1
00:00:00,001 --> 00:00:01,571
Antes em Clarice...
2
00:00:01,572 --> 00:00:04,025
Duas mulheres mortas
a boiar no rio Anacostia.
3
00:00:04,026 --> 00:00:05,805
Alguém as cortou às tiras.
4
00:00:05,806 --> 00:00:07,377
Facadas. Dentadas.
5
00:00:07,378 --> 00:00:08,876
Parece ser um serial killer.
6
00:00:09,375 --> 00:00:11,160
Senhor, aquele homem
é um profissional.
7
00:00:11,161 --> 00:00:13,556
Foi pago para executar
após ensaios clínicos.
8
00:00:13,557 --> 00:00:15,043
Estas mulheres
eram denunciantes.
9
00:00:15,044 --> 00:00:17,112
Vá à imprensa
e diga-lhes
10
00:00:17,113 --> 00:00:19,209
que isto foi obra
de um serial killer.
11
00:00:19,210 --> 00:00:21,991
Graças à Task Force PACV,
apanhámos o tipo.
12
00:00:21,992 --> 00:00:25,684
E não foram vítimas aleatórias
de um serial killer.
13
00:00:25,685 --> 00:00:27,652
Morreram a tentar
contar uma história.
14
00:00:27,653 --> 00:00:29,156
Uma história que não acabou.
15
00:00:40,259 --> 00:00:42,848
Gomas e coca diet
são do grupo de alimentos agora?
16
00:00:44,765 --> 00:00:47,964
Estou a ver. Estamos a começar
o dia a limpar uma arma mortal.
17
00:00:47,965 --> 00:00:49,266
Está bem.
18
00:00:49,267 --> 00:00:50,828
Chega disto.
19
00:00:51,587 --> 00:00:53,415
Vão obrigar-te
a pedir desculpa.
20
00:00:53,847 --> 00:00:56,569
- Vais pedir desculpa?
- Não é um assassino em série.
21
00:00:56,570 --> 00:00:57,984
É uma série de assassinatos.
22
00:00:57,985 --> 00:01:00,496
O Krendler fez uma declaração
depois de mim,
23
00:01:00,497 --> 00:01:02,848
a fizer que as provas
eram inconclusivas.
24
00:01:02,849 --> 00:01:05,895
Ele tem de salvar
a investigação que estragaste
25
00:01:05,896 --> 00:01:07,505
deixando os maus da fita saberem
que estamos atrás deles.
26
00:01:07,506 --> 00:01:09,565
Alguém precisava de falar
por essas famílias.
27
00:01:09,566 --> 00:01:11,415
- E sabes melhor.
- Eu sei!
28
00:01:16,061 --> 00:01:17,364
Eu sei.
29
00:01:17,740 --> 00:01:19,459
Perdi o controlo.
30
00:01:21,048 --> 00:01:23,024
Não devia ter dito
daquela maneira.
31
00:01:23,025 --> 00:01:24,526
Podia, gostava, devia.
32
00:01:24,527 --> 00:01:25,956
Alvejaste
um tipo ontem.
33
00:01:25,957 --> 00:01:27,481
Não fazias isso
desde o Bill.
34
00:01:27,482 --> 00:01:29,339
Achas que pode ter algo
a ver com isso?
35
00:01:29,989 --> 00:01:31,302
Talvez.
36
00:01:31,303 --> 00:01:32,919
Não sei, Ardelia.
37
00:01:33,371 --> 00:01:35,878
Talvez deva voltar
para o laboratório da UCC.
38
00:01:35,879 --> 00:01:37,183
Boa.
39
00:01:37,184 --> 00:01:39,112
Esconde-te como a avestruz.
40
00:01:39,113 --> 00:01:41,151
És melhor no terreno.
41
00:01:41,152 --> 00:01:43,570
Sabes disso.
Mas é o seguinte.
42
00:01:44,695 --> 00:01:46,262
Agires assim pelas costas
43
00:01:46,263 --> 00:01:49,135
envias à tua equipa a mensagem
de que não confias neles.
44
00:01:49,136 --> 00:01:51,536
Isso não é forma
de ninguém sobreviver lá fora.
45
00:01:52,904 --> 00:01:54,396
- Eu sei.
- Sabes.
46
00:01:54,811 --> 00:01:56,111
Sabes.
47
00:01:58,649 --> 00:02:00,804
É melhor conhecer-me
para ligar tão cedo.
48
00:02:00,805 --> 00:02:02,111
A Starling está aí?
49
00:02:02,112 --> 00:02:04,036
- Precisamos dela aqui.
- Sim.
50
00:02:07,983 --> 00:02:09,328
Starling.
51
00:02:10,797 --> 00:02:13,216
BAILEYTON, TENNESSEE
52
00:02:17,166 --> 00:02:19,444
Está em curso um cerco
no leste do Tennessee.
53
00:02:19,445 --> 00:02:21,231
Tudo começou esta manhã,
quando...
54
00:02:21,232 --> 00:02:24,339
...um agente da ATF foi baleado
por um grupo extremista
55
00:02:24,340 --> 00:02:26,252
que se autodenomina:
Os Estadistas.
56
00:02:26,253 --> 00:02:28,717
O agente está a ser tratado
num hospital local
57
00:02:28,718 --> 00:02:30,704
e espera-se que recupere.
58
00:02:30,705 --> 00:02:32,426
O incidente começou
quando o agente
59
00:02:32,427 --> 00:02:34,155
foi impedido de cumprir
um mandado.
60
00:02:34,156 --> 00:02:37,168
O líder do grupo, Lucas Novak,
emitiu uma declaração
61
00:02:37,169 --> 00:02:38,861
que não permitirá
que o governo...
62
00:02:38,862 --> 00:02:40,554
Então, quanto tempo passou?
63
00:02:40,555 --> 00:02:43,079
Quando foi a última vez
que voltaste a "Appalaysha"?
64
00:02:43,551 --> 00:02:44,856
Appalachia.
65
00:02:46,495 --> 00:02:47,805
Já passaram anos.
66
00:02:48,347 --> 00:02:50,109
Muitos fantasmas antigos.
67
00:03:04,940 --> 00:03:08,899
Lucas Novak,
cavalheiro rural,
68
00:03:08,900 --> 00:03:10,672
descrito como "carismático".
69
00:03:10,673 --> 00:03:13,954
Novak lidera um grupo que se
autodenomina "Os Estadistas".
70
00:03:13,955 --> 00:03:16,594
Começou como uma clínica
de reabilitação de saloios
71
00:03:16,595 --> 00:03:20,203
e transformou-se numa milícia
secessionista fortemente armada,
72
00:03:20,204 --> 00:03:22,806
que deseja formar
o seu próprio estado no Tennessee.
73
00:03:28,401 --> 00:03:30,215
NÃO ULTRAPASSE
POLÍCIA
74
00:03:35,294 --> 00:03:37,913
Os Estadistas alvejaram
um agente da ATF
75
00:03:37,914 --> 00:03:39,465
que cumpria
um mandado de busca.
76
00:03:39,466 --> 00:03:43,051
Está estável, mas agora
estamos no meio de um impasse.
77
00:03:43,654 --> 00:03:46,263
Então, deixem-me
ser bem claro.
78
00:03:46,749 --> 00:03:48,687
Este não vai ser outro Waco.
79
00:03:49,728 --> 00:03:51,102
Os que estavam lá sabem
80
00:03:51,103 --> 00:03:53,559
que era um agrupamento
de sete formas diferentes.
81
00:03:54,631 --> 00:03:56,098
Aqui é o Tennessee.
82
00:03:56,794 --> 00:03:59,921
É o estado de origem da PG
e ela enviou a PACV.
83
00:04:00,548 --> 00:04:03,308
Queremos as armas,
queremos o atirador,
84
00:04:03,908 --> 00:04:06,412
queremos voltar para casa.
Está bem?
85
00:04:06,413 --> 00:04:08,008
- Certo.
- Certo.
86
00:04:16,544 --> 00:04:18,299
Agente especial
Paul Krendler.
87
00:04:19,196 --> 00:04:21,989
Xerife Tucker Rowan.
Prazer por o ter aqui.
88
00:04:21,990 --> 00:04:23,900
Há mulheres lá dentro.
Crianças?
89
00:04:23,901 --> 00:04:25,405
Sem relato de crianças.
90
00:04:25,406 --> 00:04:26,808
Alguma comunicação
de dentro?
91
00:04:26,809 --> 00:04:28,999
Não reconhecem
a autoridade federal.
92
00:04:29,000 --> 00:04:31,251
Por isso não deixaram
a ATF cumprir o mandado.
93
00:04:31,252 --> 00:04:34,596
Não vão entregar o atirador,
e querem-nos fora daqui.
94
00:04:34,597 --> 00:04:35,905
O que estavam a procurar?
95
00:04:35,906 --> 00:04:39,370
Armamentos. Armas modificadas,
coisas do mercado negro.
96
00:04:39,371 --> 00:04:40,710
É melhor ter cuidado,
97
00:04:40,711 --> 00:04:43,344
porque sabemos como rápido
isto pode acabar mal.
98
00:04:43,345 --> 00:04:44,901
Ponha o PA
em funcionamento.
99
00:04:44,902 --> 00:04:47,503
- Pode deixar.
- Tenho de estabelecer contacto.
100
00:04:47,504 --> 00:04:50,112
Starling. Uma palavra.
101
00:04:54,886 --> 00:04:57,787
- Agente Krendler, quero...
- Não. Eu falo, você ouve.
102
00:04:57,788 --> 00:04:59,839
Que fique claro,
quando voltar a Washington,
103
00:04:59,840 --> 00:05:02,951
vou solicitar formalmente
a sua transferência do PACV.
104
00:05:04,735 --> 00:05:06,035
Sim, senhor.
105
00:05:06,500 --> 00:05:07,888
- Clarke.
- Sim.
106
00:05:07,889 --> 00:05:09,298
Fique com a Starling.
107
00:05:09,299 --> 00:05:11,850
Montem torres de telemóvel,
deixe-a longe da imprensa.
108
00:05:11,851 --> 00:05:14,121
Saiu da linha
na conferência de imprensa.
109
00:05:14,122 --> 00:05:17,111
Só está aqui porque não confio
em si fora da minha vista.
110
00:05:17,112 --> 00:05:20,190
Se não sabe obedecer a ordens,
vai fazer alguém ser morto hoje.
111
00:05:46,476 --> 00:05:49,029
S01.E02
Ghosts of Highway 20
112
00:05:54,387 --> 00:05:55,687
Entendido.
113
00:05:56,715 --> 00:05:58,418
A ATF está bem agitada.
114
00:05:58,419 --> 00:06:00,785
Entendo. Um deles caiu.
115
00:06:01,379 --> 00:06:03,599
Ando a fazer isto
há trinta anos.
116
00:06:03,600 --> 00:06:04,950
E agora aparece isto.
117
00:06:04,951 --> 00:06:06,750
Estive com o Novak
várias vezes.
118
00:06:06,751 --> 00:06:10,247
Parecia esperto, decente,
queria mesmo ajudar as pessoas.
119
00:06:10,248 --> 00:06:14,019
Excêntrico, claro,
mas temos muitos excêntricos.
120
00:06:14,512 --> 00:06:17,219
Acha que ele disparava,
arriscaria todos lá dentro?
121
00:06:17,220 --> 00:06:18,520
Não sei.
122
00:06:18,974 --> 00:06:21,366
Mas porque é que se guardam
tantas armas?
123
00:06:28,288 --> 00:06:30,764
Dez passos em frente,
e está ao alcance das colunas.
124
00:06:31,525 --> 00:06:32,861
Obrigada.
125
00:06:35,248 --> 00:06:37,833
- O que é?
- Tinha um perfil criminal
126
00:06:37,834 --> 00:06:39,134
em Waco para o Koresh?
127
00:06:40,998 --> 00:06:42,841
Vai-me dizer
que teria sido diferente
128
00:06:42,842 --> 00:06:44,624
se tivéssemos ouvido
o psiquiatra?
129
00:06:44,625 --> 00:06:46,294
Eu não estive lá,
não diria isso.
130
00:06:46,295 --> 00:06:47,619
- Bom.
- Eu diria
131
00:06:47,620 --> 00:06:50,436
que a ciência comportamental
também pode ser usada para ataques.
132
00:06:51,225 --> 00:06:53,785
- Qualquer um a viver assim...
- Tretas delirantes?
133
00:06:53,786 --> 00:06:56,263
O esforço mental gasto
para manter isto tudo.
134
00:06:56,264 --> 00:06:57,738
É muito para manter.
135
00:06:57,739 --> 00:07:00,306
Este malabarismo.
Muita pressão.
136
00:07:01,772 --> 00:07:03,789
Não devia
estar aqui, Starling.
137
00:07:03,790 --> 00:07:05,550
O Krendler
vai-me transferir.
138
00:07:05,551 --> 00:07:07,049
Não devia estar
na agência.
139
00:07:07,050 --> 00:07:09,168
- Eu...
- Olhe, entendo.
140
00:07:09,586 --> 00:07:12,480
Sou só um residente troglodita
da PACV.
141
00:07:12,925 --> 00:07:15,559
Mas falou demais
na conferência de imprensa.
142
00:07:15,560 --> 00:07:18,760
Talvez se arrependa,
talvez não.
143
00:07:18,761 --> 00:07:21,398
Mas algo a incomoda,
e isso é verdade onde quer que vá.
144
00:07:21,399 --> 00:07:22,939
E se ficar aqui,
145
00:07:22,940 --> 00:07:25,237
o Krendler tem razão,
estamos todos em risco.
146
00:07:25,708 --> 00:07:27,106
Sim, senhor.
147
00:07:27,617 --> 00:07:29,800
Diga-me que dorme
oito horas por dia,
148
00:07:29,801 --> 00:07:31,683
e devolvo-lhe
as minhas credenciais agora.
149
00:07:38,735 --> 00:07:40,818
Este alicate não presta.
150
00:07:42,629 --> 00:07:44,154
Vou buscar um novo.
151
00:07:44,616 --> 00:07:46,662
A minha caixa de ferramentas
está na tenda.
152
00:08:02,195 --> 00:08:03,713
Reesey!
153
00:08:05,450 --> 00:08:07,148
Reesey!
154
00:08:08,098 --> 00:08:09,748
A polícia está aqui!
155
00:08:09,749 --> 00:08:12,056
Aconteceu
alguma coisa ao papá.
156
00:08:12,935 --> 00:08:14,496
Temos de ir para casa.
157
00:08:19,640 --> 00:08:21,606
Espera! Por favor!
158
00:08:22,849 --> 00:08:24,400
És lá de dentro?
159
00:08:25,374 --> 00:08:27,824
Chamo-me
Clarice Starling, FBI.
160
00:08:27,825 --> 00:08:29,125
Como te chamas?
161
00:08:29,824 --> 00:08:31,124
Espera!
162
00:08:36,200 --> 00:08:37,500
Era um miúdo?
163
00:08:37,845 --> 00:08:40,762
O mapa de calor mostra vinte pessoas
armadas até aos dentes.
164
00:08:40,763 --> 00:08:43,682
As plantas não mostram
nenhum lugar perto desta área.
165
00:08:43,683 --> 00:08:45,503
Mexeram na casa
ao longo dos anos.
166
00:08:45,504 --> 00:08:48,005
Deve parecer
uma toca de coelho por dentro.
167
00:08:48,006 --> 00:08:50,585
Chefe,
está um miúdo na casa.
168
00:08:50,586 --> 00:08:52,209
Disse
que não havia nenhum.
169
00:08:52,210 --> 00:08:54,655
Pode ser algum miúdo local
a verificar a agitação.
170
00:08:54,656 --> 00:08:56,709
Ele fugiu para a propriedade,
senhor.
171
00:08:58,364 --> 00:08:59,932
Isto muda as coisas.
172
00:09:01,432 --> 00:09:03,209
Coloque a PG na linha.
173
00:09:03,210 --> 00:09:04,698
Há movimento na porta da frente.
174
00:09:04,699 --> 00:09:07,699
Atenção. É um rapaz.
175
00:09:08,266 --> 00:09:09,747
Tem algo na mão.
176
00:09:11,487 --> 00:09:15,508
Não parece ser uma arma.
Repito, não parece ser uma arma.
177
00:09:21,724 --> 00:09:25,095
O Lucas Novak quer falar!
178
00:09:25,810 --> 00:09:29,049
Mas só fala
com a mulher que eu vi.
179
00:09:31,410 --> 00:09:35,563
Ele quer falar,
mas só com ela.
180
00:09:45,673 --> 00:09:47,857
O transmissor
está incorporado no gancho.
181
00:09:49,257 --> 00:09:51,605
Vamos ouvir tudo,
mas ele não o verá.
182
00:09:51,606 --> 00:09:54,202
Está bem. Deixe que eu faço.
183
00:09:56,679 --> 00:09:58,488
Vai a algum lado
depois disto?
184
00:09:58,489 --> 00:10:00,950
Metade das pessoas nesse ficheiro
são mulheres jovens.
185
00:10:01,296 --> 00:10:04,043
Lucas Novak colecciona-as.
Ele controla-as,
186
00:10:04,044 --> 00:10:05,710
mesmo que as esteja
a limpar.
187
00:10:05,711 --> 00:10:07,713
Acredita mesmo
que é o que tem feito?
188
00:10:07,714 --> 00:10:09,589
Acredito
que é um narcisista.
189
00:10:10,228 --> 00:10:12,775
Quero que ele pense
que me esforcei
190
00:10:12,776 --> 00:10:14,076
antes de me ver.
191
00:10:15,598 --> 00:10:17,783
Está bem, estamos bem?
192
00:10:18,372 --> 00:10:21,125
Sim. Vamos ouvir
tudo o que disser,
193
00:10:21,126 --> 00:10:23,237
mas tente chegar perto
se puder, está bem?
194
00:10:26,936 --> 00:10:28,638
- É uma boa ideia?
- Talvez não.
195
00:10:28,639 --> 00:10:30,404
Podemos esconder-lhe
uma arma.
196
00:10:30,405 --> 00:10:33,513
Talvez não deva confiar neles,
mas eles têm de confiar em mim.
197
00:10:36,683 --> 00:10:38,186
Está bem.
198
00:10:38,187 --> 00:10:40,357
Também queremos
confiar em si, sabe.
199
00:10:41,246 --> 00:10:44,049
Sou um contra-atirador.
Trabalho sozinho,
200
00:10:44,050 --> 00:10:46,436
mas não faço
porcaria nenhuma sem a equipa.
201
00:10:46,437 --> 00:10:48,188
Eles abrem espaço
para eu trabalhar.
202
00:10:48,189 --> 00:10:49,746
Eu abro espaço
para a equipa.
203
00:10:49,747 --> 00:10:51,600
Não confia em nós,
nós não podemos confiar em si.
204
00:10:51,601 --> 00:10:53,031
Onde isso nos leva?
205
00:10:54,099 --> 00:10:56,354
Ele não a quer lá
por ser mulher.
206
00:10:56,355 --> 00:10:58,329
É a Clarice Starling.
207
00:10:58,330 --> 00:10:59,872
Está em todas as notícias.
208
00:10:59,873 --> 00:11:01,271
É um jogo de poder.
209
00:11:02,041 --> 00:11:04,576
Se tiver problemas lá dentro,
procure-nos.
210
00:11:04,577 --> 00:11:06,426
Diga-nos onde está.
Estaremos lá.
211
00:11:07,019 --> 00:11:08,320
Está bem.
212
00:11:08,321 --> 00:11:10,639
Dê-me cinco minutos
para ficar em posição.
213
00:11:27,431 --> 00:11:30,626
Boa tarde.
Esta é a declaração oficial
214
00:11:30,627 --> 00:11:32,528
do Departamento de Justiça.
215
00:11:32,529 --> 00:11:35,347
O grupo miliciano Os Estadistas
entraram em contacto
216
00:11:35,348 --> 00:11:37,631
e começámos
a comunicar.
217
00:11:37,632 --> 00:11:40,213
- Quando é que ela gravou isto?
- Há algumas horas.
218
00:11:40,214 --> 00:11:42,866
O avião dela já chegou
aqui ao Tennessee.
219
00:11:42,867 --> 00:11:44,267
Ela vem a caminho.
220
00:11:44,268 --> 00:11:47,923
Estou a caminho de lá porque sou
um ser humano que entende
221
00:11:47,924 --> 00:11:51,387
que todas as pessoas por lá
são filhos de alguém.
222
00:11:52,127 --> 00:11:55,548
Já enviei a minha equipa PACV
223
00:11:55,549 --> 00:11:58,925
e a mulher que salvou
a vida da minha filha.
224
00:11:58,926 --> 00:12:00,933
Dizem que deve
concorrer ao governo.
225
00:12:00,934 --> 00:12:02,823
Então tem de ser
uma resolução subtil
226
00:12:02,824 --> 00:12:04,202
não levando os tanques.
227
00:12:04,203 --> 00:12:06,357
E se o Novak começar
a 3ª Guerra Mundial
228
00:12:06,358 --> 00:12:07,761
com a Starling lá dentro?
229
00:12:08,081 --> 00:12:11,656
Mas prometo aos americanos
que não vamos partir
230
00:12:11,657 --> 00:12:14,836
até termos
uma solução pacífica.
231
00:12:15,236 --> 00:12:16,536
Obrigada.
232
00:12:19,208 --> 00:12:20,935
A Starling está a ir
para a posição.
233
00:12:20,936 --> 00:12:23,814
Jones, contamos quatro hostis
no telhado, virados para sudeste.
234
00:12:24,146 --> 00:12:25,807
Entendido,
estou a vê-los.
235
00:12:27,116 --> 00:12:28,517
Moore, atenção
à sua direita.
236
00:12:28,518 --> 00:12:30,711
Há mais dois hostis armados
na varanda.
237
00:12:32,857 --> 00:12:35,906
Estou de olho na Starling.
Ela está com o rapaz.
238
00:12:37,115 --> 00:12:38,434
Olá.
239
00:12:39,741 --> 00:12:41,316
Trouxe-vos comida.
240
00:12:42,377 --> 00:12:43,793
Sou a Clarice.
241
00:12:44,556 --> 00:12:47,642
- É famosa?
- Mais ou menos.
242
00:12:48,177 --> 00:12:50,194
Vi-te a esfregar
o ombro.
243
00:12:50,516 --> 00:12:52,037
Caíste ou algo assim?
244
00:12:52,418 --> 00:12:54,437
Sabe que ele a viu
na televisão?
245
00:12:55,984 --> 00:12:57,586
Gosto de desenhos animados.
246
00:12:57,587 --> 00:12:59,615
As amigas da minha mãe
gostam de novelas,
247
00:12:59,996 --> 00:13:02,309
mesmo que a televisão
seja má para nós.
248
00:13:03,140 --> 00:13:04,858
É com elas que vives?
249
00:13:04,859 --> 00:13:07,210
- A tua mãe e as amigas dela?
- Sim.
250
00:13:07,694 --> 00:13:10,194
O meu irmão e eu
víamos o Bip Bip.
251
00:13:10,679 --> 00:13:13,124
Não gosto dele,
porque ele não fala.
252
00:13:21,476 --> 00:13:23,118
Ela está a ir em direcção
à casa.
253
00:14:01,675 --> 00:14:04,919
Essas cores artificiais
vão matá-la algum dia.
254
00:14:04,920 --> 00:14:08,000
Sabe o que vejo quando olho
para estes presentes que trouxe?
255
00:14:08,335 --> 00:14:11,381
As garras do capitalismo
em estágio avançado.
256
00:14:11,382 --> 00:14:14,187
Já ninguém sabe o gosto
do verdadeiro néctar.
257
00:14:14,188 --> 00:14:15,801
São só produtos químicos.
258
00:14:16,207 --> 00:14:19,137
Amarelo é só um número.
Vermelho não é vermelho.
259
00:14:19,471 --> 00:14:20,917
Acho...
260
00:14:22,284 --> 00:14:24,886
que é por isso
que essas pessoas
261
00:14:25,389 --> 00:14:27,963
estão a perder-se,
não acha?
262
00:14:27,964 --> 00:14:29,909
Acho que não percebi, senhor.
263
00:14:30,227 --> 00:14:33,517
A mercantilização
de uma pessoa.
264
00:14:33,518 --> 00:14:36,014
Somos apenas receptáculos
para as corporações
265
00:14:36,015 --> 00:14:37,904
despejarem químicos.
266
00:14:37,905 --> 00:14:41,220
Será de admirar que quando alguém
fica realmente sombrio,
267
00:14:41,221 --> 00:14:44,037
comece a cortar-nos aos bocados?
268
00:14:46,025 --> 00:14:49,294
Quando já não há
mais ninguém lá dentro.
269
00:14:49,295 --> 00:14:51,406
Vem, Peter.
Vamos.
270
00:14:51,407 --> 00:14:53,506
Vai ver as tuas histórias
na televisão.
271
00:14:54,904 --> 00:14:56,373
Maggie.
272
00:14:56,848 --> 00:14:59,944
Não seria apropriado que um homem
lhe pusesse as mãos em cima.
273
00:15:00,393 --> 00:15:02,178
Agradeço a sua consideração.
274
00:15:03,272 --> 00:15:05,326
Sou a agente especial
Clarice Starling.
275
00:15:05,787 --> 00:15:08,025
Suponho que o Peter
já lhe disse o meu nome.
276
00:15:08,026 --> 00:15:09,469
Claro, claro.
277
00:15:09,470 --> 00:15:13,801
É a pessoa que está
a olhar para o terrível buraco
278
00:15:13,802 --> 00:15:16,065
que todos nós estamos
lentamente a tornar-nos.
279
00:15:16,890 --> 00:15:18,511
É um prazer conhecê-la.
280
00:15:18,971 --> 00:15:20,512
Sabe, o Buffalo Bill...
281
00:15:26,885 --> 00:15:28,326
O Buffalo Bill
282
00:15:29,163 --> 00:15:31,591
na verdade, foi um homem
que me partiu o coração.
283
00:15:32,776 --> 00:15:35,116
A pensar que alguém
se importaria com ele
284
00:15:35,639 --> 00:15:37,047
se ele fosse diferente.
285
00:15:37,374 --> 00:15:39,389
Mas quem não pensa isso?
286
00:15:43,396 --> 00:15:46,169
- O seu sotaque é do Kentucky?
- West Virgínia, senhor.
287
00:15:46,170 --> 00:15:49,130
Então deve estar familiarizada
com o que vê aqui.
288
00:15:49,131 --> 00:15:51,943
Como é que uma boa menina assim
entrou para a federal, Clarice?
289
00:15:51,944 --> 00:15:53,716
A única opção
era subir ou sair.
290
00:15:53,717 --> 00:15:56,490
- Para baixo é sempre uma opção.
- Não sabia...
291
00:15:56,850 --> 00:15:58,536
que o senhor tinha
sentido de humor.
292
00:15:58,537 --> 00:15:59,998
Não consigo evitar.
293
00:16:01,373 --> 00:16:02,803
Detesto os federais.
294
00:16:03,195 --> 00:16:04,647
Mas você...
295
00:16:06,909 --> 00:16:09,399
É o que este país
representa.
296
00:16:09,400 --> 00:16:10,800
Ou devia representar.
297
00:16:10,801 --> 00:16:12,201
Gostava de lhe apertar a mão.
298
00:16:18,548 --> 00:16:19,948
Habituada ao trabalho árduo.
299
00:16:21,053 --> 00:16:22,453
Mãos secas.
300
00:16:23,399 --> 00:16:24,799
Maggie.
301
00:16:24,800 --> 00:16:26,200
Detesto este tipo.
302
00:16:26,201 --> 00:16:29,314
Óleo de castor e água de rosas
vão dar um jeito.
303
00:16:30,923 --> 00:16:32,447
Não há necessidade disso...
304
00:16:32,448 --> 00:16:34,711
O prazer é meu.
Vai gostar, não vai, Emma?
305
00:16:36,352 --> 00:16:37,752
Claro que vai.
306
00:16:43,136 --> 00:16:45,364
Sei como é difícil isso
de subir ou sair.
307
00:16:46,916 --> 00:16:50,853
Abre mão de muita coisa,
deixa as pessoas para trás.
308
00:16:54,439 --> 00:16:55,875
Deixou pessoas para trás?
309
00:16:56,751 --> 00:16:58,151
Família?
310
00:16:58,152 --> 00:17:00,269
Alguém que não subiu
ou saiu?
311
00:17:07,437 --> 00:17:10,645
Não limpe na roupa.
Vai manchar.
312
00:17:13,683 --> 00:17:17,053
Sr. Novak, um agente federal
foi baleado na sua propriedade.
313
00:17:17,444 --> 00:17:18,844
Precisamos do atirador.
314
00:17:18,845 --> 00:17:21,776
Temos de revistar isto aqui.
Sabe disso.
315
00:17:21,777 --> 00:17:24,347
As medidas para isso
estão a esgotar.
316
00:17:24,348 --> 00:17:27,864
Não sei quem o alvejou,
Clarice.
317
00:17:27,865 --> 00:17:32,210
Não é ortodoxo o que faço aqui.
Desintoxico as pessoas
318
00:17:32,211 --> 00:17:34,514
porque não vou tirar o cadeado
durante duas semanas
319
00:17:34,515 --> 00:17:37,398
enquanto tremem tanto
que pensam que vão morrer,
320
00:17:37,399 --> 00:17:40,650
e sei que parece um cárcere,
321
00:17:40,651 --> 00:17:43,093
mas estamos a morrer
aqui em baixo.
322
00:17:43,908 --> 00:17:45,308
Construí algo.
323
00:17:45,309 --> 00:17:48,991
Não deixarei os agentes federais
tirarem isto de nós.
324
00:17:49,419 --> 00:17:52,112
Sabe o que faz,
mas não estamos aqui para isso.
325
00:17:52,113 --> 00:17:56,392
Não teve alguém na sua vida
que podia usar alguém como eu?
326
00:17:57,022 --> 00:17:59,888
Eu sei que teve.
Consigo ver nos seus olhos.
327
00:18:06,605 --> 00:18:08,005
O meu irmão.
328
00:18:12,690 --> 00:18:14,650
Senhor, acho estranho
329
00:18:15,593 --> 00:18:17,035
não saber quem é o atirador.
330
00:18:17,036 --> 00:18:18,593
Vive aqui.
331
00:18:19,323 --> 00:18:23,760
Vi-a a olhar para o filho
da Emma, o nosso Coelho.
332
00:18:24,298 --> 00:18:26,963
Pensei que tivesse um filho,
mas é diferente.
333
00:18:28,162 --> 00:18:29,562
Teve um irmão.
334
00:18:31,154 --> 00:18:33,772
Talvez alguém da sua gente saiba
algo do que aconteceu.
335
00:18:36,269 --> 00:18:38,413
Já fez enfeites com feijões?
336
00:18:38,414 --> 00:18:39,946
Tem de os pendurar
para secar.
337
00:18:39,947 --> 00:18:41,739
A toda a hora
quando era criança.
338
00:18:46,474 --> 00:18:47,875
Por favor.
339
00:18:47,876 --> 00:18:49,976
Emma, vamos precisar
de mais feijão-verde.
340
00:19:27,671 --> 00:19:31,598
Mamã, é o boné do papá?
O que aconteceu? Quero saber!
341
00:19:31,599 --> 00:19:35,362
Clarice, diz aos teus irmãos
para se lavarem e virem para a mesa.
342
00:19:38,143 --> 00:19:40,424
Senhor,
posso usar a casa de banho?
343
00:19:48,471 --> 00:19:51,015
Ainda era recruta
quando impediu o Buffalo Bill
344
00:19:51,016 --> 00:19:52,641
de esfolar e matar
mais mulheres.
345
00:19:58,300 --> 00:20:01,267
Estas coisas fazem-me pensar que
esta agente precisa de estar afastada
346
00:20:01,268 --> 00:20:04,900
até poder curar do TEPT
do tipo mais flagrante.
347
00:20:10,902 --> 00:20:12,238
Não.
348
00:20:14,266 --> 00:20:15,566
Não.
349
00:20:21,678 --> 00:20:24,668
Ela está no limite.
Agora é a altura certa.
350
00:20:24,669 --> 00:20:27,385
Diz aos rapazes do telhado
para começarem a armar confusão.
351
00:20:31,706 --> 00:20:35,980
Segurança do FBI, aproximação
com a PG em dois minutos.
352
00:20:38,527 --> 00:20:40,095
Senhor, movimento
no telhado.
353
00:20:40,096 --> 00:20:42,473
Saiam da nossa área,
seus porcos!
354
00:20:42,474 --> 00:20:44,175
Atenção!
355
00:20:44,176 --> 00:20:46,495
Protejam-se!
356
00:20:47,920 --> 00:20:49,223
Temos um problema.
357
00:20:49,224 --> 00:20:51,600
Hostis no telhado
a irritar a ATF.
358
00:20:57,344 --> 00:20:59,486
- Protejam-se!
- Fomos atingidos!
359
00:21:01,801 --> 00:21:03,581
Abrir fogo!
360
00:21:04,413 --> 00:21:07,498
- Quem disparou?
- Um dos nossos.
361
00:21:08,634 --> 00:21:10,762
Quem está a disparar?
362
00:21:12,390 --> 00:21:14,008
Está a ficar feio.
363
00:21:20,137 --> 00:21:23,562
Agente Starling!
364
00:21:24,054 --> 00:21:26,282
Espere.
O seu povo precisa de si.
365
00:21:26,283 --> 00:21:27,650
Tire-os daqui em segurança.
366
00:21:27,651 --> 00:21:30,301
- Deixe a minha equipa entrar.
- Não podem ser os federais,
367
00:21:30,302 --> 00:21:33,225
eles têm medo.
Tem de ser o Xerife local.
368
00:21:33,226 --> 00:21:35,629
Vamos!
Traga o Xerife!
369
00:21:35,630 --> 00:21:38,209
Starling?
Está aí?
370
00:21:39,150 --> 00:21:40,489
Starling?
371
00:21:40,490 --> 00:21:42,502
Se estiver a ouvir,
proteja-se.
372
00:21:43,987 --> 00:21:46,019
Starling, está à escuta?
373
00:21:46,020 --> 00:21:47,917
Aqui é Starling,
estou dentro da casa.
374
00:21:47,918 --> 00:21:51,050
Cessar-fogo!
O Novak diz que vai negociar,
375
00:21:51,051 --> 00:21:53,425
mas só
com as autoridades locais.
376
00:21:53,426 --> 00:21:55,099
Hodge, cessar-fogo.
377
00:21:55,100 --> 00:21:58,493
A Procuradora-Geral está aqui.
Cessar-fogo.
378
00:21:58,494 --> 00:22:00,248
Cessar-fogo!
379
00:22:01,130 --> 00:22:02,846
Baixem as armas!
380
00:22:04,255 --> 00:22:07,478
O nosso tempo aqui
está a acabar, agente Starling.
381
00:22:07,479 --> 00:22:10,140
Reparei que estava abalada
quando foi à casa de banho.
382
00:22:10,622 --> 00:22:12,578
Fale-me do tal "não".
383
00:22:13,495 --> 00:22:17,300
- "Não"?
- O que tenta dizer a si mesma?
384
00:22:17,754 --> 00:22:20,732
Lucas Novak,
vamos entrar!
385
00:22:24,788 --> 00:22:26,428
É o mais longe que podem ir!
386
00:22:27,600 --> 00:22:30,275
Não vamos disparar,
mas não queremos levar um tiro.
387
00:22:30,276 --> 00:22:32,844
Também é dessa forma
que vejo as coisas, Lucas.
388
00:22:48,773 --> 00:22:50,469
Vão.
389
00:22:50,470 --> 00:22:52,516
Sou o Xerife Rowan.
390
00:22:53,053 --> 00:22:55,027
Está bem,
agente Starling?
391
00:22:55,028 --> 00:22:57,302
Sim, senhor.
Ainda não temos o atirador.
392
00:22:57,303 --> 00:22:58,859
Eles vão recuar?
393
00:22:58,860 --> 00:23:01,461
Não, até que o atirador
esteja sob custódia.
394
00:23:01,462 --> 00:23:02,895
Não sei quem é.
395
00:23:03,396 --> 00:23:06,395
Vou-lhes mostrar o meu arsenal.
Uma prova de boa-fé.
396
00:23:06,396 --> 00:23:09,075
Talvez a arma que ele usou
esteja lá dentro.
397
00:23:13,058 --> 00:23:14,663
David.
398
00:23:17,101 --> 00:23:18,803
Fez um bom trabalho aqui.
399
00:23:18,804 --> 00:23:20,857
O Agente Krendler
quere-a de volta ao posto
400
00:23:20,858 --> 00:23:22,426
agora que temos a área segura.
401
00:23:22,427 --> 00:23:24,534
Senhor, o rapaz
ainda está lá dentro.
402
00:23:24,535 --> 00:23:25,992
Vamos encontrá-lo.
403
00:23:34,007 --> 00:23:35,875
Não se sinta uma estranha,
agora.
404
00:23:45,008 --> 00:23:47,814
Clarice,
o que estás a fazer?
405
00:23:48,790 --> 00:23:51,775
Agente Merengue,
mude para o canal Adam 4.
406
00:23:52,721 --> 00:23:55,764
Esquivel para os agentes Sad
e Flaccid, escuto.
407
00:23:55,765 --> 00:23:58,233
Quem disparou primeiro,
a ATF ou os Estadistas?
408
00:23:58,234 --> 00:24:01,970
Os Estadistas atiraram garrafas,
mas a ATF disparou primeiro.
409
00:24:02,617 --> 00:24:05,533
Seria bom descobrir
se a ATF daqui é aliada.
410
00:24:05,534 --> 00:24:07,034
Conseguimos isso
em silêncio?
411
00:24:07,035 --> 00:24:10,756
Não confio em ninguém da sede,
para não falar da ATF.
412
00:24:10,757 --> 00:24:12,755
Não confia em ninguém,
ponto final.
413
00:24:12,756 --> 00:24:14,065
Eu confio.
414
00:24:14,066 --> 00:24:16,049
A Starling tem uma amiga
em Buzzard Point.
415
00:24:16,050 --> 00:24:17,736
Procurem por Ardelia Mapp.
416
00:26:22,013 --> 00:26:24,561
Tripathi, ponha mais papel
no seu fax.
417
00:26:24,562 --> 00:26:26,057
Vai para aí muita coisa.
418
00:26:27,230 --> 00:26:30,690
Todos naquela unidade ATF
apareceram limpos.
419
00:26:33,080 --> 00:26:35,164
Há um contacto em Quântico
em quem confio.
420
00:26:35,165 --> 00:26:37,200
Só que
tem uma teoria acerca,
421
00:26:37,201 --> 00:26:38,510
da qual vou citar.
422
00:26:38,511 --> 00:26:41,330
"Esse Xerife Rowan há anos
que é um vigarista filho da puta,
423
00:26:41,331 --> 00:26:43,220
mas não há nada
que o comprove."
424
00:26:43,569 --> 00:26:45,708
Achas que todas as armas
apreendidas
425
00:26:45,709 --> 00:26:47,517
- só te interessam a ti?
- Aí é contigo.
426
00:26:47,518 --> 00:26:50,169
A ATF apareceu à minha porta.
Estás a perder o controlo.
427
00:26:50,170 --> 00:26:51,978
Quem alvejou o agente
sob o teu turno?
428
00:26:51,979 --> 00:26:53,392
- Não sei.
- Tens de o entregar.
429
00:26:53,393 --> 00:26:55,303
Livra-te dos federais.
Vou descobrir.
430
00:26:55,304 --> 00:26:56,743
Temos de dar alguém
a eles.
431
00:26:56,744 --> 00:26:59,718
Quando tiverem alguém
sob custódia vão-se afastar.
432
00:26:59,719 --> 00:27:01,170
Maggie.
433
00:27:01,545 --> 00:27:04,232
Ela é uma boa miúda.
Vai ficar calada.
434
00:27:04,855 --> 00:27:08,157
Extorsão, narcóticos,
prostituição.
435
00:27:09,965 --> 00:27:11,722
Eles prenderam alguém.
436
00:27:11,723 --> 00:27:13,805
Quem quer que seja
é um bode expiatório.
437
00:27:13,806 --> 00:27:16,236
Só apanhámos o atirador
porque concordámos em retirar-nos.
438
00:27:16,237 --> 00:27:17,832
Não podemos sair enquanto o Novak
estiver lá dentro
439
00:27:17,833 --> 00:27:19,379
com mulheres
e uma criança.
440
00:27:19,380 --> 00:27:21,221
O Xerife Rowan
está enraizado aqui.
441
00:27:21,222 --> 00:27:23,137
Temos de ser estratégicos.
442
00:27:23,689 --> 00:27:26,428
Não vamos piorar.
Retire a equipa.
443
00:27:27,209 --> 00:27:28,626
Senhora?
444
00:27:29,234 --> 00:27:31,159
Quer outro Waco?
445
00:27:31,628 --> 00:27:33,060
Faça isso.
446
00:28:10,070 --> 00:28:12,984
Tens de sair daqui.
447
00:28:12,985 --> 00:28:16,654
O Novak mandou as pessoas
lançar garrafas à polícia.
448
00:28:16,655 --> 00:28:18,530
Quando estava
na casa de banho.
449
00:28:18,531 --> 00:28:20,082
Porquê?
450
00:28:22,682 --> 00:28:24,759
Ele queria que eles
começassem a disparar.
451
00:28:25,863 --> 00:28:27,892
Ele queria que a coisa
ficasse feia.
452
00:28:29,688 --> 00:28:31,660
Ele queria que o Rowan
assumisse o caso.
453
00:28:34,636 --> 00:28:38,631
Peter, tens um grande
hematoma na bochecha direita,
454
00:28:38,632 --> 00:28:41,001
e andas a esfregar o teu ombro.
455
00:28:41,002 --> 00:28:44,266
As espingardas são pesadas
e dão um grande coice.
456
00:28:44,267 --> 00:28:46,023
É como levar o coice
de uma mula.
457
00:28:46,456 --> 00:28:47,952
Peter?
458
00:28:49,726 --> 00:28:51,980
Alvejaste o agente
da ATF?
459
00:28:57,851 --> 00:28:59,976
Não queria
magoar ninguém.
460
00:28:59,977 --> 00:29:02,359
Só queria
que viesse alguém.
461
00:29:02,360 --> 00:29:04,049
Alguém para...
462
00:29:05,828 --> 00:29:07,583
Ajudar?
463
00:29:09,380 --> 00:29:11,343
Estavas a pedir ajuda.
464
00:29:12,796 --> 00:29:15,404
Porque não pediste ajuda
ao Xerife Rowan?
465
00:29:15,405 --> 00:29:17,462
A minha mãe disse
que ele é o pior.
466
00:29:17,801 --> 00:29:19,487
Quando ele ficou zangado,
467
00:29:19,488 --> 00:29:22,148
as amigas da minha mãe
acabaram mortas na floresta.
468
00:29:24,176 --> 00:29:25,840
Está bem.
469
00:29:27,454 --> 00:29:29,476
Chamam-te Coelho,
certo?
470
00:29:30,351 --> 00:29:32,347
Tens de correr agora.
471
00:29:32,348 --> 00:29:35,834
Vai para a tenda de comando.
Vai.
472
00:29:48,697 --> 00:29:51,348
O impasse que começou esta manhã
no exterior de um complexo
473
00:29:51,349 --> 00:29:53,518
do Tennessee
parece estar a chegar ao fim
474
00:29:53,519 --> 00:29:56,499
com a atiradora que alvejou
o agente da ATF...
475
00:29:56,500 --> 00:30:00,241
...informou que o atirador
foi identificado e preso
476
00:30:00,242 --> 00:30:02,466
no exterior
do complexo em Tennessee.
477
00:30:03,810 --> 00:30:05,810
Ela vai mesmo
obrigar-nos a esperar?
478
00:30:06,397 --> 00:30:09,280
A nova PG entrou
no esgoto num instante.
479
00:30:14,598 --> 00:30:15,918
Venho já.
480
00:30:17,012 --> 00:30:19,047
Agente Krendler,
é a Starling.
481
00:30:19,048 --> 00:30:21,149
Starling,
onde é que está?
482
00:30:21,540 --> 00:30:23,603
Tenho de falar baixo,
senhor.
483
00:30:23,604 --> 00:30:26,392
O Rowan e o Novak estão a operar
uma rede de prostituição.
484
00:30:26,393 --> 00:30:28,860
O Rowan acabou de prender
a atiradora.
485
00:30:28,861 --> 00:30:31,165
- Quem confessou, a Maggie?
- Sim.
486
00:30:31,166 --> 00:30:32,782
Obrigaram-na a confessar.
487
00:30:32,783 --> 00:30:35,189
Tenho provas em vídeo
sobre a prostituição.
488
00:30:36,419 --> 00:30:38,669
É uma prova que implica
o Xerife Rowan?
489
00:30:39,552 --> 00:30:41,910
- Não.
- Então fim de conversa.
490
00:30:41,911 --> 00:30:44,723
Temo-la sob custódia,
estamos a sair. Ordem da PG.
491
00:30:48,903 --> 00:30:50,909
Estou de mãos atadas.
492
00:30:50,910 --> 00:30:52,777
Ela quer a prisão
para se exibir.
493
00:30:52,778 --> 00:30:55,316
Senhor, o Novak criou
aquela confusão de propósito
494
00:30:55,317 --> 00:30:59,005
para chamar o Rowan justamente
para que ele o tirasse de lá.
495
00:30:59,006 --> 00:31:01,678
Posso fazer o Novak confessar,
implicar os dois.
496
00:31:05,206 --> 00:31:07,231
Senhor,
preciso da sua autorização.
497
00:31:07,232 --> 00:31:11,211
Sei que tem razões de sobra
para não, mas peço mesmo assim.
498
00:31:11,212 --> 00:31:12,930
Conheço tipos assim.
499
00:31:15,688 --> 00:31:17,915
Está a falhar.
Não a consigo ouvir.
500
00:31:17,916 --> 00:31:21,095
Faça o que achar melhor e volte
para cá. Comando desliga.
501
00:31:25,643 --> 00:31:27,213
É melhor verificar
o vosso equipamento.
502
00:31:29,860 --> 00:31:31,961
Tudo começou
quando o agente foi impedido
503
00:31:31,962 --> 00:31:35,057
de executar um mandado.
O líder do grupo, Lucas Novak...
504
00:31:35,058 --> 00:31:36,377
Ainda está aqui?
505
00:31:45,728 --> 00:31:48,320
Veio ver televisão?
506
00:31:48,321 --> 00:31:49,859
Estava ligada.
507
00:31:49,860 --> 00:31:53,084
Estão a falar muito de si.
É a sensação do momento.
508
00:31:53,085 --> 00:31:55,892
- Que raio está ela fazer?
- A informar a sua posição.
509
00:31:55,893 --> 00:31:57,489
Chame-a já para aqui.
510
00:31:57,490 --> 00:31:59,766
Não posso.
A escuta dela está desligada.
511
00:32:02,010 --> 00:32:04,079
Esquivel?
Tem imagem?
512
00:32:04,080 --> 00:32:05,915
Negativo. Sem imagem.
513
00:32:05,916 --> 00:32:07,401
Consigo imaginá-lo
514
00:32:07,807 --> 00:32:11,617
sentado aqui,
a relaxar à noite.
515
00:32:12,007 --> 00:32:13,609
Anda a pensar em mim?
516
00:32:15,341 --> 00:32:16,934
Lembra-me uma pessoa.
517
00:32:18,834 --> 00:32:20,134
O meu pai.
518
00:32:20,928 --> 00:32:22,228
O meu papá.
519
00:32:22,937 --> 00:32:25,616
- Ele era Xerife.
- Xerife?
520
00:32:27,213 --> 00:32:28,943
Devia adorá-lo.
521
00:32:32,133 --> 00:32:33,433
Pode crer que sim.
522
00:32:35,317 --> 00:32:37,343
Ele morreu
antes de eu sair de casa.
523
00:32:40,920 --> 00:32:43,375
Levava-me
a beber sumo de raiz.
524
00:32:44,783 --> 00:32:49,287
E o idiota que a fazia
não era um homem simpático.
525
00:32:50,065 --> 00:32:52,358
Pergunto-me porque terá escolhido
estar perto de crianças.
526
00:32:52,359 --> 00:32:54,657
Talvez seja por isso que escolheu
estar perto de crianças.
527
00:32:55,314 --> 00:32:56,614
Pode ser.
528
00:32:57,170 --> 00:32:58,470
Não tinha pensado nisso.
529
00:33:01,083 --> 00:33:02,636
Houve uma vez,
530
00:33:03,697 --> 00:33:05,749
que encontrámos
um pequeno vizinho a chorar
531
00:33:06,483 --> 00:33:08,446
pela maldade
do idiota do sumo.
532
00:33:09,541 --> 00:33:12,237
Se havia uma coisa
que o meu pai não suportava,
533
00:33:13,031 --> 00:33:15,845
era alguém que provocava pessoas
mais fracas do que elas.
534
00:33:16,963 --> 00:33:19,161
Ele disse ao menino
para entrar connosco.
535
00:33:21,275 --> 00:33:23,952
E quando o meu pai, o Xerife,
536
00:33:24,831 --> 00:33:26,582
entrou naquela loja,
537
00:33:27,997 --> 00:33:29,812
o idiota do sumo
acobardou-se.
538
00:33:31,110 --> 00:33:32,455
Ele ficou pequeno.
539
00:33:34,193 --> 00:33:36,018
Como é que isso
a fez sentir,
540
00:33:36,513 --> 00:33:38,785
ao ver o poder
que o seu pai tinha?
541
00:33:39,465 --> 00:33:40,765
Foi...
542
00:33:42,076 --> 00:33:43,616
intoxicante.
543
00:33:47,862 --> 00:33:50,248
Embora não conhecesse
essa palavra naquela altura.
544
00:33:52,369 --> 00:33:55,956
Como se sente
quando o seu pessoal,
545
00:33:57,625 --> 00:34:01,981
as suas mulheres
se entregam a si?
546
00:34:03,556 --> 00:34:05,260
Sinto-me intoxicado.
547
00:34:07,241 --> 00:34:09,193
E percebo o seu pai.
548
00:34:10,684 --> 00:34:15,110
Dediquei a minha vida
a ajudar as minhas meninas.
549
00:34:15,728 --> 00:34:17,363
Isso faz-me sentir...
550
00:34:18,700 --> 00:34:21,564
Não sei, acho
que como o seu pai se sentiu.
551
00:34:24,605 --> 00:34:26,245
Não está a entender.
552
00:34:32,288 --> 00:34:34,050
Você é o idiota
do sumo.
553
00:34:34,594 --> 00:34:36,067
O quê?
554
00:34:36,902 --> 00:34:38,742
- Jesus.
- Outros homens
555
00:34:39,329 --> 00:34:41,089
lembram-me o meu pai.
556
00:34:42,339 --> 00:34:45,628
O Xerife Rowan,
tem um jeito,
557
00:34:46,008 --> 00:34:47,600
tem esse tipo de poder.
558
00:34:48,223 --> 00:34:52,523
E vai usar isso para o ferir,
para o castigar.
559
00:34:53,453 --> 00:34:54,862
Ele não me pode ferir.
560
00:34:55,658 --> 00:34:57,040
Ele não é nada sem mim.
561
00:34:57,041 --> 00:34:58,970
Ele é o homem da lei.
Ele tem o jeito.
562
00:34:58,971 --> 00:35:01,956
Ele traz-me drogadas.
Eu pago-lhe.
563
00:35:01,957 --> 00:35:04,362
- Ele é a minha cabra.
- Anda lá.
564
00:35:04,883 --> 00:35:06,799
- Anda lá, vai até ao fim.
- Vá lá, Lucas,
565
00:35:06,800 --> 00:35:09,304
todos dizem que o Rowan
é o chefe.
566
00:35:09,305 --> 00:35:11,372
Os habitantes.
Até o juiz Cotton.
567
00:35:11,373 --> 00:35:13,511
Porque o Rowan
precisa de acreditar nisso.
568
00:35:13,512 --> 00:35:15,389
Deixo que acredite nisso.
569
00:35:15,390 --> 00:35:17,029
Todos aqueles idiotas
do governo,
570
00:35:17,030 --> 00:35:18,727
aquele Jefferson,
Cotton, McGeary.
571
00:35:18,728 --> 00:35:20,277
McGeary?
Espere, quem é ele?
572
00:35:20,278 --> 00:35:22,244
A porcaria do tribunal todo,
menina.
573
00:35:22,845 --> 00:35:25,727
Eu sou o chefe.
Eles são meus.
574
00:35:25,728 --> 00:35:27,294
Não falam
575
00:35:27,295 --> 00:35:28,638
quando estou a falar.
576
00:35:29,208 --> 00:35:30,508
Ela conseguiu.
577
00:35:31,109 --> 00:35:32,409
- Ela...
- Ela apanhou-o.
578
00:35:32,410 --> 00:35:34,231
Apanhou todos os bandidos
do tribunal.
579
00:35:34,232 --> 00:35:36,397
Quero todas as cópias
desta gravação.
580
00:35:36,398 --> 00:35:38,159
- Esquivel, tem imagem?
- Negativo.
581
00:35:38,160 --> 00:35:41,007
Sem tiro limpo. Está com o Novak
no canto sudoeste.
582
00:35:41,008 --> 00:35:45,457
Lucas Novak, está preso
por violar a Lei Mann.
583
00:35:46,239 --> 00:35:49,031
- Menina?
- Temos gravações suas
584
00:35:49,032 --> 00:35:51,039
a operar
uma rede de prostituição.
585
00:35:59,334 --> 00:36:00,634
Isso é esperto.
586
00:36:09,982 --> 00:36:13,982
Talvez tenhas uma escuta
dentro de ti.
587
00:36:17,807 --> 00:36:21,672
Mas sabes o que não tens?
588
00:36:22,821 --> 00:36:24,786
Não tens apoio.
589
00:36:24,787 --> 00:36:27,412
Está a apontar a sua arma
a uma agente federal.
590
00:36:27,413 --> 00:36:29,180
Parece
que estamos sozinhos.
591
00:36:29,633 --> 00:36:32,294
Queres armar-te em polícia
como o teu papá?
592
00:36:32,295 --> 00:36:33,857
Aqui estás.
593
00:36:33,858 --> 00:36:37,230
Uma rapariga,
completamente sozinha.
594
00:36:40,530 --> 00:36:42,876
Não significas nada
para os federais.
595
00:36:43,408 --> 00:36:44,871
Por isso é que te escolhi.
596
00:36:45,267 --> 00:36:48,471
Por isso e porque pensei
que seria porreiro
597
00:36:48,472 --> 00:36:51,137
ver o que tinhas por baixo
da tua saia.
598
00:36:53,124 --> 00:36:55,634
- Esquivel.
- Por favor, senhor, deixe-me ir.
599
00:36:56,650 --> 00:36:57,950
"Por favor"?
600
00:36:58,612 --> 00:37:00,041
Vá lá, miúda.
601
00:37:00,042 --> 00:37:02,377
Pensei que lutarias
um pouco mais que isto.
602
00:37:02,378 --> 00:37:05,299
Senhor, nem faz ideia.
603
00:37:07,753 --> 00:37:09,743
ATIRADORA DO TENNESSEE
É PRESA
604
00:37:25,804 --> 00:37:28,055
- Starling?
- Agente, qual é a sua posição?
605
00:37:28,056 --> 00:37:30,414
- Agente Starling, responda!
- Qual é a posição?
606
00:37:30,415 --> 00:37:31,715
Agente Starling?
607
00:37:32,301 --> 00:37:35,417
Ele traz-me drogadas,
eu pago-lhe.
608
00:37:35,418 --> 00:37:37,319
- Ele é a minha cabra.
- Vá lá, Lucas,
609
00:37:37,320 --> 00:37:39,828
todos dizem que o Rowan
é o chefe.
610
00:37:39,829 --> 00:37:41,830
Os habitantes.
Até o juiz Cotton.
611
00:37:41,831 --> 00:37:43,131
Porque o Rowan...
612
00:37:46,547 --> 00:37:49,725
Isto é muito delicado,
Sra. Procuradora-Geral.
613
00:37:50,031 --> 00:37:51,763
Tente lançar essa bomba
em cima de mim,
614
00:37:51,764 --> 00:37:53,442
posso devolvê-la a si.
615
00:37:57,281 --> 00:38:00,524
Estes agentes têm investigações
activas dos Assuntos Internos
616
00:38:00,525 --> 00:38:01,825
contra eles.
617
00:38:02,386 --> 00:38:04,687
É Secretário
do Tennessee Oriental.
618
00:38:04,688 --> 00:38:06,511
Ordem Fraternal da Polícia.
619
00:38:07,656 --> 00:38:09,464
Devem estar aqui 50 nomes.
620
00:38:09,803 --> 00:38:11,606
Quero metade deles
dispensados,
621
00:38:11,607 --> 00:38:13,868
ou toco esta gravação a todos
que o Novak nomeou,
622
00:38:13,869 --> 00:38:17,167
e sabemos que os poderosos
não gostam de problemas.
623
00:38:20,702 --> 00:38:24,548
Tem seis meses para renunciar,
ou o despedirei publicamente.
624
00:38:24,994 --> 00:38:28,335
O Rowan não vai ser processado?
Mesmo com a gravação?
625
00:38:28,336 --> 00:38:31,245
Bem-vinda ao mundo, Clarice.
É um longo jogo.
626
00:38:31,246 --> 00:38:33,560
Extraio o Rowan,
alguém toma o lugar dele.
627
00:38:34,041 --> 00:38:36,259
Tenho vantagem
graças a si.
628
00:38:36,260 --> 00:38:38,184
Acabámos com vários
polícias corruptos
629
00:38:38,185 --> 00:38:40,621
e em seis meses, o Rowan vira
testemunha do Estado.
630
00:38:40,622 --> 00:38:43,884
- Como sabe disso, senhora?
- Homens como ele viram sempre.
631
00:38:43,885 --> 00:38:45,924
Senhora, pessoas reais,
632
00:38:46,440 --> 00:38:49,365
pessoas decentes têm
de viver aqui no meio disto.
633
00:38:49,366 --> 00:38:52,334
E vai dizer que não pode
ser uma decisão política.
634
00:38:52,847 --> 00:38:57,375
E vou dizer
que tudo é uma decisão política.
635
00:38:57,376 --> 00:39:00,385
Vejo isto como uma vitória.
Também devia ver.
636
00:39:00,937 --> 00:39:02,363
Quer uma boleia de volta?
637
00:39:02,364 --> 00:39:04,570
Vou com a minha equipa.
638
00:39:05,256 --> 00:39:09,052
Hoje de manhã, o Agente Krendler
solicitou a sua transferência.
639
00:39:10,444 --> 00:39:14,374
Está preocupado que eu tenha
algum trauma residual do Bill.
640
00:39:14,720 --> 00:39:16,030
E ele tem razão?
641
00:39:16,809 --> 00:39:18,319
Não atrapalha, senhora.
642
00:39:18,637 --> 00:39:20,425
Ele retirou a solicitação.
643
00:39:22,394 --> 00:39:24,785
Falou do seu pai.
644
00:39:25,960 --> 00:39:28,801
A Catherine também
era próxima do pai dela.
645
00:39:30,214 --> 00:39:32,826
O meu pai foi um homem da lei
baleado em serviço.
646
00:39:33,733 --> 00:39:36,693
- Lamento muito.
- Aprecio isso.
647
00:40:08,691 --> 00:40:10,051
Está bem?
648
00:40:15,027 --> 00:40:17,543
- Queria dizer...
- Disse que estaria lá.
649
00:40:18,262 --> 00:40:19,562
Todos estaríamos.
650
00:40:21,139 --> 00:40:23,971
- Não me interrompa.
- Estava a fazer-lhe um favor.
651
00:40:24,652 --> 00:40:26,818
Agradecer-me pode fazer
a sua cabeça explodir.
652
00:40:27,731 --> 00:40:30,540
Faz-me um anjo
653
00:40:30,976 --> 00:40:34,372
Que voa de Montgomery
654
00:40:35,029 --> 00:40:37,732
Faz-me um poster
655
00:40:37,733 --> 00:40:41,294
De um rodeio antigo
656
00:40:42,320 --> 00:40:45,438
Dá-me apenas uma coisa
Senhor
657
00:40:45,439 --> 00:40:49,027
À qual me possa apegar
658
00:40:49,474 --> 00:40:51,937
Acreditar nesta vida
659
00:40:51,938 --> 00:40:56,325
É só uma forma difícil de ir
660
00:40:56,678 --> 00:40:59,384
Ele não tinha muito
O que olhar
661
00:40:59,385 --> 00:41:02,769
Só um homem errante livre
662
00:41:04,236 --> 00:41:07,495
Mas isso foi há muito tempo
663
00:41:07,496 --> 00:41:11,024
E não importa como tente
664
00:41:11,406 --> 00:41:14,008
Os anos passam
665
00:41:14,009 --> 00:41:17,625
Como uma barragem colapsada
666
00:41:18,668 --> 00:41:21,339
Faz-me um anjo
667
00:41:21,777 --> 00:41:24,892
Que voa de Montgomery
668
00:41:25,538 --> 00:41:28,202
Faz-me um poster
669
00:41:28,577 --> 00:41:32,138
De um rodeio antigo
670
00:41:33,031 --> 00:41:36,045
Dá-me apenas uma coisa
Senhor
671
00:41:36,046 --> 00:41:39,824
À qual me possa apegar
672
00:41:40,195 --> 00:41:42,355
Acreditar nesta vida
673
00:41:42,356 --> 00:41:46,869
É só um forma difícil de ir
674
00:41:55,100 --> 00:41:59,101
imfreemozart
insanos