1 00:00:02,435 --> 00:00:07,435 Subsfactory presenta: Mob City - Capitoli 5-6 2 00:00:11,905 --> 00:00:16,193 Traduzione e sync: lampione, Dia, Amandamap, Paranoid 3 00:00:16,194 --> 00:00:20,486 Fabiolita91, darkhawk78, Mundungus, Birtieddu 4 00:00:23,641 --> 00:00:28,180 Check sync: lampione, Amandamap Resynch webdl: marko988 5 00:00:29,862 --> 00:00:34,104 Revisione: MalkaviaN 6 00:00:38,194 --> 00:00:41,264 www.subsfactory.it 7 00:00:56,433 --> 00:00:58,999 - Le foto? - Erano qui, lo giuro, non so cos'è successo. 8 00:00:59,000 --> 00:01:00,185 Bugiarda! 9 00:01:02,947 --> 00:01:04,047 Ehi, Les... 10 00:01:05,347 --> 00:01:06,987 mi sei mancato in chiesa. 11 00:01:10,152 --> 00:01:13,475 - Puttana doppiogiochista. - Mi hai messo all'angolo. E' il tuo turno. 12 00:01:15,454 --> 00:01:17,080 Hai una sola pistola, guarda noi. 13 00:01:17,502 --> 00:01:18,698 Non ho una pistola. 14 00:01:20,205 --> 00:01:21,646 Non vi avvicinate oltre. 15 00:01:22,643 --> 00:01:24,530 Immagino che tu non abbia i soldi. 16 00:01:25,257 --> 00:01:26,596 Mi è passato di mente. 17 00:01:26,690 --> 00:01:27,860 Deludente. 18 00:01:27,862 --> 00:01:29,814 Dovremmo riprovarci più avanti. 19 00:01:29,815 --> 00:01:31,281 E quelle maledette foto? 20 00:01:31,326 --> 00:01:32,659 Ti farò sapere... 21 00:01:32,660 --> 00:01:35,677 io e te parleremo dopo di quel particolare. 22 00:01:39,959 --> 00:01:41,481 Qualche fastidio, signorina? 23 00:01:42,814 --> 00:01:44,276 Tranquilli, ragazzi. 24 00:01:44,652 --> 00:01:46,831 Siamo alla Union Station, non all'O.K. Corral. 25 00:01:49,742 --> 00:01:50,840 Cosa puoi fare, Joe? 26 00:01:50,888 --> 00:01:53,553 Immagino che nessuno di voi abbia una forcina, vero? 27 00:01:53,767 --> 00:01:55,493 Di quelle che si infilano nelle granate? 28 00:01:58,766 --> 00:01:59,866 Qualcuno? 29 00:02:02,949 --> 00:02:04,149 Questa può andare? 30 00:02:10,652 --> 00:02:12,229 Non c'è niente da vedere, gente. 31 00:02:12,617 --> 00:02:14,504 Gli è solo andato di traverso un ossicino. 32 00:02:28,141 --> 00:02:30,092 Fortuna che avevo un amico in ascolto stanotte. 33 00:02:30,098 --> 00:02:32,720 - Non sapevo avessi un amico. - Nemmeno io. 34 00:02:36,124 --> 00:02:39,204 Devi smetterla di farci favori. Confonde solo le cose. 35 00:02:42,044 --> 00:02:43,167 Ti sgozzerò. 36 00:02:43,168 --> 00:02:45,302 Quando ti rivedrò, ti sgozzerò! 37 00:02:45,303 --> 00:02:47,140 Risparmiatelo per i coyote. 38 00:02:48,018 --> 00:02:49,118 Forza. 39 00:02:54,343 --> 00:02:55,443 Teague. 40 00:02:56,681 --> 00:02:58,207 Non così in fretta. 41 00:02:59,082 --> 00:03:00,442 Ti sei ferito a una gamba? 42 00:03:00,940 --> 00:03:03,274 Come ci si sente a camminare con una donna morta? 43 00:03:04,194 --> 00:03:07,239 Dove diavolo sono le mie foto? Le hai messe in un altro armadietto? 44 00:03:07,451 --> 00:03:08,838 Le vuoi? Guadagnatele. 45 00:03:09,197 --> 00:03:10,529 La sua vita è il mio prezzo. 46 00:03:10,591 --> 00:03:12,140 Non posso decidere io. 47 00:03:12,260 --> 00:03:14,735 Allora parlerò con l'uomo che decide. Sai di chi parlo. 48 00:03:14,736 --> 00:03:16,064 Non sprecare il fiato. 49 00:03:16,065 --> 00:03:19,336 Hecky aveva un patto con questi bastardi e gli hanno sparato alle spalle. 50 00:03:21,270 --> 00:03:22,470 Non gliel'hai detto? 51 00:03:27,928 --> 00:03:29,481 Sullivan, ti devo un favore. 52 00:03:29,575 --> 00:03:30,775 Più di uno. 53 00:03:33,503 --> 00:03:34,620 Andiamo. 54 00:03:42,631 --> 00:03:45,027 A San Francisco ci saranno uomini ad aspettarti. 55 00:03:45,028 --> 00:03:48,160 Scendi da qualche parte in viaggio, cambia treno. 56 00:03:48,161 --> 00:03:50,679 - Cosa intendeva? - Non dire a nessuno dove vai. Nessuno. 57 00:03:50,680 --> 00:03:53,891 Se devi chiamarmi, usa un telefono a gettoni e chiamami solo alla centrale. 58 00:03:53,892 --> 00:03:54,838 Joe. 59 00:03:54,922 --> 00:03:56,022 Ascoltami. 60 00:03:56,898 --> 00:04:00,531 Devi scappare per salvarti la vita. Cercherò di sistemare le cose, ma se non riesco... 61 00:04:01,876 --> 00:04:03,113 non potrai tornare. 62 00:04:03,591 --> 00:04:04,691 Mai più. 63 00:04:05,366 --> 00:04:06,791 Cosa non mi hai detto? 64 00:04:09,679 --> 00:04:10,879 Su quella collina... 65 00:04:11,600 --> 00:04:14,285 quando ho visto i negativi, sapevo che avevi fatto tu quelle foto... 66 00:04:14,450 --> 00:04:18,655 anche senza la tua adorata custodia di plastica che hai dovuto ordinare apposta. 67 00:04:18,684 --> 00:04:22,049 Hecky sbrodolava di una pellicola Tri-X come se fosse un esperto. 68 00:04:22,192 --> 00:04:25,204 "Puoi fotografare qualsiasi cosa, anche di notte". 69 00:04:25,324 --> 00:04:27,931 Parole che ho sentito uscire dalla tua bocca migliaia di volte. 70 00:04:28,732 --> 00:04:32,919 Se li avessi arrestati, come avrei dovuto, le foto sarebbero finite in prima pagina. 71 00:04:32,920 --> 00:04:37,096 Saresti morta entro una settimana, e se avessi lasciato la città con Hecky e i soldi... 72 00:04:37,239 --> 00:04:40,551 la mafia vi avrebbe trovati. In ogni caso, stessa fine. Entrambi morti. 73 00:04:40,552 --> 00:04:41,634 No. 74 00:04:41,767 --> 00:04:44,180 - Aveva calcolato tutto. - Aveva calcolato molte cose. 75 00:04:44,181 --> 00:04:46,981 Il suo piano l'ha fatto uccidere. Perdona la mia mancanza di fiducia. 76 00:04:49,607 --> 00:04:50,707 Sei stato tu? 77 00:04:58,919 --> 00:05:01,526 Era diretto alla tomba. E ti stava portando con sé! 78 00:05:02,303 --> 00:05:04,293 Sì, l'ho ucciso io. 79 00:05:04,413 --> 00:05:05,797 E lo ucciderei ancora. 80 00:05:05,893 --> 00:05:09,187 Per salvarti la vita, ucciderei cento uomini e altri cento. 81 00:05:09,574 --> 00:05:11,553 Ridurrei in cenere il mondo se dovessi. 82 00:06:26,599 --> 00:06:29,631 A Benny Siegel! E' ancora in pista! 83 00:06:54,338 --> 00:06:56,466 - Dimmi che hai le foto. - Le ha Teague. 84 00:06:56,467 --> 00:06:59,313 Vuole fare un patto con Ben. Le foto per la ragazza. 85 00:06:59,314 --> 00:07:02,536 Queste foto sono il tormento della nostra vita del cazzo. 86 00:07:03,387 --> 00:07:06,168 - Pensavo lo sbirro fosse tuo amico. - Pensavo Hecky fosse tuo amico. 87 00:07:06,169 --> 00:07:08,528 Almeno Joe non mi pugnalerebbe alle spalle per soldi. 88 00:07:09,457 --> 00:07:12,251 Sentite, qualcuno deve dirlo. Non è male come accordo. 89 00:07:12,252 --> 00:07:13,917 Possiamo fidarci di lei? 90 00:07:13,918 --> 00:07:16,084 Sa cosa succederà se dovesse parlare. 91 00:07:16,912 --> 00:07:20,606 Non sarebbe la prima volta che lasciamo andare un testimone per delle buoni ragioni. 92 00:07:22,996 --> 00:07:25,263 Va bene, riparatore, va' e riapra. 93 00:07:25,272 --> 00:07:27,412 Negozia un incontro. Vediamo quanto sei bravo. 94 00:07:27,685 --> 00:07:30,354 Altrimenti dovremmo uccidere tutti per principio. 95 00:07:36,047 --> 00:07:37,192 Senza pressioni. 96 00:07:52,486 --> 00:07:54,162 Non fermarti a causa mia. 97 00:07:54,342 --> 00:07:55,538 Infatti... 98 00:07:56,977 --> 00:07:58,413 facciamoci coraggio con l'alcol! 99 00:07:59,013 --> 00:08:00,367 Sei qui per licenziarmi. 100 00:08:01,645 --> 00:08:03,073 Sarebbe una mossa astuta... 101 00:08:03,927 --> 00:08:07,051 distanziarti il più possibile da questo terribile casino. 102 00:08:07,052 --> 00:08:09,604 Ho letto le tue dichiarazioni alla stampa. 103 00:08:09,893 --> 00:08:13,141 Non dovevi prenderti la colpa di tutto, ma l'hai fatto. Mi hai protetto. 104 00:08:13,142 --> 00:08:15,712 E' sempre stato il mio gioco. Ma è stato controproducente. 105 00:08:16,198 --> 00:08:17,814 E hai un'elezione imminente. 106 00:08:17,966 --> 00:08:19,095 Con un casino così, 107 00:08:19,096 --> 00:08:21,278 qualcuno deve immolarsi per la causa. 108 00:08:21,279 --> 00:08:24,804 Ho dovuto fare compromessi lungo la strada, ma tu non sarai uno di quelli. 109 00:08:25,333 --> 00:08:27,714 Hai passato la carriera a farti mettere i piedi in testa, 110 00:08:27,715 --> 00:08:29,767 perché ti rifiuti di far finta di non vedere. 111 00:08:30,374 --> 00:08:32,996 Sei il tipo di uomo di cui questa città ha bisogno... 112 00:08:32,997 --> 00:08:34,523 come capo della polizia. 113 00:08:36,029 --> 00:08:37,973 A quanto ne so, quel posto è occupato. 114 00:08:38,286 --> 00:08:40,002 Ho letto anche le sue dichiarazioni. 115 00:08:40,017 --> 00:08:43,421 Ho notato che lui non ha cercato di proteggermi. Tutto il contrario. 116 00:08:43,541 --> 00:08:45,744 Non ha avuto parole gentili per nessuno dei due. 117 00:08:46,068 --> 00:08:48,494 Ho l'impressione che tu non gli piacessi molto. 118 00:08:50,136 --> 00:08:52,500 Finché sarai impegnato a denunciare... 119 00:08:52,503 --> 00:08:54,687 la corruzione nel suo dipartimento... 120 00:08:55,068 --> 00:08:56,325 sarà impegnato... 121 00:08:56,326 --> 00:08:57,618 a buttarti fuori. 122 00:08:57,619 --> 00:08:59,379 Dimmi qualcosa che non so già. 123 00:08:59,380 --> 00:09:00,545 Senti questa. 124 00:09:00,546 --> 00:09:02,068 Non è solo il tuo lavoro. 125 00:09:02,069 --> 00:09:03,332 Ma è anche il mio. 126 00:09:03,333 --> 00:09:07,146 Pensa che "sindaco Horall" abbia un bel suono. Piacevole da sentirsi. 127 00:09:07,147 --> 00:09:09,795 - Cosa ti fa pensare che si candiderà? - Lo farà di sicuro. 128 00:09:11,209 --> 00:09:12,804 Sai cosa questo fa di noi? 129 00:09:13,260 --> 00:09:14,580 Alleati. 130 00:09:17,354 --> 00:09:20,156 Non posso prometterti il lavoro, ma posso prometterti questo. 131 00:09:21,120 --> 00:09:23,708 Voglio che quel corrotto figlio di puttana se ne vada. 132 00:09:24,901 --> 00:09:28,310 Voglio la sua testa su una lancia, con i corvi a beccarlo. 133 00:09:28,531 --> 00:09:30,587 E l'intero regno ad assistere. 134 00:09:31,735 --> 00:09:34,872 Se mi porterai la sua testa, userò ogni briciola... 135 00:09:34,873 --> 00:09:37,729 di potere politico che ho all'interno della polizia... 136 00:09:38,070 --> 00:09:39,918 per darti quello che vuoi. 137 00:09:51,424 --> 00:09:52,857 Mi butterò su Horall... 138 00:09:55,605 --> 00:09:57,766 ma non perché tu mi abbia promesso qualcosa. 139 00:09:58,451 --> 00:10:01,400 Se tu avessi voluto qualcosa, Bill, non ti avrei dato l'incarico. 140 00:10:16,996 --> 00:10:18,940 Chi era quel buono a nulla con la granata? 141 00:10:19,253 --> 00:10:22,085 Il socio occulto di Hecky. Quello che l'ha informato su Greenie. 142 00:10:22,086 --> 00:10:24,384 Così è quello stronzo che ha iniziato tutto? 143 00:10:24,427 --> 00:10:27,637 Proprio ora, è in un magazzino a desiderare di non averlo fatto. 144 00:10:29,961 --> 00:10:31,408 Le ho detto di Hecky. 145 00:10:31,945 --> 00:10:33,106 Tutto quanto. 146 00:10:33,226 --> 00:10:34,732 Come l'ha presa? 147 00:10:34,733 --> 00:10:37,645 Se non l'avessi messa sul treno, mi starebbe ancora schiaffeggiando. 148 00:10:38,207 --> 00:10:39,702 Le hai fatto un favore. 149 00:10:39,703 --> 00:10:41,952 E' buffo, lei non la vede così. 150 00:10:41,953 --> 00:10:43,214 Donne. 151 00:10:46,633 --> 00:10:49,074 Ho sentito che vuoi parlare d'affari. 152 00:10:49,553 --> 00:10:52,413 - Siamo dalla stessa parte. - Quella che uccide sbirri? 153 00:10:52,414 --> 00:10:54,123 Ci siamo tutti dentro. 154 00:10:54,124 --> 00:10:56,187 Non è bello, ma siamo qui. 155 00:10:56,446 --> 00:10:57,747 Che facciamo ora? 156 00:11:00,857 --> 00:11:02,163 Mi vedo con Siegel. 157 00:11:02,164 --> 00:11:04,858 Supplicarlo per la vita di Jasmine, è questo il piano? 158 00:11:04,859 --> 00:11:06,422 Io non supplico. 159 00:11:06,673 --> 00:11:07,887 Deve farsi da parte... 160 00:11:07,888 --> 00:11:11,109 o lo spedisco nella camera a gas. Ho le fotografie per inchiodarlo. 161 00:11:11,476 --> 00:11:13,722 - Suona quasi come un ricatto. - Sì. 162 00:11:14,201 --> 00:11:15,990 Chiamalo come ti pare. 163 00:11:16,455 --> 00:11:18,332 Deve solo pensarci bene. 164 00:11:18,771 --> 00:11:20,614 Con Ben, potresti chiedere troppo... 165 00:11:21,079 --> 00:11:22,560 ma lo chiamerò in mattinata. 166 00:11:26,809 --> 00:11:29,110 Potresti desiderare di aver preso il treno anche tu. 167 00:11:54,143 --> 00:11:55,451 Dov'è la registrazione? 168 00:11:55,452 --> 00:11:57,003 Nel cassetto portaoggetti. 169 00:11:58,090 --> 00:12:00,959 "Grazie per essere venuto, Eddy". "Di niente, Joe". 170 00:12:03,601 --> 00:12:05,122 Come hai capito di me? 171 00:12:06,568 --> 00:12:09,787 La notte in cui Hecky Nash è morto, abbiamo interrogato Jasmine Fontaine. 172 00:12:09,799 --> 00:12:11,902 Tu le hai preso una tazza di caffè. 173 00:12:11,903 --> 00:12:16,225 La prima cosa che si fa portandolo a una sconosciuta, è chiederle come lo vuole. 174 00:12:16,226 --> 00:12:17,408 Tu non l'hai fatto. 175 00:12:17,409 --> 00:12:19,546 Gliel'hai fatto come se già lo sapessi. 176 00:12:19,547 --> 00:12:22,370 Non ho dovuto cercare molto per trovare una licenza di matrimonio... 177 00:12:22,371 --> 00:12:24,018 o un decreto di divorzio. 178 00:12:24,019 --> 00:12:25,654 Tutto questo da un caffè? 179 00:12:25,933 --> 00:12:27,218 Sono molto bravo. 180 00:12:28,825 --> 00:12:31,091 Quindi, cosa ne ricavi? Qual è il tuo scopo? 181 00:12:31,092 --> 00:12:32,323 Nessuno scopo. 182 00:12:32,967 --> 00:12:34,968 Senti, stai cercando di proteggerla. 183 00:12:35,378 --> 00:12:37,357 Sei ancora innamorato. L'ho capito. 184 00:12:37,987 --> 00:12:39,716 Ho un cuore tenero. 185 00:12:41,227 --> 00:12:42,711 Non tutti ce l'hanno. 186 00:12:43,158 --> 00:12:46,821 Senti, non puoi tenerglielo segreto per sempre, la verità salta sempre fuori. 187 00:12:47,181 --> 00:12:50,064 Devi sistemare le cose prima che succeda. 188 00:12:50,065 --> 00:12:53,213 Dai le foto ad Hal, tira fuori le prove che abbatterebbero Ben Siegel, 189 00:12:53,226 --> 00:12:54,956 e nessuno ti terrà il muso. 190 00:12:54,957 --> 00:12:56,228 Neppure Mike. 191 00:12:56,427 --> 00:12:59,198 Tra l'altro, è abbastanza incavolato perché l'hai colpito in bocca. 192 00:12:59,377 --> 00:13:00,729 Ci penserò. 193 00:13:00,730 --> 00:13:02,335 Non pensarci troppo a lungo. 194 00:13:03,193 --> 00:13:06,111 Se ci pensi troppo, ti farò passare guai enormi. 195 00:13:06,112 --> 00:13:07,112 Sì. 196 00:13:07,684 --> 00:13:10,107 Non sei una persona a cui è facile fare un favore. 197 00:13:11,057 --> 00:13:12,242 Lo so. 198 00:13:13,892 --> 00:13:15,060 Ehi! 199 00:13:16,101 --> 00:13:17,449 Ne vale la pena? 200 00:13:26,188 --> 00:13:27,787 Mi fa ribollire il sangue. 201 00:13:29,180 --> 00:13:31,805 Non i mafiosi, sono animali, non sanno niente di niente. 202 00:13:33,025 --> 00:13:35,710 Ma chiunque gli abbia dato la posizione della nostra casa sicura. 203 00:13:36,485 --> 00:13:38,265 Qualcuno che è sotto il nostro tetto. 204 00:13:39,225 --> 00:13:40,428 Un poliziotto. 205 00:13:41,945 --> 00:13:43,744 Hal dice che l'hai riconsegnato. 206 00:13:45,055 --> 00:13:47,636 - Mi fa pensare che ti dimetti. - Ne abbiamo discusso. 207 00:13:48,211 --> 00:13:49,429 Io e mia moglie. 208 00:13:50,752 --> 00:13:54,618 Tornerò a finire legge e cercare un lavoro nell'ufficio del procuratore. 209 00:13:54,619 --> 00:13:58,297 Ho degli amici là, posso fare qualche chiamata per te, se è quello che vorrai. 210 00:13:58,739 --> 00:14:00,654 Mi spiace di perdere un buon agente. 211 00:14:01,307 --> 00:14:03,013 Non sono tagliato per questo. 212 00:14:03,866 --> 00:14:05,276 Non lo sono mai stato. 213 00:14:06,308 --> 00:14:08,497 La mafia ha usato i suoi migliori assassini. 214 00:14:09,247 --> 00:14:10,623 Ne hai ucciso uno... 215 00:14:10,624 --> 00:14:11,723 e ferito l'altro. 216 00:14:11,724 --> 00:14:13,486 Nonostante ti avessero ferito. 217 00:14:14,765 --> 00:14:17,670 In tutto questo come posso vederci mancanza di determinazione... 218 00:14:17,985 --> 00:14:19,063 o coraggio? 219 00:14:19,075 --> 00:14:20,343 Tu non c'eri. 220 00:14:21,604 --> 00:14:22,874 Io sì. 221 00:14:23,443 --> 00:14:26,516 Inchiodato a terra in quel corridoio, non ero mai stato così spaventato... 222 00:14:27,028 --> 00:14:29,473 e non ho nemmeno trovato quegli stupidi occhiali. 223 00:14:30,422 --> 00:14:33,313 Il solo pensiero di usare la mia pistola di nuovo, mi fa vomitare. 224 00:14:36,141 --> 00:14:37,389 Ormai ho scelto. 225 00:14:37,660 --> 00:14:39,761 E se non dovessi più estrarre la pistola? 226 00:14:42,184 --> 00:14:44,853 Dobbiamo ripulire il distretto dall'interno. 227 00:14:45,197 --> 00:14:48,824 Sto creando una nuova unità solo per fare quello. Un reparto di intelligence. 228 00:14:50,167 --> 00:14:51,303 Intelligence? 229 00:14:51,304 --> 00:14:53,992 Non puoi combattere il crimine con metà polizia sul loro libro paga. 230 00:14:53,993 --> 00:14:55,841 Dobbiamo sbarazzarci di quella metà. 231 00:14:55,842 --> 00:14:58,219 Tieni i buoni, butta i cattivi. Puliamo la polizia. 232 00:14:58,220 --> 00:15:00,276 E' un'idea nuova, mai provata prima. 233 00:15:00,956 --> 00:15:02,466 Almeno non su larga scala. 234 00:15:02,467 --> 00:15:04,525 Non ci renderà molto popolari. 235 00:15:04,526 --> 00:15:06,472 Fare la cosa giusta non lo rende mai. 236 00:15:06,473 --> 00:15:08,343 E vuoi che lavori per questa unità? 237 00:15:08,904 --> 00:15:10,340 Voglio che tu la diriga. 238 00:15:11,352 --> 00:15:13,673 La divisione "Affari interni". 239 00:15:13,674 --> 00:15:16,395 Tu deciderai la politica da portare avanti e come gestirla. 240 00:15:16,396 --> 00:15:18,587 Il tuo primo compito è trovare la talpa 241 00:15:18,588 --> 00:15:21,051 che ha portato alla morte di Jack il Panzone e del testimone. 242 00:15:22,101 --> 00:15:23,855 - Ah, tutto qui? - No. 243 00:15:23,856 --> 00:15:26,248 Poi mi aiuterai a buttar giù il capo della polizia. 244 00:15:26,570 --> 00:15:28,871 Per ripulire dal marcio, bisogna iniziare dall'alto. 245 00:15:32,292 --> 00:15:33,747 Dove devo firmare? 246 00:15:35,605 --> 00:15:38,488 Ragazze, andate giù. C'è qualcuno alla porta! 247 00:15:42,394 --> 00:15:44,324 Ehi, dolcezza, vuoi unirti alla festa? 248 00:15:45,292 --> 00:15:46,709 Sono venuto per Ben. 249 00:15:49,877 --> 00:15:51,129 Benny! 250 00:15:51,495 --> 00:15:53,727 - Cosa?! - C'è un tizio per te! 251 00:15:54,672 --> 00:15:56,079 Sembra importante! 252 00:15:56,732 --> 00:15:57,888 E' un poliziotto? 253 00:16:01,740 --> 00:16:03,026 No! 254 00:16:03,796 --> 00:16:05,769 Va bene, aspetta un secondo! 255 00:16:05,833 --> 00:16:06,995 La ringrazio, mia cara. 256 00:16:07,414 --> 00:16:09,131 E' anche un gentiluomo. 257 00:16:10,268 --> 00:16:11,606 Signore, sparite. 258 00:16:22,209 --> 00:16:24,074 - Meyer. - Ben... 259 00:16:24,560 --> 00:16:25,840 lieto di averti trovato. 260 00:16:25,985 --> 00:16:28,639 Sono prima passato a casa tua. Esta mi ha detto che non c'eri. 261 00:16:30,403 --> 00:16:32,105 Da quando sei venuto nella West Coast? 262 00:16:32,198 --> 00:16:36,129 Da stamani. Alloggio al Biltmore. Se puoi, vorrei fare due chiacchiere. 263 00:16:37,582 --> 00:16:38,655 Benny... 264 00:16:39,335 --> 00:16:40,582 metti i pantaloni. 265 00:16:49,595 --> 00:16:51,580 Che significa non è disponibile? Mi prendi in giro? 266 00:16:51,588 --> 00:16:54,382 Non è colpa sua. E' impegnato al momento, solo per poche ore. 267 00:16:54,390 --> 00:16:57,175 Appena avrà concluso, affronteremo il nostro problema. 268 00:16:57,548 --> 00:16:59,129 Credimi, è inevitabile. 269 00:16:59,644 --> 00:17:00,843 Dove devo aspettarvi? 270 00:17:00,855 --> 00:17:02,526 Al Biltmore. Aspetta all'ingresso. 271 00:17:02,527 --> 00:17:04,412 Stai in disparte finché non te lo dico io. Puoi farlo? 272 00:17:04,424 --> 00:17:05,814 Sì, posso farlo. 273 00:17:46,153 --> 00:17:47,156 Aspetta. 274 00:18:10,883 --> 00:18:12,374 Bella foto, vero? 275 00:18:12,716 --> 00:18:15,065 L'affare con Greenberg... un po' meno. 276 00:18:15,077 --> 00:18:17,675 Doveva aspettarselo quel coglione, e me ne sono occupato. 277 00:18:17,687 --> 00:18:19,211 Come un elefante in una cristalleria... 278 00:18:19,331 --> 00:18:21,880 - piena zeppa di testimoni. - Testimoni morti. 279 00:18:21,885 --> 00:18:25,283 Cosa non necessaria, se non avessi fatto l'idiota dall'inizio. 280 00:18:25,333 --> 00:18:27,251 E' per questo che abbiamo i sicari, Ben. 281 00:18:27,252 --> 00:18:29,334 Si sporcano loro le mani, al posto nostro. 282 00:18:29,351 --> 00:18:32,503 Alcuni sicari sono codardi, e si coprono le spalle come femminucce! 283 00:18:32,516 --> 00:18:35,220 Benny, Benny, siamo tutti vecchi amici. Rilassati. 284 00:18:36,297 --> 00:18:39,190 Sono due anni che Greenie faceva soffiate ai federali. 285 00:18:39,216 --> 00:18:40,871 Prova a pensare che accuse mi avrebbero mosso. 286 00:18:40,888 --> 00:18:44,869 Metà dei bravi ragazzi della East Coast sarebbero dietro le sbarre. 287 00:18:45,787 --> 00:18:48,306 Dovrebbero baciarmi il culo. Invece mandano te. 288 00:18:48,356 --> 00:18:51,209 Prima cosa, nessuno nega che tu ci abbia fatto un favore... 289 00:18:51,218 --> 00:18:55,570 sì, potevi essere più furbo, ma noi tutti lo vediamo come un favore, io più di tutti. 290 00:18:55,583 --> 00:18:56,605 Seconda cosa... 291 00:18:56,725 --> 00:18:58,040 non mi ha mandato nessuno. 292 00:18:58,041 --> 00:18:59,607 E' stata una mia iniziativa... 293 00:18:59,785 --> 00:19:02,943 attraversare il Paese in treno, e sgattaiolare in città come un fuggiasco... 294 00:19:02,944 --> 00:19:04,868 per l'amicizia che ci lega. 295 00:19:06,652 --> 00:19:09,147 Allora, mi abbracci o fai il coglione? 296 00:19:11,479 --> 00:19:13,929 - E' bello vederti, Meyer. - Certo, idiota. 297 00:19:13,930 --> 00:19:16,014 Mangia qualcosa, ti aiuterà con la sbornia. 298 00:19:17,302 --> 00:19:20,141 Da quando i fuggiaschi viaggiano in prima classe? 299 00:19:20,158 --> 00:19:22,402 Che bello vederti, Sid. 300 00:19:22,472 --> 00:19:24,669 - Ti piace Los Angeles? - Alla grande, signor Lansky. 301 00:19:24,686 --> 00:19:26,175 - Non può andare meglio. - Bene. 302 00:19:26,229 --> 00:19:29,991 So che non hai fatto 5.000 chilometri per farmi la paternale per Greenie. 303 00:19:30,001 --> 00:19:31,478 Si tratta di Las Vegas. 304 00:19:33,274 --> 00:19:35,620 Ma non mi dire. Quando mai non si tratta di Las Vegas? 305 00:19:35,630 --> 00:19:37,881 Da quando hai iniziato a costruire questo hotel. 306 00:19:38,001 --> 00:19:41,221 - Non è il Taj Mahal, Benny. - Sì che è il Taj Mahal. 307 00:19:41,230 --> 00:19:44,121 - E' la reggia di Versailles. - E' un casinò... 308 00:19:44,126 --> 00:19:47,265 Un luogo dove separare i campagnoli dai loro guadagni, nel mezzo del nulla. 309 00:19:47,266 --> 00:19:50,488 E' qui che ti sbagli, è nel bel mezzo del paradiso... 310 00:19:50,663 --> 00:19:52,647 dove il gioco d'azzardo è legale. 311 00:19:52,868 --> 00:19:56,608 E' un modo per far soldi. Meyer, proprio tu dovresti vederne il potenziale. 312 00:19:56,617 --> 00:19:58,608 Sei sempre stato un uomo dalle ampie vedute. 313 00:19:58,876 --> 00:20:01,608 Sei l'uomo che vedeva le cose per come erano... 314 00:20:01,847 --> 00:20:04,262 e come sarebbero potute essere. Le facevi accadere. 315 00:20:06,991 --> 00:20:09,890 Sid, raccontagli di com'era prima. 316 00:20:09,891 --> 00:20:10,949 Proibizionismo? 317 00:20:11,844 --> 00:20:15,078 Idioti che si uccidevano tra loro, per avere il controllo della città. 318 00:20:15,139 --> 00:20:16,623 Meyer li ha riuniti tutti... 319 00:20:16,808 --> 00:20:19,160 come se fosse un vero affare... Meyer e Luciano. 320 00:20:19,183 --> 00:20:23,349 Niente più spargimenti di sangue per degli spiccioli. Tutti ne beneficiarono. 321 00:20:24,161 --> 00:20:25,288 Grazie a te... 322 00:20:25,743 --> 00:20:28,747 grazie alle tue ampie vedute. E ora ne ho una tutta mia... 323 00:20:28,839 --> 00:20:31,792 ed è più grande di qualsiasi altra cosa successa prima. 324 00:20:31,806 --> 00:20:34,676 Ben, i costi per questo tuo hotel sono eccessivi. 325 00:20:35,446 --> 00:20:38,260 All'inizio dovevano essere 900.000 dollari in tutto. 326 00:20:38,609 --> 00:20:42,281 Si pensava che fosse una grossa cifra. Hai speso 6 milioni di dollari. 327 00:20:42,498 --> 00:20:44,718 Sono milioni, con la "m". 328 00:20:45,183 --> 00:20:47,540 Nemmeno il Taj Mahal è costato così tanto. 329 00:20:47,547 --> 00:20:50,830 Per cosa... per l'impianto idraulico e per le tende in Chintz? 330 00:20:59,286 --> 00:21:00,357 Meyer... 331 00:21:00,742 --> 00:21:03,753 ricordi la notte in cui sequestrammo il furgone di alcolici dell'irlandese? 332 00:21:04,375 --> 00:21:06,201 L'avevi fatto saltare in aria con la dinamite? 333 00:21:06,525 --> 00:21:07,652 Come dimenticarlo? 334 00:21:07,909 --> 00:21:10,337 Eravamo tre pazzi con più palle che cervello. 335 00:21:10,396 --> 00:21:12,552 E' stato l'inizio di qualcosa di grande... 336 00:21:12,565 --> 00:21:14,983 più grande di tutti i nostri sogni... un impero. 337 00:21:16,225 --> 00:21:17,463 Ci ha portati... 338 00:21:18,202 --> 00:21:22,324 dai bassifondi alla suite presidenziale, a mangiare aragoste su vassoi d'argento. 339 00:21:22,377 --> 00:21:24,200 Più palle che cervello? Non condivido. 340 00:21:24,201 --> 00:21:26,519 Dico palle e cervello, in egual misura. 341 00:21:26,587 --> 00:21:28,243 E lezioni di violino. 342 00:21:30,750 --> 00:21:34,186 Abbiamo fatto 100.000 dollari con quel bottino, ed era il 1925. 343 00:21:34,187 --> 00:21:36,082 Sid, aiutami. Li abbiamo spesi in... 344 00:21:36,200 --> 00:21:38,795 vestiti, macchine di lusso, donnacce? No. 345 00:21:38,796 --> 00:21:41,717 Li abbiamo usati per accrescere ed espandere i nostri affari. 346 00:21:41,718 --> 00:21:43,156 Li abbiamo reinvestiti. 347 00:21:43,183 --> 00:21:44,716 - Benny... - Milioni... 348 00:21:44,717 --> 00:21:47,739 abbiamo fatto milioni da allora, ma sono spiccioli! 349 00:21:48,488 --> 00:21:50,688 Quello che sto portando avanti a Las Vegas... 350 00:21:51,232 --> 00:21:54,901 il guadagno che ne verrà stravolgerà le regole di quello che è possibile. 351 00:21:54,911 --> 00:21:57,034 Stordirà i sensi. 352 00:21:57,785 --> 00:21:58,845 Miliardi. 353 00:22:00,239 --> 00:22:01,251 Miliardi, 354 00:22:01,537 --> 00:22:02,795 con la "M" maiuscola. 355 00:22:06,019 --> 00:22:07,091 Ben... 356 00:22:08,556 --> 00:22:09,953 ti hanno scaricato. 357 00:22:11,566 --> 00:22:12,926 Non ci sono più soldi. 358 00:22:14,918 --> 00:22:16,305 Nemmeno un centesimo. 359 00:22:17,874 --> 00:22:20,167 E' questo che sono venuto a dirti, attraversando il Paese. 360 00:22:22,566 --> 00:22:23,651 Inoltre... 361 00:22:23,958 --> 00:22:26,605 c'è un milione mancante. 362 00:22:27,197 --> 00:22:28,665 Lo rivogliono indietro. 363 00:22:28,676 --> 00:22:31,183 Verrà considerato un prestito senza interessi. 364 00:22:35,583 --> 00:22:36,832 Li ho rubati? 365 00:22:38,193 --> 00:22:39,366 E' la vostra idea? 366 00:22:39,486 --> 00:22:40,510 Chi lo dice? 367 00:22:41,117 --> 00:22:42,961 Ma quella donnaccia che ti stai scopando... 368 00:22:43,081 --> 00:22:44,298 quella Virginia Hill... 369 00:22:44,578 --> 00:22:47,803 dicono che stia trasferendo un sacco di soldi in conti privati in Svizzera. 370 00:22:47,985 --> 00:22:49,197 Gesù... 371 00:22:51,004 --> 00:22:52,979 Figlio di puttana, ti ucciderò. 372 00:22:52,980 --> 00:22:54,468 - Ben! - Ti ucciderò! 373 00:22:54,480 --> 00:22:56,388 Non abbiamo bisogno di un cadavere oggi. 374 00:22:56,508 --> 00:22:57,596 Dammi il coltello. 375 00:22:57,663 --> 00:22:59,859 Ben, dammi quel coltello. 376 00:23:00,442 --> 00:23:01,449 Ben! 377 00:23:04,065 --> 00:23:06,904 Sto solo dicendo quello che nessun altro ha le palle di ammettere. 378 00:23:06,905 --> 00:23:09,096 Potevi essere più diplomatico. 379 00:23:09,960 --> 00:23:12,812 - Meyer, hai lasciato che accadesse? - C'è stata una votazione. 380 00:23:13,155 --> 00:23:15,361 E' come abbiamo organizzato l'impero, ricordi? 381 00:23:15,425 --> 00:23:18,364 Nessun imperatore, solo il senato, la maggioranza vince. 382 00:23:18,365 --> 00:23:20,554 - E tu come hai votato, Meyer? - Stai esagerando, Ben. 383 00:23:20,555 --> 00:23:22,011 Come hai votato, Meyer? 384 00:23:23,115 --> 00:23:24,901 Ho votato senza pregiudizi. 385 00:23:31,875 --> 00:23:34,254 Non ho bisogno di te, Meyer! Non ho bisogno di te... 386 00:23:34,255 --> 00:23:36,434 o di quelle donnette senza palle dell'est... 387 00:23:36,435 --> 00:23:38,428 che si fanno chiamare uomini! 388 00:23:57,415 --> 00:23:58,415 Ben. 389 00:24:03,145 --> 00:24:06,112 Meyer è stato l'unico a votare a tuo favore. 390 00:24:06,195 --> 00:24:08,234 Ha votato sapendo che era contro i suoi interessi. 391 00:24:08,235 --> 00:24:10,724 Era disposto ad essere umiliato, per il tuo bene, 392 00:24:10,725 --> 00:24:12,449 ecco che tipo di amico è. 393 00:24:13,635 --> 00:24:16,143 Esatto, Meyer è rimasto in minoranza, per la prima volta. 394 00:24:17,255 --> 00:24:21,074 Il tuo Taj Mahal ha minato la sua autorità, più di quanto tu possa immaginare. 395 00:24:21,075 --> 00:24:24,155 Ora, lui è troppo orgoglioso per dirlo, così lo farò io. 396 00:24:24,625 --> 00:24:25,904 Ad un certo punto... 397 00:24:25,905 --> 00:24:28,523 quello che ti succederà, sarà fuori dal suo controllo. 398 00:24:28,894 --> 00:24:30,047 E' una minaccia? 399 00:24:30,815 --> 00:24:32,278 Non si può ragionare con te. 400 00:24:33,265 --> 00:24:34,368 Chi mai ha potuto? 401 00:24:36,775 --> 00:24:39,866 Non girarmi le spalle! 402 00:24:43,655 --> 00:24:47,784 Oggi ho visto un uomo pregare il suo amico di non suicidarsi... 403 00:24:47,785 --> 00:24:51,188 e quell'amico fregarsene del fatto che sarebbero finiti entrambi in una fossa. 404 00:24:53,345 --> 00:24:55,181 Mi fai vomitare. 405 00:25:15,325 --> 00:25:17,535 Non ora. Fidati di me. 406 00:25:18,395 --> 00:25:19,500 Joe! 407 00:25:22,065 --> 00:25:23,894 - Ehi! - Ehi, Joe. 408 00:25:23,895 --> 00:25:25,014 Non mi dai buca! 409 00:25:25,015 --> 00:25:26,776 Joe, un'altra volta. Dico davvero. 410 00:25:26,965 --> 00:25:29,084 - Va sistemata ora. - Sì, ha ragione. 411 00:25:29,306 --> 00:25:30,454 Sistemiamo la cosa. 412 00:25:31,205 --> 00:25:33,255 Su, fatti avanti. Cosa hai? 413 00:25:33,995 --> 00:25:36,076 Stampe, negativi? Fammi vedere. 414 00:25:38,325 --> 00:25:39,729 Anche le macchine fotografiche. 415 00:25:39,995 --> 00:25:41,891 La causa della mia preoccupazione. 416 00:25:42,405 --> 00:25:43,741 - Prendetelo! - No! 417 00:25:52,640 --> 00:25:53,712 Tenetelo! 418 00:26:09,490 --> 00:26:11,519 Quella stronza di una fotografa è già morta. 419 00:26:11,865 --> 00:26:13,309 Devi prendere una decisione. 420 00:26:13,625 --> 00:26:15,252 Vuoi farle compagnia nella bara? 421 00:26:20,425 --> 00:26:22,032 E' la mia ultima offerta. 422 00:26:25,355 --> 00:26:27,945 Sembrerebbe che quest'uomo abbia bisogno di un po' di ghiaccio. 423 00:26:41,889 --> 00:26:43,288 Vi seguo in taxi. 424 00:27:06,995 --> 00:27:08,954 Sai quante volte mi hai salvato la vita? 425 00:27:08,955 --> 00:27:11,165 Tre volte... le ho contate. 426 00:27:12,434 --> 00:27:13,837 Lascia che salvi la tua. 427 00:27:14,945 --> 00:27:16,255 Ascoltami attentamente... 428 00:27:16,585 --> 00:27:18,514 perché questo è quello che succederà oppure no. 429 00:27:19,364 --> 00:27:22,681 Ogni combattente sa che prima o poi, ci sarà uno scontro che non può vincere. 430 00:27:23,385 --> 00:27:25,849 Bisogna accettare che quel momento arriverà. 431 00:27:26,215 --> 00:27:27,601 Me l'hai detto tu. 432 00:27:30,274 --> 00:27:32,015 Ha un bersaglio sulla schiena ormai. 433 00:27:36,301 --> 00:27:37,778 Stai giù, Gunny. 434 00:27:39,193 --> 00:27:40,329 Lo scontro è finito. 435 00:27:41,277 --> 00:27:42,864 Lascia che l'arbitro conti fino a 10. 436 00:33:22,306 --> 00:33:23,846 La mia ultima offerta. 437 00:33:53,215 --> 00:33:54,948 State giù, state giù, state giù! 438 00:34:50,095 --> 00:34:51,354 Non lo lascio così! 439 00:34:51,355 --> 00:34:52,974 Devi stare lontano da qui! 440 00:34:52,975 --> 00:34:54,992 Sono io quello che parla con la polizia! 441 00:34:55,305 --> 00:34:56,780 Terry, portalo fuori di qui. 442 00:34:57,202 --> 00:34:58,344 E prendi queste. 443 00:34:58,345 --> 00:35:01,126 Morto o no, non dovranno mai trovare queste foto, hai capito? 444 00:35:01,583 --> 00:35:02,887 Hai capito? 445 00:35:03,791 --> 00:35:04,825 Vai. 446 00:36:31,385 --> 00:36:33,180 Bella faccia, che è successo? 447 00:36:33,468 --> 00:36:36,932 - Mi sono imbattuto in un teppista. - Sembra che tu abbia fatto 10 round. 448 00:36:36,982 --> 00:36:38,578 Dovresti vedere l'altro. 449 00:36:39,015 --> 00:36:40,984 Ero nel corridoio quando ho sentito gli spari. 450 00:36:40,985 --> 00:36:43,175 Stavo per entrare quando è stato colpito. 451 00:36:43,348 --> 00:36:46,156 Ho sentito che c'è un cadavere. Qualcuno che conosciamo? 452 00:37:19,255 --> 00:37:21,791 All'incirca alle 20 e 45 di stasera... 453 00:37:20,415 --> 00:37:24,770 {\an8}BUGSY FREDDATO! 454 00:37:21,985 --> 00:37:24,524 un aggressore armato ha sparato 11 colpi 455 00:37:24,644 --> 00:37:26,414 con un fucile calibro 30. 456 00:37:26,415 --> 00:37:30,296 Almeno 9 di questi colpi hanno colpito Benjamin Siegel. 457 00:37:54,180 --> 00:37:57,561 ASSASSINATO BUGSY SIEGEL 458 00:38:04,015 --> 00:38:05,305 Non mi fermo a lungo. 459 00:38:07,529 --> 00:38:09,380 Era un buon consiglio il tuo, Ned... 460 00:38:09,695 --> 00:38:10,955 "State giù". 461 00:38:11,495 --> 00:38:13,273 Ma l'hai dato all'uomo sbagliato. 462 00:38:13,915 --> 00:38:15,425 Questo è un modo di vedere la cosa. 463 00:38:15,805 --> 00:38:16,908 L'altro... 464 00:38:17,305 --> 00:38:19,296 hai appena creato un buco di potere. 465 00:38:20,125 --> 00:38:22,285 Credi che Jack Dragna starà con le mani in mano 466 00:38:22,286 --> 00:38:24,314 e lascerà che Mickey Cohen erediti il racket? 467 00:38:24,315 --> 00:38:27,821 Credi che Mickey non risponderà, e non lo farà duramente? 468 00:38:28,105 --> 00:38:30,234 Credi che Bunny starà calmo nel mezzo... 469 00:38:30,235 --> 00:38:32,092 quando sarà colpito dal fuoco incrociato? 470 00:38:33,385 --> 00:38:36,003 Non hai idea di che bomba ad orologeria... 471 00:38:36,042 --> 00:38:37,647 sia Los Angeles. 472 00:38:37,915 --> 00:38:39,692 Nessuno di voi poliziotti lo sa. 473 00:38:40,175 --> 00:38:41,410 Ma lo scoprirete. 474 00:38:46,075 --> 00:38:48,238 Goditi la bevuta finché puoi. Offro io. 475 00:38:49,065 --> 00:38:50,223 Buon vecchio Joe... 476 00:38:51,039 --> 00:38:53,480 sempre a spegnere gli incendi con benzina. 477 00:38:54,505 --> 00:38:57,218 Cerca di non coinvolgere anche me quando andrai a fuoco. 478 00:39:37,665 --> 00:39:40,167 Era un pazzo figlio di puttana. 479 00:39:44,116 --> 00:39:46,147 E' una delle cose che mi piacevano di lui. 480 00:39:47,265 --> 00:39:48,475 Uomini come lui... 481 00:39:49,045 --> 00:39:50,560 se stai dalla loro parte... 482 00:39:51,366 --> 00:39:53,449 ti fanno sentire come nessun altro. 483 00:39:53,773 --> 00:39:55,021 Era anche di classe. 484 00:39:56,195 --> 00:39:57,636 Mi ha insegnato come vestirmi. 485 00:39:59,033 --> 00:40:00,509 Si è interessato a me. 486 00:40:06,475 --> 00:40:07,675 So che eravate legati. 487 00:40:09,002 --> 00:40:10,820 Le mie condoglianze. 488 00:40:11,575 --> 00:40:13,192 Ben ti ha sempre elogiato, Mickey... 489 00:40:13,665 --> 00:40:15,755 ha detto che eri una persona su cui poter contare. 490 00:40:18,235 --> 00:40:19,345 Ha detto questo? 491 00:40:19,945 --> 00:40:22,436 Per questo sappiamo di riporre la fiducia sull'uomo giusto. 492 00:40:27,185 --> 00:40:28,564 Devo dirlo. 493 00:40:30,945 --> 00:40:32,583 Non ho rancori verso di voi... 494 00:40:33,486 --> 00:40:34,778 per quello che è successo. 495 00:40:35,595 --> 00:40:36,715 Con Ben, voglio dire. 496 00:40:37,365 --> 00:40:38,516 Non mi piace... 497 00:40:39,215 --> 00:40:41,456 ma so che c'era un motivo, quindi lo accetto. 498 00:40:45,065 --> 00:40:46,449 Ben era incontrollabile. 499 00:40:47,435 --> 00:40:49,774 Non capiva il compromesso... 500 00:40:49,775 --> 00:40:51,765 non gli importava chi facesse arrabbiare. 501 00:40:53,845 --> 00:40:55,416 Ma il fatto è, Mickey... 502 00:40:57,465 --> 00:40:59,099 non è stato voluto da noi. 503 00:40:59,915 --> 00:41:02,882 Non dico che non sarebbe potuto succedere. 504 00:41:02,965 --> 00:41:05,054 Dico solo che non è andata così. 505 00:41:05,732 --> 00:41:07,158 Non c'è stato nessun voto... 506 00:41:08,045 --> 00:41:09,761 nessuna decisione presa... 507 00:41:10,268 --> 00:41:12,385 nessuna azione già iniziata. 508 00:41:13,105 --> 00:41:14,547 Quello che voglio dire è... 509 00:41:15,373 --> 00:41:18,850 che qualche stronzo figlio di puttana... 510 00:41:19,605 --> 00:41:22,166 per ragioni a noi sconosciute... 511 00:41:22,825 --> 00:41:24,814 ha ammazzato il mio amico... 512 00:41:24,815 --> 00:41:26,018 Ben Siegel. 513 00:41:28,025 --> 00:41:30,008 Tu scoprirai chi. 514 00:41:31,435 --> 00:41:34,073 Tu scoprirai perché. 515 00:41:35,255 --> 00:41:37,182 E tu farai in modo di fargli pagare, 516 00:41:37,186 --> 00:41:40,532 la libbra di carne che ci spetta. 517 00:41:48,524 --> 00:41:55,028 www.subsfactory.it