1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,250 --> 00:00:27,833
СПИСОК МРІЙ
4
00:00:38,291 --> 00:00:39,750
- Як тобі?
- Клас.
5
00:00:40,333 --> 00:00:41,750
Сексі. Мені подобається.
6
00:00:45,833 --> 00:00:47,500
Мабуть, перевдягнуся.
7
00:00:50,708 --> 00:00:52,333
І припини жерти салат.
8
00:01:08,291 --> 00:01:09,291
Заходьте.
9
00:01:10,833 --> 00:01:13,374
Хотіла сказати,
що гості починають збиратися.
10
00:01:13,375 --> 00:01:15,165
Чудово. Алекс уже тут?
11
00:01:15,166 --> 00:01:18,541
Ні. Але вона принесе
свій салат з квасолею.
12
00:01:19,375 --> 00:01:23,790
В Алекс свій час, але для того салату
слушного часу не існує.
13
00:01:23,791 --> 00:01:26,582
Але знаєте що?
Зробімо їй сьогодні поблажку.
14
00:01:26,583 --> 00:01:29,540
Мамо, ти завжди її виправдовуєш.
Ти ж у курсі?
15
00:01:29,541 --> 00:01:33,374
- Бо вона моя улюблена дитина.
- Нарешті ми почули правду.
16
00:01:33,375 --> 00:01:36,625
- Але ж я твій улюблений син, так?
- Ну звісно.
17
00:01:37,791 --> 00:01:39,707
«Чому ви ще не побралися?»
18
00:01:39,708 --> 00:01:41,749
«Чому ти продаєш платівки?»
19
00:01:41,750 --> 00:01:43,582
«Чому ти кинула викладати?»
20
00:01:43,583 --> 00:01:45,124
«Чому ти не закінчив коледж?»
21
00:01:45,125 --> 00:01:47,332
Чому ти не закінчив коледж?
22
00:01:47,333 --> 00:01:50,332
Я — людина життя.
Вчуся на життєвому досвіді.
23
00:01:50,333 --> 00:01:53,499
- Тобі ж це подобається в мені.
- Так, так.
24
00:01:53,500 --> 00:01:54,458
Так.
25
00:01:55,541 --> 00:01:57,332
Слухай, знаєш що?
26
00:01:57,333 --> 00:02:00,082
Може, зайдемо, привітаємося,
27
00:02:00,083 --> 00:02:03,249
ти даси мені знак,
і ми підемо у спальню твого дитинства
28
00:02:03,250 --> 00:02:05,332
цілуватися в оточенні Барбі та Кенів.
29
00:02:05,333 --> 00:02:07,958
Я не підпущу тебе до моїх Барбі, хлопче.
30
00:02:09,083 --> 00:02:10,416
ВІТАЄМО ДИТИНКО
31
00:02:17,750 --> 00:02:20,207
- Я віднесу це на кухню.
- Гаразд.
32
00:02:20,208 --> 00:02:22,040
- Привіт, Лукасе, Зої.
- Привіт!
33
00:02:22,041 --> 00:02:23,249
Зі святом вас.
34
00:02:23,250 --> 00:02:25,832
- А от і він. Смакота.
- Ага. З квасолею.
35
00:02:25,833 --> 00:02:26,750
Так.
36
00:02:29,125 --> 00:02:31,540
Просто супер.
37
00:02:31,541 --> 00:02:32,665
Тітко Алекс!
38
00:02:32,666 --> 00:02:34,208
Привіт.
39
00:02:34,791 --> 00:02:38,540
Вечірка така нудна,
а тато забороняє поки їсти торт.
40
00:02:38,541 --> 00:02:40,541
Чого всі батьки такі?
41
00:02:41,041 --> 00:02:43,332
Як щодо полювання за предметами?
42
00:02:43,333 --> 00:02:45,874
Мені треба шість речей, які можна знайти
43
00:02:45,875 --> 00:02:47,624
у кімнаті Гаррі чи Герміони.
44
00:02:47,625 --> 00:02:51,832
Бонусні бали за те,
що змусить нудних дорослих зникнути.
45
00:02:51,833 --> 00:02:53,041
Ясно?
46
00:02:53,583 --> 00:02:54,582
Секундочку.
47
00:02:54,583 --> 00:02:58,458
Вам треба добре підкріпитися,
перш ніж ми почнемо.
48
00:02:59,916 --> 00:03:00,749
Гаразд.
49
00:03:00,750 --> 00:03:03,250
- Зої, познайомся з Джулією.
- Привіт.
50
00:03:04,666 --> 00:03:06,124
- Вітаю.
- Рада знайомству.
51
00:03:06,125 --> 00:03:08,540
Алекс! Привіт!
52
00:03:08,541 --> 00:03:11,290
Ого, Келлі. Боже, яка ж ти прекрасна.
53
00:03:11,291 --> 00:03:12,749
Та ні. Я величезна.
54
00:03:12,750 --> 00:03:14,624
Але дуже гарна.
55
00:03:14,625 --> 00:03:16,290
Ой, дякую.
56
00:03:16,291 --> 00:03:18,291
Чула, ти припинила викладати.
57
00:03:19,666 --> 00:03:21,457
- Працюєш на маму?
- Так.
58
00:03:21,458 --> 00:03:23,749
А твій хлопець продає платівки?
59
00:03:23,750 --> 00:03:26,540
Не знала,
що магазини платівок досі існують.
60
00:03:26,541 --> 00:03:27,665
Один ще є.
61
00:03:27,666 --> 00:03:30,499
А решту часу він розробляє гру, під назвою
62
00:03:30,500 --> 00:03:34,749
«Американські зомбі: кривавий апокаліпсис»
чи «Армагеддон на дитмайданчику».
63
00:03:34,750 --> 00:03:37,749
І колись ти змусиш маму купити її тобі.
64
00:03:37,750 --> 00:03:40,250
Так і буде.
65
00:03:42,083 --> 00:03:44,415
Я на хвилинку, поговорити з Алекс.
66
00:03:44,416 --> 00:03:47,040
Елізабет, ти мусиш познайомитися з Кеті.
67
00:03:47,041 --> 00:03:50,125
Вона обожнює «Роуз Косметікс».
Ходімо. Це швидко.
68
00:03:52,041 --> 00:03:54,165
Господи. Як добре, що ти тут.
69
00:03:54,166 --> 00:03:57,832
Думала, я тут єдина жінка до 40,
яка не вагітна й не годує. Привіт!
70
00:03:57,833 --> 00:03:59,207
Як справи?
71
00:03:59,208 --> 00:04:01,499
Нестерпні стерви. Ненавиджу їх усіх.
72
00:04:01,500 --> 00:04:04,374
Так. Вони заздрять,
бо більше не можуть гуляти.
73
00:04:04,375 --> 00:04:07,082
Ага. Тільки ти теж більше не гуляєш.
74
00:04:07,083 --> 00:04:08,958
І не передзвонюєш друзям.
75
00:04:09,666 --> 00:04:11,375
Що з тобою таке?
76
00:04:12,125 --> 00:04:14,290
- Будете желейку?
- Так. Можна мені...
77
00:04:14,291 --> 00:04:15,999
- П'ять міліграмів.
- Круто.
78
00:04:16,000 --> 00:04:18,374
- Помнож на чотири. Буде кайфово.
- Супер.
79
00:04:18,375 --> 00:04:21,165
- Побачимось за п'ять годин.
- Ти ж не за кермом?
80
00:04:21,166 --> 00:04:23,040
- Тоді гаразд.
- А де Елліот?
81
00:04:23,041 --> 00:04:24,207
- Ми розійшлися.
- Вибач.
82
00:04:24,208 --> 00:04:26,082
- Треба відійти.
- Та все гаразд.
83
00:04:26,083 --> 00:04:27,374
У мене вже було два...
84
00:04:27,375 --> 00:04:28,875
Ти дала дітям торт?
85
00:04:46,291 --> 00:04:47,166
О так!
86
00:04:48,166 --> 00:04:49,000
О так!
87
00:04:49,541 --> 00:04:51,082
- Це була я.
- Аякже.
88
00:04:51,083 --> 00:04:54,540
Джуліане, розслабся. Ну скажіть?
Ми маємо на увазі, що...
89
00:04:54,541 --> 00:04:56,415
- Хай їдять той торт.
- Багато.
90
00:04:56,416 --> 00:04:57,915
Що тут такого?
91
00:04:57,916 --> 00:05:00,790
Може, в кімнаті тітки Алекс
є чорнильна ручка.
92
00:05:00,791 --> 00:05:03,458
- Пригальмуйте!
- Не відставай!
93
00:05:15,916 --> 00:05:18,333
Фінне, а в тебе величезна пипка.
94
00:05:20,416 --> 00:05:21,250
Дякую.
95
00:05:26,500 --> 00:05:28,500
- Мене покарано?
- Назавжди.
96
00:05:31,208 --> 00:05:34,500
- Думаю, Джуліан ніколи тобі не пробачить.
- Обіцяєш?
97
00:05:39,500 --> 00:05:40,750
- Привіт.
- Привіт.
98
00:05:48,833 --> 00:05:51,958
Серйозно. Що з тобою коїться?
99
00:05:52,750 --> 00:05:53,750
Про що ти?
100
00:05:57,041 --> 00:06:00,125
Не знаю. Ти наче збилася зі шляху.
101
00:06:01,333 --> 00:06:03,040
Якась розгублена.
102
00:06:03,041 --> 00:06:04,083
Розгублена?
103
00:06:05,333 --> 00:06:08,791
У мене новий хлопець, чудова робота.
104
00:06:09,500 --> 00:06:13,207
Працюєш на маму? Продаєш косметику
жінкам, удвічі старшим за тебе?
105
00:06:13,208 --> 00:06:15,833
- Справжня мрія.
- Так, але ж це робота.
106
00:06:16,791 --> 00:06:21,582
З перспективами і стабільністю,
і з якою я непогано справляюся.
107
00:06:21,583 --> 00:06:23,375
Так, справді непогано.
108
00:06:24,875 --> 00:06:28,040
Але це не ти.
У тебе немає до цього пристрасті.
109
00:06:28,041 --> 00:06:30,415
- Пристрасть переоцінюють.
- Що?
110
00:06:30,416 --> 00:06:34,375
Так. Вона триває недовго,
зате страшенно виснажує.
111
00:06:35,208 --> 00:06:38,250
І хіба не в цьому фішка нашого покоління?
112
00:06:38,958 --> 00:06:42,499
Занижувати очікування
і відмовлятися від дитячих мрій?
113
00:06:42,500 --> 00:06:46,457
Алекс, ти в це не віриш.
114
00:06:46,458 --> 00:06:49,208
І я обожнюю з тобою працювати, мамо.
115
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
Чесно.
116
00:06:52,250 --> 00:06:56,125
Ти самотужки створила
цей неймовірний бізнес, і...
117
00:06:56,958 --> 00:06:58,916
Я хочу до нього долучитися.
118
00:07:00,208 --> 00:07:01,416
Щоб ти пишалася.
119
00:07:06,083 --> 00:07:07,958
Ну, якщо ти так кажеш.
120
00:07:08,708 --> 00:07:09,708
Мамо.
121
00:07:10,583 --> 00:07:11,875
У мене новина.
122
00:07:18,666 --> 00:07:20,916
Фінн запросив мене переїхати до нього.
123
00:07:21,875 --> 00:07:25,708
Ну, поки я не знайду нову квартиру.
А так ми заощадимо на оренді.
124
00:07:26,750 --> 00:07:27,915
Як романтично.
125
00:07:27,916 --> 00:07:29,915
Чому всі так його ненавидять?
126
00:07:29,916 --> 00:07:31,915
Бо він не закінчив коледж?
127
00:07:31,916 --> 00:07:33,332
Стів Джобс теж.
128
00:07:33,333 --> 00:07:35,249
Я не ненавиджу Фінна.
129
00:07:35,250 --> 00:07:37,415
Він дуже милий хлопець,
130
00:07:37,416 --> 00:07:39,665
який обожнює комп'ютерні ігри
131
00:07:39,666 --> 00:07:41,540
і, схоже, має величезний...
132
00:07:41,541 --> 00:07:43,207
Боже, мамо. Зупинися.
133
00:07:43,208 --> 00:07:44,957
Гаразд, я мовчу.
134
00:07:44,958 --> 00:07:45,957
Поки що.
135
00:07:45,958 --> 00:07:46,999
Дякую.
136
00:07:47,000 --> 00:07:48,333
Прошу.
137
00:07:52,083 --> 00:07:53,500
У мене теж новина.
138
00:08:01,750 --> 00:08:02,750
Рак повернувся.
139
00:08:03,250 --> 00:08:04,250
Так.
140
00:08:05,625 --> 00:08:06,625
Нічого.
141
00:08:08,291 --> 00:08:10,875
Нічого, ми просто поборемо його знову.
142
00:08:15,708 --> 00:08:16,625
Ні.
143
00:08:17,166 --> 00:08:19,624
Знайдемо іншого лікаря, і...
144
00:08:19,625 --> 00:08:21,999
Я читала про лікування в Німеччині,
145
00:08:22,000 --> 00:08:23,874
якесь дуже ефективне.
146
00:08:23,875 --> 00:08:26,082
І я кину роботу.
147
00:08:26,083 --> 00:08:27,082
- Алекс.
- Переїду.
148
00:08:27,083 --> 00:08:29,707
І дбатиму про тебе, поки не видужаєш.
149
00:08:29,708 --> 00:08:30,791
Ні.
150
00:08:32,125 --> 00:08:35,499
Ніяких чарівних лікувань у Німеччині.
151
00:08:35,500 --> 00:08:40,083
Ніяких ліків,
удесятеро гірших за саму хворобу.
152
00:08:41,916 --> 00:08:43,624
Це нічого не змінить.
153
00:08:43,625 --> 00:08:44,916
Не цього разу.
154
00:08:49,375 --> 00:08:50,375
Іди до мене.
155
00:08:59,583 --> 00:09:01,250
Що ж мені з тобою робити?
156
00:09:03,458 --> 00:09:05,291
Що мені робити без тебе?
157
00:09:48,916 --> 00:09:50,041
Привіт, люба.
158
00:09:51,208 --> 00:09:52,875
Ти готова вийти?
159
00:10:01,125 --> 00:10:02,166
Усе буде добре?
160
00:10:14,625 --> 00:10:17,125
- Привіт, Семе.
- Радий бачити. Чесно.
161
00:10:25,875 --> 00:10:28,374
- Не здається, що це якось дивно?
- Тобто?
162
00:10:28,375 --> 00:10:32,000
Купа людей,
крім однієї, яка б мала тут бути.
163
00:10:33,250 --> 00:10:36,958
Чекаю, що вона вийде з кухні
й скаже мені не горбитися.
164
00:10:41,083 --> 00:10:43,083
Не знала, що тато прийде.
165
00:10:45,125 --> 00:10:47,582
Вони були у шлюбі
20, здебільшого щасливих, років.
166
00:10:47,583 --> 00:10:49,707
- Звісно, він прийшов.
- Як скажеш.
167
00:10:49,708 --> 00:10:52,874
Але бісить, коли він каже,
що розлучення хотіли обоє.
168
00:10:52,875 --> 00:10:54,915
Це ж він її кинув.
169
00:10:54,916 --> 00:10:57,290
Сподіваюся, твоя мама чітко все поділила.
170
00:10:57,291 --> 00:11:00,207
А не як у Нельсонів.
Вони навіть не спілкуються.
171
00:11:00,208 --> 00:11:03,999
Точно. Головне, щоб мені дісталася
та картина Тамайо при вході.
172
00:11:04,000 --> 00:11:07,582
Ще тиждень не минув з дня смерті,
а ви вже барахло ділите?
173
00:11:07,583 --> 00:11:09,874
Хто б казав. Компанія буде твоя.
174
00:11:09,875 --> 00:11:11,874
Як знати? Я і року не працювала.
175
00:11:11,875 --> 00:11:14,332
Нащо тоді Кетрін тебе муштрувала?
176
00:11:14,333 --> 00:11:16,082
Боже, я що, тваринка якась?
177
00:11:16,083 --> 00:11:17,624
Ану припиніть.
178
00:11:17,625 --> 00:11:19,374
Алекс молодчина.
179
00:11:19,375 --> 00:11:21,791
Вона готова до того, що на неї чекає.
180
00:11:39,916 --> 00:11:43,415
Усім привіт. Даруйте за запізнення.
181
00:11:43,416 --> 00:11:47,416
Хочу сказати,
що дуже співчуваю вашій втраті.
182
00:11:48,250 --> 00:11:49,290
А хто ви?
183
00:11:49,291 --> 00:11:51,457
Мене звати Бред Акерман.
184
00:11:51,458 --> 00:11:54,499
Я працював з вашою мамою
над останньою версією заповіту.
185
00:11:54,500 --> 00:11:57,666
- А де Салліван?
- Містер Салліван у своєму кабінеті.
186
00:11:59,250 --> 00:12:00,749
Бред, так?
187
00:12:00,750 --> 00:12:02,874
Даруйте, але ви хоч партнер?
188
00:12:02,875 --> 00:12:05,500
Асоційований партнер.
189
00:12:06,083 --> 00:12:08,374
Може, хай покаже диплом юриста?
190
00:12:08,375 --> 00:12:09,791
Ви, мабуть, Алекс.
191
00:12:10,541 --> 00:12:15,582
І, якщо дозволите,
Джуліан, Кетрін, Лукас і Зої.
192
00:12:15,583 --> 00:12:17,957
Вітаю з народженням доньки Емми.
193
00:12:17,958 --> 00:12:19,208
Дякуємо.
194
00:12:20,000 --> 00:12:22,625
Ваша мати була неймовірною жінкою.
195
00:12:23,750 --> 00:12:27,750
Навіть під час хвороби
вона була сильною, веселою
196
00:12:28,375 --> 00:12:30,540
і, не знаю, чи матиме це сенс,
197
00:12:30,541 --> 00:12:34,583
дуже свідомою у всьому,
що вона казала й робила.
198
00:12:35,166 --> 00:12:38,958
І для мене честь,
що вона обрала мене своїм розпорядником.
199
00:12:39,625 --> 00:12:40,790
Почнімо?
200
00:12:40,791 --> 00:12:42,540
«Я, Елізабет Роуз,
201
00:12:42,541 --> 00:12:46,082
мешканка Брукліна, Нью-Йорк,
громадянка Сполучених Штатів,
202
00:12:46,083 --> 00:12:48,249
і це моя остання воля й заповіт».
203
00:12:48,250 --> 00:12:49,790
Це так дивно.
204
00:12:49,791 --> 00:12:54,499
«Джуліану я лишаю
збірку творів Платона з серії Loeb.
205
00:12:54,500 --> 00:12:57,332
Делікатне нагадування, що він не завжди
206
00:12:57,333 --> 00:12:59,958
найрозумніший у кімнаті.
207
00:13:01,916 --> 00:13:06,207
Картину Тамайо, як нагадування
про спадщину нашої родини,
208
00:13:06,208 --> 00:13:07,790
я лишаю Зої.
209
00:13:07,791 --> 00:13:12,041
Вона може розділити її з Лукасом,
якщо він її ніколи не покине».
210
00:13:13,708 --> 00:13:14,541
Нізащо.
211
00:13:16,208 --> 00:13:18,332
Далі будинок вашої матері.
212
00:13:18,333 --> 00:13:21,040
«Я хочу, щоб ані будинок, ані його вміст
213
00:13:21,041 --> 00:13:23,499
не продавали і не здавали в оренду рік.
214
00:13:23,500 --> 00:13:27,624
У цей час там можуть жити мої діти,
але не довше ніж 90 днів поспіль».
215
00:13:27,625 --> 00:13:32,040
Даруйте, що перебиваю.
Мама пояснила, чому хотіла лишити будинок?
216
00:13:32,041 --> 00:13:34,249
Я б лишила його назавжди.
217
00:13:34,250 --> 00:13:37,040
Будинок — це мама, наша історія.
218
00:13:37,041 --> 00:13:39,541
Це мило, Алекс. Знаєш, які там податки?
219
00:13:40,208 --> 00:13:43,040
Бреде, вона розуміла,
скільки це буде коштувати?
220
00:13:43,041 --> 00:13:46,166
Вона подбала про гроші,
щоб покрити витрати.
221
00:13:47,416 --> 00:13:49,041
Далі «Роуз Косметікс»?
222
00:13:49,750 --> 00:13:53,415
«Акції моїх дітей у "Роуз Косметікс"
залишаться на рівні 20%.
223
00:13:53,416 --> 00:13:58,249
Решта акцій і посада гендиректора
перейдуть до моєї невістки,
224
00:13:58,250 --> 00:13:59,958
Кетрін Вільямс Роуз».
225
00:14:00,833 --> 00:14:01,957
Стоп, що?
226
00:14:01,958 --> 00:14:06,166
Акції вашої матері в «Роуз Косметікс»
переходять вашій невістці,
227
00:14:06,875 --> 00:14:07,875
Кетрін.
228
00:14:13,250 --> 00:14:14,749
Її останнє розпорядження:
229
00:14:14,750 --> 00:14:17,833
Кетрін має призначити
нового директора з маркетингу.
230
00:14:18,458 --> 00:14:19,958
Я директор з маркетингу.
231
00:14:20,958 --> 00:14:22,665
Відсьогодні вже ні.
232
00:14:22,666 --> 00:14:23,875
Мене звільнено?
233
00:14:26,416 --> 00:14:28,582
Вона звільняє мене з могили? Що...
234
00:14:28,583 --> 00:14:31,583
А хіба це не протизаконно?
235
00:14:33,875 --> 00:14:39,083
«Насамкінець, моя люба донечка,
Александра, отримає свій спадок пізніше».
236
00:14:39,750 --> 00:14:44,499
І тут є примітка,
яку я маю пояснити вам наодинці.
237
00:14:44,500 --> 00:14:45,458
Це божевілля.
238
00:14:46,125 --> 00:14:48,665
Давно ви працюєте із заповітами і смертю?
239
00:14:48,666 --> 00:14:52,374
Я розробляю плани спадкування
у цій фірмі вже три роки.
240
00:14:52,375 --> 00:14:53,624
Три роки, ого.
241
00:14:53,625 --> 00:14:55,415
Ви справжній Тургуд Маршалл.
242
00:14:55,416 --> 00:14:57,665
Як мило, дякую. Дуже приємно.
243
00:14:57,666 --> 00:15:01,415
- Прошу зі мною так не говорити.
- Бо що? Заберете мій спадок?
244
00:15:01,416 --> 00:15:04,749
Не забувайте, що ваша мама
була дуже розумною жінкою
245
00:15:04,750 --> 00:15:06,874
і бажала вам лише найкращого.
246
00:15:06,875 --> 00:15:08,457
- І звільнила.
- Довіртеся їй.
247
00:15:08,458 --> 00:15:10,915
- І позбавила мене спадку.
- Це не так.
248
00:15:10,916 --> 00:15:15,375
Єдину дочку. І мені нічого не дісталося,
навіть якихось меблів!
249
00:15:17,041 --> 00:15:20,374
Я знаю, ви думаєте, що це через гроші,
250
00:15:20,375 --> 00:15:23,332
коштовності чи щось таке. Але річ у тім,
251
00:15:23,333 --> 00:15:27,415
що вчора єдиним,
про що я мріяла, було її ліжко.
252
00:15:27,416 --> 00:15:31,082
І все. Я хотіла її старе,
розхитане, залізне ліжко,
253
00:15:31,083 --> 00:15:33,791
щоб лягти, скрутитися в ньому...
254
00:15:35,375 --> 00:15:37,666
і вдавати, наче вона досі зі мною.
255
00:15:45,958 --> 00:15:48,750
Я знаю, які близькі ви були з мамою.
256
00:15:50,125 --> 00:15:51,875
Вона не раз мені казала.
257
00:15:52,791 --> 00:15:55,375
Просто вона задумала для вас дещо інше.
258
00:15:58,041 --> 00:15:58,958
Що це таке?
259
00:16:00,166 --> 00:16:01,000
АЛЕКСАНДРА РОУЗ
260
00:16:01,833 --> 00:16:04,083
Вона хотіла,
щоб ви відкрили його наодинці.
261
00:16:04,916 --> 00:16:06,665
У вас є DVD-програвач?
262
00:16:06,666 --> 00:16:10,458
Аякже. У шафі
біля програвача касет і маслоробки.
263
00:16:13,000 --> 00:16:14,250
У мого хлопця Xbox.
264
00:16:15,000 --> 00:16:16,458
Це підійде.
265
00:16:17,041 --> 00:16:19,624
Ідіть додому. Подивіться, що в конверті.
266
00:16:19,625 --> 00:16:22,958
Сподіваюся, ви нарешті
почнете щось розуміти.
267
00:16:26,541 --> 00:16:28,166
Мій адвокат з вами зв'яжеться.
268
00:16:30,125 --> 00:16:31,750
Я і є ваш адвокат.
269
00:16:55,750 --> 00:16:56,750
Фінне?
270
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Агов?
271
00:17:09,833 --> 00:17:11,666
АЛЕКСАНДРА КАРОЛІНА РОУЗ
272
00:17:24,125 --> 00:17:25,666
ДЛЯ АЛЕКС
ЛЮБЛЮ, МАМА
273
00:17:34,916 --> 00:17:35,790
СПИСОК МРІЙ
274
00:17:35,791 --> 00:17:38,749
*БУТИ ЧУДОВОЮ ВЧИТЕЛЬКОЮ
*ДОПОМАГАТИ ІНШИМ *ЗРОБИТИ ТАТУ
275
00:17:38,750 --> 00:17:41,915
{\an8}*ВІДІРВАТИСЯ У МОШ-ПІТІ
*ПРОЧИТАТИ «МОБІ ДІКА», КОЖНЕ СЛОВО
276
00:17:41,916 --> 00:17:43,291
{\an8}*ЗНАЙТИ СПРАВЖНЄ КОХАННЯ
277
00:17:46,666 --> 00:17:48,791
ДЛЯ АЛЕКС
278
00:17:58,833 --> 00:17:59,833
Привіт, квасолько.
279
00:18:00,333 --> 00:18:01,583
Ти, мабуть, така зла.
280
00:18:02,583 --> 00:18:03,790
Це не смішно, мамо...
281
00:18:03,791 --> 00:18:05,375
Це не смішно. Я знаю.
282
00:18:06,208 --> 00:18:08,000
Але я все поясню, гаразд?
283
00:18:08,875 --> 00:18:14,165
Минулого тижня я приводила до ладу
свої справи, так би мовити.
284
00:18:14,166 --> 00:18:18,332
Боже, скільки ж барахла
ми тримаємо без причини.
285
00:18:18,333 --> 00:18:23,040
Але насправді це стало
чудовою подорожжю в минуле. Розумієш?
286
00:18:23,041 --> 00:18:25,790
У твоє минуле, якщо точніше.
287
00:18:25,791 --> 00:18:27,750
Ти глянь, що я знайшла.
288
00:18:28,291 --> 00:18:31,958
Дивись, усі твої малюнки пальцями, табелі.
289
00:18:32,500 --> 00:18:37,291
Але серед усього цього
я знайшла аркуш паперу.
290
00:18:39,416 --> 00:18:40,416
Список мрій.
291
00:18:41,416 --> 00:18:42,708
Твій список мрій.
292
00:18:43,916 --> 00:18:45,375
Я від нього у захваті.
293
00:18:48,625 --> 00:18:54,374
Цей список чудово показує те, ким ти є.
294
00:18:54,375 --> 00:18:56,999
Ким я була. Я написала його в 13 років.
295
00:18:57,000 --> 00:18:59,790
І я розумію, що ти змінилася.
296
00:18:59,791 --> 00:19:01,624
Боже, вона ніби чує мене.
297
00:19:01,625 --> 00:19:04,458
Але мене дещо хвилює.
298
00:19:05,125 --> 00:19:09,916
Я не знаю,
чи замінила ти його чимось іншим?
299
00:19:11,541 --> 00:19:15,541
Чи ти відмовилася
від своїх мрій і прагнень?
300
00:19:16,375 --> 00:19:17,541
Від своїх цілей?
301
00:19:18,041 --> 00:19:20,666
І не кажи про «Роуз Косметікс»,
302
00:19:21,666 --> 00:19:23,749
бо я дала тобі комфортну роботу,
303
00:19:23,750 --> 00:19:27,500
а вона допомогла тобі
втекти від самої себе.
304
00:19:28,375 --> 00:19:31,208
- Щиро дякую.
- Гаразд, погляньмо на список.
305
00:19:32,208 --> 00:19:34,666
«Допомагати іншим, змінити світ на краще.
306
00:19:35,458 --> 00:19:37,833
Бути чудовою вчителькою».
307
00:19:39,166 --> 00:19:42,500
Алекс, ти природжена вчителька.
308
00:19:43,000 --> 00:19:47,207
Гаразд, «навчитися водити»
і «зробити тату» можна пропустити. Благаю.
309
00:19:47,208 --> 00:19:48,500
Моє єдине прохання —
310
00:19:49,333 --> 00:19:50,875
«знайти справжнє кохання».
311
00:19:51,541 --> 00:19:54,290
Чому мені здається,
що ти і від цього відмовилася?
312
00:19:54,291 --> 00:19:55,665
Це нечесно.
313
00:19:55,666 --> 00:19:57,916
Пам'ятай, яка ти неймовірна.
314
00:20:00,291 --> 00:20:02,291
Я бажаю тобі найкращого в житті.
315
00:20:02,958 --> 00:20:05,457
Ти мусиш витягнути себе з цієї ями.
316
00:20:05,458 --> 00:20:06,790
Я не в ямі.
317
00:20:06,791 --> 00:20:09,541
Вибач, це не обговорюється.
318
00:20:10,250 --> 00:20:15,875
Мене не буде поруч, щоб тебе розкопати,
але принаймні лопату я тобі дати можу.
319
00:20:18,333 --> 00:20:20,833
Я хочу, щоб ти виконала цей список.
320
00:20:23,125 --> 00:20:24,166
Чекай.
321
00:20:25,083 --> 00:20:26,916
Мамо, не можна таке сказати й...
322
00:20:29,333 --> 00:20:33,332
Гаразд. Щоразу,
коли ти викреслюватимеш щось зі списку,
323
00:20:33,333 --> 00:20:36,540
Бред видаватиме по одному з цих дисків,
324
00:20:36,541 --> 00:20:38,999
які я запишу.
325
00:20:39,000 --> 00:20:44,291
І коли ти виконаєш усі пункти,
отримаєш цей конверт.
326
00:20:45,625 --> 00:20:46,791
Але час іде.
327
00:20:47,500 --> 00:20:52,165
Ти маєш встигнути до Нового року.
Інакше конверт не отримаєш.
328
00:20:52,166 --> 00:20:54,041
Боже, я не вірю.
329
00:20:55,958 --> 00:20:57,916
Я не жартую, доню.
330
00:20:58,875 --> 00:21:00,125
Це дуже серйозно.
331
00:21:02,250 --> 00:21:03,500
Це твоє життя.
332
00:21:05,208 --> 00:21:06,208
І я тебе люблю.
333
00:21:07,958 --> 00:21:09,541
Чекатиму на наступному диску.
334
00:21:21,291 --> 00:21:22,874
Це божевілля.
335
00:21:22,875 --> 00:21:26,541
«Відірватися у мош-піті.
Зіграти з баскетболістом з "Нікс".
336
00:21:27,166 --> 00:21:29,540
Виступити на стендапі». Тут детальніше.
337
00:21:29,541 --> 00:21:34,624
Ми з Лукасом заприсяглися, що виступимо
на відкритому мікрофоні у «Камеді Селлар».
338
00:21:34,625 --> 00:21:36,499
У мене досі є жарти, які писала.
339
00:21:36,500 --> 00:21:38,832
- Хочу почитати.
-«Помиритися з татом».
340
00:21:38,833 --> 00:21:42,874
«Бути чудовою вчителькою».
Ти можеш усе це зробити. Мусиш.
341
00:21:42,875 --> 00:21:45,499
Нащо? Щоб успадкувати якісь гроші?
342
00:21:45,500 --> 00:21:47,500
- Так.
- Ні, це огидно.
343
00:21:48,416 --> 00:21:51,582
І я заприсяглася,
що більше ніколи не зайду в клас.
344
00:21:51,583 --> 00:21:54,499
Та яка різниця?
Побудь на заміні кілька тижнів.
345
00:21:54,500 --> 00:21:58,332
Принеси древній телик,
ввімкни «Землю до початку часів» і все.
346
00:21:58,333 --> 00:22:00,374
Або ти знову полюбиш викладати.
347
00:22:00,375 --> 00:22:02,040
Хіба не в цьому задум?
348
00:22:02,041 --> 00:22:03,332
Не мій задум.
349
00:22:03,333 --> 00:22:06,124
Алекс. Ми вже давно знайомі.
350
00:22:06,125 --> 00:22:09,250
Тобі б не сподобалося
керувати компанією, що б ти не казала.
351
00:22:10,333 --> 00:22:12,083
Обожнюю, коли ви такі щирі.
352
00:22:13,083 --> 00:22:15,790
«Знайти справжнє кохання».
Ти ж кохаєш Фінна?
353
00:22:15,791 --> 00:22:17,375
Він такий милий, веселий.
354
00:22:18,125 --> 00:22:19,707
І має здоровенного прутня.
355
00:22:19,708 --> 00:22:23,749
Вийшло вже три айфони,
відколи ви почали зустрічатися.
356
00:22:23,750 --> 00:22:26,415
Ти б уже мала зрозуміти, чи кохаєш його.
357
00:22:26,416 --> 00:22:30,207
Так, але ми мали жити разом
лише тимчасово.
358
00:22:30,208 --> 00:22:34,540
Потім захворіла мама, і було простіше
поки не шукати нову квартиру.
359
00:22:34,541 --> 00:22:36,416
Це вона й мала на увазі.
360
00:22:36,916 --> 00:22:40,625
Ти всього уникаєш.
Навіть не сказала Фінну про список?
361
00:22:43,000 --> 00:22:45,540
Пам'ятаєш, ми з Лукасом
розійшлися перед заручинами?
362
00:22:45,541 --> 00:22:48,707
Увесь світ пам'ятає.
Хіба про це не казали в новинах?
363
00:22:48,708 --> 00:22:49,916
Як смішно.
364
00:22:50,750 --> 00:22:55,374
Я попросила поради у вашої мами,
а вона розказала про свій тест на кохання.
365
00:22:55,375 --> 00:22:56,500
Пам'ятаєш його?
366
00:22:57,166 --> 00:22:58,125
Не зовсім.
367
00:22:58,791 --> 00:23:01,291
Чотири запитання,
які треба поставити собі?
368
00:23:01,791 --> 00:23:03,457
Чи це на Песах?
369
00:23:03,458 --> 00:23:05,333
Так, чотири запитання.
370
00:23:07,250 --> 00:23:11,083
Перше: можеш розповісти йому
все, що на серці?
371
00:23:12,291 --> 00:23:15,000
Друге: він добрий?
372
00:23:16,500 --> 00:23:20,875
Третє: він допомагає тобі
стати найкращою версією себе?
373
00:23:21,791 --> 00:23:22,665
Тобто?
374
00:23:22,666 --> 00:23:25,332
Окрилена Алекс.
375
00:23:25,333 --> 00:23:26,625
Поруч із Фінном.
376
00:23:29,000 --> 00:23:33,000
Четверте: можеш уявити його
батьком ваших дітей?
377
00:23:36,958 --> 00:23:40,249
Елізабет казала запитати себе,
і якщо Лукас проходив,
378
00:23:40,250 --> 00:23:41,875
то я на правильному шляху.
379
00:23:43,625 --> 00:23:45,833
Це цілковите божевілля. Я знаю.
380
00:23:47,125 --> 00:23:48,625
Але я довіряю твоїй мамі.
381
00:23:50,625 --> 00:23:52,375
Та й що тобі втрачати?
382
00:23:57,791 --> 00:23:58,875
Фінн добрий?
383
00:23:59,541 --> 00:24:00,541
Без сумніву.
384
00:24:01,625 --> 00:24:04,541
Він допомагає мені
стати кращою версією себе?
385
00:24:10,291 --> 00:24:12,708
Я можу розказати йому все, що на серці?
386
00:24:14,041 --> 00:24:15,541
Я собі не можу розказати.
387
00:24:18,458 --> 00:24:21,458
Чи бачу я його батьком наших дітей?
388
00:24:27,666 --> 00:24:29,290
Що це за чортівня?
389
00:24:29,291 --> 00:24:31,207
- Привіт, сонце.
- Привіт.
390
00:24:31,208 --> 00:24:34,999
Я перевіряю свою гру під кайфом.
391
00:24:35,000 --> 00:24:36,083
Що?
392
00:24:36,583 --> 00:24:37,749
Гра під кайфом?
393
00:24:37,750 --> 00:24:40,707
Дітлахи полюбляють грати накуреними,
394
00:24:40,708 --> 00:24:43,832
тому треба перевірити,
щоб під кайфом гралося легко,
395
00:24:43,833 --> 00:24:46,957
але все одно складно, коли не під кайфом.
396
00:24:46,958 --> 00:24:48,333
Зрозуміла?
397
00:24:49,625 --> 00:24:51,665
Мені треба з тобою поговорити.
398
00:24:51,666 --> 00:24:52,708
Просто зараз?
399
00:24:53,833 --> 00:24:54,791
Так.
400
00:24:58,000 --> 00:25:01,040
Знаєш, це геніальна життєва мотивація.
401
00:25:01,041 --> 00:25:03,874
Тобі варто спробувати. Це ж твій спадок.
402
00:25:03,875 --> 00:25:04,957
- Справді?
- Так.
403
00:25:04,958 --> 00:25:08,165
Подумай, яку це принесе тобі свободу.
Та й нам обом.
404
00:25:08,166 --> 00:25:12,540
Я зможу доробити «Американських зомбі»,
а ти керуватимеш компанією.
405
00:25:12,541 --> 00:25:13,582
Якою компанією?
406
00:25:13,583 --> 00:25:15,624
Ігровою компанією. Я ж постійно кажу.
407
00:25:15,625 --> 00:25:19,124
Ти будеш бренд-менеджером,
і ми туситимемо разом 24/7.
408
00:25:19,125 --> 00:25:20,790
То от ким ти мене бачиш?
409
00:25:20,791 --> 00:25:23,874
Підлеглою у твоїй уявній ігровій компанії?
410
00:25:23,875 --> 00:25:25,957
Ні, у нашій компанії.
411
00:25:25,958 --> 00:25:28,499
Та ну, буде весело знову працювати разом.
412
00:25:28,500 --> 00:25:32,082
Пам'ятаєш наші розваги,
поки ти не зациклилася на смерті?
413
00:25:32,083 --> 00:25:33,582
Фінне, моя мама померла.
414
00:25:33,583 --> 00:25:38,457
Знаю. Але тобі варто спробувати
трохи розважитися, бо це так...
415
00:25:38,458 --> 00:25:39,790
- Так весело?
- Так.
416
00:25:39,791 --> 00:25:43,874
Розваги — це весело.
А непоганий слоган для компанії.
417
00:25:43,875 --> 00:25:46,832
А ще веселіше,
коли в кишені є якісь грошики.
418
00:25:46,833 --> 00:25:50,124
А якщо ми захочемо дітей?
Ми зможемо собі це дозволити?
419
00:25:50,125 --> 00:25:52,374
Чекай, тепер ти хочеш дітей?
420
00:25:52,375 --> 00:25:54,415
Не дуже, але ти захочеш.
421
00:25:54,416 --> 00:25:56,625
Так, що там ще в нас?
422
00:25:57,958 --> 00:25:59,957
Мош-піт? Круто.
423
00:25:59,958 --> 00:26:01,624
Набити тату?
424
00:26:01,625 --> 00:26:03,125
Можна зробити парні.
425
00:26:05,500 --> 00:26:06,500
Справжнє кохання?
426
00:26:07,833 --> 00:26:12,000
Я готовий кохатися з тобою
хоч зараз на тому столі.
427
00:26:17,500 --> 00:26:20,707
Алекс, ну годі! Ти перегинаєш!
428
00:26:20,708 --> 00:26:22,624
Повертайся! Поговорімо!
429
00:26:22,625 --> 00:26:26,250
Можеш не працювати в компанії.
Я пожартував!
430
00:26:26,750 --> 00:26:27,916
Це був жарт!
431
00:26:28,666 --> 00:26:31,166
Прикол такий.
432
00:26:44,458 --> 00:26:45,833
Сподіваюся, ти щаслива.
433
00:26:56,833 --> 00:26:58,500
СТАНЦІЯ «ВОЛЛ-СТРІТ»
434
00:26:59,500 --> 00:27:00,416
Ні, дякую.
435
00:27:04,375 --> 00:27:05,749
Ваша мама зраділа б.
436
00:27:05,750 --> 00:27:09,165
Як сказала Зої, що мені втрачати?
437
00:27:09,166 --> 00:27:13,666
Я самотня, безробітна
і люблю викреслювати пункти зі списків.
438
00:27:15,291 --> 00:27:18,874
І це єдиний спосіб
побачити ті мамині записи, так?
439
00:27:18,875 --> 00:27:23,165
Так, на вас чекатиме наступний, щоразу,
як ви виконаєте щось зі списку.
440
00:27:23,166 --> 00:27:25,082
- Можна запитати?
- Так.
441
00:27:25,083 --> 00:27:26,582
Диски? Серйозно?
442
00:27:26,583 --> 00:27:31,583
Ваша мама хотіла, щоб це було
щось фізичне. Що можна зберегти.
443
00:27:34,000 --> 00:27:35,582
Це ваша дівчина?
444
00:27:35,583 --> 00:27:37,624
Ніна. Живе в Чикаго.
445
00:27:37,625 --> 00:27:38,708
- Можна?
- Так.
446
00:27:41,333 --> 00:27:42,165
Ого.
447
00:27:42,166 --> 00:27:46,249
- Вона така гарна.
- Наче це велика несподіванка.
448
00:27:46,250 --> 00:27:53,291
У неї неймовірні вилиці
і, схоже, ідеальне тіло. А...
449
00:27:54,333 --> 00:27:56,166
А у вас замурзана краватка.
450
00:27:56,750 --> 00:27:57,582
Дуже смішно.
451
00:27:57,583 --> 00:28:00,332
Дайте знати, коли підете на стендап.
452
00:28:00,333 --> 00:28:01,790
Поставлю Ніну на місце.
453
00:28:01,791 --> 00:28:04,957
Ми постійно будемо так спілкуватися?
454
00:28:04,958 --> 00:28:07,874
Я просто виконую прохання вашої мами.
455
00:28:07,875 --> 00:28:08,791
От і все.
456
00:28:09,750 --> 00:28:10,625
Вибачте.
457
00:28:12,833 --> 00:28:13,999
А поки що...
458
00:28:14,000 --> 00:28:15,749
{\an8}«МОБІ ДІК»
ГЕРМАН МЕЛВІЛЛ
459
00:28:15,750 --> 00:28:17,750
Невже так складно прочитати книжку?
460
00:28:35,833 --> 00:28:36,666
Чорт.
461
00:28:47,958 --> 00:28:53,125
{\an8}*НАВЧИТИСЯ ГРАТИ CLAIR DE LUNE,
ЩОБ МАМА НАРЕШТІ ВІДЧЕПИЛАСЯ.
462
00:29:09,750 --> 00:29:11,207
{\an8}*БУТИ ЧУДОВОЮ ВЧИТЕЛЬКОЮ
463
00:29:11,208 --> 00:29:13,875
{\an8}ДЕРЖАВНІ ШКОЛИ НЬЮ-ЙОРКА
ВАКАНСІЙ НЕМАЄ
464
00:29:16,625 --> 00:29:20,333
{\an8}*ЗРОБИТИ ТАТУ
465
00:29:40,375 --> 00:29:45,415
{\an8}*ВИСТУПИТИ НА СТЕНДАПІ!
РАЗ У ЖИТТІ! Я ДОТЕПНА
466
00:29:45,416 --> 00:29:47,207
{\an8}І я постійно втрачаю друзів.
467
00:29:47,208 --> 00:29:50,332
У дружбі я — Марі Кондо.
468
00:29:50,333 --> 00:29:52,707
Якби Марі Кондо викидали, а не вона.
469
00:29:52,708 --> 00:29:53,749
Вперше?
470
00:29:53,750 --> 00:29:55,832
Я недавно зустріла подругу, і...
471
00:29:55,833 --> 00:29:56,832
Усе буде добре.
472
00:29:56,833 --> 00:29:58,665
Вона була прекрасна, з животиком.
473
00:29:58,666 --> 00:30:00,999
Навіть якщо провалишся, ти все одно гарна.
474
00:30:01,000 --> 00:30:04,374
-«Не знала, що ти вагітна».
- Класна футболка. Дуже сексі.
475
00:30:04,375 --> 00:30:06,790
Я б трахнув твою футболку.
476
00:30:06,791 --> 00:30:07,875
Я спала з ним.
477
00:30:09,791 --> 00:30:13,457
І мій час вийшов. Дякую.
Оплески вашому ведучому. Добраніч.
478
00:30:13,458 --> 00:30:14,875
Я Джексон.
479
00:30:15,750 --> 00:30:17,415
Привіт. Алекс.
480
00:30:17,416 --> 00:30:18,999
Наша наступна жертва...
481
00:30:19,000 --> 00:30:22,124
- Хочеш зустрітися пізніше?
- Тобто гість. Він тут вперше.
482
00:30:22,125 --> 00:30:25,000
- Не дуже.
- Алекс Роуз. Підтримаймо його.
483
00:30:30,875 --> 00:30:32,165
Усім привіт.
484
00:30:32,166 --> 00:30:33,500
- Привіт.
- Привіт.
485
00:30:34,250 --> 00:30:37,916
Ви, мабуть, чекали побачити хлопця,
коли почули «Алекс».
486
00:30:38,500 --> 00:30:39,458
Це не вперше.
487
00:30:40,333 --> 00:30:44,082
У дитинстві було нелегко
з хлопчачим ім'ям.
488
00:30:44,083 --> 00:30:46,957
Я приходила додому заплакана,
бо мене всі дражнили,
489
00:30:46,958 --> 00:30:50,333
і благала свого брата, Джоана, побити їх.
490
00:30:51,166 --> 00:30:54,125
Це не смішно!
491
00:30:55,583 --> 00:30:57,500
Але я б з тобою поцілувався.
492
00:31:04,250 --> 00:31:05,125
Про що я?
493
00:31:05,833 --> 00:31:10,040
Коли мені було 15, я втюхалася
в друга мого брата, Джеремі.
494
00:31:10,041 --> 00:31:14,707
І коли вони приходили зі школи,
я сідала поруч із ним,
495
00:31:14,708 --> 00:31:16,540
така класна й приваблива,
496
00:31:16,541 --> 00:31:19,415
і казала «Як справи?» І він казав...
497
00:31:19,416 --> 00:31:20,875
Відсмокчи!
498
00:31:22,416 --> 00:31:23,916
Чуваче, у чому проблема?
499
00:31:25,333 --> 00:31:27,457
Знайомтеся, це Джексон.
500
00:31:27,458 --> 00:31:31,749
Він підкотив до мене за лаштунками.
Сказав, що трахнув би мою футболку.
501
00:31:31,750 --> 00:31:35,375
Я задумалася, але згадала,
що занадто люблю цю футболку.
502
00:31:36,375 --> 00:31:39,458
І, чесно кажучи,
мікропеніси — це занадто старомодно.
503
00:31:41,833 --> 00:31:44,666
Справді, і це все? Один жарт про член?
504
00:31:45,708 --> 00:31:49,333
Я б тоді принесла всю свою теку.
Вона отакенна.
505
00:31:51,875 --> 00:31:53,166
Добраніч, Нью-Йорку.
506
00:32:00,333 --> 00:32:04,040
Супер. І навіть
на три хвилини раніше. Ідеально.
507
00:32:04,041 --> 00:32:05,250
{\an8}КАМЕДІ-КЛУБ
508
00:32:07,625 --> 00:32:08,832
- Привіт.
- Привіт.
509
00:32:08,833 --> 00:32:11,665
- Що ти тут робиш?
- Ти мене запросила.
510
00:32:11,666 --> 00:32:14,040
Так? Сподіваюся, моя ганьба посмішила.
511
00:32:14,041 --> 00:32:18,000
І зовсім не ганьба.
Усі посміялися. Наприкінці.
512
00:32:19,416 --> 00:32:21,291
А ти заслужила це.
513
00:32:22,416 --> 00:32:23,958
Один є, лишилося 11.
514
00:32:26,041 --> 00:32:28,333
Я недарма тебе випадково запросила.
515
00:32:30,833 --> 00:32:32,124
Привіт, квасолько.
516
00:32:32,125 --> 00:32:35,290
Я б віддала все,
щоб побачити тебе на тій сцені.
517
00:32:35,291 --> 00:32:37,416
До всирачки налякану.
518
00:32:38,625 --> 00:32:39,457
Так.
519
00:32:39,458 --> 00:32:41,000
Але живу, скажи?
520
00:32:41,750 --> 00:32:45,415
Ти була безстрашною в дитинстві.
521
00:32:45,416 --> 00:32:47,415
Як думаєш, що сталося?
522
00:32:47,416 --> 00:32:48,916
Не знаю, що сталося.
523
00:32:49,416 --> 00:32:50,540
Життя.
524
00:32:50,541 --> 00:32:53,874
Думаю, ти зазнала серйозних невдач.
525
00:32:53,875 --> 00:32:55,375
І я розумію.
526
00:32:55,875 --> 00:32:59,790
Але я бачила,
як ти поступово почала схилятися
527
00:32:59,791 --> 00:33:02,374
до того, що безпечніше і менш болісно.
528
00:33:02,375 --> 00:33:07,624
Але, сонечко, якщо ти змиришся,
страх і біль нікуди не зникнуть.
529
00:33:07,625 --> 00:33:10,207
І я знаю це з власного досвіду.
530
00:33:10,208 --> 00:33:12,500
Тому хочу, щоб ти дещо спробувала.
531
00:33:13,166 --> 00:33:19,415
Я хочу, щоб весь наступний тиждень
ти щодня робила щось, що тебе лякає.
532
00:33:19,416 --> 00:33:24,374
Одну річ, від якої в тебе вивертає шлунок.
533
00:33:24,375 --> 00:33:26,999
Так я почувалася, коли пішов твій тато,
534
00:33:27,000 --> 00:33:28,583
а я започаткувала бізнес.
535
00:33:29,166 --> 00:33:30,500
Це було дуже страшно.
536
00:33:31,250 --> 00:33:32,583
Але змінило моє життя.
537
00:33:33,708 --> 00:33:35,458
- Ясно?
- Ясно.
538
00:33:36,166 --> 00:33:38,125
Побачимося на наступному записі.
539
00:33:39,208 --> 00:33:40,208
Кінець зв'язку.
540
00:33:46,750 --> 00:33:49,957
Не знаю, чи здатна я робити
щось страшне щодня,
541
00:33:49,958 --> 00:33:51,832
крім того, що вже роблю.
542
00:33:51,833 --> 00:33:55,583
Я б міг робити щось двічі на тиждень,
якби пив заспокійливе.
543
00:33:56,125 --> 00:33:57,290
Що б зробив першим?
544
00:33:57,291 --> 00:34:00,665
Це легко. Пішов би в кабінет
до старого Саллівана
545
00:34:00,666 --> 00:34:03,083
і запитав, чому я не повноправний партнер.
546
00:34:03,875 --> 00:34:07,790
Щоразу, як я кажу собі,
що зроблю це, мене починає нудити.
547
00:34:07,791 --> 00:34:09,749
Це смішно. Я дорослий чоловік.
548
00:34:09,750 --> 00:34:11,208
З кетчупом на краватці?
549
00:34:12,583 --> 00:34:14,582
В якого був кетчуп на краватці.
550
00:34:14,583 --> 00:34:17,415
Який боїться попросити те,
на що заслуговує.
551
00:34:17,416 --> 00:34:21,166
Тоді йди завтра до Саллівана
й вимагай своє.
552
00:34:21,791 --> 00:34:25,707
І байдуже, що він найстрашніший,
найдревніший старий у Нью-Йорку, так?
553
00:34:25,708 --> 00:34:27,291
Так. Твоя правда.
554
00:34:28,041 --> 00:34:29,458
Так завтра і зроблю.
555
00:34:30,041 --> 00:34:31,125
Чи післязавтра.
556
00:34:31,833 --> 00:34:32,791
А ти?
557
00:34:33,875 --> 00:34:35,291
Тут усе просто.
558
00:34:35,958 --> 00:34:37,583
Помиритися з татом.
559
00:34:38,791 --> 00:34:40,375
Ми ніколи не ладнали.
560
00:34:40,875 --> 00:34:42,999
А мої брати такі бездоганні,
561
00:34:43,000 --> 00:34:45,040
що в його очах я завжди невдаха.
562
00:34:45,041 --> 00:34:46,582
Але ти не невдаха.
563
00:34:46,583 --> 00:34:50,499
Невже? Тому не можу прочитати
хоча б один розділ «Мобі Діка»,
564
00:34:50,500 --> 00:34:52,165
не заснувши?
565
00:34:52,166 --> 00:34:54,457
І мене не кличуть на співбесіди.
566
00:34:54,458 --> 00:34:57,624
До речі. Я безоплатно допомагаю
в жіночому притулку
567
00:34:57,625 --> 00:34:59,540
в Нижньому Іст-Сайді. Там є клас...
568
00:34:59,541 --> 00:35:02,874
- Ти допомагаєш жінкам з притулку?
- Так.
569
00:35:02,875 --> 00:35:04,499
Який ти скромний, Бредлі.
570
00:35:04,500 --> 00:35:08,082
Я про те, що є клас
для старших школярів, які там живуть,
571
00:35:08,083 --> 00:35:10,833
і їм потрібен учитель до кінця семестру.
572
00:35:11,500 --> 00:35:12,500
Не цікавить?
573
00:35:13,625 --> 00:35:14,458
Може.
574
00:35:16,250 --> 00:35:17,166
Так.
575
00:35:18,958 --> 00:35:20,541
Чому ти такий добрий?
576
00:35:21,500 --> 00:35:23,874
Матимеш бонус, якщо я отримаю спадок?
577
00:35:23,875 --> 00:35:26,583
Ого. А оце було образливо.
578
00:35:27,875 --> 00:35:28,875
Не знаю чому.
579
00:35:29,708 --> 00:35:33,250
Просто подумав,
що ти підійшла б для цієї роботи.
580
00:35:40,625 --> 00:35:42,625
КВІТЕНЬ
581
00:36:02,416 --> 00:36:03,832
Знаю, про що ви думаєте.
582
00:36:03,833 --> 00:36:06,665
Нащо така дівчина читає таку книжку?
583
00:36:06,666 --> 00:36:09,915
Ви вже мене переплюнули.
Я подужав лише перший розділ.
584
00:36:09,916 --> 00:36:13,125
Я теж. У школі, а потім і в коледжі.
585
00:36:13,833 --> 00:36:15,499
А недавно я сиділа в TikTok,
586
00:36:15,500 --> 00:36:19,540
відчуваючи нечуваний рівень самозневаги,
і спробувала ще раз.
587
00:36:19,541 --> 00:36:23,374
Щось сталося, я ввійшла в ритм
і тепер не можу зупинитися.
588
00:36:23,375 --> 00:36:25,749
Тобто мені пора завести TikTok?
589
00:36:25,750 --> 00:36:28,208
Обережно, двері зачиняються.
590
00:36:41,583 --> 00:36:44,540
Наша вчителька, місис Моннелл,
народила передчасно.
591
00:36:44,541 --> 00:36:48,040
- Тому вдячна, що ви зголосилися.
- Вдячна, що запросили.
592
00:36:48,041 --> 00:36:50,832
Мета — щоб діти вчилися
спокійно і стабільно,
593
00:36:50,833 --> 00:36:54,040
і встигали за шкільною програмою,
поки живуть тут.
594
00:36:54,041 --> 00:36:56,290
- Часом це тижні, часом — місяці.
- Ясно.
595
00:36:56,291 --> 00:36:58,749
Плани занять і досьє на кожну дитину.
596
00:36:58,750 --> 00:37:02,457
Потім зустрінетеся з д-ром Тейлором,
терапевтом, який нас консультує.
597
00:37:02,458 --> 00:37:04,457
Якщо щось потрібно — попросіть.
598
00:37:04,458 --> 00:37:06,791
А я скажу, чому не можу вам це дати.
599
00:37:08,083 --> 00:37:09,083
Удачі.
600
00:37:39,166 --> 00:37:40,375
Доброго ранку.
601
00:37:41,458 --> 00:37:42,500
Я міс Роуз.
602
00:37:43,416 --> 00:37:47,374
Агов, народ, можете заспокоїтися,
щоб ми могли почати?
603
00:37:47,375 --> 00:37:48,333
Аароне!
604
00:37:48,916 --> 00:37:51,124
Аароне, годі. Віддай мені светр.
605
00:37:51,125 --> 00:37:53,915
- Віддай їй, будь ласка, светр.
- Це не смішно.
606
00:37:53,916 --> 00:37:56,208
Аароне, годі. Рожевий тобі не личить.
607
00:37:58,708 --> 00:37:59,708
Гаразд.
608
00:38:00,500 --> 00:38:01,999
- Ваша величносте.
- Дякую.
609
00:38:02,000 --> 00:38:05,582
Дехто думає,
що «Гамлет» — п'єса про вагання.
610
00:38:05,583 --> 00:38:10,165
Ну, знаєте, почуття, коли не можеш обрати
між Едвардом і Джейкобом,
611
00:38:10,166 --> 00:38:12,915
чи хто там тепер модний вампір.
612
00:38:12,916 --> 00:38:15,833
Міс Роуз, вам варто оновити приклади.
613
00:38:17,958 --> 00:38:20,332
Я хочу, щоб ви написали про момент,
614
00:38:20,333 --> 00:38:23,332
коли вам треба було зробити щось важливе.
615
00:38:23,333 --> 00:38:25,249
Але, як Гамлет,
616
00:38:25,250 --> 00:38:27,499
ви не могли змусити себе діяти.
617
00:38:27,500 --> 00:38:28,833
У вас 30 хвилин.
618
00:38:42,291 --> 00:38:44,165
Ого, це дуже гарно.
619
00:38:44,166 --> 00:38:45,250
Дякую.
620
00:38:46,625 --> 00:38:49,708
Але це не наше завдання. Хіба ні, Езро?
621
00:38:50,708 --> 00:38:51,708
Байдуже.
622
00:38:53,166 --> 00:38:55,750
А це непогане слово в контексті «Гамлета».
623
00:38:56,541 --> 00:38:59,416
- Чому б не почати з нього?
- Бо мені начхати?
624
00:39:00,291 --> 00:39:02,916
Бо «бути чи не бути» — це тупе запитання?
625
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
Може.
626
00:39:06,375 --> 00:39:08,291
А може, це найважливіше запитання?
627
00:39:09,750 --> 00:39:13,250
А якщо ти не згоден,
то можеш про це написати.
628
00:39:14,166 --> 00:39:17,332
А я поки помилуюся
твоїми прекрасними творами.
629
00:39:17,333 --> 00:39:18,582
Гей, ану віддайте!
630
00:39:18,583 --> 00:39:20,708
Віддам. Щойно закінчиш.
631
00:39:23,958 --> 00:39:26,166
- Езро, що ти зібрався робити?
- Діяти.
632
00:39:29,166 --> 00:39:30,000
Боже.
633
00:39:30,625 --> 00:39:33,040
Він не виконав завдання
і показав мені палець.
634
00:39:33,041 --> 00:39:35,040
Коли ви забрали цінну для нього річ.
635
00:39:35,041 --> 00:39:38,124
- Але я не знала.
- Для цього я дала вам файли.
636
00:39:38,125 --> 00:39:42,874
- За десять хвилин до уроку.
- Алекс, ці діти зараз дуже вразливі.
637
00:39:42,875 --> 00:39:46,207
Перш за все,
ви маєте розуміти, чи здатні на це.
638
00:39:46,208 --> 00:39:49,832
Міс Говард, я можу їх учити.
Я хочу. Не звільняйте мене.
639
00:39:49,833 --> 00:39:50,915
Кого звільняють?
640
00:39:50,916 --> 00:39:52,749
Нікого. Поки.
641
00:39:52,750 --> 00:39:55,957
Це Алекс Роуз,
вчителька, яку порадив Бред Акерман.
642
00:39:55,958 --> 00:39:58,790
Це її перший день і поки не надто вдалий.
643
00:39:58,791 --> 00:40:01,999
Пам'ятаю твій перший день, Керол.
Навіть цілий тиждень.
644
00:40:02,000 --> 00:40:02,915
Дуже смішно.
645
00:40:02,916 --> 00:40:05,540
Поясниш Алекс, як у нас тут усе працює?
646
00:40:05,541 --> 00:40:08,583
Так, з радістю. Дівчина з «Мобі Діком».
647
00:40:10,458 --> 00:40:12,833
Це прозвучало якось неправильно.
648
00:40:13,875 --> 00:40:16,582
Торік померла мама Езри,
і він тут з тіткою,
649
00:40:16,583 --> 00:40:19,749
поки вона розбирається
зі складною сімейною ситуацією.
650
00:40:19,750 --> 00:40:21,415
Моя мама недавно померла.
651
00:40:21,416 --> 00:40:22,458
Співчуваю.
652
00:40:22,958 --> 00:40:24,915
Дякую. Але я подумала,
653
00:40:24,916 --> 00:40:27,290
це може допомогти налагодити контакт.
654
00:40:27,291 --> 00:40:29,457
Так, думка непогана. Просто...
655
00:40:29,458 --> 00:40:32,625
Я б трохи зачекав, перш ніж спробувати.
656
00:40:33,375 --> 00:40:35,416
- Але я...
- Такі, як Езра, схожі на котів.
657
00:40:36,000 --> 00:40:38,707
- Котів?
- Треба почекати, щоб підійшов він.
658
00:40:38,708 --> 00:40:43,832
Навіть коли все тіло кричить:
«Почухай його за вушком».
659
00:40:43,833 --> 00:40:45,707
- Терпіння...
- ...це чеснота.
660
00:40:45,708 --> 00:40:48,541
- Точно.
- Так, я ще досі над нею працюю.
661
00:40:50,666 --> 00:40:52,707
Дякую, докторе Тейлор.
662
00:40:52,708 --> 00:40:54,249
Звертайтеся, міс Роуз.
663
00:40:54,250 --> 00:40:55,457
Алекс.
664
00:40:55,458 --> 00:40:56,541
Ґаррет.
665
00:40:58,250 --> 00:40:59,957
Переглянемо решту досьє?
666
00:40:59,958 --> 00:41:00,874
Звісно.
667
00:41:00,875 --> 00:41:03,624
Так. Ой, чорт. Я не можу.
668
00:41:03,625 --> 00:41:08,082
Думала, ми закінчимо о шостій,
бо мені ще треба на вечерю...
669
00:41:08,083 --> 00:41:10,874
З татом. Я вечеряю з татом.
670
00:41:10,875 --> 00:41:13,332
Але можна продовжити іншим разом?
671
00:41:13,333 --> 00:41:16,000
Так. Я тут щопонеділка й щочетверга.
672
00:41:16,583 --> 00:41:19,333
Чи можеш мені дзвонити в будь-який час.
673
00:41:21,375 --> 00:41:22,375
Привіт, тату!
674
00:41:23,583 --> 00:41:24,790
Привіт.
675
00:41:24,791 --> 00:41:26,999
Вибач, поїзд затримався.
676
00:41:27,000 --> 00:41:30,040
Завжди лишай час про запас, тоді не буде...
677
00:41:30,041 --> 00:41:31,583
...ніяких проблем. Знаю.
678
00:41:32,208 --> 00:41:34,874
Але життя без проблем
було б нудним, хіба ні?
679
00:41:34,875 --> 00:41:37,790
Так. Візьму це до уваги.
680
00:41:37,791 --> 00:41:39,833
Ходімо. Як у тебе справи?
681
00:41:40,375 --> 00:41:41,249
Добре.
682
00:41:41,250 --> 00:41:44,832
Притулок для жінок. Це щось новеньке.
683
00:41:44,833 --> 00:41:47,999
Але це добре.
Я радий, що ти знову навчаєш.
684
00:41:48,000 --> 00:41:50,624
Дякую. Треба постаратися,
щоб не звільнили.
685
00:41:50,625 --> 00:41:53,082
- Не треба, Алекс. Годі.
- Не треба що?
686
00:41:53,083 --> 00:41:56,415
Принижувати себе. Це не смішно
і не мило. Ти вже доросла.
687
00:41:56,416 --> 00:41:57,832
А ти думав, це смішно?
688
00:41:57,833 --> 00:41:59,249
- Та ні.
- Ага.
689
00:41:59,250 --> 00:42:02,500
Але твоя мама завжди казала,
що мій гумор трохи...
690
00:42:05,083 --> 00:42:07,500
Вона дуже хотіла, щоб ми краще ладнали.
691
00:42:08,166 --> 00:42:12,624
- Щоб не гнівалися одне на одного.
- Я за. І я на тебе не гніваюся.
692
00:42:12,625 --> 00:42:15,249
Гаразд, часом я трохи дратуюся.
693
00:42:15,250 --> 00:42:17,999
Тату, я намагаюся пробити собі новий шлях
694
00:42:18,000 --> 00:42:19,875
і хотіла б відчувати, що ти
695
00:42:21,000 --> 00:42:22,374
мене підтримуєш.
696
00:42:22,375 --> 00:42:26,290
Лукас розповів про заповіт.
Тому звісно, чим зможу — допоможу.
697
00:42:26,291 --> 00:42:28,457
Ні, я не про гроші.
698
00:42:28,458 --> 00:42:31,458
Я про емоційну підтримку, тату. Боже.
699
00:42:34,708 --> 00:42:35,750
Що?
700
00:42:36,708 --> 00:42:39,333
- Схоже, гніваєшся ти, а не я.
- Я не гніваюся.
701
00:42:40,125 --> 00:42:41,624
Гаразд, може, трохи.
702
00:42:41,625 --> 00:42:43,041
Через що?
703
00:42:45,583 --> 00:42:49,000
У глибині душі я завжди відчуваю,
що розчаровую тебе.
704
00:42:50,666 --> 00:42:53,790
- Пам'ятаєш, я сказала, що кидаю навчати?
- Так.
705
00:42:53,791 --> 00:42:56,582
Ти тоді сказав, що не здивований.
706
00:42:56,583 --> 00:42:57,499
- Ні.
- Так.
707
00:42:57,500 --> 00:42:59,499
Ні, я сказав, що розчарований.
708
00:42:59,500 --> 00:43:03,958
Кілька перешкод — і ти відмовилася
від кар'єри, яка була тобі дорога.
709
00:43:04,541 --> 00:43:07,415
Що я мав робити? Брехати та обіймати?
710
00:43:07,416 --> 00:43:10,040
Не ображайся, але про це дбала твоя мама.
711
00:43:10,041 --> 00:43:12,832
Так, бо яка притомна людина
обійматиме свою дитину,
712
00:43:12,833 --> 00:43:15,291
коли її несправедливо звільнили?
713
00:43:15,916 --> 00:43:18,415
- І мама ніколи не брехала мені.
- Та ну!
714
00:43:18,416 --> 00:43:20,874
Як скажеш. Це вона хотіла примирення.
715
00:43:20,875 --> 00:43:23,415
- Думаєш, мама була ідеальна.
- Дуже крута.
716
00:43:23,416 --> 00:43:25,290
Не дай Боже хтось скаже слово,
717
00:43:25,291 --> 00:43:28,332
яке похитне її п'єдестал. Але я кажу тобі:
718
00:43:28,333 --> 00:43:30,790
вона не була ідеальна чи свята.
719
00:43:30,791 --> 00:43:34,040
Та невже?
І що ж такого жахливого вона накоїла?
720
00:43:34,041 --> 00:43:36,374
Віддала собаці жувати твої капці?
721
00:43:36,375 --> 00:43:38,749
- Не смішно.
- Не заплатила штраф у бібліотеці?
722
00:43:38,750 --> 00:43:42,166
Збрехала податковій?
Ой, чекай, вона зрадила тебе?
723
00:43:46,208 --> 00:43:47,582
Тату?
724
00:43:47,583 --> 00:43:50,000
Даруйте, можна мені чек?
725
00:43:50,625 --> 00:43:51,458
Тату.
726
00:43:55,333 --> 00:43:57,875
Вона тебе зрадила? Ти це маєш на увазі?
727
00:43:58,375 --> 00:44:01,333
Тату, не можна сказати таке
й просто піти геть.
728
00:44:01,916 --> 00:44:04,457
Мені тоді було 15. Невже сталося це?
729
00:44:04,458 --> 00:44:06,375
Чому ти тікаєш? Стій!
730
00:44:08,083 --> 00:44:10,083
У шлюбі буває різне, Алекс.
731
00:44:10,791 --> 00:44:14,707
Але ми пережили це
і мали ще кілька чудових років разом.
732
00:44:14,708 --> 00:44:16,790
Нехай так воно й лишиться, гаразд?
733
00:44:16,791 --> 00:44:17,833
Ні, не гаразд.
734
00:44:20,416 --> 00:44:21,750
Прошу, я мушу знати.
735
00:44:25,416 --> 00:44:27,375
Це було до твого народження.
736
00:44:28,625 --> 00:44:31,000
То була не просто інтрижка. Дещо...
737
00:44:36,541 --> 00:44:38,083
Сталося дещо інше.
738
00:44:42,291 --> 00:44:43,916
Може, прогуляємося, люба?
739
00:45:04,000 --> 00:45:05,375
Ти знущаєшся?
740
00:45:07,875 --> 00:45:09,499
Поясни мені ще раз.
741
00:45:09,500 --> 00:45:12,833
- Ти кажеш, що тато...
- ...не мій справжній батько.
742
00:45:15,708 --> 00:45:19,875
У мами був роман з музикантом,
на ім'я Джонні Альварес.
743
00:45:20,708 --> 00:45:23,625
Схоже, він грав у клубі,
в який вони ходили.
744
00:45:25,166 --> 00:45:26,416
Це просто...
745
00:45:27,083 --> 00:45:28,708
Не знаю, що казати.
746
00:45:29,958 --> 00:45:31,333
Джонні Альварес?
747
00:45:32,625 --> 00:45:34,624
- Ясно, хто подобався мамі.
- Лукасе.
748
00:45:34,625 --> 00:45:37,207
Вона розірвала стосунки, коли завагітніла.
749
00:45:37,208 --> 00:45:41,833
І вони з татом домовилися
не розповідати мені.
750
00:45:42,708 --> 00:45:43,582
Нікому з нас.
751
00:45:43,583 --> 00:45:46,291
Щоб так врятувати їхній шлюб.
752
00:45:46,833 --> 00:45:50,540
Алекс, я не уявляю,
як важко це все усвідомити.
753
00:45:50,541 --> 00:45:54,208
Я десь посередині
між ступором і цілковитою люттю.
754
00:45:55,000 --> 00:45:56,041
Хто я така?
755
00:45:57,333 --> 00:46:00,875
Чому ніхто, особливо мама,
не розказав про це мені?
756
00:46:02,166 --> 00:46:06,082
Але це пояснює стосунки з татом,
і чому він не любить мене, як вас.
757
00:46:06,083 --> 00:46:09,332
- Ні.
- Це неправда, ясно?
758
00:46:09,333 --> 00:46:11,791
Він досі твій батько. Він тебе виховав.
759
00:46:12,916 --> 00:46:13,833
Я не знаю.
760
00:46:15,833 --> 00:46:18,999
- Треба його знайти.
- Не впевнений, що це гарна думка.
761
00:46:19,000 --> 00:46:22,915
Джуліане, нащо таке казати?
Алекс має знайти біологічного батька.
762
00:46:22,916 --> 00:46:26,749
Розумію. Але компанія —
це сімейний бренд, який переживає...
763
00:46:26,750 --> 00:46:31,040
Що? Він переживає великі зміни,
і якщо про цю історію дізнаються...
764
00:46:31,041 --> 00:46:32,624
Історію? Ти знущаєшся?
765
00:46:32,625 --> 00:46:35,874
Алекс, ми всі
766
00:46:35,875 --> 00:46:38,457
готові на все, щоб тобі допомогти.
767
00:46:38,458 --> 00:46:39,999
Я не це хотів сказати.
768
00:46:40,000 --> 00:46:43,458
- Чому поганець завжди я?
- Бо тобі це найкраще вдається.
769
00:46:53,333 --> 00:46:55,291
Джуліан не це мав на увазі.
770
00:46:56,208 --> 00:46:58,499
Просто останнім часом йому дуже важко.
771
00:46:58,500 --> 00:47:01,291
Через що? Бо в нього двоє чудових дітей?
772
00:47:02,125 --> 00:47:07,124
Ідеальна дружина з ідеальною роботою,
для якої я, схоже, не годжуся?
773
00:47:07,125 --> 00:47:09,666
Йому важко, бо померла його мама.
774
00:47:11,833 --> 00:47:13,875
Ти не єдина за нею сумуєш.
775
00:47:36,291 --> 00:47:37,874
Я до Бреда Акермана.
776
00:47:37,875 --> 00:47:38,874
Я Алекс Роуз.
777
00:47:38,875 --> 00:47:39,875
Ви домовлялися?
778
00:47:40,458 --> 00:47:42,040
- Ні, але якщо ви...
- Алекс!
779
00:47:42,041 --> 00:47:43,999
- Привіт!
- У нас мала бути зустріч?
780
00:47:44,000 --> 00:47:45,957
Я збирався йти в магазин.
781
00:47:45,958 --> 00:47:50,832
Ніна приїде наступного тижня,
і я подумав, що пора купити нову краватку.
782
00:47:50,833 --> 00:47:52,874
- Через мої слова?
- Так.
783
00:47:52,875 --> 00:47:54,499
Знаєш, я завжди мріяла,
784
00:47:54,500 --> 00:47:57,415
що зможу змінити життя
хоча б однієї людини.
785
00:47:57,416 --> 00:47:59,040
Чому ти тут?
786
00:47:59,041 --> 00:48:00,832
Я дочитала «Мобі Діка».
787
00:48:00,833 --> 00:48:06,458
Думала забрати наступний диск
і попросити тебе про допомогу.
788
00:48:07,250 --> 00:48:09,416
Та звісно. Мабуть.
789
00:48:10,083 --> 00:48:13,665
Я ніяк не можу збагнути,
чому вона мені не сказала.
790
00:48:13,666 --> 00:48:15,290
Ми ділилися всім.
791
00:48:15,291 --> 00:48:18,083
Їй було страшно чи соромно?
792
00:48:18,666 --> 00:48:20,957
Вона тобі ніколи на це не натякала?
793
00:48:20,958 --> 00:48:23,000
Ні, жодним словом.
794
00:48:23,708 --> 00:48:26,999
Якщо чесно, все це якось химерно.
795
00:48:27,000 --> 00:48:28,915
Може, це те, ким вона була.
796
00:48:28,916 --> 00:48:32,790
Зокрема тому й влаштувала мені
ці «Пригоди Алекс у Задзеркаллі»,
797
00:48:32,791 --> 00:48:34,582
щоб я з'ясувала все сама.
798
00:48:34,583 --> 00:48:36,250
- Ні, надто нудна.
- Що?
799
00:48:36,833 --> 00:48:38,250
Постарайся, Бредлі.
800
00:48:41,083 --> 00:48:42,166
Отже...
801
00:48:43,291 --> 00:48:47,540
- Допоможеш знайти Джонні Альвареса?
- Так, звісно. Спершу можна погуглити.
802
00:48:47,541 --> 00:48:49,499
Ого, а ти все передбачив.
803
00:48:49,500 --> 00:48:52,040
Гаразд, розумнице, що ти знайшла?
804
00:48:52,041 --> 00:48:56,124
Лідера гурту, на ім'я Джонні Альварес,
але він народився у 1918.
805
00:48:56,125 --> 00:48:59,290
Я шукала Джона, Хуана, Джонатана...
806
00:48:59,291 --> 00:49:01,375
Там тисячі сторінок.
807
00:49:03,791 --> 00:49:06,707
Ідеально! Для випускного в середній школі.
808
00:49:06,708 --> 00:49:09,207
Та ну, мова йде про неймовірну Тіну.
809
00:49:09,208 --> 00:49:11,458
Ніну, взагалі-то.
810
00:49:12,375 --> 00:49:16,957
Є в мене одна людина, з якою
я працюю над справами про розлучення.
811
00:49:16,958 --> 00:49:18,458
Але вона дорого бере.
812
00:49:19,625 --> 00:49:22,541
- Якщо проблема в грошах, я можу...
- Та ні, просто...
813
00:49:24,416 --> 00:49:27,000
Я наче провалилася в кролячу нору.
814
00:49:27,583 --> 00:49:30,625
Старі сімейні таємниці,
приватні детективи,
815
00:49:31,458 --> 00:49:32,875
дружба з адвокатом.
816
00:49:33,541 --> 00:49:34,999
Усе втратило сенс.
817
00:49:35,000 --> 00:49:36,583
То ми тепер друзі?
818
00:49:45,166 --> 00:49:45,999
Непогано.
819
00:49:46,000 --> 00:49:47,249
- Так?
- Так.
820
00:49:47,250 --> 00:49:51,041
- Лишилося підібрати відповідний костюм.
- Та я збирався...
821
00:49:52,625 --> 00:49:54,166
- Купити новий костюм.
- Так.
822
00:49:57,708 --> 00:49:59,124
{\an8}«МОБІ ДІК»
823
00:49:59,125 --> 00:50:00,833
Привіт, квасолько.
824
00:50:01,583 --> 00:50:04,999
Подобається нова тринога,
яку я купила для камери?
825
00:50:05,000 --> 00:50:07,790
Непогано, просто трохи хитає.
826
00:50:07,791 --> 00:50:09,791
Наше крісло.
827
00:50:10,583 --> 00:50:12,000
Треба трошки освіжити.
828
00:50:13,250 --> 00:50:18,166
Подбаю про це, перш ніж я...
829
00:50:23,375 --> 00:50:27,708
Перш ніж я...
Чому так важко сказати «помру»?
830
00:50:30,333 --> 00:50:31,291
Я помру.
831
00:50:33,333 --> 00:50:34,666
Як там написано?
832
00:50:35,958 --> 00:50:41,250
«Які нам сни
присняться після смерті, коли...
833
00:50:41,750 --> 00:50:43,207
«...позбудемось земних суєт».
834
00:50:43,208 --> 00:50:47,666
«...позбудемось земних суєт».
Звучить приємно.
835
00:50:49,166 --> 00:50:52,665
Наче я можу лишитися,
але в якомусь класному сні,
836
00:50:52,666 --> 00:50:54,625
без болю і страждань.
837
00:50:58,041 --> 00:51:00,791
До речі, про страждання.
Чого ця книжка така довга?
838
00:51:01,666 --> 00:51:05,832
Я все намагалася знайти
якийсь натхненний зв'язок
839
00:51:05,833 --> 00:51:08,458
між книжкою і твоїм списком.
840
00:51:09,000 --> 00:51:10,957
І єдине, що спало на думку:
841
00:51:10,958 --> 00:51:14,416
я Ахав, а ти — мій кит,
842
00:51:15,166 --> 00:51:19,208
і я відправила тебе
в цю безнадійну подорож.
843
00:51:20,083 --> 00:51:21,915
Я знаю, я нахаба.
844
00:51:21,916 --> 00:51:23,833
- Ні, мамо, ти...
- Скажи?
845
00:51:24,416 --> 00:51:26,458
Що я роблю? Вдаю з себе Бога?
846
00:51:27,833 --> 00:51:30,625
Наче я якийсь взірець...
847
00:51:32,083 --> 00:51:36,708
мудрості й чеснот. Але запевняю тебе,
люба моя, що це не так.
848
00:51:37,625 --> 00:51:38,916
Так, слухай,
849
00:51:40,375 --> 00:51:41,375
тато мені сказав.
850
00:51:42,000 --> 00:51:44,000
Правда в тім, що я...
851
00:51:45,166 --> 00:51:46,291
Я...
852
00:51:51,583 --> 00:51:54,124
Я прокинулася сьогодні й думала,
853
00:51:54,125 --> 00:51:58,125
що звільню тебе від цієї безглуздої місії.
854
00:51:59,583 --> 00:52:01,290
А потім знову глянула на список
855
00:52:01,291 --> 00:52:05,041
і, кажу тобі, я розумію,
що тобі тоді було лише 13 років,
856
00:52:06,458 --> 00:52:07,583
але це карта
857
00:52:08,333 --> 00:52:11,208
до найкращої версії тебе. Розумієш?
858
00:52:11,708 --> 00:52:17,250
Просто знай: якщо тобі важко
і ти почуваєшся невдахою —
859
00:52:18,625 --> 00:52:19,791
це нормально.
860
00:52:20,416 --> 00:52:22,333
Просити про допомогу не соромно.
861
00:52:25,166 --> 00:52:27,833
І зараз я розумію це дедалі краще щодня.
862
00:52:33,041 --> 00:52:34,375
«Звіть мене Ізмаїлом».
863
00:52:35,083 --> 00:52:37,375
- Одне з найкращих вступних речень.
- Так.
864
00:52:38,166 --> 00:52:40,790
Пам'ятаєш, як я казала: «Зви мене мамою,
865
00:52:40,791 --> 00:52:43,250
але не забудь позвати».
866
00:52:46,125 --> 00:52:47,208
Гаразд, квасолько.
867
00:52:48,375 --> 00:52:49,582
До зустрічі.
868
00:52:49,583 --> 00:52:51,750
Люблю тебе. Кінець зв'язку.
869
00:53:20,791 --> 00:53:23,708
Пам'ятаю, ти була доволі здібною ученицею.
870
00:53:24,875 --> 00:53:28,625
Дуже щирою, але не дуже дисциплінованою.
871
00:53:29,541 --> 00:53:31,832
Я хотіла грати Green Day і Фіону Еппл,
872
00:53:31,833 --> 00:53:34,458
а ви змушували грати гами і Баха.
873
00:53:35,500 --> 00:53:37,625
Тоді чому Clair de Lune?
874
00:53:39,416 --> 00:53:40,791
Мама її обожнювала.
875
00:53:42,166 --> 00:53:44,125
Твоя мама була дуже особлива.
876
00:53:45,250 --> 00:53:48,499
І я засмутилася,
коли почула про її смерть.
877
00:53:48,500 --> 00:53:50,832
Я знаю, що у вас мало учнів, міс Вайман,
878
00:53:50,833 --> 00:53:54,791
але вона була б дуже рада,
якби знала, що я вчу її з вами.
879
00:53:56,125 --> 00:53:57,458
Гаразд, три умови.
880
00:53:58,750 --> 00:54:00,332
Не запізнюватися.
881
00:54:00,333 --> 00:54:03,666
Грати щодня. Гами теж.
882
00:54:04,500 --> 00:54:08,083
І виступити на червневому концерті.
883
00:54:10,125 --> 00:54:12,374
{\an8}*ДОПОМАГАТИ ІНШИМ,
ЩОБ ЗМІНИТИ СВІТ НА КРАЩЕ
884
00:54:12,375 --> 00:54:15,249
{\an8}*ЗРОБИТИ ТАТУ — НЕ ОБОВ'ЯЗКОВО!
*ПОСПАТИ В НАМЕТІ У ПОВНЮ
885
00:54:15,250 --> 00:54:18,624
{\an8}*ЗІГРАТИ З КИМОСЬ ІЗ «НІКС»
СМИКНУТИСЬ ЛІВОРУЧ, ПОБІГТИ ПРАВОРУЧ
886
00:54:18,625 --> 00:54:21,166
{\an8}*НАВЧИТИСЯ ВОДИТИ — БЕЗПЕЧНІШЕ ПРОПУСТИТИ!
887
00:54:33,583 --> 00:54:36,208
ТАТО: ДУМАЮ ПРО ТЕБЕ.
ПОДЗВОНИ, КОЛИ ЗМОЖЕШ. ЛЮБЛЮ
888
00:54:58,875 --> 00:55:03,000
Я була в бібліотеці й побачила книжки,
які можуть тебе зацікавити.
889
00:55:04,291 --> 00:55:06,082
Хочете купити мою повагу?
890
00:55:06,083 --> 00:55:09,833
Радше позичити.
Їх треба повернути через два тижні.
891
00:55:10,791 --> 00:55:14,499
Я знаю, що ти цікавишся мистецтвом,
тому вибрала кілька книжок,
892
00:55:14,500 --> 00:55:17,583
зокрема цю неймовірну біографію
Еґона Шіле.
893
00:55:18,208 --> 00:55:19,625
- Він...
- Я знаю, хто він.
894
00:55:21,166 --> 00:55:24,374
А ще цей диск.
895
00:55:24,375 --> 00:55:25,333
{\an8}ГАМЛЕТ
896
00:55:25,875 --> 00:55:27,540
Нью-Йорк, наш час.
897
00:55:27,541 --> 00:55:31,582
Десь 90 хвилин. І актор,
який грає Гамлета, красунчик,
898
00:55:31,583 --> 00:55:33,666
тому спробуй глянути.
899
00:55:56,000 --> 00:55:57,458
Агов, міс Роуз!
900
00:56:06,708 --> 00:56:07,707
Так.
901
00:56:07,708 --> 00:56:11,207
Я не вдавала, що Езра кіт,
і так — це вилізло мені боком...
902
00:56:11,208 --> 00:56:12,290
Так, справді.
903
00:56:12,291 --> 00:56:13,207
А ти гарний.
904
00:56:13,208 --> 00:56:16,750
Ні, нічого.
Передавай привіт Тео. Усе, бувай.
905
00:56:17,333 --> 00:56:18,457
- Привіт.
- Вибач.
906
00:56:18,458 --> 00:56:20,790
- Ти казала?
- Я не вдавала, що Езра кіт.
907
00:56:20,791 --> 00:56:22,041
Ні, після цього.
908
00:56:23,291 --> 00:56:25,415
Здається, я сказала, що ти гарний.
909
00:56:25,416 --> 00:56:29,957
- Точно. Дякую. А ти...
- Мокра, зла і розчарована. Допоможи.
910
00:56:29,958 --> 00:56:31,415
Ти не дзвонила.
911
00:56:31,416 --> 00:56:32,583
Знаю. Я збиралася.
912
00:56:33,875 --> 00:56:36,165
Потім з'ясувалася химерна сімейна історія...
913
00:56:36,166 --> 00:56:37,415
Який збіг.
914
00:56:37,416 --> 00:56:41,249
Це якраз моя спеціалізація,
і я б з радістю допоміг.
915
00:56:41,250 --> 00:56:46,207
Але запізнююся на зустріч,
а потім у мене ще й захід, тому
916
00:56:46,208 --> 00:56:47,458
я так вирядився.
917
00:56:49,666 --> 00:56:50,791
А ходімо зі мною!
918
00:56:51,500 --> 00:56:52,582
Моя пара не зможе,
919
00:56:52,583 --> 00:56:55,999
зате ми зможемо поговорити
про Езру чи про що завгодно.
920
00:56:56,000 --> 00:56:57,832
Ой, не знаю.
921
00:56:57,833 --> 00:57:00,832
Таких, як я, не водять на вишукані заходи.
922
00:57:00,833 --> 00:57:01,875
Хто сказав?
923
00:57:03,875 --> 00:57:05,124
{\an8}НЬЮ-ЙОРКУ НЕ БАЙДУЖЕ
924
00:57:05,125 --> 00:57:07,416
- Фантастика.
- Круто, скажи?
925
00:57:08,750 --> 00:57:10,374
Чорт, це Патрік Юїнг?
926
00:57:10,375 --> 00:57:12,290
Стривай, ти любиш баскетбол?
927
00:57:12,291 --> 00:57:15,082
Була розігруючим захисником
у шкільній команді.
928
00:57:15,083 --> 00:57:18,041
Обожнювала «Нікс».
Мені треба з ним поговорити.
929
00:57:20,041 --> 00:57:23,708
Це довга історія.
Розкажу, якщо будеш добре поводитися.
930
00:57:24,791 --> 00:57:27,541
Якщо будеш добре поводитися,
я вас познайомлю.
931
00:57:28,583 --> 00:57:29,790
Ти його знаєш?
932
00:57:29,791 --> 00:57:32,416
Я здам пальто. Зараз повернуся.
933
00:57:34,916 --> 00:57:35,750
Патрік Юїнг.
934
00:57:41,125 --> 00:57:43,291
- Так. Дякую.
- Прошу.
935
00:57:57,875 --> 00:58:00,207
Хіба ти не маєш бути у смокінгу?
936
00:58:00,208 --> 00:58:02,624
Хіба ти не маєш бути у вечірній сукні?
937
00:58:02,625 --> 00:58:04,791
Не будь таким гендерно-нормативним.
938
00:58:05,458 --> 00:58:08,790
Хоча б краватка в тебе гарна.
Чудовий вигляд, адвокате.
939
00:58:08,791 --> 00:58:10,125
Так і є, скажи?
940
00:58:10,791 --> 00:58:14,665
Алекс, це Ніна Келлер.
Ніна, це моя клієнтка, Алекс Роуз.
941
00:58:14,666 --> 00:58:17,124
Дуже приємно, Ніно.
Багато про тебе чула.
942
00:58:17,125 --> 00:58:20,415
І я про тебе.
Ти, мабуть, улюблена клієнтка Бреда.
943
00:58:20,416 --> 00:58:24,415
Ніні запропонували очолити
Мангеттенську ініціативу мера.
944
00:58:24,416 --> 00:58:26,457
- Клас.
- Вона повертається у Нью-Йорк.
945
00:58:26,458 --> 00:58:29,083
«Я думала, що втекла,
але мене затягнули назад».
946
00:58:29,916 --> 00:58:30,749
Вітаю.
947
00:58:30,750 --> 00:58:34,040
Що ти тут робиш?
Не думав зустріти тебе в такому місці.
948
00:58:34,041 --> 00:58:35,416
Вона зі мною.
949
00:58:36,041 --> 00:58:37,124
Ґаррете.
950
00:58:37,125 --> 00:58:38,915
- Ніно.
- Докторе Тейлор.
951
00:58:38,916 --> 00:58:40,915
- То ви знайомі.
- Знайомі.
952
00:58:40,916 --> 00:58:43,790
Цілком логічно. Ґаррет знає всіх.
953
00:58:43,791 --> 00:58:45,207
А я думала, що особлива.
954
00:58:45,208 --> 00:58:49,790
Ти особлива. У нас із Ніною
колись було кошмарне побачення.
955
00:58:49,791 --> 00:58:52,832
У стосунках не може бути двох альф.
956
00:58:52,833 --> 00:58:54,915
Хтось має бути бетою.
957
00:58:54,916 --> 00:58:56,415
Мабуть, це моя роль.
958
00:58:56,416 --> 00:59:01,041
Я не це мала на увазі.
Ти альфа, про якого мріє кожна дівчина.
959
00:59:01,625 --> 00:59:03,499
Чули? Я альфа...
960
00:59:03,500 --> 00:59:04,749
Випиймо за альфу.
961
00:59:04,750 --> 00:59:06,124
- За альфу Бреда.
- Будьмо.
962
00:59:06,125 --> 00:59:09,290
- Ого, це... Будьмо.
- Я просто у захваті.
963
00:59:09,291 --> 00:59:13,457
Мені скотч 16-річної витримки. Дякую.
964
00:59:13,458 --> 00:59:14,915
Багацько людей зібралося.
965
00:59:14,916 --> 00:59:17,415
Привіт, так. Непогано впоралися, скажи?
966
00:59:17,416 --> 00:59:21,207
Зокрема завдяки тому, що твоя фірма
викупила три столики, так?
967
00:59:21,208 --> 00:59:24,208
Так. Це дешевше,
ніж зробити мене партнером...
968
00:59:26,083 --> 00:59:27,915
Отже, ти з Ніною?
969
00:59:27,916 --> 00:59:30,624
Так. Отже, ти з Алекс.
970
00:59:30,625 --> 00:59:32,665
Вона люб'язно мене виручила.
971
00:59:32,666 --> 00:59:36,250
Так, на неї схоже.
Але вона не у твоєму стилі.
972
00:59:37,416 --> 00:59:38,624
А яка в моєму стилі?
973
00:59:38,625 --> 00:59:42,207
- Не знаю. Трохи менш...
- Передача і переможний кидок!
974
00:59:42,208 --> 00:59:43,665
Глядачі шаленіють.
975
00:59:43,666 --> 00:59:44,958
Менш ніж оце.
976
00:59:46,500 --> 00:59:47,790
Це було легендарно.
977
00:59:47,791 --> 00:59:51,666
Точно. Саме те,
чого мені бракувало, хоч я й не знав.
978
00:59:52,958 --> 00:59:54,583
Найкращий гравець «Нікс»!
979
00:59:55,625 --> 00:59:58,875
Не можу повірити,
що ти взяла в Патріка Юїнга імейл.
980
01:00:00,208 --> 01:00:02,875
- Він просто хотів мене позбутися.
- Ні.
981
01:00:04,750 --> 01:00:06,083
Ти його зачарувала.
982
01:00:07,625 --> 01:00:09,166
Як зачарувала мене.
983
01:00:13,041 --> 01:00:15,458
Знаєш, мені подобається з тобою говорити.
984
01:00:16,958 --> 01:00:19,124
І слухати, як говориш ти.
985
01:00:19,125 --> 01:00:21,208
Мені теж подобається з тобою говорити.
986
01:00:22,083 --> 01:00:23,291
І слухати тебе.
987
01:00:24,000 --> 01:00:25,083
І часом
988
01:00:25,916 --> 01:00:28,500
глибоко зазирати тобі в очі.
989
01:00:29,333 --> 01:00:31,583
Хочеш пограти в дивоглядки?
990
01:00:33,625 --> 01:00:34,458
Ого.
991
01:00:34,958 --> 01:00:38,916
Не хочу тебе відривати,
бо маю намір перемогти чесно, але
992
01:00:39,416 --> 01:00:41,833
як щодо справжнього побачення?
993
01:00:42,958 --> 01:00:45,583
- А як же те, що ми...
- Працюємо разом?
994
01:00:48,333 --> 01:00:50,457
Я ж звичайний консультант.
995
01:00:50,458 --> 01:00:52,666
У тобі немає нічого звичайного.
996
01:01:04,791 --> 01:01:07,916
Я хотіла зробити це,
відколи побачила тебе в поїзді.
997
01:01:11,041 --> 01:01:12,416
То як щодо побачення?
998
01:01:12,916 --> 01:01:14,958
А що ми тоді весь вечір робили?
999
01:01:15,541 --> 01:01:16,791
А, ну гаразд.
1000
01:01:26,833 --> 01:01:29,082
ЧЕРВЕНЬ
1001
01:01:29,083 --> 01:01:32,415
Отже, Лукас — мій дружбан, завжди ним був.
1002
01:01:32,416 --> 01:01:35,957
А із Зої ми подружилися,
щойно вони почали зустрічатися.
1003
01:01:35,958 --> 01:01:39,832
А Джуліан — син номер один,
викладає право в Колумбійському.
1004
01:01:39,833 --> 01:01:41,290
Ого, я вражений.
1005
01:01:41,291 --> 01:01:42,666
Так, він теж.
1006
01:01:44,708 --> 01:01:47,041
Чорт, не хотіла сьогодні запізнюватися.
1007
01:01:47,666 --> 01:01:49,041
Ми не запізнилися.
1008
01:01:49,541 --> 01:01:52,958
Ти не мусиш нічого доводити
ні братам, ні батьку, нікому.
1009
01:01:56,666 --> 01:01:57,666
Дякую.
1010
01:01:59,750 --> 01:02:01,624
- Вибач. Я не...
- Якщо про лекцію...
1011
01:02:01,625 --> 01:02:03,625
- Ґаррет — зірка.
- Ні, це цікаво.
1012
01:02:04,250 --> 01:02:05,125
Так.
1013
01:02:05,625 --> 01:02:06,791
Можна дещо сказати?
1014
01:02:07,375 --> 01:02:10,500
Ти маєш інший вигляд. У хорошому сенсі.
1015
01:02:11,791 --> 01:02:13,000
І почуваюся інакше.
1016
01:02:14,166 --> 01:02:16,791
Ґаррет на це теж трохи впливає, але...
1017
01:02:17,458 --> 01:02:19,665
- Це ще і список мрій.
- Так?
1018
01:02:19,666 --> 01:02:22,458
Так. Не знаю, чи виконаю я все,
1019
01:02:23,250 --> 01:02:25,582
але хіба в цьому суть?
1020
01:02:25,583 --> 01:02:27,083
А з татом помирилася?
1021
01:02:28,333 --> 01:02:30,874
Думаю, він хоче якось це владнати.
1022
01:02:30,875 --> 01:02:32,458
Знаю, але...
1023
01:02:33,250 --> 01:02:37,499
Спершу я хочу дізнатися про Джонні,
а наші пошуки поки марні, тож...
1024
01:02:37,500 --> 01:02:40,499
- Друзі, ваш столик готовий.
- Підіймайтеся.
1025
01:02:40,500 --> 01:02:41,832
До речі, про список.
1026
01:02:41,833 --> 01:02:45,375
Ти нізащо не здогадаєшся,
що я робитиму завтра.
1027
01:03:17,625 --> 01:03:22,291
Яка чудова й оригінальна інтерпретація.
1028
01:03:23,041 --> 01:03:27,166
Далі Александра Роуз
зіграє Clair de Lune.
1029
01:03:27,750 --> 01:03:28,916
Даруйте. Вибачте.
1030
01:04:21,333 --> 01:04:26,290
*НАВЧИТИСЯ ГРАТИ CLAIR DE LUNE,
ЩОБ МАМА НАРЕШТІ ВІДЧЕПИЛАСЯ.
1031
01:04:26,291 --> 01:04:28,415
Пам'ятаєш літо, коли ви з братами
1032
01:04:28,416 --> 01:04:31,207
влаштували і автомийку, і продаж лимонаду,
1033
01:04:31,208 --> 01:04:34,999
а вони думали,
що всі гроші підуть на їхні відеоігри...
1034
01:04:35,000 --> 01:04:38,832
Освіта — важлива частина
підтримки сімей, поки вони живуть тут.
1035
01:04:38,833 --> 01:04:42,165
Але ти всюди розвісила це,
1036
01:04:42,166 --> 01:04:44,249
поки вони не відступилися,
1037
01:04:44,250 --> 01:04:46,790
і всі гроші пішли на благодійність.
1038
01:04:46,791 --> 01:04:47,874
*ДОПОМАГАТИ ІНШИМ
1039
01:04:47,875 --> 01:04:49,666
БЛАГОДІЙНИЙ ЗАХІД ЕСТЕР-ХАУС
1040
01:04:52,750 --> 01:04:54,915
{\an8}$10 000 ЗА ГРУ З ПАТРІКОМ ЮЇНГОМ
1041
01:04:54,916 --> 01:04:56,999
Ти заплатиш?
1042
01:04:57,000 --> 01:04:58,707
{\an8}- Так.
- Ти?
1043
01:04:58,708 --> 01:05:00,499
{\an8}- Я і ти, сам на сам.
- Боже.
1044
01:05:00,500 --> 01:05:02,040
{\an8}*ЗІГРАТИ З КИМОСЬ ІЗ «НІКС»
1045
01:05:02,041 --> 01:05:03,666
{\an8}Що вмієш, мала?
1046
01:05:16,500 --> 01:05:19,666
{\an8}*ВІДІРВАТИСЯ В МОШ-ПІТІ!
1047
01:05:21,666 --> 01:05:23,125
Боже! Усе гаразд?
1048
01:05:24,833 --> 01:05:26,749
Я казала, ніяких мош-пітів.
1049
01:05:26,750 --> 01:05:28,874
- Так!
- Так!
1050
01:05:28,875 --> 01:05:35,124
Тільки не наближайся
до тату-салонів і будь-якого транспорту.
1051
01:05:35,125 --> 01:05:37,041
{\an8}*НАВЧИТИСЯ ВОДИТИ
1052
01:05:41,166 --> 01:05:42,415
Я намагаюся.
1053
01:05:42,416 --> 01:05:44,582
- Знаю, але...
- Тримаєш?
1054
01:05:44,583 --> 01:05:47,415
Я хочу, щоб ви написали листа самим собі.
1055
01:05:47,416 --> 01:05:50,166
Ну нарешті. «Бути чудовою вчителькою».
1056
01:05:52,500 --> 01:05:54,666
Я подивився фільм, який ви дали.
1057
01:06:01,791 --> 01:06:03,291
Я завжди це знала.
1058
01:06:06,416 --> 01:06:07,832
{\an8}ЧОМУ ТАК СТРАШНО?
ХТО Я Є
1059
01:06:07,833 --> 01:06:10,291
І якщо ти дивишся це зараз...
1060
01:06:12,000 --> 01:06:13,875
Алекс, я дуже тобою пишаюся.
1061
01:06:22,375 --> 01:06:24,291
- Привіт.
- Привіт.
1062
01:06:40,333 --> 01:06:44,375
*ЗНАЙТИ СПРАВЖНЄ КОХАННЯ
1063
01:07:17,625 --> 01:07:18,541
Алекс?
1064
01:07:19,333 --> 01:07:20,500
Алекс!
1065
01:07:21,166 --> 01:07:23,041
- Привіт!
- Тату.
1066
01:07:23,916 --> 01:07:25,790
Що ти забула в цих хащах?
1067
01:07:25,791 --> 01:07:28,665
Зустрілася на каву з колегою.
1068
01:07:28,666 --> 01:07:29,957
А ти?
1069
01:07:29,958 --> 01:07:32,833
Мав зустріч неподалік.
Чекаю на свій «убер».
1070
01:07:34,500 --> 01:07:36,040
Вибач, що я пропала.
1071
01:07:36,041 --> 01:07:37,583
Ні, я розумію.
1072
01:07:38,166 --> 01:07:40,416
Здається, що розумію.
1073
01:07:41,583 --> 01:07:43,083
Мені треба ще трохи часу.
1074
01:07:43,666 --> 01:07:44,625
Ясно.
1075
01:07:50,958 --> 01:07:52,083
Радий був бачити.
1076
01:08:06,041 --> 01:08:09,916
- Вибач, що запізнилася.
- Та ні. Це я рано. Clair de Lune.
1077
01:08:10,875 --> 01:08:12,791
Дев'ять є, лишилося три.
1078
01:08:13,375 --> 01:08:14,290
В унісон.
1079
01:08:14,291 --> 01:08:16,625
Хочу знову залучити детектива.
1080
01:08:17,208 --> 01:08:20,290
Знаю, що вона зайшла
у глухий кут, і це купа грошей...
1081
01:08:20,291 --> 01:08:21,583
Я вже це зробив.
1082
01:08:23,875 --> 01:08:26,915
Повернеш мені гроші потім. Чи ні.
1083
01:08:26,916 --> 01:08:29,000
Просто можеш бути моїм стилістом.
1084
01:08:30,166 --> 01:08:33,541
Головне — це знайти Джонні, так?
1085
01:08:37,791 --> 01:08:38,750
Дякую.
1086
01:08:39,416 --> 01:08:40,541
Та нема за що.
1087
01:08:41,750 --> 01:08:42,833
О, сандвічі.
1088
01:08:44,708 --> 01:08:46,249
Як справи з Ґарретом?
1089
01:08:46,250 --> 01:08:47,375
Дуже добре.
1090
01:08:47,916 --> 01:08:48,833
Гаразд.
1091
01:08:49,458 --> 01:08:51,375
Чого так на мене дивишся?
1092
01:08:51,958 --> 01:08:53,666
Це дурниці, але...
1093
01:08:54,708 --> 01:09:00,208
Дивно, що він не хоче ночувати в мене?
Фільми чи ресторани теж завжди обирає він.
1094
01:09:00,791 --> 01:09:03,124
Наче ми живемо в його світі,
1095
01:09:03,125 --> 01:09:05,499
а він лише зрідка навідується до мене.
1096
01:09:05,500 --> 01:09:06,665
Так.
1097
01:09:06,666 --> 01:09:07,790
Що?
1098
01:09:07,791 --> 01:09:09,582
Це не дрібниця.
1099
01:09:09,583 --> 01:09:13,749
Як пізнати людину,
якщо не бачив її книжкових полиць
1100
01:09:13,750 --> 01:09:16,375
чи фігні, яку вона тримає в холодильнику?
1101
01:09:17,333 --> 01:09:20,499
Чому ти стаєш такий дивний,
коли ми говоримо про Ґаррета?
1102
01:09:20,500 --> 01:09:21,832
Я думала, ви друзі.
1103
01:09:21,833 --> 01:09:26,749
- Ми друзі. У певному сенсі.
- Ті, які недолюблюють одне одного?
1104
01:09:26,750 --> 01:09:31,375
Я про те, що це варто обговорити,
поки стосунки не почали псуватися.
1105
01:09:32,166 --> 01:09:33,000
Ясно.
1106
01:09:41,791 --> 01:09:46,540
Сакіна виросла тут, але працює в Мумбаї,
займається мікрофінансуванням.
1107
01:09:46,541 --> 01:09:49,708
А Рассел — президент Інституту психіатрії.
1108
01:09:50,291 --> 01:09:51,499
Можна тебе попросити?
1109
01:09:51,500 --> 01:09:53,874
- Ага.
- Можна не говорити про список?
1110
01:09:53,875 --> 01:09:57,415
- Чому? Всі обожнюють цю історію.
- Це не історія, а моє життя.
1111
01:09:57,416 --> 01:10:00,707
І я вже почуваюся,
як улюблений фокус для гостей.
1112
01:10:00,708 --> 01:10:04,083
Так, звісно. Про список не говоримо.
1113
01:10:05,750 --> 01:10:06,750
Усе гаразд?
1114
01:10:07,833 --> 01:10:08,874
Так.
1115
01:10:08,875 --> 01:10:09,791
Алекс?
1116
01:10:11,500 --> 01:10:13,000
Це дрібниця, просто...
1117
01:10:14,500 --> 01:10:16,791
Чому ми не лишаємося в моїй квартирі?
1118
01:10:17,416 --> 01:10:19,374
Не влаштовуємо там вечері.
1119
01:10:19,375 --> 01:10:21,790
Бо тобі подобається моя квартира.
1120
01:10:21,791 --> 01:10:24,625
Так, вона прекрасна. Просто...
1121
01:10:25,125 --> 01:10:25,957
Вона твоя.
1122
01:10:25,958 --> 01:10:29,125
Це твоє життя, твої друзі і...
1123
01:10:30,958 --> 01:10:35,040
Не знаю. Я думала,
що ти хочеш стати частиною і мого життя.
1124
01:10:35,041 --> 01:10:37,999
Хочу. І ми зустрічалися
з твоїми рідними. Ми...
1125
01:10:38,000 --> 01:10:39,500
Обідали один раз.
1126
01:10:41,291 --> 01:10:45,000
Ти кажеш, що я маю
краще проговорювати свої почуття...
1127
01:10:46,083 --> 01:10:48,208
Ну от, проговорила.
1128
01:10:50,208 --> 01:10:52,333
Дякую і пробач.
1129
01:10:53,333 --> 01:10:54,915
Пробач. Твоя правда. Я...
1130
01:10:54,916 --> 01:10:57,625
Я поганий гість,
бо трохи схиблений на контролі.
1131
01:10:58,666 --> 01:11:00,707
Я дуже схиблений на контролі.
1132
01:11:00,708 --> 01:11:02,625
Тоді варто звернутися до лікаря.
1133
01:11:04,791 --> 01:11:06,665
Чи пожити в тебе.
1134
01:11:06,666 --> 01:11:07,958
Справді?
1135
01:11:08,541 --> 01:11:09,625
Справді.
1136
01:11:18,708 --> 01:11:20,375
Ой, одну секунду.
1137
01:11:24,625 --> 01:11:25,750
Привіт, Бредлі.
1138
01:11:26,666 --> 01:11:27,750
Так, що сталося?
1139
01:11:30,833 --> 01:11:31,833
Боже мій.
1140
01:11:33,333 --> 01:11:35,333
- Люба?
- Мого тата знайшли!
1141
01:11:35,916 --> 01:11:37,207
Джонні знайшли.
1142
01:11:37,208 --> 01:11:40,624
Він у Вермонті, досі музикант,
просто під іншим ім'ям.
1143
01:11:40,625 --> 01:11:42,999
- Тому ми його не знаходили.
- Неймовірно.
1144
01:11:43,000 --> 01:11:44,332
Твій батько зник?
1145
01:11:44,333 --> 01:11:45,915
Ні. Так.
1146
01:11:45,916 --> 01:11:49,040
Це довга історія,
яку тепер доведеться розповісти.
1147
01:11:49,041 --> 01:11:51,999
Але я не встигла прочитати
твою статтю у «Нью-Йоркері»,
1148
01:11:52,000 --> 01:11:54,583
а Ґаррет не хоче говорити про Меган Маркл.
1149
01:11:56,625 --> 01:11:57,749
Привіт, я Алекс.
1150
01:11:57,750 --> 01:11:59,124
- Привіт.
- Привіт.
1151
01:11:59,125 --> 01:12:00,083
Привіт.
1152
01:12:10,166 --> 01:12:11,332
{\an8}ЖОВТЕНЬ
1153
01:12:11,333 --> 01:12:12,540
І що ти надумала?
1154
01:12:12,541 --> 01:12:14,999
Ми з Ґарретом завтра їдемо в Берлінгтон.
1155
01:12:15,000 --> 01:12:18,332
Я піду у клуб,
де грає гурт Джонні, а далі побачимо.
1156
01:12:18,333 --> 01:12:20,415
А це не занадто агресивно?
1157
01:12:20,416 --> 01:12:23,290
Може. Але якщо я йому подзвоню,
він мене відшиє,
1158
01:12:23,291 --> 01:12:25,250
а це я навряд переживу.
1159
01:12:26,666 --> 01:12:28,624
Побігла. Прийшов перший гість.
1160
01:12:28,625 --> 01:12:30,249
- Триматиму в курсі.
- Щасти.
1161
01:12:30,250 --> 01:12:32,166
Дякую. Біжу!
1162
01:12:34,833 --> 01:12:36,791
- Та-да! Привіт!
- Привіт!
1163
01:12:37,541 --> 01:12:39,000
- Як ти?
- Заходь.
1164
01:12:39,666 --> 01:12:42,749
Квартира з новими меблями
просто фантастична. Така...
1165
01:12:42,750 --> 01:12:43,875
Маленька?
1166
01:12:44,583 --> 01:12:47,207
Така твоя. Дуже гарненька.
1167
01:12:47,208 --> 01:12:48,291
Ти милий.
1168
01:12:49,125 --> 01:12:52,041
Так, це я віднесу на кухню
і піду перевдягнуся.
1169
01:12:53,166 --> 01:12:54,415
Почувайся як удома.
1170
01:12:54,416 --> 01:12:55,833
Дякую. Так.
1171
01:13:12,250 --> 01:13:15,290
У крісло не сідай.
Треба полагодити пружини.
1172
01:13:15,291 --> 01:13:16,333
Ясно.
1173
01:13:17,291 --> 01:13:18,750
Можеш відчинити?
1174
01:13:20,250 --> 01:13:21,082
Привіт.
1175
01:13:21,083 --> 01:13:24,208
Ого. А ти гарніший, ніж казала Алекс.
1176
01:13:25,750 --> 01:13:26,915
- Я Меґан.
- А я...
1177
01:13:26,916 --> 01:13:29,415
Звісно ж, Ґаррет. Це моя дівчина, Нелл.
1178
01:13:29,416 --> 01:13:30,790
Алекс, ми прийшли.
1179
01:13:30,791 --> 01:13:31,874
Зараз вийду.
1180
01:13:31,875 --> 01:13:33,166
Привіт. Як справи?
1181
01:13:34,083 --> 01:13:36,665
- Привіт.
- Ого, яка крихітна квартирка.
1182
01:13:36,666 --> 01:13:38,457
Цікаво, скільки вона платить.
1183
01:13:38,458 --> 01:13:41,166
Боже мій.
1184
01:13:42,916 --> 01:13:44,582
Алекс, ти зробила тату?
1185
01:13:44,583 --> 01:13:46,290
- Невже це... Так.
- Список!
1186
01:13:46,291 --> 01:13:49,124
Не віриться, що вона вже стільки встигла.
1187
01:13:49,125 --> 01:13:53,291
Вона ще не викреслила останнє.
1188
01:13:54,166 --> 01:13:57,291
Не гальмуй, Ґаррете. Новий рік уже скоро.
1189
01:13:58,416 --> 01:13:59,582
Я відчиню.
1190
01:13:59,583 --> 01:14:02,290
Обожнюю, як вона відчиняє двері
в чужому домі.
1191
01:14:02,291 --> 01:14:03,374
Привіт.
1192
01:14:03,375 --> 01:14:04,874
- Привіт. Я Зої.
- Привіт.
1193
01:14:04,875 --> 01:14:07,290
- Нелл. Дуже приємно.
- Багато чула про тебе.
1194
01:14:07,291 --> 01:14:08,332
Лукас. Дуже радий.
1195
01:14:08,333 --> 01:14:11,250
Так, чекайте. У мене є хороше.
1196
01:14:11,875 --> 01:14:15,749
Ви б радше полетіли
на 100 років у минуле чи в майбутнє?
1197
01:14:15,750 --> 01:14:17,582
Звісно, в майбутнє.
1198
01:14:17,583 --> 01:14:20,957
Реактивні ранці,
ліки від раку, вічне життя.
1199
01:14:20,958 --> 01:14:23,374
Усе так райдужно і весело, але невже...
1200
01:14:23,375 --> 01:14:27,332
Хто хоче жити вічно?
Я часом ледве доживаю до п'ятниці.
1201
01:14:27,333 --> 01:14:29,749
- Чи середи.
- Так. Точно.
1202
01:14:29,750 --> 01:14:32,040
- Серйозно.
- Я хочу жити зараз.
1203
01:14:32,041 --> 01:14:34,124
- Читали «Силу теперішнього»?
- Боже.
1204
01:14:34,125 --> 01:14:35,332
- Звісно.
- Що?
1205
01:14:35,333 --> 01:14:38,707
Мене бісить,
коли просять скинути грошей. Я ж не...
1206
01:14:38,708 --> 01:14:41,207
- Боже, це так ніяково!
- Не робіть так.
1207
01:14:41,208 --> 01:14:43,707
Ви перегинаєте. А тебе що бісить?
1208
01:14:43,708 --> 01:14:45,832
Коли кладуть забагато кінзи.
1209
01:14:45,833 --> 01:14:48,624
Що? Я мала дізнатися про це лише зараз?
1210
01:14:48,625 --> 01:14:51,582
Сандалі зі шкарпетками. Вибач, діду.
1211
01:14:51,583 --> 01:14:53,665
- Оце так проблема.
- А в чому суть?
1212
01:14:53,666 --> 01:14:56,957
Що? Ну, типу...
Потім поясню. Народ, я не можу...
1213
01:14:56,958 --> 01:14:59,915
Ні, хочу почути її.
Бо її мільйон речей бісить.
1214
01:14:59,916 --> 01:15:04,833
У мене запитання до Ґаррета.
Але без осуду.
1215
01:15:05,375 --> 01:15:08,416
У тебе колись був роман з пацієнткою?
1216
01:15:09,125 --> 01:15:09,957
Серйозно?
1217
01:15:09,958 --> 01:15:12,833
А що, Меґан?
Ти спала з кимось зі своїх лікарів?
1218
01:15:13,708 --> 01:15:15,791
Дерматолог рахується?
1219
01:15:16,500 --> 01:15:18,957
Ура!
1220
01:15:18,958 --> 01:15:22,957
- Ура!
- Ура!
1221
01:15:22,958 --> 01:15:30,875
Ти колись спала зі своїм лікарем?
1222
01:15:33,916 --> 01:15:38,458
Невже таке я справляю враження?
Виродка, який спить з власними пацієнтами?
1223
01:15:39,333 --> 01:15:42,333
Ні, це лише гра. Ми просто розважалися.
1224
01:15:43,750 --> 01:15:45,166
Сьогодні ж було весело.
1225
01:15:45,791 --> 01:15:47,791
Може, не всім.
1226
01:15:48,708 --> 01:15:52,249
Коли ти влаштовувала вечерю,
ти хоч трохи думала про те,
1227
01:15:52,250 --> 01:15:56,750
щоб зібрати людей,
в яких є хоча б щось спільне?
1228
01:15:57,375 --> 01:16:01,125
Крім мене?
Бо я думала, що цього має вистачити.
1229
01:16:04,083 --> 01:16:05,083
Агов.
1230
01:16:06,208 --> 01:16:08,957
Вибач, якщо ти почувався зайвим,
а я не помітила.
1231
01:16:08,958 --> 01:16:12,249
Я просто раділа,
що ти поспілкуєшся з моїми друзями.
1232
01:16:12,250 --> 01:16:17,290
І буду вести беззмістовні розмови
про все і ні про що?
1233
01:16:17,291 --> 01:16:19,040
Знаєш, що сказала Меґан?
1234
01:16:19,041 --> 01:16:23,165
Піднатужити дупу, щоб ти
могла викреслити «кохання» зі списку.
1235
01:16:23,166 --> 01:16:25,374
- Та ну.
- Не знаю, що образливіше.
1236
01:16:25,375 --> 01:16:28,499
Що ти досі це не викреслила,
чи що підсвідомо
1237
01:16:28,500 --> 01:16:30,625
ти зі мною лише заради спадку.
1238
01:16:32,750 --> 01:16:35,875
Краще ще раз подумай, що ти щойно сказав.
1239
01:16:36,458 --> 01:16:39,374
Срати я хотіла на ті гроші.
За кого ти мене маєш?
1240
01:16:39,375 --> 01:16:41,165
А я не знаю, як назвати
1241
01:16:41,166 --> 01:16:43,499
сьогоднішній вечір чи наші стосунки.
1242
01:16:43,500 --> 01:16:47,249
Ми в моїй квартирі вперше,
відколи я сюди переїхала,
1243
01:16:47,250 --> 01:16:50,041
з моїми недолугими друзями,
які верзуть дурню.
1244
01:16:54,666 --> 01:16:56,041
Може, мені краще піти.
1245
01:17:00,500 --> 01:17:01,708
Слушна думка.
1246
01:17:05,500 --> 01:17:06,500
До зустрічі.
1247
01:17:10,208 --> 01:17:12,875
Ґаррете, чекай. А як я поїду у Вермонт?
1248
01:17:13,875 --> 01:17:14,832
- Чипси?
- Так.
1249
01:17:14,833 --> 01:17:15,875
Дякую.
1250
01:17:19,208 --> 01:17:20,208
Усе гаразд?
1251
01:17:21,375 --> 01:17:22,333
Так.
1252
01:17:23,416 --> 01:17:24,249
Ні.
1253
01:17:24,250 --> 01:17:27,958
Він ігнорує мої дзвінки й повідомлення.
Це прекрасно.
1254
01:17:29,541 --> 01:17:32,165
Ви такі класні, що погодилися.
Я дуже вдячна.
1255
01:17:32,166 --> 01:17:33,665
Це ж пригода.
1256
01:17:33,666 --> 01:17:37,166
Якби я знайомилася з батьком,
мені б не завадила підтримка.
1257
01:17:42,500 --> 01:17:43,500
Що?
1258
01:17:44,541 --> 01:17:46,332
Я намагаюся набрати вагу.
1259
01:17:46,333 --> 01:17:49,666
Я надто гарний.
Люди починають думати, що я несправжній.
1260
01:17:53,166 --> 01:17:54,915
Бачиш? Вона не сміється.
1261
01:17:54,916 --> 01:17:56,915
- Ти так сказав?
- Бо це правда.
1262
01:17:56,916 --> 01:17:59,374
Може, я сміялася про себе. Не знаю.
1263
01:17:59,375 --> 01:18:01,708
Тоді смійся про себе гучніше.
1264
01:18:02,208 --> 01:18:03,415
Господи.
1265
01:18:03,416 --> 01:18:04,582
- Невже?
- Сміється.
1266
01:18:04,583 --> 01:18:06,000
- Інше діло.
- Що?
1267
01:18:10,041 --> 01:18:11,749
А можна змінити музику?
1268
01:18:11,750 --> 01:18:12,833
Так, звісно.
1269
01:18:47,833 --> 01:18:48,666
Чуєш.
1270
01:18:49,416 --> 01:18:51,208
А якщо я не сподобаюся тату?
1271
01:18:52,208 --> 01:18:53,625
А якщо він тобі?
1272
01:18:54,750 --> 01:18:56,458
Це ти мене так заспокоюєш?
1273
01:18:57,125 --> 01:19:00,708
А якщо я не сподобаюся йому, а він мені?
Таке в мене вже є.
1274
01:19:03,416 --> 01:19:05,250
Боже, Ніна така красуня.
1275
01:19:05,958 --> 01:19:07,958
У неї шия, як в Одрі Гепберн.
1276
01:19:09,250 --> 01:19:10,625
Ти на вуха поглянь.
1277
01:19:11,541 --> 01:19:13,291
- Справді?
- Я серйозно, так.
1278
01:19:20,125 --> 01:19:21,333
Ого!
1279
01:19:22,250 --> 01:19:27,249
Як золота сфера, створена богом сонця.
1280
01:19:27,250 --> 01:19:28,332
А її шкіра...
1281
01:19:28,333 --> 01:19:29,375
Так.
1282
01:19:30,916 --> 01:19:32,166
І секс неймовірний?
1283
01:19:33,125 --> 01:19:36,457
Навіть якщо ні,
я б була така вражена своїм щастям,
1284
01:19:36,458 --> 01:19:39,500
що він здавався б мені неймовірним.
1285
01:19:40,208 --> 01:19:43,833
Щоб ви знали, я чую все, що ви кажете.
1286
01:19:47,208 --> 01:19:50,041
Єдине, що бісить, — вона говорить уві сні.
1287
01:19:51,958 --> 01:19:55,207
Ми бронювали номери.
На ім'я Александра Роуз.
1288
01:19:55,208 --> 01:19:56,332
І Бредлі Акерман.
1289
01:19:56,333 --> 01:19:58,790
- Бредлі Акерман.
- У нас для вас дещо є.
1290
01:19:58,791 --> 01:19:59,958
Той самий Акерман?
1291
01:20:00,958 --> 01:20:02,415
- Ви актор?
- Ні.
1292
01:20:02,416 --> 01:20:03,750
Припини.
1293
01:20:06,750 --> 01:20:08,499
- Дякую. Нас влаштує.
- Гаразд.
1294
01:20:08,500 --> 01:20:09,874
А є Бредлі Акерман?
1295
01:20:09,875 --> 01:20:13,332
Ні. Так завжди казав мій тато.
1296
01:20:13,333 --> 01:20:15,458
- Наступна зірка...
- Кілька підписів.
1297
01:20:17,125 --> 01:20:19,041
- Даєте нам кращий номер?
- Звісно.
1298
01:20:19,666 --> 01:20:22,290
Слухай! Нам дають номер люкс.
1299
01:20:22,291 --> 01:20:23,208
Клас.
1300
01:20:23,708 --> 01:20:26,915
- Так, чудово.
- Гаразд. Дякую.
1301
01:20:26,916 --> 01:20:27,958
Прекрасно.
1302
01:20:41,041 --> 01:20:42,207
Привіт.
1303
01:20:42,208 --> 01:20:43,707
Ну що, готова?
1304
01:20:43,708 --> 01:20:44,791
Так.
1305
01:20:46,833 --> 01:20:47,666
А де Ніна?
1306
01:20:48,875 --> 01:20:51,124
Термінові справи по роботі.
1307
01:20:51,125 --> 01:20:53,666
На щастя, вона знайшла квиток на літак.
1308
01:20:54,375 --> 01:20:55,416
Ти як?
1309
01:20:57,250 --> 01:20:58,708
Який я маю вигляд? Це...
1310
01:20:59,291 --> 01:21:00,457
Чудовий.
1311
01:21:00,458 --> 01:21:01,416
Справді?
1312
01:21:02,416 --> 01:21:03,250
Дякую.
1313
01:21:03,791 --> 01:21:05,416
І за те, що ти тут, теж.
1314
01:21:08,541 --> 01:21:09,458
Ну гаразд.
1315
01:21:10,041 --> 01:21:11,375
Усе буде чудово.
1316
01:21:12,583 --> 01:21:13,500
Ага.
1317
01:21:14,583 --> 01:21:15,666
Усе буде чудово.
1318
01:21:16,166 --> 01:21:19,458
КОЧІВНИКИ
1319
01:22:05,666 --> 01:22:07,957
Ходімо звідси. Це була жахлива ідея.
1320
01:22:07,958 --> 01:22:09,750
Чекай. Послухай.
1321
01:22:10,416 --> 01:22:11,375
Глянь на мене.
1322
01:22:12,500 --> 01:22:13,500
Зроби вдих.
1323
01:22:15,666 --> 01:22:20,166
А тепер іди й поговори з ним.
Не забувай, що я тут.
1324
01:22:21,833 --> 01:22:22,750
Гаразд.
1325
01:22:24,583 --> 01:22:26,916
Чорт.
1326
01:22:27,708 --> 01:22:28,625
Привіт.
1327
01:22:29,416 --> 01:22:30,582
Телефон є?
1328
01:22:30,583 --> 01:22:31,582
Так.
1329
01:22:31,583 --> 01:22:32,957
Так? Дай сюди.
1330
01:22:32,958 --> 01:22:33,915
Що?
1331
01:22:33,916 --> 01:22:35,290
Зробимо селфі.
1332
01:22:35,291 --> 01:22:38,707
Хай краще лишиться воно,
а не дірка в голові від ваших поглядів.
1333
01:22:38,708 --> 01:22:39,832
Вибачте, ми...
1334
01:22:39,833 --> 01:22:41,749
Ви з податкової?
1335
01:22:41,750 --> 01:22:45,624
Ні... Ми не з податкової.
1336
01:22:45,625 --> 01:22:49,875
Мене звати Бред, а це Алекс.
1337
01:22:50,458 --> 01:22:52,125
Александра, якщо точніше.
1338
01:22:53,208 --> 01:22:54,166
Роуз.
1339
01:22:56,750 --> 01:22:57,874
Привіт.
1340
01:22:57,875 --> 01:22:58,833
Александра.
1341
01:23:00,083 --> 01:23:00,958
Сюрприз.
1342
01:23:01,875 --> 01:23:04,000
Александра Кароліна Роуз.
1343
01:23:04,875 --> 01:23:06,249
Знаєш моє повне ім'я.
1344
01:23:06,250 --> 01:23:08,749
Звісно. Я написав пісню,
коли ти народилася.
1345
01:23:08,750 --> 01:23:11,457
Називається
Una Rosa Con El Nombre De Otra.
1346
01:23:11,458 --> 01:23:13,250
Сумна пісня про кохання.
1347
01:23:14,083 --> 01:23:15,500
Про Елізабет і тебе.
1348
01:23:16,125 --> 01:23:17,415
А є запис?
1349
01:23:17,416 --> 01:23:21,583
Ні. То був спосіб
якось впоратися із життям у той момент.
1350
01:23:22,916 --> 01:23:24,916
А яка музика тобі подобається?
1351
01:23:26,208 --> 01:23:27,083
Всяка.
1352
01:23:27,666 --> 01:23:31,040
Останнім часом
слухаю одну мексиканську співачку.
1353
01:23:31,041 --> 01:23:32,166
Наталію Лафоуркаде.
1354
01:23:33,541 --> 01:23:36,540
А ще я вчуся грати на фортепіано.
1355
01:23:36,541 --> 01:23:40,415
Стільки зусиль треба докласти,
щоб хоч щось вийшло. У будь-чому.
1356
01:23:40,416 --> 01:23:43,666
Так. У житті, наприклад.
1357
01:23:45,250 --> 01:23:47,708
За пам'ять про твою прекрасну матір.
1358
01:23:49,166 --> 01:23:50,125
Будьмо.
1359
01:23:56,125 --> 01:23:57,583
Можна запитати?
1360
01:23:58,250 --> 01:24:00,165
Ти колись мною цікавився?
1361
01:24:00,166 --> 01:24:01,333
Звісно.
1362
01:24:02,458 --> 01:24:05,207
Якось ми давали концерт у Нью-Йорку.
1363
01:24:05,208 --> 01:24:07,375
І поки ми були в місті,
1364
01:24:08,208 --> 01:24:11,541
я поїхав у Бруклін
і припаркувався біля вашого будинку.
1365
01:24:12,291 --> 01:24:14,915
Бачив, як зі школи повернулися твої брати.
1366
01:24:14,916 --> 01:24:19,749
Як Сем сигналив, коли завертав до будинку.
1367
01:24:19,750 --> 01:24:24,500
Аж тут відчинилися двері і...
1368
01:24:26,291 --> 01:24:29,083
з них вибігла дівчинка,
щоб привітати татка.
1369
01:24:29,583 --> 01:24:32,290
Та ні, я так не робила.
1370
01:24:32,291 --> 01:24:37,125
Він з тобою покружляв,
а потім ви разом зайшли в будинок.
1371
01:24:37,708 --> 01:24:38,708
Ні, це...
1372
01:24:40,083 --> 01:24:42,541
Семюель так зі мною не поводився.
1373
01:24:44,041 --> 01:24:48,791
Може, через факт,
що не він мій справжній батько.
1374
01:24:49,833 --> 01:24:50,875
А ти.
1375
01:24:52,791 --> 01:24:56,375
Є факти, а є те, що насправді.
1376
01:24:57,208 --> 01:24:59,583
І людині треба знаходити місце для обох.
1377
01:25:04,166 --> 01:25:05,082
Як його звати?
1378
01:25:05,083 --> 01:25:06,000
- Бред.
- Бред.
1379
01:25:07,000 --> 01:25:09,999
А він, здається, класний хлопець.
Ви разом?
1380
01:25:10,000 --> 01:25:11,082
- Ні.
- Ні?
1381
01:25:11,083 --> 01:25:12,166
Ні, він...
1382
01:25:13,750 --> 01:25:15,457
Він просто хороший друг.
1383
01:25:15,458 --> 01:25:17,000
- Агов, Джонні.
- Так?
1384
01:25:17,583 --> 01:25:18,583
Ти готовий?
1385
01:25:19,375 --> 01:25:20,749
Так. Працювати треба.
1386
01:25:20,750 --> 01:25:22,666
Так, звісно.
1387
01:25:24,583 --> 01:25:26,874
Ми можемо ще поговорити після виступу?
1388
01:25:26,875 --> 01:25:30,207
Це не обіцяю,
але можемо зустрітися завтра вранці.
1389
01:25:30,208 --> 01:25:32,666
- Де ти зупинилася?
- В «Марріотті» на Чері.
1390
01:25:33,250 --> 01:25:36,666
Там готують непоганий хеш
з яловичиною і кукурудзою.
1391
01:25:38,041 --> 01:25:39,250
О десятій ранку.
1392
01:25:41,416 --> 01:25:43,540
Було б чудово.
1393
01:25:43,541 --> 01:25:45,124
Побачимося вранці.
1394
01:25:45,125 --> 01:25:46,666
Бувай, Александро.
1395
01:25:58,208 --> 01:26:00,166
Привіт. Ну як?
1396
01:26:55,166 --> 01:27:00,624
Було ніяково,
але водночас якось дуже реально.
1397
01:27:00,625 --> 01:27:01,916
- Так.
- Інтимно.
1398
01:27:02,875 --> 01:27:03,958
Не знаю.
1399
01:27:04,583 --> 01:27:07,582
І він так цікаво говорить. Типу:
1400
01:27:07,583 --> 01:27:10,125
«Є факти, а є те, що насправді».
1401
01:27:11,666 --> 01:27:14,582
А як він запитав, чи не з податкової ми?
1402
01:27:14,583 --> 01:27:15,749
Справжній мужик.
1403
01:27:15,750 --> 01:27:16,666
Не кажи!
1404
01:27:17,875 --> 01:27:19,415
Він питав, чи не разом ми.
1405
01:27:19,416 --> 01:27:20,541
- Та ну.
- Ага.
1406
01:27:22,250 --> 01:27:23,208
Ти йому сподобався.
1407
01:27:24,583 --> 01:27:26,875
Тобто ти хочеш переїхати у Вермонт.
1408
01:27:28,041 --> 01:27:29,665
А чому ні? Тут гарно.
1409
01:27:29,666 --> 01:27:32,749
- Ясно.
- Тут є корови, а я обожнюю корів.
1410
01:27:32,750 --> 01:27:36,915
І тут є морозиво. І тато живе тут.
1411
01:27:36,916 --> 01:27:38,540
Ти міська дівчина.
1412
01:27:38,541 --> 01:27:40,832
Будеш доїти корів? Жартуєш? Це ж не...
1413
01:27:40,833 --> 01:27:43,250
Я не буду доїти корів. Ти здурів?
1414
01:27:44,333 --> 01:27:46,832
Є факти, а є правда.
1415
01:27:46,833 --> 01:27:51,458
Ні. Він казав:
«Є факти, а є те, що насправді».
1416
01:27:52,041 --> 01:27:53,207
Що насправді?
1417
01:27:53,208 --> 01:27:57,250
Слухай. Факт: це склянка.
1418
01:27:58,458 --> 01:27:59,458
Правда...
1419
01:28:00,291 --> 01:28:01,540
Нам треба випити ще.
1420
01:28:01,541 --> 01:28:04,249
- Було вже три пісні Шинейд.
- Треба ще.
1421
01:28:04,250 --> 01:28:08,249
- Додай якогось різноманіття у вечір...
- Ні.
1422
01:28:08,250 --> 01:28:10,915
Ти просто натиснула все й одразу.
1423
01:28:10,916 --> 01:28:12,125
Тепер ми не знаємо...
1424
01:28:15,125 --> 01:28:18,333
Ого! Що? Ти просто натиснула що попало.
1425
01:28:35,083 --> 01:28:37,333
Не вірю, що заграла наша пісня.
1426
01:28:40,333 --> 01:28:44,625
Ти шикнула гучніше, ніж розмовляла.
1427
01:28:52,708 --> 01:28:53,708
Ой, та ну.
1428
01:28:54,458 --> 01:28:55,583
Це мій номер.
1429
01:28:57,291 --> 01:28:58,291
Вибач.
1430
01:29:05,041 --> 01:29:06,083
Добраніч.
1431
01:29:07,125 --> 01:29:08,375
- Добраніч.
- Добраніч.
1432
01:29:12,166 --> 01:29:13,041
Ага.
1433
01:29:56,583 --> 01:29:57,541
В унісон.
1434
01:30:03,083 --> 01:30:04,915
- Це божевілля.
- Зупинимося?
1435
01:30:04,916 --> 01:30:06,166
Ні.
1436
01:30:11,375 --> 01:30:12,457
Ти добре цілуєшся.
1437
01:30:12,458 --> 01:30:14,625
Дякую. Ти теж.
1438
01:30:17,125 --> 01:30:19,415
Може, менше язика. Бо трохи лоскотно.
1439
01:30:19,416 --> 01:30:20,416
Так, гаразд.
1440
01:30:22,375 --> 01:30:25,040
Вибач, у мене великий язик,
і він дуже п'яний.
1441
01:30:25,041 --> 01:30:25,958
Нічого.
1442
01:30:30,291 --> 01:30:32,750
- Знаєш, що кажуть про великі язики?
- Що?
1443
01:30:49,166 --> 01:30:50,625
Бредлі Акерман.
1444
01:30:51,916 --> 01:30:52,791
Так?
1445
01:30:53,916 --> 01:30:54,916
Іди сюди.
1446
01:31:57,666 --> 01:31:58,625
Привіт.
1447
01:32:06,000 --> 01:32:08,040
Я здогадувалася, що він не прийде.
1448
01:32:08,041 --> 01:32:09,250
Так.
1449
01:32:10,458 --> 01:32:12,000
Але я не буду плакати.
1450
01:32:12,541 --> 01:32:16,166
Можеш поплакати, якщо хочеш.
1451
01:32:57,041 --> 01:32:58,833
Правда в тім, що я дурепа.
1452
01:33:00,375 --> 01:33:04,333
Очікувала, що незнайомець
виправить усе в моєму житті.
1453
01:33:08,041 --> 01:33:09,541
Дякую, що поїхав зі мною.
1454
01:33:26,458 --> 01:33:29,250
Ти завжди говориш,
наче з тобою щось не так.
1455
01:33:30,333 --> 01:33:31,416
Це дурня.
1456
01:33:32,625 --> 01:33:38,500
Ти розумна, прекрасна, сповнена життя і...
1457
01:33:40,666 --> 01:33:42,958
Коли я тебе бачу, ти мене вражаєш.
1458
01:33:43,791 --> 01:33:47,624
І якщо Ґаррет і твій батько сліпі
й не бачать цього, їм же гірше,
1459
01:33:47,625 --> 01:33:49,374
але необов'язково нам.
1460
01:33:49,375 --> 01:33:50,833
Але нам теж гірше.
1461
01:33:52,083 --> 01:33:53,625
Минула ніч була прекрасна.
1462
01:33:54,541 --> 01:33:55,915
Але це помилка.
1463
01:33:55,916 --> 01:33:59,874
- У тебе неймовірна дівчина...
- Ніна поїхала не через роботу.
1464
01:33:59,875 --> 01:34:02,833
Ми посварилися і розійшлися.
1465
01:34:06,041 --> 01:34:07,583
Посварилися через що?
1466
01:34:08,958 --> 01:34:09,833
Через тебе.
1467
01:34:11,750 --> 01:34:14,707
Ясно. А чому ти не сказав,
перш ніж ліг зі мною в ліжко?
1468
01:34:14,708 --> 01:34:16,625
Я знаю, що мав сказати.
1469
01:34:17,208 --> 01:34:20,583
- Так.
- Просто все сталося так швидко...
1470
01:34:28,166 --> 01:34:29,500
Так.
1471
01:34:31,500 --> 01:34:32,333
Вибач.
1472
01:34:34,916 --> 01:34:37,333
Не йди. Прошу, Алекс.
1473
01:34:43,166 --> 01:34:45,541
Слухай, Ґаррет чудовий хлопець.
1474
01:34:46,416 --> 01:34:48,041
Я розумію. Він...
1475
01:34:49,208 --> 01:34:53,791
Він витончений, успішний, і він... Я...
1476
01:34:58,541 --> 01:35:02,249
Я не вірю, що ти його кохаєш.
Він тобі навіть не подобається.
1477
01:35:02,250 --> 01:35:04,707
- Тобі просто подобаються відчуття.
- Зупинися.
1478
01:35:04,708 --> 01:35:05,999
Коли ти з ним.
1479
01:35:06,000 --> 01:35:09,082
Тобі досі потрібне схвалення.
Попри все, що ти зробила.
1480
01:35:09,083 --> 01:35:11,165
- Який ти лицемір.
- Після смерті матері.
1481
01:35:11,166 --> 01:35:13,416
Кажеш, чого я хочу? Вчиш мене жити?
1482
01:35:14,500 --> 01:35:16,541
Точно, це ж робота Ґаррета.
1483
01:35:20,500 --> 01:35:21,416
Ого.
1484
01:35:50,625 --> 01:35:51,583
Усе гаразд.
1485
01:36:02,541 --> 01:36:04,791
Справа була не у списку.
1486
01:36:05,375 --> 01:36:09,916
Мене просто вибісило
поламане крісло, і твої друзі...
1487
01:36:11,833 --> 01:36:14,458
І книжка, яку я дав, а ти не прочитала.
1488
01:36:17,000 --> 01:36:18,000
А потім...
1489
01:36:19,500 --> 01:36:22,333
Я всі вихідні сумував за тобою.
1490
01:36:23,750 --> 01:36:26,332
Я два дні сумував за твоєю усмішкою,
1491
01:36:26,333 --> 01:36:29,833
за твоїми чудернацькими звичками.
1492
01:36:31,083 --> 01:36:34,916
І зрозумів, що ми це переживемо.
Я це переживу.
1493
01:36:37,625 --> 01:36:39,416
Ти не запитав про зустріч із Джонні.
1494
01:36:42,166 --> 01:36:45,000
Вибач. Як усе пройшло?
1495
01:36:45,875 --> 01:36:46,875
Не дуже.
1496
01:36:49,666 --> 01:36:50,666
Річ у тім,
1497
01:36:51,916 --> 01:36:56,291
що моя неохайна квартира,
мої друзі, книжки, які я читаю...
1498
01:36:57,625 --> 01:36:58,708
Це все я, Ґаррете.
1499
01:37:02,000 --> 01:37:03,041
Це все я.
1500
01:37:33,708 --> 01:37:37,791
{\an8}АМЕРИКАНСЬКІ ЗОМБІ: КРИВАВИЙ АПОКАЛІПСИС.
ВИ ГОТОВІ?
1501
01:37:42,750 --> 01:37:44,333
УЖЕ В ПРОДАЖУ
1502
01:38:10,416 --> 01:38:12,708
Привіт.
1503
01:38:13,916 --> 01:38:14,916
Ходімо?
1504
01:38:17,166 --> 01:38:18,125
Так.
1505
01:38:20,916 --> 01:38:23,624
Не розумію,
нащо Лукасу зустріч із брокером.
1506
01:38:23,625 --> 01:38:27,083
Ми не можемо продавати будинок
до Нового року.
1507
01:38:32,833 --> 01:38:35,375
Можна поцікавитися, як ти?
1508
01:38:36,333 --> 01:38:39,041
Добре. А ти? Як малі?
1509
01:38:39,583 --> 01:38:40,583
Скучили за тобою.
1510
01:38:41,333 --> 01:38:42,208
Так, я теж.
1511
01:38:44,208 --> 01:38:46,415
Коли прийде Лукас? У мене справи.
1512
01:38:46,416 --> 01:38:48,375
Я тут! Привіт!
1513
01:38:49,583 --> 01:38:51,707
Привіт. Як справи?
1514
01:38:51,708 --> 01:38:53,832
- А де брокер?
- Його не буде.
1515
01:38:53,833 --> 01:38:54,874
Що?
1516
01:38:54,875 --> 01:38:56,958
Так, хочу вам дещо показати.
1517
01:38:57,541 --> 01:38:59,625
Усе буде добре. Просто...
1518
01:39:01,000 --> 01:39:04,083
Що? Я не розумію.
1519
01:39:05,250 --> 01:39:07,124
Поспати в наметі у повню.
1520
01:39:07,125 --> 01:39:08,915
Сьомий пункт зі списку.
1521
01:39:08,916 --> 01:39:10,040
Точно.
1522
01:39:10,041 --> 01:39:11,582
- Це мило, але...
- Ні, Хлої...
1523
01:39:11,583 --> 01:39:13,665
Ану припиніть. Замовкніть.
1524
01:39:13,666 --> 01:39:15,332
Замовкніть обоє, гаразд?
1525
01:39:15,333 --> 01:39:18,458
Ми це зробимо, тому...
1526
01:39:20,041 --> 01:39:23,666
Пропоную відкоркувати вино й почати.
1527
01:39:24,500 --> 01:39:25,458
Так?
1528
01:39:27,583 --> 01:39:28,458
Так.
1529
01:39:29,583 --> 01:39:32,000
Я прийшла о десятій.
1530
01:39:32,583 --> 01:39:34,499
Минуло пів години, година.
1531
01:39:34,500 --> 01:39:37,083
Джонні не з'явився. А ти сиділа й чекала.
1532
01:39:38,958 --> 01:39:40,333
Певно, було так боляче.
1533
01:39:41,291 --> 01:39:43,875
- Мені шкода.
- Але не цілком несподівано.
1534
01:39:44,916 --> 01:39:45,875
Він класний.
1535
01:39:47,250 --> 01:39:50,207
І хоча він мені багато чого розказав,
мені здалося,
1536
01:39:50,208 --> 01:39:51,916
що він про щось мовчав.
1537
01:39:52,541 --> 01:39:55,583
Ти подзвонила тату? Коли повернулася?
1538
01:39:56,916 --> 01:40:00,666
Я все розумію. Ти ще не готова, але...
1539
01:40:01,791 --> 01:40:03,625
Він постійно про тебе запитує.
1540
01:40:06,333 --> 01:40:08,665
Пригадуєш, ти казала, що новина про Джонні
1541
01:40:08,666 --> 01:40:11,041
багато чого пояснила
у ваших із татом стосунках?
1542
01:40:12,541 --> 01:40:14,166
Я теж так почувався.
1543
01:40:15,041 --> 01:40:18,291
Але для мене це ваші стосунки з мамою.
1544
01:40:20,166 --> 01:40:21,083
Ваш зв'язок.
1545
01:40:22,583 --> 01:40:25,166
Ваші секретики, жарти «для своїх».
1546
01:40:25,750 --> 01:40:29,583
Наче клуб, в який у решти з нас
не було доступу.
1547
01:40:33,666 --> 01:40:36,833
Просто подумай, що тоді відчував тато.
1548
01:40:38,041 --> 01:40:39,125
Лукас і я.
1549
01:40:43,500 --> 01:40:44,750
Так ви почувалися?
1550
01:40:48,541 --> 01:40:49,541
Ого.
1551
01:40:50,916 --> 01:40:51,875
А я...
1552
01:40:52,875 --> 01:40:54,041
Я гадки не мала.
1553
01:41:01,833 --> 01:41:03,500
Мені треба випити ще.
1554
01:41:10,500 --> 01:41:12,041
Я дещо згадав.
1555
01:41:20,583 --> 01:41:22,583
Джуліане, що ми тут забули?
1556
01:41:23,750 --> 01:41:24,708
О, так.
1557
01:41:25,458 --> 01:41:26,915
Це десь тут.
1558
01:41:26,916 --> 01:41:29,000
Коли ми востаннє були тут разом?
1559
01:41:29,541 --> 01:41:30,458
Сто років тому.
1560
01:41:31,125 --> 01:41:32,208
Неймовірно.
1561
01:41:33,375 --> 01:41:34,666
Вона досі тут.
1562
01:41:36,375 --> 01:41:39,250
Боже мій, чуваче. Що?
1563
01:41:40,416 --> 01:41:43,249
Джуліане, чортяко. І ти про це мовчав?
1564
01:41:43,250 --> 01:41:46,875
Навіть занудним розумникам
треба якось розслаблятися, ясно?
1565
01:41:47,625 --> 01:41:50,875
Думаєте, вона ще нормальна?
Років 15 тут пролежала.
1566
01:41:51,375 --> 01:41:54,291
Є лише один спосіб дізнатися.
1567
01:41:55,625 --> 01:42:00,041
Гаразд, Джуліан ходив сюди
по свою заначку.
1568
01:42:00,625 --> 01:42:03,708
А ти, Лукасе? Які махінації ти тут крутив?
1569
01:42:04,750 --> 01:42:07,375
Я втратив цноту
1570
01:42:08,166 --> 01:42:10,500
у тому кутку, на тому матраці,
1571
01:42:11,416 --> 01:42:12,375
з Валері Гоффман.
1572
01:42:12,958 --> 01:42:14,707
- Ого!
- Валері Гоффман?
1573
01:42:14,708 --> 01:42:15,832
Так.
1574
01:42:15,833 --> 01:42:18,541
- Тобі до неї як до неба рачки.
- Та я в курсі.
1575
01:42:20,041 --> 01:42:24,165
- Не знаю, то був лише один раз.
- Не сумніваюся.
1576
01:42:24,166 --> 01:42:26,124
Єдине, що я пам'ятаю,
1577
01:42:26,125 --> 01:42:29,916
це те, що внизу по телику
весь цей час ішло шоу Опри.
1578
01:42:31,250 --> 01:42:32,915
А ти, сестричко?
1579
01:42:32,916 --> 01:42:35,041
Не хочеш поділитися секретом?
1580
01:42:36,375 --> 01:42:40,166
Ми з подружками влаштовували
дуже витончені ночівлі.
1581
01:42:41,750 --> 01:42:44,290
І в одну з таких ночей
кожна з нас записала
1582
01:42:44,291 --> 01:42:47,458
все, що хотіла б зробити в житті.
1583
01:42:48,083 --> 01:42:49,583
Ти про список?
1584
01:42:51,625 --> 01:42:52,458
Так.
1585
01:42:56,750 --> 01:42:57,750
І ось ми тут.
1586
01:43:02,083 --> 01:43:02,958
Алекс?
1587
01:43:04,083 --> 01:43:05,041
Так?
1588
01:43:06,666 --> 01:43:07,666
А які вони?
1589
01:43:09,791 --> 01:43:11,500
Записи, які мама тобі лишила.
1590
01:43:25,833 --> 01:43:28,000
- Готові?
- Так.
1591
01:43:30,791 --> 01:43:32,832
Пам'ятаєш літо, коли ви з братами
1592
01:43:32,833 --> 01:43:35,374
влаштували і автомийку, і продаж лимонаду,
1593
01:43:35,375 --> 01:43:39,915
а вони думали,
що всі гроші підуть на їхні відеоігри.
1594
01:43:39,916 --> 01:43:45,415
Але ти всюди розвісила це,
поки вони не відступилися,
1595
01:43:45,416 --> 01:43:48,374
і всі гроші пішли на благодійність.
1596
01:43:48,375 --> 01:43:51,583
Що? Я казала, ніяких мош-пітів.
1597
01:43:52,583 --> 01:43:53,499
Гаразд.
1598
01:43:53,500 --> 01:43:59,333
Тільки не наближайся
до тату-салонів і будь-якого транспорту.
1599
01:43:59,916 --> 01:44:01,625
Я бажаю тобі найкращого.
1600
01:44:02,291 --> 01:44:04,833
Ти мусиш витягнути себе з цієї ями.
1601
01:44:05,583 --> 01:44:10,833
Мене не буде поруч, щоб тебе розкопати,
але принаймні лопату я тобі дати можу.
1602
01:44:11,833 --> 01:44:14,290
Пам'ятаєш котедж,
який ми знімали на півночі?
1603
01:44:14,291 --> 01:44:19,332
А ввечері виходили посидіти
на ґанку всі разом
1604
01:44:19,333 --> 01:44:22,208
і подивитися на місяць і зірки.
1605
01:44:23,583 --> 01:44:26,708
Здається, то був єдиний час,
коли ми не говорили,
1606
01:44:27,416 --> 01:44:30,250
не дражнилися, не сперечалися.
1607
01:44:31,500 --> 01:44:34,166
Часом ти вмощувалася на колінах у батька,
1608
01:44:34,750 --> 01:44:36,500
і було просто спокійно.
1609
01:44:38,791 --> 01:44:44,291
То був момент, щоб відчути диво,
1610
01:44:45,416 --> 01:44:50,374
подумати і подякувати за те, що в нас є.
1611
01:44:50,375 --> 01:44:52,416
А головне, одне за одного.
1612
01:44:53,916 --> 01:44:54,875
Привіт.
1613
01:44:57,166 --> 01:44:58,375
Привіт, тату.
1614
01:44:59,541 --> 01:45:00,916
Дуже радий тебе бачити.
1615
01:45:10,000 --> 01:45:12,791
Я під'їжджав до будинку,
коли повертався додому...
1616
01:45:14,750 --> 01:45:17,958
...ти вибігала,
я тебе підхоплював, і ми кружляли.
1617
01:45:31,166 --> 01:45:33,375
ГРУДЕНЬ
1618
01:45:45,375 --> 01:45:46,790
Містере Салліван!
1619
01:45:46,791 --> 01:45:49,458
Александро. Радий вас бачити.
1620
01:45:50,250 --> 01:45:52,875
Хоч ви не зовсім раді бачити мене.
1621
01:45:53,375 --> 01:45:56,665
Даруйте. Я думала, прийде містер Акерман.
1622
01:45:56,666 --> 01:45:58,457
Бредлі просить йому вибачити.
1623
01:45:58,458 --> 01:46:01,958
Тепер він повноправний партнер,
тому графік завантажений.
1624
01:46:02,500 --> 01:46:04,290
Даруйте. Він тепер партнер?
1625
01:46:04,291 --> 01:46:06,749
Прийшов до мене і поставив ультиматум.
1626
01:46:06,750 --> 01:46:11,125
Я не знав, чи відлупцювати його,
чи запитати, чого він так довго думав.
1627
01:46:11,666 --> 01:46:13,166
Гадаю, це для нього.
1628
01:46:14,625 --> 01:46:16,833
Це дрібниця. Лише краватка.
1629
01:46:17,416 --> 01:46:19,915
І слинявчик. Це наш невеличкий жарт.
1630
01:46:19,916 --> 01:46:21,541
Йому передадуть пакунок.
1631
01:46:22,250 --> 01:46:26,582
Отже, коли Елізабет розповіла
про свій маленький задум,
1632
01:46:26,583 --> 01:46:28,832
я сказав, що вона з'їхала з глузду.
1633
01:46:28,833 --> 01:46:32,040
І ми вирішили, що було б доречно
мати таку людину, як Бредлі,
1634
01:46:32,041 --> 01:46:33,749
яка б розуміла всі тонкощі.
1635
01:46:33,750 --> 01:46:37,916
Хай там як, сподіваюся, цей рік
не приніс занадто багато страждань.
1636
01:46:39,333 --> 01:46:41,750
Були важкі моменти. Але...
1637
01:46:43,000 --> 01:46:44,541
У цьому, мабуть, і був задум.
1638
01:46:45,708 --> 01:46:47,833
Річ у тім, містере Салліван,
1639
01:46:49,458 --> 01:46:51,375
що я не закінчила список.
1640
01:46:52,833 --> 01:46:57,915
Справжнє кохання
чомусь досі від мене ховається.
1641
01:46:57,916 --> 01:46:59,916
Справжнє кохання — ще та лярва.
1642
01:47:01,458 --> 01:47:03,791
Запитайте в будь-якої
з моїх колишніх дружин.
1643
01:47:04,416 --> 01:47:06,666
Є якийсь втішний приз?
1644
01:47:07,208 --> 01:47:08,291
Тиждень на курорті?
1645
01:47:08,791 --> 01:47:10,541
- На жаль, ні.
- Ясно.
1646
01:47:11,458 --> 01:47:12,458
Лише це.
1647
01:47:15,583 --> 01:47:18,290
Ваша мати вважала, що буде нечесно
1648
01:47:18,291 --> 01:47:21,915
очікувати, що ви знайдете
справжнє кохання по графіку.
1649
01:47:21,916 --> 01:47:25,375
І, я процитую:
«Сподіваюся, вона не погодиться на менше».
1650
01:47:27,583 --> 01:47:29,541
Ваш спадок, люба.
1651
01:47:32,250 --> 01:47:33,541
АЛЕКСАНДРА
1652
01:47:53,291 --> 01:47:56,166
- Будинок?
- Її бажання від самого початку.
1653
01:47:56,875 --> 01:47:59,750
Нащо була вся ця вистава...
1654
01:48:01,041 --> 01:48:02,582
Є невеличкий фонд,
1655
01:48:02,583 --> 01:48:06,124
щоб покрити витрати на податки
й утримання, і якщо не переїдете зараз,
1656
01:48:06,125 --> 01:48:08,790
здавайте його в оренду, поки не надумаєте.
1657
01:48:08,791 --> 01:48:10,791
Усе на ваш розсуд.
1658
01:48:12,333 --> 01:48:14,374
Ой, лишенько. Ви плачете.
1659
01:48:14,375 --> 01:48:16,083
У сльозах я не експерт.
1660
01:48:17,708 --> 01:48:19,416
Покличу помічницю.
1661
01:48:47,166 --> 01:48:48,000
Гаразд.
1662
01:48:52,500 --> 01:48:54,375
Алекс, люба моя.
1663
01:48:55,000 --> 01:48:55,833
Мамо.
1664
01:48:56,583 --> 01:48:59,125
Ну от і все. Ти впоралася.
1665
01:49:00,416 --> 01:49:01,249
Ледве.
1666
01:49:01,250 --> 01:49:02,791
Я ніколи не сумнівалася.
1667
01:49:04,208 --> 01:49:07,375
Хочу сказати, що бути твоєю мамою
1668
01:49:09,041 --> 01:49:11,000
було найбільшою радістю мого життя.
1669
01:49:12,416 --> 01:49:14,082
Для тебе це новий початок.
1670
01:49:14,083 --> 01:49:18,958
Я більше не буду тобі дошкуляти.
Ніяких списків чи ультиматумів.
1671
01:49:20,583 --> 01:49:21,666
Ти впораєшся сама.
1672
01:49:22,958 --> 01:49:26,666
Гаразд, додам ще одну річ.
1673
01:49:28,791 --> 01:49:31,790
Життя прекрасне, заплутане і складне.
1674
01:49:31,791 --> 01:49:35,332
І часом воно не таке,
яким, на твою думку, мало б бути.
1675
01:49:35,333 --> 01:49:36,958
І це нормально.
1676
01:49:38,625 --> 01:49:42,125
Не зупиняйся і завжди будь смілива.
1677
01:49:43,208 --> 01:49:44,165
Добре.
1678
01:49:44,166 --> 01:49:46,291
А справжнє кохання...
1679
01:49:47,125 --> 01:49:50,125
Визнаю, я сама з цим так і не розібралася.
1680
01:49:50,833 --> 01:49:52,250
Але знаю одне:
1681
01:49:53,583 --> 01:49:55,375
за кохання варто боротися.
1682
01:49:57,958 --> 01:49:58,875
Зрозуміла?
1683
01:50:00,916 --> 01:50:02,207
- Привіт, мамо.
- Привіт!
1684
01:50:02,208 --> 01:50:03,499
Я заварила тобі чай.
1685
01:50:03,500 --> 01:50:04,957
Ой, сонечко. Дякую.
1686
01:50:04,958 --> 01:50:05,916
Та пусте.
1687
01:50:07,666 --> 01:50:11,791
- А що ти з цим задумала?
- Це мій маленький проєкт.
1688
01:50:13,000 --> 01:50:14,000
Побачиш.
1689
01:50:19,333 --> 01:50:23,166
Я так тебе люблю, квасолько.
І любитиму завжди.
1690
01:50:24,625 --> 01:50:25,583
Не забувай.
1691
01:50:26,125 --> 01:50:27,666
І я тебе, мамо.
1692
01:50:34,041 --> 01:50:34,916
Прощавай.
1693
01:51:05,750 --> 01:51:06,791
Чорт!
1694
01:51:21,250 --> 01:51:26,666
Зої, нагадай чотири запитання
про справжнє кохання.
1695
01:51:28,958 --> 01:51:29,790
Чорт.
1696
01:51:29,791 --> 01:51:31,541
{\an8}«МОБІ ДІК»
1697
01:51:50,333 --> 01:51:51,540
Що ти робиш?
1698
01:51:51,541 --> 01:51:53,541
А на що це схоже?
1699
01:51:55,375 --> 01:51:58,540
Чого ти не береш слухавку?
Я хочу попросити вибачення.
1700
01:51:58,541 --> 01:52:00,540
Гаразд, я тобі вибачаю.
1701
01:52:00,541 --> 01:52:03,874
І теж прошу вибачити.
А от машину можна було не бити.
1702
01:52:03,875 --> 01:52:07,165
- Ми можемо зайти? Треба поговорити.
- Думаю, не варто.
1703
01:52:07,166 --> 01:52:11,665
Це справді погана думка,
враховуючи все, що сталося ніж нами.
1704
01:52:11,666 --> 01:52:15,708
Вибач, але помиритися
і знову бути друзями?
1705
01:52:16,750 --> 01:52:17,749
Не вийде.
1706
01:52:17,750 --> 01:52:20,083
Я нічого не казала про дружбу.
1707
01:52:21,541 --> 01:52:23,999
Гаразд, тоді розібралися.
1708
01:52:24,000 --> 01:52:25,083
Добраніч.
1709
01:52:25,916 --> 01:52:27,750
Я хочу, щоб ми були чимось більшим.
1710
01:52:28,666 --> 01:52:31,375
І набагато більшим.
1711
01:52:38,416 --> 01:52:40,040
Минулого разу не хотіла.
1712
01:52:40,041 --> 01:52:43,457
Може, хотіла, але була занадто розгублена.
1713
01:52:43,458 --> 01:52:48,666
Може, треба було поставити собі
кілька важливих запитань.
1714
01:52:50,750 --> 01:52:52,790
Чотири, якщо точно.
1715
01:52:52,791 --> 01:52:54,207
Ти їх записала?
1716
01:52:54,208 --> 01:52:58,291
«Перше: він добрий?» Тобто ти.
1717
01:52:59,333 --> 01:53:01,708
Тут без питань. Ти ж наче цуценя.
1718
01:53:02,458 --> 01:53:04,374
Мало не лабрадор-ретривер.
1719
01:53:04,375 --> 01:53:06,332
У мене такий був у дитинстві.
1720
01:53:06,333 --> 01:53:09,458
«Друге: можеш розповісти йому
все, що на серці?»
1721
01:53:11,875 --> 01:53:12,875
Ну, так.
1722
01:53:13,625 --> 01:53:18,166
Я розповідала тобі все без прикрас
з першого дня знайомства.
1723
01:53:20,875 --> 01:53:24,708
«Третє: він допомагає мені
стати найкращою версією себе?»
1724
01:53:28,000 --> 01:53:29,333
Нема чого думати.
1725
01:53:30,208 --> 01:53:33,125
Гадаєш, у мене був би шанс
1726
01:53:33,833 --> 01:53:36,666
пережити минулий рік без тебе?
1727
01:53:38,208 --> 01:53:40,166
Чи зробити те, що я зробила...
1728
01:53:42,500 --> 01:53:43,458
без тебе?
1729
01:53:47,125 --> 01:53:48,375
А четверте?
1730
01:53:49,625 --> 01:53:51,124
УЯВЛЯЄШ ЙОГО ТАТОМ ВАШИХ ДІТЕЙ?
1731
01:53:51,125 --> 01:53:52,208
Байдуже.
1732
01:53:53,583 --> 01:53:57,000
Головне, що відповідь «так». От і маємо.
1733
01:53:57,708 --> 01:53:58,916
Чотири з чотирьох.
1734
01:54:02,166 --> 01:54:03,458
І що далі?
1735
01:54:14,708 --> 01:54:15,583
Ого.
1736
01:54:16,291 --> 01:54:17,708
А правду кажуть.
1737
01:54:18,583 --> 01:54:21,083
Повноправні партнери цілуються краще.
1738
01:54:22,791 --> 01:54:25,250
- Ми все робимо краще.
- Все?
1739
01:54:31,291 --> 01:54:33,124
П'ять, чотири,
1740
01:54:33,125 --> 01:54:39,333
три, два, один. З Новим роком!
1741
01:54:41,708 --> 01:54:43,832
З Новим роком, Бредлі Акерман.
1742
01:54:43,833 --> 01:54:45,000
Хто б подумав?
1743
01:54:56,625 --> 01:54:59,374
З Новим роком.
1744
01:54:59,375 --> 01:55:01,665
Будьмо. Кохання твого життя?
1745
01:55:01,666 --> 01:55:03,083
Не ганьби мене.
1746
01:55:06,166 --> 01:55:07,665
З Новим роком, Зої.
1747
01:55:07,666 --> 01:55:09,125
З Новим роком, люба.
1748
01:55:10,333 --> 01:55:11,165
Люблю тебе.
1749
01:55:11,166 --> 01:55:12,290
Езро.
1750
01:55:12,291 --> 01:55:13,665
- Міс Роуз.
- З Новим роком.
1751
01:55:13,666 --> 01:55:14,582
З Новим роком.
1752
01:55:14,583 --> 01:55:15,874
У «Парсонс» вступив.
1753
01:55:15,875 --> 01:55:17,374
- Не може бути!
- Віриш?
1754
01:55:17,375 --> 01:55:19,749
- Так.
- А мені не сказав.
1755
01:55:19,750 --> 01:55:21,082
- Ага.
- Неймовірно!
1756
01:55:21,083 --> 01:55:23,665
Привіт, Келлі. З Новим роком. Як дитинка?
1757
01:55:23,666 --> 01:55:24,708
Росте.
1758
01:55:26,541 --> 01:55:27,500
Привіт, тату.
1759
01:55:29,000 --> 01:55:31,040
- З Новим роком.
- І тебе, сонечко.
1760
01:55:31,041 --> 01:55:33,750
- Я рада, що ти тут.
- А я який радий.
1761
01:55:36,291 --> 01:55:38,374
Господи, міс Говард з татом.
1762
01:55:38,375 --> 01:55:40,665
- Ми за тобою стежимо.
- Не змовляйтеся.
1763
01:55:40,666 --> 01:55:42,582
- Аякже.
- Це все, кінець.
1764
01:55:42,583 --> 01:55:45,332
- Та ну ні.
- ...твою точку. І гаплик.
1765
01:55:45,333 --> 01:55:47,832
- Ще не втомився від них?
- Вони винайшли...
1766
01:55:47,833 --> 01:55:52,124
Ти не казала, що це твій колишній
зробив «Американських зомбі».
1767
01:55:52,125 --> 01:55:56,957
- Та гра така банальна й нудна.
- Молодець.
1768
01:55:56,958 --> 01:56:00,083
Мені так здалося після 36 годин гри в неї.
1769
01:56:01,458 --> 01:56:03,082
Гаразд. Прошу уваги.
1770
01:56:03,083 --> 01:56:06,833
Підійдіть усі сюди, любі гуляки.
Ну ж бо, заходьте.
1771
01:56:08,166 --> 01:56:09,375
Хочу сказати тост.
1772
01:56:11,791 --> 01:56:14,707
Як же приємно бути в будинку,
1773
01:56:14,708 --> 01:56:18,499
де Лукас, Алекс і я виросли.
1774
01:56:18,500 --> 01:56:21,874
Як вам відомо, цей рік був не найлегшим.
1775
01:56:21,875 --> 01:56:23,624
Він нас випробував.
1776
01:56:23,625 --> 01:56:27,124
Тому хочу подякувати давнім друзям,
1777
01:56:27,125 --> 01:56:32,750
новим друзям, і, звісно,
нашій чудовій любій мамі.
1778
01:56:33,666 --> 01:56:34,665
З Новим роком!
1779
01:56:34,666 --> 01:56:39,041
- З Новим роком!
- Будьмо.
1780
01:56:54,541 --> 01:56:55,541
Будьмо.
1781
01:58:16,625 --> 01:58:21,958
СПИСОК МРІЙ
1782
02:02:56,041 --> 02:03:01,041
Переклад субтитрів: Ірина Кожанова