1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,250 --> 00:00:27,833 СПИСОК МРІЙ 4 00:00:38,291 --> 00:00:39,750 - Як тобі? - Клас. 5 00:00:40,333 --> 00:00:41,750 Сексі. Мені подобається. 6 00:00:45,833 --> 00:00:47,500 Мабуть, перевдягнуся. 7 00:00:50,708 --> 00:00:52,333 І припини жерти салат. 8 00:01:08,291 --> 00:01:09,291 Заходьте. 9 00:01:10,833 --> 00:01:13,374 Хотіла сказати, що гості починають збиратися. 10 00:01:13,375 --> 00:01:15,165 Чудово. Алекс уже тут? 11 00:01:15,166 --> 00:01:18,541 Ні. Але вона принесе свій салат з квасолею. 12 00:01:19,375 --> 00:01:23,790 В Алекс свій час, але для того салату слушного часу не існує. 13 00:01:23,791 --> 00:01:26,582 Але знаєте що? Зробімо їй сьогодні поблажку. 14 00:01:26,583 --> 00:01:29,540 Мамо, ти завжди її виправдовуєш. Ти ж у курсі? 15 00:01:29,541 --> 00:01:33,374 - Бо вона моя улюблена дитина. - Нарешті ми почули правду. 16 00:01:33,375 --> 00:01:36,625 - Але ж я твій улюблений син, так? - Ну звісно. 17 00:01:37,791 --> 00:01:39,707 «Чому ви ще не побралися?» 18 00:01:39,708 --> 00:01:41,749 «Чому ти продаєш платівки?» 19 00:01:41,750 --> 00:01:43,582 «Чому ти кинула викладати?» 20 00:01:43,583 --> 00:01:45,124 «Чому ти не закінчив коледж?» 21 00:01:45,125 --> 00:01:47,332 Чому ти не закінчив коледж? 22 00:01:47,333 --> 00:01:50,332 Я — людина життя. Вчуся на життєвому досвіді. 23 00:01:50,333 --> 00:01:53,499 - Тобі ж це подобається в мені. - Так, так. 24 00:01:53,500 --> 00:01:54,458 Так. 25 00:01:55,541 --> 00:01:57,332 Слухай, знаєш що? 26 00:01:57,333 --> 00:02:00,082 Може, зайдемо, привітаємося, 27 00:02:00,083 --> 00:02:03,249 ти даси мені знак, і ми підемо у спальню твого дитинства 28 00:02:03,250 --> 00:02:05,332 цілуватися в оточенні Барбі та Кенів. 29 00:02:05,333 --> 00:02:07,958 Я не підпущу тебе до моїх Барбі, хлопче. 30 00:02:09,083 --> 00:02:10,416 ВІТАЄМО ДИТИНКО 31 00:02:17,750 --> 00:02:20,207 - Я віднесу це на кухню. - Гаразд. 32 00:02:20,208 --> 00:02:22,040 - Привіт, Лукасе, Зої. - Привіт! 33 00:02:22,041 --> 00:02:23,249 Зі святом вас. 34 00:02:23,250 --> 00:02:25,832 - А от і він. Смакота. - Ага. З квасолею. 35 00:02:25,833 --> 00:02:26,750 Так. 36 00:02:29,125 --> 00:02:31,540 Просто супер. 37 00:02:31,541 --> 00:02:32,665 Тітко Алекс! 38 00:02:32,666 --> 00:02:34,208 Привіт. 39 00:02:34,791 --> 00:02:38,540 Вечірка така нудна, а тато забороняє поки їсти торт. 40 00:02:38,541 --> 00:02:40,541 Чого всі батьки такі? 41 00:02:41,041 --> 00:02:43,332 Як щодо полювання за предметами? 42 00:02:43,333 --> 00:02:45,874 Мені треба шість речей, які можна знайти 43 00:02:45,875 --> 00:02:47,624 у кімнаті Гаррі чи Герміони. 44 00:02:47,625 --> 00:02:51,832 Бонусні бали за те, що змусить нудних дорослих зникнути. 45 00:02:51,833 --> 00:02:53,041 Ясно? 46 00:02:53,583 --> 00:02:54,582 Секундочку. 47 00:02:54,583 --> 00:02:58,458 Вам треба добре підкріпитися, перш ніж ми почнемо. 48 00:02:59,916 --> 00:03:00,749 Гаразд. 49 00:03:00,750 --> 00:03:03,250 - Зої, познайомся з Джулією. - Привіт. 50 00:03:04,666 --> 00:03:06,124 - Вітаю. - Рада знайомству. 51 00:03:06,125 --> 00:03:08,540 Алекс! Привіт! 52 00:03:08,541 --> 00:03:11,290 Ого, Келлі. Боже, яка ж ти прекрасна. 53 00:03:11,291 --> 00:03:12,749 Та ні. Я величезна. 54 00:03:12,750 --> 00:03:14,624 Але дуже гарна. 55 00:03:14,625 --> 00:03:16,290 Ой, дякую. 56 00:03:16,291 --> 00:03:18,291 Чула, ти припинила викладати. 57 00:03:19,666 --> 00:03:21,457 - Працюєш на маму? - Так. 58 00:03:21,458 --> 00:03:23,749 А твій хлопець продає платівки? 59 00:03:23,750 --> 00:03:26,540 Не знала, що магазини платівок досі існують. 60 00:03:26,541 --> 00:03:27,665 Один ще є. 61 00:03:27,666 --> 00:03:30,499 А решту часу він розробляє гру, під назвою 62 00:03:30,500 --> 00:03:34,749 «Американські зомбі: кривавий апокаліпсис» чи «Армагеддон на дитмайданчику». 63 00:03:34,750 --> 00:03:37,749 І колись ти змусиш маму купити її тобі. 64 00:03:37,750 --> 00:03:40,250 Так і буде. 65 00:03:42,083 --> 00:03:44,415 Я на хвилинку, поговорити з Алекс. 66 00:03:44,416 --> 00:03:47,040 Елізабет, ти мусиш познайомитися з Кеті. 67 00:03:47,041 --> 00:03:50,125 Вона обожнює «Роуз Косметікс». Ходімо. Це швидко. 68 00:03:52,041 --> 00:03:54,165 Господи. Як добре, що ти тут. 69 00:03:54,166 --> 00:03:57,832 Думала, я тут єдина жінка до 40, яка не вагітна й не годує. Привіт! 70 00:03:57,833 --> 00:03:59,207 Як справи? 71 00:03:59,208 --> 00:04:01,499 Нестерпні стерви. Ненавиджу їх усіх. 72 00:04:01,500 --> 00:04:04,374 Так. Вони заздрять, бо більше не можуть гуляти. 73 00:04:04,375 --> 00:04:07,082 Ага. Тільки ти теж більше не гуляєш. 74 00:04:07,083 --> 00:04:08,958 І не передзвонюєш друзям. 75 00:04:09,666 --> 00:04:11,375 Що з тобою таке? 76 00:04:12,125 --> 00:04:14,290 - Будете желейку? - Так. Можна мені... 77 00:04:14,291 --> 00:04:15,999 - П'ять міліграмів. - Круто. 78 00:04:16,000 --> 00:04:18,374 - Помнож на чотири. Буде кайфово. - Супер. 79 00:04:18,375 --> 00:04:21,165 - Побачимось за п'ять годин. - Ти ж не за кермом? 80 00:04:21,166 --> 00:04:23,040 - Тоді гаразд. - А де Елліот? 81 00:04:23,041 --> 00:04:24,207 - Ми розійшлися. - Вибач. 82 00:04:24,208 --> 00:04:26,082 - Треба відійти. - Та все гаразд. 83 00:04:26,083 --> 00:04:27,374 У мене вже було два... 84 00:04:27,375 --> 00:04:28,875 Ти дала дітям торт? 85 00:04:46,291 --> 00:04:47,166 О так! 86 00:04:48,166 --> 00:04:49,000 О так! 87 00:04:49,541 --> 00:04:51,082 - Це була я. - Аякже. 88 00:04:51,083 --> 00:04:54,540 Джуліане, розслабся. Ну скажіть? Ми маємо на увазі, що... 89 00:04:54,541 --> 00:04:56,415 - Хай їдять той торт. - Багато. 90 00:04:56,416 --> 00:04:57,915 Що тут такого? 91 00:04:57,916 --> 00:05:00,790 Може, в кімнаті тітки Алекс є чорнильна ручка. 92 00:05:00,791 --> 00:05:03,458 - Пригальмуйте! - Не відставай! 93 00:05:15,916 --> 00:05:18,333 Фінне, а в тебе величезна пипка. 94 00:05:20,416 --> 00:05:21,250 Дякую. 95 00:05:26,500 --> 00:05:28,500 - Мене покарано? - Назавжди. 96 00:05:31,208 --> 00:05:34,500 - Думаю, Джуліан ніколи тобі не пробачить. - Обіцяєш? 97 00:05:39,500 --> 00:05:40,750 - Привіт. - Привіт. 98 00:05:48,833 --> 00:05:51,958 Серйозно. Що з тобою коїться? 99 00:05:52,750 --> 00:05:53,750 Про що ти? 100 00:05:57,041 --> 00:06:00,125 Не знаю. Ти наче збилася зі шляху. 101 00:06:01,333 --> 00:06:03,040 Якась розгублена. 102 00:06:03,041 --> 00:06:04,083 Розгублена? 103 00:06:05,333 --> 00:06:08,791 У мене новий хлопець, чудова робота. 104 00:06:09,500 --> 00:06:13,207 Працюєш на маму? Продаєш косметику жінкам, удвічі старшим за тебе? 105 00:06:13,208 --> 00:06:15,833 - Справжня мрія. - Так, але ж це робота. 106 00:06:16,791 --> 00:06:21,582 З перспективами і стабільністю, і з якою я непогано справляюся. 107 00:06:21,583 --> 00:06:23,375 Так, справді непогано. 108 00:06:24,875 --> 00:06:28,040 Але це не ти. У тебе немає до цього пристрасті. 109 00:06:28,041 --> 00:06:30,415 - Пристрасть переоцінюють. - Що? 110 00:06:30,416 --> 00:06:34,375 Так. Вона триває недовго, зате страшенно виснажує. 111 00:06:35,208 --> 00:06:38,250 І хіба не в цьому фішка нашого покоління? 112 00:06:38,958 --> 00:06:42,499 Занижувати очікування і відмовлятися від дитячих мрій? 113 00:06:42,500 --> 00:06:46,457 Алекс, ти в це не віриш. 114 00:06:46,458 --> 00:06:49,208 І я обожнюю з тобою працювати, мамо. 115 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Чесно. 116 00:06:52,250 --> 00:06:56,125 Ти самотужки створила цей неймовірний бізнес, і... 117 00:06:56,958 --> 00:06:58,916 Я хочу до нього долучитися. 118 00:07:00,208 --> 00:07:01,416 Щоб ти пишалася. 119 00:07:06,083 --> 00:07:07,958 Ну, якщо ти так кажеш. 120 00:07:08,708 --> 00:07:09,708 Мамо. 121 00:07:10,583 --> 00:07:11,875 У мене новина. 122 00:07:18,666 --> 00:07:20,916 Фінн запросив мене переїхати до нього. 123 00:07:21,875 --> 00:07:25,708 Ну, поки я не знайду нову квартиру. А так ми заощадимо на оренді. 124 00:07:26,750 --> 00:07:27,915 Як романтично. 125 00:07:27,916 --> 00:07:29,915 Чому всі так його ненавидять? 126 00:07:29,916 --> 00:07:31,915 Бо він не закінчив коледж? 127 00:07:31,916 --> 00:07:33,332 Стів Джобс теж. 128 00:07:33,333 --> 00:07:35,249 Я не ненавиджу Фінна. 129 00:07:35,250 --> 00:07:37,415 Він дуже милий хлопець, 130 00:07:37,416 --> 00:07:39,665 який обожнює комп'ютерні ігри 131 00:07:39,666 --> 00:07:41,540 і, схоже, має величезний... 132 00:07:41,541 --> 00:07:43,207 Боже, мамо. Зупинися. 133 00:07:43,208 --> 00:07:44,957 Гаразд, я мовчу. 134 00:07:44,958 --> 00:07:45,957 Поки що. 135 00:07:45,958 --> 00:07:46,999 Дякую. 136 00:07:47,000 --> 00:07:48,333 Прошу. 137 00:07:52,083 --> 00:07:53,500 У мене теж новина. 138 00:08:01,750 --> 00:08:02,750 Рак повернувся. 139 00:08:03,250 --> 00:08:04,250 Так. 140 00:08:05,625 --> 00:08:06,625 Нічого. 141 00:08:08,291 --> 00:08:10,875 Нічого, ми просто поборемо його знову. 142 00:08:15,708 --> 00:08:16,625 Ні. 143 00:08:17,166 --> 00:08:19,624 Знайдемо іншого лікаря, і... 144 00:08:19,625 --> 00:08:21,999 Я читала про лікування в Німеччині, 145 00:08:22,000 --> 00:08:23,874 якесь дуже ефективне. 146 00:08:23,875 --> 00:08:26,082 І я кину роботу. 147 00:08:26,083 --> 00:08:27,082 - Алекс. - Переїду. 148 00:08:27,083 --> 00:08:29,707 І дбатиму про тебе, поки не видужаєш. 149 00:08:29,708 --> 00:08:30,791 Ні. 150 00:08:32,125 --> 00:08:35,499 Ніяких чарівних лікувань у Німеччині. 151 00:08:35,500 --> 00:08:40,083 Ніяких ліків, удесятеро гірших за саму хворобу. 152 00:08:41,916 --> 00:08:43,624 Це нічого не змінить. 153 00:08:43,625 --> 00:08:44,916 Не цього разу. 154 00:08:49,375 --> 00:08:50,375 Іди до мене. 155 00:08:59,583 --> 00:09:01,250 Що ж мені з тобою робити? 156 00:09:03,458 --> 00:09:05,291 Що мені робити без тебе? 157 00:09:48,916 --> 00:09:50,041 Привіт, люба. 158 00:09:51,208 --> 00:09:52,875 Ти готова вийти? 159 00:10:01,125 --> 00:10:02,166 Усе буде добре? 160 00:10:14,625 --> 00:10:17,125 - Привіт, Семе. - Радий бачити. Чесно. 161 00:10:25,875 --> 00:10:28,374 - Не здається, що це якось дивно? - Тобто? 162 00:10:28,375 --> 00:10:32,000 Купа людей, крім однієї, яка б мала тут бути. 163 00:10:33,250 --> 00:10:36,958 Чекаю, що вона вийде з кухні й скаже мені не горбитися. 164 00:10:41,083 --> 00:10:43,083 Не знала, що тато прийде. 165 00:10:45,125 --> 00:10:47,582 Вони були у шлюбі 20, здебільшого щасливих, років. 166 00:10:47,583 --> 00:10:49,707 - Звісно, він прийшов. - Як скажеш. 167 00:10:49,708 --> 00:10:52,874 Але бісить, коли він каже, що розлучення хотіли обоє. 168 00:10:52,875 --> 00:10:54,915 Це ж він її кинув. 169 00:10:54,916 --> 00:10:57,290 Сподіваюся, твоя мама чітко все поділила. 170 00:10:57,291 --> 00:11:00,207 А не як у Нельсонів. Вони навіть не спілкуються. 171 00:11:00,208 --> 00:11:03,999 Точно. Головне, щоб мені дісталася та картина Тамайо при вході. 172 00:11:04,000 --> 00:11:07,582 Ще тиждень не минув з дня смерті, а ви вже барахло ділите? 173 00:11:07,583 --> 00:11:09,874 Хто б казав. Компанія буде твоя. 174 00:11:09,875 --> 00:11:11,874 Як знати? Я і року не працювала. 175 00:11:11,875 --> 00:11:14,332 Нащо тоді Кетрін тебе муштрувала? 176 00:11:14,333 --> 00:11:16,082 Боже, я що, тваринка якась? 177 00:11:16,083 --> 00:11:17,624 Ану припиніть. 178 00:11:17,625 --> 00:11:19,374 Алекс молодчина. 179 00:11:19,375 --> 00:11:21,791 Вона готова до того, що на неї чекає. 180 00:11:39,916 --> 00:11:43,415 Усім привіт. Даруйте за запізнення. 181 00:11:43,416 --> 00:11:47,416 Хочу сказати, що дуже співчуваю вашій втраті. 182 00:11:48,250 --> 00:11:49,290 А хто ви? 183 00:11:49,291 --> 00:11:51,457 Мене звати Бред Акерман. 184 00:11:51,458 --> 00:11:54,499 Я працював з вашою мамою над останньою версією заповіту. 185 00:11:54,500 --> 00:11:57,666 - А де Салліван? - Містер Салліван у своєму кабінеті. 186 00:11:59,250 --> 00:12:00,749 Бред, так? 187 00:12:00,750 --> 00:12:02,874 Даруйте, але ви хоч партнер? 188 00:12:02,875 --> 00:12:05,500 Асоційований партнер. 189 00:12:06,083 --> 00:12:08,374 Може, хай покаже диплом юриста? 190 00:12:08,375 --> 00:12:09,791 Ви, мабуть, Алекс. 191 00:12:10,541 --> 00:12:15,582 І, якщо дозволите, Джуліан, Кетрін, Лукас і Зої. 192 00:12:15,583 --> 00:12:17,957 Вітаю з народженням доньки Емми. 193 00:12:17,958 --> 00:12:19,208 Дякуємо. 194 00:12:20,000 --> 00:12:22,625 Ваша мати була неймовірною жінкою. 195 00:12:23,750 --> 00:12:27,750 Навіть під час хвороби вона була сильною, веселою 196 00:12:28,375 --> 00:12:30,540 і, не знаю, чи матиме це сенс, 197 00:12:30,541 --> 00:12:34,583 дуже свідомою у всьому, що вона казала й робила. 198 00:12:35,166 --> 00:12:38,958 І для мене честь, що вона обрала мене своїм розпорядником. 199 00:12:39,625 --> 00:12:40,790 Почнімо? 200 00:12:40,791 --> 00:12:42,540 «Я, Елізабет Роуз, 201 00:12:42,541 --> 00:12:46,082 мешканка Брукліна, Нью-Йорк, громадянка Сполучених Штатів, 202 00:12:46,083 --> 00:12:48,249 і це моя остання воля й заповіт». 203 00:12:48,250 --> 00:12:49,790 Це так дивно. 204 00:12:49,791 --> 00:12:54,499 «Джуліану я лишаю збірку творів Платона з серії Loeb. 205 00:12:54,500 --> 00:12:57,332 Делікатне нагадування, що він не завжди 206 00:12:57,333 --> 00:12:59,958 найрозумніший у кімнаті. 207 00:13:01,916 --> 00:13:06,207 Картину Тамайо, як нагадування про спадщину нашої родини, 208 00:13:06,208 --> 00:13:07,790 я лишаю Зої. 209 00:13:07,791 --> 00:13:12,041 Вона може розділити її з Лукасом, якщо він її ніколи не покине». 210 00:13:13,708 --> 00:13:14,541 Нізащо. 211 00:13:16,208 --> 00:13:18,332 Далі будинок вашої матері. 212 00:13:18,333 --> 00:13:21,040 «Я хочу, щоб ані будинок, ані його вміст 213 00:13:21,041 --> 00:13:23,499 не продавали і не здавали в оренду рік. 214 00:13:23,500 --> 00:13:27,624 У цей час там можуть жити мої діти, але не довше ніж 90 днів поспіль». 215 00:13:27,625 --> 00:13:32,040 Даруйте, що перебиваю. Мама пояснила, чому хотіла лишити будинок? 216 00:13:32,041 --> 00:13:34,249 Я б лишила його назавжди. 217 00:13:34,250 --> 00:13:37,040 Будинок — це мама, наша історія. 218 00:13:37,041 --> 00:13:39,541 Це мило, Алекс. Знаєш, які там податки? 219 00:13:40,208 --> 00:13:43,040 Бреде, вона розуміла, скільки це буде коштувати? 220 00:13:43,041 --> 00:13:46,166 Вона подбала про гроші, щоб покрити витрати. 221 00:13:47,416 --> 00:13:49,041 Далі «Роуз Косметікс»? 222 00:13:49,750 --> 00:13:53,415 «Акції моїх дітей у "Роуз Косметікс" залишаться на рівні 20%. 223 00:13:53,416 --> 00:13:58,249 Решта акцій і посада гендиректора перейдуть до моєї невістки, 224 00:13:58,250 --> 00:13:59,958 Кетрін Вільямс Роуз». 225 00:14:00,833 --> 00:14:01,957 Стоп, що? 226 00:14:01,958 --> 00:14:06,166 Акції вашої матері в «Роуз Косметікс» переходять вашій невістці, 227 00:14:06,875 --> 00:14:07,875 Кетрін. 228 00:14:13,250 --> 00:14:14,749 Її останнє розпорядження: 229 00:14:14,750 --> 00:14:17,833 Кетрін має призначити нового директора з маркетингу. 230 00:14:18,458 --> 00:14:19,958 Я директор з маркетингу. 231 00:14:20,958 --> 00:14:22,665 Відсьогодні вже ні. 232 00:14:22,666 --> 00:14:23,875 Мене звільнено? 233 00:14:26,416 --> 00:14:28,582 Вона звільняє мене з могили? Що... 234 00:14:28,583 --> 00:14:31,583 А хіба це не протизаконно? 235 00:14:33,875 --> 00:14:39,083 «Насамкінець, моя люба донечка, Александра, отримає свій спадок пізніше». 236 00:14:39,750 --> 00:14:44,499 І тут є примітка, яку я маю пояснити вам наодинці. 237 00:14:44,500 --> 00:14:45,458 Це божевілля. 238 00:14:46,125 --> 00:14:48,665 Давно ви працюєте із заповітами і смертю? 239 00:14:48,666 --> 00:14:52,374 Я розробляю плани спадкування у цій фірмі вже три роки. 240 00:14:52,375 --> 00:14:53,624 Три роки, ого. 241 00:14:53,625 --> 00:14:55,415 Ви справжній Тургуд Маршалл. 242 00:14:55,416 --> 00:14:57,665 Як мило, дякую. Дуже приємно. 243 00:14:57,666 --> 00:15:01,415 - Прошу зі мною так не говорити. - Бо що? Заберете мій спадок? 244 00:15:01,416 --> 00:15:04,749 Не забувайте, що ваша мама була дуже розумною жінкою 245 00:15:04,750 --> 00:15:06,874 і бажала вам лише найкращого. 246 00:15:06,875 --> 00:15:08,457 - І звільнила. - Довіртеся їй. 247 00:15:08,458 --> 00:15:10,915 - І позбавила мене спадку. - Це не так. 248 00:15:10,916 --> 00:15:15,375 Єдину дочку. І мені нічого не дісталося, навіть якихось меблів! 249 00:15:17,041 --> 00:15:20,374 Я знаю, ви думаєте, що це через гроші, 250 00:15:20,375 --> 00:15:23,332 коштовності чи щось таке. Але річ у тім, 251 00:15:23,333 --> 00:15:27,415 що вчора єдиним, про що я мріяла, було її ліжко. 252 00:15:27,416 --> 00:15:31,082 І все. Я хотіла її старе, розхитане, залізне ліжко, 253 00:15:31,083 --> 00:15:33,791 щоб лягти, скрутитися в ньому... 254 00:15:35,375 --> 00:15:37,666 і вдавати, наче вона досі зі мною. 255 00:15:45,958 --> 00:15:48,750 Я знаю, які близькі ви були з мамою. 256 00:15:50,125 --> 00:15:51,875 Вона не раз мені казала. 257 00:15:52,791 --> 00:15:55,375 Просто вона задумала для вас дещо інше. 258 00:15:58,041 --> 00:15:58,958 Що це таке? 259 00:16:00,166 --> 00:16:01,000 АЛЕКСАНДРА РОУЗ 260 00:16:01,833 --> 00:16:04,083 Вона хотіла, щоб ви відкрили його наодинці. 261 00:16:04,916 --> 00:16:06,665 У вас є DVD-програвач? 262 00:16:06,666 --> 00:16:10,458 Аякже. У шафі біля програвача касет і маслоробки. 263 00:16:13,000 --> 00:16:14,250 У мого хлопця Xbox. 264 00:16:15,000 --> 00:16:16,458 Це підійде. 265 00:16:17,041 --> 00:16:19,624 Ідіть додому. Подивіться, що в конверті. 266 00:16:19,625 --> 00:16:22,958 Сподіваюся, ви нарешті почнете щось розуміти. 267 00:16:26,541 --> 00:16:28,166 Мій адвокат з вами зв'яжеться. 268 00:16:30,125 --> 00:16:31,750 Я і є ваш адвокат. 269 00:16:55,750 --> 00:16:56,750 Фінне? 270 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 Агов? 271 00:17:09,833 --> 00:17:11,666 АЛЕКСАНДРА КАРОЛІНА РОУЗ 272 00:17:24,125 --> 00:17:25,666 ДЛЯ АЛЕКС ЛЮБЛЮ, МАМА 273 00:17:34,916 --> 00:17:35,790 СПИСОК МРІЙ 274 00:17:35,791 --> 00:17:38,749 *БУТИ ЧУДОВОЮ ВЧИТЕЛЬКОЮ *ДОПОМАГАТИ ІНШИМ *ЗРОБИТИ ТАТУ 275 00:17:38,750 --> 00:17:41,915 {\an8}*ВІДІРВАТИСЯ У МОШ-ПІТІ *ПРОЧИТАТИ «МОБІ ДІКА», КОЖНЕ СЛОВО 276 00:17:41,916 --> 00:17:43,291 {\an8}*ЗНАЙТИ СПРАВЖНЄ КОХАННЯ 277 00:17:46,666 --> 00:17:48,791 ДЛЯ АЛЕКС 278 00:17:58,833 --> 00:17:59,833 Привіт, квасолько. 279 00:18:00,333 --> 00:18:01,583 Ти, мабуть, така зла. 280 00:18:02,583 --> 00:18:03,790 Це не смішно, мамо... 281 00:18:03,791 --> 00:18:05,375 Це не смішно. Я знаю. 282 00:18:06,208 --> 00:18:08,000 Але я все поясню, гаразд? 283 00:18:08,875 --> 00:18:14,165 Минулого тижня я приводила до ладу свої справи, так би мовити. 284 00:18:14,166 --> 00:18:18,332 Боже, скільки ж барахла ми тримаємо без причини. 285 00:18:18,333 --> 00:18:23,040 Але насправді це стало чудовою подорожжю в минуле. Розумієш? 286 00:18:23,041 --> 00:18:25,790 У твоє минуле, якщо точніше. 287 00:18:25,791 --> 00:18:27,750 Ти глянь, що я знайшла. 288 00:18:28,291 --> 00:18:31,958 Дивись, усі твої малюнки пальцями, табелі. 289 00:18:32,500 --> 00:18:37,291 Але серед усього цього я знайшла аркуш паперу. 290 00:18:39,416 --> 00:18:40,416 Список мрій. 291 00:18:41,416 --> 00:18:42,708 Твій список мрій. 292 00:18:43,916 --> 00:18:45,375 Я від нього у захваті. 293 00:18:48,625 --> 00:18:54,374 Цей список чудово показує те, ким ти є. 294 00:18:54,375 --> 00:18:56,999 Ким я була. Я написала його в 13 років. 295 00:18:57,000 --> 00:18:59,790 І я розумію, що ти змінилася. 296 00:18:59,791 --> 00:19:01,624 Боже, вона ніби чує мене. 297 00:19:01,625 --> 00:19:04,458 Але мене дещо хвилює. 298 00:19:05,125 --> 00:19:09,916 Я не знаю, чи замінила ти його чимось іншим? 299 00:19:11,541 --> 00:19:15,541 Чи ти відмовилася від своїх мрій і прагнень? 300 00:19:16,375 --> 00:19:17,541 Від своїх цілей? 301 00:19:18,041 --> 00:19:20,666 І не кажи про «Роуз Косметікс», 302 00:19:21,666 --> 00:19:23,749 бо я дала тобі комфортну роботу, 303 00:19:23,750 --> 00:19:27,500 а вона допомогла тобі втекти від самої себе. 304 00:19:28,375 --> 00:19:31,208 - Щиро дякую. - Гаразд, погляньмо на список. 305 00:19:32,208 --> 00:19:34,666 «Допомагати іншим, змінити світ на краще. 306 00:19:35,458 --> 00:19:37,833 Бути чудовою вчителькою». 307 00:19:39,166 --> 00:19:42,500 Алекс, ти природжена вчителька. 308 00:19:43,000 --> 00:19:47,207 Гаразд, «навчитися водити» і «зробити тату» можна пропустити. Благаю. 309 00:19:47,208 --> 00:19:48,500 Моє єдине прохання — 310 00:19:49,333 --> 00:19:50,875 «знайти справжнє кохання». 311 00:19:51,541 --> 00:19:54,290 Чому мені здається, що ти і від цього відмовилася? 312 00:19:54,291 --> 00:19:55,665 Це нечесно. 313 00:19:55,666 --> 00:19:57,916 Пам'ятай, яка ти неймовірна. 314 00:20:00,291 --> 00:20:02,291 Я бажаю тобі найкращого в житті. 315 00:20:02,958 --> 00:20:05,457 Ти мусиш витягнути себе з цієї ями. 316 00:20:05,458 --> 00:20:06,790 Я не в ямі. 317 00:20:06,791 --> 00:20:09,541 Вибач, це не обговорюється. 318 00:20:10,250 --> 00:20:15,875 Мене не буде поруч, щоб тебе розкопати, але принаймні лопату я тобі дати можу. 319 00:20:18,333 --> 00:20:20,833 Я хочу, щоб ти виконала цей список. 320 00:20:23,125 --> 00:20:24,166 Чекай. 321 00:20:25,083 --> 00:20:26,916 Мамо, не можна таке сказати й... 322 00:20:29,333 --> 00:20:33,332 Гаразд. Щоразу, коли ти викреслюватимеш щось зі списку, 323 00:20:33,333 --> 00:20:36,540 Бред видаватиме по одному з цих дисків, 324 00:20:36,541 --> 00:20:38,999 які я запишу. 325 00:20:39,000 --> 00:20:44,291 І коли ти виконаєш усі пункти, отримаєш цей конверт. 326 00:20:45,625 --> 00:20:46,791 Але час іде. 327 00:20:47,500 --> 00:20:52,165 Ти маєш встигнути до Нового року. Інакше конверт не отримаєш. 328 00:20:52,166 --> 00:20:54,041 Боже, я не вірю. 329 00:20:55,958 --> 00:20:57,916 Я не жартую, доню. 330 00:20:58,875 --> 00:21:00,125 Це дуже серйозно. 331 00:21:02,250 --> 00:21:03,500 Це твоє життя. 332 00:21:05,208 --> 00:21:06,208 І я тебе люблю. 333 00:21:07,958 --> 00:21:09,541 Чекатиму на наступному диску. 334 00:21:21,291 --> 00:21:22,874 Це божевілля. 335 00:21:22,875 --> 00:21:26,541 «Відірватися у мош-піті. Зіграти з баскетболістом з "Нікс". 336 00:21:27,166 --> 00:21:29,540 Виступити на стендапі». Тут детальніше. 337 00:21:29,541 --> 00:21:34,624 Ми з Лукасом заприсяглися, що виступимо на відкритому мікрофоні у «Камеді Селлар». 338 00:21:34,625 --> 00:21:36,499 У мене досі є жарти, які писала. 339 00:21:36,500 --> 00:21:38,832 - Хочу почитати. -«Помиритися з татом». 340 00:21:38,833 --> 00:21:42,874 «Бути чудовою вчителькою». Ти можеш усе це зробити. Мусиш. 341 00:21:42,875 --> 00:21:45,499 Нащо? Щоб успадкувати якісь гроші? 342 00:21:45,500 --> 00:21:47,500 - Так. - Ні, це огидно. 343 00:21:48,416 --> 00:21:51,582 І я заприсяглася, що більше ніколи не зайду в клас. 344 00:21:51,583 --> 00:21:54,499 Та яка різниця? Побудь на заміні кілька тижнів. 345 00:21:54,500 --> 00:21:58,332 Принеси древній телик, ввімкни «Землю до початку часів» і все. 346 00:21:58,333 --> 00:22:00,374 Або ти знову полюбиш викладати. 347 00:22:00,375 --> 00:22:02,040 Хіба не в цьому задум? 348 00:22:02,041 --> 00:22:03,332 Не мій задум. 349 00:22:03,333 --> 00:22:06,124 Алекс. Ми вже давно знайомі. 350 00:22:06,125 --> 00:22:09,250 Тобі б не сподобалося керувати компанією, що б ти не казала. 351 00:22:10,333 --> 00:22:12,083 Обожнюю, коли ви такі щирі. 352 00:22:13,083 --> 00:22:15,790 «Знайти справжнє кохання». Ти ж кохаєш Фінна? 353 00:22:15,791 --> 00:22:17,375 Він такий милий, веселий. 354 00:22:18,125 --> 00:22:19,707 І має здоровенного прутня. 355 00:22:19,708 --> 00:22:23,749 Вийшло вже три айфони, відколи ви почали зустрічатися. 356 00:22:23,750 --> 00:22:26,415 Ти б уже мала зрозуміти, чи кохаєш його. 357 00:22:26,416 --> 00:22:30,207 Так, але ми мали жити разом лише тимчасово. 358 00:22:30,208 --> 00:22:34,540 Потім захворіла мама, і було простіше поки не шукати нову квартиру. 359 00:22:34,541 --> 00:22:36,416 Це вона й мала на увазі. 360 00:22:36,916 --> 00:22:40,625 Ти всього уникаєш. Навіть не сказала Фінну про список? 361 00:22:43,000 --> 00:22:45,540 Пам'ятаєш, ми з Лукасом розійшлися перед заручинами? 362 00:22:45,541 --> 00:22:48,707 Увесь світ пам'ятає. Хіба про це не казали в новинах? 363 00:22:48,708 --> 00:22:49,916 Як смішно. 364 00:22:50,750 --> 00:22:55,374 Я попросила поради у вашої мами, а вона розказала про свій тест на кохання. 365 00:22:55,375 --> 00:22:56,500 Пам'ятаєш його? 366 00:22:57,166 --> 00:22:58,125 Не зовсім. 367 00:22:58,791 --> 00:23:01,291 Чотири запитання, які треба поставити собі? 368 00:23:01,791 --> 00:23:03,457 Чи це на Песах? 369 00:23:03,458 --> 00:23:05,333 Так, чотири запитання. 370 00:23:07,250 --> 00:23:11,083 Перше: можеш розповісти йому все, що на серці? 371 00:23:12,291 --> 00:23:15,000 Друге: він добрий? 372 00:23:16,500 --> 00:23:20,875 Третє: він допомагає тобі стати найкращою версією себе? 373 00:23:21,791 --> 00:23:22,665 Тобто? 374 00:23:22,666 --> 00:23:25,332 Окрилена Алекс. 375 00:23:25,333 --> 00:23:26,625 Поруч із Фінном. 376 00:23:29,000 --> 00:23:33,000 Четверте: можеш уявити його батьком ваших дітей? 377 00:23:36,958 --> 00:23:40,249 Елізабет казала запитати себе, і якщо Лукас проходив, 378 00:23:40,250 --> 00:23:41,875 то я на правильному шляху. 379 00:23:43,625 --> 00:23:45,833 Це цілковите божевілля. Я знаю. 380 00:23:47,125 --> 00:23:48,625 Але я довіряю твоїй мамі. 381 00:23:50,625 --> 00:23:52,375 Та й що тобі втрачати? 382 00:23:57,791 --> 00:23:58,875 Фінн добрий? 383 00:23:59,541 --> 00:24:00,541 Без сумніву. 384 00:24:01,625 --> 00:24:04,541 Він допомагає мені стати кращою версією себе? 385 00:24:10,291 --> 00:24:12,708 Я можу розказати йому все, що на серці? 386 00:24:14,041 --> 00:24:15,541 Я собі не можу розказати. 387 00:24:18,458 --> 00:24:21,458 Чи бачу я його батьком наших дітей? 388 00:24:27,666 --> 00:24:29,290 Що це за чортівня? 389 00:24:29,291 --> 00:24:31,207 - Привіт, сонце. - Привіт. 390 00:24:31,208 --> 00:24:34,999 Я перевіряю свою гру під кайфом. 391 00:24:35,000 --> 00:24:36,083 Що? 392 00:24:36,583 --> 00:24:37,749 Гра під кайфом? 393 00:24:37,750 --> 00:24:40,707 Дітлахи полюбляють грати накуреними, 394 00:24:40,708 --> 00:24:43,832 тому треба перевірити, щоб під кайфом гралося легко, 395 00:24:43,833 --> 00:24:46,957 але все одно складно, коли не під кайфом. 396 00:24:46,958 --> 00:24:48,333 Зрозуміла? 397 00:24:49,625 --> 00:24:51,665 Мені треба з тобою поговорити. 398 00:24:51,666 --> 00:24:52,708 Просто зараз? 399 00:24:53,833 --> 00:24:54,791 Так. 400 00:24:58,000 --> 00:25:01,040 Знаєш, це геніальна життєва мотивація. 401 00:25:01,041 --> 00:25:03,874 Тобі варто спробувати. Це ж твій спадок. 402 00:25:03,875 --> 00:25:04,957 - Справді? - Так. 403 00:25:04,958 --> 00:25:08,165 Подумай, яку це принесе тобі свободу. Та й нам обом. 404 00:25:08,166 --> 00:25:12,540 Я зможу доробити «Американських зомбі», а ти керуватимеш компанією. 405 00:25:12,541 --> 00:25:13,582 Якою компанією? 406 00:25:13,583 --> 00:25:15,624 Ігровою компанією. Я ж постійно кажу. 407 00:25:15,625 --> 00:25:19,124 Ти будеш бренд-менеджером, і ми туситимемо разом 24/7. 408 00:25:19,125 --> 00:25:20,790 То от ким ти мене бачиш? 409 00:25:20,791 --> 00:25:23,874 Підлеглою у твоїй уявній ігровій компанії? 410 00:25:23,875 --> 00:25:25,957 Ні, у нашій компанії. 411 00:25:25,958 --> 00:25:28,499 Та ну, буде весело знову працювати разом. 412 00:25:28,500 --> 00:25:32,082 Пам'ятаєш наші розваги, поки ти не зациклилася на смерті? 413 00:25:32,083 --> 00:25:33,582 Фінне, моя мама померла. 414 00:25:33,583 --> 00:25:38,457 Знаю. Але тобі варто спробувати трохи розважитися, бо це так... 415 00:25:38,458 --> 00:25:39,790 - Так весело? - Так. 416 00:25:39,791 --> 00:25:43,874 Розваги — це весело. А непоганий слоган для компанії. 417 00:25:43,875 --> 00:25:46,832 А ще веселіше, коли в кишені є якісь грошики. 418 00:25:46,833 --> 00:25:50,124 А якщо ми захочемо дітей? Ми зможемо собі це дозволити? 419 00:25:50,125 --> 00:25:52,374 Чекай, тепер ти хочеш дітей? 420 00:25:52,375 --> 00:25:54,415 Не дуже, але ти захочеш. 421 00:25:54,416 --> 00:25:56,625 Так, що там ще в нас? 422 00:25:57,958 --> 00:25:59,957 Мош-піт? Круто. 423 00:25:59,958 --> 00:26:01,624 Набити тату? 424 00:26:01,625 --> 00:26:03,125 Можна зробити парні. 425 00:26:05,500 --> 00:26:06,500 Справжнє кохання? 426 00:26:07,833 --> 00:26:12,000 Я готовий кохатися з тобою хоч зараз на тому столі. 427 00:26:17,500 --> 00:26:20,707 Алекс, ну годі! Ти перегинаєш! 428 00:26:20,708 --> 00:26:22,624 Повертайся! Поговорімо! 429 00:26:22,625 --> 00:26:26,250 Можеш не працювати в компанії. Я пожартував! 430 00:26:26,750 --> 00:26:27,916 Це був жарт! 431 00:26:28,666 --> 00:26:31,166 Прикол такий. 432 00:26:44,458 --> 00:26:45,833 Сподіваюся, ти щаслива. 433 00:26:56,833 --> 00:26:58,500 СТАНЦІЯ «ВОЛЛ-СТРІТ» 434 00:26:59,500 --> 00:27:00,416 Ні, дякую. 435 00:27:04,375 --> 00:27:05,749 Ваша мама зраділа б. 436 00:27:05,750 --> 00:27:09,165 Як сказала Зої, що мені втрачати? 437 00:27:09,166 --> 00:27:13,666 Я самотня, безробітна і люблю викреслювати пункти зі списків. 438 00:27:15,291 --> 00:27:18,874 І це єдиний спосіб побачити ті мамині записи, так? 439 00:27:18,875 --> 00:27:23,165 Так, на вас чекатиме наступний, щоразу, як ви виконаєте щось зі списку. 440 00:27:23,166 --> 00:27:25,082 - Можна запитати? - Так. 441 00:27:25,083 --> 00:27:26,582 Диски? Серйозно? 442 00:27:26,583 --> 00:27:31,583 Ваша мама хотіла, щоб це було щось фізичне. Що можна зберегти. 443 00:27:34,000 --> 00:27:35,582 Це ваша дівчина? 444 00:27:35,583 --> 00:27:37,624 Ніна. Живе в Чикаго. 445 00:27:37,625 --> 00:27:38,708 - Можна? - Так. 446 00:27:41,333 --> 00:27:42,165 Ого. 447 00:27:42,166 --> 00:27:46,249 - Вона така гарна. - Наче це велика несподіванка. 448 00:27:46,250 --> 00:27:53,291 У неї неймовірні вилиці і, схоже, ідеальне тіло. А... 449 00:27:54,333 --> 00:27:56,166 А у вас замурзана краватка. 450 00:27:56,750 --> 00:27:57,582 Дуже смішно. 451 00:27:57,583 --> 00:28:00,332 Дайте знати, коли підете на стендап. 452 00:28:00,333 --> 00:28:01,790 Поставлю Ніну на місце. 453 00:28:01,791 --> 00:28:04,957 Ми постійно будемо так спілкуватися? 454 00:28:04,958 --> 00:28:07,874 Я просто виконую прохання вашої мами. 455 00:28:07,875 --> 00:28:08,791 От і все. 456 00:28:09,750 --> 00:28:10,625 Вибачте. 457 00:28:12,833 --> 00:28:13,999 А поки що... 458 00:28:14,000 --> 00:28:15,749 {\an8}«МОБІ ДІК» ГЕРМАН МЕЛВІЛЛ 459 00:28:15,750 --> 00:28:17,750 Невже так складно прочитати книжку? 460 00:28:35,833 --> 00:28:36,666 Чорт. 461 00:28:47,958 --> 00:28:53,125 {\an8}*НАВЧИТИСЯ ГРАТИ CLAIR DE LUNE, ЩОБ МАМА НАРЕШТІ ВІДЧЕПИЛАСЯ. 462 00:29:09,750 --> 00:29:11,207 {\an8}*БУТИ ЧУДОВОЮ ВЧИТЕЛЬКОЮ 463 00:29:11,208 --> 00:29:13,875 {\an8}ДЕРЖАВНІ ШКОЛИ НЬЮ-ЙОРКА ВАКАНСІЙ НЕМАЄ 464 00:29:16,625 --> 00:29:20,333 {\an8}*ЗРОБИТИ ТАТУ 465 00:29:40,375 --> 00:29:45,415 {\an8}*ВИСТУПИТИ НА СТЕНДАПІ! РАЗ У ЖИТТІ! Я ДОТЕПНА 466 00:29:45,416 --> 00:29:47,207 {\an8}І я постійно втрачаю друзів. 467 00:29:47,208 --> 00:29:50,332 У дружбі я — Марі Кондо. 468 00:29:50,333 --> 00:29:52,707 Якби Марі Кондо викидали, а не вона. 469 00:29:52,708 --> 00:29:53,749 Вперше? 470 00:29:53,750 --> 00:29:55,832 Я недавно зустріла подругу, і... 471 00:29:55,833 --> 00:29:56,832 Усе буде добре. 472 00:29:56,833 --> 00:29:58,665 Вона була прекрасна, з животиком. 473 00:29:58,666 --> 00:30:00,999 Навіть якщо провалишся, ти все одно гарна. 474 00:30:01,000 --> 00:30:04,374 -«Не знала, що ти вагітна». - Класна футболка. Дуже сексі. 475 00:30:04,375 --> 00:30:06,790 Я б трахнув твою футболку. 476 00:30:06,791 --> 00:30:07,875 Я спала з ним. 477 00:30:09,791 --> 00:30:13,457 І мій час вийшов. Дякую. Оплески вашому ведучому. Добраніч. 478 00:30:13,458 --> 00:30:14,875 Я Джексон. 479 00:30:15,750 --> 00:30:17,415 Привіт. Алекс. 480 00:30:17,416 --> 00:30:18,999 Наша наступна жертва... 481 00:30:19,000 --> 00:30:22,124 - Хочеш зустрітися пізніше? - Тобто гість. Він тут вперше. 482 00:30:22,125 --> 00:30:25,000 - Не дуже. - Алекс Роуз. Підтримаймо його. 483 00:30:30,875 --> 00:30:32,165 Усім привіт. 484 00:30:32,166 --> 00:30:33,500 - Привіт. - Привіт. 485 00:30:34,250 --> 00:30:37,916 Ви, мабуть, чекали побачити хлопця, коли почули «Алекс». 486 00:30:38,500 --> 00:30:39,458 Це не вперше. 487 00:30:40,333 --> 00:30:44,082 У дитинстві було нелегко з хлопчачим ім'ям. 488 00:30:44,083 --> 00:30:46,957 Я приходила додому заплакана, бо мене всі дражнили, 489 00:30:46,958 --> 00:30:50,333 і благала свого брата, Джоана, побити їх. 490 00:30:51,166 --> 00:30:54,125 Це не смішно! 491 00:30:55,583 --> 00:30:57,500 Але я б з тобою поцілувався. 492 00:31:04,250 --> 00:31:05,125 Про що я? 493 00:31:05,833 --> 00:31:10,040 Коли мені було 15, я втюхалася в друга мого брата, Джеремі. 494 00:31:10,041 --> 00:31:14,707 І коли вони приходили зі школи, я сідала поруч із ним, 495 00:31:14,708 --> 00:31:16,540 така класна й приваблива, 496 00:31:16,541 --> 00:31:19,415 і казала «Як справи?» І він казав... 497 00:31:19,416 --> 00:31:20,875 Відсмокчи! 498 00:31:22,416 --> 00:31:23,916 Чуваче, у чому проблема? 499 00:31:25,333 --> 00:31:27,457 Знайомтеся, це Джексон. 500 00:31:27,458 --> 00:31:31,749 Він підкотив до мене за лаштунками. Сказав, що трахнув би мою футболку. 501 00:31:31,750 --> 00:31:35,375 Я задумалася, але згадала, що занадто люблю цю футболку. 502 00:31:36,375 --> 00:31:39,458 І, чесно кажучи, мікропеніси — це занадто старомодно. 503 00:31:41,833 --> 00:31:44,666 Справді, і це все? Один жарт про член? 504 00:31:45,708 --> 00:31:49,333 Я б тоді принесла всю свою теку. Вона отакенна. 505 00:31:51,875 --> 00:31:53,166 Добраніч, Нью-Йорку. 506 00:32:00,333 --> 00:32:04,040 Супер. І навіть на три хвилини раніше. Ідеально. 507 00:32:04,041 --> 00:32:05,250 {\an8}КАМЕДІ-КЛУБ 508 00:32:07,625 --> 00:32:08,832 - Привіт. - Привіт. 509 00:32:08,833 --> 00:32:11,665 - Що ти тут робиш? - Ти мене запросила. 510 00:32:11,666 --> 00:32:14,040 Так? Сподіваюся, моя ганьба посмішила. 511 00:32:14,041 --> 00:32:18,000 І зовсім не ганьба. Усі посміялися. Наприкінці. 512 00:32:19,416 --> 00:32:21,291 А ти заслужила це. 513 00:32:22,416 --> 00:32:23,958 Один є, лишилося 11. 514 00:32:26,041 --> 00:32:28,333 Я недарма тебе випадково запросила. 515 00:32:30,833 --> 00:32:32,124 Привіт, квасолько. 516 00:32:32,125 --> 00:32:35,290 Я б віддала все, щоб побачити тебе на тій сцені. 517 00:32:35,291 --> 00:32:37,416 До всирачки налякану. 518 00:32:38,625 --> 00:32:39,457 Так. 519 00:32:39,458 --> 00:32:41,000 Але живу, скажи? 520 00:32:41,750 --> 00:32:45,415 Ти була безстрашною в дитинстві. 521 00:32:45,416 --> 00:32:47,415 Як думаєш, що сталося? 522 00:32:47,416 --> 00:32:48,916 Не знаю, що сталося. 523 00:32:49,416 --> 00:32:50,540 Життя. 524 00:32:50,541 --> 00:32:53,874 Думаю, ти зазнала серйозних невдач. 525 00:32:53,875 --> 00:32:55,375 І я розумію. 526 00:32:55,875 --> 00:32:59,790 Але я бачила, як ти поступово почала схилятися 527 00:32:59,791 --> 00:33:02,374 до того, що безпечніше і менш болісно. 528 00:33:02,375 --> 00:33:07,624 Але, сонечко, якщо ти змиришся, страх і біль нікуди не зникнуть. 529 00:33:07,625 --> 00:33:10,207 І я знаю це з власного досвіду. 530 00:33:10,208 --> 00:33:12,500 Тому хочу, щоб ти дещо спробувала. 531 00:33:13,166 --> 00:33:19,415 Я хочу, щоб весь наступний тиждень ти щодня робила щось, що тебе лякає. 532 00:33:19,416 --> 00:33:24,374 Одну річ, від якої в тебе вивертає шлунок. 533 00:33:24,375 --> 00:33:26,999 Так я почувалася, коли пішов твій тато, 534 00:33:27,000 --> 00:33:28,583 а я започаткувала бізнес. 535 00:33:29,166 --> 00:33:30,500 Це було дуже страшно. 536 00:33:31,250 --> 00:33:32,583 Але змінило моє життя. 537 00:33:33,708 --> 00:33:35,458 - Ясно? - Ясно. 538 00:33:36,166 --> 00:33:38,125 Побачимося на наступному записі. 539 00:33:39,208 --> 00:33:40,208 Кінець зв'язку. 540 00:33:46,750 --> 00:33:49,957 Не знаю, чи здатна я робити щось страшне щодня, 541 00:33:49,958 --> 00:33:51,832 крім того, що вже роблю. 542 00:33:51,833 --> 00:33:55,583 Я б міг робити щось двічі на тиждень, якби пив заспокійливе. 543 00:33:56,125 --> 00:33:57,290 Що б зробив першим? 544 00:33:57,291 --> 00:34:00,665 Це легко. Пішов би в кабінет до старого Саллівана 545 00:34:00,666 --> 00:34:03,083 і запитав, чому я не повноправний партнер. 546 00:34:03,875 --> 00:34:07,790 Щоразу, як я кажу собі, що зроблю це, мене починає нудити. 547 00:34:07,791 --> 00:34:09,749 Це смішно. Я дорослий чоловік. 548 00:34:09,750 --> 00:34:11,208 З кетчупом на краватці? 549 00:34:12,583 --> 00:34:14,582 В якого був кетчуп на краватці. 550 00:34:14,583 --> 00:34:17,415 Який боїться попросити те, на що заслуговує. 551 00:34:17,416 --> 00:34:21,166 Тоді йди завтра до Саллівана й вимагай своє. 552 00:34:21,791 --> 00:34:25,707 І байдуже, що він найстрашніший, найдревніший старий у Нью-Йорку, так? 553 00:34:25,708 --> 00:34:27,291 Так. Твоя правда. 554 00:34:28,041 --> 00:34:29,458 Так завтра і зроблю. 555 00:34:30,041 --> 00:34:31,125 Чи післязавтра. 556 00:34:31,833 --> 00:34:32,791 А ти? 557 00:34:33,875 --> 00:34:35,291 Тут усе просто. 558 00:34:35,958 --> 00:34:37,583 Помиритися з татом. 559 00:34:38,791 --> 00:34:40,375 Ми ніколи не ладнали. 560 00:34:40,875 --> 00:34:42,999 А мої брати такі бездоганні, 561 00:34:43,000 --> 00:34:45,040 що в його очах я завжди невдаха. 562 00:34:45,041 --> 00:34:46,582 Але ти не невдаха. 563 00:34:46,583 --> 00:34:50,499 Невже? Тому не можу прочитати хоча б один розділ «Мобі Діка», 564 00:34:50,500 --> 00:34:52,165 не заснувши? 565 00:34:52,166 --> 00:34:54,457 І мене не кличуть на співбесіди. 566 00:34:54,458 --> 00:34:57,624 До речі. Я безоплатно допомагаю в жіночому притулку 567 00:34:57,625 --> 00:34:59,540 в Нижньому Іст-Сайді. Там є клас... 568 00:34:59,541 --> 00:35:02,874 - Ти допомагаєш жінкам з притулку? - Так. 569 00:35:02,875 --> 00:35:04,499 Який ти скромний, Бредлі. 570 00:35:04,500 --> 00:35:08,082 Я про те, що є клас для старших школярів, які там живуть, 571 00:35:08,083 --> 00:35:10,833 і їм потрібен учитель до кінця семестру. 572 00:35:11,500 --> 00:35:12,500 Не цікавить? 573 00:35:13,625 --> 00:35:14,458 Може. 574 00:35:16,250 --> 00:35:17,166 Так. 575 00:35:18,958 --> 00:35:20,541 Чому ти такий добрий? 576 00:35:21,500 --> 00:35:23,874 Матимеш бонус, якщо я отримаю спадок? 577 00:35:23,875 --> 00:35:26,583 Ого. А оце було образливо. 578 00:35:27,875 --> 00:35:28,875 Не знаю чому. 579 00:35:29,708 --> 00:35:33,250 Просто подумав, що ти підійшла б для цієї роботи. 580 00:35:40,625 --> 00:35:42,625 КВІТЕНЬ 581 00:36:02,416 --> 00:36:03,832 Знаю, про що ви думаєте. 582 00:36:03,833 --> 00:36:06,665 Нащо така дівчина читає таку книжку? 583 00:36:06,666 --> 00:36:09,915 Ви вже мене переплюнули. Я подужав лише перший розділ. 584 00:36:09,916 --> 00:36:13,125 Я теж. У школі, а потім і в коледжі. 585 00:36:13,833 --> 00:36:15,499 А недавно я сиділа в TikTok, 586 00:36:15,500 --> 00:36:19,540 відчуваючи нечуваний рівень самозневаги, і спробувала ще раз. 587 00:36:19,541 --> 00:36:23,374 Щось сталося, я ввійшла в ритм і тепер не можу зупинитися. 588 00:36:23,375 --> 00:36:25,749 Тобто мені пора завести TikTok? 589 00:36:25,750 --> 00:36:28,208 Обережно, двері зачиняються. 590 00:36:41,583 --> 00:36:44,540 Наша вчителька, місис Моннелл, народила передчасно. 591 00:36:44,541 --> 00:36:48,040 - Тому вдячна, що ви зголосилися. - Вдячна, що запросили. 592 00:36:48,041 --> 00:36:50,832 Мета — щоб діти вчилися спокійно і стабільно, 593 00:36:50,833 --> 00:36:54,040 і встигали за шкільною програмою, поки живуть тут. 594 00:36:54,041 --> 00:36:56,290 - Часом це тижні, часом — місяці. - Ясно. 595 00:36:56,291 --> 00:36:58,749 Плани занять і досьє на кожну дитину. 596 00:36:58,750 --> 00:37:02,457 Потім зустрінетеся з д-ром Тейлором, терапевтом, який нас консультує. 597 00:37:02,458 --> 00:37:04,457 Якщо щось потрібно — попросіть. 598 00:37:04,458 --> 00:37:06,791 А я скажу, чому не можу вам це дати. 599 00:37:08,083 --> 00:37:09,083 Удачі. 600 00:37:39,166 --> 00:37:40,375 Доброго ранку. 601 00:37:41,458 --> 00:37:42,500 Я міс Роуз. 602 00:37:43,416 --> 00:37:47,374 Агов, народ, можете заспокоїтися, щоб ми могли почати? 603 00:37:47,375 --> 00:37:48,333 Аароне! 604 00:37:48,916 --> 00:37:51,124 Аароне, годі. Віддай мені светр. 605 00:37:51,125 --> 00:37:53,915 - Віддай їй, будь ласка, светр. - Це не смішно. 606 00:37:53,916 --> 00:37:56,208 Аароне, годі. Рожевий тобі не личить. 607 00:37:58,708 --> 00:37:59,708 Гаразд. 608 00:38:00,500 --> 00:38:01,999 - Ваша величносте. - Дякую. 609 00:38:02,000 --> 00:38:05,582 Дехто думає, що «Гамлет» — п'єса про вагання. 610 00:38:05,583 --> 00:38:10,165 Ну, знаєте, почуття, коли не можеш обрати між Едвардом і Джейкобом, 611 00:38:10,166 --> 00:38:12,915 чи хто там тепер модний вампір. 612 00:38:12,916 --> 00:38:15,833 Міс Роуз, вам варто оновити приклади. 613 00:38:17,958 --> 00:38:20,332 Я хочу, щоб ви написали про момент, 614 00:38:20,333 --> 00:38:23,332 коли вам треба було зробити щось важливе. 615 00:38:23,333 --> 00:38:25,249 Але, як Гамлет, 616 00:38:25,250 --> 00:38:27,499 ви не могли змусити себе діяти. 617 00:38:27,500 --> 00:38:28,833 У вас 30 хвилин. 618 00:38:42,291 --> 00:38:44,165 Ого, це дуже гарно. 619 00:38:44,166 --> 00:38:45,250 Дякую. 620 00:38:46,625 --> 00:38:49,708 Але це не наше завдання. Хіба ні, Езро? 621 00:38:50,708 --> 00:38:51,708 Байдуже. 622 00:38:53,166 --> 00:38:55,750 А це непогане слово в контексті «Гамлета». 623 00:38:56,541 --> 00:38:59,416 - Чому б не почати з нього? - Бо мені начхати? 624 00:39:00,291 --> 00:39:02,916 Бо «бути чи не бути» — це тупе запитання? 625 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Може. 626 00:39:06,375 --> 00:39:08,291 А може, це найважливіше запитання? 627 00:39:09,750 --> 00:39:13,250 А якщо ти не згоден, то можеш про це написати. 628 00:39:14,166 --> 00:39:17,332 А я поки помилуюся твоїми прекрасними творами. 629 00:39:17,333 --> 00:39:18,582 Гей, ану віддайте! 630 00:39:18,583 --> 00:39:20,708 Віддам. Щойно закінчиш. 631 00:39:23,958 --> 00:39:26,166 - Езро, що ти зібрався робити? - Діяти. 632 00:39:29,166 --> 00:39:30,000 Боже. 633 00:39:30,625 --> 00:39:33,040 Він не виконав завдання і показав мені палець. 634 00:39:33,041 --> 00:39:35,040 Коли ви забрали цінну для нього річ. 635 00:39:35,041 --> 00:39:38,124 - Але я не знала. - Для цього я дала вам файли. 636 00:39:38,125 --> 00:39:42,874 - За десять хвилин до уроку. - Алекс, ці діти зараз дуже вразливі. 637 00:39:42,875 --> 00:39:46,207 Перш за все, ви маєте розуміти, чи здатні на це. 638 00:39:46,208 --> 00:39:49,832 Міс Говард, я можу їх учити. Я хочу. Не звільняйте мене. 639 00:39:49,833 --> 00:39:50,915 Кого звільняють? 640 00:39:50,916 --> 00:39:52,749 Нікого. Поки. 641 00:39:52,750 --> 00:39:55,957 Це Алекс Роуз, вчителька, яку порадив Бред Акерман. 642 00:39:55,958 --> 00:39:58,790 Це її перший день і поки не надто вдалий. 643 00:39:58,791 --> 00:40:01,999 Пам'ятаю твій перший день, Керол. Навіть цілий тиждень. 644 00:40:02,000 --> 00:40:02,915 Дуже смішно. 645 00:40:02,916 --> 00:40:05,540 Поясниш Алекс, як у нас тут усе працює? 646 00:40:05,541 --> 00:40:08,583 Так, з радістю. Дівчина з «Мобі Діком». 647 00:40:10,458 --> 00:40:12,833 Це прозвучало якось неправильно. 648 00:40:13,875 --> 00:40:16,582 Торік померла мама Езри, і він тут з тіткою, 649 00:40:16,583 --> 00:40:19,749 поки вона розбирається зі складною сімейною ситуацією. 650 00:40:19,750 --> 00:40:21,415 Моя мама недавно померла. 651 00:40:21,416 --> 00:40:22,458 Співчуваю. 652 00:40:22,958 --> 00:40:24,915 Дякую. Але я подумала, 653 00:40:24,916 --> 00:40:27,290 це може допомогти налагодити контакт. 654 00:40:27,291 --> 00:40:29,457 Так, думка непогана. Просто... 655 00:40:29,458 --> 00:40:32,625 Я б трохи зачекав, перш ніж спробувати. 656 00:40:33,375 --> 00:40:35,416 - Але я... - Такі, як Езра, схожі на котів. 657 00:40:36,000 --> 00:40:38,707 - Котів? - Треба почекати, щоб підійшов він. 658 00:40:38,708 --> 00:40:43,832 Навіть коли все тіло кричить: «Почухай його за вушком». 659 00:40:43,833 --> 00:40:45,707 - Терпіння... - ...це чеснота. 660 00:40:45,708 --> 00:40:48,541 - Точно. - Так, я ще досі над нею працюю. 661 00:40:50,666 --> 00:40:52,707 Дякую, докторе Тейлор. 662 00:40:52,708 --> 00:40:54,249 Звертайтеся, міс Роуз. 663 00:40:54,250 --> 00:40:55,457 Алекс. 664 00:40:55,458 --> 00:40:56,541 Ґаррет. 665 00:40:58,250 --> 00:40:59,957 Переглянемо решту досьє? 666 00:40:59,958 --> 00:41:00,874 Звісно. 667 00:41:00,875 --> 00:41:03,624 Так. Ой, чорт. Я не можу. 668 00:41:03,625 --> 00:41:08,082 Думала, ми закінчимо о шостій, бо мені ще треба на вечерю... 669 00:41:08,083 --> 00:41:10,874 З татом. Я вечеряю з татом. 670 00:41:10,875 --> 00:41:13,332 Але можна продовжити іншим разом? 671 00:41:13,333 --> 00:41:16,000 Так. Я тут щопонеділка й щочетверга. 672 00:41:16,583 --> 00:41:19,333 Чи можеш мені дзвонити в будь-який час. 673 00:41:21,375 --> 00:41:22,375 Привіт, тату! 674 00:41:23,583 --> 00:41:24,790 Привіт. 675 00:41:24,791 --> 00:41:26,999 Вибач, поїзд затримався. 676 00:41:27,000 --> 00:41:30,040 Завжди лишай час про запас, тоді не буде... 677 00:41:30,041 --> 00:41:31,583 ...ніяких проблем. Знаю. 678 00:41:32,208 --> 00:41:34,874 Але життя без проблем було б нудним, хіба ні? 679 00:41:34,875 --> 00:41:37,790 Так. Візьму це до уваги. 680 00:41:37,791 --> 00:41:39,833 Ходімо. Як у тебе справи? 681 00:41:40,375 --> 00:41:41,249 Добре. 682 00:41:41,250 --> 00:41:44,832 Притулок для жінок. Це щось новеньке. 683 00:41:44,833 --> 00:41:47,999 Але це добре. Я радий, що ти знову навчаєш. 684 00:41:48,000 --> 00:41:50,624 Дякую. Треба постаратися, щоб не звільнили. 685 00:41:50,625 --> 00:41:53,082 - Не треба, Алекс. Годі. - Не треба що? 686 00:41:53,083 --> 00:41:56,415 Принижувати себе. Це не смішно і не мило. Ти вже доросла. 687 00:41:56,416 --> 00:41:57,832 А ти думав, це смішно? 688 00:41:57,833 --> 00:41:59,249 - Та ні. - Ага. 689 00:41:59,250 --> 00:42:02,500 Але твоя мама завжди казала, що мій гумор трохи... 690 00:42:05,083 --> 00:42:07,500 Вона дуже хотіла, щоб ми краще ладнали. 691 00:42:08,166 --> 00:42:12,624 - Щоб не гнівалися одне на одного. - Я за. І я на тебе не гніваюся. 692 00:42:12,625 --> 00:42:15,249 Гаразд, часом я трохи дратуюся. 693 00:42:15,250 --> 00:42:17,999 Тату, я намагаюся пробити собі новий шлях 694 00:42:18,000 --> 00:42:19,875 і хотіла б відчувати, що ти 695 00:42:21,000 --> 00:42:22,374 мене підтримуєш. 696 00:42:22,375 --> 00:42:26,290 Лукас розповів про заповіт. Тому звісно, чим зможу — допоможу. 697 00:42:26,291 --> 00:42:28,457 Ні, я не про гроші. 698 00:42:28,458 --> 00:42:31,458 Я про емоційну підтримку, тату. Боже. 699 00:42:34,708 --> 00:42:35,750 Що? 700 00:42:36,708 --> 00:42:39,333 - Схоже, гніваєшся ти, а не я. - Я не гніваюся. 701 00:42:40,125 --> 00:42:41,624 Гаразд, може, трохи. 702 00:42:41,625 --> 00:42:43,041 Через що? 703 00:42:45,583 --> 00:42:49,000 У глибині душі я завжди відчуваю, що розчаровую тебе. 704 00:42:50,666 --> 00:42:53,790 - Пам'ятаєш, я сказала, що кидаю навчати? - Так. 705 00:42:53,791 --> 00:42:56,582 Ти тоді сказав, що не здивований. 706 00:42:56,583 --> 00:42:57,499 - Ні. - Так. 707 00:42:57,500 --> 00:42:59,499 Ні, я сказав, що розчарований. 708 00:42:59,500 --> 00:43:03,958 Кілька перешкод — і ти відмовилася від кар'єри, яка була тобі дорога. 709 00:43:04,541 --> 00:43:07,415 Що я мав робити? Брехати та обіймати? 710 00:43:07,416 --> 00:43:10,040 Не ображайся, але про це дбала твоя мама. 711 00:43:10,041 --> 00:43:12,832 Так, бо яка притомна людина обійматиме свою дитину, 712 00:43:12,833 --> 00:43:15,291 коли її несправедливо звільнили? 713 00:43:15,916 --> 00:43:18,415 - І мама ніколи не брехала мені. - Та ну! 714 00:43:18,416 --> 00:43:20,874 Як скажеш. Це вона хотіла примирення. 715 00:43:20,875 --> 00:43:23,415 - Думаєш, мама була ідеальна. - Дуже крута. 716 00:43:23,416 --> 00:43:25,290 Не дай Боже хтось скаже слово, 717 00:43:25,291 --> 00:43:28,332 яке похитне її п'єдестал. Але я кажу тобі: 718 00:43:28,333 --> 00:43:30,790 вона не була ідеальна чи свята. 719 00:43:30,791 --> 00:43:34,040 Та невже? І що ж такого жахливого вона накоїла? 720 00:43:34,041 --> 00:43:36,374 Віддала собаці жувати твої капці? 721 00:43:36,375 --> 00:43:38,749 - Не смішно. - Не заплатила штраф у бібліотеці? 722 00:43:38,750 --> 00:43:42,166 Збрехала податковій? Ой, чекай, вона зрадила тебе? 723 00:43:46,208 --> 00:43:47,582 Тату? 724 00:43:47,583 --> 00:43:50,000 Даруйте, можна мені чек? 725 00:43:50,625 --> 00:43:51,458 Тату. 726 00:43:55,333 --> 00:43:57,875 Вона тебе зрадила? Ти це маєш на увазі? 727 00:43:58,375 --> 00:44:01,333 Тату, не можна сказати таке й просто піти геть. 728 00:44:01,916 --> 00:44:04,457 Мені тоді було 15. Невже сталося це? 729 00:44:04,458 --> 00:44:06,375 Чому ти тікаєш? Стій! 730 00:44:08,083 --> 00:44:10,083 У шлюбі буває різне, Алекс. 731 00:44:10,791 --> 00:44:14,707 Але ми пережили це і мали ще кілька чудових років разом. 732 00:44:14,708 --> 00:44:16,790 Нехай так воно й лишиться, гаразд? 733 00:44:16,791 --> 00:44:17,833 Ні, не гаразд. 734 00:44:20,416 --> 00:44:21,750 Прошу, я мушу знати. 735 00:44:25,416 --> 00:44:27,375 Це було до твого народження. 736 00:44:28,625 --> 00:44:31,000 То була не просто інтрижка. Дещо... 737 00:44:36,541 --> 00:44:38,083 Сталося дещо інше. 738 00:44:42,291 --> 00:44:43,916 Може, прогуляємося, люба? 739 00:45:04,000 --> 00:45:05,375 Ти знущаєшся? 740 00:45:07,875 --> 00:45:09,499 Поясни мені ще раз. 741 00:45:09,500 --> 00:45:12,833 - Ти кажеш, що тато... - ...не мій справжній батько. 742 00:45:15,708 --> 00:45:19,875 У мами був роман з музикантом, на ім'я Джонні Альварес. 743 00:45:20,708 --> 00:45:23,625 Схоже, він грав у клубі, в який вони ходили. 744 00:45:25,166 --> 00:45:26,416 Це просто... 745 00:45:27,083 --> 00:45:28,708 Не знаю, що казати. 746 00:45:29,958 --> 00:45:31,333 Джонні Альварес? 747 00:45:32,625 --> 00:45:34,624 - Ясно, хто подобався мамі. - Лукасе. 748 00:45:34,625 --> 00:45:37,207 Вона розірвала стосунки, коли завагітніла. 749 00:45:37,208 --> 00:45:41,833 І вони з татом домовилися не розповідати мені. 750 00:45:42,708 --> 00:45:43,582 Нікому з нас. 751 00:45:43,583 --> 00:45:46,291 Щоб так врятувати їхній шлюб. 752 00:45:46,833 --> 00:45:50,540 Алекс, я не уявляю, як важко це все усвідомити. 753 00:45:50,541 --> 00:45:54,208 Я десь посередині між ступором і цілковитою люттю. 754 00:45:55,000 --> 00:45:56,041 Хто я така? 755 00:45:57,333 --> 00:46:00,875 Чому ніхто, особливо мама, не розказав про це мені? 756 00:46:02,166 --> 00:46:06,082 Але це пояснює стосунки з татом, і чому він не любить мене, як вас. 757 00:46:06,083 --> 00:46:09,332 - Ні. - Це неправда, ясно? 758 00:46:09,333 --> 00:46:11,791 Він досі твій батько. Він тебе виховав. 759 00:46:12,916 --> 00:46:13,833 Я не знаю. 760 00:46:15,833 --> 00:46:18,999 - Треба його знайти. - Не впевнений, що це гарна думка. 761 00:46:19,000 --> 00:46:22,915 Джуліане, нащо таке казати? Алекс має знайти біологічного батька. 762 00:46:22,916 --> 00:46:26,749 Розумію. Але компанія — це сімейний бренд, який переживає... 763 00:46:26,750 --> 00:46:31,040 Що? Він переживає великі зміни, і якщо про цю історію дізнаються... 764 00:46:31,041 --> 00:46:32,624 Історію? Ти знущаєшся? 765 00:46:32,625 --> 00:46:35,874 Алекс, ми всі 766 00:46:35,875 --> 00:46:38,457 готові на все, щоб тобі допомогти. 767 00:46:38,458 --> 00:46:39,999 Я не це хотів сказати. 768 00:46:40,000 --> 00:46:43,458 - Чому поганець завжди я? - Бо тобі це найкраще вдається. 769 00:46:53,333 --> 00:46:55,291 Джуліан не це мав на увазі. 770 00:46:56,208 --> 00:46:58,499 Просто останнім часом йому дуже важко. 771 00:46:58,500 --> 00:47:01,291 Через що? Бо в нього двоє чудових дітей? 772 00:47:02,125 --> 00:47:07,124 Ідеальна дружина з ідеальною роботою, для якої я, схоже, не годжуся? 773 00:47:07,125 --> 00:47:09,666 Йому важко, бо померла його мама. 774 00:47:11,833 --> 00:47:13,875 Ти не єдина за нею сумуєш. 775 00:47:36,291 --> 00:47:37,874 Я до Бреда Акермана. 776 00:47:37,875 --> 00:47:38,874 Я Алекс Роуз. 777 00:47:38,875 --> 00:47:39,875 Ви домовлялися? 778 00:47:40,458 --> 00:47:42,040 - Ні, але якщо ви... - Алекс! 779 00:47:42,041 --> 00:47:43,999 - Привіт! - У нас мала бути зустріч? 780 00:47:44,000 --> 00:47:45,957 Я збирався йти в магазин. 781 00:47:45,958 --> 00:47:50,832 Ніна приїде наступного тижня, і я подумав, що пора купити нову краватку. 782 00:47:50,833 --> 00:47:52,874 - Через мої слова? - Так. 783 00:47:52,875 --> 00:47:54,499 Знаєш, я завжди мріяла, 784 00:47:54,500 --> 00:47:57,415 що зможу змінити життя хоча б однієї людини. 785 00:47:57,416 --> 00:47:59,040 Чому ти тут? 786 00:47:59,041 --> 00:48:00,832 Я дочитала «Мобі Діка». 787 00:48:00,833 --> 00:48:06,458 Думала забрати наступний диск і попросити тебе про допомогу. 788 00:48:07,250 --> 00:48:09,416 Та звісно. Мабуть. 789 00:48:10,083 --> 00:48:13,665 Я ніяк не можу збагнути, чому вона мені не сказала. 790 00:48:13,666 --> 00:48:15,290 Ми ділилися всім. 791 00:48:15,291 --> 00:48:18,083 Їй було страшно чи соромно? 792 00:48:18,666 --> 00:48:20,957 Вона тобі ніколи на це не натякала? 793 00:48:20,958 --> 00:48:23,000 Ні, жодним словом. 794 00:48:23,708 --> 00:48:26,999 Якщо чесно, все це якось химерно. 795 00:48:27,000 --> 00:48:28,915 Може, це те, ким вона була. 796 00:48:28,916 --> 00:48:32,790 Зокрема тому й влаштувала мені ці «Пригоди Алекс у Задзеркаллі», 797 00:48:32,791 --> 00:48:34,582 щоб я з'ясувала все сама. 798 00:48:34,583 --> 00:48:36,250 - Ні, надто нудна. - Що? 799 00:48:36,833 --> 00:48:38,250 Постарайся, Бредлі. 800 00:48:41,083 --> 00:48:42,166 Отже... 801 00:48:43,291 --> 00:48:47,540 - Допоможеш знайти Джонні Альвареса? - Так, звісно. Спершу можна погуглити. 802 00:48:47,541 --> 00:48:49,499 Ого, а ти все передбачив. 803 00:48:49,500 --> 00:48:52,040 Гаразд, розумнице, що ти знайшла? 804 00:48:52,041 --> 00:48:56,124 Лідера гурту, на ім'я Джонні Альварес, але він народився у 1918. 805 00:48:56,125 --> 00:48:59,290 Я шукала Джона, Хуана, Джонатана... 806 00:48:59,291 --> 00:49:01,375 Там тисячі сторінок. 807 00:49:03,791 --> 00:49:06,707 Ідеально! Для випускного в середній школі. 808 00:49:06,708 --> 00:49:09,207 Та ну, мова йде про неймовірну Тіну. 809 00:49:09,208 --> 00:49:11,458 Ніну, взагалі-то. 810 00:49:12,375 --> 00:49:16,957 Є в мене одна людина, з якою я працюю над справами про розлучення. 811 00:49:16,958 --> 00:49:18,458 Але вона дорого бере. 812 00:49:19,625 --> 00:49:22,541 - Якщо проблема в грошах, я можу... - Та ні, просто... 813 00:49:24,416 --> 00:49:27,000 Я наче провалилася в кролячу нору. 814 00:49:27,583 --> 00:49:30,625 Старі сімейні таємниці, приватні детективи, 815 00:49:31,458 --> 00:49:32,875 дружба з адвокатом. 816 00:49:33,541 --> 00:49:34,999 Усе втратило сенс. 817 00:49:35,000 --> 00:49:36,583 То ми тепер друзі? 818 00:49:45,166 --> 00:49:45,999 Непогано. 819 00:49:46,000 --> 00:49:47,249 - Так? - Так. 820 00:49:47,250 --> 00:49:51,041 - Лишилося підібрати відповідний костюм. - Та я збирався... 821 00:49:52,625 --> 00:49:54,166 - Купити новий костюм. - Так. 822 00:49:57,708 --> 00:49:59,124 {\an8}«МОБІ ДІК» 823 00:49:59,125 --> 00:50:00,833 Привіт, квасолько. 824 00:50:01,583 --> 00:50:04,999 Подобається нова тринога, яку я купила для камери? 825 00:50:05,000 --> 00:50:07,790 Непогано, просто трохи хитає. 826 00:50:07,791 --> 00:50:09,791 Наше крісло. 827 00:50:10,583 --> 00:50:12,000 Треба трошки освіжити. 828 00:50:13,250 --> 00:50:18,166 Подбаю про це, перш ніж я... 829 00:50:23,375 --> 00:50:27,708 Перш ніж я... Чому так важко сказати «помру»? 830 00:50:30,333 --> 00:50:31,291 Я помру. 831 00:50:33,333 --> 00:50:34,666 Як там написано? 832 00:50:35,958 --> 00:50:41,250 «Які нам сни присняться після смерті, коли... 833 00:50:41,750 --> 00:50:43,207 «...позбудемось земних суєт». 834 00:50:43,208 --> 00:50:47,666 «...позбудемось земних суєт». Звучить приємно. 835 00:50:49,166 --> 00:50:52,665 Наче я можу лишитися, але в якомусь класному сні, 836 00:50:52,666 --> 00:50:54,625 без болю і страждань. 837 00:50:58,041 --> 00:51:00,791 До речі, про страждання. Чого ця книжка така довга? 838 00:51:01,666 --> 00:51:05,832 Я все намагалася знайти якийсь натхненний зв'язок 839 00:51:05,833 --> 00:51:08,458 між книжкою і твоїм списком. 840 00:51:09,000 --> 00:51:10,957 І єдине, що спало на думку: 841 00:51:10,958 --> 00:51:14,416 я Ахав, а ти — мій кит, 842 00:51:15,166 --> 00:51:19,208 і я відправила тебе в цю безнадійну подорож. 843 00:51:20,083 --> 00:51:21,915 Я знаю, я нахаба. 844 00:51:21,916 --> 00:51:23,833 - Ні, мамо, ти... - Скажи? 845 00:51:24,416 --> 00:51:26,458 Що я роблю? Вдаю з себе Бога? 846 00:51:27,833 --> 00:51:30,625 Наче я якийсь взірець... 847 00:51:32,083 --> 00:51:36,708 мудрості й чеснот. Але запевняю тебе, люба моя, що це не так. 848 00:51:37,625 --> 00:51:38,916 Так, слухай, 849 00:51:40,375 --> 00:51:41,375 тато мені сказав. 850 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 Правда в тім, що я... 851 00:51:45,166 --> 00:51:46,291 Я... 852 00:51:51,583 --> 00:51:54,124 Я прокинулася сьогодні й думала, 853 00:51:54,125 --> 00:51:58,125 що звільню тебе від цієї безглуздої місії. 854 00:51:59,583 --> 00:52:01,290 А потім знову глянула на список 855 00:52:01,291 --> 00:52:05,041 і, кажу тобі, я розумію, що тобі тоді було лише 13 років, 856 00:52:06,458 --> 00:52:07,583 але це карта 857 00:52:08,333 --> 00:52:11,208 до найкращої версії тебе. Розумієш? 858 00:52:11,708 --> 00:52:17,250 Просто знай: якщо тобі важко і ти почуваєшся невдахою — 859 00:52:18,625 --> 00:52:19,791 це нормально. 860 00:52:20,416 --> 00:52:22,333 Просити про допомогу не соромно. 861 00:52:25,166 --> 00:52:27,833 І зараз я розумію це дедалі краще щодня. 862 00:52:33,041 --> 00:52:34,375 «Звіть мене Ізмаїлом». 863 00:52:35,083 --> 00:52:37,375 - Одне з найкращих вступних речень. - Так. 864 00:52:38,166 --> 00:52:40,790 Пам'ятаєш, як я казала: «Зви мене мамою, 865 00:52:40,791 --> 00:52:43,250 але не забудь позвати». 866 00:52:46,125 --> 00:52:47,208 Гаразд, квасолько. 867 00:52:48,375 --> 00:52:49,582 До зустрічі. 868 00:52:49,583 --> 00:52:51,750 Люблю тебе. Кінець зв'язку. 869 00:53:20,791 --> 00:53:23,708 Пам'ятаю, ти була доволі здібною ученицею. 870 00:53:24,875 --> 00:53:28,625 Дуже щирою, але не дуже дисциплінованою. 871 00:53:29,541 --> 00:53:31,832 Я хотіла грати Green Day і Фіону Еппл, 872 00:53:31,833 --> 00:53:34,458 а ви змушували грати гами і Баха. 873 00:53:35,500 --> 00:53:37,625 Тоді чому Clair de Lune? 874 00:53:39,416 --> 00:53:40,791 Мама її обожнювала. 875 00:53:42,166 --> 00:53:44,125 Твоя мама була дуже особлива. 876 00:53:45,250 --> 00:53:48,499 І я засмутилася, коли почула про її смерть. 877 00:53:48,500 --> 00:53:50,832 Я знаю, що у вас мало учнів, міс Вайман, 878 00:53:50,833 --> 00:53:54,791 але вона була б дуже рада, якби знала, що я вчу її з вами. 879 00:53:56,125 --> 00:53:57,458 Гаразд, три умови. 880 00:53:58,750 --> 00:54:00,332 Не запізнюватися. 881 00:54:00,333 --> 00:54:03,666 Грати щодня. Гами теж. 882 00:54:04,500 --> 00:54:08,083 І виступити на червневому концерті. 883 00:54:10,125 --> 00:54:12,374 {\an8}*ДОПОМАГАТИ ІНШИМ, ЩОБ ЗМІНИТИ СВІТ НА КРАЩЕ 884 00:54:12,375 --> 00:54:15,249 {\an8}*ЗРОБИТИ ТАТУ — НЕ ОБОВ'ЯЗКОВО! *ПОСПАТИ В НАМЕТІ У ПОВНЮ 885 00:54:15,250 --> 00:54:18,624 {\an8}*ЗІГРАТИ З КИМОСЬ ІЗ «НІКС» СМИКНУТИСЬ ЛІВОРУЧ, ПОБІГТИ ПРАВОРУЧ 886 00:54:18,625 --> 00:54:21,166 {\an8}*НАВЧИТИСЯ ВОДИТИ — БЕЗПЕЧНІШЕ ПРОПУСТИТИ! 887 00:54:33,583 --> 00:54:36,208 ТАТО: ДУМАЮ ПРО ТЕБЕ. ПОДЗВОНИ, КОЛИ ЗМОЖЕШ. ЛЮБЛЮ 888 00:54:58,875 --> 00:55:03,000 Я була в бібліотеці й побачила книжки, які можуть тебе зацікавити. 889 00:55:04,291 --> 00:55:06,082 Хочете купити мою повагу? 890 00:55:06,083 --> 00:55:09,833 Радше позичити. Їх треба повернути через два тижні. 891 00:55:10,791 --> 00:55:14,499 Я знаю, що ти цікавишся мистецтвом, тому вибрала кілька книжок, 892 00:55:14,500 --> 00:55:17,583 зокрема цю неймовірну біографію Еґона Шіле. 893 00:55:18,208 --> 00:55:19,625 - Він... - Я знаю, хто він. 894 00:55:21,166 --> 00:55:24,374 А ще цей диск. 895 00:55:24,375 --> 00:55:25,333 {\an8}ГАМЛЕТ 896 00:55:25,875 --> 00:55:27,540 Нью-Йорк, наш час. 897 00:55:27,541 --> 00:55:31,582 Десь 90 хвилин. І актор, який грає Гамлета, красунчик, 898 00:55:31,583 --> 00:55:33,666 тому спробуй глянути. 899 00:55:56,000 --> 00:55:57,458 Агов, міс Роуз! 900 00:56:06,708 --> 00:56:07,707 Так. 901 00:56:07,708 --> 00:56:11,207 Я не вдавала, що Езра кіт, і так — це вилізло мені боком... 902 00:56:11,208 --> 00:56:12,290 Так, справді. 903 00:56:12,291 --> 00:56:13,207 А ти гарний. 904 00:56:13,208 --> 00:56:16,750 Ні, нічого. Передавай привіт Тео. Усе, бувай. 905 00:56:17,333 --> 00:56:18,457 - Привіт. - Вибач. 906 00:56:18,458 --> 00:56:20,790 - Ти казала? - Я не вдавала, що Езра кіт. 907 00:56:20,791 --> 00:56:22,041 Ні, після цього. 908 00:56:23,291 --> 00:56:25,415 Здається, я сказала, що ти гарний. 909 00:56:25,416 --> 00:56:29,957 - Точно. Дякую. А ти... - Мокра, зла і розчарована. Допоможи. 910 00:56:29,958 --> 00:56:31,415 Ти не дзвонила. 911 00:56:31,416 --> 00:56:32,583 Знаю. Я збиралася. 912 00:56:33,875 --> 00:56:36,165 Потім з'ясувалася химерна сімейна історія... 913 00:56:36,166 --> 00:56:37,415 Який збіг. 914 00:56:37,416 --> 00:56:41,249 Це якраз моя спеціалізація, і я б з радістю допоміг. 915 00:56:41,250 --> 00:56:46,207 Але запізнююся на зустріч, а потім у мене ще й захід, тому 916 00:56:46,208 --> 00:56:47,458 я так вирядився. 917 00:56:49,666 --> 00:56:50,791 А ходімо зі мною! 918 00:56:51,500 --> 00:56:52,582 Моя пара не зможе, 919 00:56:52,583 --> 00:56:55,999 зате ми зможемо поговорити про Езру чи про що завгодно. 920 00:56:56,000 --> 00:56:57,832 Ой, не знаю. 921 00:56:57,833 --> 00:57:00,832 Таких, як я, не водять на вишукані заходи. 922 00:57:00,833 --> 00:57:01,875 Хто сказав? 923 00:57:03,875 --> 00:57:05,124 {\an8}НЬЮ-ЙОРКУ НЕ БАЙДУЖЕ 924 00:57:05,125 --> 00:57:07,416 - Фантастика. - Круто, скажи? 925 00:57:08,750 --> 00:57:10,374 Чорт, це Патрік Юїнг? 926 00:57:10,375 --> 00:57:12,290 Стривай, ти любиш баскетбол? 927 00:57:12,291 --> 00:57:15,082 Була розігруючим захисником у шкільній команді. 928 00:57:15,083 --> 00:57:18,041 Обожнювала «Нікс». Мені треба з ним поговорити. 929 00:57:20,041 --> 00:57:23,708 Це довга історія. Розкажу, якщо будеш добре поводитися. 930 00:57:24,791 --> 00:57:27,541 Якщо будеш добре поводитися, я вас познайомлю. 931 00:57:28,583 --> 00:57:29,790 Ти його знаєш? 932 00:57:29,791 --> 00:57:32,416 Я здам пальто. Зараз повернуся. 933 00:57:34,916 --> 00:57:35,750 Патрік Юїнг. 934 00:57:41,125 --> 00:57:43,291 - Так. Дякую. - Прошу. 935 00:57:57,875 --> 00:58:00,207 Хіба ти не маєш бути у смокінгу? 936 00:58:00,208 --> 00:58:02,624 Хіба ти не маєш бути у вечірній сукні? 937 00:58:02,625 --> 00:58:04,791 Не будь таким гендерно-нормативним. 938 00:58:05,458 --> 00:58:08,790 Хоча б краватка в тебе гарна. Чудовий вигляд, адвокате. 939 00:58:08,791 --> 00:58:10,125 Так і є, скажи? 940 00:58:10,791 --> 00:58:14,665 Алекс, це Ніна Келлер. Ніна, це моя клієнтка, Алекс Роуз. 941 00:58:14,666 --> 00:58:17,124 Дуже приємно, Ніно. Багато про тебе чула. 942 00:58:17,125 --> 00:58:20,415 І я про тебе. Ти, мабуть, улюблена клієнтка Бреда. 943 00:58:20,416 --> 00:58:24,415 Ніні запропонували очолити Мангеттенську ініціативу мера. 944 00:58:24,416 --> 00:58:26,457 - Клас. - Вона повертається у Нью-Йорк. 945 00:58:26,458 --> 00:58:29,083 «Я думала, що втекла, але мене затягнули назад». 946 00:58:29,916 --> 00:58:30,749 Вітаю. 947 00:58:30,750 --> 00:58:34,040 Що ти тут робиш? Не думав зустріти тебе в такому місці. 948 00:58:34,041 --> 00:58:35,416 Вона зі мною. 949 00:58:36,041 --> 00:58:37,124 Ґаррете. 950 00:58:37,125 --> 00:58:38,915 - Ніно. - Докторе Тейлор. 951 00:58:38,916 --> 00:58:40,915 - То ви знайомі. - Знайомі. 952 00:58:40,916 --> 00:58:43,790 Цілком логічно. Ґаррет знає всіх. 953 00:58:43,791 --> 00:58:45,207 А я думала, що особлива. 954 00:58:45,208 --> 00:58:49,790 Ти особлива. У нас із Ніною колись було кошмарне побачення. 955 00:58:49,791 --> 00:58:52,832 У стосунках не може бути двох альф. 956 00:58:52,833 --> 00:58:54,915 Хтось має бути бетою. 957 00:58:54,916 --> 00:58:56,415 Мабуть, це моя роль. 958 00:58:56,416 --> 00:59:01,041 Я не це мала на увазі. Ти альфа, про якого мріє кожна дівчина. 959 00:59:01,625 --> 00:59:03,499 Чули? Я альфа... 960 00:59:03,500 --> 00:59:04,749 Випиймо за альфу. 961 00:59:04,750 --> 00:59:06,124 - За альфу Бреда. - Будьмо. 962 00:59:06,125 --> 00:59:09,290 - Ого, це... Будьмо. - Я просто у захваті. 963 00:59:09,291 --> 00:59:13,457 Мені скотч 16-річної витримки. Дякую. 964 00:59:13,458 --> 00:59:14,915 Багацько людей зібралося. 965 00:59:14,916 --> 00:59:17,415 Привіт, так. Непогано впоралися, скажи? 966 00:59:17,416 --> 00:59:21,207 Зокрема завдяки тому, що твоя фірма викупила три столики, так? 967 00:59:21,208 --> 00:59:24,208 Так. Це дешевше, ніж зробити мене партнером... 968 00:59:26,083 --> 00:59:27,915 Отже, ти з Ніною? 969 00:59:27,916 --> 00:59:30,624 Так. Отже, ти з Алекс. 970 00:59:30,625 --> 00:59:32,665 Вона люб'язно мене виручила. 971 00:59:32,666 --> 00:59:36,250 Так, на неї схоже. Але вона не у твоєму стилі. 972 00:59:37,416 --> 00:59:38,624 А яка в моєму стилі? 973 00:59:38,625 --> 00:59:42,207 - Не знаю. Трохи менш... - Передача і переможний кидок! 974 00:59:42,208 --> 00:59:43,665 Глядачі шаленіють. 975 00:59:43,666 --> 00:59:44,958 Менш ніж оце. 976 00:59:46,500 --> 00:59:47,790 Це було легендарно. 977 00:59:47,791 --> 00:59:51,666 Точно. Саме те, чого мені бракувало, хоч я й не знав. 978 00:59:52,958 --> 00:59:54,583 Найкращий гравець «Нікс»! 979 00:59:55,625 --> 00:59:58,875 Не можу повірити, що ти взяла в Патріка Юїнга імейл. 980 01:00:00,208 --> 01:00:02,875 - Він просто хотів мене позбутися. - Ні. 981 01:00:04,750 --> 01:00:06,083 Ти його зачарувала. 982 01:00:07,625 --> 01:00:09,166 Як зачарувала мене. 983 01:00:13,041 --> 01:00:15,458 Знаєш, мені подобається з тобою говорити. 984 01:00:16,958 --> 01:00:19,124 І слухати, як говориш ти. 985 01:00:19,125 --> 01:00:21,208 Мені теж подобається з тобою говорити. 986 01:00:22,083 --> 01:00:23,291 І слухати тебе. 987 01:00:24,000 --> 01:00:25,083 І часом 988 01:00:25,916 --> 01:00:28,500 глибоко зазирати тобі в очі. 989 01:00:29,333 --> 01:00:31,583 Хочеш пограти в дивоглядки? 990 01:00:33,625 --> 01:00:34,458 Ого. 991 01:00:34,958 --> 01:00:38,916 Не хочу тебе відривати, бо маю намір перемогти чесно, але 992 01:00:39,416 --> 01:00:41,833 як щодо справжнього побачення? 993 01:00:42,958 --> 01:00:45,583 - А як же те, що ми... - Працюємо разом? 994 01:00:48,333 --> 01:00:50,457 Я ж звичайний консультант. 995 01:00:50,458 --> 01:00:52,666 У тобі немає нічого звичайного. 996 01:01:04,791 --> 01:01:07,916 Я хотіла зробити це, відколи побачила тебе в поїзді. 997 01:01:11,041 --> 01:01:12,416 То як щодо побачення? 998 01:01:12,916 --> 01:01:14,958 А що ми тоді весь вечір робили? 999 01:01:15,541 --> 01:01:16,791 А, ну гаразд. 1000 01:01:26,833 --> 01:01:29,082 ЧЕРВЕНЬ 1001 01:01:29,083 --> 01:01:32,415 Отже, Лукас — мій дружбан, завжди ним був. 1002 01:01:32,416 --> 01:01:35,957 А із Зої ми подружилися, щойно вони почали зустрічатися. 1003 01:01:35,958 --> 01:01:39,832 А Джуліан — син номер один, викладає право в Колумбійському. 1004 01:01:39,833 --> 01:01:41,290 Ого, я вражений. 1005 01:01:41,291 --> 01:01:42,666 Так, він теж. 1006 01:01:44,708 --> 01:01:47,041 Чорт, не хотіла сьогодні запізнюватися. 1007 01:01:47,666 --> 01:01:49,041 Ми не запізнилися. 1008 01:01:49,541 --> 01:01:52,958 Ти не мусиш нічого доводити ні братам, ні батьку, нікому. 1009 01:01:56,666 --> 01:01:57,666 Дякую. 1010 01:01:59,750 --> 01:02:01,624 - Вибач. Я не... - Якщо про лекцію... 1011 01:02:01,625 --> 01:02:03,625 - Ґаррет — зірка. - Ні, це цікаво. 1012 01:02:04,250 --> 01:02:05,125 Так. 1013 01:02:05,625 --> 01:02:06,791 Можна дещо сказати? 1014 01:02:07,375 --> 01:02:10,500 Ти маєш інший вигляд. У хорошому сенсі. 1015 01:02:11,791 --> 01:02:13,000 І почуваюся інакше. 1016 01:02:14,166 --> 01:02:16,791 Ґаррет на це теж трохи впливає, але... 1017 01:02:17,458 --> 01:02:19,665 - Це ще і список мрій. - Так? 1018 01:02:19,666 --> 01:02:22,458 Так. Не знаю, чи виконаю я все, 1019 01:02:23,250 --> 01:02:25,582 але хіба в цьому суть? 1020 01:02:25,583 --> 01:02:27,083 А з татом помирилася? 1021 01:02:28,333 --> 01:02:30,874 Думаю, він хоче якось це владнати. 1022 01:02:30,875 --> 01:02:32,458 Знаю, але... 1023 01:02:33,250 --> 01:02:37,499 Спершу я хочу дізнатися про Джонні, а наші пошуки поки марні, тож... 1024 01:02:37,500 --> 01:02:40,499 - Друзі, ваш столик готовий. - Підіймайтеся. 1025 01:02:40,500 --> 01:02:41,832 До речі, про список. 1026 01:02:41,833 --> 01:02:45,375 Ти нізащо не здогадаєшся, що я робитиму завтра. 1027 01:03:17,625 --> 01:03:22,291 Яка чудова й оригінальна інтерпретація. 1028 01:03:23,041 --> 01:03:27,166 Далі Александра Роуз зіграє Clair de Lune. 1029 01:03:27,750 --> 01:03:28,916 Даруйте. Вибачте. 1030 01:04:21,333 --> 01:04:26,290 *НАВЧИТИСЯ ГРАТИ CLAIR DE LUNE, ЩОБ МАМА НАРЕШТІ ВІДЧЕПИЛАСЯ. 1031 01:04:26,291 --> 01:04:28,415 Пам'ятаєш літо, коли ви з братами 1032 01:04:28,416 --> 01:04:31,207 влаштували і автомийку, і продаж лимонаду, 1033 01:04:31,208 --> 01:04:34,999 а вони думали, що всі гроші підуть на їхні відеоігри... 1034 01:04:35,000 --> 01:04:38,832 Освіта — важлива частина підтримки сімей, поки вони живуть тут. 1035 01:04:38,833 --> 01:04:42,165 Але ти всюди розвісила це, 1036 01:04:42,166 --> 01:04:44,249 поки вони не відступилися, 1037 01:04:44,250 --> 01:04:46,790 і всі гроші пішли на благодійність. 1038 01:04:46,791 --> 01:04:47,874 *ДОПОМАГАТИ ІНШИМ 1039 01:04:47,875 --> 01:04:49,666 БЛАГОДІЙНИЙ ЗАХІД ЕСТЕР-ХАУС 1040 01:04:52,750 --> 01:04:54,915 {\an8}$10 000 ЗА ГРУ З ПАТРІКОМ ЮЇНГОМ 1041 01:04:54,916 --> 01:04:56,999 Ти заплатиш? 1042 01:04:57,000 --> 01:04:58,707 {\an8}- Так. - Ти? 1043 01:04:58,708 --> 01:05:00,499 {\an8}- Я і ти, сам на сам. - Боже. 1044 01:05:00,500 --> 01:05:02,040 {\an8}*ЗІГРАТИ З КИМОСЬ ІЗ «НІКС» 1045 01:05:02,041 --> 01:05:03,666 {\an8}Що вмієш, мала? 1046 01:05:16,500 --> 01:05:19,666 {\an8}*ВІДІРВАТИСЯ В МОШ-ПІТІ! 1047 01:05:21,666 --> 01:05:23,125 Боже! Усе гаразд? 1048 01:05:24,833 --> 01:05:26,749 Я казала, ніяких мош-пітів. 1049 01:05:26,750 --> 01:05:28,874 - Так! - Так! 1050 01:05:28,875 --> 01:05:35,124 Тільки не наближайся до тату-салонів і будь-якого транспорту. 1051 01:05:35,125 --> 01:05:37,041 {\an8}*НАВЧИТИСЯ ВОДИТИ 1052 01:05:41,166 --> 01:05:42,415 Я намагаюся. 1053 01:05:42,416 --> 01:05:44,582 - Знаю, але... - Тримаєш? 1054 01:05:44,583 --> 01:05:47,415 Я хочу, щоб ви написали листа самим собі. 1055 01:05:47,416 --> 01:05:50,166 Ну нарешті. «Бути чудовою вчителькою». 1056 01:05:52,500 --> 01:05:54,666 Я подивився фільм, який ви дали. 1057 01:06:01,791 --> 01:06:03,291 Я завжди це знала. 1058 01:06:06,416 --> 01:06:07,832 {\an8}ЧОМУ ТАК СТРАШНО? ХТО Я Є 1059 01:06:07,833 --> 01:06:10,291 І якщо ти дивишся це зараз... 1060 01:06:12,000 --> 01:06:13,875 Алекс, я дуже тобою пишаюся. 1061 01:06:22,375 --> 01:06:24,291 - Привіт. - Привіт. 1062 01:06:40,333 --> 01:06:44,375 *ЗНАЙТИ СПРАВЖНЄ КОХАННЯ 1063 01:07:17,625 --> 01:07:18,541 Алекс? 1064 01:07:19,333 --> 01:07:20,500 Алекс! 1065 01:07:21,166 --> 01:07:23,041 - Привіт! - Тату. 1066 01:07:23,916 --> 01:07:25,790 Що ти забула в цих хащах? 1067 01:07:25,791 --> 01:07:28,665 Зустрілася на каву з колегою. 1068 01:07:28,666 --> 01:07:29,957 А ти? 1069 01:07:29,958 --> 01:07:32,833 Мав зустріч неподалік. Чекаю на свій «убер». 1070 01:07:34,500 --> 01:07:36,040 Вибач, що я пропала. 1071 01:07:36,041 --> 01:07:37,583 Ні, я розумію. 1072 01:07:38,166 --> 01:07:40,416 Здається, що розумію. 1073 01:07:41,583 --> 01:07:43,083 Мені треба ще трохи часу. 1074 01:07:43,666 --> 01:07:44,625 Ясно. 1075 01:07:50,958 --> 01:07:52,083 Радий був бачити. 1076 01:08:06,041 --> 01:08:09,916 - Вибач, що запізнилася. - Та ні. Це я рано. Clair de Lune. 1077 01:08:10,875 --> 01:08:12,791 Дев'ять є, лишилося три. 1078 01:08:13,375 --> 01:08:14,290 В унісон. 1079 01:08:14,291 --> 01:08:16,625 Хочу знову залучити детектива. 1080 01:08:17,208 --> 01:08:20,290 Знаю, що вона зайшла у глухий кут, і це купа грошей... 1081 01:08:20,291 --> 01:08:21,583 Я вже це зробив. 1082 01:08:23,875 --> 01:08:26,915 Повернеш мені гроші потім. Чи ні. 1083 01:08:26,916 --> 01:08:29,000 Просто можеш бути моїм стилістом. 1084 01:08:30,166 --> 01:08:33,541 Головне — це знайти Джонні, так? 1085 01:08:37,791 --> 01:08:38,750 Дякую. 1086 01:08:39,416 --> 01:08:40,541 Та нема за що. 1087 01:08:41,750 --> 01:08:42,833 О, сандвічі. 1088 01:08:44,708 --> 01:08:46,249 Як справи з Ґарретом? 1089 01:08:46,250 --> 01:08:47,375 Дуже добре. 1090 01:08:47,916 --> 01:08:48,833 Гаразд. 1091 01:08:49,458 --> 01:08:51,375 Чого так на мене дивишся? 1092 01:08:51,958 --> 01:08:53,666 Це дурниці, але... 1093 01:08:54,708 --> 01:09:00,208 Дивно, що він не хоче ночувати в мене? Фільми чи ресторани теж завжди обирає він. 1094 01:09:00,791 --> 01:09:03,124 Наче ми живемо в його світі, 1095 01:09:03,125 --> 01:09:05,499 а він лише зрідка навідується до мене. 1096 01:09:05,500 --> 01:09:06,665 Так. 1097 01:09:06,666 --> 01:09:07,790 Що? 1098 01:09:07,791 --> 01:09:09,582 Це не дрібниця. 1099 01:09:09,583 --> 01:09:13,749 Як пізнати людину, якщо не бачив її книжкових полиць 1100 01:09:13,750 --> 01:09:16,375 чи фігні, яку вона тримає в холодильнику? 1101 01:09:17,333 --> 01:09:20,499 Чому ти стаєш такий дивний, коли ми говоримо про Ґаррета? 1102 01:09:20,500 --> 01:09:21,832 Я думала, ви друзі. 1103 01:09:21,833 --> 01:09:26,749 - Ми друзі. У певному сенсі. - Ті, які недолюблюють одне одного? 1104 01:09:26,750 --> 01:09:31,375 Я про те, що це варто обговорити, поки стосунки не почали псуватися. 1105 01:09:32,166 --> 01:09:33,000 Ясно. 1106 01:09:41,791 --> 01:09:46,540 Сакіна виросла тут, але працює в Мумбаї, займається мікрофінансуванням. 1107 01:09:46,541 --> 01:09:49,708 А Рассел — президент Інституту психіатрії. 1108 01:09:50,291 --> 01:09:51,499 Можна тебе попросити? 1109 01:09:51,500 --> 01:09:53,874 - Ага. - Можна не говорити про список? 1110 01:09:53,875 --> 01:09:57,415 - Чому? Всі обожнюють цю історію. - Це не історія, а моє життя. 1111 01:09:57,416 --> 01:10:00,707 І я вже почуваюся, як улюблений фокус для гостей. 1112 01:10:00,708 --> 01:10:04,083 Так, звісно. Про список не говоримо. 1113 01:10:05,750 --> 01:10:06,750 Усе гаразд? 1114 01:10:07,833 --> 01:10:08,874 Так. 1115 01:10:08,875 --> 01:10:09,791 Алекс? 1116 01:10:11,500 --> 01:10:13,000 Це дрібниця, просто... 1117 01:10:14,500 --> 01:10:16,791 Чому ми не лишаємося в моїй квартирі? 1118 01:10:17,416 --> 01:10:19,374 Не влаштовуємо там вечері. 1119 01:10:19,375 --> 01:10:21,790 Бо тобі подобається моя квартира. 1120 01:10:21,791 --> 01:10:24,625 Так, вона прекрасна. Просто... 1121 01:10:25,125 --> 01:10:25,957 Вона твоя. 1122 01:10:25,958 --> 01:10:29,125 Це твоє життя, твої друзі і... 1123 01:10:30,958 --> 01:10:35,040 Не знаю. Я думала, що ти хочеш стати частиною і мого життя. 1124 01:10:35,041 --> 01:10:37,999 Хочу. І ми зустрічалися з твоїми рідними. Ми... 1125 01:10:38,000 --> 01:10:39,500 Обідали один раз. 1126 01:10:41,291 --> 01:10:45,000 Ти кажеш, що я маю краще проговорювати свої почуття... 1127 01:10:46,083 --> 01:10:48,208 Ну от, проговорила. 1128 01:10:50,208 --> 01:10:52,333 Дякую і пробач. 1129 01:10:53,333 --> 01:10:54,915 Пробач. Твоя правда. Я... 1130 01:10:54,916 --> 01:10:57,625 Я поганий гість, бо трохи схиблений на контролі. 1131 01:10:58,666 --> 01:11:00,707 Я дуже схиблений на контролі. 1132 01:11:00,708 --> 01:11:02,625 Тоді варто звернутися до лікаря. 1133 01:11:04,791 --> 01:11:06,665 Чи пожити в тебе. 1134 01:11:06,666 --> 01:11:07,958 Справді? 1135 01:11:08,541 --> 01:11:09,625 Справді. 1136 01:11:18,708 --> 01:11:20,375 Ой, одну секунду. 1137 01:11:24,625 --> 01:11:25,750 Привіт, Бредлі. 1138 01:11:26,666 --> 01:11:27,750 Так, що сталося? 1139 01:11:30,833 --> 01:11:31,833 Боже мій. 1140 01:11:33,333 --> 01:11:35,333 - Люба? - Мого тата знайшли! 1141 01:11:35,916 --> 01:11:37,207 Джонні знайшли. 1142 01:11:37,208 --> 01:11:40,624 Він у Вермонті, досі музикант, просто під іншим ім'ям. 1143 01:11:40,625 --> 01:11:42,999 - Тому ми його не знаходили. - Неймовірно. 1144 01:11:43,000 --> 01:11:44,332 Твій батько зник? 1145 01:11:44,333 --> 01:11:45,915 Ні. Так. 1146 01:11:45,916 --> 01:11:49,040 Це довга історія, яку тепер доведеться розповісти. 1147 01:11:49,041 --> 01:11:51,999 Але я не встигла прочитати твою статтю у «Нью-Йоркері», 1148 01:11:52,000 --> 01:11:54,583 а Ґаррет не хоче говорити про Меган Маркл. 1149 01:11:56,625 --> 01:11:57,749 Привіт, я Алекс. 1150 01:11:57,750 --> 01:11:59,124 - Привіт. - Привіт. 1151 01:11:59,125 --> 01:12:00,083 Привіт. 1152 01:12:10,166 --> 01:12:11,332 {\an8}ЖОВТЕНЬ 1153 01:12:11,333 --> 01:12:12,540 І що ти надумала? 1154 01:12:12,541 --> 01:12:14,999 Ми з Ґарретом завтра їдемо в Берлінгтон. 1155 01:12:15,000 --> 01:12:18,332 Я піду у клуб, де грає гурт Джонні, а далі побачимо. 1156 01:12:18,333 --> 01:12:20,415 А це не занадто агресивно? 1157 01:12:20,416 --> 01:12:23,290 Може. Але якщо я йому подзвоню, він мене відшиє, 1158 01:12:23,291 --> 01:12:25,250 а це я навряд переживу. 1159 01:12:26,666 --> 01:12:28,624 Побігла. Прийшов перший гість. 1160 01:12:28,625 --> 01:12:30,249 - Триматиму в курсі. - Щасти. 1161 01:12:30,250 --> 01:12:32,166 Дякую. Біжу! 1162 01:12:34,833 --> 01:12:36,791 - Та-да! Привіт! - Привіт! 1163 01:12:37,541 --> 01:12:39,000 - Як ти? - Заходь. 1164 01:12:39,666 --> 01:12:42,749 Квартира з новими меблями просто фантастична. Така... 1165 01:12:42,750 --> 01:12:43,875 Маленька? 1166 01:12:44,583 --> 01:12:47,207 Така твоя. Дуже гарненька. 1167 01:12:47,208 --> 01:12:48,291 Ти милий. 1168 01:12:49,125 --> 01:12:52,041 Так, це я віднесу на кухню і піду перевдягнуся. 1169 01:12:53,166 --> 01:12:54,415 Почувайся як удома. 1170 01:12:54,416 --> 01:12:55,833 Дякую. Так. 1171 01:13:12,250 --> 01:13:15,290 У крісло не сідай. Треба полагодити пружини. 1172 01:13:15,291 --> 01:13:16,333 Ясно. 1173 01:13:17,291 --> 01:13:18,750 Можеш відчинити? 1174 01:13:20,250 --> 01:13:21,082 Привіт. 1175 01:13:21,083 --> 01:13:24,208 Ого. А ти гарніший, ніж казала Алекс. 1176 01:13:25,750 --> 01:13:26,915 - Я Меґан. - А я... 1177 01:13:26,916 --> 01:13:29,415 Звісно ж, Ґаррет. Це моя дівчина, Нелл. 1178 01:13:29,416 --> 01:13:30,790 Алекс, ми прийшли. 1179 01:13:30,791 --> 01:13:31,874 Зараз вийду. 1180 01:13:31,875 --> 01:13:33,166 Привіт. Як справи? 1181 01:13:34,083 --> 01:13:36,665 - Привіт. - Ого, яка крихітна квартирка. 1182 01:13:36,666 --> 01:13:38,457 Цікаво, скільки вона платить. 1183 01:13:38,458 --> 01:13:41,166 Боже мій. 1184 01:13:42,916 --> 01:13:44,582 Алекс, ти зробила тату? 1185 01:13:44,583 --> 01:13:46,290 - Невже це... Так. - Список! 1186 01:13:46,291 --> 01:13:49,124 Не віриться, що вона вже стільки встигла. 1187 01:13:49,125 --> 01:13:53,291 Вона ще не викреслила останнє. 1188 01:13:54,166 --> 01:13:57,291 Не гальмуй, Ґаррете. Новий рік уже скоро. 1189 01:13:58,416 --> 01:13:59,582 Я відчиню. 1190 01:13:59,583 --> 01:14:02,290 Обожнюю, як вона відчиняє двері в чужому домі. 1191 01:14:02,291 --> 01:14:03,374 Привіт. 1192 01:14:03,375 --> 01:14:04,874 - Привіт. Я Зої. - Привіт. 1193 01:14:04,875 --> 01:14:07,290 - Нелл. Дуже приємно. - Багато чула про тебе. 1194 01:14:07,291 --> 01:14:08,332 Лукас. Дуже радий. 1195 01:14:08,333 --> 01:14:11,250 Так, чекайте. У мене є хороше. 1196 01:14:11,875 --> 01:14:15,749 Ви б радше полетіли на 100 років у минуле чи в майбутнє? 1197 01:14:15,750 --> 01:14:17,582 Звісно, в майбутнє. 1198 01:14:17,583 --> 01:14:20,957 Реактивні ранці, ліки від раку, вічне життя. 1199 01:14:20,958 --> 01:14:23,374 Усе так райдужно і весело, але невже... 1200 01:14:23,375 --> 01:14:27,332 Хто хоче жити вічно? Я часом ледве доживаю до п'ятниці. 1201 01:14:27,333 --> 01:14:29,749 - Чи середи. - Так. Точно. 1202 01:14:29,750 --> 01:14:32,040 - Серйозно. - Я хочу жити зараз. 1203 01:14:32,041 --> 01:14:34,124 - Читали «Силу теперішнього»? - Боже. 1204 01:14:34,125 --> 01:14:35,332 - Звісно. - Що? 1205 01:14:35,333 --> 01:14:38,707 Мене бісить, коли просять скинути грошей. Я ж не... 1206 01:14:38,708 --> 01:14:41,207 - Боже, це так ніяково! - Не робіть так. 1207 01:14:41,208 --> 01:14:43,707 Ви перегинаєте. А тебе що бісить? 1208 01:14:43,708 --> 01:14:45,832 Коли кладуть забагато кінзи. 1209 01:14:45,833 --> 01:14:48,624 Що? Я мала дізнатися про це лише зараз? 1210 01:14:48,625 --> 01:14:51,582 Сандалі зі шкарпетками. Вибач, діду. 1211 01:14:51,583 --> 01:14:53,665 - Оце так проблема. - А в чому суть? 1212 01:14:53,666 --> 01:14:56,957 Що? Ну, типу... Потім поясню. Народ, я не можу... 1213 01:14:56,958 --> 01:14:59,915 Ні, хочу почути її. Бо її мільйон речей бісить. 1214 01:14:59,916 --> 01:15:04,833 У мене запитання до Ґаррета. Але без осуду. 1215 01:15:05,375 --> 01:15:08,416 У тебе колись був роман з пацієнткою? 1216 01:15:09,125 --> 01:15:09,957 Серйозно? 1217 01:15:09,958 --> 01:15:12,833 А що, Меґан? Ти спала з кимось зі своїх лікарів? 1218 01:15:13,708 --> 01:15:15,791 Дерматолог рахується? 1219 01:15:16,500 --> 01:15:18,957 Ура! 1220 01:15:18,958 --> 01:15:22,957 - Ура! - Ура! 1221 01:15:22,958 --> 01:15:30,875 Ти колись спала зі своїм лікарем? 1222 01:15:33,916 --> 01:15:38,458 Невже таке я справляю враження? Виродка, який спить з власними пацієнтами? 1223 01:15:39,333 --> 01:15:42,333 Ні, це лише гра. Ми просто розважалися. 1224 01:15:43,750 --> 01:15:45,166 Сьогодні ж було весело. 1225 01:15:45,791 --> 01:15:47,791 Може, не всім. 1226 01:15:48,708 --> 01:15:52,249 Коли ти влаштовувала вечерю, ти хоч трохи думала про те, 1227 01:15:52,250 --> 01:15:56,750 щоб зібрати людей, в яких є хоча б щось спільне? 1228 01:15:57,375 --> 01:16:01,125 Крім мене? Бо я думала, що цього має вистачити. 1229 01:16:04,083 --> 01:16:05,083 Агов. 1230 01:16:06,208 --> 01:16:08,957 Вибач, якщо ти почувався зайвим, а я не помітила. 1231 01:16:08,958 --> 01:16:12,249 Я просто раділа, що ти поспілкуєшся з моїми друзями. 1232 01:16:12,250 --> 01:16:17,290 І буду вести беззмістовні розмови про все і ні про що? 1233 01:16:17,291 --> 01:16:19,040 Знаєш, що сказала Меґан? 1234 01:16:19,041 --> 01:16:23,165 Піднатужити дупу, щоб ти могла викреслити «кохання» зі списку. 1235 01:16:23,166 --> 01:16:25,374 - Та ну. - Не знаю, що образливіше. 1236 01:16:25,375 --> 01:16:28,499 Що ти досі це не викреслила, чи що підсвідомо 1237 01:16:28,500 --> 01:16:30,625 ти зі мною лише заради спадку. 1238 01:16:32,750 --> 01:16:35,875 Краще ще раз подумай, що ти щойно сказав. 1239 01:16:36,458 --> 01:16:39,374 Срати я хотіла на ті гроші. За кого ти мене маєш? 1240 01:16:39,375 --> 01:16:41,165 А я не знаю, як назвати 1241 01:16:41,166 --> 01:16:43,499 сьогоднішній вечір чи наші стосунки. 1242 01:16:43,500 --> 01:16:47,249 Ми в моїй квартирі вперше, відколи я сюди переїхала, 1243 01:16:47,250 --> 01:16:50,041 з моїми недолугими друзями, які верзуть дурню. 1244 01:16:54,666 --> 01:16:56,041 Може, мені краще піти. 1245 01:17:00,500 --> 01:17:01,708 Слушна думка. 1246 01:17:05,500 --> 01:17:06,500 До зустрічі. 1247 01:17:10,208 --> 01:17:12,875 Ґаррете, чекай. А як я поїду у Вермонт? 1248 01:17:13,875 --> 01:17:14,832 - Чипси? - Так. 1249 01:17:14,833 --> 01:17:15,875 Дякую. 1250 01:17:19,208 --> 01:17:20,208 Усе гаразд? 1251 01:17:21,375 --> 01:17:22,333 Так. 1252 01:17:23,416 --> 01:17:24,249 Ні. 1253 01:17:24,250 --> 01:17:27,958 Він ігнорує мої дзвінки й повідомлення. Це прекрасно. 1254 01:17:29,541 --> 01:17:32,165 Ви такі класні, що погодилися. Я дуже вдячна. 1255 01:17:32,166 --> 01:17:33,665 Це ж пригода. 1256 01:17:33,666 --> 01:17:37,166 Якби я знайомилася з батьком, мені б не завадила підтримка. 1257 01:17:42,500 --> 01:17:43,500 Що? 1258 01:17:44,541 --> 01:17:46,332 Я намагаюся набрати вагу. 1259 01:17:46,333 --> 01:17:49,666 Я надто гарний. Люди починають думати, що я несправжній. 1260 01:17:53,166 --> 01:17:54,915 Бачиш? Вона не сміється. 1261 01:17:54,916 --> 01:17:56,915 - Ти так сказав? - Бо це правда. 1262 01:17:56,916 --> 01:17:59,374 Може, я сміялася про себе. Не знаю. 1263 01:17:59,375 --> 01:18:01,708 Тоді смійся про себе гучніше. 1264 01:18:02,208 --> 01:18:03,415 Господи. 1265 01:18:03,416 --> 01:18:04,582 - Невже? - Сміється. 1266 01:18:04,583 --> 01:18:06,000 - Інше діло. - Що? 1267 01:18:10,041 --> 01:18:11,749 А можна змінити музику? 1268 01:18:11,750 --> 01:18:12,833 Так, звісно. 1269 01:18:47,833 --> 01:18:48,666 Чуєш. 1270 01:18:49,416 --> 01:18:51,208 А якщо я не сподобаюся тату? 1271 01:18:52,208 --> 01:18:53,625 А якщо він тобі? 1272 01:18:54,750 --> 01:18:56,458 Це ти мене так заспокоюєш? 1273 01:18:57,125 --> 01:19:00,708 А якщо я не сподобаюся йому, а він мені? Таке в мене вже є. 1274 01:19:03,416 --> 01:19:05,250 Боже, Ніна така красуня. 1275 01:19:05,958 --> 01:19:07,958 У неї шия, як в Одрі Гепберн. 1276 01:19:09,250 --> 01:19:10,625 Ти на вуха поглянь. 1277 01:19:11,541 --> 01:19:13,291 - Справді? - Я серйозно, так. 1278 01:19:20,125 --> 01:19:21,333 Ого! 1279 01:19:22,250 --> 01:19:27,249 Як золота сфера, створена богом сонця. 1280 01:19:27,250 --> 01:19:28,332 А її шкіра... 1281 01:19:28,333 --> 01:19:29,375 Так. 1282 01:19:30,916 --> 01:19:32,166 І секс неймовірний? 1283 01:19:33,125 --> 01:19:36,457 Навіть якщо ні, я б була така вражена своїм щастям, 1284 01:19:36,458 --> 01:19:39,500 що він здавався б мені неймовірним. 1285 01:19:40,208 --> 01:19:43,833 Щоб ви знали, я чую все, що ви кажете. 1286 01:19:47,208 --> 01:19:50,041 Єдине, що бісить, — вона говорить уві сні. 1287 01:19:51,958 --> 01:19:55,207 Ми бронювали номери. На ім'я Александра Роуз. 1288 01:19:55,208 --> 01:19:56,332 І Бредлі Акерман. 1289 01:19:56,333 --> 01:19:58,790 - Бредлі Акерман. - У нас для вас дещо є. 1290 01:19:58,791 --> 01:19:59,958 Той самий Акерман? 1291 01:20:00,958 --> 01:20:02,415 - Ви актор? - Ні. 1292 01:20:02,416 --> 01:20:03,750 Припини. 1293 01:20:06,750 --> 01:20:08,499 - Дякую. Нас влаштує. - Гаразд. 1294 01:20:08,500 --> 01:20:09,874 А є Бредлі Акерман? 1295 01:20:09,875 --> 01:20:13,332 Ні. Так завжди казав мій тато. 1296 01:20:13,333 --> 01:20:15,458 - Наступна зірка... - Кілька підписів. 1297 01:20:17,125 --> 01:20:19,041 - Даєте нам кращий номер? - Звісно. 1298 01:20:19,666 --> 01:20:22,290 Слухай! Нам дають номер люкс. 1299 01:20:22,291 --> 01:20:23,208 Клас. 1300 01:20:23,708 --> 01:20:26,915 - Так, чудово. - Гаразд. Дякую. 1301 01:20:26,916 --> 01:20:27,958 Прекрасно. 1302 01:20:41,041 --> 01:20:42,207 Привіт. 1303 01:20:42,208 --> 01:20:43,707 Ну що, готова? 1304 01:20:43,708 --> 01:20:44,791 Так. 1305 01:20:46,833 --> 01:20:47,666 А де Ніна? 1306 01:20:48,875 --> 01:20:51,124 Термінові справи по роботі. 1307 01:20:51,125 --> 01:20:53,666 На щастя, вона знайшла квиток на літак. 1308 01:20:54,375 --> 01:20:55,416 Ти як? 1309 01:20:57,250 --> 01:20:58,708 Який я маю вигляд? Це... 1310 01:20:59,291 --> 01:21:00,457 Чудовий. 1311 01:21:00,458 --> 01:21:01,416 Справді? 1312 01:21:02,416 --> 01:21:03,250 Дякую. 1313 01:21:03,791 --> 01:21:05,416 І за те, що ти тут, теж. 1314 01:21:08,541 --> 01:21:09,458 Ну гаразд. 1315 01:21:10,041 --> 01:21:11,375 Усе буде чудово. 1316 01:21:12,583 --> 01:21:13,500 Ага. 1317 01:21:14,583 --> 01:21:15,666 Усе буде чудово. 1318 01:21:16,166 --> 01:21:19,458 КОЧІВНИКИ 1319 01:22:05,666 --> 01:22:07,957 Ходімо звідси. Це була жахлива ідея. 1320 01:22:07,958 --> 01:22:09,750 Чекай. Послухай. 1321 01:22:10,416 --> 01:22:11,375 Глянь на мене. 1322 01:22:12,500 --> 01:22:13,500 Зроби вдих. 1323 01:22:15,666 --> 01:22:20,166 А тепер іди й поговори з ним. Не забувай, що я тут. 1324 01:22:21,833 --> 01:22:22,750 Гаразд. 1325 01:22:24,583 --> 01:22:26,916 Чорт. 1326 01:22:27,708 --> 01:22:28,625 Привіт. 1327 01:22:29,416 --> 01:22:30,582 Телефон є? 1328 01:22:30,583 --> 01:22:31,582 Так. 1329 01:22:31,583 --> 01:22:32,957 Так? Дай сюди. 1330 01:22:32,958 --> 01:22:33,915 Що? 1331 01:22:33,916 --> 01:22:35,290 Зробимо селфі. 1332 01:22:35,291 --> 01:22:38,707 Хай краще лишиться воно, а не дірка в голові від ваших поглядів. 1333 01:22:38,708 --> 01:22:39,832 Вибачте, ми... 1334 01:22:39,833 --> 01:22:41,749 Ви з податкової? 1335 01:22:41,750 --> 01:22:45,624 Ні... Ми не з податкової. 1336 01:22:45,625 --> 01:22:49,875 Мене звати Бред, а це Алекс. 1337 01:22:50,458 --> 01:22:52,125 Александра, якщо точніше. 1338 01:22:53,208 --> 01:22:54,166 Роуз. 1339 01:22:56,750 --> 01:22:57,874 Привіт. 1340 01:22:57,875 --> 01:22:58,833 Александра. 1341 01:23:00,083 --> 01:23:00,958 Сюрприз. 1342 01:23:01,875 --> 01:23:04,000 Александра Кароліна Роуз. 1343 01:23:04,875 --> 01:23:06,249 Знаєш моє повне ім'я. 1344 01:23:06,250 --> 01:23:08,749 Звісно. Я написав пісню, коли ти народилася. 1345 01:23:08,750 --> 01:23:11,457 Називається Una Rosa Con El Nombre De Otra. 1346 01:23:11,458 --> 01:23:13,250 Сумна пісня про кохання. 1347 01:23:14,083 --> 01:23:15,500 Про Елізабет і тебе. 1348 01:23:16,125 --> 01:23:17,415 А є запис? 1349 01:23:17,416 --> 01:23:21,583 Ні. То був спосіб якось впоратися із життям у той момент. 1350 01:23:22,916 --> 01:23:24,916 А яка музика тобі подобається? 1351 01:23:26,208 --> 01:23:27,083 Всяка. 1352 01:23:27,666 --> 01:23:31,040 Останнім часом слухаю одну мексиканську співачку. 1353 01:23:31,041 --> 01:23:32,166 Наталію Лафоуркаде. 1354 01:23:33,541 --> 01:23:36,540 А ще я вчуся грати на фортепіано. 1355 01:23:36,541 --> 01:23:40,415 Стільки зусиль треба докласти, щоб хоч щось вийшло. У будь-чому. 1356 01:23:40,416 --> 01:23:43,666 Так. У житті, наприклад. 1357 01:23:45,250 --> 01:23:47,708 За пам'ять про твою прекрасну матір. 1358 01:23:49,166 --> 01:23:50,125 Будьмо. 1359 01:23:56,125 --> 01:23:57,583 Можна запитати? 1360 01:23:58,250 --> 01:24:00,165 Ти колись мною цікавився? 1361 01:24:00,166 --> 01:24:01,333 Звісно. 1362 01:24:02,458 --> 01:24:05,207 Якось ми давали концерт у Нью-Йорку. 1363 01:24:05,208 --> 01:24:07,375 І поки ми були в місті, 1364 01:24:08,208 --> 01:24:11,541 я поїхав у Бруклін і припаркувався біля вашого будинку. 1365 01:24:12,291 --> 01:24:14,915 Бачив, як зі школи повернулися твої брати. 1366 01:24:14,916 --> 01:24:19,749 Як Сем сигналив, коли завертав до будинку. 1367 01:24:19,750 --> 01:24:24,500 Аж тут відчинилися двері і... 1368 01:24:26,291 --> 01:24:29,083 з них вибігла дівчинка, щоб привітати татка. 1369 01:24:29,583 --> 01:24:32,290 Та ні, я так не робила. 1370 01:24:32,291 --> 01:24:37,125 Він з тобою покружляв, а потім ви разом зайшли в будинок. 1371 01:24:37,708 --> 01:24:38,708 Ні, це... 1372 01:24:40,083 --> 01:24:42,541 Семюель так зі мною не поводився. 1373 01:24:44,041 --> 01:24:48,791 Може, через факт, що не він мій справжній батько. 1374 01:24:49,833 --> 01:24:50,875 А ти. 1375 01:24:52,791 --> 01:24:56,375 Є факти, а є те, що насправді. 1376 01:24:57,208 --> 01:24:59,583 І людині треба знаходити місце для обох. 1377 01:25:04,166 --> 01:25:05,082 Як його звати? 1378 01:25:05,083 --> 01:25:06,000 - Бред. - Бред. 1379 01:25:07,000 --> 01:25:09,999 А він, здається, класний хлопець. Ви разом? 1380 01:25:10,000 --> 01:25:11,082 - Ні. - Ні? 1381 01:25:11,083 --> 01:25:12,166 Ні, він... 1382 01:25:13,750 --> 01:25:15,457 Він просто хороший друг. 1383 01:25:15,458 --> 01:25:17,000 - Агов, Джонні. - Так? 1384 01:25:17,583 --> 01:25:18,583 Ти готовий? 1385 01:25:19,375 --> 01:25:20,749 Так. Працювати треба. 1386 01:25:20,750 --> 01:25:22,666 Так, звісно. 1387 01:25:24,583 --> 01:25:26,874 Ми можемо ще поговорити після виступу? 1388 01:25:26,875 --> 01:25:30,207 Це не обіцяю, але можемо зустрітися завтра вранці. 1389 01:25:30,208 --> 01:25:32,666 - Де ти зупинилася? - В «Марріотті» на Чері. 1390 01:25:33,250 --> 01:25:36,666 Там готують непоганий хеш з яловичиною і кукурудзою. 1391 01:25:38,041 --> 01:25:39,250 О десятій ранку. 1392 01:25:41,416 --> 01:25:43,540 Було б чудово. 1393 01:25:43,541 --> 01:25:45,124 Побачимося вранці. 1394 01:25:45,125 --> 01:25:46,666 Бувай, Александро. 1395 01:25:58,208 --> 01:26:00,166 Привіт. Ну як? 1396 01:26:55,166 --> 01:27:00,624 Було ніяково, але водночас якось дуже реально. 1397 01:27:00,625 --> 01:27:01,916 - Так. - Інтимно. 1398 01:27:02,875 --> 01:27:03,958 Не знаю. 1399 01:27:04,583 --> 01:27:07,582 І він так цікаво говорить. Типу: 1400 01:27:07,583 --> 01:27:10,125 «Є факти, а є те, що насправді». 1401 01:27:11,666 --> 01:27:14,582 А як він запитав, чи не з податкової ми? 1402 01:27:14,583 --> 01:27:15,749 Справжній мужик. 1403 01:27:15,750 --> 01:27:16,666 Не кажи! 1404 01:27:17,875 --> 01:27:19,415 Він питав, чи не разом ми. 1405 01:27:19,416 --> 01:27:20,541 - Та ну. - Ага. 1406 01:27:22,250 --> 01:27:23,208 Ти йому сподобався. 1407 01:27:24,583 --> 01:27:26,875 Тобто ти хочеш переїхати у Вермонт. 1408 01:27:28,041 --> 01:27:29,665 А чому ні? Тут гарно. 1409 01:27:29,666 --> 01:27:32,749 - Ясно. - Тут є корови, а я обожнюю корів. 1410 01:27:32,750 --> 01:27:36,915 І тут є морозиво. І тато живе тут. 1411 01:27:36,916 --> 01:27:38,540 Ти міська дівчина. 1412 01:27:38,541 --> 01:27:40,832 Будеш доїти корів? Жартуєш? Це ж не... 1413 01:27:40,833 --> 01:27:43,250 Я не буду доїти корів. Ти здурів? 1414 01:27:44,333 --> 01:27:46,832 Є факти, а є правда. 1415 01:27:46,833 --> 01:27:51,458 Ні. Він казав: «Є факти, а є те, що насправді». 1416 01:27:52,041 --> 01:27:53,207 Що насправді? 1417 01:27:53,208 --> 01:27:57,250 Слухай. Факт: це склянка. 1418 01:27:58,458 --> 01:27:59,458 Правда... 1419 01:28:00,291 --> 01:28:01,540 Нам треба випити ще. 1420 01:28:01,541 --> 01:28:04,249 - Було вже три пісні Шинейд. - Треба ще. 1421 01:28:04,250 --> 01:28:08,249 - Додай якогось різноманіття у вечір... - Ні. 1422 01:28:08,250 --> 01:28:10,915 Ти просто натиснула все й одразу. 1423 01:28:10,916 --> 01:28:12,125 Тепер ми не знаємо... 1424 01:28:15,125 --> 01:28:18,333 Ого! Що? Ти просто натиснула що попало. 1425 01:28:35,083 --> 01:28:37,333 Не вірю, що заграла наша пісня. 1426 01:28:40,333 --> 01:28:44,625 Ти шикнула гучніше, ніж розмовляла. 1427 01:28:52,708 --> 01:28:53,708 Ой, та ну. 1428 01:28:54,458 --> 01:28:55,583 Це мій номер. 1429 01:28:57,291 --> 01:28:58,291 Вибач. 1430 01:29:05,041 --> 01:29:06,083 Добраніч. 1431 01:29:07,125 --> 01:29:08,375 - Добраніч. - Добраніч. 1432 01:29:12,166 --> 01:29:13,041 Ага. 1433 01:29:56,583 --> 01:29:57,541 В унісон. 1434 01:30:03,083 --> 01:30:04,915 - Це божевілля. - Зупинимося? 1435 01:30:04,916 --> 01:30:06,166 Ні. 1436 01:30:11,375 --> 01:30:12,457 Ти добре цілуєшся. 1437 01:30:12,458 --> 01:30:14,625 Дякую. Ти теж. 1438 01:30:17,125 --> 01:30:19,415 Може, менше язика. Бо трохи лоскотно. 1439 01:30:19,416 --> 01:30:20,416 Так, гаразд. 1440 01:30:22,375 --> 01:30:25,040 Вибач, у мене великий язик, і він дуже п'яний. 1441 01:30:25,041 --> 01:30:25,958 Нічого. 1442 01:30:30,291 --> 01:30:32,750 - Знаєш, що кажуть про великі язики? - Що? 1443 01:30:49,166 --> 01:30:50,625 Бредлі Акерман. 1444 01:30:51,916 --> 01:30:52,791 Так? 1445 01:30:53,916 --> 01:30:54,916 Іди сюди. 1446 01:31:57,666 --> 01:31:58,625 Привіт. 1447 01:32:06,000 --> 01:32:08,040 Я здогадувалася, що він не прийде. 1448 01:32:08,041 --> 01:32:09,250 Так. 1449 01:32:10,458 --> 01:32:12,000 Але я не буду плакати. 1450 01:32:12,541 --> 01:32:16,166 Можеш поплакати, якщо хочеш. 1451 01:32:57,041 --> 01:32:58,833 Правда в тім, що я дурепа. 1452 01:33:00,375 --> 01:33:04,333 Очікувала, що незнайомець виправить усе в моєму житті. 1453 01:33:08,041 --> 01:33:09,541 Дякую, що поїхав зі мною. 1454 01:33:26,458 --> 01:33:29,250 Ти завжди говориш, наче з тобою щось не так. 1455 01:33:30,333 --> 01:33:31,416 Це дурня. 1456 01:33:32,625 --> 01:33:38,500 Ти розумна, прекрасна, сповнена життя і... 1457 01:33:40,666 --> 01:33:42,958 Коли я тебе бачу, ти мене вражаєш. 1458 01:33:43,791 --> 01:33:47,624 І якщо Ґаррет і твій батько сліпі й не бачать цього, їм же гірше, 1459 01:33:47,625 --> 01:33:49,374 але необов'язково нам. 1460 01:33:49,375 --> 01:33:50,833 Але нам теж гірше. 1461 01:33:52,083 --> 01:33:53,625 Минула ніч була прекрасна. 1462 01:33:54,541 --> 01:33:55,915 Але це помилка. 1463 01:33:55,916 --> 01:33:59,874 - У тебе неймовірна дівчина... - Ніна поїхала не через роботу. 1464 01:33:59,875 --> 01:34:02,833 Ми посварилися і розійшлися. 1465 01:34:06,041 --> 01:34:07,583 Посварилися через що? 1466 01:34:08,958 --> 01:34:09,833 Через тебе. 1467 01:34:11,750 --> 01:34:14,707 Ясно. А чому ти не сказав, перш ніж ліг зі мною в ліжко? 1468 01:34:14,708 --> 01:34:16,625 Я знаю, що мав сказати. 1469 01:34:17,208 --> 01:34:20,583 - Так. - Просто все сталося так швидко... 1470 01:34:28,166 --> 01:34:29,500 Так. 1471 01:34:31,500 --> 01:34:32,333 Вибач. 1472 01:34:34,916 --> 01:34:37,333 Не йди. Прошу, Алекс. 1473 01:34:43,166 --> 01:34:45,541 Слухай, Ґаррет чудовий хлопець. 1474 01:34:46,416 --> 01:34:48,041 Я розумію. Він... 1475 01:34:49,208 --> 01:34:53,791 Він витончений, успішний, і він... Я... 1476 01:34:58,541 --> 01:35:02,249 Я не вірю, що ти його кохаєш. Він тобі навіть не подобається. 1477 01:35:02,250 --> 01:35:04,707 - Тобі просто подобаються відчуття. - Зупинися. 1478 01:35:04,708 --> 01:35:05,999 Коли ти з ним. 1479 01:35:06,000 --> 01:35:09,082 Тобі досі потрібне схвалення. Попри все, що ти зробила. 1480 01:35:09,083 --> 01:35:11,165 - Який ти лицемір. - Після смерті матері. 1481 01:35:11,166 --> 01:35:13,416 Кажеш, чого я хочу? Вчиш мене жити? 1482 01:35:14,500 --> 01:35:16,541 Точно, це ж робота Ґаррета. 1483 01:35:20,500 --> 01:35:21,416 Ого. 1484 01:35:50,625 --> 01:35:51,583 Усе гаразд. 1485 01:36:02,541 --> 01:36:04,791 Справа була не у списку. 1486 01:36:05,375 --> 01:36:09,916 Мене просто вибісило поламане крісло, і твої друзі... 1487 01:36:11,833 --> 01:36:14,458 І книжка, яку я дав, а ти не прочитала. 1488 01:36:17,000 --> 01:36:18,000 А потім... 1489 01:36:19,500 --> 01:36:22,333 Я всі вихідні сумував за тобою. 1490 01:36:23,750 --> 01:36:26,332 Я два дні сумував за твоєю усмішкою, 1491 01:36:26,333 --> 01:36:29,833 за твоїми чудернацькими звичками. 1492 01:36:31,083 --> 01:36:34,916 І зрозумів, що ми це переживемо. Я це переживу. 1493 01:36:37,625 --> 01:36:39,416 Ти не запитав про зустріч із Джонні. 1494 01:36:42,166 --> 01:36:45,000 Вибач. Як усе пройшло? 1495 01:36:45,875 --> 01:36:46,875 Не дуже. 1496 01:36:49,666 --> 01:36:50,666 Річ у тім, 1497 01:36:51,916 --> 01:36:56,291 що моя неохайна квартира, мої друзі, книжки, які я читаю... 1498 01:36:57,625 --> 01:36:58,708 Це все я, Ґаррете. 1499 01:37:02,000 --> 01:37:03,041 Це все я. 1500 01:37:33,708 --> 01:37:37,791 {\an8}АМЕРИКАНСЬКІ ЗОМБІ: КРИВАВИЙ АПОКАЛІПСИС. ВИ ГОТОВІ? 1501 01:37:42,750 --> 01:37:44,333 УЖЕ В ПРОДАЖУ 1502 01:38:10,416 --> 01:38:12,708 Привіт. 1503 01:38:13,916 --> 01:38:14,916 Ходімо? 1504 01:38:17,166 --> 01:38:18,125 Так. 1505 01:38:20,916 --> 01:38:23,624 Не розумію, нащо Лукасу зустріч із брокером. 1506 01:38:23,625 --> 01:38:27,083 Ми не можемо продавати будинок до Нового року. 1507 01:38:32,833 --> 01:38:35,375 Можна поцікавитися, як ти? 1508 01:38:36,333 --> 01:38:39,041 Добре. А ти? Як малі? 1509 01:38:39,583 --> 01:38:40,583 Скучили за тобою. 1510 01:38:41,333 --> 01:38:42,208 Так, я теж. 1511 01:38:44,208 --> 01:38:46,415 Коли прийде Лукас? У мене справи. 1512 01:38:46,416 --> 01:38:48,375 Я тут! Привіт! 1513 01:38:49,583 --> 01:38:51,707 Привіт. Як справи? 1514 01:38:51,708 --> 01:38:53,832 - А де брокер? - Його не буде. 1515 01:38:53,833 --> 01:38:54,874 Що? 1516 01:38:54,875 --> 01:38:56,958 Так, хочу вам дещо показати. 1517 01:38:57,541 --> 01:38:59,625 Усе буде добре. Просто... 1518 01:39:01,000 --> 01:39:04,083 Що? Я не розумію. 1519 01:39:05,250 --> 01:39:07,124 Поспати в наметі у повню. 1520 01:39:07,125 --> 01:39:08,915 Сьомий пункт зі списку. 1521 01:39:08,916 --> 01:39:10,040 Точно. 1522 01:39:10,041 --> 01:39:11,582 - Це мило, але... - Ні, Хлої... 1523 01:39:11,583 --> 01:39:13,665 Ану припиніть. Замовкніть. 1524 01:39:13,666 --> 01:39:15,332 Замовкніть обоє, гаразд? 1525 01:39:15,333 --> 01:39:18,458 Ми це зробимо, тому... 1526 01:39:20,041 --> 01:39:23,666 Пропоную відкоркувати вино й почати. 1527 01:39:24,500 --> 01:39:25,458 Так? 1528 01:39:27,583 --> 01:39:28,458 Так. 1529 01:39:29,583 --> 01:39:32,000 Я прийшла о десятій. 1530 01:39:32,583 --> 01:39:34,499 Минуло пів години, година. 1531 01:39:34,500 --> 01:39:37,083 Джонні не з'явився. А ти сиділа й чекала. 1532 01:39:38,958 --> 01:39:40,333 Певно, було так боляче. 1533 01:39:41,291 --> 01:39:43,875 - Мені шкода. - Але не цілком несподівано. 1534 01:39:44,916 --> 01:39:45,875 Він класний. 1535 01:39:47,250 --> 01:39:50,207 І хоча він мені багато чого розказав, мені здалося, 1536 01:39:50,208 --> 01:39:51,916 що він про щось мовчав. 1537 01:39:52,541 --> 01:39:55,583 Ти подзвонила тату? Коли повернулася? 1538 01:39:56,916 --> 01:40:00,666 Я все розумію. Ти ще не готова, але... 1539 01:40:01,791 --> 01:40:03,625 Він постійно про тебе запитує. 1540 01:40:06,333 --> 01:40:08,665 Пригадуєш, ти казала, що новина про Джонні 1541 01:40:08,666 --> 01:40:11,041 багато чого пояснила у ваших із татом стосунках? 1542 01:40:12,541 --> 01:40:14,166 Я теж так почувався. 1543 01:40:15,041 --> 01:40:18,291 Але для мене це ваші стосунки з мамою. 1544 01:40:20,166 --> 01:40:21,083 Ваш зв'язок. 1545 01:40:22,583 --> 01:40:25,166 Ваші секретики, жарти «для своїх». 1546 01:40:25,750 --> 01:40:29,583 Наче клуб, в який у решти з нас не було доступу. 1547 01:40:33,666 --> 01:40:36,833 Просто подумай, що тоді відчував тато. 1548 01:40:38,041 --> 01:40:39,125 Лукас і я. 1549 01:40:43,500 --> 01:40:44,750 Так ви почувалися? 1550 01:40:48,541 --> 01:40:49,541 Ого. 1551 01:40:50,916 --> 01:40:51,875 А я... 1552 01:40:52,875 --> 01:40:54,041 Я гадки не мала. 1553 01:41:01,833 --> 01:41:03,500 Мені треба випити ще. 1554 01:41:10,500 --> 01:41:12,041 Я дещо згадав. 1555 01:41:20,583 --> 01:41:22,583 Джуліане, що ми тут забули? 1556 01:41:23,750 --> 01:41:24,708 О, так. 1557 01:41:25,458 --> 01:41:26,915 Це десь тут. 1558 01:41:26,916 --> 01:41:29,000 Коли ми востаннє були тут разом? 1559 01:41:29,541 --> 01:41:30,458 Сто років тому. 1560 01:41:31,125 --> 01:41:32,208 Неймовірно. 1561 01:41:33,375 --> 01:41:34,666 Вона досі тут. 1562 01:41:36,375 --> 01:41:39,250 Боже мій, чуваче. Що? 1563 01:41:40,416 --> 01:41:43,249 Джуліане, чортяко. І ти про це мовчав? 1564 01:41:43,250 --> 01:41:46,875 Навіть занудним розумникам треба якось розслаблятися, ясно? 1565 01:41:47,625 --> 01:41:50,875 Думаєте, вона ще нормальна? Років 15 тут пролежала. 1566 01:41:51,375 --> 01:41:54,291 Є лише один спосіб дізнатися. 1567 01:41:55,625 --> 01:42:00,041 Гаразд, Джуліан ходив сюди по свою заначку. 1568 01:42:00,625 --> 01:42:03,708 А ти, Лукасе? Які махінації ти тут крутив? 1569 01:42:04,750 --> 01:42:07,375 Я втратив цноту 1570 01:42:08,166 --> 01:42:10,500 у тому кутку, на тому матраці, 1571 01:42:11,416 --> 01:42:12,375 з Валері Гоффман. 1572 01:42:12,958 --> 01:42:14,707 - Ого! - Валері Гоффман? 1573 01:42:14,708 --> 01:42:15,832 Так. 1574 01:42:15,833 --> 01:42:18,541 - Тобі до неї як до неба рачки. - Та я в курсі. 1575 01:42:20,041 --> 01:42:24,165 - Не знаю, то був лише один раз. - Не сумніваюся. 1576 01:42:24,166 --> 01:42:26,124 Єдине, що я пам'ятаю, 1577 01:42:26,125 --> 01:42:29,916 це те, що внизу по телику весь цей час ішло шоу Опри. 1578 01:42:31,250 --> 01:42:32,915 А ти, сестричко? 1579 01:42:32,916 --> 01:42:35,041 Не хочеш поділитися секретом? 1580 01:42:36,375 --> 01:42:40,166 Ми з подружками влаштовували дуже витончені ночівлі. 1581 01:42:41,750 --> 01:42:44,290 І в одну з таких ночей кожна з нас записала 1582 01:42:44,291 --> 01:42:47,458 все, що хотіла б зробити в житті. 1583 01:42:48,083 --> 01:42:49,583 Ти про список? 1584 01:42:51,625 --> 01:42:52,458 Так. 1585 01:42:56,750 --> 01:42:57,750 І ось ми тут. 1586 01:43:02,083 --> 01:43:02,958 Алекс? 1587 01:43:04,083 --> 01:43:05,041 Так? 1588 01:43:06,666 --> 01:43:07,666 А які вони? 1589 01:43:09,791 --> 01:43:11,500 Записи, які мама тобі лишила. 1590 01:43:25,833 --> 01:43:28,000 - Готові? - Так. 1591 01:43:30,791 --> 01:43:32,832 Пам'ятаєш літо, коли ви з братами 1592 01:43:32,833 --> 01:43:35,374 влаштували і автомийку, і продаж лимонаду, 1593 01:43:35,375 --> 01:43:39,915 а вони думали, що всі гроші підуть на їхні відеоігри. 1594 01:43:39,916 --> 01:43:45,415 Але ти всюди розвісила це, поки вони не відступилися, 1595 01:43:45,416 --> 01:43:48,374 і всі гроші пішли на благодійність. 1596 01:43:48,375 --> 01:43:51,583 Що? Я казала, ніяких мош-пітів. 1597 01:43:52,583 --> 01:43:53,499 Гаразд. 1598 01:43:53,500 --> 01:43:59,333 Тільки не наближайся до тату-салонів і будь-якого транспорту. 1599 01:43:59,916 --> 01:44:01,625 Я бажаю тобі найкращого. 1600 01:44:02,291 --> 01:44:04,833 Ти мусиш витягнути себе з цієї ями. 1601 01:44:05,583 --> 01:44:10,833 Мене не буде поруч, щоб тебе розкопати, але принаймні лопату я тобі дати можу. 1602 01:44:11,833 --> 01:44:14,290 Пам'ятаєш котедж, який ми знімали на півночі? 1603 01:44:14,291 --> 01:44:19,332 А ввечері виходили посидіти на ґанку всі разом 1604 01:44:19,333 --> 01:44:22,208 і подивитися на місяць і зірки. 1605 01:44:23,583 --> 01:44:26,708 Здається, то був єдиний час, коли ми не говорили, 1606 01:44:27,416 --> 01:44:30,250 не дражнилися, не сперечалися. 1607 01:44:31,500 --> 01:44:34,166 Часом ти вмощувалася на колінах у батька, 1608 01:44:34,750 --> 01:44:36,500 і було просто спокійно. 1609 01:44:38,791 --> 01:44:44,291 То був момент, щоб відчути диво, 1610 01:44:45,416 --> 01:44:50,374 подумати і подякувати за те, що в нас є. 1611 01:44:50,375 --> 01:44:52,416 А головне, одне за одного. 1612 01:44:53,916 --> 01:44:54,875 Привіт. 1613 01:44:57,166 --> 01:44:58,375 Привіт, тату. 1614 01:44:59,541 --> 01:45:00,916 Дуже радий тебе бачити. 1615 01:45:10,000 --> 01:45:12,791 Я під'їжджав до будинку, коли повертався додому... 1616 01:45:14,750 --> 01:45:17,958 ...ти вибігала, я тебе підхоплював, і ми кружляли. 1617 01:45:31,166 --> 01:45:33,375 ГРУДЕНЬ 1618 01:45:45,375 --> 01:45:46,790 Містере Салліван! 1619 01:45:46,791 --> 01:45:49,458 Александро. Радий вас бачити. 1620 01:45:50,250 --> 01:45:52,875 Хоч ви не зовсім раді бачити мене. 1621 01:45:53,375 --> 01:45:56,665 Даруйте. Я думала, прийде містер Акерман. 1622 01:45:56,666 --> 01:45:58,457 Бредлі просить йому вибачити. 1623 01:45:58,458 --> 01:46:01,958 Тепер він повноправний партнер, тому графік завантажений. 1624 01:46:02,500 --> 01:46:04,290 Даруйте. Він тепер партнер? 1625 01:46:04,291 --> 01:46:06,749 Прийшов до мене і поставив ультиматум. 1626 01:46:06,750 --> 01:46:11,125 Я не знав, чи відлупцювати його, чи запитати, чого він так довго думав. 1627 01:46:11,666 --> 01:46:13,166 Гадаю, це для нього. 1628 01:46:14,625 --> 01:46:16,833 Це дрібниця. Лише краватка. 1629 01:46:17,416 --> 01:46:19,915 І слинявчик. Це наш невеличкий жарт. 1630 01:46:19,916 --> 01:46:21,541 Йому передадуть пакунок. 1631 01:46:22,250 --> 01:46:26,582 Отже, коли Елізабет розповіла про свій маленький задум, 1632 01:46:26,583 --> 01:46:28,832 я сказав, що вона з'їхала з глузду. 1633 01:46:28,833 --> 01:46:32,040 І ми вирішили, що було б доречно мати таку людину, як Бредлі, 1634 01:46:32,041 --> 01:46:33,749 яка б розуміла всі тонкощі. 1635 01:46:33,750 --> 01:46:37,916 Хай там як, сподіваюся, цей рік не приніс занадто багато страждань. 1636 01:46:39,333 --> 01:46:41,750 Були важкі моменти. Але... 1637 01:46:43,000 --> 01:46:44,541 У цьому, мабуть, і був задум. 1638 01:46:45,708 --> 01:46:47,833 Річ у тім, містере Салліван, 1639 01:46:49,458 --> 01:46:51,375 що я не закінчила список. 1640 01:46:52,833 --> 01:46:57,915 Справжнє кохання чомусь досі від мене ховається. 1641 01:46:57,916 --> 01:46:59,916 Справжнє кохання — ще та лярва. 1642 01:47:01,458 --> 01:47:03,791 Запитайте в будь-якої з моїх колишніх дружин. 1643 01:47:04,416 --> 01:47:06,666 Є якийсь втішний приз? 1644 01:47:07,208 --> 01:47:08,291 Тиждень на курорті? 1645 01:47:08,791 --> 01:47:10,541 - На жаль, ні. - Ясно. 1646 01:47:11,458 --> 01:47:12,458 Лише це. 1647 01:47:15,583 --> 01:47:18,290 Ваша мати вважала, що буде нечесно 1648 01:47:18,291 --> 01:47:21,915 очікувати, що ви знайдете справжнє кохання по графіку. 1649 01:47:21,916 --> 01:47:25,375 І, я процитую: «Сподіваюся, вона не погодиться на менше». 1650 01:47:27,583 --> 01:47:29,541 Ваш спадок, люба. 1651 01:47:32,250 --> 01:47:33,541 АЛЕКСАНДРА 1652 01:47:53,291 --> 01:47:56,166 - Будинок? - Її бажання від самого початку. 1653 01:47:56,875 --> 01:47:59,750 Нащо була вся ця вистава... 1654 01:48:01,041 --> 01:48:02,582 Є невеличкий фонд, 1655 01:48:02,583 --> 01:48:06,124 щоб покрити витрати на податки й утримання, і якщо не переїдете зараз, 1656 01:48:06,125 --> 01:48:08,790 здавайте його в оренду, поки не надумаєте. 1657 01:48:08,791 --> 01:48:10,791 Усе на ваш розсуд. 1658 01:48:12,333 --> 01:48:14,374 Ой, лишенько. Ви плачете. 1659 01:48:14,375 --> 01:48:16,083 У сльозах я не експерт. 1660 01:48:17,708 --> 01:48:19,416 Покличу помічницю. 1661 01:48:47,166 --> 01:48:48,000 Гаразд. 1662 01:48:52,500 --> 01:48:54,375 Алекс, люба моя. 1663 01:48:55,000 --> 01:48:55,833 Мамо. 1664 01:48:56,583 --> 01:48:59,125 Ну от і все. Ти впоралася. 1665 01:49:00,416 --> 01:49:01,249 Ледве. 1666 01:49:01,250 --> 01:49:02,791 Я ніколи не сумнівалася. 1667 01:49:04,208 --> 01:49:07,375 Хочу сказати, що бути твоєю мамою 1668 01:49:09,041 --> 01:49:11,000 було найбільшою радістю мого життя. 1669 01:49:12,416 --> 01:49:14,082 Для тебе це новий початок. 1670 01:49:14,083 --> 01:49:18,958 Я більше не буду тобі дошкуляти. Ніяких списків чи ультиматумів. 1671 01:49:20,583 --> 01:49:21,666 Ти впораєшся сама. 1672 01:49:22,958 --> 01:49:26,666 Гаразд, додам ще одну річ. 1673 01:49:28,791 --> 01:49:31,790 Життя прекрасне, заплутане і складне. 1674 01:49:31,791 --> 01:49:35,332 І часом воно не таке, яким, на твою думку, мало б бути. 1675 01:49:35,333 --> 01:49:36,958 І це нормально. 1676 01:49:38,625 --> 01:49:42,125 Не зупиняйся і завжди будь смілива. 1677 01:49:43,208 --> 01:49:44,165 Добре. 1678 01:49:44,166 --> 01:49:46,291 А справжнє кохання... 1679 01:49:47,125 --> 01:49:50,125 Визнаю, я сама з цим так і не розібралася. 1680 01:49:50,833 --> 01:49:52,250 Але знаю одне: 1681 01:49:53,583 --> 01:49:55,375 за кохання варто боротися. 1682 01:49:57,958 --> 01:49:58,875 Зрозуміла? 1683 01:50:00,916 --> 01:50:02,207 - Привіт, мамо. - Привіт! 1684 01:50:02,208 --> 01:50:03,499 Я заварила тобі чай. 1685 01:50:03,500 --> 01:50:04,957 Ой, сонечко. Дякую. 1686 01:50:04,958 --> 01:50:05,916 Та пусте. 1687 01:50:07,666 --> 01:50:11,791 - А що ти з цим задумала? - Це мій маленький проєкт. 1688 01:50:13,000 --> 01:50:14,000 Побачиш. 1689 01:50:19,333 --> 01:50:23,166 Я так тебе люблю, квасолько. І любитиму завжди. 1690 01:50:24,625 --> 01:50:25,583 Не забувай. 1691 01:50:26,125 --> 01:50:27,666 І я тебе, мамо. 1692 01:50:34,041 --> 01:50:34,916 Прощавай. 1693 01:51:05,750 --> 01:51:06,791 Чорт! 1694 01:51:21,250 --> 01:51:26,666 Зої, нагадай чотири запитання про справжнє кохання. 1695 01:51:28,958 --> 01:51:29,790 Чорт. 1696 01:51:29,791 --> 01:51:31,541 {\an8}«МОБІ ДІК» 1697 01:51:50,333 --> 01:51:51,540 Що ти робиш? 1698 01:51:51,541 --> 01:51:53,541 А на що це схоже? 1699 01:51:55,375 --> 01:51:58,540 Чого ти не береш слухавку? Я хочу попросити вибачення. 1700 01:51:58,541 --> 01:52:00,540 Гаразд, я тобі вибачаю. 1701 01:52:00,541 --> 01:52:03,874 І теж прошу вибачити. А от машину можна було не бити. 1702 01:52:03,875 --> 01:52:07,165 - Ми можемо зайти? Треба поговорити. - Думаю, не варто. 1703 01:52:07,166 --> 01:52:11,665 Це справді погана думка, враховуючи все, що сталося ніж нами. 1704 01:52:11,666 --> 01:52:15,708 Вибач, але помиритися і знову бути друзями? 1705 01:52:16,750 --> 01:52:17,749 Не вийде. 1706 01:52:17,750 --> 01:52:20,083 Я нічого не казала про дружбу. 1707 01:52:21,541 --> 01:52:23,999 Гаразд, тоді розібралися. 1708 01:52:24,000 --> 01:52:25,083 Добраніч. 1709 01:52:25,916 --> 01:52:27,750 Я хочу, щоб ми були чимось більшим. 1710 01:52:28,666 --> 01:52:31,375 І набагато більшим. 1711 01:52:38,416 --> 01:52:40,040 Минулого разу не хотіла. 1712 01:52:40,041 --> 01:52:43,457 Може, хотіла, але була занадто розгублена. 1713 01:52:43,458 --> 01:52:48,666 Може, треба було поставити собі кілька важливих запитань. 1714 01:52:50,750 --> 01:52:52,790 Чотири, якщо точно. 1715 01:52:52,791 --> 01:52:54,207 Ти їх записала? 1716 01:52:54,208 --> 01:52:58,291 «Перше: він добрий?» Тобто ти. 1717 01:52:59,333 --> 01:53:01,708 Тут без питань. Ти ж наче цуценя. 1718 01:53:02,458 --> 01:53:04,374 Мало не лабрадор-ретривер. 1719 01:53:04,375 --> 01:53:06,332 У мене такий був у дитинстві. 1720 01:53:06,333 --> 01:53:09,458 «Друге: можеш розповісти йому все, що на серці?» 1721 01:53:11,875 --> 01:53:12,875 Ну, так. 1722 01:53:13,625 --> 01:53:18,166 Я розповідала тобі все без прикрас з першого дня знайомства. 1723 01:53:20,875 --> 01:53:24,708 «Третє: він допомагає мені стати найкращою версією себе?» 1724 01:53:28,000 --> 01:53:29,333 Нема чого думати. 1725 01:53:30,208 --> 01:53:33,125 Гадаєш, у мене був би шанс 1726 01:53:33,833 --> 01:53:36,666 пережити минулий рік без тебе? 1727 01:53:38,208 --> 01:53:40,166 Чи зробити те, що я зробила... 1728 01:53:42,500 --> 01:53:43,458 без тебе? 1729 01:53:47,125 --> 01:53:48,375 А четверте? 1730 01:53:49,625 --> 01:53:51,124 УЯВЛЯЄШ ЙОГО ТАТОМ ВАШИХ ДІТЕЙ? 1731 01:53:51,125 --> 01:53:52,208 Байдуже. 1732 01:53:53,583 --> 01:53:57,000 Головне, що відповідь «так». От і маємо. 1733 01:53:57,708 --> 01:53:58,916 Чотири з чотирьох. 1734 01:54:02,166 --> 01:54:03,458 І що далі? 1735 01:54:14,708 --> 01:54:15,583 Ого. 1736 01:54:16,291 --> 01:54:17,708 А правду кажуть. 1737 01:54:18,583 --> 01:54:21,083 Повноправні партнери цілуються краще. 1738 01:54:22,791 --> 01:54:25,250 - Ми все робимо краще. - Все? 1739 01:54:31,291 --> 01:54:33,124 П'ять, чотири, 1740 01:54:33,125 --> 01:54:39,333 три, два, один. З Новим роком! 1741 01:54:41,708 --> 01:54:43,832 З Новим роком, Бредлі Акерман. 1742 01:54:43,833 --> 01:54:45,000 Хто б подумав? 1743 01:54:56,625 --> 01:54:59,374 З Новим роком. 1744 01:54:59,375 --> 01:55:01,665 Будьмо. Кохання твого життя? 1745 01:55:01,666 --> 01:55:03,083 Не ганьби мене. 1746 01:55:06,166 --> 01:55:07,665 З Новим роком, Зої. 1747 01:55:07,666 --> 01:55:09,125 З Новим роком, люба. 1748 01:55:10,333 --> 01:55:11,165 Люблю тебе. 1749 01:55:11,166 --> 01:55:12,290 Езро. 1750 01:55:12,291 --> 01:55:13,665 - Міс Роуз. - З Новим роком. 1751 01:55:13,666 --> 01:55:14,582 З Новим роком. 1752 01:55:14,583 --> 01:55:15,874 У «Парсонс» вступив. 1753 01:55:15,875 --> 01:55:17,374 - Не може бути! - Віриш? 1754 01:55:17,375 --> 01:55:19,749 - Так. - А мені не сказав. 1755 01:55:19,750 --> 01:55:21,082 - Ага. - Неймовірно! 1756 01:55:21,083 --> 01:55:23,665 Привіт, Келлі. З Новим роком. Як дитинка? 1757 01:55:23,666 --> 01:55:24,708 Росте. 1758 01:55:26,541 --> 01:55:27,500 Привіт, тату. 1759 01:55:29,000 --> 01:55:31,040 - З Новим роком. - І тебе, сонечко. 1760 01:55:31,041 --> 01:55:33,750 - Я рада, що ти тут. - А я який радий. 1761 01:55:36,291 --> 01:55:38,374 Господи, міс Говард з татом. 1762 01:55:38,375 --> 01:55:40,665 - Ми за тобою стежимо. - Не змовляйтеся. 1763 01:55:40,666 --> 01:55:42,582 - Аякже. - Це все, кінець. 1764 01:55:42,583 --> 01:55:45,332 - Та ну ні. - ...твою точку. І гаплик. 1765 01:55:45,333 --> 01:55:47,832 - Ще не втомився від них? - Вони винайшли... 1766 01:55:47,833 --> 01:55:52,124 Ти не казала, що це твій колишній зробив «Американських зомбі». 1767 01:55:52,125 --> 01:55:56,957 - Та гра така банальна й нудна. - Молодець. 1768 01:55:56,958 --> 01:56:00,083 Мені так здалося після 36 годин гри в неї. 1769 01:56:01,458 --> 01:56:03,082 Гаразд. Прошу уваги. 1770 01:56:03,083 --> 01:56:06,833 Підійдіть усі сюди, любі гуляки. Ну ж бо, заходьте. 1771 01:56:08,166 --> 01:56:09,375 Хочу сказати тост. 1772 01:56:11,791 --> 01:56:14,707 Як же приємно бути в будинку, 1773 01:56:14,708 --> 01:56:18,499 де Лукас, Алекс і я виросли. 1774 01:56:18,500 --> 01:56:21,874 Як вам відомо, цей рік був не найлегшим. 1775 01:56:21,875 --> 01:56:23,624 Він нас випробував. 1776 01:56:23,625 --> 01:56:27,124 Тому хочу подякувати давнім друзям, 1777 01:56:27,125 --> 01:56:32,750 новим друзям, і, звісно, нашій чудовій любій мамі. 1778 01:56:33,666 --> 01:56:34,665 З Новим роком! 1779 01:56:34,666 --> 01:56:39,041 - З Новим роком! - Будьмо. 1780 01:56:54,541 --> 01:56:55,541 Будьмо. 1781 01:58:16,625 --> 01:58:21,958 СПИСОК МРІЙ 1782 02:02:56,041 --> 02:03:01,041 Переклад субтитрів: Ірина Кожанова