 499 00:29:43,112 --> 00:29:44,979 ‫الان باید عین خرگوش جلدی بدویی بری. 500 00:29:44,981 --> 00:29:46,447 ‫برو توی چادر فرماندهی. 501 00:29:46,449 --> 00:29:47,715 ‫یالا. 502 00:29:47,717 --> 00:29:49,417 ‫برو. 503 00:30:03,712 --> 00:30:05,613 ‫محاصره‌ای که امروز صبح 504 00:30:05,672 --> 00:30:08,470 ‫در یکی از زمین‌‌های خارج از تنسی ‫صورت گرفت علی‌الظاهر در حال خاتمه است 505 00:30:08,472 --> 00:30:11,008 ‫در حالی که تیرانداز که به ‫مأمور ای.تی.اف شلیک کرد و... 506 00:30:11,108 --> 00:30:12,674 ‫... به ما اطلاع دادند که 507 00:30:12,676 --> 00:30:14,943 ‫تیرانداز مأمور ای.تی.اف شناسایی و 508 00:30:14,945 --> 00:30:18,280 ‫و در زمین‌های بیرون از تنسی دستگیر شده. 509 00:30:18,282 --> 00:30:21,116 ‫باورم نمیشه دستور داده کنار بکشیم. 510 00:30:21,118 --> 00:30:24,486 ‫این دادستان جدید خیلی سریع جا زد. 511 00:30:29,426 --> 00:30:31,193 ‫الان برمیگردم. 512 00:30:31,895 --> 00:30:33,995 ‫سرکار کرندلر، استارلینگ هستم. 513 00:30:33,997 --> 00:30:35,830 ‫استارلینگ، کدوم خراب شده‌ای؟ 514 00:30:35,832 --> 00:30:38,133 ‫قربان، نمیخوام متوجه حضورم بشند. 515 00:30:38,135 --> 00:30:41,634 ‫رُوان و نواک قوّاد هستند. 516 00:30:41,659 --> 00:30:43,725 ‫خب، رُوان یک نفر رو ‫بابت تیراندازی شلیک کرد. 517 00:30:43,750 --> 00:30:45,707 ‫- کی اعتراف کرد، مگی؟ ‫- آره. 518 00:30:46,389 --> 00:30:47,888 ‫دروغ میگه. ‫مجبورش کردند دروغ بگه. 519 00:30:47,913 --> 00:30:49,971 ‫من یک مدرک در مورد ‫قوادی کردنشون دارم. 520 00:30:51,473 --> 00:30:54,140 ‫مستقیما متهم بودن کلانتر رُوان رو ثابت میکنه؟ 521 00:30:54,165 --> 00:30:55,231 ‫نه. 522 00:30:55,256 --> 00:30:56,655 ‫پس دیگه حرفی نزن. 523 00:30:56,680 --> 00:30:58,680 ‫مگی رو دستگیر کردیم، ‫داریم عقب‌نشینی میکنیم. 524 00:30:58,705 --> 00:31:00,605 ‫دستور دادستانه. 525 00:31:04,012 --> 00:31:05,845 ‫از اینجاش دیگه دست من نیست. 526 00:31:05,870 --> 00:31:07,714 ‫میخواد به نشان از پیروزی ‫بازداشتی رو ببره. 527 00:31:07,751 --> 00:31:10,152 ‫قربان، نواک از عمد اوضاع رو به هم ریخت 528 00:31:10,177 --> 00:31:13,711 ‫تا رُوان به داخل بره چون میدونست ‫رُوان میتونه از اونجا بیارتش بیرون. 529 00:31:13,713 --> 00:31:16,463 ‫میتونم یه کاری کنم تسلیم بشند، ‫جفتشون رو تسلیم میکنم. 530 00:31:20,220 --> 00:31:22,052 ‫قربان، به اجازهٔ شما نیاز دارم. 531 00:31:22,054 --> 00:31:25,956 ‫میدونم به هر دلیلی میتونید بهم اجازه ندید ‫ولی با این وجود ازتون درخواست دارم. 532 00:31:25,958 --> 00:31:28,425 ‫من این آدما رو میشناسم. 533 00:31:30,596 --> 00:31:32,662 ‫صدات قطع و وصل میشه، نمیشنوم. 534 00:31:32,664 --> 00:31:35,065 ‫درست تصمیم بگیر، ‫سریعاً بیا اینجا. 535 00:31:35,067 --> 00:31:37,001 ‫تمام. 536 00:31:40,539 --> 00:31:42,839 ‫بهتره بیسیمت رو چک کنی. 537 00:31:44,076 --> 00:31:45,775 ‫این حادثه 538 00:31:45,777 --> 00:31:48,178 ‫زمانی که مأمور مانع از ‫قرائت حکم شده. 539 00:31:48,180 --> 00:31:50,147 ‫رهبر این گروه، لوکاس نواک... 540 00:31:50,149 --> 00:31:52,916 ‫هنوزم اینجایی؟ 541 00:32:00,893 --> 00:32:03,259 ‫اومدی تلویزیون ببینی؟ 542 00:32:03,261 --> 00:32:04,794 ‫روشن بود. 543 00:32:04,796 --> 00:32:06,530 ‫داستانای زیادی از تو پخش میکنند. 544 00:32:06,532 --> 00:32:08,364 ‫تا خدا میره از تو تعریف میکنند. 545 00:32:08,366 --> 00:32:09,633 ‫چه غلطی داره میکنه؟ 546 00:32:09,635 --> 00:32:11,001 ‫داره بهمون میگه کجاست. 547 00:32:11,003 --> 00:32:12,402 ‫همین الان بیارش بیرون. 548 00:32:12,404 --> 00:32:16,139 ‫نمیتونم، دستگاه واکی تاکیش خاموشه. 549 00:32:16,975 --> 00:32:17,908 ‫اسکیول؟ 550 00:32:17,910 --> 00:32:19,075 ‫دید داری؟ 551 00:32:19,077 --> 00:32:20,911 ‫منفیه، دید ندارم. 552 00:32:20,913 --> 00:32:22,979 ‫میتونم تصورت کنم، 553 00:32:22,981 --> 00:32:26,950 ‫اینجا میشینی، شبا خودت رو آروم میکنی. 554 00:32:26,952 --> 00:32:30,286 ‫به من فکر میکنی؟ 555 00:32:30,288 --> 00:32:33,823 ‫من رو یاد یه نفری میندازی. 556 00:32:33,825 --> 00:32:35,958 ‫پدرم. 557 00:32:35,960 --> 00:32:37,960 ‫بابام. 558 00:32:37,962 --> 00:32:39,795 ‫اونم کلانتر بود. 559 00:32:39,797 --> 00:32:42,198 ‫کلانتر؟ 560 00:32:42,200 --> 00:32:44,567 ‫حتما خیلی دوستش داشتی. 561 00:32:47,072 --> 00:32:50,173 ‫معلومه که دوستش داشتم. 562 00:32:50,175 --> 00:32:53,242 ‫قبل اینکه برای همیشه ‫از خونه‌مون برم مُرد. 563 00:32:55,780 --> 00:32:59,648 ‫من رو برای ‫خوردن بستنی روت‌بیر بیرون میبرد. 564 00:32:59,650 --> 00:33:05,020 ‫و متصدی که درستشون میکرد، ‫آدم مهربونی نبود. 565 00:33:05,022 --> 00:33:07,223 ‫موندم چرا تصمیم داشت کنار بچه‌ها باشه. 566 00:33:07,225 --> 00:33:10,525 ‫شاید بخاطر همین تصمیم گرفت ‫کنار بچه‌ها باشه. 567 00:33:10,527 --> 00:33:12,360 ‫شاید. 568 00:33:12,362 --> 00:33:15,930 ‫به این فکر نکرده بود. 569 00:33:15,932 --> 00:33:19,867 ‫یه زمانی، پسر همسایه رو دیدیم که 570 00:33:19,869 --> 00:33:24,372 ‫بخاطر بدرفتاری متصدی گریه میکرد. 571 00:33:24,374 --> 00:33:27,842 ‫و تنها چیزی که پدرم تحملش رو نداشت 572 00:33:27,844 --> 00:33:31,746 ‫این بود که یکی با ضعیف‌تر از خودش بدرفتار باشه. 573 00:33:31,748 --> 00:33:36,118 ‫به پسره گفت بیا خونه پیش ما. 574 00:33:36,120 --> 00:33:39,721 ‫و وقتی بابام، کلانتر، 575 00:33:39,723 --> 00:33:43,124 ‫وارد اون مغازه شد، 576 00:33:43,126 --> 00:33:46,027 ‫متصدی به خودش رید. 577 00:33:46,029 --> 00:33:49,497 ‫خرد شد. 578 00:33:49,499 --> 00:33:51,699 ‫چه حسی بهت داد 579 00:33:51,701 --> 00:33:54,568 ‫اینکه بابات رو اونطوری ببینی؟ 580 00:33:54,570 --> 00:33:59,273 ‫اصلا... کیف کردم. 581 00:34:02,912 --> 00:34:07,248 ‫هر چند اون موقع ‫این کلمه رو بلد نبودم. 582 00:34:07,250 --> 00:34:08,850 ‫چه حسی داره 583 00:34:08,852 --> 00:34:12,319 ‫وقتی افرادت... 584 00:34:12,321 --> 00:34:17,423 ‫خانوما خودشون رو در اختیار تو میذارند؟ 585 00:34:18,426 --> 00:34:21,995 ‫اصلا کیف میکنم. 586 00:34:21,997 --> 00:34:24,731 ‫و من بابات رو درک میکنم. 587 00:34:25,534 --> 00:34:30,737 ‫من زندگیم رو وقف کمک ‫به این دخترا کردم. 588 00:34:30,739 --> 00:34:33,606 ‫باعث میشه حس کنم... 589 00:34:33,608 --> 00:34:37,310 ‫نمیدونم انگار... ‫مثل همون حسیه که بابات داشت، فکر کنم. 590 00:34:39,548 --> 00:34:42,282 ‫نفهمیدی قضیه رو. 591 00:34:47,255 --> 00:34:49,455 ‫تو همون متصدی هستیم. 592 00:34:49,658 --> 00:34:51,624 ‫وایستا. 593 00:34:51,626 --> 00:34:52,659 ‫وای خدا! 594 00:34:52,661 --> 00:34:54,327 ‫مردای دیگه 595 00:34:54,329 --> 00:34:57,096 ‫من رو یاد بابام میندازند. 596 00:34:57,098 --> 00:35:00,866 ‫کلانتر رُوان ‫همون اُبهت رو تو راه رفتن داره، 597 00:35:00,868 --> 00:35:03,035 ‫همون قدرت رو داره. 598 00:35:03,037 --> 00:35:07,807 ‫اونم ازش استفاده میکنه تا بهت آسیب بزنه، ‫تا مجازاتت کنه. 599 00:35:08,376 --> 00:35:10,577 ‫نمیتونه بهم آسیب بزنه. 600 00:35:10,579 --> 00:35:11,911 ‫بدون من هیچی نیست. 601 00:35:11,913 --> 00:35:13,913 ‫یارو کلانتره، ‫اُبهت داره تو راه رفتنش. 602 00:35:13,915 --> 00:35:16,882 ‫اون برام مشتری جور میکنه، ‫منم پولش رو میدم. 603 00:35:16,884 --> 00:35:18,518 ‫جندهٔ دست خودمه. 604 00:35:18,520 --> 00:35:20,017 ‫بیخیال. 605 00:35:20,049 --> 00:35:22,121 ‫- یالا، زودباش دیگه. ‫- یالا،‌ لوکاس. 606 00:35:22,123 --> 00:35:24,356 ‫همه میگن رُوان کله‌گندتونه. 607 00:35:24,358 --> 00:35:26,291 ‫مردم همینجا میگن، ‫قاضی کاتن میگه... 608 00:35:26,293 --> 00:35:28,637 ‫چون رُوان باید همچین باوری داشته باشه. 609 00:35:28,662 --> 00:35:30,334 ‫خودم گذاشتم همچین باوری داشته باشه. 610 00:35:30,404 --> 00:35:32,897 ‫همهٔ اون احمقای دولتی، اون جفرسون، 611 00:35:32,899 --> 00:35:34,165 ‫کاتن، مک‌گیری... 612 00:35:34,167 --> 00:35:37,624 ‫- مک‌گیری؟ وایستا، کدوم یکیشونه؟ ‫- کل دادگستری رو میگم،‌ دختر. 613 00:35:37,705 --> 00:35:40,872 ‫من کله‌گندشونم. ‫مال من هستند. 614 00:35:40,874 --> 00:35:44,109 ‫وقتی صحبت میکنم ‫وسط حرفم نپر. 615 00:35:44,111 --> 00:35:45,844 ‫موفق شد. 616 00:35:45,846 --> 00:35:47,512 ‫- الان... ‫- موفق شد. 617 00:35:47,514 --> 00:35:49,281 ‫اسم تمام خلافکارای دادگستری رو در آورد. 618 00:35:49,283 --> 00:35:51,316 ‫کپی کامل این نوار رو میخوام. 619 00:35:51,318 --> 00:35:52,584 ‫اسکیول، دید داری؟ 620 00:35:52,586 --> 00:35:54,018 ‫منفیه، احتمال خطا هست. 621 00:35:54,020 --> 00:35:55,987 ‫با نواک سمت گوشهٔ جنوب غربیه. 622 00:35:55,989 --> 00:36:00,958 ‫لوکاس نواک، شما به جرم قوادی بازداشت هستید. 623 00:36:00,960 --> 00:36:02,192 ‫دختر؟ 624 00:36:02,194 --> 00:36:06,096 ‫کلیپ شما موجوده که ‫قوادی میکردید. 625 00:36:13,640 --> 00:36:16,574 ‫اوه، چه زیرکانه. 626 00:36:24,783 --> 00:36:29,486 ‫شاید یه شنود کوچیک بهت وصل باشه. 627 00:36:30,722 --> 00:36:32,689 ‫ 628 00:36:32,691 --> 00:36:37,260 ‫ولی میدونی چی نداری؟ 629 00:36:37,929 --> 00:36:39,596 ‫پشتیبان نداری. 630 00:36:39,598 --> 00:36:42,299 ‫شما رو به یک مأمور فدرال اسحله گرفتید. 631 00:36:42,301 --> 00:36:44,534 ‫ظاهرا که ما تک و تنهاییم. 632 00:36:44,536 --> 00:36:47,203 ‫میخوای مثل باباییت پلیس‌بازی کنی؟ 633 00:36:47,205 --> 00:36:52,642 ‫اینم از جنابعالی، ‫یه دختر کوچیک تک و تنها. 634 00:36:55,547 --> 00:36:58,347 ‫تو هیچ ارزشی ‫برای مأمورای فدرال نداری. 635 00:36:58,349 --> 00:37:00,082 ‫بخاطر همین تو رو انتخاب کردم. 636 00:37:00,084 --> 00:37:03,352 ‫و فکر میکردم شاید خوب باشه 637 00:37:03,354 --> 00:37:07,256 ‫ببینم اون زیر چی داری. 638 00:37:08,126 --> 00:37:09,358 ‫اسکیول. 639 00:37:09,360 --> 00:37:11,294 ‫خواهش میکنم، آقا ‫خواهش میکنم من ولم کنید. 640 00:37:11,296 --> 00:37:13,562 ‫"خواهش میکنم"؟ 641 00:37:13,564 --> 00:37:14,997 ‫بیخیال دختر. 642 00:37:14,999 --> 00:37:17,399 ‫فکر میکردم یکم ‫بیشتر از اینا روحیه‌ی جنگجویی داشته باشی. 643 00:37:17,401 --> 00:37:20,736 ‫آقا، عمراً اگه این رو بدونید. 644 00:37:41,004 --> 00:37:43,309 ‫- استارلینگ؟ ‫- مأمور استارلینگ، وضعیتت رو اعلام کن. 645 00:37:43,364 --> 00:37:45,603 ‫- مأمور استارلینگ، جواب بده! ‫- وضعیتت رو اعلام کن. 646 00:37:45,628 --> 00:37:47,662 ‫استارلینگ؟ 647 00:37:47,664 --> 00:37:50,485 ‫برام مشتری جور میکنه ‫منم بهش پول میدم. 648 00:37:50,510 --> 00:37:51,799 ‫جندهٔ دست خودمه. 649 00:37:51,801 --> 00:37:55,096 ‫بیخیال لوکاس، همه میگن رُوان کله‌گندتونه. 650 00:37:55,121 --> 00:37:57,072 ‫مردم میگن، ‫قاضن کاتن میگه... 651 00:37:57,074 --> 00:37:58,173 ‫چون رُوان... 652 00:38:01,411 --> 00:38:05,012 ‫پارچه خیلی نازکه ‫خانوم دادستان کل. 653 00:38:05,014 --> 00:38:06,646 ‫تو میخوای به زور این شلوارا رو پام کنی 654 00:38:06,648 --> 00:38:09,216 ‫منم شاید از پشت پاره‌شون کنم. 655 00:38:12,088 --> 00:38:16,556 ‫این افراد گزارشات تخطی ‫بر علیه‌شون موجوده. 656 00:38:16,558 --> 00:38:22,496 ‫شما رئیس سازمان اُخوّت پلیس ‫واقع در شرق تنسی هستی. 657 00:38:22,498 --> 00:38:24,698 ‫باید اینجا پنجاه‌تا اسم باشه. 658 00:38:24,700 --> 00:38:26,533 ‫میخوام نصفشون اخراج بشند، 659 00:38:26,535 --> 00:38:28,835 ‫وگرنه این نواری که اسمش نواکه ‫برای همه پخش میکنم 660 00:38:28,837 --> 00:38:30,070 ‫و جفتمون میدونیم 661 00:38:30,072 --> 00:38:33,340 ‫اون آدمای بالادست از دردسر خوششون نمیاد. 662 00:38:35,577 --> 00:38:40,046 ‫شش ماه وقت داری استعفا بدی ‫وگرنه خودم علناً اخراجت میکنم. 663 00:38:40,048 --> 00:38:41,747 ‫قرار نیست قانونی جرم رُوان پیگیری بشه؟ 664 00:38:41,749 --> 00:38:43,249 ‫حتی با وجود این نوار؟ 665 00:38:43,251 --> 00:38:44,918 ‫دنیا همینه، کلاریس. 666 00:38:44,920 --> 00:38:46,185 ‫بازی کاملا مفصلیه. 667 00:38:46,187 --> 00:38:48,955 ‫من رُوان رو اخراج میکنم ‫یک نفر جای اون رو پر میکنه. 668 00:38:48,957 --> 00:38:51,224 ‫به لطف تو روش اهرم فشار دارم. 669 00:38:51,226 --> 00:38:53,226 ‫از شر یه عالمه پلیس فاسد خلاص میشیم، 670 00:38:53,228 --> 00:38:55,732 ‫و تا شیش ماه دیگه ‫رُوان اعتراف میکنه. 671 00:38:55,757 --> 00:38:56,896 ‫از کجا میدونید، خانوم؟ 672 00:38:56,898 --> 00:38:59,132 ‫چون آدمایی مثل اون ‫همیشه این کار رو میکنند. 673 00:38:59,134 --> 00:39:01,200 ‫خانوم، آدمای واقعی، 674 00:39:01,202 --> 00:39:04,070 ‫این مردم شریف باید ‫با همهٔ این بدبختیا زندگی کنند. 675 00:39:04,072 --> 00:39:07,872 ‫ بعدش هم میخوای بگی ‫این تصمیم سیاسی نیست. 676 00:39:07,874 --> 00:39:12,177 ‫منم میگم هر چیزی ‫یه تصمیم سیاسیه. 677 00:39:12,179 --> 00:39:14,479 ‫من این رو به عنوان یه برد محسوب میکنم. 678 00:39:14,481 --> 00:39:15,814 ‫تو هم باید همینطور حسابش کنی. 679 00:39:15,816 --> 00:39:17,882 ‫میخوای برسونمت؟ 680 00:39:17,884 --> 00:39:20,052 ‫من با تیم خودم میرم. 681 00:39:20,054 --> 00:39:24,289 ‫امروز صبح، مأمور کرندلر درخواست ‫انتقال تو رو داده بود. 682 00:39:25,259 --> 00:39:29,861 ‫نگرانه نکنه یه وقت بخاطر آسیب‌های روانی ‫قضیهٔ بیل تأثیراتش در من مونده باشه. 683 00:39:29,863 --> 00:39:31,763 ‫راست میگه؟ 684 00:39:31,765 --> 00:39:33,698 ‫مانع از کارم نمیشه، خانوم. 685 00:39:33,700 --> 00:39:35,900 ‫از درخواستش صرفنظر کرده. 686 00:39:37,271 --> 00:39:40,637 ‫تو راجع به پدرت صحبت کردی. 687 00:39:40,639 --> 00:39:45,009 ‫کاترین هم با پدرش صمیمی بود. 688 00:39:45,011 --> 00:39:48,290 ‫پدرم مأمور قانون بود که موقع ‫انجام وظیفه بهش شلیک شد. 689 00:39:48,681 --> 00:39:50,481 ‫خیلی متأسفم. 690 00:39:50,506 --> 00:39:52,439 ‫ممنونم. 691 00:40:14,431 --> 00:40:17,546 ‫♪ من یک زن پیرم ♪ 692 00:40:17,700 --> 00:40:21,303 ‫♪ که از روی مادرم اسمم رو برداشتن ♪ 693 00:40:21,437 --> 00:40:23,437 ‫♪ همسر پیرم کلا یه آدم دیگه‌ست ♪ 694 00:40:23,448 --> 00:40:27,583 ‫حالت خوبه؟ 695 00:40:29,986 --> 00:40:31,085 ‫میخواستم بگم... 696 00:40:31,110 --> 00:40:33,189 ‫گفتم که هوات رو دارم. 697 00:40:33,191 --> 00:40:35,398 ‫همه هوای همدیگه رو داریم. 698 00:40:36,340 --> 00:40:37,539 ‫وسط حرفم نپر. 699 00:40:37,564 --> 00:40:39,664 ‫داشتم بهت لطف میکردم. 700 00:40:39,824 --> 00:40:41,551 ‫با تشکر کردن از من ‫شاید کله‌ات بترکه. 701 00:40:43,275 --> 00:40:46,343 ‫♪ من رو تبدیل به فرشته کن ♪ 702 00:40:46,634 --> 00:40:50,102 ‫♪ که از مونتگمری پرواز میکنه ♪ 703 00:40:50,248 --> 00:40:53,414 ‫♪ من رو تبدیل به عکس‌ دیواریِ ♪ 704 00:40:53,507 --> 00:40:57,087 ‫♪ نمایش کابوی‌ها کن ♪ 705 00:40:58,082 --> 00:41:01,261 ‫♪ فقط یه چیز بهم بده، اِی خدا ♪ 706 00:41:01,332 --> 00:41:04,900 ‫♪ که بتونم برای خودم داشته باشم ♪ 707 00:41:04,986 --> 00:41:07,619 ‫♪ اعتقاد داشتن به این زندگی ♪ 708 00:41:07,713 --> 00:41:11,960 ‫♪ خیلی کار سختیه ♪ 709 00:41:12,301 --> 00:41:15,210 ‫♪ زیاد اینجا نبود تا نگاهم کنه ♪ 710 00:41:15,304 --> 00:41:19,236 ‫♪ فقط یه آدم ولگرد بود ♪ 711 00:41:20,041 --> 00:41:23,079 ‫♪ ولی این مال خیلی وقت پیشاست ♪ 712 00:41:23,190 --> 00:41:27,123 ‫♪ و مهم نیست چقدر تلاش کردم ♪ 713 00:41:27,232 --> 00:41:29,755 ‫♪ اون سال‌ها دیگه گذشت ♪ 714 00:41:29,780 --> 00:41:33,581 ‫♪ همچون سدی که میشکنه ♪ 715 00:41:33,667 --> 00:41:37,273 ‫♪ من رو یه فرشته کن ♪ 716 00:41:37,374 --> 00:41:40,413 ‫♪ که از مونتگمری پرواز میکنه ♪ 717 00:41:40,509 --> 00:41:43,929 ‫♪ اوه، من رو تبدیل به یک عکس‌ دیواریِ ♪ 718 00:41:44,076 --> 00:41:47,871 ‫♪ نمایش کابوی‌ها کن ♪ 719 00:41:48,708 --> 00:41:51,412 ‫♪ فقط یه چیز بهم بده، اِی خدا ♪ 720 00:41:51,744 --> 00:41:55,528 ‫♪ که برای خودم داشته باشم ♪ 721 00:41:55,595 --> 00:41:57,940 ‫♪ اعتقاد داشتن به این زندگی ♪ 722 00:41:58,026 --> 00:42:02,585 ‫♪ خیلی کار سختیه ♪ 723 00:42:02,609 --> 00:42:08,609 ‫ترجمه از ‫مـهـدی تـرابـی