1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,250 --> 00:00:27,833
AŞK PEŞİNDE BİR YIL
4
00:00:38,291 --> 00:00:39,750
- Bu nasıl?
- Güzel.
5
00:00:40,333 --> 00:00:41,750
Seksi. Beğendim.
6
00:00:45,833 --> 00:00:47,500
Galiba değiştireceğim.
7
00:00:50,708 --> 00:00:52,000
Yeme şu salatayı.
8
00:01:08,291 --> 00:01:09,291
Gel.
9
00:01:10,833 --> 00:01:13,374
Konuklar gelmeye başladı.
10
00:01:13,375 --> 00:01:15,165
Harika. Alex geldi mi?
11
00:01:15,166 --> 00:01:18,541
Hayır ama fasulye salatası getirecekmiş.
12
00:01:19,375 --> 00:01:23,790
Alex'in hazırlanması hep uzun sürer
ve o salatayı yaparken çok özeniyor.
13
00:01:23,791 --> 00:01:26,582
Neyse, bugün kızın üstüne gitmeyelim.
14
00:01:26,583 --> 00:01:31,040
- Anne, niye onu bu kadar kayırıyorsun?
- Aranızda en çok onu seviyorum.
15
00:01:31,041 --> 00:01:35,165
Gerçek nihayet ortaya çıktı
ama en sevdiğin oğlun benim, değil mi?
16
00:01:35,166 --> 00:01:36,625
Tabii ki.
17
00:01:37,791 --> 00:01:39,707
"Niye hâlâ evlenmedin?"
18
00:01:39,708 --> 00:01:41,749
"Niye plakçıda çalışıyorsun?"
19
00:01:41,750 --> 00:01:43,582
"Niye öğretmenliği bıraktın?"
20
00:01:43,583 --> 00:01:45,124
"Niye üniversiteyi bitirmedin?"
21
00:01:45,125 --> 00:01:47,332
Niye üniversiteyi bitirmedin?
22
00:01:47,333 --> 00:01:50,332
Ben hayat adamıyım. Yaşayarak öğreniyorum.
23
00:01:50,333 --> 00:01:51,957
Bu yönümü seviyorsun.
24
00:01:51,958 --> 00:01:53,499
Öyle tabii.
25
00:01:53,500 --> 00:01:54,458
Öyle.
26
00:01:55,541 --> 00:01:57,332
Şuna ne dersin?
27
00:01:57,333 --> 00:02:00,082
İçeri girip herkesle sohbetimizi edelim,
28
00:02:00,083 --> 00:02:03,249
sen bana işaret verince
çocukluk odana gidip
29
00:02:03,250 --> 00:02:05,332
Barbie ve Ken'in yanında sevişelim.
30
00:02:05,333 --> 00:02:07,958
Barbie'lerimden uzak duracaksın serseri.
31
00:02:09,083 --> 00:02:10,666
HOŞ GELDİN BEBEK
32
00:02:17,750 --> 00:02:19,583
- Bunu mutfağa götüreyim.
- Tamam.
33
00:02:20,291 --> 00:02:22,040
- Selam Lucas, selam Zoe.
- Hey!
34
00:02:22,041 --> 00:02:23,249
Tebrik ederim.
35
00:02:23,250 --> 00:02:25,832
- Nefis görünüyor.
- Meşhur fasulye salatası.
36
00:02:25,833 --> 00:02:26,750
Evet.
37
00:02:29,125 --> 00:02:31,540
Çok güzel.
38
00:02:31,541 --> 00:02:32,665
Alex hala!
39
00:02:32,666 --> 00:02:34,208
Merhaba çocuklar.
40
00:02:34,791 --> 00:02:38,457
Bu parti çok sıkıcı.
Babam bizi pastaya yaklaştırmıyor.
41
00:02:38,458 --> 00:02:40,541
Ebeveynleri anlamak zor.
42
00:02:41,041 --> 00:02:43,332
Ganimet toplamaca oynayalım mı?
43
00:02:43,333 --> 00:02:47,624
Harry veya Harmione'nin odasından
altı tane ilginç obje istiyorum.
44
00:02:47,625 --> 00:02:51,832
Sıkıcı yetişkinleri yok edebilecek objeler
ekstra puan kazandırır.
45
00:02:51,833 --> 00:02:53,041
Anladınız mı?
46
00:02:53,583 --> 00:02:54,582
Bir saniye.
47
00:02:54,583 --> 00:02:58,458
Başlamadan önce iyice beslenmeniz lazım.
48
00:02:59,916 --> 00:03:00,749
Hadi bakalım.
49
00:03:00,750 --> 00:03:03,250
- Zoe, Julia ile tanış.
- Merhaba.
50
00:03:04,666 --> 00:03:06,124
- Merhaba.
- Memnun oldum.
51
00:03:06,125 --> 00:03:08,540
Alex, merhaba!
52
00:03:08,541 --> 00:03:09,915
Kelly, vay be!
53
00:03:09,916 --> 00:03:12,749
- Tanrım! Şu hâline bak.
- Kocaman oldum.
54
00:03:12,750 --> 00:03:14,624
Böyle de çok güzelsin.
55
00:03:14,625 --> 00:03:16,290
Çok teşekkür ederim.
56
00:03:16,291 --> 00:03:18,291
Öğretmenliği bırakmışsın.
57
00:03:19,666 --> 00:03:21,457
- Annen seni işe mi aldı?
- Evet.
58
00:03:21,458 --> 00:03:23,749
Sevgilin plakçıda mı çalışıyor?
59
00:03:23,750 --> 00:03:26,540
Artık hiç plakçı kalmadı sanıyordum.
60
00:03:26,541 --> 00:03:27,665
Bir tane kaldı.
61
00:03:27,666 --> 00:03:30,499
Boş zamanlarında
bir video oyunu geliştiriyor.
62
00:03:30,500 --> 00:03:34,749
İsmi Amerikan Zombi: Kanlı Kıyamet
veya Mahşer Parkı olacak.
63
00:03:34,750 --> 00:03:37,749
Bir gün annene aldırıp oynayacaksın.
64
00:03:37,750 --> 00:03:40,250
Evet, oynayacaksın.
65
00:03:42,083 --> 00:03:44,415
Alex'in yanına gitmem gerek.
66
00:03:44,416 --> 00:03:47,040
Elizabeth, seni Katie ile
tanıştırmam lazım.
67
00:03:47,041 --> 00:03:50,125
Rose Kozmetik'e bayılıyor.
İki saniye sürer.
68
00:03:52,041 --> 00:03:54,165
Tanrıya şükür buradasın.
69
00:03:54,166 --> 00:03:57,249
Burada 40 yaş altı herkes
ya gebe ya da emziriyor.
70
00:03:57,250 --> 00:03:59,207
Merhaba! Nasıl gidiyor?
71
00:03:59,208 --> 00:04:01,499
Gıcık karılar. Hepsine uyuz oluyorum.
72
00:04:01,500 --> 00:04:04,374
Aynen. Eve kapandıkları için
bizi çekemiyorlar.
73
00:04:04,375 --> 00:04:07,082
Evet. Gerçi sen de hiç çıkmıyorsun.
74
00:04:07,083 --> 00:04:08,958
Arayıp sormuyorsun bile.
75
00:04:09,666 --> 00:04:11,375
Neyin var böyle?
76
00:04:12,125 --> 00:04:13,082
Kenevir isteyen?
77
00:04:13,083 --> 00:04:14,290
Evet, ben alırım.
78
00:04:14,291 --> 00:04:15,999
- Beş miligram...
- Süper.
79
00:04:16,000 --> 00:04:18,374
- ...çarpı dört. Yeter de artar.
- Harika.
80
00:04:18,375 --> 00:04:21,749
- Beş saat sonra görüşürüz.
- Araba kullanma, tamam mı?
81
00:04:21,750 --> 00:04:23,707
- Elliot nerede?
- Ayrıldık.
82
00:04:23,708 --> 00:04:24,665
İzninizle.
83
00:04:24,666 --> 00:04:26,082
Ayrılmamız iyi oldu.
84
00:04:26,083 --> 00:04:27,374
Şimdiden iki tane...
85
00:04:27,375 --> 00:04:29,000
Çocuklara pasta mı verdin?
86
00:04:46,291 --> 00:04:47,166
İşte bu.
87
00:04:48,166 --> 00:04:49,000
İşte bu.
88
00:04:49,541 --> 00:04:51,082
- Ben yedim.
- Evet, verdim.
89
00:04:51,083 --> 00:04:54,540
Julian, sakin ol. Tek söylediğimiz...
90
00:04:54,541 --> 00:04:56,415
- Bırak yesinler.
- Çok yesinler.
91
00:04:56,416 --> 00:04:57,915
Bunda ne var?
92
00:04:57,916 --> 00:05:00,790
Alex halanın odasında
dolma kalem olabilir.
93
00:05:00,791 --> 00:05:03,458
- Koşmayın!
- Hadi, çabuk ol!
94
00:05:15,916 --> 00:05:18,333
Finn, sosisin çok büyükmüş.
95
00:05:20,416 --> 00:05:21,250
Sağ ol.
96
00:05:26,500 --> 00:05:28,500
- Cezalı mıyım?
- Sonsuza dek.
97
00:05:31,208 --> 00:05:34,500
- Julian seni asla affetmeyecektir.
- Bu bir vaat mi?
98
00:05:39,500 --> 00:05:40,750
- Selam.
- Selam.
99
00:05:48,833 --> 00:05:51,958
Bana doğruyu söyle. Neyin var?
100
00:05:52,750 --> 00:05:53,958
Ne demek istiyorsun?
101
00:05:57,041 --> 00:06:00,125
Bilemiyorum. Pek kendinde değil gibisin.
102
00:06:01,333 --> 00:06:03,040
Düşünceli bir hâlin var.
103
00:06:03,041 --> 00:06:04,083
Düşünceli mi?
104
00:06:05,333 --> 00:06:08,791
Yeni bir sevgilim ve harika bir işim var.
105
00:06:09,541 --> 00:06:10,999
Annenin çalışanı oldun.
106
00:06:11,000 --> 00:06:14,040
Yaşlılara makyaj malzemesi satmanın
neresi harika?
107
00:06:14,041 --> 00:06:15,833
Evet ama sonuçta bir iş.
108
00:06:16,791 --> 00:06:21,582
Geleceği ve teminatı olan,
iyi yaptığımı düşündüğüm bir iş.
109
00:06:21,583 --> 00:06:23,375
Evet, işinde iyisin.
110
00:06:24,875 --> 00:06:28,040
Ama bu sen değilsin.
Tutku duyduğun şey bu değil.
111
00:06:28,041 --> 00:06:30,415
- Tutku abartılıyor.
- Ne?
112
00:06:30,416 --> 00:06:34,375
Öyle. Bir noktada bitiyor
ve insanı tüketiyor.
113
00:06:35,208 --> 00:06:38,250
Hem bizim nesilden beklenen bu değil mi?
114
00:06:38,958 --> 00:06:42,499
Beklentilerimizi düşürüp
çocukça hayallerden vazgeçmek.
115
00:06:42,500 --> 00:06:46,457
Alex, sen bunlara inanan biri değilsin.
116
00:06:46,458 --> 00:06:49,208
Senin yanında çalışmayı seviyorum anne.
117
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
Gerçekten.
118
00:06:52,250 --> 00:06:56,000
Tek başına müthiş bir marka yarattın.
119
00:06:56,958 --> 00:06:58,916
Bunun bir parçası olayım.
120
00:07:00,208 --> 00:07:01,458
Benimle gurur duy.
121
00:07:06,083 --> 00:07:07,958
Madem öyle diyorsun.
122
00:07:08,708 --> 00:07:09,708
Anne.
123
00:07:10,583 --> 00:07:11,875
Sana bir haberim var.
124
00:07:18,708 --> 00:07:20,916
Finn yanına taşınmamı istedi.
125
00:07:21,875 --> 00:07:25,708
Ben yeni bir yer bulana kadar
ikimiz de kiradan tasarruf ederiz.
126
00:07:26,750 --> 00:07:27,915
Çok romantik.
127
00:07:27,916 --> 00:07:29,915
Niye onu sevmiyorsunuz?
128
00:07:29,916 --> 00:07:33,332
Üniversiteyi bitirmediği içinse
Steve Jobs da bitirmedi.
129
00:07:33,333 --> 00:07:35,249
Finn'i sevmiyor değilim.
130
00:07:35,250 --> 00:07:37,415
Bence çok tatlı bir çocuk.
131
00:07:37,416 --> 00:07:39,665
Video oyunlarına düşkün
132
00:07:39,666 --> 00:07:41,540
ve belli ki kocaman bir...
133
00:07:41,541 --> 00:07:43,207
Yapma anne! Sus lütfen.
134
00:07:43,208 --> 00:07:44,957
Tamam, susuyorum.
135
00:07:44,958 --> 00:07:45,957
Şimdilik.
136
00:07:45,958 --> 00:07:46,999
Teşekkürler.
137
00:07:47,000 --> 00:07:48,333
Rica ederim.
138
00:07:52,083 --> 00:07:53,583
Benim de bir haberim var.
139
00:08:01,750 --> 00:08:02,750
Nüksetti.
140
00:08:03,250 --> 00:08:04,250
Evet.
141
00:08:05,625 --> 00:08:06,625
Peki.
142
00:08:08,291 --> 00:08:10,291
Yani tekrar operasyona gireceksin.
143
00:08:15,708 --> 00:08:16,625
Hayır.
144
00:08:17,166 --> 00:08:19,624
Başka bir doktor buluruz.
145
00:08:19,625 --> 00:08:23,874
Almanya'da uygulanan tedavilerin
işe yaradığını okumuştum.
146
00:08:23,875 --> 00:08:27,082
- İşi bırakıp yanına taşınırım.
- Alex.
147
00:08:27,083 --> 00:08:29,707
İyileşene kadar sana ben bakarım.
148
00:08:29,708 --> 00:08:30,791
Hayır.
149
00:08:32,125 --> 00:08:35,499
Almanya'da mucize bir tedavi falan yok.
150
00:08:35,500 --> 00:08:39,916
Bu hastalığı yenebilecek bir ilaç yok.
151
00:08:41,916 --> 00:08:43,624
Çaresi yok.
152
00:08:43,625 --> 00:08:44,916
Bu sefer yok.
153
00:08:49,375 --> 00:08:50,375
Gel buraya.
154
00:08:59,583 --> 00:09:01,375
Seninle ne yapacağım?
155
00:09:03,458 --> 00:09:05,291
Sensiz ne yapacağım?
156
00:09:48,916 --> 00:09:50,041
Merhaba canım.
157
00:09:51,208 --> 00:09:52,875
Çıkmaya hazır mısın?
158
00:10:01,125 --> 00:10:02,166
İyi misin?
159
00:10:14,625 --> 00:10:17,125
- Merhaba Sam.
- Seni iyi gördüm. Gerçekten.
160
00:10:25,875 --> 00:10:28,374
- Size de tuhaf gelmiyor mu?
- Tuhaf olan ne?
161
00:10:28,375 --> 00:10:32,000
Evde bu kadar insan var
ama olması gereken tek kişi yok.
162
00:10:33,250 --> 00:10:36,958
Her an mutfaktan çıkıp
dik yürümemi söyleyecekmiş gibi geliyor.
163
00:10:41,083 --> 00:10:43,083
Babamızın geleceğini bilmiyordum.
164
00:10:45,125 --> 00:10:47,582
Yirmi yıl evli kaldılar,
çoğunda mutluydular.
165
00:10:47,583 --> 00:10:49,707
- Tabii ki gelecek.
- Neyse.
166
00:10:49,708 --> 00:10:52,874
Boşanmaları ortak kararmış gibi konuşuyor
167
00:10:52,875 --> 00:10:54,915
ama kendisi çekip gitti.
168
00:10:54,916 --> 00:10:57,290
Umarım anneniz mirası bölüştürmüştür.
169
00:10:57,291 --> 00:11:00,207
Nelson kardeşler gibi
birbirinize küsün istemem.
170
00:11:00,208 --> 00:11:03,999
Haklısın. Tamayo'nun tablosunu
bana bıraktıysa sorun yok.
171
00:11:04,000 --> 00:11:07,582
Öleli daha bir hafta olmadı
ama eşyalarını konuşuyorsunuz.
172
00:11:07,583 --> 00:11:09,874
Şirket sana kalacağı için rahatsın.
173
00:11:09,875 --> 00:11:11,874
Bilemeyiz. Daha bir yıl olmadı.
174
00:11:11,875 --> 00:11:14,332
Catherine seni boşuna mı eğitti dersin?
175
00:11:14,333 --> 00:11:16,082
Evcil hayvan mıyım ben?
176
00:11:16,083 --> 00:11:17,624
İkiniz de kesin şunu.
177
00:11:17,625 --> 00:11:19,374
Alex işini çok iyi yapıyor.
178
00:11:19,375 --> 00:11:21,583
Daha fazlasını yapmaya hazır.
179
00:11:39,916 --> 00:11:43,415
Herkese merhaba. Beklettiğim için üzgünüm.
180
00:11:43,416 --> 00:11:47,416
Kaybınız için gerçekten çok üzgünüm.
181
00:11:48,250 --> 00:11:49,290
Sen kimsin?
182
00:11:49,291 --> 00:11:51,457
Adım Brad Ackerman.
183
00:11:51,458 --> 00:11:54,499
Anneniz vasiyetini hazırlarken
benimle çalıştı.
184
00:11:54,500 --> 00:11:57,666
- İhtiyar Sullivan nerede?
- Bay Sullivan ofisinde.
185
00:11:59,250 --> 00:12:00,749
Brad, değil mi?
186
00:12:00,750 --> 00:12:02,874
Pardon ama şirketin ortağı mısın?
187
00:12:02,875 --> 00:12:05,500
Yardımcı ortağım.
188
00:12:06,083 --> 00:12:08,374
Hukuk diploması var mı diye sorsak mı?
189
00:12:08,375 --> 00:12:09,791
Sen Alex olmalısın.
190
00:12:10,541 --> 00:12:11,582
Tahmin edeyim.
191
00:12:11,583 --> 00:12:15,582
Julian, Catherine, Lucas ve Zoe.
192
00:12:15,583 --> 00:12:17,957
Tebrik ederim, kızınız Emma doğmuş.
193
00:12:17,958 --> 00:12:19,208
Teşekkürler.
194
00:12:20,000 --> 00:12:22,625
Anneniz harika bir kadındı.
195
00:12:23,750 --> 00:12:27,750
Hasta olmasına rağmen
hâlâ son derece güçlü ve espriliydi.
196
00:12:28,375 --> 00:12:30,540
Nasıl desem bilemiyorum
197
00:12:30,541 --> 00:12:34,583
ama her sözü, her hareketi
insanda büyük etki bırakıyordu.
198
00:12:35,166 --> 00:12:38,958
Mirasının temsilcisi olmak
benim için büyük bir onur.
199
00:12:39,625 --> 00:12:40,790
Başlayalım mı?
200
00:12:40,791 --> 00:12:42,540
"Ben, Elizabeth Rose,
201
00:12:42,541 --> 00:12:46,082
Brooklyn, New York sakini
ve Birleşik Devletler vatandaşı olarak
202
00:12:46,083 --> 00:12:48,249
son vasiyetimi beyan ederim."
203
00:12:48,250 --> 00:12:49,790
Gerçek değil gibi.
204
00:12:49,791 --> 00:12:54,499
"Julian'a Plato'nun eserlerinin
Loeb baskısını bırakıyorum.
205
00:12:54,500 --> 00:12:59,958
Ondan daha zeki kişiler olabileceğini
hatırlatmasını temenni ediyorum.
206
00:13:01,916 --> 00:13:06,207
Bize atalarımızdan miras kalan
Tamayo tablosunu
207
00:13:06,208 --> 00:13:07,790
Zoe'ye bırakıyorum.
208
00:13:07,791 --> 00:13:12,041
Lucas'ın onu terk etmemesi kaydıyla
tabloyu Lucas'la paylaşabilir."
209
00:13:13,708 --> 00:13:14,541
Asla.
210
00:13:16,208 --> 00:13:18,332
Sırada annenizin evi var.
211
00:13:18,333 --> 00:13:23,499
"Evin 12 ay boyunca satılmamasını
ve kiralanmamasını vasiyet ediyorum.
212
00:13:23,500 --> 00:13:27,624
Çocuklarım bu süreçte
ardışık 90 günlüğüne evde kalabilir."
213
00:13:27,625 --> 00:13:28,957
Pardon, bölüyorum.
214
00:13:28,958 --> 00:13:32,040
Evin neden bizde kalmasını istedi?
215
00:13:32,041 --> 00:13:34,249
Keşke sonsuza dek bizde kalsa.
216
00:13:34,250 --> 00:13:37,040
O ev annemiz demek, geçmişimiz demek.
217
00:13:37,041 --> 00:13:39,541
Çok tatlısın Alex ama vergiler ne olacak?
218
00:13:40,208 --> 00:13:43,040
Brad, annemiz masrafları hesaba kattı mı?
219
00:13:43,041 --> 00:13:46,166
Masrafları karşılayacak maddeler ekledi.
220
00:13:47,416 --> 00:13:49,041
Rose Kozmetik'e geçelim mi?
221
00:13:49,708 --> 00:13:53,415
"Çocuklarım Rose Kozmetik'te
yüzde 20 hissedar olarak kalacak.
222
00:13:53,416 --> 00:13:56,624
Kalan hisseler ve CEO unvanı
223
00:13:56,625 --> 00:13:59,958
gelinim olan
Catherine Williams Rose'a geçecek."
224
00:14:00,833 --> 00:14:01,957
Nasıl yani?
225
00:14:01,958 --> 00:14:06,166
Annenin Rose Kozmetik'teki hisselerini
yengen devralacak.
226
00:14:06,875 --> 00:14:07,875
Catherine.
227
00:14:13,291 --> 00:14:17,833
Catherine vasiyete uygun olarak
yeni bir pazarlama müdürü atayacak.
228
00:14:18,458 --> 00:14:19,958
Pazarlama müdürü benim.
229
00:14:20,958 --> 00:14:22,665
Bugünden itibaren değilsin.
230
00:14:22,666 --> 00:14:23,875
Kovuldum mu yani?
231
00:14:26,416 --> 00:14:28,582
Mezardayken beni işten mi attı?
232
00:14:28,583 --> 00:14:31,583
Bunu engelleyecek yasalar falan yok mu?
233
00:14:33,875 --> 00:14:36,165
"Sevgili kızım Alexandra ise
234
00:14:36,166 --> 00:14:39,083
mirasını ileri bir tarihte alacaktır."
235
00:14:39,750 --> 00:14:44,499
Ayrıca burada bir yıldız işareti var,
anlamını özel olarak açıklayacağım.
236
00:14:44,500 --> 00:14:45,458
Aklım almıyor!
237
00:14:46,125 --> 00:14:48,665
Kaç yıldır vasiyet işlerine bakıyorsun?
238
00:14:48,666 --> 00:14:52,374
Şirkette üç yıldır
miras avukatı olarak çalışıyorum.
239
00:14:52,375 --> 00:14:53,624
Üç yıl, vay be.
240
00:14:53,625 --> 00:14:55,415
İşin pirisin yani.
241
00:14:55,416 --> 00:14:57,665
Çok naziksin, sağ ol.
242
00:14:57,666 --> 00:15:01,415
- Lütfen benimle böyle konuşma.
- Niye? Mirasıma mı el koyarsın?
243
00:15:01,416 --> 00:15:04,749
Unutma ki annen çok zeki bir kadındı
244
00:15:04,750 --> 00:15:06,874
ve senin iyiliğini düşünüyordu.
245
00:15:06,875 --> 00:15:08,457
- Beni kovdu.
- Ona güven.
246
00:15:08,458 --> 00:15:10,915
- Mirastan mahrum etti.
- Etmedi.
247
00:15:10,916 --> 00:15:14,791
Tek kızına hiçbir şey bırakmamış.
Bir eşya bile bırakmamış!
248
00:15:17,041 --> 00:15:20,374
Konunun para olduğunu sanıyorsun.
249
00:15:20,375 --> 00:15:23,332
Mücevherler falan ama öyle değil.
250
00:15:23,333 --> 00:15:27,415
Daha düne kadar
sadece yatağı bana kalsa yeterdi.
251
00:15:27,416 --> 00:15:31,082
Hepsi bu. Tek istediğim şey,
o eski püskü demir karyolaydı.
252
00:15:31,083 --> 00:15:33,791
O yatağa kıvrılıp yatarsam
253
00:15:35,375 --> 00:15:37,666
onu hâlâ yanımda hissedebilirdim.
254
00:15:45,958 --> 00:15:48,750
Annenle çok yakın olduğunuzu biliyorum.
255
00:15:50,125 --> 00:15:51,875
Bunu defalarca söyledi.
256
00:15:52,791 --> 00:15:55,375
Senin için aklında başka bir şey vardı.
257
00:15:58,041 --> 00:15:58,958
Bu ne?
258
00:16:01,833 --> 00:16:03,500
Yalnızken açmanı istedi.
259
00:16:04,916 --> 00:16:06,665
DVD oynatıcın var mı?
260
00:16:06,666 --> 00:16:10,458
Tabii, dolapta duruyor.
VCR ve taş değirmen de var.
261
00:16:13,000 --> 00:16:14,250
Sevgilimde Xbox var.
262
00:16:15,000 --> 00:16:16,458
Tamam, onda izlersin.
263
00:16:17,041 --> 00:16:19,624
Eve gidip zarfta ne olduğuna bakınca
264
00:16:19,625 --> 00:16:22,958
umarım her şeyi daha iyi anlayacaksın.
265
00:16:26,541 --> 00:16:28,166
Avukatım seni arar.
266
00:16:30,125 --> 00:16:31,750
Avukatın benim.
267
00:16:55,750 --> 00:16:56,750
Finn!
268
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Burada mısın?
269
00:17:24,125 --> 00:17:25,666
ALEX'E
SEVGİLER, ANNEN
270
00:17:34,916 --> 00:17:35,790
HAYAT LİSTESİ
271
00:17:35,791 --> 00:17:38,832
*İYİ BİR ÖĞRETMEN OL
*BABANLA BARIŞ *DÖVME YAPTIR
272
00:17:38,833 --> 00:17:42,165
{\an8}*DOLUNAYDA KAMP YAP
*POGO YAP *MOBY DICK'İ OKU
273
00:17:42,166 --> 00:17:43,291
{\an8}*GERÇEK AŞKI BUL
274
00:17:46,666 --> 00:17:48,791
ALEX'E
275
00:17:58,833 --> 00:17:59,833
Selam fasulyem.
276
00:18:00,333 --> 00:18:01,583
Çok kızmış olmalısın.
277
00:18:02,500 --> 00:18:03,790
Hiç komik değil anne...
278
00:18:03,791 --> 00:18:05,375
Komik değil, biliyorum.
279
00:18:06,208 --> 00:18:08,000
Ama açıklayacağım, tamam mı?
280
00:18:08,875 --> 00:18:14,165
Geçen hafta güya kendi eşyalarımı
derleyip toplama işine giriştim.
281
00:18:14,166 --> 00:18:18,332
Tanrım, atılacak o kadar çok şey çıktı ki.
282
00:18:18,333 --> 00:18:23,040
Gerçi bu sayede hayat film şeridi gibi
gözümün önünden geçti.
283
00:18:23,041 --> 00:18:25,790
En çok da senin hayatın.
284
00:18:25,791 --> 00:18:28,207
Neler bulduğuma bak.
285
00:18:28,208 --> 00:18:31,875
Yaptığın resimler, aldığın karneler.
286
00:18:32,500 --> 00:18:37,291
Tüm bu karmaşanın içinde
bir kâğıt parçası buldum.
287
00:18:39,416 --> 00:18:40,500
Bir hayat listesi.
288
00:18:41,416 --> 00:18:42,708
Senin hayat listen.
289
00:18:43,916 --> 00:18:45,375
Bu listeye bayıldım.
290
00:18:48,625 --> 00:18:54,374
Bu liste özünde kim olduğunu
o kadar iyi yansıtıyor ki.
291
00:18:54,375 --> 00:18:56,999
Yansıtıyordu. Onu 13 yaşında yazmıştım.
292
00:18:57,000 --> 00:18:59,790
Biliyorum, değiştin tabii ki.
293
00:18:59,791 --> 00:19:01,624
Tanrım, sanki beni duyuyor.
294
00:19:01,625 --> 00:19:04,458
Beni endişelendiren de bu.
295
00:19:05,125 --> 00:19:09,916
Başka bir liste yaptın mı bilmiyorum.
296
00:19:11,541 --> 00:19:13,207
Her şeyden vaz mı geçtin?
297
00:19:13,208 --> 00:19:15,541
Hayallerinden, yapmak istediklerinden,
298
00:19:16,375 --> 00:19:17,541
hedeflerinden.
299
00:19:18,041 --> 00:19:20,666
Sakın bana Rose Kozmetik deme.
300
00:19:21,666 --> 00:19:23,749
Sana rahat bir iş vererek
301
00:19:23,750 --> 00:19:27,500
kendinden kaçmanı sağlamışım gibi geliyor.
302
00:19:28,375 --> 00:19:31,208
- Sağ ol ya.
- Neyse, şu listeye bir bakalım.
303
00:19:32,208 --> 00:19:34,666
"İnsanlara yardım et ve fark yarat.
304
00:19:35,458 --> 00:19:37,833
İyi bir öğretmen ol."
305
00:19:39,166 --> 00:19:42,500
Alex, sen doğuştan öğretmensin.
306
00:19:43,000 --> 00:19:47,207
"Araba kullanmayı öğren, dövme yaptır."
Rica ederim bunları geç.
307
00:19:47,208 --> 00:19:48,375
En sevdiğim madde...
308
00:19:49,333 --> 00:19:50,875
"Gerçek aşkı bul."
309
00:19:51,541 --> 00:19:54,290
Neden bundan da vazgeçmişsin gibi geliyor?
310
00:19:54,291 --> 00:19:55,665
Haksızlık ediyorsun.
311
00:19:55,666 --> 00:19:58,125
Potansiyelini gör istiyorum.
312
00:20:00,291 --> 00:20:02,291
Dopdolu bir hayat yaşa istiyorum.
313
00:20:02,958 --> 00:20:05,457
Kendini bu çukurdan sen çıkaracaksın.
314
00:20:05,458 --> 00:20:06,832
Çukurda değilim ki.
315
00:20:06,833 --> 00:20:09,541
Üzgünüm ama bu tartışmaya açık değil.
316
00:20:10,250 --> 00:20:15,875
Seni elinden tutup ben çıkaramam
ama sana pekâlâ bir kürek verebilirim.
317
00:20:18,333 --> 00:20:20,833
Bu listeyi tamamlamanı istiyorum fasulyem.
318
00:20:23,125 --> 00:20:24,166
Bir saniye.
319
00:20:25,083 --> 00:20:26,916
Anne, böyle söyleyip nereye...
320
00:20:29,333 --> 00:20:33,332
Pekâlâ, tik attığın her madde için
321
00:20:33,333 --> 00:20:38,291
Brad sana benim çekeceğim
bu DVD'lerden birini verecek.
322
00:20:39,083 --> 00:20:44,291
Listeyi tamamladığında bu zarfı alacaksın.
323
00:20:45,625 --> 00:20:46,791
Fazla vaktin yok.
324
00:20:47,500 --> 00:20:52,165
Listeyi yılbaşına kadar bitirmelisin
yoksa zarfı alamazsın.
325
00:20:52,166 --> 00:20:54,041
Tanrım, buna inanamıyorum.
326
00:20:55,958 --> 00:20:57,916
Dalga geçmiyorum fasulyem.
327
00:20:58,875 --> 00:21:00,125
Bu iş ciddi.
328
00:21:02,250 --> 00:21:03,500
Bu senin hayatın.
329
00:21:05,208 --> 00:21:06,208
Seni seviyorum.
330
00:21:08,000 --> 00:21:09,541
Sıradaki DVD'de görüşürüz.
331
00:21:21,291 --> 00:21:22,874
Olacak iş değil.
332
00:21:22,875 --> 00:21:26,708
"Pogo yap. New York Knicks'ten biriyle
teke tek maç yap.
333
00:21:27,208 --> 00:21:29,540
Komedi gösterisi yap." Bu ne alaka?
334
00:21:29,541 --> 00:21:34,582
Comedy Cellar'da sahneye çıkacağız diye
Lucas'la birbirimize söz vermiştik.
335
00:21:34,583 --> 00:21:36,499
Yazdığım espriler hâlâ duruyor.
336
00:21:36,500 --> 00:21:37,707
Okumazsam çatlarım.
337
00:21:37,708 --> 00:21:40,374
"Babanla barış. İyi bir öğretmen ol."
338
00:21:40,375 --> 00:21:42,874
Bunları yapabilirsin ve yapmalısın.
339
00:21:42,875 --> 00:21:45,499
Niye? Mirastan pay alayım diye mi?
340
00:21:45,500 --> 00:21:47,500
- Evet.
- Rezil bir düşünce.
341
00:21:48,416 --> 00:21:51,582
Ayrıca bir daha sınıfa girmemeye
yemin ettim.
342
00:21:51,583 --> 00:21:54,457
Boş versene, birkaç haftalığına girersin.
343
00:21:54,458 --> 00:21:58,332
Şu tüplü TV'lerden birinde
Tarih Öncesi Topraklarda'yı izlet.
344
00:21:58,333 --> 00:22:02,040
Belki öğretmenliğe tekrar ısınırsın.
Amaç bu değil mi zaten?
345
00:22:02,041 --> 00:22:03,332
Benim amacım değil.
346
00:22:03,333 --> 00:22:06,124
Alex, seni uzun zamandır tanıyorum.
347
00:22:06,125 --> 00:22:09,250
O şirketi yönetmek
seni mutlu edecek bir iş değil.
348
00:22:10,333 --> 00:22:12,083
Net konuşmanıza bayılıyorum.
349
00:22:13,083 --> 00:22:15,790
"Gerçek aşkı bul."
Finn'i seviyorsun, değil mi?
350
00:22:15,791 --> 00:22:17,375
Tatlı ve eğlenceli biri.
351
00:22:18,125 --> 00:22:19,707
Aleti de kocamanmış.
352
00:22:19,708 --> 00:22:23,749
İlişkiniz başladığından beri
iPhone'nun üç yeni modeli çıktı.
353
00:22:23,750 --> 00:22:26,457
Onu sevip sevmediğini
şimdiye kadar anlardın.
354
00:22:26,458 --> 00:22:30,207
Evet ama aslında geçici olarak
yanına taşınmıştım
355
00:22:30,208 --> 00:22:34,540
ama annem hastalanınca
ev aramakla uğraşmak istemedim.
356
00:22:34,541 --> 00:22:36,832
Annenin kastettiği de bu.
357
00:22:36,833 --> 00:22:40,625
Sıkıntıya gelemiyorsun.
Finn'e listeden bahsetmemen de ondan.
358
00:22:43,000 --> 00:22:46,957
- Lucas'la nişanı atmıştık, hatırladın mı?
- Herkes hatırlıyor.
359
00:22:46,958 --> 00:22:49,916
- Anderson Cooper özel haber yapmıştı.
- Çok komik.
360
00:22:50,750 --> 00:22:54,916
Annenden akıl istemiştim,
o da bana gerçek aşk testini anlatmıştı.
361
00:22:55,458 --> 00:22:56,500
Hatırlıyor musun?
362
00:22:57,166 --> 00:22:58,125
Kısmen.
363
00:22:58,791 --> 00:23:01,166
Kendimize dört soru mu soruyorduk?
364
00:23:01,791 --> 00:23:03,582
Yoksa o Pesah'ta mıydı?
365
00:23:03,583 --> 00:23:05,333
Evet, dört soru.
366
00:23:07,250 --> 00:23:11,083
Bir, ona karşı tamamen
dürüst olabiliyor musun?
367
00:23:12,291 --> 00:23:15,000
İki, nazik biri mi?
368
00:23:16,500 --> 00:23:20,875
Üç, kendinin en iyi versiyonu olmanı
teşvik ediyor mu?
369
00:23:21,791 --> 00:23:22,665
Bu ne demek?
370
00:23:22,666 --> 00:23:26,625
Alex'in Finn'le beraberken uçuşa geçmesi.
371
00:23:29,000 --> 00:23:33,000
Dört, çocuklarına iyi bir baba olur mu?
372
00:23:36,958 --> 00:23:39,165
Elizabeth'in soruları bunlardı.
373
00:23:39,166 --> 00:23:41,833
Lucas testi geçerse ona koşacaktım.
374
00:23:43,625 --> 00:23:45,833
Çılgınca olduğunu biliyorum.
375
00:23:47,125 --> 00:23:48,416
Ama annene güvenirim.
376
00:23:50,625 --> 00:23:52,375
Ayrıca kaybedecek neyin var?
377
00:23:57,791 --> 00:23:58,916
Finn nazik biri mi?
378
00:23:59,541 --> 00:24:00,541
Kesinlikle.
379
00:24:01,625 --> 00:24:04,541
Kendimin en iyi versiyonu olmamı
teşvik ediyor mu?
380
00:24:10,291 --> 00:24:12,708
Ona karşı tamamen dürüst olabilir miyim?
381
00:24:14,041 --> 00:24:15,541
Kendime bile olamıyorum.
382
00:24:18,458 --> 00:24:21,875
Onu çocuklarımın babası olarak
hayal edebiliyor muyum?
383
00:24:27,666 --> 00:24:29,290
Ne yapıyorsun?
384
00:24:29,291 --> 00:24:31,207
- Selam bebeğim.
- Selam.
385
00:24:31,208 --> 00:24:34,999
Oyunum için esrarkeş testi yapıyorum.
386
00:24:35,000 --> 00:24:36,083
Ne testi?
387
00:24:36,583 --> 00:24:37,749
Esrarkeş testi.
388
00:24:37,750 --> 00:24:40,707
Gençler oyun oynarken tüttürmeyi seviyor.
389
00:24:40,708 --> 00:24:43,832
Ayık kafayla oynaması zor olan bir oyunu
390
00:24:43,833 --> 00:24:46,957
kafaları iyiyken de oynayabilmeliler.
391
00:24:46,958 --> 00:24:48,333
Anlatabildim mi?
392
00:24:49,625 --> 00:24:51,665
Seninle bir şey konuşmam gerek.
393
00:24:51,666 --> 00:24:52,708
Şu anda mı?
394
00:24:53,833 --> 00:24:54,791
Evet.
395
00:24:58,000 --> 00:25:01,040
Bence bu dâhice bir hayat motivasyonu.
396
00:25:01,041 --> 00:25:03,874
Mutlaka yapmalısın. Sonuçta vasiyet etmiş.
397
00:25:03,875 --> 00:25:04,957
- Öyle mi?
- Evet.
398
00:25:04,958 --> 00:25:08,165
Düşünsene, ikimiz de çok rahat ederiz.
399
00:25:08,166 --> 00:25:10,540
Ben Amerikan Zombi oyununu bitiririm,
400
00:25:10,541 --> 00:25:12,540
sen de şirketi yönetirsin.
401
00:25:12,541 --> 00:25:13,582
Hangi şirketi?
402
00:25:13,583 --> 00:25:15,624
Hep bahsettiğim oyun şirketini.
403
00:25:15,625 --> 00:25:19,124
Marka yöneticisi falan olursun,
tüm günü beraber geçiririz.
404
00:25:19,125 --> 00:25:20,790
Beni böyle mi görüyorsun?
405
00:25:20,791 --> 00:25:23,874
Var olmayan oyun şirketinin
bir çalışanı olarak mı?
406
00:25:23,875 --> 00:25:25,957
Hayır, ikimizin şirketi olacak.
407
00:25:25,958 --> 00:25:28,457
Birlikte çalışmak çok keyifli olur.
408
00:25:28,458 --> 00:25:32,082
Ölüm takıntın başlamadan önce
ne kadar eğlendiğimizi hatırla.
409
00:25:32,083 --> 00:25:33,540
Finn, annem yeni öldü.
410
00:25:33,541 --> 00:25:38,457
Biliyorum ama eğlendiğin günlere
geri dönmelisin çünkü eğlenmek çok...
411
00:25:38,458 --> 00:25:39,790
- Eğlenceli mi?
- Evet.
412
00:25:39,791 --> 00:25:43,790
Eğlemek eğlencelidir.
İşte sana şirket için harika bir slogan.
413
00:25:43,791 --> 00:25:46,832
Cebinde parayla eğlenmek
daha da eğlencelidir.
414
00:25:46,833 --> 00:25:50,124
Çocuklarımızın olduğu günleri de
hesaba katmalıyız.
415
00:25:50,125 --> 00:25:52,374
Pardon ama çocuk mu istiyorsun?
416
00:25:52,375 --> 00:25:54,415
Pek değil ama sen isteyeceksin.
417
00:25:54,416 --> 00:25:56,625
Pekâlâ, başka neler vardı?
418
00:25:57,958 --> 00:25:59,957
Pogo yapacaksın. Süper.
419
00:25:59,958 --> 00:26:01,624
Dövme yaptıracaksın.
420
00:26:01,625 --> 00:26:03,125
Bunu yaptır.
421
00:26:05,500 --> 00:26:06,625
Gerçek aşkı bulmak.
422
00:26:07,833 --> 00:26:12,000
Bebeğim, seni şu anda masaya yatırıp
gerçek aşkı göstermek istiyorum.
423
00:26:17,500 --> 00:26:20,707
Alex, yapma böyle! Aşırı tepki veriyorsun!
424
00:26:20,708 --> 00:26:22,624
Gel de konuşalım!
425
00:26:22,625 --> 00:26:26,250
Oyun şirketinde çalışmasan da olur.
O işin esprisiydi!
426
00:26:26,750 --> 00:26:27,916
Sadece bir şakaydı!
427
00:26:28,666 --> 00:26:31,166
Komik bir şakaydı.
428
00:26:44,500 --> 00:26:45,833
Umarım mutlusundur.
429
00:26:56,833 --> 00:26:58,500
WALL STREET İSTASYONU
430
00:26:59,500 --> 00:27:00,416
Yok, sağ olun.
431
00:27:04,375 --> 00:27:05,749
Annen buna çok sevinirdi.
432
00:27:05,750 --> 00:27:09,165
Evet. Zoe'nin dediği gibi,
kaybedecek neyim var ki?
433
00:27:09,166 --> 00:27:13,666
Bekârım, işsizim
ve listelere tik atmayı severim.
434
00:27:15,291 --> 00:27:18,874
Annemin DVD'lerini izlememin
başka bir yolu da yok.
435
00:27:18,875 --> 00:27:23,165
Evet, tik attığın her madde için
sana yeni bir DVD vereceğim.
436
00:27:23,166 --> 00:27:25,082
- Bir şey sorabilir miyim?
- Tabii.
437
00:27:25,083 --> 00:27:26,582
Neden DVD?
438
00:27:26,583 --> 00:27:31,583
Annen sana somut bir şey vermek istedi,
saklayabileceğin bir şey.
439
00:27:34,000 --> 00:27:35,582
Bu kız arkadaşın mı?
440
00:27:35,583 --> 00:27:37,624
Nina. Chicago'da yaşıyor.
441
00:27:37,625 --> 00:27:39,000
- Bakabilir miyim?
- Tabii.
442
00:27:41,333 --> 00:27:42,165
Vay be.
443
00:27:42,166 --> 00:27:46,249
- Ne kadar güzel bir kadın.
- Şaşırmış gibi konuşuyorsun.
444
00:27:46,250 --> 00:27:53,291
Şahane elmacık kemikleri
ve belli ki müthiş bir fiziği var.
445
00:27:54,333 --> 00:27:56,166
Seninse kravatında leke var.
446
00:27:56,750 --> 00:27:57,582
Çok komik.
447
00:27:57,583 --> 00:28:00,332
Komedi gösterini mutlaka izlemeliyim.
448
00:28:00,333 --> 00:28:01,790
Nina'yı yerine koyayım.
449
00:28:01,791 --> 00:28:04,957
Hep bu şekilde mi davranacaksın?
450
00:28:04,958 --> 00:28:07,874
Ben sadece annenin isteğini
yerine getiriyorum.
451
00:28:07,875 --> 00:28:08,791
Hepsi bu.
452
00:28:09,750 --> 00:28:10,625
Özür dilerim.
453
00:28:12,833 --> 00:28:14,000
Bu arada...
454
00:28:15,833 --> 00:28:17,750
Ne kadar zor olabilir ki?
455
00:28:35,833 --> 00:28:36,666
Siktir.
456
00:28:47,958 --> 00:28:53,125
{\an8}CLAIR DE LUNE'U ÇALMAYI ÖĞREN Kİ
ANNEN DAHA FAZLA SÖYLENMESİN
457
00:29:09,583 --> 00:29:10,624
{\an8}İYİ BİR ÖĞRETMEN OL
458
00:29:10,625 --> 00:29:13,875
{\an8}NYC DEVLET OKULLARI
İŞ İLANI YOK
459
00:29:16,625 --> 00:29:20,333
{\an8}DÖVME YAPTIR
460
00:29:40,375 --> 00:29:45,499
{\an8}KOMEDİ GÖSTERİSİ YAP!
HAYATTA BİR KEZ! BEN KOMİK BİRİYİM.
461
00:29:45,500 --> 00:29:47,207
Hep arkadaş kaybediyorum.
462
00:29:47,208 --> 00:29:50,332
Marie Kondo'nun attığı eşyalar gibi
463
00:29:50,333 --> 00:29:52,707
ben de arkadaşlıktan atılıyorum.
464
00:29:52,708 --> 00:29:53,749
İlk seferin mi?
465
00:29:53,750 --> 00:29:55,832
Geçen gün bir arkadaşa rastladım...
466
00:29:55,833 --> 00:29:56,832
İdare edersin.
467
00:29:56,833 --> 00:29:58,665
Hamile göbeği çıkmıştı.
468
00:29:58,666 --> 00:30:00,999
Komik değilsen bile çok güzelsin.
469
00:30:01,000 --> 00:30:04,374
- Onu tebrik ettim ve...
- Tişörtüne bayıldım. Çok seksi.
470
00:30:04,375 --> 00:30:06,790
Tişörtünü yatağa atmak isterdim.
471
00:30:06,791 --> 00:30:07,875
Herifle yattım.
472
00:30:09,791 --> 00:30:13,457
Benden bu kadar. Sağ olun.
Ev sahibine bir alkış. İyi geceler.
473
00:30:13,458 --> 00:30:14,875
Ben Jackson.
474
00:30:15,750 --> 00:30:17,415
Ben de Alex.
475
00:30:17,416 --> 00:30:18,999
Sıradaki kurbanımız...
476
00:30:19,000 --> 00:30:22,124
- Sonrasında bir şeyler yapalım mı?
- Kendisi ilk kez...
477
00:30:22,125 --> 00:30:25,000
- Hayır.
- Alex Rose için bir alkış alalım.
478
00:30:30,875 --> 00:30:32,165
Herkese merhaba.
479
00:30:32,166 --> 00:30:33,500
Merhaba.
480
00:30:34,250 --> 00:30:37,916
Adım Alex olduğu için
muhtemelen erkek olduğumu sandınız.
481
00:30:38,500 --> 00:30:39,458
Bu hep oluyor.
482
00:30:40,333 --> 00:30:44,082
Bir erkek ismine sahip olmak
çocukken bana az çektirmedi.
483
00:30:44,083 --> 00:30:46,957
Hep alay konusu olurdum,
eve ağlayarak dönüp
484
00:30:46,958 --> 00:30:50,333
abim Joanne'e
onları dövmesi için yalvarırdım.
485
00:30:51,166 --> 00:30:54,125
Hiç komik değilsin!
486
00:30:55,583 --> 00:30:57,500
Ama yine de seninle takılırım.
487
00:31:04,125 --> 00:31:05,125
Nerede kalmıştık?
488
00:31:05,791 --> 00:31:10,040
Abimin Jeremy diye bir arkadaşı vardı,
15 yaşındayken ona çok âşıktım.
489
00:31:10,041 --> 00:31:16,540
Bir gün okuldan sonra bizim eve geldi,
seksi bir tavırla yanına oturup
490
00:31:16,541 --> 00:31:19,415
"Ne haber?" diye sordum. Bana dedi ki...
491
00:31:19,416 --> 00:31:20,875
Aletimi em!
492
00:31:22,416 --> 00:31:23,916
Senin derdin ne?
493
00:31:25,333 --> 00:31:27,457
Size Jackson'ı takdim edeyim.
494
00:31:27,458 --> 00:31:31,041
Sahne arkasında bana asılıyordu,
tişörtümü yatağa atarmış.
495
00:31:31,833 --> 00:31:35,375
Bir saniyeliğine düşündüm
ama bu tişörtü çok seviyorum.
496
00:31:36,375 --> 00:31:39,458
Ayrıca X kuşağında mikropenis sorunu var.
497
00:31:41,833 --> 00:31:44,666
Vay be! Bir çük şakası yapmam yetti.
498
00:31:45,708 --> 00:31:47,499
Bilseydim dosyamı getirirdim.
499
00:31:47,500 --> 00:31:49,333
En az şu kadar vardır.
500
00:31:51,875 --> 00:31:53,166
İyi geceler New York.
501
00:32:00,333 --> 00:32:04,040
Harika. Üç dakika erken bitirdi. Müthiş.
502
00:32:04,041 --> 00:32:05,958
GREENWICH VILLAGE KOMEDİ KULÜBÜ
503
00:32:07,625 --> 00:32:08,832
- Selam.
- Selam.
504
00:32:08,833 --> 00:32:11,665
- Burada ne işin var?
- Sen çağırdın.
505
00:32:11,666 --> 00:32:14,040
Öyle mi? Güzel bir fiyasko muydu bari?
506
00:32:14,041 --> 00:32:18,000
Fiyasko değildi.
Sonlara doğru onları güldürdün.
507
00:32:19,416 --> 00:32:21,291
Bunu almaya da hak kazandın.
508
00:32:22,416 --> 00:32:24,166
Biri gitti, kaldı 11.
509
00:32:26,041 --> 00:32:28,500
Seni çağırmamın bir sebebi varmış.
510
00:32:30,833 --> 00:32:32,124
Merhaba fasulyem.
511
00:32:32,125 --> 00:32:35,290
Seni o sahnede izlemek için
neler vermezdim ki.
512
00:32:35,291 --> 00:32:37,416
Eminim ödün bokuna karışmıştır.
513
00:32:38,625 --> 00:32:39,457
Evet.
514
00:32:39,458 --> 00:32:41,125
Ama yaşadığını hissediyorsundur.
515
00:32:41,750 --> 00:32:45,415
Çocukken hiçbir şeyden korkmazdın.
516
00:32:45,416 --> 00:32:47,415
O kıza ne oldu dersin?
517
00:32:47,416 --> 00:32:48,916
Ne olduğunu bilmiyorum.
518
00:32:49,416 --> 00:32:50,540
Hayat işte.
519
00:32:50,541 --> 00:32:53,874
Geçmişte bazı sıkıntılar yaşadın.
520
00:32:53,875 --> 00:32:55,375
Bunu anlıyorum.
521
00:32:55,875 --> 00:33:02,374
Ama kendini korumak ve üzülmemek için
gittikçe kabuğuna çekildin.
522
00:33:02,375 --> 00:33:07,624
Bak canım, kabuğunu kırmadıkça
hep korku içinde ve acı çekerek yaşarsın.
523
00:33:07,625 --> 00:33:10,207
Bunu tecrübelerime dayanarak söylüyorum.
524
00:33:10,208 --> 00:33:12,500
Denemeni istediğim bir şey var.
525
00:33:13,166 --> 00:33:19,415
Önümüzdeki hafta her gün
seni korkutan bir şey yap.
526
00:33:19,416 --> 00:33:24,374
Düşündükçe karnına ağrılar sokan bir şey.
527
00:33:24,375 --> 00:33:28,999
Babanla ayrıldıktan sonra şirketi kurarken
tam olarak böyle hissediyordum.
528
00:33:29,000 --> 00:33:30,500
Korkutucu.
529
00:33:31,250 --> 00:33:32,583
Ama hayatın değişecek.
530
00:33:33,583 --> 00:33:34,540
Anladın mı?
531
00:33:34,541 --> 00:33:35,541
Anladım.
532
00:33:36,166 --> 00:33:38,125
Sıradaki videoda görüşürüz.
533
00:33:39,208 --> 00:33:40,291
Şimdilik bu kadar.
534
00:33:46,750 --> 00:33:49,957
Üst üste her gün
beni korkutan bir şey yapabileceğimden
535
00:33:49,958 --> 00:33:51,832
pek emin değilim.
536
00:33:51,833 --> 00:33:55,583
Asistanımdan Xanax alırsam
haftada belki iki şey yapardım.
537
00:33:56,125 --> 00:33:57,290
İlk ne yapardın?
538
00:33:57,291 --> 00:34:00,665
Çok basit. Sullivan'ın ofisine dalıp
539
00:34:00,666 --> 00:34:03,125
niye hâlâ ortağı olmadığımı sorardım.
540
00:34:03,875 --> 00:34:07,749
Ne zaman onunla konuşmaya niyetlensem
kusacak gibi oluyorum.
541
00:34:07,750 --> 00:34:11,208
- Çok saçma. Koca adam oldum.
- Kravatına ketçap döküyorsun.
542
00:34:12,583 --> 00:34:14,582
Kravatına bir kez ketçap döken,
543
00:34:14,583 --> 00:34:17,415
hakkını istemeye korkan koca bir adam.
544
00:34:17,416 --> 00:34:21,707
Yarın Sullivan'ın ofisine gidip
hakkın olanı iste o zaman.
545
00:34:21,708 --> 00:34:25,707
New York'un en korkunç ihtiyarı
ama ne olmuş yani?
546
00:34:25,708 --> 00:34:27,291
Evet, haklısın.
547
00:34:28,041 --> 00:34:29,541
Tamam, yarın konuşurum.
548
00:34:30,041 --> 00:34:31,333
Ya da ertesi gün.
549
00:34:31,833 --> 00:34:32,791
Peki ya sen?
550
00:34:33,875 --> 00:34:35,416
Ne yapacağım belli.
551
00:34:35,958 --> 00:34:37,583
Babamla barışmalıyım.
552
00:34:38,791 --> 00:34:40,375
Aramız hep açıktı.
553
00:34:40,875 --> 00:34:45,040
Abilerim o kadar kusursuz ki
babamın gözünde tam bir hüsranım.
554
00:34:45,041 --> 00:34:46,582
Hüsran falan değilsin.
555
00:34:46,583 --> 00:34:47,832
Öyle mi?
556
00:34:47,833 --> 00:34:52,165
Moby Dick'in bir bölümünü bile
uyuyakalmadan bitirebilmiş değilim.
557
00:34:52,166 --> 00:34:54,457
Ayrıca hâlâ işsizim.
558
00:34:54,458 --> 00:34:59,540
Gönüllü olarak çalıştığım
kadın sığınmaevinde bir sınıf var...
559
00:34:59,541 --> 00:35:01,665
Sığınmaevinde mi gönüllüsün?
560
00:35:01,666 --> 00:35:02,874
Evet.
561
00:35:02,875 --> 00:35:04,499
Çok mütevazısın Bradley.
562
00:35:04,500 --> 00:35:08,082
Diyeceğim o ki
oradaki liseliler için bir sınıf var
563
00:35:08,083 --> 00:35:10,833
ve dönemin geri kalanında
bir öğretmen lazım.
564
00:35:11,500 --> 00:35:12,500
İlgilenir misin?
565
00:35:13,625 --> 00:35:14,458
Olabilir.
566
00:35:16,250 --> 00:35:17,166
Tamam.
567
00:35:18,958 --> 00:35:20,541
Bana karşı fazla iyisin.
568
00:35:21,500 --> 00:35:23,874
Mirasımı alırsam ikramiye mi alacaksın?
569
00:35:23,875 --> 00:35:26,583
Vay be. İşte şimdi kalbimi kırdın.
570
00:35:27,875 --> 00:35:28,875
Niye bilmiyorum.
571
00:35:29,708 --> 00:35:33,250
Sadece bu iş için uygun olduğunu düşündüm.
572
00:35:40,666 --> 00:35:42,625
NİSAN
573
00:36:02,416 --> 00:36:06,665
Ne düşündüğünü biliyorum.
Böyle bir kızın bu kitapla ne işi olur?
574
00:36:06,666 --> 00:36:09,915
Epey ilerlemişsin.
Ben ilk bölümü geçemiyorum.
575
00:36:09,916 --> 00:36:13,125
Ben de öyleydim.
Önce lisede, sonra üniversitede.
576
00:36:13,833 --> 00:36:15,499
Geçen TikTok'ta gezinirken
577
00:36:15,500 --> 00:36:18,958
kendimden rekor seviyede tiksinip
tekrar deneyeyim dedim.
578
00:36:19,625 --> 00:36:23,374
Bu kez kendimi öyle bir kaptırdım ki
elimden bırakamıyorum.
579
00:36:23,375 --> 00:36:25,749
TikTok hesabı mı açmalıyım yani?
580
00:36:25,750 --> 00:36:28,208
Hareket hâlindeki kapılara yaklaşmayın.
581
00:36:41,583 --> 00:36:44,499
Öğretmenimiz Bayan Monnell
bir ay erken doğum yaptı.
582
00:36:44,500 --> 00:36:48,040
- Yerine geçtiğin için teşekkürler.
- Ben teşekkür ederim.
583
00:36:48,041 --> 00:36:50,832
Amaç gençlerin hayatını
normal akışına döndürüp
584
00:36:50,833 --> 00:36:53,999
ana derslerde
müfredata yetişmelerini sağlamak.
585
00:36:54,000 --> 00:36:56,290
- Haftalar, hatta aylar sürebiliyor.
- Tamam.
586
00:36:56,291 --> 00:36:58,749
Her öğrencinin ders planı ve dosyası.
587
00:36:58,750 --> 00:37:02,457
Danışman terapistimiz Dr. Taylor
seninle ayrıca görüşecek.
588
00:37:02,458 --> 00:37:04,457
Bir ihtiyacın olursa bana söyle.
589
00:37:04,458 --> 00:37:07,375
Niye temin edemeyeceğimizi anlatırım.
590
00:37:08,083 --> 00:37:09,083
İyi şanslar.
591
00:37:14,708 --> 00:37:17,541
ÖDEV KONUSU: ALT RİTİMLER
592
00:37:39,166 --> 00:37:40,375
Günaydın.
593
00:37:41,458 --> 00:37:42,500
Ben Bayan Rose.
594
00:37:43,416 --> 00:37:47,374
Sessiz olursanız derse başlayabiliriz.
595
00:37:47,375 --> 00:37:48,333
Aaron!
596
00:37:48,916 --> 00:37:51,124
Aaron, hadi ama! Hırkamı ver.
597
00:37:51,125 --> 00:37:53,915
- Ona hırkasını verir misin?
- Ver şunu.
598
00:37:53,916 --> 00:37:56,208
Aaron, pembe sana hiç yakışmaz.
599
00:38:00,500 --> 00:38:01,999
- Buyurun Majesteleri.
- Sağ ol.
600
00:38:02,000 --> 00:38:04,999
Hamlet oyunu kimine göre
kararsızlığı konu alır.
601
00:38:05,000 --> 00:38:06,540
OLMAK YA DA OLMAMAK
602
00:38:06,541 --> 00:38:10,165
Vampir Edward ile
Jacob arasında kalmak gibi.
603
00:38:10,166 --> 00:38:12,915
Ya da şu anda hangi vampir popülerse.
604
00:38:12,916 --> 00:38:15,833
Bayan Rose, örneklerinizi güncelleyin.
605
00:38:17,958 --> 00:38:20,332
Bir kompozisyon yazmanızı istiyorum.
606
00:38:20,333 --> 00:38:23,332
Yaşadığınız önemli bir olayı anlatın
607
00:38:23,333 --> 00:38:27,499
ama aynı Hamlet gibi
kararsız kaldığınız bir olay olsun.
608
00:38:27,500 --> 00:38:28,833
Yarım saatiniz var.
609
00:38:42,291 --> 00:38:44,165
Çok güzel çizmişsin.
610
00:38:44,166 --> 00:38:45,250
Teşekkür ederim.
611
00:38:46,625 --> 00:38:49,708
Ama ben başka bir ödev verdim,
öyle değil mi Ezra?
612
00:38:50,708 --> 00:38:51,708
Neyse ne.
613
00:38:53,166 --> 00:38:55,750
Bu söylediğin Hamlet ile bağdaşıyor.
614
00:38:56,541 --> 00:38:59,416
- Neden bununla başlamıyorsun?
- İlgimi çekmiyor.
615
00:39:00,291 --> 00:39:02,916
"Olmak ya da olmamak" aptalca bir soru.
616
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
Belki.
617
00:39:06,375 --> 00:39:08,291
Belki de en önemli sorudur.
618
00:39:09,750 --> 00:39:13,250
Aksini düşünüyorsan
bununla ilgili yazabilirsin.
619
00:39:14,166 --> 00:39:17,332
Ben de bu arada
sanatını daha yakından incelerim.
620
00:39:17,333 --> 00:39:18,582
Ver şunu!
621
00:39:18,583 --> 00:39:20,708
Ödevin biter bitmez vereceğim.
622
00:39:23,958 --> 00:39:26,750
- Ezra, ne yaptığını sanıyorsun?
- Karar alıyorum.
623
00:39:29,166 --> 00:39:30,000
Yok artık!
624
00:39:30,625 --> 00:39:33,040
Ödevi yapmayıp bana el hareketi çekti.
625
00:39:33,041 --> 00:39:36,249
- Değerli eşyasını almamalıydın.
- Bunu bilmiyordum.
626
00:39:36,250 --> 00:39:39,665
- Dosyasını okusan görürdün.
- Derse 10 dakika kala verdin.
627
00:39:39,666 --> 00:39:42,874
Alex, bu çocukların durumu çok hassas.
628
00:39:42,875 --> 00:39:46,207
Her şeyden önce bunu anlaman gerek.
629
00:39:46,208 --> 00:39:49,832
Onların öğretmeni olmak istiyorum.
Lütfen beni kovmayın.
630
00:39:49,833 --> 00:39:50,915
Kim kovuluyor?
631
00:39:50,916 --> 00:39:52,749
Henüz hiç kimse.
632
00:39:52,750 --> 00:39:55,957
Bu Alex Rose.
Brad Ackerman'ın önerdiği öğretmen.
633
00:39:55,958 --> 00:39:58,790
Buradaki ilk günü pek iyi geçmiyor.
634
00:39:58,791 --> 00:40:01,999
Senin ilk günün hâlâ aklımda Carol.
Hatta ilk haftan.
635
00:40:02,000 --> 00:40:02,915
Çok komik.
636
00:40:02,916 --> 00:40:06,625
- Belki ona sen yardımcı olmak istersin.
- Tabii, çok isterim.
637
00:40:07,333 --> 00:40:08,583
Moby Dick kızı.
638
00:40:10,333 --> 00:40:12,833
Böyle söyleyince tuhaf oldu.
639
00:40:13,875 --> 00:40:17,540
Ezra geçen yıl annesini kaybetti
ve ailevi bir durumdan ötürü
640
00:40:17,541 --> 00:40:19,749
teyzesiyle birlikte burada kalıyor.
641
00:40:19,750 --> 00:40:21,415
Ben de annemi yeni kaybettim.
642
00:40:21,416 --> 00:40:22,874
Başın sağ olsun.
643
00:40:22,875 --> 00:40:27,290
Teşekkürler ama belki bu sayede
onunla bir bağ kurabilirim.
644
00:40:27,291 --> 00:40:29,457
Evet, fena fikir değil
645
00:40:29,458 --> 00:40:32,625
ama biraz bekleyip öyle dene.
646
00:40:33,375 --> 00:40:35,416
- Ama ben...
- Ezra'yı kedi gibi düşün.
647
00:40:36,000 --> 00:40:38,707
- Kedi mi?
- Onun sana gelmesini beklemelisin.
648
00:40:38,708 --> 00:40:43,832
Onu sevmek için can atsan da
kendini tutmalısın.
649
00:40:43,833 --> 00:40:45,707
- Sabır...
- Bir erdemdir.
650
00:40:45,708 --> 00:40:48,875
Evet, hâlâ benimseyemediğim bir özellik.
651
00:40:50,666 --> 00:40:52,291
Teşekkürler Dr. Taylor.
652
00:40:52,791 --> 00:40:54,249
Her zaman Bayan Rose.
653
00:40:54,250 --> 00:40:55,457
Alex.
654
00:40:55,458 --> 00:40:56,541
Garrett.
655
00:40:58,250 --> 00:40:59,957
Diğer dosyalara bakalım mı?
656
00:40:59,958 --> 00:41:00,874
Tabii.
657
00:41:00,875 --> 00:41:03,624
Ha siktir! Şey yani... Şimdi olmaz.
658
00:41:03,625 --> 00:41:08,082
Saat 18.00'de çıkarım sanıyordum,
akşam yemeği için biriyle...
659
00:41:08,083 --> 00:41:10,874
Babamla. Babamla yemeye çıkacağız.
660
00:41:10,875 --> 00:41:13,332
Sonra baksak olur mu?
661
00:41:13,333 --> 00:41:16,000
Pazartesi ve perşembe günleri buradayım.
662
00:41:16,583 --> 00:41:19,333
Ya da istediğin zaman ara.
663
00:41:21,375 --> 00:41:22,375
Merhaba baba.
664
00:41:23,583 --> 00:41:24,790
Merhaba.
665
00:41:24,791 --> 00:41:26,999
Pardon, metroda bir sorun çıktı.
666
00:41:27,000 --> 00:41:31,583
- Yola her zaman biraz erken çık, böylece...
- Sorun yaşamazsın, biliyorum.
667
00:41:32,208 --> 00:41:35,332
Sorunsuz bir hayat çok sıkıcı olurdu.
668
00:41:35,333 --> 00:41:37,790
Peki, bunu düşüneceğim.
669
00:41:37,791 --> 00:41:39,833
Gel hadi. Nasılsın?
670
00:41:40,375 --> 00:41:41,249
İyiyim.
671
00:41:41,250 --> 00:41:44,832
Kadın sığınmaevi mi? Enteresan.
672
00:41:44,833 --> 00:41:47,999
Ama güzel. Öğretmenliğe dönmene sevindim.
673
00:41:48,000 --> 00:41:50,624
Sağ ol. Umarım kovulmamayı başarırım.
674
00:41:50,625 --> 00:41:53,082
- Böyle yapma Alex.
- Ne yaptım ki?
675
00:41:53,083 --> 00:41:56,415
Kendini tiye alman komik değil.
Artık bir yetişkinsin.
676
00:41:56,416 --> 00:41:57,832
Önceden komik miydi?
677
00:41:57,833 --> 00:41:59,249
- Pek sayılmaz.
- Evet.
678
00:41:59,250 --> 00:42:02,291
Gerçi annenin dediği gibi
mizah anlayışım biraz...
679
00:42:05,083 --> 00:42:07,500
Seninle daha iyi geçinmemizi istiyordu.
680
00:42:08,166 --> 00:42:09,915
Birbirimize kızmamamızı.
681
00:42:09,916 --> 00:42:12,624
Ben de istiyorum. Sana kızgın değilim.
682
00:42:12,625 --> 00:42:15,249
Tamam, bazen biraz yükseliyorum.
683
00:42:15,250 --> 00:42:17,957
Kendime yeni bir yol çizmeye çalışıyorum
684
00:42:17,958 --> 00:42:22,374
ve bana destek olmana ihtiyacım var.
685
00:42:22,375 --> 00:42:26,290
Lucas bana vasiyetten bahsetti.
Tabii ki sana destek çıkarım.
686
00:42:26,291 --> 00:42:28,457
Hayır, paradan bahsetmiyorum.
687
00:42:28,458 --> 00:42:31,458
Duygusal destek diyorum baba. Tanrım!
688
00:42:34,708 --> 00:42:35,750
Ne?
689
00:42:36,708 --> 00:42:39,375
- Belli ki sen bana kızgınsın.
- Kızgın değilim.
690
00:42:40,083 --> 00:42:41,624
Tamam, belki biraz.
691
00:42:41,625 --> 00:42:43,041
Hangi konuda?
692
00:42:45,583 --> 00:42:48,375
Seni hep hüsrana uğrattığımı hissediyorum.
693
00:42:50,583 --> 00:42:52,874
Öğretmenliği bırakacağım demiştim ya?
694
00:42:52,875 --> 00:42:53,790
Evet.
695
00:42:53,791 --> 00:42:56,582
Buna hiç şaşırmadığını söylemiştin.
696
00:42:56,583 --> 00:42:57,499
- Hayır.
- Evet.
697
00:42:57,500 --> 00:42:59,499
Hayal kırıklığına uğramıştım.
698
00:42:59,500 --> 00:43:03,958
Sırf birkaç aksilik yaşadın diye
sevdiğin işi tamamen bıraktın.
699
00:43:04,541 --> 00:43:07,374
Ne yapsaydım?
Sana yalandan sarılsa mıydım?
700
00:43:07,375 --> 00:43:10,040
Kusura bakma ama bu annenin işiydi.
701
00:43:10,041 --> 00:43:15,291
Tabii, çünkü aklı başında hiçbir ebeveyn
haksız yere kovulan çocuğuna sarılmaz.
702
00:43:15,916 --> 00:43:17,165
Ayrıca annemde yalan yoktu.
703
00:43:17,166 --> 00:43:18,415
Hadi oradan!
704
00:43:18,416 --> 00:43:20,874
Neyse, aramızı düzeltmek onun fikriydi.
705
00:43:20,875 --> 00:43:23,415
- Anneni mükemmel sanıyorsun.
- Mükemmeldi.
706
00:43:23,416 --> 00:43:28,332
Anneni eleştireni doğduğuna pişman edersin
ama şunu bil ki Alex,
707
00:43:28,333 --> 00:43:30,790
annen o kadar da kusursuz değildi.
708
00:43:30,791 --> 00:43:34,040
Öyle mi? En kötü ne yapmış olabilir?
709
00:43:34,041 --> 00:43:36,374
Köpeğe terliklerini mi yedirtti?
710
00:43:36,375 --> 00:43:38,749
- Çok komik.
- Kütüphane aidatını mı ödemedi?
711
00:43:38,750 --> 00:43:42,166
Vergi mi kaçırdı? Seni mi aldattı?
712
00:43:46,208 --> 00:43:47,582
Baba.
713
00:43:47,583 --> 00:43:50,000
Pardon, hesabı alabilir miyiz lütfen?
714
00:43:50,625 --> 00:43:51,458
Baba.
715
00:43:55,333 --> 00:43:57,875
Seni aldattı. Bunu mu söylüyorsun?
716
00:43:58,375 --> 00:44:01,333
Baba, böyle bir konuyu kestirip atamazsın.
717
00:44:01,916 --> 00:44:04,457
Boşandığınızda 15 yaşındaydım.
O zaman mı oldu?
718
00:44:04,458 --> 00:44:06,375
Niye benden kaçıyorsun? Dur!
719
00:44:08,083 --> 00:44:10,083
Evlilikte böyle şeyler olur Alex.
720
00:44:10,791 --> 00:44:14,707
Annenle bu konuyu aştık
ve birlikte güzel yıllar geçirdik.
721
00:44:14,708 --> 00:44:16,790
Bu yüzden konuyu kapatalım.
722
00:44:16,791 --> 00:44:17,833
Hayır, olmaz.
723
00:44:20,416 --> 00:44:21,750
Lütfen, bilmem gerek.
724
00:44:25,291 --> 00:44:26,791
Sen doğmadan önceydi.
725
00:44:28,625 --> 00:44:31,000
Öylesine bir kaçamak değildi.
726
00:44:36,541 --> 00:44:38,083
Başka bir durum oldu.
727
00:44:42,291 --> 00:44:43,916
Biraz yürüyelim mi canım?
728
00:45:04,000 --> 00:45:05,375
Sana inanamıyorum!
729
00:45:07,875 --> 00:45:09,499
Doğru mu anladım?
730
00:45:09,500 --> 00:45:11,332
Babamız aslında...
731
00:45:11,333 --> 00:45:12,833
Benim babam değil.
732
00:45:15,708 --> 00:45:19,875
Annemizin bir müzisyenle ilişkisi olmuş,
ismi Johnny Alvarez.
733
00:45:20,708 --> 00:45:23,625
Greenwich'teki bir barda çalıyormuş.
734
00:45:24,458 --> 00:45:26,416
Şey... Bu...
735
00:45:27,000 --> 00:45:28,708
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
736
00:45:29,958 --> 00:45:31,333
Johnny Alvarez mi?
737
00:45:32,375 --> 00:45:33,624
Tam annemize göre.
738
00:45:33,625 --> 00:45:34,624
Lucas.
739
00:45:34,625 --> 00:45:37,207
Hamile kalınca adamla ilişkisini bitirmiş
740
00:45:37,208 --> 00:45:43,582
ve babamla aralarında anlaşıp
bize söylememeye karar vermişler.
741
00:45:43,583 --> 00:45:46,291
Evliliklerini kurtarabilecekmiş gibi.
742
00:45:46,833 --> 00:45:50,540
Alex, nasıl bir ruh hâlinde olduğunu
hayal bile edemiyorum.
743
00:45:50,541 --> 00:45:53,625
Hem hissizleşmiş gibiyim
hem de çok öfkeliyim.
744
00:45:55,000 --> 00:45:56,041
Kimim ben?
745
00:45:57,333 --> 00:46:00,875
Neden hiç kimse, özellikle de annem,
bana gerçeği söylemedi?
746
00:46:02,166 --> 00:46:06,082
Gerçi babamızın beni neden
sizin gibi sevmediğini anlamış oldum.
747
00:46:06,083 --> 00:46:09,332
- Yapma böyle.
- Yanlış düşünüyorsun.
748
00:46:09,333 --> 00:46:11,791
O hâlâ senin baban. Seni o büyüttü.
749
00:46:12,916 --> 00:46:13,833
Bilemiyorum.
750
00:46:15,833 --> 00:46:17,165
O adamı bulmalıyım.
751
00:46:17,166 --> 00:46:18,999
Bence bu iyi bir fikir değil.
752
00:46:19,000 --> 00:46:20,707
Julian, böyle söyleme.
753
00:46:20,708 --> 00:46:22,915
Biyolojik babasını bulmalı.
754
00:46:22,916 --> 00:46:26,749
Biliyorum ama aile şirketimiz şu anda...
755
00:46:26,750 --> 00:46:31,040
Ne? Şirket büyük bir dönüşümden geçiyor,
bu hikâye duyulursa...
756
00:46:31,041 --> 00:46:32,624
Hikâye mi? Yok artık!
757
00:46:32,625 --> 00:46:38,457
Alex, sana yardım edebilmek için
hepimiz elimizden geleni yapacağız.
758
00:46:38,458 --> 00:46:39,999
Beni yanlış anladın.
759
00:46:40,000 --> 00:46:43,458
- Niye hep kötü adam ben oluyorum?
- Çünkü bu işte ustasın.
760
00:46:53,333 --> 00:46:55,291
Julian öyle demek istemedi.
761
00:46:56,208 --> 00:46:58,499
Son zamanlarda epey canı sıkkın.
762
00:46:58,500 --> 00:47:02,040
Niye canı sıkkın?
Dünya tatlısı iki evladı olduğu için mi?
763
00:47:02,041 --> 00:47:07,124
Bana layık görülmeyen işi
mükemmel karısı aldığı için mi?
764
00:47:07,125 --> 00:47:09,416
Annesini kaybettiği için.
765
00:47:11,833 --> 00:47:13,958
Onu özleyen sadece sen değilsin.
766
00:47:36,166 --> 00:47:37,874
Brad Ackerman'la görüşeceğim.
767
00:47:37,875 --> 00:47:39,875
- Ben Alex Rose.
- Sizi bekliyor mu?
768
00:47:40,458 --> 00:47:42,040
- Hayır ama...
- Alex!
769
00:47:42,041 --> 00:47:43,999
- Selam.
- Randevumuz mu vardı?
770
00:47:44,000 --> 00:47:45,957
Alışverişe çıkmak üzereydim.
771
00:47:45,958 --> 00:47:50,832
Nina haftaya buraya geliyor,
kendime yeni bir kravat alayım diyorum.
772
00:47:50,833 --> 00:47:52,874
- Söylediklerim yüzünden mi?
- Evet.
773
00:47:52,875 --> 00:47:57,415
Bir kişinin bile hayatında fark yaratmak
en çok istediğim şeylerden biriydi.
774
00:47:57,416 --> 00:47:59,040
Neden geldin?
775
00:47:59,041 --> 00:48:00,832
Moby Dick'i bitirdim.
776
00:48:00,833 --> 00:48:02,457
DVD'mi almaya geldim.
777
00:48:02,458 --> 00:48:06,458
Ayrıca bana bir konuda
yardım edebilir misin diye soracaktım.
778
00:48:07,250 --> 00:48:09,416
Tabii. Edebilirim herhâlde.
779
00:48:10,000 --> 00:48:15,290
Bunu benden niye sakladığını anlamıyorum.
Birbirimize her şeyi anlatırdık.
780
00:48:15,291 --> 00:48:18,083
Korktuğu veya utandığı için olabilir mi?
781
00:48:18,666 --> 00:48:20,957
Sana hiç bu konuyu açtı mı?
782
00:48:20,958 --> 00:48:22,875
Hayır, tek kelime etmedi.
783
00:48:23,708 --> 00:48:26,999
Açıkçası buna ben de çok şaşırdım.
784
00:48:27,000 --> 00:48:28,915
Belki öğreneyim diye yaptı.
785
00:48:28,916 --> 00:48:34,582
"Alex Harikalar Diyarında" macerasına
beni biraz da bunun için çıkardı.
786
00:48:34,583 --> 00:48:36,250
- Hayır, çok sıradan.
- Ne?
787
00:48:36,833 --> 00:48:38,500
Kolaya kaçma Bradley.
788
00:48:41,083 --> 00:48:42,166
Yani...
789
00:48:43,041 --> 00:48:44,749
Johnny Alvarez'i bulacak mıyız?
790
00:48:44,750 --> 00:48:49,499
- Evet, tabii. Önce Google'da aratalım.
- Vay be, bu hiç aklıma gelmemişti.
791
00:48:49,500 --> 00:48:52,040
Madem çok biliyorsun ne buldun?
792
00:48:52,041 --> 00:48:56,124
Johnny Alvarez adında bir müzisyen var
ama 1918'de doğmuş.
793
00:48:56,125 --> 00:48:59,290
John, Juan, Jonathan... Hepsini denedim.
794
00:48:59,291 --> 00:49:01,375
Binlerce sonuç çıkıyor.
795
00:49:03,791 --> 00:49:06,125
Şahane. Ortaokul balosunda takarsın.
796
00:49:06,791 --> 00:49:09,207
Hadi ama, Tina'nın karşısına çıkacaksın.
797
00:49:09,208 --> 00:49:11,458
Nina, ismi bu.
798
00:49:12,375 --> 00:49:16,624
Boşanma davalarında
birlikte çalıştığım bir kadın var
799
00:49:16,625 --> 00:49:18,458
ama ucuza iş yapmaz.
800
00:49:19,625 --> 00:49:22,708
- Mesele paraysa onunla konuşur...
- Hayır, ondan değil.
801
00:49:24,416 --> 00:49:27,000
Tuhaf bir tavşan deliğine düşmüş gibiyim.
802
00:49:27,583 --> 00:49:30,625
Eski aile sırları, özel dedektifler...
803
00:49:31,583 --> 00:49:33,582
Bir avukatla arkadaş olmak.
804
00:49:33,583 --> 00:49:34,999
İş zıvanadan çıktı.
805
00:49:35,000 --> 00:49:36,583
Şimdi arkadaş mı olduk?
806
00:49:45,166 --> 00:49:45,999
Yakıştı.
807
00:49:46,000 --> 00:49:47,249
- Öyle mi?
- Evet.
808
00:49:47,250 --> 00:49:49,416
Şimdi buna uygun bir takım bulalım.
809
00:49:50,000 --> 00:49:51,041
Ben de tam...
810
00:49:52,625 --> 00:49:54,041
- Bunu diyecektim.
- Evet.
811
00:49:59,208 --> 00:50:00,250
Selam fasulyem.
812
00:50:01,583 --> 00:50:04,999
Tripod çubuğu aldım, nasıl ama?
813
00:50:05,000 --> 00:50:07,790
Fena değil, sadece biraz sallanıyor.
814
00:50:07,791 --> 00:50:09,791
Emektar koltuğumuz.
815
00:50:10,583 --> 00:50:11,791
Bakıma ihtiyacı var.
816
00:50:13,250 --> 00:50:18,166
Neyse, şeyden önce
bu işi de aradan çıkarırım.
817
00:50:23,375 --> 00:50:27,708
Şeyden önce... "Ölmeden önce" demek
niye bu kadar zor geliyor?
818
00:50:30,291 --> 00:50:31,291
Sonuçta öleceğim.
819
00:50:33,333 --> 00:50:34,666
Şair ne diyordu?
820
00:50:35,958 --> 00:50:41,250
"Sıyrıldığı zaman şu fâni bedenden,
ne düşler görebilir insan..."
821
00:50:41,750 --> 00:50:42,707
Durup düşünmeli.
822
00:50:42,708 --> 00:50:47,666
"Durup düşünmeli." Kulağa güzel geliyor.
823
00:50:49,166 --> 00:50:52,665
Tatlı bir uykudaymışçasına
varlığım sürecekmiş gibi.
824
00:50:52,666 --> 00:50:54,625
Acı ve ızdırap çekmeden.
825
00:50:58,041 --> 00:51:00,791
Izdırap demişken
bu kitabı bitirebilen var mı?
826
00:51:01,541 --> 00:51:03,915
Bu kitaptan yola çıkıp
827
00:51:03,916 --> 00:51:08,458
listene ilham verecek
bir söz bulmaya çalıştım.
828
00:51:09,000 --> 00:51:10,957
Aklıma bir tek şu geldi:
829
00:51:10,958 --> 00:51:14,416
Ben Ahab'im, sen benim balinamsın
830
00:51:15,166 --> 00:51:19,208
ve seni beyhude bir arayışa çıkardım.
831
00:51:20,083 --> 00:51:21,915
Haddimi aştım.
832
00:51:21,916 --> 00:51:23,833
- Hayır anne...
- Öyle değil mi?
833
00:51:24,416 --> 00:51:26,458
Tanrı'yı mı oynuyorum?
834
00:51:27,833 --> 00:51:30,625
Gören de beni dürüstlük abidesi zanneder.
835
00:51:32,083 --> 00:51:36,708
Bilge ve erdemli biri zanneder
ama seni temin ederim ki değilim.
836
00:51:37,625 --> 00:51:38,916
Evet, biliyorum.
837
00:51:40,375 --> 00:51:41,375
Babam söyledi.
838
00:51:42,000 --> 00:51:44,000
Gerçek şu ki ben...
839
00:51:45,166 --> 00:51:46,291
Ben...
840
00:51:51,583 --> 00:51:54,124
Bu sabah uyandığımda
841
00:51:54,125 --> 00:51:58,125
seni bu çılgınca görevden
azat etmeye kararlıydım.
842
00:51:59,583 --> 00:52:01,290
Ama listeye tekrar baktım
843
00:52:01,291 --> 00:52:05,041
ve 13 yaşında yazmış olsan da
bu liste aslında
844
00:52:06,458 --> 00:52:07,583
bir harita.
845
00:52:08,333 --> 00:52:11,000
En iyi versiyonuna giden yolu gösteriyor.
846
00:52:11,708 --> 00:52:17,250
Bir mücadelenin içinde olman,
kendini aciz hissetmen
847
00:52:18,333 --> 00:52:19,208
gayet normal.
848
00:52:20,291 --> 00:52:22,333
Yardım istemekten çekinme.
849
00:52:25,166 --> 00:52:27,833
Bunu her gün daha iyi anlıyorum.
850
00:52:33,083 --> 00:52:34,374
"Ishmael deyin bana."
851
00:52:34,375 --> 00:52:36,665
En iyi giriş cümlelerinden biri.
852
00:52:36,666 --> 00:52:37,625
Evet.
853
00:52:38,166 --> 00:52:40,790
Size hep "Anne deyin bana" derdim.
854
00:52:40,791 --> 00:52:43,250
"Annenizi aramayı ihmal etmeyin."
855
00:52:46,125 --> 00:52:47,208
Pekâlâ fasulyem.
856
00:52:48,375 --> 00:52:49,582
Görüşmek üzere.
857
00:52:49,583 --> 00:52:51,750
Seni seviyorum. Hoşça kal.
858
00:53:20,791 --> 00:53:23,708
Çok yetenekli bir öğrenciydin.
859
00:53:24,875 --> 00:53:28,625
Çok cana yakındın
ama biraz disiplin sorunun vardı.
860
00:53:29,541 --> 00:53:31,832
Green Day ve Fiona Apple çalmak istiyordum
861
00:53:31,833 --> 00:53:34,500
ama siz beni gamlara
ve Bach'a boğuyordunuz.
862
00:53:35,500 --> 00:53:37,625
Neden "Clair de Lune"?
863
00:53:39,416 --> 00:53:40,791
Annem çok severdi.
864
00:53:42,166 --> 00:53:44,125
Annen çok özel bir kadındı.
865
00:53:45,250 --> 00:53:48,499
Vefatını duyunca çok üzüldüm.
866
00:53:48,500 --> 00:53:50,957
Öğrencilerinizi hep itinayla seçersiniz
867
00:53:50,958 --> 00:53:54,791
ama beni çalıştıracağınızı bilse
annem çok mutlu olurdu.
868
00:53:56,125 --> 00:53:57,458
Peki, üç şartım var.
869
00:53:58,750 --> 00:54:04,415
Derslere tam vaktinde geleceksin,
her gün gamlar dâhil pratik yapacaksın
870
00:54:04,416 --> 00:54:08,083
ve hazirandaki resitalde çalacaksın.
871
00:54:10,125 --> 00:54:12,249
{\an8}*İNSANLARA YARDIM ET VE FARK YARAT
872
00:54:12,250 --> 00:54:14,999
{\an8}*DÖVME YAPTIR (ŞART DEĞİL)
*DOLUNAYDA KAMP YAP
873
00:54:15,000 --> 00:54:17,707
{\an8}*NEW YORK KNICKS'TEN BİRİYLE
TEKE TEK MAÇ YAP
874
00:54:17,708 --> 00:54:21,166
{\an8}*ARABA KULLANMAYI ÖĞREN
(ÖĞRENMEZSEN HERKES İÇİN DAHA İYİ)
875
00:54:33,583 --> 00:54:36,208
BABAM: AKLIMDASIN.
MÜSAİT OLUNCA ARA. ÖPTÜM.
876
00:54:58,875 --> 00:55:03,000
Kütüphaneden geliyorum,
ilgini çekebilecek birkaç kitap getirdim.
877
00:55:04,291 --> 00:55:06,082
Benden saygı mı dileniyorsun?
878
00:55:06,083 --> 00:55:07,915
Ödünç versen de olur.
879
00:55:07,916 --> 00:55:09,833
İki hafta sonra iade etmeliyim.
880
00:55:10,791 --> 00:55:14,499
Sanata ilgin olduğunu bildiğimden
bu kitapları seçtim.
881
00:55:14,500 --> 00:55:17,583
Egon Schiele'nın biyografisi de var.
882
00:55:18,208 --> 00:55:19,625
- Ünlü bir...
- Biliyorum.
883
00:55:21,166 --> 00:55:24,375
Bir de DVD getirdim.
884
00:55:25,875 --> 00:55:27,540
Günümüz New York'unda geçiyor.
885
00:55:27,541 --> 00:55:31,582
Film yaklaşık 90 dakika.
Hamlet'i çok yakışıklı bir aktör oynuyor.
886
00:55:31,583 --> 00:55:33,791
Belki izlemek istersin.
887
00:55:56,041 --> 00:55:56,875
Bayan Rose!
888
00:56:06,708 --> 00:56:07,707
Evet.
889
00:56:07,708 --> 00:56:11,207
Ezra'ya kedi gibi yaklaşmadım,
dediğin oldu ve...
890
00:56:11,208 --> 00:56:12,290
Evet, gerçekten.
891
00:56:12,291 --> 00:56:13,207
Çok şıksın.
892
00:56:13,208 --> 00:56:16,750
Hayır, sorun değil.
Theo'ya selam söyle. Sonra görüşürüz.
893
00:56:17,333 --> 00:56:18,457
- Merhaba.
- Pardon.
894
00:56:18,458 --> 00:56:20,790
- Ne demiştin?
- Ezra'ya kedi gibi yaklaşmadım.
895
00:56:20,791 --> 00:56:22,041
Hayır, ondan sonra.
896
00:56:23,291 --> 00:56:25,415
Galiba çok şık olduğunu söyledim.
897
00:56:25,416 --> 00:56:27,415
Evet, buydu. Sağ ol. Sen de...
898
00:56:27,416 --> 00:56:29,957
Islak ve öfkeliyim. Yardımın lazım.
899
00:56:29,958 --> 00:56:32,583
- Beni aramadın.
- Aslında arayacaktım.
900
00:56:33,875 --> 00:56:36,165
Ailevi bir sorun çıktı ve...
901
00:56:36,166 --> 00:56:37,415
Tesadüfe bak.
902
00:56:37,416 --> 00:56:41,249
Ailevi sorunlar uzmanlık alanımdır,
seve seve yardımcı olurum
903
00:56:41,250 --> 00:56:43,582
ama önce bir toplantıya yetişip
904
00:56:43,583 --> 00:56:47,583
ardından da smokinden anlayacağın üzere
bir davete gideceğim.
905
00:56:49,666 --> 00:56:50,791
Benimle gelsene.
906
00:56:51,500 --> 00:56:55,999
Biriyle gidecektim ama gelemiyor,
Ezra'yı veya ne istersen onu konuşuruz.
907
00:56:56,000 --> 00:56:57,832
Şey, bilemiyorum.
908
00:56:57,833 --> 00:57:00,832
Seçkin davetler pek bana göre değildir.
909
00:57:00,833 --> 00:57:01,875
Kim demiş?
910
00:57:03,875 --> 00:57:05,124
{\an8}NEW YORK ÖNEMSİYOR
911
00:57:05,125 --> 00:57:07,416
- Müthiş.
- Güzel, değil mi?
912
00:57:08,750 --> 00:57:10,374
Şu adam Patrick Ewing mi?
913
00:57:10,375 --> 00:57:12,290
Basketbol sever misin?
914
00:57:12,291 --> 00:57:15,082
Ortaokul takımında oyun kurucuydum.
915
00:57:15,083 --> 00:57:18,041
Knicks'i tutuyordum
ve onunla konuşmam şart.
916
00:57:20,041 --> 00:57:21,458
Uzun hikâye.
917
00:57:21,958 --> 00:57:24,125
İyi bir çocuk olursan anlatırım.
918
00:57:24,791 --> 00:57:27,791
İyi bir çocuk olursan
seni onunla tanıştırırım.
919
00:57:28,583 --> 00:57:32,416
- Siz tanışıyor musunuz?
- Montumu bırakıp geliyorum.
920
00:57:34,916 --> 00:57:35,750
Patrick Ewing.
921
00:57:41,125 --> 00:57:43,291
- Alırım. Teşekkürler.
- Rica ederim.
922
00:57:58,416 --> 00:58:00,207
Niye smokin giymedin?
923
00:58:00,208 --> 00:58:02,624
Sen niye abiye elbise giymedin?
924
00:58:02,625 --> 00:58:04,791
Bu kadar cinsiyetçi olma.
925
00:58:05,458 --> 00:58:08,790
En azından güzel bir kravat almışsın.
Çok şıksın Avukat Bey.
926
00:58:08,791 --> 00:58:10,125
Bence de çok şık.
927
00:58:10,791 --> 00:58:14,665
Alex, bu Nina Keller.
Nina, bu benim müvekkilim Alex Rose.
928
00:58:14,666 --> 00:58:17,124
Memnun oldum Nina. Senden çok bahsetti.
929
00:58:17,125 --> 00:58:20,415
Senden de öyle.
Bence en sevdiği müvekkili sensin.
930
00:58:20,416 --> 00:58:24,415
Sürdürülebilir Manhattan Projesi'ni
Nina'nın yönetmesini istediler.
931
00:58:24,416 --> 00:58:26,457
- Vay be.
- Tekrar New York'a taşınacak.
932
00:58:26,458 --> 00:58:29,083
"Tam kurtuldum derken yakama yapıştılar."
933
00:58:29,916 --> 00:58:30,749
Tebrik ederim.
934
00:58:30,750 --> 00:58:33,999
Ya sen? Sen böyle yerlere gelir miydin?
935
00:58:34,000 --> 00:58:35,416
Benimle geldi.
936
00:58:36,041 --> 00:58:37,124
Garrett.
937
00:58:37,125 --> 00:58:38,915
- Nina.
- Dr. Taylor.
938
00:58:38,916 --> 00:58:40,915
Siz tanışıyor muydunuz?
939
00:58:40,916 --> 00:58:43,790
Tabii ki. Garrett herkesi tanır.
940
00:58:43,791 --> 00:58:45,207
Özel biri değilmişim.
941
00:58:45,208 --> 00:58:49,790
Özelsin. Nina ile yıllar önce
faciayla biten bir ilişkimiz oldu.
942
00:58:49,791 --> 00:58:52,832
Bir ilişkide iki tane alfa olamaz.
943
00:58:52,833 --> 00:58:54,915
Birinin beta olması şart.
944
00:58:54,916 --> 00:58:56,415
Galiba beni kastediyor.
945
00:58:56,416 --> 00:59:01,041
Hayır, yanlış anladın.
Sen ideal ölçüde bir alfa erkeğisin.
946
00:59:01,625 --> 00:59:03,499
Duydunuz mu? İdeal ölçüde alfa...
947
00:59:03,500 --> 00:59:04,749
Alfa şerefine.
948
00:59:04,750 --> 00:59:06,165
- Alfa Brad'e.
- Şerefe.
949
00:59:06,166 --> 00:59:09,290
- Vay be. Şerefe.
- Buna bayıldım.
950
00:59:09,291 --> 00:59:13,457
Şu 16 yıllık viskiden alayım. Teşekkürler.
951
00:59:13,458 --> 00:59:14,915
Epey insan geldi.
952
00:59:14,916 --> 00:59:17,415
Evet, iyi bir iş başardık.
953
00:59:17,416 --> 00:59:21,207
Senin de payın büyük,
şirketi üç masa almaya ikna ettin.
954
00:59:21,208 --> 00:59:24,208
Evet, beni ortak yapmalarından
daha ucuza geldi.
955
00:59:26,083 --> 00:59:27,915
Demek Nina ile birliktesin.
956
00:59:27,916 --> 00:59:30,624
Evet. Sen de Alex'le mi birliktesin?
957
00:59:30,625 --> 00:59:32,665
Yok, son anda rica ettim.
958
00:59:32,666 --> 00:59:36,250
Anladım. Zaten pek senin tipin sayılmaz.
959
00:59:37,416 --> 00:59:38,624
Neymiş benim tipim?
960
00:59:38,625 --> 00:59:42,207
- Bilmem. Sen daha şey tipleri...
- Son saniyede maçı aldın!
961
00:59:42,208 --> 00:59:43,665
Tribünler çıldırdı!
962
00:59:43,666 --> 00:59:44,957
Anladın işte.
963
00:59:44,958 --> 00:59:47,790
Tanrım! Unutulmaz bir andı!
964
00:59:47,791 --> 00:59:51,666
Haklısın. Ne kaçırdığımı bilmiyormuşum.
965
00:59:52,958 --> 00:59:54,583
Knicks'in efsanesi oldun!
966
00:59:55,625 --> 00:59:58,958
Patrick Ewing'in
e-postasını aldığına inanamıyorum.
967
01:00:00,208 --> 01:00:02,415
Benden kurtulmak için vermiştir.
968
01:00:02,416 --> 01:00:03,500
Hayır.
969
01:00:04,666 --> 01:00:06,083
Senden çok etkilenmişti.
970
01:00:07,500 --> 01:00:09,166
Beni de çok etkiliyorsun.
971
01:00:13,083 --> 01:00:15,458
Seninle konuşmak çok keyifli.
972
01:00:16,708 --> 01:00:19,124
Seni dinlemek de çok keyifli.
973
01:00:19,125 --> 01:00:21,208
Seninle konuşmak da çok keyifli.
974
01:00:22,083 --> 01:00:23,291
Dinlemek de öyle.
975
01:00:24,000 --> 01:00:25,083
Bazı anlarda,
976
01:00:25,791 --> 01:00:28,625
gözlerinin içine bakmak
çok hoşuma gidiyor.
977
01:00:29,333 --> 01:00:31,583
Göz kırpmadan bakmaca mı oynuyoruz?
978
01:00:33,625 --> 01:00:34,458
Vay be.
979
01:00:34,958 --> 01:00:38,916
Bunu dikkatini dağıtıp da
kazanmak için söylemiyorum
980
01:00:39,416 --> 01:00:41,833
ama gerçek bir randevuya çıkalım mı?
981
01:00:42,958 --> 01:00:45,583
- İyi de biz...
- İş arkadaşı mıyız?
982
01:00:48,333 --> 01:00:50,457
Orada sadece sıradan bir danışmanım.
983
01:00:50,458 --> 01:00:52,666
Senin sıradan bir tarafın yok.
984
01:01:04,791 --> 01:01:07,916
Seni metroda gördüğümden beri
bunu yapmak istiyordum.
985
01:01:11,041 --> 01:01:12,832
Randevuya çıkacak mıyız?
986
01:01:12,833 --> 01:01:14,958
Bu zaten bir randevu.
987
01:01:15,541 --> 01:01:16,791
Demek öyle.
988
01:01:26,833 --> 01:01:29,082
HAZİRAN
989
01:01:29,083 --> 01:01:32,415
Abim Lucas'la arkadaş gibiyiz.
990
01:01:32,416 --> 01:01:35,957
Eşi Zoe'yle de
ilk günden beri çok iyi anlaşıyoruz.
991
01:01:35,958 --> 01:01:39,832
Julian ise ailenin göz bebeği,
Columbia'da hukuk öğretmeni.
992
01:01:39,833 --> 01:01:41,249
Vay be, takdir ettim.
993
01:01:41,250 --> 01:01:42,666
Evet, takdiri sever.
994
01:01:44,708 --> 01:01:47,166
Siktir, bari bugün geç kalmasaydım.
995
01:01:47,666 --> 01:01:49,041
Geç kalmadık ki.
996
01:01:49,541 --> 01:01:52,958
Kimseye ispatlayacak bir şeyin yok,
ne abilerine ne babana.
997
01:01:56,666 --> 01:01:57,666
Teşekkür ederim.
998
01:01:59,750 --> 01:02:01,540
- Pardon, ben...
- Konu eğitimse...
999
01:02:01,541 --> 01:02:03,625
- Garrett'ı sevdiler.
- Bence müthiş.
1000
01:02:04,250 --> 01:02:05,125
Evet.
1001
01:02:05,625 --> 01:02:06,791
Bir şey diyeceğim.
1002
01:02:07,375 --> 01:02:10,500
Farklı görünüyorsun.
İyi manada söylüyorum.
1003
01:02:11,791 --> 01:02:13,041
Farklı hissediyorum.
1004
01:02:13,916 --> 01:02:16,791
Garrett bana iyi geliyor ama...
1005
01:02:17,458 --> 01:02:19,665
- Şu listenin de payı var.
- Öyle mi?
1006
01:02:19,666 --> 01:02:22,458
Evet. Hepsini yapabileceğimden
emin değilim
1007
01:02:23,166 --> 01:02:25,582
ama belki de önemli olan bu değildir.
1008
01:02:25,583 --> 01:02:27,083
Ya babamızla barışmak?
1009
01:02:28,333 --> 01:02:30,874
Seninle arasını düzeltmek istiyor.
1010
01:02:30,875 --> 01:02:32,458
Biliyorum ama...
1011
01:02:33,250 --> 01:02:37,499
Önce Johnny'yi bulmam gerek
ama daha hiçbir aşama kaydedemedik.
1012
01:02:37,500 --> 01:02:40,499
- Masanız hazır.
- Hadi, içeri geçiyoruz.
1013
01:02:40,500 --> 01:02:41,832
Liste demişken
1014
01:02:41,833 --> 01:02:45,375
yarın ne yapacağıma hayatta inanmazsın.
1015
01:03:17,625 --> 01:03:22,208
Fevkalade bir yorum katarak çaldı.
1016
01:03:23,041 --> 01:03:27,166
Sırada Alexandra Rose var.
"Clair de Lune" eserini çalacak.
1017
01:03:27,750 --> 01:03:29,041
Müsaadenizle. Pardon.
1018
01:04:21,333 --> 01:04:26,290
CLAIR DE LUNE'U ÇALMASINI ÖĞREN Kİ
ANNEN DAHA FAZLA SÖYLENMESİN
1019
01:04:26,291 --> 01:04:28,415
Bir yaz abilerinle birlikte
1020
01:04:28,416 --> 01:04:31,207
arabaları yıkayıp limonata satmıştınız
1021
01:04:31,208 --> 01:04:34,999
Abilerin tüm parayla
video oyunu alacaklarını zannederken...
1022
01:04:35,000 --> 01:04:38,832
Verdiğimiz eğitim sayesinde
ailelere büyük destek sağlıyoruz.
1023
01:04:38,833 --> 01:04:41,457
...sen her yere bunlardan asmıştın.
1024
01:04:41,458 --> 01:04:43,290
KÖPEK KATİLİ OLMA, KÖPEK KAHRAMANI OL
1025
01:04:43,291 --> 01:04:46,791
Abilerin sonunda pes etti
ve tüm para barınaklara gitti.
1026
01:04:47,375 --> 01:04:49,666
ESTHER HOUSE YARDIM ETKİNLİĞİ
1027
01:04:52,750 --> 01:04:54,957
{\an8}PATRICK EWING'LE OYNAMAK 10.000 DOLAR
1028
01:04:54,958 --> 01:04:56,999
Rakibim sen misin yoksa?
1029
01:04:57,000 --> 01:04:58,707
- Benim.
- Sensin demek.
1030
01:04:58,708 --> 01:05:00,499
- Teke tek.
- Bak sen!
1031
01:05:00,500 --> 01:05:02,040
Ben hazırım kızım.
1032
01:05:02,041 --> 01:05:03,290
Göster marifetini.
1033
01:05:03,291 --> 01:05:04,791
{\an8}SOL GÖSTERİP SAĞ VUR
1034
01:05:16,500 --> 01:05:19,666
{\an8}POGO YAP!
1035
01:05:21,666 --> 01:05:23,125
Eyvah! İyi misin?
1036
01:05:24,833 --> 01:05:26,749
Pogo yapmanı yasaklamıştım!
1037
01:05:26,750 --> 01:05:28,874
- Evet!
- Evet!
1038
01:05:28,875 --> 01:05:35,124
Sakın dövme yaptırmaya
veya araba kullanmaya kalkma.
1039
01:05:35,125 --> 01:05:37,041
{\an8}ARABA KULLANMAYI ÖĞREN
1040
01:05:41,166 --> 01:05:42,415
Uğraşıyorum.
1041
01:05:42,416 --> 01:05:44,582
- Farkındayım ama...
- Oldu mu?
1042
01:05:44,583 --> 01:05:47,374
Kendinize bir mektup yazmanızı istiyorum.
1043
01:05:47,375 --> 01:05:50,166
Demek başardın. İyi bir öğretmen oldun.
1044
01:05:52,500 --> 01:05:54,666
Bana verdiğiniz filmi izledim.
1045
01:06:01,791 --> 01:06:03,291
Zaten hep öyleydin.
1046
01:06:06,416 --> 01:06:07,832
{\an8}KENDİMDEN Mİ KORKUYORUM?
1047
01:06:07,833 --> 01:06:10,291
Şu anda bunu gerçekten izliyorsan...
1048
01:06:12,000 --> 01:06:13,875
Alex, seninle gurur duyuyorum.
1049
01:06:22,375 --> 01:06:24,291
- Merhaba.
- Selam.
1050
01:06:40,333 --> 01:06:44,375
*GERÇEK AŞKI BUL
1051
01:07:17,625 --> 01:07:18,541
Alex!
1052
01:07:19,333 --> 01:07:20,500
Alex!
1053
01:07:21,166 --> 01:07:23,041
- Merhaba.
- Baba!
1054
01:07:23,750 --> 01:07:25,790
Burada ne arıyorsun?
1055
01:07:25,791 --> 01:07:28,665
İş arkadaşımla kahve içtik.
1056
01:07:28,666 --> 01:07:29,957
Ya sen?
1057
01:07:29,958 --> 01:07:32,833
Bir toplantım vardı,
şimdi de araç bekliyorum.
1058
01:07:34,500 --> 01:07:36,040
Aramadığım için üzgünüm.
1059
01:07:36,041 --> 01:07:37,999
Boş ver, anlıyorum.
1060
01:07:38,000 --> 01:07:40,416
En azından anladığımı düşünüyorum.
1061
01:07:41,583 --> 01:07:43,083
Biraz zamana ihtiyacım var.
1062
01:07:43,666 --> 01:07:44,625
Biliyorum.
1063
01:07:50,958 --> 01:07:52,166
Seni görmek güzeldi.
1064
01:08:06,041 --> 01:08:07,165
Üzgünüm, geciktim.
1065
01:08:07,166 --> 01:08:09,916
Hayır, ben erken geldim. "Clair de Lune."
1066
01:08:10,875 --> 01:08:12,791
Dokuzu gitti, kaldı üç.
1067
01:08:13,375 --> 01:08:14,290
Pişti.
1068
01:08:14,291 --> 01:08:16,625
Şu dedektifi tekrar tutmak istiyorum.
1069
01:08:17,208 --> 01:08:20,290
Biliyorum, çıkmaza girdi ve çok para ama...
1070
01:08:20,291 --> 01:08:21,583
Ben tuttum bile.
1071
01:08:23,875 --> 01:08:29,000
İstersen sonra ödeyebilirsin
veya karşılığında stilistliğimi yaparsın.
1072
01:08:30,166 --> 01:08:33,541
Önemli olan Johnny'yi bulmak, değil mi?
1073
01:08:37,791 --> 01:08:38,750
Teşekkürler.
1074
01:08:39,416 --> 01:08:40,541
Rica ederim.
1075
01:08:41,750 --> 01:08:42,833
Sandviç alacağım.
1076
01:08:44,708 --> 01:08:46,249
Garrett'la aranız nasıl?
1077
01:08:46,250 --> 01:08:47,375
Gayet iyiyiz.
1078
01:08:47,916 --> 01:08:48,833
Peki.
1079
01:08:49,458 --> 01:08:51,375
Niye bana öyle bakıyorsun?
1080
01:08:51,958 --> 01:08:53,666
Abartıyor olabilirim ama...
1081
01:08:54,500 --> 01:08:56,915
Hiç bende kalmaması tuhaf geliyor.
1082
01:08:56,916 --> 01:09:00,582
İzleyeceğimiz filmi,
gideceğimiz restoranı hep o seçiyor.
1083
01:09:00,583 --> 01:09:03,124
Âdeta onun dünyasında yaşıyoruz,
1084
01:09:03,125 --> 01:09:05,499
o benimkine nadiren lütfedecek gibi.
1085
01:09:05,500 --> 01:09:06,665
Evet.
1086
01:09:06,666 --> 01:09:07,790
Ne?
1087
01:09:07,791 --> 01:09:09,582
Bence hiç de abartmıyorsun.
1088
01:09:09,583 --> 01:09:13,749
Şöyle düşün, birinin kitaplığına bakmak
veya buzdolabını karıştırmak
1089
01:09:13,750 --> 01:09:16,375
onu daha iyi tanımanı sağlar.
1090
01:09:17,333 --> 01:09:20,499
Ne zaman Garrett'tan bahsetsek
neden tuhaflaşıyorsun?
1091
01:09:20,500 --> 01:09:21,832
Hani arkadaştınız?
1092
01:09:21,833 --> 01:09:26,749
- Farklı türden bir arkadaşlığımız var.
- Birbirini sevmeyen türden mi?
1093
01:09:26,750 --> 01:09:31,375
Neyse, bence onunla konuş
yoksa sonra daha kötü patlarsın.
1094
01:09:32,166 --> 01:09:33,000
Tamam.
1095
01:09:41,791 --> 01:09:46,540
Sakina aslında buralı
ama Mumbai'de mikrofinans işinde.
1096
01:09:46,541 --> 01:09:49,708
Russell, Psikiyatri Derneği'nin başkanı.
1097
01:09:50,291 --> 01:09:51,500
Bir ricam olacak.
1098
01:09:52,083 --> 01:09:53,874
Bu akşam listemi konuşmayalım.
1099
01:09:53,875 --> 01:09:55,415
Niye? Müthiş bir hikâye.
1100
01:09:55,416 --> 01:09:57,415
Hikâye dediğin şey benim hayatım
1101
01:09:57,416 --> 01:10:00,707
ve bu iş eğlence malzemesi olmaya başladı.
1102
01:10:00,708 --> 01:10:04,083
Tamam, sen nasıl istersen.
Hayat listeni konuşmak yok.
1103
01:10:05,750 --> 01:10:06,750
Sen iyi misin?
1104
01:10:07,833 --> 01:10:08,874
Evet.
1105
01:10:08,875 --> 01:10:09,791
Alex.
1106
01:10:11,500 --> 01:10:13,000
Bir şeyim yok, sadece...
1107
01:10:14,500 --> 01:10:16,791
Niye hiç bende kalmıyoruz?
1108
01:10:17,416 --> 01:10:19,374
Niye bende yemek yapmıyoruz?
1109
01:10:19,375 --> 01:10:21,790
Burayı seviyorsun diye.
1110
01:10:21,791 --> 01:10:24,625
Evet, burayı seviyorum ama sonuçta...
1111
01:10:25,125 --> 01:10:25,957
Senin evin.
1112
01:10:25,958 --> 01:10:29,125
Senin hayatın, senin arkadaşların.
1113
01:10:30,958 --> 01:10:35,040
Keşke birazcık da
benim hayatıma dâhil olmak istesen.
1114
01:10:35,041 --> 01:10:37,999
İstiyorum, ailenle vakit geçirdik ve...
1115
01:10:38,000 --> 01:10:39,916
Bir kez kahvaltıya gittik.
1116
01:10:41,291 --> 01:10:45,000
Hislerimi açıkça ifade etmemi
bana sen söylüyordun.
1117
01:10:46,083 --> 01:10:48,208
İşte, sana karşı açık oluyorum.
1118
01:10:50,208 --> 01:10:52,333
Teşekkür ederim ve özür dilerim.
1119
01:10:53,333 --> 01:10:57,625
Haklısın. Başka yerde rahat edemiyorum
çünkü birazcık kontrol manyağıyım.
1120
01:10:58,666 --> 01:11:00,707
Fazlasıyla kontrol manyağıyım.
1121
01:11:00,708 --> 01:11:02,625
Belki bir terapiste gitmelisin.
1122
01:11:04,791 --> 01:11:06,665
Belki de sende kalmalıyım.
1123
01:11:06,666 --> 01:11:07,958
Gerçekten mi?
1124
01:11:08,541 --> 01:11:09,625
Gerçekten.
1125
01:11:18,708 --> 01:11:20,541
Bana bir saniye ver.
1126
01:11:24,625 --> 01:11:25,750
Merhaba Bradley.
1127
01:11:26,666 --> 01:11:27,750
Evet, ne oldu?
1128
01:11:30,833 --> 01:11:31,833
Aman tanrım.
1129
01:11:33,333 --> 01:11:35,333
- Bebeğim.
- Babamı bulmuşlar!
1130
01:11:35,916 --> 01:11:37,207
Johnny'yi bulmuşlar.
1131
01:11:37,208 --> 01:11:40,624
Vermont'taymış, hâlâ müzisyenmiş
ama farklı bir isimle.
1132
01:11:40,625 --> 01:11:42,999
- O yüzden bulamamışız.
- Bu harika!
1133
01:11:43,000 --> 01:11:44,332
Baban kayıp mıydı?
1134
01:11:44,333 --> 01:11:45,915
Hayır. Evet.
1135
01:11:45,916 --> 01:11:49,040
Uzun hikâye ama artık mecbur anlatacağım.
1136
01:11:49,041 --> 01:11:51,999
Aslında iyi oldu çünkü makaleni okuyamadım
1137
01:11:52,000 --> 01:11:54,583
ve Meghan Markle konusunu açmam yasak.
1138
01:11:56,625 --> 01:11:57,749
Merhaba, ben Alex.
1139
01:11:57,750 --> 01:12:00,083
Merhaba.
1140
01:12:09,666 --> 01:12:10,832
EKİM
1141
01:12:10,833 --> 01:12:12,582
Neye karar verdin?
1142
01:12:12,583 --> 01:12:15,040
Garrett'la yarın Burlington'a gideceğiz.
1143
01:12:15,041 --> 01:12:18,332
Johnny'nin çaldığı mekâna gidip
onunla konuşacağım.
1144
01:12:18,333 --> 01:12:20,415
Adamı dumura mı uğratacaksın?
1145
01:12:20,416 --> 01:12:23,290
Evet ama onu ararsam ve konuşmak istemezse
1146
01:12:23,291 --> 01:12:24,833
bunu kaldıramayabilirim.
1147
01:12:26,666 --> 01:12:28,624
Kapatıyorum. İlk konuğum geldi.
1148
01:12:28,625 --> 01:12:30,249
- Haber veririm.
- Bol şans.
1149
01:12:30,250 --> 01:12:32,166
Sağ ol. Açıyorum!
1150
01:12:34,833 --> 01:12:36,791
- Ben geldim!
- Hoş geldin!
1151
01:12:37,541 --> 01:12:39,000
- Nasılsın?
- İçeri geç.
1152
01:12:39,666 --> 01:12:42,749
Yeni eşyalar harika görünüyor.
Ortam böyle daha...
1153
01:12:42,750 --> 01:12:43,875
Küçülmüş mü?
1154
01:12:44,583 --> 01:12:47,207
Seni yansıtmış. Çok samimi olmuş.
1155
01:12:47,208 --> 01:12:48,291
Çok tatlısın.
1156
01:12:49,125 --> 01:12:52,041
Bunları mutfağa götürüp
üstümü değiştireyim.
1157
01:12:53,166 --> 01:12:54,415
Sen keyfine bak.
1158
01:12:54,416 --> 01:12:55,833
Tabii, sağ ol.
1159
01:13:12,250 --> 01:13:15,290
Tekli koltuğa oturma.
Yayları tamir istiyor.
1160
01:13:15,291 --> 01:13:16,333
Tamam.
1161
01:13:17,291 --> 01:13:18,750
Kapıya bakar mısın?
1162
01:13:20,250 --> 01:13:21,082
Merhaba.
1163
01:13:21,083 --> 01:13:24,208
Vay be, Alex'in söylediğinden
daha yakışıklısın.
1164
01:13:25,750 --> 01:13:26,915
- Ben Megan.
- Ben de...
1165
01:13:26,916 --> 01:13:30,790
Garrett, evet. Bu kız arkadaşım Nell.
Alex, biz geldik.
1166
01:13:30,791 --> 01:13:31,874
Hemen geliyorum.
1167
01:13:31,875 --> 01:13:33,166
Selam. Ne haber?
1168
01:13:34,083 --> 01:13:36,665
- Selam.
- Ne kadar küçük bir ev.
1169
01:13:36,666 --> 01:13:38,457
Kirası ne kadar acaba?
1170
01:13:38,458 --> 01:13:41,166
Aman tanrım.
1171
01:13:42,916 --> 01:13:44,582
Alex, dövme mi yaptırdın?
1172
01:13:44,583 --> 01:13:46,290
- Bu...
- O liste!
1173
01:13:46,291 --> 01:13:49,124
İnanamıyorum, çoğunu yapmış bile.
1174
01:13:49,125 --> 01:13:50,415
Gerçi...
1175
01:13:50,416 --> 01:13:51,332
GERÇEK AŞKI BUL
1176
01:13:51,333 --> 01:13:53,291
...buna hâlâ tik atmamış.
1177
01:13:54,166 --> 01:13:57,291
Elini çabuk tut Garrett.
Yeni yıla kadar vakti var.
1178
01:13:58,416 --> 01:13:59,582
Ben bakarım.
1179
01:13:59,583 --> 01:14:02,415
Tatlı şey, misafir olduğu evde
kapıya bakıyor.
1180
01:14:02,416 --> 01:14:03,457
Merhaba.
1181
01:14:03,458 --> 01:14:04,790
Merhaba, ben Zoe.
1182
01:14:04,791 --> 01:14:07,290
- Nell. Memnun oldum.
- Adını çok duyduk.
1183
01:14:07,291 --> 01:14:08,332
Ben de Lucas.
1184
01:14:08,333 --> 01:14:11,250
Tamam, susun. Güzel bir soru geliyor.
1185
01:14:11,875 --> 01:14:15,749
Zamanda 100 yıl geçmişe mi
yoksa geleceğe mi gitmek isterdiniz?
1186
01:14:15,750 --> 01:14:17,582
Geleceğe tabii ki.
1187
01:14:17,583 --> 01:14:20,957
Sırt roketleri var,
kanseri yenmişiz, ölümsüz olmuşuz.
1188
01:14:20,958 --> 01:14:23,374
Güzel bir düşünce ama günün sonunda...
1189
01:14:23,375 --> 01:14:27,332
Kim ölümsüz olmak ister ki?
Bazen cuma günü bile gelmek bilmiyor.
1190
01:14:27,333 --> 01:14:29,749
- Veya çarşamba.
- Aynen.
1191
01:14:29,750 --> 01:14:32,040
Ben şimdiki zamanda kalırdım.
1192
01:14:32,041 --> 01:14:34,082
Şimdi'nin Gücü'nü okudunuz mu?
1193
01:14:34,083 --> 01:14:35,332
Tabii ki.
1194
01:14:35,333 --> 01:14:38,707
En sinir olduğum şey
karşımdakine borcunu hatırlatmak.
1195
01:14:38,708 --> 01:14:41,207
- Gıcık bir durum.
- Gönder işte.
1196
01:14:41,208 --> 01:14:43,707
Çok düşünme. Sen neye sinir oluyorsun?
1197
01:14:43,708 --> 01:14:45,832
Yemeklere çok kişniş koyuyor.
1198
01:14:45,833 --> 01:14:48,624
Kişniş sevmediğini şimdi mi söylüyorsun?
1199
01:14:48,625 --> 01:14:51,582
Sandaletin içine çorap giyiyor.
Tam dede işi.
1200
01:14:51,583 --> 01:14:53,665
Niye bunları konuşuyoruz?
1201
01:14:53,666 --> 01:14:56,957
Ne? Şey, sonra anlatırım.
Bir şey diyeceğim...
1202
01:14:56,958 --> 01:14:59,915
Merak ediyorum,
milyon tane sinir olduğu şey var.
1203
01:14:59,916 --> 01:15:04,250
Garrett için bir sorum var.
Seni yargılamayacağım.
1204
01:15:05,375 --> 01:15:08,416
Hastalarından biriyle ilişkin oldu mu?
1205
01:15:09,125 --> 01:15:09,957
Nasıl yani?
1206
01:15:09,958 --> 01:15:12,833
Hayrola Megan? Hangi doktoru yatağa attın?
1207
01:15:13,583 --> 01:15:15,791
Dermatoloğum sayılır mı?
1208
01:15:16,500 --> 01:15:18,957
Yürü be!
1209
01:15:18,958 --> 01:15:22,957
- Yürü be!
- Yürü be!
1210
01:15:22,958 --> 01:15:30,875
Hangi doktoru yatağa attın?
1211
01:15:33,916 --> 01:15:38,708
Hastalarını yatağa atan
sapık birine mi benziyorum?
1212
01:15:39,333 --> 01:15:42,625
Hayır, sadece oyun oynayıp eğleniyorduk.
1213
01:15:43,750 --> 01:15:45,707
Bence çok keyifli bir akşam oldu.
1214
01:15:45,708 --> 01:15:47,791
Herkes için öyle olmayabilir.
1215
01:15:48,708 --> 01:15:52,249
Bir şey soracağım,
bir grup insanı yemeğe davet ederken
1216
01:15:52,250 --> 01:15:56,750
ne gibi ortak noktaları olduğuna
hiç kafa yordun mu?
1217
01:15:57,375 --> 01:16:01,125
Ben varım ya?
Bunun yeterli olacağını düşündüm.
1218
01:16:04,083 --> 01:16:05,083
Hey.
1219
01:16:06,208 --> 01:16:12,249
Üzgünüm, eğlenmediğini fark etmedim
çünkü bir araya gelmenizden çok mutluydum.
1220
01:16:12,250 --> 01:16:17,290
Boş konuşmalarla geçen bir akşam oldu.
1221
01:16:17,291 --> 01:16:19,040
Megan bana dedi ki
1222
01:16:19,041 --> 01:16:23,165
gerçek aşk maddesine tik at diye
elimi çabuk tutmalıymışım.
1223
01:16:23,166 --> 01:16:25,374
- Yok artık.
- Aşağılanmış hissettim.
1224
01:16:25,375 --> 01:16:30,625
Belki benimle beraber olmanın sebebi
bilinçaltındaki miras baskısıdır.
1225
01:16:32,750 --> 01:16:35,875
Bu dediğini düşünmen için
sana bir dakika vereceğim.
1226
01:16:36,416 --> 01:16:39,415
Para umurumda değil.
Hakkımda böyle mi düşünüyorsun?
1227
01:16:39,416 --> 01:16:43,499
İlişkimizin hangi noktada olduğunu
bu akşamdan sonra hiç bilmiyorum.
1228
01:16:43,500 --> 01:16:47,249
Taşındığımdan beri ilk kez evime gelip
1229
01:16:47,250 --> 01:16:50,041
boş konuşmalara maruz kaldığın noktada.
1230
01:16:54,666 --> 01:16:56,041
Belki de gitmeliyim.
1231
01:17:00,500 --> 01:17:01,708
Bana uyar.
1232
01:17:05,500 --> 01:17:06,500
Sonra görüşürüz.
1233
01:17:10,208 --> 01:17:12,875
Garrett, dur! Vermont'a nasıl gideceğim?
1234
01:17:13,791 --> 01:17:14,832
- Cips isteyen?
- Olur.
1235
01:17:14,833 --> 01:17:15,875
Sağ ol.
1236
01:17:19,208 --> 01:17:20,208
İyi misin?
1237
01:17:21,375 --> 01:17:22,333
Evet.
1238
01:17:23,416 --> 01:17:24,249
Hayır.
1239
01:17:24,250 --> 01:17:27,958
Telefonlarıma ve mesajlarıma
hiçbir şekilde cevap vermiyor.
1240
01:17:29,625 --> 01:17:32,165
Yanımda olduğunuz için size minnettarım.
1241
01:17:32,166 --> 01:17:33,665
Maceraya çıktık.
1242
01:17:33,666 --> 01:17:36,916
Babamla tanışmaya
ben de yalnız gitmek istemezdim.
1243
01:17:42,500 --> 01:17:43,500
Ne?
1244
01:17:44,541 --> 01:17:46,332
Biraz kilo almam lazım.
1245
01:17:46,333 --> 01:17:49,666
Fazla yakışıklı olursam
beyinsiz olduğum düşünülür.
1246
01:17:53,000 --> 01:17:54,915
Bak işte. Esprilerime gülmüyor.
1247
01:17:54,916 --> 01:17:56,915
- Ona böyle mi dedin?
- Gülmüyorsun.
1248
01:17:56,916 --> 01:17:59,374
İçimden gülüyor olamaz mıyım?
1249
01:17:59,375 --> 01:18:01,708
O zaman içinden daha sesli gül.
1250
01:18:02,208 --> 01:18:03,415
Aman tanrım.
1251
01:18:03,416 --> 01:18:04,582
- Vay be.
- Güldü.
1252
01:18:04,583 --> 01:18:06,125
- İşte bu.
- İnanamıyorum.
1253
01:18:10,041 --> 01:18:11,749
Müziği değiştirebilir miyiz?
1254
01:18:11,750 --> 01:18:12,833
Tabii ki.
1255
01:18:47,833 --> 01:18:48,666
Baksana.
1256
01:18:49,416 --> 01:18:51,208
Ya babam beni sevmezse?
1257
01:18:52,208 --> 01:18:53,791
Ya sen onu sevmezsen?
1258
01:18:54,750 --> 01:18:56,458
Bu beni rahatlatmalı mı?
1259
01:18:57,125 --> 01:19:00,708
Ya birbirimizi sevmezsek?
Hâlihazırda böyle bir babam var.
1260
01:19:03,416 --> 01:19:05,250
Nina çok güzel bir kadın.
1261
01:19:05,958 --> 01:19:07,958
Audrey Hepburn gibi boynu var.
1262
01:19:09,000 --> 01:19:10,625
Sen bir de kulaklarını gör.
1263
01:19:11,375 --> 01:19:13,083
- Gerçekten mi?
- Evet, bak.
1264
01:19:20,125 --> 01:19:21,333
Vay be!
1265
01:19:22,041 --> 01:19:27,249
Âdeta bir güneş tanrısı tarafından
özenle yaratılmış.
1266
01:19:27,250 --> 01:19:29,208
- Cildi de çok güzel.
- Evet.
1267
01:19:30,916 --> 01:19:32,166
Seks de müthiş mi?
1268
01:19:33,125 --> 01:19:34,915
Müthiş değilse bile
1269
01:19:34,916 --> 01:19:39,500
beni seçtiği için öyle gurur duyardım ki
müthişmiş gibi gelirdi.
1270
01:19:40,208 --> 01:19:43,833
Haberin olsun,
söylediğin her şeyi duyuyorum.
1271
01:19:47,125 --> 01:19:50,041
Tek kusuru uykusunda konuşması.
1272
01:19:51,958 --> 01:19:55,207
Alexandra Rose adına rezervasyonumuz var.
1273
01:19:55,208 --> 01:19:56,332
Ve Bradley...
1274
01:19:56,333 --> 01:19:58,790
- Bradley Ackerman.
- Bir sürprizimiz var.
1275
01:19:58,791 --> 01:19:59,833
Ackerman mı?
1276
01:20:00,958 --> 01:20:02,415
- Aktör mü?
- Hayır.
1277
01:20:02,416 --> 01:20:03,750
Hadi ama.
1278
01:20:06,750 --> 01:20:08,457
Teşekkürler.
1279
01:20:08,458 --> 01:20:09,874
Öyle bir aktör mü var?
1280
01:20:09,875 --> 01:20:13,332
Hayır. Babam hep öyle derdi.
1281
01:20:13,333 --> 01:20:15,458
Şöyle göstereyim.
1282
01:20:17,125 --> 01:20:19,041
Daha iyi bir odaya geçeceğiz.
1283
01:20:19,666 --> 01:20:22,290
Bizi süit odaya alıyorlar.
1284
01:20:22,291 --> 01:20:23,208
Harika.
1285
01:20:23,708 --> 01:20:26,915
- Buyurun.
- Çok teşekkürler.
1286
01:20:26,916 --> 01:20:27,958
Bu harika oldu.
1287
01:20:41,041 --> 01:20:42,207
Selam.
1288
01:20:42,208 --> 01:20:43,707
Hazır mısın?
1289
01:20:43,708 --> 01:20:44,791
Evet.
1290
01:20:46,833 --> 01:20:47,666
Nina nerede?
1291
01:20:48,875 --> 01:20:51,124
Acil bir işi çıktı.
1292
01:20:51,125 --> 01:20:53,666
Neyse ki New York uçağında yer buldu.
1293
01:20:54,375 --> 01:20:55,416
Sen iyi misin?
1294
01:20:57,250 --> 01:20:58,708
Nasıl olmuşum? Sence bu...
1295
01:20:59,291 --> 01:21:00,457
Güzel olmuşsun.
1296
01:21:00,458 --> 01:21:01,416
Gerçekten mi?
1297
01:21:02,416 --> 01:21:03,250
Sağ ol.
1298
01:21:03,791 --> 01:21:05,416
İyi ki geldin.
1299
01:21:08,541 --> 01:21:09,458
Hadi bakalım.
1300
01:21:10,041 --> 01:21:11,291
Çok iyi geçecek.
1301
01:21:12,583 --> 01:21:13,500
Evet.
1302
01:21:14,583 --> 01:21:15,666
Çok iyi geçecek.
1303
01:22:05,666 --> 01:22:07,957
Bence gidelim. Kötü bir fikirdi.
1304
01:22:07,958 --> 01:22:09,625
Dur, sakin ol.
1305
01:22:10,416 --> 01:22:11,375
Bana bak.
1306
01:22:12,500 --> 01:22:13,625
Derin bir nefes al.
1307
01:22:15,666 --> 01:22:20,166
Şimdi gidip onunla konuş.
Unutma, ben buradayım.
1308
01:22:21,833 --> 01:22:22,750
Tamam.
1309
01:22:24,583 --> 01:22:26,916
Eyvah.
1310
01:22:27,708 --> 01:22:28,625
Selam.
1311
01:22:29,333 --> 01:22:30,582
Cep telefonun var mı?
1312
01:22:30,583 --> 01:22:31,582
Evet.
1313
01:22:31,583 --> 01:22:32,957
Ver o zaman.
1314
01:22:32,958 --> 01:22:33,915
Ne?
1315
01:22:33,916 --> 01:22:35,290
Selfie çekeceğim.
1316
01:22:35,291 --> 01:22:38,707
Bana dik dik bakmaktansa ona bakarsınız.
1317
01:22:38,708 --> 01:22:39,832
Pardon, biz...
1318
01:22:39,833 --> 01:22:41,749
Vergi memuru musunuz?
1319
01:22:41,750 --> 01:22:45,624
Şey... Hayır, vergi memuru değiliz.
1320
01:22:45,625 --> 01:22:49,875
Benim adım Brad, bu da Alex.
1321
01:22:50,458 --> 01:22:52,125
Alexandra yani.
1322
01:22:53,208 --> 01:22:54,166
Rose.
1323
01:22:56,750 --> 01:22:57,874
Merhaba.
1324
01:22:57,875 --> 01:22:58,833
Alexandra.
1325
01:23:00,083 --> 01:23:00,958
Sürpriz.
1326
01:23:01,875 --> 01:23:04,000
Alexandra Carolina Rose.
1327
01:23:04,875 --> 01:23:06,249
Tam adımı biliyorsun.
1328
01:23:06,250 --> 01:23:08,707
Tabii. Doğduğunda bir şarkı yazmıştım.
1329
01:23:08,708 --> 01:23:11,457
Şarkının adı
"Una Rosa Con El Nombre De Otra."
1330
01:23:11,458 --> 01:23:13,250
Hüzünlü bir aşk şarkısı.
1331
01:23:14,083 --> 01:23:15,500
Sen ve annen hakkında.
1332
01:23:16,125 --> 01:23:17,415
Kaydı var mı?
1333
01:23:17,416 --> 01:23:21,583
Hayır. O günlerde öyle içimi dökmüştüm.
1334
01:23:22,916 --> 01:23:24,916
Sen ne tür müzikler dinlersin?
1335
01:23:26,208 --> 01:23:27,083
Her tür.
1336
01:23:27,666 --> 01:23:30,957
Son zamanlarda
Meksikalı bir şarkıcıya sardım.
1337
01:23:30,958 --> 01:23:32,166
Natalia Lafourcade.
1338
01:23:33,458 --> 01:23:36,540
Bir süredir piyano dersleri alıyorum.
1339
01:23:36,541 --> 01:23:40,415
Enstrüman çalmak zor iş.
Gerçi her iş emek istiyor.
1340
01:23:40,416 --> 01:23:43,666
Evet. Hayat böyle.
1341
01:23:45,250 --> 01:23:47,708
Güzeller güzeli annenin anısına.
1342
01:23:49,166 --> 01:23:50,125
Şerefe.
1343
01:23:56,125 --> 01:23:57,583
Bir şey sorabilir miyim?
1344
01:23:58,250 --> 01:24:00,165
Beni merak ediyor muydun?
1345
01:24:00,166 --> 01:24:01,333
Tabii ki.
1346
01:24:02,458 --> 01:24:05,207
Yıllar önce New York'ta bir konser verdim.
1347
01:24:05,208 --> 01:24:07,375
Geri dönmeden önce
1348
01:24:08,208 --> 01:24:11,541
arabayla Brooklyn'e gidip
evinizin önüne park ettim.
1349
01:24:12,291 --> 01:24:14,749
Abilerin okuldan eve dönüyordu,
1350
01:24:14,750 --> 01:24:19,749
Sam arabayı park ederken kornaya bastı.
1351
01:24:19,750 --> 01:24:24,458
Sonra evin kapısı açıldı
1352
01:24:26,291 --> 01:24:29,083
ve küçük bir kız koşarak babasına sarıldı.
1353
01:24:29,583 --> 01:24:32,290
Hayır, hiç öyle şeyler yapmazdım.
1354
01:24:32,291 --> 01:24:37,125
Seni kucağına alıp döndürdü,
sonra birlikte eve girdiniz.
1355
01:24:37,708 --> 01:24:38,708
Hayır, bu...
1356
01:24:40,083 --> 01:24:42,541
Samuel bana hiç öyle davranmazdı.
1357
01:24:44,041 --> 01:24:48,791
Sonuçta gerçek babam o değil.
1358
01:24:49,833 --> 01:24:50,875
Sensin.
1359
01:24:52,791 --> 01:24:56,375
Gerçek ayrı, gerçekleşen ayrı.
1360
01:24:57,250 --> 01:24:59,541
İnsan ikisini de kabullenmeli.
1361
01:25:04,166 --> 01:25:05,082
Adı ne?
1362
01:25:05,083 --> 01:25:06,000
- Brad.
- Brad.
1363
01:25:07,000 --> 01:25:09,999
Düzgün bir çocuğa benziyor.
Erkek arkadaşın mı?
1364
01:25:10,000 --> 01:25:12,166
Hayır. O benim...
1365
01:25:13,750 --> 01:25:15,457
Çok iyi bir arkadaşım.
1366
01:25:15,458 --> 01:25:17,000
- Johnny.
- Efendim?
1367
01:25:17,583 --> 01:25:18,583
Hazır mısın?
1368
01:25:19,375 --> 01:25:20,749
Evet. İşe dönmeliyim.
1369
01:25:20,750 --> 01:25:22,666
Evet, tabii.
1370
01:25:24,583 --> 01:25:26,874
Sonrasında biraz daha konuşur muyuz?
1371
01:25:26,875 --> 01:25:30,207
Biraz zor olabilir,
istersen sabah buluşalım.
1372
01:25:30,208 --> 01:25:33,165
- Nerede kalıyorsun?
- Cherry'deki Marriott'da.
1373
01:25:33,166 --> 01:25:36,666
Oranın et salamurası meşhurdur.
1374
01:25:38,041 --> 01:25:39,250
10.00'da geleyim mi?
1375
01:25:41,416 --> 01:25:43,540
Çok sevinirim.
1376
01:25:43,541 --> 01:25:45,125
Sabah görüşürüz.
1377
01:25:45,708 --> 01:25:46,666
Alexandra.
1378
01:25:58,208 --> 01:26:00,166
Nasıl geçti?
1379
01:26:55,166 --> 01:27:00,624
Tuhaftı ama kendimi ona
çok yakın hissettim.
1380
01:27:00,625 --> 01:27:01,916
- Evet.
- Çok içtendi.
1381
01:27:02,833 --> 01:27:03,916
Bilemiyorum.
1382
01:27:04,583 --> 01:27:07,582
Etkileyici bir konuşma tarzı var.
1383
01:27:07,583 --> 01:27:10,125
"Gerçek ayrı, gerçekleşen ayrı" dedi.
1384
01:27:11,666 --> 01:27:14,582
Bizi vergi memurlarına benzetti.
1385
01:27:14,583 --> 01:27:15,749
Adamın dibi.
1386
01:27:15,750 --> 01:27:16,666
Aynen!
1387
01:27:17,875 --> 01:27:19,415
Seni sevgilim sandı.
1388
01:27:19,416 --> 01:27:20,583
- Hadi canım!
- Evet.
1389
01:27:22,250 --> 01:27:23,208
Seni sevdi galiba.
1390
01:27:24,458 --> 01:27:26,750
Vermont'a taşınacaksın yani.
1391
01:27:28,000 --> 01:27:29,665
Niye olmasın? Güzel bir yer.
1392
01:27:29,666 --> 01:27:32,749
- Peki.
- İnekler var. İnekleri severim.
1393
01:27:32,750 --> 01:27:36,915
Dondurma da var.
Ayrıca babam burada yaşıyor.
1394
01:27:36,916 --> 01:27:38,540
Olmaz, sen şehir kızısın.
1395
01:27:38,541 --> 01:27:40,832
Süt sağacak hâlin yok.
1396
01:27:40,833 --> 01:27:43,250
Süt falan sağmayacağım. Saçmalama.
1397
01:27:44,250 --> 01:27:46,832
Gerçek ayrı, gerçekleşen ayrı.
1398
01:27:46,833 --> 01:27:51,458
Yani bir yanda gerçekler,
bir yanda gerçekleşen şeyler var.
1399
01:27:52,041 --> 01:27:53,207
Gerçekleşen ne?
1400
01:27:53,208 --> 01:27:57,250
Bak şimdi. Bunun bardak oluşu bir gerçek.
1401
01:27:58,458 --> 01:27:59,458
Gerçekleşen ise...
1402
01:28:00,291 --> 01:28:01,540
İçecek oluşumuz.
1403
01:28:01,541 --> 01:28:04,332
- Sinéad'in üç şarkısını çaldık.
- Bir tane daha.
1404
01:28:04,333 --> 01:28:08,249
- Bütün gece aynı şeyleri...
- Hayır.
1405
01:28:08,250 --> 01:28:11,500
Her tuşa bastın, şimdi ne...
1406
01:28:15,125 --> 01:28:18,333
Nasıl yani? Öylesine basmıştın!
1407
01:28:35,083 --> 01:28:37,333
Nasıl olduysa bizim şarkımız çaldı.
1408
01:28:40,333 --> 01:28:44,625
Öyle yapınca daha çok ses çıkarıyorsun.
1409
01:28:52,708 --> 01:28:53,708
Hadi ama.
1410
01:28:54,458 --> 01:28:55,583
Orası benim odam.
1411
01:28:57,291 --> 01:28:58,291
Affedersin.
1412
01:29:05,041 --> 01:29:06,041
İyi geceler.
1413
01:29:07,125 --> 01:29:08,666
- İyi geceler.
- İyi geceler.
1414
01:29:12,166 --> 01:29:13,041
Evet.
1415
01:29:56,583 --> 01:29:57,541
Pişti.
1416
01:30:02,958 --> 01:30:04,915
- Delilik bu.
- Duralım mı?
1417
01:30:04,916 --> 01:30:06,166
Hayır.
1418
01:30:11,375 --> 01:30:12,582
Harika öpüşüyorsun.
1419
01:30:12,583 --> 01:30:14,625
Sağ ol. Sen de.
1420
01:30:17,125 --> 01:30:19,415
Dilini daha az kullan, gıdıklıyor.
1421
01:30:19,416 --> 01:30:20,416
Tamam.
1422
01:30:22,416 --> 01:30:25,040
Pardon, büyük bir dilim var ve sarhoşum.
1423
01:30:25,041 --> 01:30:25,958
Olsun.
1424
01:30:30,291 --> 01:30:32,833
- Büyük diller için bir şey denir.
- Ne denir?
1425
01:30:49,166 --> 01:30:50,625
Bradley Ackerman.
1426
01:30:51,916 --> 01:30:52,791
Efendim?
1427
01:30:53,916 --> 01:30:54,916
Gel buraya.
1428
01:31:57,666 --> 01:31:58,625
Hey.
1429
01:32:06,000 --> 01:32:08,040
Gelmeyeceğini hissetmiştim.
1430
01:32:08,041 --> 01:32:09,250
Evet.
1431
01:32:10,458 --> 01:32:12,000
Ama ağlamayacağım.
1432
01:32:12,541 --> 01:32:16,166
İçinden geliyorsa ağlayabilirsin.
1433
01:32:57,041 --> 01:32:58,833
Gerçek şu ki ben bir aptalım.
1434
01:33:00,375 --> 01:33:04,333
Hayatımı düzeltmek için
tanımadığım birine umut bağladım.
1435
01:33:08,125 --> 01:33:09,458
Geldiğin için sağ ol.
1436
01:33:26,458 --> 01:33:29,250
Hatayı hep kendinde buluyorsun.
1437
01:33:30,333 --> 01:33:31,416
Bunu yapma.
1438
01:33:32,541 --> 01:33:38,500
Zekisin, güzelsin, hayat dolusun.
1439
01:33:40,666 --> 01:33:42,958
Seni her gördüğümde büyüleniyorum.
1440
01:33:43,833 --> 01:33:47,540
Garrett'ın veya babanın
bunu göremiyor oluşu kendi hataları.
1441
01:33:47,541 --> 01:33:49,374
Bizimki hata olmasın.
1442
01:33:49,375 --> 01:33:50,833
Ama öyle.
1443
01:33:52,125 --> 01:33:53,625
Müthiş bir gece geçirdik.
1444
01:33:54,541 --> 01:33:55,915
Fakat bir hataydı.
1445
01:33:55,916 --> 01:33:59,874
- Harika bir sevgilin var...
- Nina aslında işi çıktığı için gitmedi.
1446
01:33:59,875 --> 01:34:02,833
Tartıştık ve ayrıldık.
1447
01:34:06,041 --> 01:34:07,583
Niye tartıştınız?
1448
01:34:08,958 --> 01:34:09,833
Konu sendin.
1449
01:34:11,750 --> 01:34:14,707
Peki. Bunu niye daha önce söylemedin?
1450
01:34:14,708 --> 01:34:16,625
Biliyorum, söylemem gerekirdi.
1451
01:34:17,208 --> 01:34:20,583
- Evet.
- Her şey çok hızlı gelişti ve...
1452
01:34:28,166 --> 01:34:29,500
Öyle işte.
1453
01:34:31,500 --> 01:34:32,333
Üzgünüm.
1454
01:34:34,916 --> 01:34:37,333
Gitme. Lütfen Alex.
1455
01:34:43,166 --> 01:34:45,541
Bak, Garrett müthiş bir adam.
1456
01:34:46,416 --> 01:34:48,041
Bunun farkındayım.
1457
01:34:49,208 --> 01:34:53,791
Kültürlü ve başarılı biri ama ben...
1458
01:34:58,541 --> 01:35:00,000
Bence onu sevmiyorsun.
1459
01:35:00,666 --> 01:35:02,249
Ondan hoşlanmıyorsun bile.
1460
01:35:02,250 --> 01:35:05,999
- Onunla olma fikrini seviyorsun.
- Bence daha fazla konuşma.
1461
01:35:06,000 --> 01:35:09,082
Annenin vefatından beri
yapmaya çalıştığın şey...
1462
01:35:09,083 --> 01:35:11,165
- Saçmalama.
- ...kendini kanıtlamak.
1463
01:35:11,166 --> 01:35:13,416
Bana nasihat vermek sana mı kaldı?
1464
01:35:14,500 --> 01:35:16,541
Doğru, bu Garrett'ın işi.
1465
01:35:20,500 --> 01:35:21,416
Vay be.
1466
01:35:50,625 --> 01:35:51,583
Kalkma.
1467
01:36:02,541 --> 01:36:04,791
Öyle davranmamın sebebi liste değildi.
1468
01:36:05,375 --> 01:36:09,916
Önce kırık koltuk yüzünden gerildim,
sonra da arkadaşlarının beni...
1469
01:36:11,833 --> 01:36:14,458
Bir de verdiğim kitabı okumadığın için.
1470
01:36:17,000 --> 01:36:18,000
Ama sonra...
1471
01:36:19,500 --> 01:36:22,333
Tüm hafta sonum seni özleyerek geçti.
1472
01:36:23,750 --> 01:36:26,332
İki gün boyunca gülüşünü özledim,
1473
01:36:26,333 --> 01:36:29,833
o komik hâllerini özledim.
1474
01:36:31,083 --> 01:36:34,916
Yürütebiliriz, ben bunu yapmaya hazırım.
1475
01:36:37,625 --> 01:36:39,416
Johnny'yi sormayacak mısın?
1476
01:36:42,166 --> 01:36:45,000
Özür dilerim. Nasıl geçti?
1477
01:36:45,875 --> 01:36:46,875
Pek iyi değil.
1478
01:36:49,666 --> 01:36:50,666
Şöyle ki...
1479
01:36:51,916 --> 01:36:56,291
Uyduruk evim, arkadaşlarım,
okuduğum kitaplar...
1480
01:36:57,625 --> 01:36:58,708
Ben buyum Garrett.
1481
01:37:02,000 --> 01:37:03,041
Ben böyleyim.
1482
01:37:33,708 --> 01:37:37,791
{\an8}AMERİKAN ZOMBİ: KANLI KIYAMET
HAZIR MISINIZ?
1483
01:37:42,750 --> 01:37:44,333
ŞİMDİ ÇIKTI
1484
01:38:10,416 --> 01:38:12,708
Selam.
1485
01:38:13,916 --> 01:38:14,916
Gel hadi.
1486
01:38:17,166 --> 01:38:18,125
Tamam.
1487
01:38:20,916 --> 01:38:23,624
Lucas niye emlakçı çağırdı ki?
1488
01:38:23,625 --> 01:38:27,083
Evi seneye kadar satışa çıkaramayız.
1489
01:38:32,833 --> 01:38:35,375
Sormamda sakınca yoksa nasılsın?
1490
01:38:36,333 --> 01:38:39,041
İyiyim. Sen nasılsın? Çocuklar nasıl?
1491
01:38:39,583 --> 01:38:40,583
Seni özlüyorlar.
1492
01:38:41,333 --> 01:38:42,208
Ben de onları.
1493
01:38:44,208 --> 01:38:46,415
Lucas ne zaman gelir? Fazla kalamam.
1494
01:38:46,416 --> 01:38:48,375
Geldim! Buradayım!
1495
01:38:49,583 --> 01:38:51,707
Selam, ne haber?
1496
01:38:51,708 --> 01:38:53,832
- Emlakçı nerede?
- Gelmeyecek.
1497
01:38:53,833 --> 01:38:54,874
Ne?
1498
01:38:54,875 --> 01:38:56,958
Hadi, size bir şey göstereceğim.
1499
01:38:57,541 --> 01:38:59,625
Hadi, işte burada.
1500
01:39:00,833 --> 01:39:04,083
Nasıl yani? Anlayamadım.
1501
01:39:05,250 --> 01:39:07,124
Dolunayda kamp.
1502
01:39:07,125 --> 01:39:08,915
Listedeki yedinci madde.
1503
01:39:08,916 --> 01:39:10,040
Bingo.
1504
01:39:10,041 --> 01:39:11,624
- Olmaz, Chloe...
- Çok tatlı...
1505
01:39:11,625 --> 01:39:13,665
Susun lütfen.
1506
01:39:13,666 --> 01:39:15,332
İkiniz de susun.
1507
01:39:15,333 --> 01:39:18,458
Bunu yapacağız, o yüzden de...
1508
01:39:19,958 --> 01:39:23,666
Şarabı getireyim de başlayalım.
1509
01:39:24,500 --> 01:39:25,458
Tamam mı?
1510
01:39:27,583 --> 01:39:28,458
İşte bu.
1511
01:39:29,583 --> 01:39:32,000
Sat 10.00'da oradaydım.
1512
01:39:32,583 --> 01:39:34,499
Yarım saat, bir saat derken...
1513
01:39:34,500 --> 01:39:37,083
Orada oturup bekledin ama Johnny gelmedi.
1514
01:39:38,958 --> 01:39:40,333
Çok zor olmalı Alex.
1515
01:39:41,291 --> 01:39:42,290
Üzüldüm.
1516
01:39:42,291 --> 01:39:43,875
Aslında bunu bekliyordum.
1517
01:39:44,916 --> 01:39:45,916
Adamı sevdim.
1518
01:39:47,250 --> 01:39:51,916
Benimle konuşurken samimiydi
ama sakladığı bir şeyler var gibiydi.
1519
01:39:52,541 --> 01:39:55,583
Döndükten sonra babamızı aradın mı?
1520
01:39:56,916 --> 01:40:00,666
Anlıyorum, zamana ihtiyacın var ama...
1521
01:40:01,791 --> 01:40:03,625
Sürekli seni soruyor.
1522
01:40:06,333 --> 01:40:08,082
Johnny'yi öğrendiğinde
1523
01:40:08,083 --> 01:40:11,041
babamızla olan ilişkini
bir mantığa oturttun.
1524
01:40:12,541 --> 01:40:14,166
Bunu ben de düşündüm.
1525
01:40:15,041 --> 01:40:18,291
Ama annemizle olan ilişkin açısından.
1526
01:40:20,166 --> 01:40:21,083
Aranızdaki bağ.
1527
01:40:22,583 --> 01:40:25,166
Küçük sırlarınız ve gizli şakalarınız.
1528
01:40:25,750 --> 01:40:29,583
Bize yasak olan bir kulüp gibi.
1529
01:40:33,666 --> 01:40:36,833
Bunun babamız için
nasıl bir şey olduğunu düşün.
1530
01:40:38,041 --> 01:40:39,291
Lucas'la benim için.
1531
01:40:43,500 --> 01:40:44,750
Senin için de öyle miydi?
1532
01:40:48,541 --> 01:40:49,541
Vay be.
1533
01:40:50,916 --> 01:40:51,875
Ben...
1534
01:40:52,791 --> 01:40:54,208
Hiç böyle düşünmemiştim.
1535
01:41:01,833 --> 01:41:03,500
Biraz daha içmem lazım.
1536
01:41:10,500 --> 01:41:12,041
Aklıma bir şey geldi.
1537
01:41:20,583 --> 01:41:22,583
Julian, bizi niye buraya getirdin?
1538
01:41:23,750 --> 01:41:24,708
Tabii ya.
1539
01:41:25,458 --> 01:41:26,915
Şurada olacaktı.
1540
01:41:26,916 --> 01:41:29,457
Üçümüz en son ne zaman buraya geldik?
1541
01:41:29,458 --> 01:41:30,458
Asırlar önce.
1542
01:41:31,125 --> 01:41:32,208
İnanamıyorum.
1543
01:41:33,375 --> 01:41:34,750
Hâlâ duruyor.
1544
01:41:36,375 --> 01:41:39,250
Aman tanrım! Nasıl yani?
1545
01:41:40,416 --> 01:41:43,332
Seni küçük şeytan.
Bunu bizden nasıl saklarsın?
1546
01:41:43,333 --> 01:41:46,875
En zeki insanların bile
biraz gevşemeye ihtiyacı oluyor.
1547
01:41:47,625 --> 01:41:48,665
Bozulmuş mudur?
1548
01:41:48,666 --> 01:41:50,875
Buraya koyalı 15 yıl olmuştur.
1549
01:41:51,375 --> 01:41:54,291
Öğrenmenin tek bir yolu var.
1550
01:41:55,625 --> 01:42:00,041
Demek Julian burada zulasını saklıyormuş.
1551
01:42:00,625 --> 01:42:03,708
Ya sen Lucas? Sen burada ne haltlar yedin?
1552
01:42:04,750 --> 01:42:07,375
Bekâretimi kaybettim.
1553
01:42:08,166 --> 01:42:10,500
Tam şuradaki minderin üstünde.
1554
01:42:11,416 --> 01:42:12,375
Valerie Hoffman'la.
1555
01:42:12,958 --> 01:42:14,707
- Vay be!
- Valerie Hoffman mı?
1556
01:42:14,708 --> 01:42:15,832
Evet.
1557
01:42:15,833 --> 01:42:17,415
O kız seni aşıyordu.
1558
01:42:17,416 --> 01:42:18,541
Biliyorum.
1559
01:42:20,041 --> 01:42:24,165
- Tek seferlik bir şeydi zaten.
- Orası kesin.
1560
01:42:24,166 --> 01:42:27,457
Tek hatırladığım şey Oprah'nın sesi
1561
01:42:27,458 --> 01:42:29,916
çünkü alt kattaki TV'de o açıktı.
1562
01:42:31,250 --> 01:42:32,915
Ya sen küçük kardeşim?
1563
01:42:32,916 --> 01:42:35,041
Burada ne işler çevirdin?
1564
01:42:36,375 --> 01:42:40,166
Yatıya kalan arkadaşlarımla
pijama partileri yapardık.
1565
01:42:41,750 --> 01:42:47,458
Bir gece hepimiz bir kâğıt alıp
hayattaki hedeflerimizi yazdık.
1566
01:42:48,000 --> 01:42:49,583
Listeni mi diyorsun?
1567
01:42:51,625 --> 01:42:52,458
Evet.
1568
01:42:56,750 --> 01:42:57,958
Ve işte buradayız.
1569
01:43:02,083 --> 01:43:02,958
Alex.
1570
01:43:04,083 --> 01:43:05,041
Efendim?
1571
01:43:06,666 --> 01:43:07,666
Biraz anlatsana.
1572
01:43:09,833 --> 01:43:11,500
Annemizin DVD'lerini yani.
1573
01:43:25,833 --> 01:43:28,083
- Hazır mısınız?
- Evet.
1574
01:43:30,791 --> 01:43:32,832
Bir yaz abilerinle birlikte
1575
01:43:32,833 --> 01:43:35,374
araba yıkayıp limonata satmıştınız.
1576
01:43:35,375 --> 01:43:39,915
Abilerin tüm parayla
video oyunu alacaklarını zannederken
1577
01:43:39,916 --> 01:43:43,249
sen her yere bunlardan asmıştın
1578
01:43:43,250 --> 01:43:48,374
Abilerin sonunda pes etti
ve tüm para barınaklara gitti.
1579
01:43:48,375 --> 01:43:51,583
Ne? Pogo yapmanı yasaklamıştım!
1580
01:43:52,583 --> 01:43:53,499
Öyle olsun.
1581
01:43:53,500 --> 01:43:59,333
Sakın dövme yaptırmaya
veya araba kullanmaya kalkma.
1582
01:43:59,916 --> 01:44:01,625
Dopdolu bir hayat yaşa istiyorum.
1583
01:44:02,291 --> 01:44:04,833
Kendini bu çukurdan sen çıkaracaksın.
1584
01:44:05,583 --> 01:44:10,833
Seni elinden tutup ben çıkaramam
ama sana pekâlâ bir kürek verebilirim.
1585
01:44:11,833 --> 01:44:14,290
Bir kır evi kiralamıştık, hatırladın mı?
1586
01:44:14,291 --> 01:44:19,332
Geceleri hep birlikte verandada oturup
1587
01:44:19,333 --> 01:44:22,208
Ay'ı ve yıldızları seyrederdik.
1588
01:44:23,583 --> 01:44:30,250
Hepimizin sessizce oturduğu,
kimsenin şakalaşıp tartışmadığı tek andı.
1589
01:44:31,666 --> 01:44:34,166
Hatta babanın kucağına kıvrılıp yatardın.
1590
01:44:34,750 --> 01:44:36,500
Öyle huzurluydu ki.
1591
01:44:38,791 --> 01:44:44,291
Öyle büyülü bir an yaşanırdı ki
1592
01:44:45,416 --> 01:44:50,374
sahip olduğumuz her şeye
şükretmemiz gerekirdi.
1593
01:44:50,375 --> 01:44:52,458
En çok da birbirimizin varlığına.
1594
01:44:53,916 --> 01:44:54,875
Merhaba.
1595
01:44:57,166 --> 01:44:58,375
Merhaba baba.
1596
01:44:59,541 --> 01:45:00,958
Seni gördüğüme sevindim.
1597
01:45:10,000 --> 01:45:12,791
İşten eve dönüp arabayı park ederdim.
1598
01:45:14,750 --> 01:45:17,958
Evden koşarak çıkardın,
seni kucağıma alıp döndürürdüm.
1599
01:45:31,166 --> 01:45:33,375
ARALIK
1600
01:45:45,375 --> 01:45:46,790
Bay Sullivan!
1601
01:45:46,791 --> 01:45:49,458
Alexandra. Seni görmek ne güzel.
1602
01:45:50,250 --> 01:45:52,875
Sen beni gördüğüne pek sevinmedin galiba.
1603
01:45:53,375 --> 01:45:56,665
Kusura bakmayın,
Bay Ackerman'ın gelmesini bekliyordum.
1604
01:45:56,666 --> 01:45:58,457
Bradley özürlerini iletti.
1605
01:45:58,458 --> 01:46:01,958
Şirkete ortak olduğundan beri
programı epey yoğun.
1606
01:46:02,500 --> 01:46:04,290
Pardon, ortak mı oldu dediniz?
1607
01:46:04,291 --> 01:46:06,749
Bir hışımla ofisime dalıp rest çekti.
1608
01:46:06,750 --> 01:46:11,125
Onu cezalandırsam mı,
takdir mi etsem bilemedim.
1609
01:46:11,666 --> 01:46:13,166
Bunu ona mı verecektin?
1610
01:46:13,833 --> 01:46:16,833
Olsun, mühim değil. Sadece bir kravat.
1611
01:46:17,416 --> 01:46:19,915
Bir de mama önlüğü. Aramızda bir şaka.
1612
01:46:19,916 --> 01:46:21,541
Ona ulaştırırım.
1613
01:46:22,250 --> 01:46:26,582
Neyse, Elizabeth bana planından bahsedince
1614
01:46:26,583 --> 01:46:28,832
ona kafayı yediğini söyledim.
1615
01:46:28,833 --> 01:46:32,040
Bu iş için en uygun kişinin
Bradley olduğunda
1616
01:46:32,041 --> 01:46:33,749
annen de hemfikirdi.
1617
01:46:33,750 --> 01:46:37,916
Velhasıl, umarım senin için
çok zor bir yıl olmamıştır.
1618
01:46:39,333 --> 01:46:41,750
Bazı zorluklar yaşadım ama...
1619
01:46:43,000 --> 01:46:44,541
Olması gereken de buydu.
1620
01:46:45,708 --> 01:46:47,083
Bakın Bay Sullivan...
1621
01:46:49,458 --> 01:46:51,375
Listeyi bitirmedim.
1622
01:46:52,833 --> 01:46:57,915
Görünüşe göre gerçek aşkı bulamıyorum.
1623
01:46:57,916 --> 01:46:59,916
Yemişim gerçek aşkı!
1624
01:47:01,666 --> 01:47:03,791
Eski eşlerimden biliyorum.
1625
01:47:04,416 --> 01:47:06,666
Teselli ödülü gibi bir şey var mı?
1626
01:47:07,208 --> 01:47:08,665
Club Med tatili falan.
1627
01:47:08,666 --> 01:47:10,541
- Maalesef yok.
- Peki.
1628
01:47:11,458 --> 01:47:12,458
Sadece bu var.
1629
01:47:15,583 --> 01:47:19,874
Annen, gerçek aşkı bulmak için
sana belirli bir süre tanımanın
1630
01:47:19,875 --> 01:47:21,915
insafsızca olduğu kanısındaydı.
1631
01:47:21,916 --> 01:47:25,375
Şöyle demişti:
"Umarım hak ettiğinden azıyla yetinmez."
1632
01:47:27,583 --> 01:47:29,541
Mirasını alabilirsin canım.
1633
01:47:53,291 --> 01:47:54,540
Ev mi?
1634
01:47:54,541 --> 01:47:56,166
Zaten bunu istiyordu.
1635
01:47:56,875 --> 01:47:59,750
Bu kadar oyuna ne gerek vardı bilmiyorum.
1636
01:48:01,041 --> 01:48:02,582
Vergiler ve tadilat için
1637
01:48:02,583 --> 01:48:06,124
ufak bir fon ayırdı
ve orada yaşamaya hazır değilsen
1638
01:48:06,125 --> 01:48:08,790
dilediğin süre kiraya verebilirsin.
1639
01:48:08,791 --> 01:48:10,791
Tamamen sana kalmış.
1640
01:48:12,333 --> 01:48:14,374
Eyvah. Ağlıyorsun.
1641
01:48:14,375 --> 01:48:16,083
Bu konu beni aşar.
1642
01:48:17,708 --> 01:48:19,416
Asistanımı çağırayım.
1643
01:48:47,166 --> 01:48:48,000
Peki.
1644
01:48:52,500 --> 01:48:54,375
Alex, canım benim.
1645
01:48:55,000 --> 01:48:55,833
Anne.
1646
01:48:56,583 --> 01:48:59,125
İşte buradayız. Başardın.
1647
01:49:00,416 --> 01:49:01,249
Zar zor.
1648
01:49:01,250 --> 01:49:02,791
Sana güvenim tamdı.
1649
01:49:04,208 --> 01:49:07,375
Bil ki senin annen olmak
1650
01:49:09,041 --> 01:49:11,000
hayattaki en büyük neşe kaynağımdı.
1651
01:49:12,458 --> 01:49:14,082
Bu senin için yeni bir başlangıç.
1652
01:49:14,083 --> 01:49:18,958
Artık sana musallat olmayacağım.
Başka listeler, başka talepler yok.
1653
01:49:20,583 --> 01:49:21,583
O iş sende.
1654
01:49:22,958 --> 01:49:26,666
Son olarak bir şey daha söyleyeceğim.
1655
01:49:28,791 --> 01:49:31,790
Hayat güzeldir, gizemlidir, karmaşıktır.
1656
01:49:31,791 --> 01:49:35,332
Bazen hiç beklemediğin şekilde ilerler
1657
01:49:35,333 --> 01:49:36,958
ama bunda bir sorun yok.
1658
01:49:38,625 --> 01:49:42,125
Yola devam et ve hep cesur ol.
1659
01:49:43,208 --> 01:49:44,165
Olacağım.
1660
01:49:44,166 --> 01:49:46,291
Gerçek aşk konusuna gelirsek
1661
01:49:47,125 --> 01:49:50,125
itiraf etmeliyim ki ben hiç bulamadım.
1662
01:49:50,833 --> 01:49:52,250
Ama şunu biliyorum ki
1663
01:49:53,583 --> 01:49:55,375
aşk uğruna savaşmaya değer.
1664
01:49:57,958 --> 01:49:58,875
Anladın mı?
1665
01:50:00,958 --> 01:50:02,207
- Anne.
- Selam!
1666
01:50:02,208 --> 01:50:03,499
Sana çay yaptım.
1667
01:50:03,500 --> 01:50:04,957
Teşekkürler canım.
1668
01:50:04,958 --> 01:50:05,916
Rica ederim.
1669
01:50:07,666 --> 01:50:11,791
- Ne yapıyorsun?
- Ufak bir proje hazırlıyorum.
1670
01:50:13,000 --> 01:50:14,000
Bitince görürsün.
1671
01:50:19,333 --> 01:50:23,166
Seni çok seviyorum fasulyem.
Sonsuza kadar seveceğim.
1672
01:50:24,625 --> 01:50:25,583
Bunu unutma.
1673
01:50:26,125 --> 01:50:27,666
Ben de seni seviyorum anne.
1674
01:50:34,041 --> 01:50:34,916
Hoşça kal.
1675
01:51:05,750 --> 01:51:06,791
Siktir!
1676
01:51:21,250 --> 01:51:26,666
Zoe, gerçek aşkla ilgili dört soru neydi?
1677
01:51:28,958 --> 01:51:29,791
Siktir!
1678
01:51:50,333 --> 01:51:51,540
Ne yapıyorsun?
1679
01:51:51,541 --> 01:51:53,541
Ne yapıyormuşum gibi görünüyor?
1680
01:51:55,375 --> 01:51:58,457
Özür dilemek için defalarca aradım
ama açmadın.
1681
01:51:58,458 --> 01:52:00,540
Tamam, özrün kabul edildi.
1682
01:52:00,541 --> 01:52:03,874
Ben de özür dilerim
ama arabama çarpmana gerek yoktu.
1683
01:52:03,875 --> 01:52:07,165
- İçeride konuşalım mı?
- Bence bu iyi bir fikir değil.
1684
01:52:07,166 --> 01:52:11,665
Tüm yaşadıklarımızdan sonra
bunun iyi bir fikir olduğunu düşünmüyorum.
1685
01:52:11,666 --> 01:52:15,708
Üzgünüm ama her şeyi unutup
arkadaş olarak mı kalacağız?
1686
01:52:16,750 --> 01:52:17,749
Bu mümkün değil.
1687
01:52:17,750 --> 01:52:20,083
Arkadaş olarak kalalım demedim.
1688
01:52:21,541 --> 01:52:23,999
İyi, bu konuda hemfikiriz.
1689
01:52:24,000 --> 01:52:25,083
İyi geceler.
1690
01:52:25,916 --> 01:52:27,500
Fazlasını istiyorum.
1691
01:52:28,666 --> 01:52:31,375
Çok daha fazlasını.
1692
01:52:38,416 --> 01:52:40,040
En son öyle söylemiyordun.
1693
01:52:40,041 --> 01:52:43,457
Olabilir ama o anda kafam çok karışıktı.
1694
01:52:43,458 --> 01:52:48,666
Kendime sormam gereken
birkaç önemli soru vardı.
1695
01:52:50,750 --> 01:52:52,790
Tam olarak dört tane.
1696
01:52:52,791 --> 01:52:54,207
Yazdın mı?
1697
01:52:54,208 --> 01:52:58,291
"Bir. Nazik biri mi?" Sen yani.
1698
01:52:59,333 --> 01:53:01,708
Tabii ki. Yavru köpek gibisin.
1699
01:53:02,458 --> 01:53:04,374
Tam bir Labrador Retriever'sın.
1700
01:53:04,375 --> 01:53:06,332
Çocukken Labrador'um vardı.
1701
01:53:06,333 --> 01:53:09,458
"İki, ona karşı tamamen
dürüst olabiliyor muyum?"
1702
01:53:11,875 --> 01:53:12,875
Yani!
1703
01:53:13,750 --> 01:53:18,166
Tanıştığımız günden beri
sana her şeyi olduğu gibi anlatıyorum.
1704
01:53:20,875 --> 01:53:24,708
"Üç, kendimin en iyi versiyonu olmamı
teşvik ediyor mu?"
1705
01:53:28,000 --> 01:53:29,333
Bunun cevabı basit.
1706
01:53:30,208 --> 01:53:33,125
Sen yanımda olmasaydın
1707
01:53:33,833 --> 01:53:36,666
bu seneyi bu şekilde atlatamazdım.
1708
01:53:38,208 --> 01:53:40,166
Bunların hiçbirini...
1709
01:53:42,416 --> 01:53:43,458
...sensiz yapamazdım.
1710
01:53:47,125 --> 01:53:48,374
Dördüncü soru ne?
1711
01:53:48,375 --> 01:53:49,540
Şey...
1712
01:53:49,541 --> 01:53:51,165
ÇOCUKLARINA İYİ BİR BABA OLUR MU?
1713
01:53:51,166 --> 01:53:52,208
Boş ver.
1714
01:53:53,583 --> 01:53:57,000
Cevap evet, önemli olan da bu.
1715
01:53:57,708 --> 01:53:58,916
Dörtte dört.
1716
01:54:02,166 --> 01:54:03,458
Şimdi ne olacak?
1717
01:54:14,708 --> 01:54:15,583
Vay be.
1718
01:54:16,291 --> 01:54:17,708
Doğru söylüyorlarmış.
1719
01:54:18,583 --> 01:54:21,083
Kıdemli ortaklar daha iyi öpüşüyormuş.
1720
01:54:22,791 --> 01:54:25,250
- Her şeyde daha iyiyiz.
- Her şeyde mi?
1721
01:54:31,291 --> 01:54:33,124
Beş, dört,
1722
01:54:33,125 --> 01:54:39,333
üç, iki, bir. Mutlu Yıllar!
1723
01:54:41,708 --> 01:54:43,665
Mutlu yıllar Bradley Ackerman.
1724
01:54:43,666 --> 01:54:45,000
Kimin aklına gelirdi?
1725
01:54:56,625 --> 01:54:59,374
İyi seneler.
1726
01:54:59,375 --> 01:55:01,665
Şerefe. Hayatının aşkına içelim.
1727
01:55:01,666 --> 01:55:03,083
Beni utandırma.
1728
01:55:06,166 --> 01:55:07,665
Mutlu yıllar Zoe.
1729
01:55:07,666 --> 01:55:09,125
Mutlu yıllar canım.
1730
01:55:10,250 --> 01:55:11,165
Seni seviyorum.
1731
01:55:11,166 --> 01:55:12,957
- Ezra.
- Bayan Rose.
1732
01:55:12,958 --> 01:55:14,624
- İyi seneler.
- Size de.
1733
01:55:14,625 --> 01:55:15,874
Parsons'ı kazandı.
1734
01:55:15,875 --> 01:55:17,915
- Hadi canım!
- İnanabiliyor musun?
1735
01:55:17,916 --> 01:55:19,749
Bunu söylememiştin.
1736
01:55:19,750 --> 01:55:21,082
- Evet.
- Çok sevindim!
1737
01:55:21,083 --> 01:55:23,665
Selam Kelly. İyi seneler. Bebek nasıl?
1738
01:55:23,666 --> 01:55:24,708
Kocaman.
1739
01:55:26,541 --> 01:55:27,500
Merhaba baba.
1740
01:55:29,000 --> 01:55:31,040
- İyi seneler.
- İyi seneler canım.
1741
01:55:31,041 --> 01:55:33,750
- Geldiğin için çok mutluyum.
- Ben de öyle.
1742
01:55:36,291 --> 01:55:38,374
Tanrım! Bayan Howard ve babam.
1743
01:55:38,375 --> 01:55:40,665
- Gözümüz üstünde.
- Başıma iç açmayın.
1744
01:55:40,666 --> 01:55:42,582
Açacağız. Bittin sen.
1745
01:55:42,583 --> 01:55:45,332
- Öyle bir şey yok.
- Sen öyle san.
1746
01:55:45,333 --> 01:55:47,832
Seni sıkıştırıyorlar mı?
1747
01:55:47,833 --> 01:55:52,124
Amerikan Zombi oyununu
eski sevgilinin yaptığını söylememiştin.
1748
01:55:52,125 --> 01:55:56,957
- Hiç orijinal bir oyun değil, çok sıkıcı.
- Çevir lafı.
1749
01:55:56,958 --> 01:56:00,083
Yaklaşık 36 saat oynayıp bu sonuca vardım.
1750
01:56:01,458 --> 01:56:03,082
Herkes dinlesin.
1751
01:56:03,083 --> 01:56:06,833
Sohbeti bırakıp buraya toplanın, hadi.
1752
01:56:08,166 --> 01:56:09,375
Kadeh kaldıracağım.
1753
01:56:11,791 --> 01:56:14,707
Bu evde olmak o kadar güzel ki.
1754
01:56:14,708 --> 01:56:18,499
Lucas, Alex ve ben bu evde büyüdük.
1755
01:56:18,500 --> 01:56:23,041
Bildiğiniz gibi bizim için zor bir yıldı.
Büyük bir sınav verdik.
1756
01:56:23,708 --> 01:56:27,124
Bu yüzden eski dostlara,
1757
01:56:27,125 --> 01:56:32,750
yeni dostlara ve sevgili annemize
kadeh kaldırmak istiyorum.
1758
01:56:33,666 --> 01:56:34,665
Mutlu yıllar!
1759
01:56:34,666 --> 01:56:39,041
- Mutlu yıllar!
- Şerefe.
1760
01:56:54,541 --> 01:56:55,541
Şerefe.
1761
01:58:16,625 --> 01:58:21,958
AŞK PEŞİNDE BİR YIL
1762
02:02:56,041 --> 02:03:01,041
Alt yazı çevirmeni: Deniz Adısönmez