1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,250 --> 00:00:27,833 AŞK PEŞİNDE BİR YIL 4 00:00:38,291 --> 00:00:39,750 - Bu nasıl? - Güzel. 5 00:00:40,333 --> 00:00:41,750 Seksi. Beğendim. 6 00:00:45,833 --> 00:00:47,500 Galiba değiştireceğim. 7 00:00:50,708 --> 00:00:52,000 Yeme şu salatayı. 8 00:01:08,291 --> 00:01:09,291 Gel. 9 00:01:10,833 --> 00:01:13,374 Konuklar gelmeye başladı. 10 00:01:13,375 --> 00:01:15,165 Harika. Alex geldi mi? 11 00:01:15,166 --> 00:01:18,541 Hayır ama fasulye salatası getirecekmiş. 12 00:01:19,375 --> 00:01:23,790 Alex'in hazırlanması hep uzun sürer ve o salatayı yaparken çok özeniyor. 13 00:01:23,791 --> 00:01:26,582 Neyse, bugün kızın üstüne gitmeyelim. 14 00:01:26,583 --> 00:01:31,040 - Anne, niye onu bu kadar kayırıyorsun? - Aranızda en çok onu seviyorum. 15 00:01:31,041 --> 00:01:35,165 Gerçek nihayet ortaya çıktı ama en sevdiğin oğlun benim, değil mi? 16 00:01:35,166 --> 00:01:36,625 Tabii ki. 17 00:01:37,791 --> 00:01:39,707 "Niye hâlâ evlenmedin?" 18 00:01:39,708 --> 00:01:41,749 "Niye plakçıda çalışıyorsun?" 19 00:01:41,750 --> 00:01:43,582 "Niye öğretmenliği bıraktın?" 20 00:01:43,583 --> 00:01:45,124 "Niye üniversiteyi bitirmedin?" 21 00:01:45,125 --> 00:01:47,332 Niye üniversiteyi bitirmedin? 22 00:01:47,333 --> 00:01:50,332 Ben hayat adamıyım. Yaşayarak öğreniyorum. 23 00:01:50,333 --> 00:01:51,957 Bu yönümü seviyorsun. 24 00:01:51,958 --> 00:01:53,499 Öyle tabii. 25 00:01:53,500 --> 00:01:54,458 Öyle. 26 00:01:55,541 --> 00:01:57,332 Şuna ne dersin? 27 00:01:57,333 --> 00:02:00,082 İçeri girip herkesle sohbetimizi edelim, 28 00:02:00,083 --> 00:02:03,249 sen bana işaret verince çocukluk odana gidip 29 00:02:03,250 --> 00:02:05,332 Barbie ve Ken'in yanında sevişelim. 30 00:02:05,333 --> 00:02:07,958 Barbie'lerimden uzak duracaksın serseri. 31 00:02:09,083 --> 00:02:10,666 HOŞ GELDİN BEBEK 32 00:02:17,750 --> 00:02:19,583 - Bunu mutfağa götüreyim. - Tamam. 33 00:02:20,291 --> 00:02:22,040 - Selam Lucas, selam Zoe. - Hey! 34 00:02:22,041 --> 00:02:23,249 Tebrik ederim. 35 00:02:23,250 --> 00:02:25,832 - Nefis görünüyor. - Meşhur fasulye salatası. 36 00:02:25,833 --> 00:02:26,750 Evet. 37 00:02:29,125 --> 00:02:31,540 Çok güzel. 38 00:02:31,541 --> 00:02:32,665 Alex hala! 39 00:02:32,666 --> 00:02:34,208 Merhaba çocuklar. 40 00:02:34,791 --> 00:02:38,457 Bu parti çok sıkıcı. Babam bizi pastaya yaklaştırmıyor. 41 00:02:38,458 --> 00:02:40,541 Ebeveynleri anlamak zor. 42 00:02:41,041 --> 00:02:43,332 Ganimet toplamaca oynayalım mı? 43 00:02:43,333 --> 00:02:47,624 Harry veya Harmione'nin odasından altı tane ilginç obje istiyorum. 44 00:02:47,625 --> 00:02:51,832 Sıkıcı yetişkinleri yok edebilecek objeler ekstra puan kazandırır. 45 00:02:51,833 --> 00:02:53,041 Anladınız mı? 46 00:02:53,583 --> 00:02:54,582 Bir saniye. 47 00:02:54,583 --> 00:02:58,458 Başlamadan önce iyice beslenmeniz lazım. 48 00:02:59,916 --> 00:03:00,749 Hadi bakalım. 49 00:03:00,750 --> 00:03:03,250 - Zoe, Julia ile tanış. - Merhaba. 50 00:03:04,666 --> 00:03:06,124 - Merhaba. - Memnun oldum. 51 00:03:06,125 --> 00:03:08,540 Alex, merhaba! 52 00:03:08,541 --> 00:03:09,915 Kelly, vay be! 53 00:03:09,916 --> 00:03:12,749 - Tanrım! Şu hâline bak. - Kocaman oldum. 54 00:03:12,750 --> 00:03:14,624 Böyle de çok güzelsin. 55 00:03:14,625 --> 00:03:16,290 Çok teşekkür ederim. 56 00:03:16,291 --> 00:03:18,291 Öğretmenliği bırakmışsın. 57 00:03:19,666 --> 00:03:21,457 - Annen seni işe mi aldı? - Evet. 58 00:03:21,458 --> 00:03:23,749 Sevgilin plakçıda mı çalışıyor? 59 00:03:23,750 --> 00:03:26,540 Artık hiç plakçı kalmadı sanıyordum. 60 00:03:26,541 --> 00:03:27,665 Bir tane kaldı. 61 00:03:27,666 --> 00:03:30,499 Boş zamanlarında bir video oyunu geliştiriyor. 62 00:03:30,500 --> 00:03:34,749 İsmi Amerikan Zombi: Kanlı Kıyamet veya Mahşer Parkı olacak. 63 00:03:34,750 --> 00:03:37,749 Bir gün annene aldırıp oynayacaksın. 64 00:03:37,750 --> 00:03:40,250 Evet, oynayacaksın. 65 00:03:42,083 --> 00:03:44,415 Alex'in yanına gitmem gerek. 66 00:03:44,416 --> 00:03:47,040 Elizabeth, seni Katie ile tanıştırmam lazım. 67 00:03:47,041 --> 00:03:50,125 Rose Kozmetik'e bayılıyor. İki saniye sürer. 68 00:03:52,041 --> 00:03:54,165 Tanrıya şükür buradasın. 69 00:03:54,166 --> 00:03:57,249 Burada 40 yaş altı herkes ya gebe ya da emziriyor. 70 00:03:57,250 --> 00:03:59,207 Merhaba! Nasıl gidiyor? 71 00:03:59,208 --> 00:04:01,499 Gıcık karılar. Hepsine uyuz oluyorum. 72 00:04:01,500 --> 00:04:04,374 Aynen. Eve kapandıkları için bizi çekemiyorlar. 73 00:04:04,375 --> 00:04:07,082 Evet. Gerçi sen de hiç çıkmıyorsun. 74 00:04:07,083 --> 00:04:08,958 Arayıp sormuyorsun bile. 75 00:04:09,666 --> 00:04:11,375 Neyin var böyle? 76 00:04:12,125 --> 00:04:13,082 Kenevir isteyen? 77 00:04:13,083 --> 00:04:14,290 Evet, ben alırım. 78 00:04:14,291 --> 00:04:15,999 - Beş miligram... - Süper. 79 00:04:16,000 --> 00:04:18,374 - ...çarpı dört. Yeter de artar. - Harika. 80 00:04:18,375 --> 00:04:21,749 - Beş saat sonra görüşürüz. - Araba kullanma, tamam mı? 81 00:04:21,750 --> 00:04:23,707 - Elliot nerede? - Ayrıldık. 82 00:04:23,708 --> 00:04:24,665 İzninizle. 83 00:04:24,666 --> 00:04:26,082 Ayrılmamız iyi oldu. 84 00:04:26,083 --> 00:04:27,374 Şimdiden iki tane... 85 00:04:27,375 --> 00:04:29,000 Çocuklara pasta mı verdin? 86 00:04:46,291 --> 00:04:47,166 İşte bu. 87 00:04:48,166 --> 00:04:49,000 İşte bu. 88 00:04:49,541 --> 00:04:51,082 - Ben yedim. - Evet, verdim. 89 00:04:51,083 --> 00:04:54,540 Julian, sakin ol. Tek söylediğimiz... 90 00:04:54,541 --> 00:04:56,415 - Bırak yesinler. - Çok yesinler. 91 00:04:56,416 --> 00:04:57,915 Bunda ne var? 92 00:04:57,916 --> 00:05:00,790 Alex halanın odasında dolma kalem olabilir. 93 00:05:00,791 --> 00:05:03,458 - Koşmayın! - Hadi, çabuk ol! 94 00:05:15,916 --> 00:05:18,333 Finn, sosisin çok büyükmüş. 95 00:05:20,416 --> 00:05:21,250 Sağ ol. 96 00:05:26,500 --> 00:05:28,500 - Cezalı mıyım? - Sonsuza dek. 97 00:05:31,208 --> 00:05:34,500 - Julian seni asla affetmeyecektir. - Bu bir vaat mi? 98 00:05:39,500 --> 00:05:40,750 - Selam. - Selam. 99 00:05:48,833 --> 00:05:51,958 Bana doğruyu söyle. Neyin var? 100 00:05:52,750 --> 00:05:53,958 Ne demek istiyorsun? 101 00:05:57,041 --> 00:06:00,125 Bilemiyorum. Pek kendinde değil gibisin. 102 00:06:01,333 --> 00:06:03,040 Düşünceli bir hâlin var. 103 00:06:03,041 --> 00:06:04,083 Düşünceli mi? 104 00:06:05,333 --> 00:06:08,791 Yeni bir sevgilim ve harika bir işim var. 105 00:06:09,541 --> 00:06:10,999 Annenin çalışanı oldun. 106 00:06:11,000 --> 00:06:14,040 Yaşlılara makyaj malzemesi satmanın neresi harika? 107 00:06:14,041 --> 00:06:15,833 Evet ama sonuçta bir iş. 108 00:06:16,791 --> 00:06:21,582 Geleceği ve teminatı olan, iyi yaptığımı düşündüğüm bir iş. 109 00:06:21,583 --> 00:06:23,375 Evet, işinde iyisin. 110 00:06:24,875 --> 00:06:28,040 Ama bu sen değilsin. Tutku duyduğun şey bu değil. 111 00:06:28,041 --> 00:06:30,415 - Tutku abartılıyor. - Ne? 112 00:06:30,416 --> 00:06:34,375 Öyle. Bir noktada bitiyor ve insanı tüketiyor. 113 00:06:35,208 --> 00:06:38,250 Hem bizim nesilden beklenen bu değil mi? 114 00:06:38,958 --> 00:06:42,499 Beklentilerimizi düşürüp çocukça hayallerden vazgeçmek. 115 00:06:42,500 --> 00:06:46,457 Alex, sen bunlara inanan biri değilsin. 116 00:06:46,458 --> 00:06:49,208 Senin yanında çalışmayı seviyorum anne. 117 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Gerçekten. 118 00:06:52,250 --> 00:06:56,000 Tek başına müthiş bir marka yarattın. 119 00:06:56,958 --> 00:06:58,916 Bunun bir parçası olayım. 120 00:07:00,208 --> 00:07:01,458 Benimle gurur duy. 121 00:07:06,083 --> 00:07:07,958 Madem öyle diyorsun. 122 00:07:08,708 --> 00:07:09,708 Anne. 123 00:07:10,583 --> 00:07:11,875 Sana bir haberim var. 124 00:07:18,708 --> 00:07:20,916 Finn yanına taşınmamı istedi. 125 00:07:21,875 --> 00:07:25,708 Ben yeni bir yer bulana kadar ikimiz de kiradan tasarruf ederiz. 126 00:07:26,750 --> 00:07:27,915 Çok romantik. 127 00:07:27,916 --> 00:07:29,915 Niye onu sevmiyorsunuz? 128 00:07:29,916 --> 00:07:33,332 Üniversiteyi bitirmediği içinse Steve Jobs da bitirmedi. 129 00:07:33,333 --> 00:07:35,249 Finn'i sevmiyor değilim. 130 00:07:35,250 --> 00:07:37,415 Bence çok tatlı bir çocuk. 131 00:07:37,416 --> 00:07:39,665 Video oyunlarına düşkün 132 00:07:39,666 --> 00:07:41,540 ve belli ki kocaman bir... 133 00:07:41,541 --> 00:07:43,207 Yapma anne! Sus lütfen. 134 00:07:43,208 --> 00:07:44,957 Tamam, susuyorum. 135 00:07:44,958 --> 00:07:45,957 Şimdilik. 136 00:07:45,958 --> 00:07:46,999 Teşekkürler. 137 00:07:47,000 --> 00:07:48,333 Rica ederim. 138 00:07:52,083 --> 00:07:53,583 Benim de bir haberim var. 139 00:08:01,750 --> 00:08:02,750 Nüksetti. 140 00:08:03,250 --> 00:08:04,250 Evet. 141 00:08:05,625 --> 00:08:06,625 Peki. 142 00:08:08,291 --> 00:08:10,291 Yani tekrar operasyona gireceksin. 143 00:08:15,708 --> 00:08:16,625 Hayır. 144 00:08:17,166 --> 00:08:19,624 Başka bir doktor buluruz. 145 00:08:19,625 --> 00:08:23,874 Almanya'da uygulanan tedavilerin işe yaradığını okumuştum. 146 00:08:23,875 --> 00:08:27,082 - İşi bırakıp yanına taşınırım. - Alex. 147 00:08:27,083 --> 00:08:29,707 İyileşene kadar sana ben bakarım. 148 00:08:29,708 --> 00:08:30,791 Hayır. 149 00:08:32,125 --> 00:08:35,499 Almanya'da mucize bir tedavi falan yok. 150 00:08:35,500 --> 00:08:39,916 Bu hastalığı yenebilecek bir ilaç yok. 151 00:08:41,916 --> 00:08:43,624 Çaresi yok. 152 00:08:43,625 --> 00:08:44,916 Bu sefer yok. 153 00:08:49,375 --> 00:08:50,375 Gel buraya. 154 00:08:59,583 --> 00:09:01,375 Seninle ne yapacağım? 155 00:09:03,458 --> 00:09:05,291 Sensiz ne yapacağım? 156 00:09:48,916 --> 00:09:50,041 Merhaba canım. 157 00:09:51,208 --> 00:09:52,875 Çıkmaya hazır mısın? 158 00:10:01,125 --> 00:10:02,166 İyi misin? 159 00:10:14,625 --> 00:10:17,125 - Merhaba Sam. - Seni iyi gördüm. Gerçekten. 160 00:10:25,875 --> 00:10:28,374 - Size de tuhaf gelmiyor mu? - Tuhaf olan ne? 161 00:10:28,375 --> 00:10:32,000 Evde bu kadar insan var ama olması gereken tek kişi yok. 162 00:10:33,250 --> 00:10:36,958 Her an mutfaktan çıkıp dik yürümemi söyleyecekmiş gibi geliyor. 163 00:10:41,083 --> 00:10:43,083 Babamızın geleceğini bilmiyordum. 164 00:10:45,125 --> 00:10:47,582 Yirmi yıl evli kaldılar, çoğunda mutluydular. 165 00:10:47,583 --> 00:10:49,707 - Tabii ki gelecek. - Neyse. 166 00:10:49,708 --> 00:10:52,874 Boşanmaları ortak kararmış gibi konuşuyor 167 00:10:52,875 --> 00:10:54,915 ama kendisi çekip gitti. 168 00:10:54,916 --> 00:10:57,290 Umarım anneniz mirası bölüştürmüştür. 169 00:10:57,291 --> 00:11:00,207 Nelson kardeşler gibi birbirinize küsün istemem. 170 00:11:00,208 --> 00:11:03,999 Haklısın. Tamayo'nun tablosunu bana bıraktıysa sorun yok. 171 00:11:04,000 --> 00:11:07,582 Öleli daha bir hafta olmadı ama eşyalarını konuşuyorsunuz. 172 00:11:07,583 --> 00:11:09,874 Şirket sana kalacağı için rahatsın. 173 00:11:09,875 --> 00:11:11,874 Bilemeyiz. Daha bir yıl olmadı. 174 00:11:11,875 --> 00:11:14,332 Catherine seni boşuna mı eğitti dersin? 175 00:11:14,333 --> 00:11:16,082 Evcil hayvan mıyım ben? 176 00:11:16,083 --> 00:11:17,624 İkiniz de kesin şunu. 177 00:11:17,625 --> 00:11:19,374 Alex işini çok iyi yapıyor. 178 00:11:19,375 --> 00:11:21,583 Daha fazlasını yapmaya hazır. 179 00:11:39,916 --> 00:11:43,415 Herkese merhaba. Beklettiğim için üzgünüm. 180 00:11:43,416 --> 00:11:47,416 Kaybınız için gerçekten çok üzgünüm. 181 00:11:48,250 --> 00:11:49,290 Sen kimsin? 182 00:11:49,291 --> 00:11:51,457 Adım Brad Ackerman. 183 00:11:51,458 --> 00:11:54,499 Anneniz vasiyetini hazırlarken benimle çalıştı. 184 00:11:54,500 --> 00:11:57,666 - İhtiyar Sullivan nerede? - Bay Sullivan ofisinde. 185 00:11:59,250 --> 00:12:00,749 Brad, değil mi? 186 00:12:00,750 --> 00:12:02,874 Pardon ama şirketin ortağı mısın? 187 00:12:02,875 --> 00:12:05,500 Yardımcı ortağım. 188 00:12:06,083 --> 00:12:08,374 Hukuk diploması var mı diye sorsak mı? 189 00:12:08,375 --> 00:12:09,791 Sen Alex olmalısın. 190 00:12:10,541 --> 00:12:11,582 Tahmin edeyim. 191 00:12:11,583 --> 00:12:15,582 Julian, Catherine, Lucas ve Zoe. 192 00:12:15,583 --> 00:12:17,957 Tebrik ederim, kızınız Emma doğmuş. 193 00:12:17,958 --> 00:12:19,208 Teşekkürler. 194 00:12:20,000 --> 00:12:22,625 Anneniz harika bir kadındı. 195 00:12:23,750 --> 00:12:27,750 Hasta olmasına rağmen hâlâ son derece güçlü ve espriliydi. 196 00:12:28,375 --> 00:12:30,540 Nasıl desem bilemiyorum 197 00:12:30,541 --> 00:12:34,583 ama her sözü, her hareketi insanda büyük etki bırakıyordu. 198 00:12:35,166 --> 00:12:38,958 Mirasının temsilcisi olmak benim için büyük bir onur. 199 00:12:39,625 --> 00:12:40,790 Başlayalım mı? 200 00:12:40,791 --> 00:12:42,540 "Ben, Elizabeth Rose, 201 00:12:42,541 --> 00:12:46,082 Brooklyn, New York sakini ve Birleşik Devletler vatandaşı olarak 202 00:12:46,083 --> 00:12:48,249 son vasiyetimi beyan ederim." 203 00:12:48,250 --> 00:12:49,790 Gerçek değil gibi. 204 00:12:49,791 --> 00:12:54,499 "Julian'a Plato'nun eserlerinin Loeb baskısını bırakıyorum. 205 00:12:54,500 --> 00:12:59,958 Ondan daha zeki kişiler olabileceğini hatırlatmasını temenni ediyorum. 206 00:13:01,916 --> 00:13:06,207 Bize atalarımızdan miras kalan Tamayo tablosunu 207 00:13:06,208 --> 00:13:07,790 Zoe'ye bırakıyorum. 208 00:13:07,791 --> 00:13:12,041 Lucas'ın onu terk etmemesi kaydıyla tabloyu Lucas'la paylaşabilir." 209 00:13:13,708 --> 00:13:14,541 Asla. 210 00:13:16,208 --> 00:13:18,332 Sırada annenizin evi var. 211 00:13:18,333 --> 00:13:23,499 "Evin 12 ay boyunca satılmamasını ve kiralanmamasını vasiyet ediyorum. 212 00:13:23,500 --> 00:13:27,624 Çocuklarım bu süreçte ardışık 90 günlüğüne evde kalabilir." 213 00:13:27,625 --> 00:13:28,957 Pardon, bölüyorum. 214 00:13:28,958 --> 00:13:32,040 Evin neden bizde kalmasını istedi? 215 00:13:32,041 --> 00:13:34,249 Keşke sonsuza dek bizde kalsa. 216 00:13:34,250 --> 00:13:37,040 O ev annemiz demek, geçmişimiz demek. 217 00:13:37,041 --> 00:13:39,541 Çok tatlısın Alex ama vergiler ne olacak? 218 00:13:40,208 --> 00:13:43,040 Brad, annemiz masrafları hesaba kattı mı? 219 00:13:43,041 --> 00:13:46,166 Masrafları karşılayacak maddeler ekledi. 220 00:13:47,416 --> 00:13:49,041 Rose Kozmetik'e geçelim mi? 221 00:13:49,708 --> 00:13:53,415 "Çocuklarım Rose Kozmetik'te yüzde 20 hissedar olarak kalacak. 222 00:13:53,416 --> 00:13:56,624 Kalan hisseler ve CEO unvanı 223 00:13:56,625 --> 00:13:59,958 gelinim olan Catherine Williams Rose'a geçecek." 224 00:14:00,833 --> 00:14:01,957 Nasıl yani? 225 00:14:01,958 --> 00:14:06,166 Annenin Rose Kozmetik'teki hisselerini yengen devralacak. 226 00:14:06,875 --> 00:14:07,875 Catherine. 227 00:14:13,291 --> 00:14:17,833 Catherine vasiyete uygun olarak yeni bir pazarlama müdürü atayacak. 228 00:14:18,458 --> 00:14:19,958 Pazarlama müdürü benim. 229 00:14:20,958 --> 00:14:22,665 Bugünden itibaren değilsin. 230 00:14:22,666 --> 00:14:23,875 Kovuldum mu yani? 231 00:14:26,416 --> 00:14:28,582 Mezardayken beni işten mi attı? 232 00:14:28,583 --> 00:14:31,583 Bunu engelleyecek yasalar falan yok mu? 233 00:14:33,875 --> 00:14:36,165 "Sevgili kızım Alexandra ise 234 00:14:36,166 --> 00:14:39,083 mirasını ileri bir tarihte alacaktır." 235 00:14:39,750 --> 00:14:44,499 Ayrıca burada bir yıldız işareti var, anlamını özel olarak açıklayacağım. 236 00:14:44,500 --> 00:14:45,458 Aklım almıyor! 237 00:14:46,125 --> 00:14:48,665 Kaç yıldır vasiyet işlerine bakıyorsun? 238 00:14:48,666 --> 00:14:52,374 Şirkette üç yıldır miras avukatı olarak çalışıyorum. 239 00:14:52,375 --> 00:14:53,624 Üç yıl, vay be. 240 00:14:53,625 --> 00:14:55,415 İşin pirisin yani. 241 00:14:55,416 --> 00:14:57,665 Çok naziksin, sağ ol. 242 00:14:57,666 --> 00:15:01,415 - Lütfen benimle böyle konuşma. - Niye? Mirasıma mı el koyarsın? 243 00:15:01,416 --> 00:15:04,749 Unutma ki annen çok zeki bir kadındı 244 00:15:04,750 --> 00:15:06,874 ve senin iyiliğini düşünüyordu. 245 00:15:06,875 --> 00:15:08,457 - Beni kovdu. - Ona güven. 246 00:15:08,458 --> 00:15:10,915 - Mirastan mahrum etti. - Etmedi. 247 00:15:10,916 --> 00:15:14,791 Tek kızına hiçbir şey bırakmamış. Bir eşya bile bırakmamış! 248 00:15:17,041 --> 00:15:20,374 Konunun para olduğunu sanıyorsun. 249 00:15:20,375 --> 00:15:23,332 Mücevherler falan ama öyle değil. 250 00:15:23,333 --> 00:15:27,415 Daha düne kadar sadece yatağı bana kalsa yeterdi. 251 00:15:27,416 --> 00:15:31,082 Hepsi bu. Tek istediğim şey, o eski püskü demir karyolaydı. 252 00:15:31,083 --> 00:15:33,791 O yatağa kıvrılıp yatarsam 253 00:15:35,375 --> 00:15:37,666 onu hâlâ yanımda hissedebilirdim. 254 00:15:45,958 --> 00:15:48,750 Annenle çok yakın olduğunuzu biliyorum. 255 00:15:50,125 --> 00:15:51,875 Bunu defalarca söyledi. 256 00:15:52,791 --> 00:15:55,375 Senin için aklında başka bir şey vardı. 257 00:15:58,041 --> 00:15:58,958 Bu ne? 258 00:16:01,833 --> 00:16:03,500 Yalnızken açmanı istedi. 259 00:16:04,916 --> 00:16:06,665 DVD oynatıcın var mı? 260 00:16:06,666 --> 00:16:10,458 Tabii, dolapta duruyor. VCR ve taş değirmen de var. 261 00:16:13,000 --> 00:16:14,250 Sevgilimde Xbox var. 262 00:16:15,000 --> 00:16:16,458 Tamam, onda izlersin. 263 00:16:17,041 --> 00:16:19,624 Eve gidip zarfta ne olduğuna bakınca 264 00:16:19,625 --> 00:16:22,958 umarım her şeyi daha iyi anlayacaksın. 265 00:16:26,541 --> 00:16:28,166 Avukatım seni arar. 266 00:16:30,125 --> 00:16:31,750 Avukatın benim. 267 00:16:55,750 --> 00:16:56,750 Finn! 268 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 Burada mısın? 269 00:17:24,125 --> 00:17:25,666 ALEX'E SEVGİLER, ANNEN 270 00:17:34,916 --> 00:17:35,790 HAYAT LİSTESİ 271 00:17:35,791 --> 00:17:38,832 *İYİ BİR ÖĞRETMEN OL *BABANLA BARIŞ *DÖVME YAPTIR 272 00:17:38,833 --> 00:17:42,165 {\an8}*DOLUNAYDA KAMP YAP *POGO YAP *MOBY DICK'İ OKU 273 00:17:42,166 --> 00:17:43,291 {\an8}*GERÇEK AŞKI BUL 274 00:17:46,666 --> 00:17:48,791 ALEX'E 275 00:17:58,833 --> 00:17:59,833 Selam fasulyem. 276 00:18:00,333 --> 00:18:01,583 Çok kızmış olmalısın. 277 00:18:02,500 --> 00:18:03,790 Hiç komik değil anne... 278 00:18:03,791 --> 00:18:05,375 Komik değil, biliyorum. 279 00:18:06,208 --> 00:18:08,000 Ama açıklayacağım, tamam mı? 280 00:18:08,875 --> 00:18:14,165 Geçen hafta güya kendi eşyalarımı derleyip toplama işine giriştim. 281 00:18:14,166 --> 00:18:18,332 Tanrım, atılacak o kadar çok şey çıktı ki. 282 00:18:18,333 --> 00:18:23,040 Gerçi bu sayede hayat film şeridi gibi gözümün önünden geçti. 283 00:18:23,041 --> 00:18:25,790 En çok da senin hayatın. 284 00:18:25,791 --> 00:18:28,207 Neler bulduğuma bak. 285 00:18:28,208 --> 00:18:31,875 Yaptığın resimler, aldığın karneler. 286 00:18:32,500 --> 00:18:37,291 Tüm bu karmaşanın içinde bir kâğıt parçası buldum. 287 00:18:39,416 --> 00:18:40,500 Bir hayat listesi. 288 00:18:41,416 --> 00:18:42,708 Senin hayat listen. 289 00:18:43,916 --> 00:18:45,375 Bu listeye bayıldım. 290 00:18:48,625 --> 00:18:54,374 Bu liste özünde kim olduğunu o kadar iyi yansıtıyor ki. 291 00:18:54,375 --> 00:18:56,999 Yansıtıyordu. Onu 13 yaşında yazmıştım. 292 00:18:57,000 --> 00:18:59,790 Biliyorum, değiştin tabii ki. 293 00:18:59,791 --> 00:19:01,624 Tanrım, sanki beni duyuyor. 294 00:19:01,625 --> 00:19:04,458 Beni endişelendiren de bu. 295 00:19:05,125 --> 00:19:09,916 Başka bir liste yaptın mı bilmiyorum. 296 00:19:11,541 --> 00:19:13,207 Her şeyden vaz mı geçtin? 297 00:19:13,208 --> 00:19:15,541 Hayallerinden, yapmak istediklerinden, 298 00:19:16,375 --> 00:19:17,541 hedeflerinden. 299 00:19:18,041 --> 00:19:20,666 Sakın bana Rose Kozmetik deme. 300 00:19:21,666 --> 00:19:23,749 Sana rahat bir iş vererek 301 00:19:23,750 --> 00:19:27,500 kendinden kaçmanı sağlamışım gibi geliyor. 302 00:19:28,375 --> 00:19:31,208 - Sağ ol ya. - Neyse, şu listeye bir bakalım. 303 00:19:32,208 --> 00:19:34,666 "İnsanlara yardım et ve fark yarat. 304 00:19:35,458 --> 00:19:37,833 İyi bir öğretmen ol." 305 00:19:39,166 --> 00:19:42,500 Alex, sen doğuştan öğretmensin. 306 00:19:43,000 --> 00:19:47,207 "Araba kullanmayı öğren, dövme yaptır." Rica ederim bunları geç. 307 00:19:47,208 --> 00:19:48,375 En sevdiğim madde... 308 00:19:49,333 --> 00:19:50,875 "Gerçek aşkı bul." 309 00:19:51,541 --> 00:19:54,290 Neden bundan da vazgeçmişsin gibi geliyor? 310 00:19:54,291 --> 00:19:55,665 Haksızlık ediyorsun. 311 00:19:55,666 --> 00:19:58,125 Potansiyelini gör istiyorum. 312 00:20:00,291 --> 00:20:02,291 Dopdolu bir hayat yaşa istiyorum. 313 00:20:02,958 --> 00:20:05,457 Kendini bu çukurdan sen çıkaracaksın. 314 00:20:05,458 --> 00:20:06,832 Çukurda değilim ki. 315 00:20:06,833 --> 00:20:09,541 Üzgünüm ama bu tartışmaya açık değil. 316 00:20:10,250 --> 00:20:15,875 Seni elinden tutup ben çıkaramam ama sana pekâlâ bir kürek verebilirim. 317 00:20:18,333 --> 00:20:20,833 Bu listeyi tamamlamanı istiyorum fasulyem. 318 00:20:23,125 --> 00:20:24,166 Bir saniye. 319 00:20:25,083 --> 00:20:26,916 Anne, böyle söyleyip nereye... 320 00:20:29,333 --> 00:20:33,332 Pekâlâ, tik attığın her madde için 321 00:20:33,333 --> 00:20:38,291 Brad sana benim çekeceğim bu DVD'lerden birini verecek. 322 00:20:39,083 --> 00:20:44,291 Listeyi tamamladığında bu zarfı alacaksın. 323 00:20:45,625 --> 00:20:46,791 Fazla vaktin yok. 324 00:20:47,500 --> 00:20:52,165 Listeyi yılbaşına kadar bitirmelisin yoksa zarfı alamazsın. 325 00:20:52,166 --> 00:20:54,041 Tanrım, buna inanamıyorum. 326 00:20:55,958 --> 00:20:57,916 Dalga geçmiyorum fasulyem. 327 00:20:58,875 --> 00:21:00,125 Bu iş ciddi. 328 00:21:02,250 --> 00:21:03,500 Bu senin hayatın. 329 00:21:05,208 --> 00:21:06,208 Seni seviyorum. 330 00:21:08,000 --> 00:21:09,541 Sıradaki DVD'de görüşürüz. 331 00:21:21,291 --> 00:21:22,874 Olacak iş değil. 332 00:21:22,875 --> 00:21:26,708 "Pogo yap. New York Knicks'ten biriyle teke tek maç yap. 333 00:21:27,208 --> 00:21:29,540 Komedi gösterisi yap." Bu ne alaka? 334 00:21:29,541 --> 00:21:34,582 Comedy Cellar'da sahneye çıkacağız diye Lucas'la birbirimize söz vermiştik. 335 00:21:34,583 --> 00:21:36,499 Yazdığım espriler hâlâ duruyor. 336 00:21:36,500 --> 00:21:37,707 Okumazsam çatlarım. 337 00:21:37,708 --> 00:21:40,374 "Babanla barış. İyi bir öğretmen ol." 338 00:21:40,375 --> 00:21:42,874 Bunları yapabilirsin ve yapmalısın. 339 00:21:42,875 --> 00:21:45,499 Niye? Mirastan pay alayım diye mi? 340 00:21:45,500 --> 00:21:47,500 - Evet. - Rezil bir düşünce. 341 00:21:48,416 --> 00:21:51,582 Ayrıca bir daha sınıfa girmemeye yemin ettim. 342 00:21:51,583 --> 00:21:54,457 Boş versene, birkaç haftalığına girersin. 343 00:21:54,458 --> 00:21:58,332 Şu tüplü TV'lerden birinde Tarih Öncesi Topraklarda'yı izlet. 344 00:21:58,333 --> 00:22:02,040 Belki öğretmenliğe tekrar ısınırsın. Amaç bu değil mi zaten? 345 00:22:02,041 --> 00:22:03,332 Benim amacım değil. 346 00:22:03,333 --> 00:22:06,124 Alex, seni uzun zamandır tanıyorum. 347 00:22:06,125 --> 00:22:09,250 O şirketi yönetmek seni mutlu edecek bir iş değil. 348 00:22:10,333 --> 00:22:12,083 Net konuşmanıza bayılıyorum. 349 00:22:13,083 --> 00:22:15,790 "Gerçek aşkı bul." Finn'i seviyorsun, değil mi? 350 00:22:15,791 --> 00:22:17,375 Tatlı ve eğlenceli biri. 351 00:22:18,125 --> 00:22:19,707 Aleti de kocamanmış. 352 00:22:19,708 --> 00:22:23,749 İlişkiniz başladığından beri iPhone'nun üç yeni modeli çıktı. 353 00:22:23,750 --> 00:22:26,457 Onu sevip sevmediğini şimdiye kadar anlardın. 354 00:22:26,458 --> 00:22:30,207 Evet ama aslında geçici olarak yanına taşınmıştım 355 00:22:30,208 --> 00:22:34,540 ama annem hastalanınca ev aramakla uğraşmak istemedim. 356 00:22:34,541 --> 00:22:36,832 Annenin kastettiği de bu. 357 00:22:36,833 --> 00:22:40,625 Sıkıntıya gelemiyorsun. Finn'e listeden bahsetmemen de ondan. 358 00:22:43,000 --> 00:22:46,957 - Lucas'la nişanı atmıştık, hatırladın mı? - Herkes hatırlıyor. 359 00:22:46,958 --> 00:22:49,916 - Anderson Cooper özel haber yapmıştı. - Çok komik. 360 00:22:50,750 --> 00:22:54,916 Annenden akıl istemiştim, o da bana gerçek aşk testini anlatmıştı. 361 00:22:55,458 --> 00:22:56,500 Hatırlıyor musun? 362 00:22:57,166 --> 00:22:58,125 Kısmen. 363 00:22:58,791 --> 00:23:01,166 Kendimize dört soru mu soruyorduk? 364 00:23:01,791 --> 00:23:03,582 Yoksa o Pesah'ta mıydı? 365 00:23:03,583 --> 00:23:05,333 Evet, dört soru. 366 00:23:07,250 --> 00:23:11,083 Bir, ona karşı tamamen dürüst olabiliyor musun? 367 00:23:12,291 --> 00:23:15,000 İki, nazik biri mi? 368 00:23:16,500 --> 00:23:20,875 Üç, kendinin en iyi versiyonu olmanı teşvik ediyor mu? 369 00:23:21,791 --> 00:23:22,665 Bu ne demek? 370 00:23:22,666 --> 00:23:26,625 Alex'in Finn'le beraberken uçuşa geçmesi. 371 00:23:29,000 --> 00:23:33,000 Dört, çocuklarına iyi bir baba olur mu? 372 00:23:36,958 --> 00:23:39,165 Elizabeth'in soruları bunlardı. 373 00:23:39,166 --> 00:23:41,833 Lucas testi geçerse ona koşacaktım. 374 00:23:43,625 --> 00:23:45,833 Çılgınca olduğunu biliyorum. 375 00:23:47,125 --> 00:23:48,416 Ama annene güvenirim. 376 00:23:50,625 --> 00:23:52,375 Ayrıca kaybedecek neyin var? 377 00:23:57,791 --> 00:23:58,916 Finn nazik biri mi? 378 00:23:59,541 --> 00:24:00,541 Kesinlikle. 379 00:24:01,625 --> 00:24:04,541 Kendimin en iyi versiyonu olmamı teşvik ediyor mu? 380 00:24:10,291 --> 00:24:12,708 Ona karşı tamamen dürüst olabilir miyim? 381 00:24:14,041 --> 00:24:15,541 Kendime bile olamıyorum. 382 00:24:18,458 --> 00:24:21,875 Onu çocuklarımın babası olarak hayal edebiliyor muyum? 383 00:24:27,666 --> 00:24:29,290 Ne yapıyorsun? 384 00:24:29,291 --> 00:24:31,207 - Selam bebeğim. - Selam. 385 00:24:31,208 --> 00:24:34,999 Oyunum için esrarkeş testi yapıyorum. 386 00:24:35,000 --> 00:24:36,083 Ne testi? 387 00:24:36,583 --> 00:24:37,749 Esrarkeş testi. 388 00:24:37,750 --> 00:24:40,707 Gençler oyun oynarken tüttürmeyi seviyor. 389 00:24:40,708 --> 00:24:43,832 Ayık kafayla oynaması zor olan bir oyunu 390 00:24:43,833 --> 00:24:46,957 kafaları iyiyken de oynayabilmeliler. 391 00:24:46,958 --> 00:24:48,333 Anlatabildim mi? 392 00:24:49,625 --> 00:24:51,665 Seninle bir şey konuşmam gerek. 393 00:24:51,666 --> 00:24:52,708 Şu anda mı? 394 00:24:53,833 --> 00:24:54,791 Evet. 395 00:24:58,000 --> 00:25:01,040 Bence bu dâhice bir hayat motivasyonu. 396 00:25:01,041 --> 00:25:03,874 Mutlaka yapmalısın. Sonuçta vasiyet etmiş. 397 00:25:03,875 --> 00:25:04,957 - Öyle mi? - Evet. 398 00:25:04,958 --> 00:25:08,165 Düşünsene, ikimiz de çok rahat ederiz. 399 00:25:08,166 --> 00:25:10,540 Ben Amerikan Zombi oyununu bitiririm, 400 00:25:10,541 --> 00:25:12,540 sen de şirketi yönetirsin. 401 00:25:12,541 --> 00:25:13,582 Hangi şirketi? 402 00:25:13,583 --> 00:25:15,624 Hep bahsettiğim oyun şirketini. 403 00:25:15,625 --> 00:25:19,124 Marka yöneticisi falan olursun, tüm günü beraber geçiririz. 404 00:25:19,125 --> 00:25:20,790 Beni böyle mi görüyorsun? 405 00:25:20,791 --> 00:25:23,874 Var olmayan oyun şirketinin bir çalışanı olarak mı? 406 00:25:23,875 --> 00:25:25,957 Hayır, ikimizin şirketi olacak. 407 00:25:25,958 --> 00:25:28,457 Birlikte çalışmak çok keyifli olur. 408 00:25:28,458 --> 00:25:32,082 Ölüm takıntın başlamadan önce ne kadar eğlendiğimizi hatırla. 409 00:25:32,083 --> 00:25:33,540 Finn, annem yeni öldü. 410 00:25:33,541 --> 00:25:38,457 Biliyorum ama eğlendiğin günlere geri dönmelisin çünkü eğlenmek çok... 411 00:25:38,458 --> 00:25:39,790 - Eğlenceli mi? - Evet. 412 00:25:39,791 --> 00:25:43,790 Eğlemek eğlencelidir. İşte sana şirket için harika bir slogan. 413 00:25:43,791 --> 00:25:46,832 Cebinde parayla eğlenmek daha da eğlencelidir. 414 00:25:46,833 --> 00:25:50,124 Çocuklarımızın olduğu günleri de hesaba katmalıyız. 415 00:25:50,125 --> 00:25:52,374 Pardon ama çocuk mu istiyorsun? 416 00:25:52,375 --> 00:25:54,415 Pek değil ama sen isteyeceksin. 417 00:25:54,416 --> 00:25:56,625 Pekâlâ, başka neler vardı? 418 00:25:57,958 --> 00:25:59,957 Pogo yapacaksın. Süper. 419 00:25:59,958 --> 00:26:01,624 Dövme yaptıracaksın. 420 00:26:01,625 --> 00:26:03,125 Bunu yaptır. 421 00:26:05,500 --> 00:26:06,625 Gerçek aşkı bulmak. 422 00:26:07,833 --> 00:26:12,000 Bebeğim, seni şu anda masaya yatırıp gerçek aşkı göstermek istiyorum. 423 00:26:17,500 --> 00:26:20,707 Alex, yapma böyle! Aşırı tepki veriyorsun! 424 00:26:20,708 --> 00:26:22,624 Gel de konuşalım! 425 00:26:22,625 --> 00:26:26,250 Oyun şirketinde çalışmasan da olur. O işin esprisiydi! 426 00:26:26,750 --> 00:26:27,916 Sadece bir şakaydı! 427 00:26:28,666 --> 00:26:31,166 Komik bir şakaydı. 428 00:26:44,500 --> 00:26:45,833 Umarım mutlusundur. 429 00:26:56,833 --> 00:26:58,500 WALL STREET İSTASYONU 430 00:26:59,500 --> 00:27:00,416 Yok, sağ olun. 431 00:27:04,375 --> 00:27:05,749 Annen buna çok sevinirdi. 432 00:27:05,750 --> 00:27:09,165 Evet. Zoe'nin dediği gibi, kaybedecek neyim var ki? 433 00:27:09,166 --> 00:27:13,666 Bekârım, işsizim ve listelere tik atmayı severim. 434 00:27:15,291 --> 00:27:18,874 Annemin DVD'lerini izlememin başka bir yolu da yok. 435 00:27:18,875 --> 00:27:23,165 Evet, tik attığın her madde için sana yeni bir DVD vereceğim. 436 00:27:23,166 --> 00:27:25,082 - Bir şey sorabilir miyim? - Tabii. 437 00:27:25,083 --> 00:27:26,582 Neden DVD? 438 00:27:26,583 --> 00:27:31,583 Annen sana somut bir şey vermek istedi, saklayabileceğin bir şey. 439 00:27:34,000 --> 00:27:35,582 Bu kız arkadaşın mı? 440 00:27:35,583 --> 00:27:37,624 Nina. Chicago'da yaşıyor. 441 00:27:37,625 --> 00:27:39,000 - Bakabilir miyim? - Tabii. 442 00:27:41,333 --> 00:27:42,165 Vay be. 443 00:27:42,166 --> 00:27:46,249 - Ne kadar güzel bir kadın. - Şaşırmış gibi konuşuyorsun. 444 00:27:46,250 --> 00:27:53,291 Şahane elmacık kemikleri ve belli ki müthiş bir fiziği var. 445 00:27:54,333 --> 00:27:56,166 Seninse kravatında leke var. 446 00:27:56,750 --> 00:27:57,582 Çok komik. 447 00:27:57,583 --> 00:28:00,332 Komedi gösterini mutlaka izlemeliyim. 448 00:28:00,333 --> 00:28:01,790 Nina'yı yerine koyayım. 449 00:28:01,791 --> 00:28:04,957 Hep bu şekilde mi davranacaksın? 450 00:28:04,958 --> 00:28:07,874 Ben sadece annenin isteğini yerine getiriyorum. 451 00:28:07,875 --> 00:28:08,791 Hepsi bu. 452 00:28:09,750 --> 00:28:10,625 Özür dilerim. 453 00:28:12,833 --> 00:28:14,000 Bu arada... 454 00:28:15,833 --> 00:28:17,750 Ne kadar zor olabilir ki? 455 00:28:35,833 --> 00:28:36,666 Siktir. 456 00:28:47,958 --> 00:28:53,125 {\an8}CLAIR DE LUNE'U ÇALMAYI ÖĞREN Kİ ANNEN DAHA FAZLA SÖYLENMESİN 457 00:29:09,583 --> 00:29:10,624 {\an8}İYİ BİR ÖĞRETMEN OL 458 00:29:10,625 --> 00:29:13,875 {\an8}NYC DEVLET OKULLARI İŞ İLANI YOK 459 00:29:16,625 --> 00:29:20,333 {\an8}DÖVME YAPTIR 460 00:29:40,375 --> 00:29:45,499 {\an8}KOMEDİ GÖSTERİSİ YAP! HAYATTA BİR KEZ! BEN KOMİK BİRİYİM. 461 00:29:45,500 --> 00:29:47,207 Hep arkadaş kaybediyorum. 462 00:29:47,208 --> 00:29:50,332 Marie Kondo'nun attığı eşyalar gibi 463 00:29:50,333 --> 00:29:52,707 ben de arkadaşlıktan atılıyorum. 464 00:29:52,708 --> 00:29:53,749 İlk seferin mi? 465 00:29:53,750 --> 00:29:55,832 Geçen gün bir arkadaşa rastladım... 466 00:29:55,833 --> 00:29:56,832 İdare edersin. 467 00:29:56,833 --> 00:29:58,665 Hamile göbeği çıkmıştı. 468 00:29:58,666 --> 00:30:00,999 Komik değilsen bile çok güzelsin. 469 00:30:01,000 --> 00:30:04,374 - Onu tebrik ettim ve... - Tişörtüne bayıldım. Çok seksi. 470 00:30:04,375 --> 00:30:06,790 Tişörtünü yatağa atmak isterdim. 471 00:30:06,791 --> 00:30:07,875 Herifle yattım. 472 00:30:09,791 --> 00:30:13,457 Benden bu kadar. Sağ olun. Ev sahibine bir alkış. İyi geceler. 473 00:30:13,458 --> 00:30:14,875 Ben Jackson. 474 00:30:15,750 --> 00:30:17,415 Ben de Alex. 475 00:30:17,416 --> 00:30:18,999 Sıradaki kurbanımız... 476 00:30:19,000 --> 00:30:22,124 - Sonrasında bir şeyler yapalım mı? - Kendisi ilk kez... 477 00:30:22,125 --> 00:30:25,000 - Hayır. - Alex Rose için bir alkış alalım. 478 00:30:30,875 --> 00:30:32,165 Herkese merhaba. 479 00:30:32,166 --> 00:30:33,500 Merhaba. 480 00:30:34,250 --> 00:30:37,916 Adım Alex olduğu için muhtemelen erkek olduğumu sandınız. 481 00:30:38,500 --> 00:30:39,458 Bu hep oluyor. 482 00:30:40,333 --> 00:30:44,082 Bir erkek ismine sahip olmak çocukken bana az çektirmedi. 483 00:30:44,083 --> 00:30:46,957 Hep alay konusu olurdum, eve ağlayarak dönüp 484 00:30:46,958 --> 00:30:50,333 abim Joanne'e onları dövmesi için yalvarırdım. 485 00:30:51,166 --> 00:30:54,125 Hiç komik değilsin! 486 00:30:55,583 --> 00:30:57,500 Ama yine de seninle takılırım. 487 00:31:04,125 --> 00:31:05,125 Nerede kalmıştık? 488 00:31:05,791 --> 00:31:10,040 Abimin Jeremy diye bir arkadaşı vardı, 15 yaşındayken ona çok âşıktım. 489 00:31:10,041 --> 00:31:16,540 Bir gün okuldan sonra bizim eve geldi, seksi bir tavırla yanına oturup 490 00:31:16,541 --> 00:31:19,415 "Ne haber?" diye sordum. Bana dedi ki... 491 00:31:19,416 --> 00:31:20,875 Aletimi em! 492 00:31:22,416 --> 00:31:23,916 Senin derdin ne? 493 00:31:25,333 --> 00:31:27,457 Size Jackson'ı takdim edeyim. 494 00:31:27,458 --> 00:31:31,041 Sahne arkasında bana asılıyordu, tişörtümü yatağa atarmış. 495 00:31:31,833 --> 00:31:35,375 Bir saniyeliğine düşündüm ama bu tişörtü çok seviyorum. 496 00:31:36,375 --> 00:31:39,458 Ayrıca X kuşağında mikropenis sorunu var. 497 00:31:41,833 --> 00:31:44,666 Vay be! Bir çük şakası yapmam yetti. 498 00:31:45,708 --> 00:31:47,499 Bilseydim dosyamı getirirdim. 499 00:31:47,500 --> 00:31:49,333 En az şu kadar vardır. 500 00:31:51,875 --> 00:31:53,166 İyi geceler New York. 501 00:32:00,333 --> 00:32:04,040 Harika. Üç dakika erken bitirdi. Müthiş. 502 00:32:04,041 --> 00:32:05,958 GREENWICH VILLAGE KOMEDİ KULÜBÜ 503 00:32:07,625 --> 00:32:08,832 - Selam. - Selam. 504 00:32:08,833 --> 00:32:11,665 - Burada ne işin var? - Sen çağırdın. 505 00:32:11,666 --> 00:32:14,040 Öyle mi? Güzel bir fiyasko muydu bari? 506 00:32:14,041 --> 00:32:18,000 Fiyasko değildi. Sonlara doğru onları güldürdün. 507 00:32:19,416 --> 00:32:21,291 Bunu almaya da hak kazandın. 508 00:32:22,416 --> 00:32:24,166 Biri gitti, kaldı 11. 509 00:32:26,041 --> 00:32:28,500 Seni çağırmamın bir sebebi varmış. 510 00:32:30,833 --> 00:32:32,124 Merhaba fasulyem. 511 00:32:32,125 --> 00:32:35,290 Seni o sahnede izlemek için neler vermezdim ki. 512 00:32:35,291 --> 00:32:37,416 Eminim ödün bokuna karışmıştır. 513 00:32:38,625 --> 00:32:39,457 Evet. 514 00:32:39,458 --> 00:32:41,125 Ama yaşadığını hissediyorsundur. 515 00:32:41,750 --> 00:32:45,415 Çocukken hiçbir şeyden korkmazdın. 516 00:32:45,416 --> 00:32:47,415 O kıza ne oldu dersin? 517 00:32:47,416 --> 00:32:48,916 Ne olduğunu bilmiyorum. 518 00:32:49,416 --> 00:32:50,540 Hayat işte. 519 00:32:50,541 --> 00:32:53,874 Geçmişte bazı sıkıntılar yaşadın. 520 00:32:53,875 --> 00:32:55,375 Bunu anlıyorum. 521 00:32:55,875 --> 00:33:02,374 Ama kendini korumak ve üzülmemek için gittikçe kabuğuna çekildin. 522 00:33:02,375 --> 00:33:07,624 Bak canım, kabuğunu kırmadıkça hep korku içinde ve acı çekerek yaşarsın. 523 00:33:07,625 --> 00:33:10,207 Bunu tecrübelerime dayanarak söylüyorum. 524 00:33:10,208 --> 00:33:12,500 Denemeni istediğim bir şey var. 525 00:33:13,166 --> 00:33:19,415 Önümüzdeki hafta her gün seni korkutan bir şey yap. 526 00:33:19,416 --> 00:33:24,374 Düşündükçe karnına ağrılar sokan bir şey. 527 00:33:24,375 --> 00:33:28,999 Babanla ayrıldıktan sonra şirketi kurarken tam olarak böyle hissediyordum. 528 00:33:29,000 --> 00:33:30,500 Korkutucu. 529 00:33:31,250 --> 00:33:32,583 Ama hayatın değişecek. 530 00:33:33,583 --> 00:33:34,540 Anladın mı? 531 00:33:34,541 --> 00:33:35,541 Anladım. 532 00:33:36,166 --> 00:33:38,125 Sıradaki videoda görüşürüz. 533 00:33:39,208 --> 00:33:40,291 Şimdilik bu kadar. 534 00:33:46,750 --> 00:33:49,957 Üst üste her gün beni korkutan bir şey yapabileceğimden 535 00:33:49,958 --> 00:33:51,832 pek emin değilim. 536 00:33:51,833 --> 00:33:55,583 Asistanımdan Xanax alırsam haftada belki iki şey yapardım. 537 00:33:56,125 --> 00:33:57,290 İlk ne yapardın? 538 00:33:57,291 --> 00:34:00,665 Çok basit. Sullivan'ın ofisine dalıp 539 00:34:00,666 --> 00:34:03,125 niye hâlâ ortağı olmadığımı sorardım. 540 00:34:03,875 --> 00:34:07,749 Ne zaman onunla konuşmaya niyetlensem kusacak gibi oluyorum. 541 00:34:07,750 --> 00:34:11,208 - Çok saçma. Koca adam oldum. - Kravatına ketçap döküyorsun. 542 00:34:12,583 --> 00:34:14,582 Kravatına bir kez ketçap döken, 543 00:34:14,583 --> 00:34:17,415 hakkını istemeye korkan koca bir adam. 544 00:34:17,416 --> 00:34:21,707 Yarın Sullivan'ın ofisine gidip hakkın olanı iste o zaman. 545 00:34:21,708 --> 00:34:25,707 New York'un en korkunç ihtiyarı ama ne olmuş yani? 546 00:34:25,708 --> 00:34:27,291 Evet, haklısın. 547 00:34:28,041 --> 00:34:29,541 Tamam, yarın konuşurum. 548 00:34:30,041 --> 00:34:31,333 Ya da ertesi gün. 549 00:34:31,833 --> 00:34:32,791 Peki ya sen? 550 00:34:33,875 --> 00:34:35,416 Ne yapacağım belli. 551 00:34:35,958 --> 00:34:37,583 Babamla barışmalıyım. 552 00:34:38,791 --> 00:34:40,375 Aramız hep açıktı. 553 00:34:40,875 --> 00:34:45,040 Abilerim o kadar kusursuz ki babamın gözünde tam bir hüsranım. 554 00:34:45,041 --> 00:34:46,582 Hüsran falan değilsin. 555 00:34:46,583 --> 00:34:47,832 Öyle mi? 556 00:34:47,833 --> 00:34:52,165 Moby Dick'in bir bölümünü bile uyuyakalmadan bitirebilmiş değilim. 557 00:34:52,166 --> 00:34:54,457 Ayrıca hâlâ işsizim. 558 00:34:54,458 --> 00:34:59,540 Gönüllü olarak çalıştığım kadın sığınmaevinde bir sınıf var... 559 00:34:59,541 --> 00:35:01,665 Sığınmaevinde mi gönüllüsün? 560 00:35:01,666 --> 00:35:02,874 Evet. 561 00:35:02,875 --> 00:35:04,499 Çok mütevazısın Bradley. 562 00:35:04,500 --> 00:35:08,082 Diyeceğim o ki oradaki liseliler için bir sınıf var 563 00:35:08,083 --> 00:35:10,833 ve dönemin geri kalanında bir öğretmen lazım. 564 00:35:11,500 --> 00:35:12,500 İlgilenir misin? 565 00:35:13,625 --> 00:35:14,458 Olabilir. 566 00:35:16,250 --> 00:35:17,166 Tamam. 567 00:35:18,958 --> 00:35:20,541 Bana karşı fazla iyisin. 568 00:35:21,500 --> 00:35:23,874 Mirasımı alırsam ikramiye mi alacaksın? 569 00:35:23,875 --> 00:35:26,583 Vay be. İşte şimdi kalbimi kırdın. 570 00:35:27,875 --> 00:35:28,875 Niye bilmiyorum. 571 00:35:29,708 --> 00:35:33,250 Sadece bu iş için uygun olduğunu düşündüm. 572 00:35:40,666 --> 00:35:42,625 NİSAN 573 00:36:02,416 --> 00:36:06,665 Ne düşündüğünü biliyorum. Böyle bir kızın bu kitapla ne işi olur? 574 00:36:06,666 --> 00:36:09,915 Epey ilerlemişsin. Ben ilk bölümü geçemiyorum. 575 00:36:09,916 --> 00:36:13,125 Ben de öyleydim. Önce lisede, sonra üniversitede. 576 00:36:13,833 --> 00:36:15,499 Geçen TikTok'ta gezinirken 577 00:36:15,500 --> 00:36:18,958 kendimden rekor seviyede tiksinip tekrar deneyeyim dedim. 578 00:36:19,625 --> 00:36:23,374 Bu kez kendimi öyle bir kaptırdım ki elimden bırakamıyorum. 579 00:36:23,375 --> 00:36:25,749 TikTok hesabı mı açmalıyım yani? 580 00:36:25,750 --> 00:36:28,208 Hareket hâlindeki kapılara yaklaşmayın. 581 00:36:41,583 --> 00:36:44,499 Öğretmenimiz Bayan Monnell bir ay erken doğum yaptı. 582 00:36:44,500 --> 00:36:48,040 - Yerine geçtiğin için teşekkürler. - Ben teşekkür ederim. 583 00:36:48,041 --> 00:36:50,832 Amaç gençlerin hayatını normal akışına döndürüp 584 00:36:50,833 --> 00:36:53,999 ana derslerde müfredata yetişmelerini sağlamak. 585 00:36:54,000 --> 00:36:56,290 - Haftalar, hatta aylar sürebiliyor. - Tamam. 586 00:36:56,291 --> 00:36:58,749 Her öğrencinin ders planı ve dosyası. 587 00:36:58,750 --> 00:37:02,457 Danışman terapistimiz Dr. Taylor seninle ayrıca görüşecek. 588 00:37:02,458 --> 00:37:04,457 Bir ihtiyacın olursa bana söyle. 589 00:37:04,458 --> 00:37:07,375 Niye temin edemeyeceğimizi anlatırım. 590 00:37:08,083 --> 00:37:09,083 İyi şanslar. 591 00:37:14,708 --> 00:37:17,541 ÖDEV KONUSU: ALT RİTİMLER 592 00:37:39,166 --> 00:37:40,375 Günaydın. 593 00:37:41,458 --> 00:37:42,500 Ben Bayan Rose. 594 00:37:43,416 --> 00:37:47,374 Sessiz olursanız derse başlayabiliriz. 595 00:37:47,375 --> 00:37:48,333 Aaron! 596 00:37:48,916 --> 00:37:51,124 Aaron, hadi ama! Hırkamı ver. 597 00:37:51,125 --> 00:37:53,915 - Ona hırkasını verir misin? - Ver şunu. 598 00:37:53,916 --> 00:37:56,208 Aaron, pembe sana hiç yakışmaz. 599 00:38:00,500 --> 00:38:01,999 - Buyurun Majesteleri. - Sağ ol. 600 00:38:02,000 --> 00:38:04,999 Hamlet oyunu kimine göre kararsızlığı konu alır. 601 00:38:05,000 --> 00:38:06,540 OLMAK YA DA OLMAMAK 602 00:38:06,541 --> 00:38:10,165 Vampir Edward ile Jacob arasında kalmak gibi. 603 00:38:10,166 --> 00:38:12,915 Ya da şu anda hangi vampir popülerse. 604 00:38:12,916 --> 00:38:15,833 Bayan Rose, örneklerinizi güncelleyin. 605 00:38:17,958 --> 00:38:20,332 Bir kompozisyon yazmanızı istiyorum. 606 00:38:20,333 --> 00:38:23,332 Yaşadığınız önemli bir olayı anlatın 607 00:38:23,333 --> 00:38:27,499 ama aynı Hamlet gibi kararsız kaldığınız bir olay olsun. 608 00:38:27,500 --> 00:38:28,833 Yarım saatiniz var. 609 00:38:42,291 --> 00:38:44,165 Çok güzel çizmişsin. 610 00:38:44,166 --> 00:38:45,250 Teşekkür ederim. 611 00:38:46,625 --> 00:38:49,708 Ama ben başka bir ödev verdim, öyle değil mi Ezra? 612 00:38:50,708 --> 00:38:51,708 Neyse ne. 613 00:38:53,166 --> 00:38:55,750 Bu söylediğin Hamlet ile bağdaşıyor. 614 00:38:56,541 --> 00:38:59,416 - Neden bununla başlamıyorsun? - İlgimi çekmiyor. 615 00:39:00,291 --> 00:39:02,916 "Olmak ya da olmamak" aptalca bir soru. 616 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Belki. 617 00:39:06,375 --> 00:39:08,291 Belki de en önemli sorudur. 618 00:39:09,750 --> 00:39:13,250 Aksini düşünüyorsan bununla ilgili yazabilirsin. 619 00:39:14,166 --> 00:39:17,332 Ben de bu arada sanatını daha yakından incelerim. 620 00:39:17,333 --> 00:39:18,582 Ver şunu! 621 00:39:18,583 --> 00:39:20,708 Ödevin biter bitmez vereceğim. 622 00:39:23,958 --> 00:39:26,750 - Ezra, ne yaptığını sanıyorsun? - Karar alıyorum. 623 00:39:29,166 --> 00:39:30,000 Yok artık! 624 00:39:30,625 --> 00:39:33,040 Ödevi yapmayıp bana el hareketi çekti. 625 00:39:33,041 --> 00:39:36,249 - Değerli eşyasını almamalıydın. - Bunu bilmiyordum. 626 00:39:36,250 --> 00:39:39,665 - Dosyasını okusan görürdün. - Derse 10 dakika kala verdin. 627 00:39:39,666 --> 00:39:42,874 Alex, bu çocukların durumu çok hassas. 628 00:39:42,875 --> 00:39:46,207 Her şeyden önce bunu anlaman gerek. 629 00:39:46,208 --> 00:39:49,832 Onların öğretmeni olmak istiyorum. Lütfen beni kovmayın. 630 00:39:49,833 --> 00:39:50,915 Kim kovuluyor? 631 00:39:50,916 --> 00:39:52,749 Henüz hiç kimse. 632 00:39:52,750 --> 00:39:55,957 Bu Alex Rose. Brad Ackerman'ın önerdiği öğretmen. 633 00:39:55,958 --> 00:39:58,790 Buradaki ilk günü pek iyi geçmiyor. 634 00:39:58,791 --> 00:40:01,999 Senin ilk günün hâlâ aklımda Carol. Hatta ilk haftan. 635 00:40:02,000 --> 00:40:02,915 Çok komik. 636 00:40:02,916 --> 00:40:06,625 - Belki ona sen yardımcı olmak istersin. - Tabii, çok isterim. 637 00:40:07,333 --> 00:40:08,583 Moby Dick kızı. 638 00:40:10,333 --> 00:40:12,833 Böyle söyleyince tuhaf oldu. 639 00:40:13,875 --> 00:40:17,540 Ezra geçen yıl annesini kaybetti ve ailevi bir durumdan ötürü 640 00:40:17,541 --> 00:40:19,749 teyzesiyle birlikte burada kalıyor. 641 00:40:19,750 --> 00:40:21,415 Ben de annemi yeni kaybettim. 642 00:40:21,416 --> 00:40:22,874 Başın sağ olsun. 643 00:40:22,875 --> 00:40:27,290 Teşekkürler ama belki bu sayede onunla bir bağ kurabilirim. 644 00:40:27,291 --> 00:40:29,457 Evet, fena fikir değil 645 00:40:29,458 --> 00:40:32,625 ama biraz bekleyip öyle dene. 646 00:40:33,375 --> 00:40:35,416 - Ama ben... - Ezra'yı kedi gibi düşün. 647 00:40:36,000 --> 00:40:38,707 - Kedi mi? - Onun sana gelmesini beklemelisin. 648 00:40:38,708 --> 00:40:43,832 Onu sevmek için can atsan da kendini tutmalısın. 649 00:40:43,833 --> 00:40:45,707 - Sabır... - Bir erdemdir. 650 00:40:45,708 --> 00:40:48,875 Evet, hâlâ benimseyemediğim bir özellik. 651 00:40:50,666 --> 00:40:52,291 Teşekkürler Dr. Taylor. 652 00:40:52,791 --> 00:40:54,249 Her zaman Bayan Rose. 653 00:40:54,250 --> 00:40:55,457 Alex. 654 00:40:55,458 --> 00:40:56,541 Garrett. 655 00:40:58,250 --> 00:40:59,957 Diğer dosyalara bakalım mı? 656 00:40:59,958 --> 00:41:00,874 Tabii. 657 00:41:00,875 --> 00:41:03,624 Ha siktir! Şey yani... Şimdi olmaz. 658 00:41:03,625 --> 00:41:08,082 Saat 18.00'de çıkarım sanıyordum, akşam yemeği için biriyle... 659 00:41:08,083 --> 00:41:10,874 Babamla. Babamla yemeye çıkacağız. 660 00:41:10,875 --> 00:41:13,332 Sonra baksak olur mu? 661 00:41:13,333 --> 00:41:16,000 Pazartesi ve perşembe günleri buradayım. 662 00:41:16,583 --> 00:41:19,333 Ya da istediğin zaman ara. 663 00:41:21,375 --> 00:41:22,375 Merhaba baba. 664 00:41:23,583 --> 00:41:24,790 Merhaba. 665 00:41:24,791 --> 00:41:26,999 Pardon, metroda bir sorun çıktı. 666 00:41:27,000 --> 00:41:31,583 - Yola her zaman biraz erken çık, böylece... - Sorun yaşamazsın, biliyorum. 667 00:41:32,208 --> 00:41:35,332 Sorunsuz bir hayat çok sıkıcı olurdu. 668 00:41:35,333 --> 00:41:37,790 Peki, bunu düşüneceğim. 669 00:41:37,791 --> 00:41:39,833 Gel hadi. Nasılsın? 670 00:41:40,375 --> 00:41:41,249 İyiyim. 671 00:41:41,250 --> 00:41:44,832 Kadın sığınmaevi mi? Enteresan. 672 00:41:44,833 --> 00:41:47,999 Ama güzel. Öğretmenliğe dönmene sevindim. 673 00:41:48,000 --> 00:41:50,624 Sağ ol. Umarım kovulmamayı başarırım. 674 00:41:50,625 --> 00:41:53,082 - Böyle yapma Alex. - Ne yaptım ki? 675 00:41:53,083 --> 00:41:56,415 Kendini tiye alman komik değil. Artık bir yetişkinsin. 676 00:41:56,416 --> 00:41:57,832 Önceden komik miydi? 677 00:41:57,833 --> 00:41:59,249 - Pek sayılmaz. - Evet. 678 00:41:59,250 --> 00:42:02,291 Gerçi annenin dediği gibi mizah anlayışım biraz... 679 00:42:05,083 --> 00:42:07,500 Seninle daha iyi geçinmemizi istiyordu. 680 00:42:08,166 --> 00:42:09,915 Birbirimize kızmamamızı. 681 00:42:09,916 --> 00:42:12,624 Ben de istiyorum. Sana kızgın değilim. 682 00:42:12,625 --> 00:42:15,249 Tamam, bazen biraz yükseliyorum. 683 00:42:15,250 --> 00:42:17,957 Kendime yeni bir yol çizmeye çalışıyorum 684 00:42:17,958 --> 00:42:22,374 ve bana destek olmana ihtiyacım var. 685 00:42:22,375 --> 00:42:26,290 Lucas bana vasiyetten bahsetti. Tabii ki sana destek çıkarım. 686 00:42:26,291 --> 00:42:28,457 Hayır, paradan bahsetmiyorum. 687 00:42:28,458 --> 00:42:31,458 Duygusal destek diyorum baba. Tanrım! 688 00:42:34,708 --> 00:42:35,750 Ne? 689 00:42:36,708 --> 00:42:39,375 - Belli ki sen bana kızgınsın. - Kızgın değilim. 690 00:42:40,083 --> 00:42:41,624 Tamam, belki biraz. 691 00:42:41,625 --> 00:42:43,041 Hangi konuda? 692 00:42:45,583 --> 00:42:48,375 Seni hep hüsrana uğrattığımı hissediyorum. 693 00:42:50,583 --> 00:42:52,874 Öğretmenliği bırakacağım demiştim ya? 694 00:42:52,875 --> 00:42:53,790 Evet. 695 00:42:53,791 --> 00:42:56,582 Buna hiç şaşırmadığını söylemiştin. 696 00:42:56,583 --> 00:42:57,499 - Hayır. - Evet. 697 00:42:57,500 --> 00:42:59,499 Hayal kırıklığına uğramıştım. 698 00:42:59,500 --> 00:43:03,958 Sırf birkaç aksilik yaşadın diye sevdiğin işi tamamen bıraktın. 699 00:43:04,541 --> 00:43:07,374 Ne yapsaydım? Sana yalandan sarılsa mıydım? 700 00:43:07,375 --> 00:43:10,040 Kusura bakma ama bu annenin işiydi. 701 00:43:10,041 --> 00:43:15,291 Tabii, çünkü aklı başında hiçbir ebeveyn haksız yere kovulan çocuğuna sarılmaz. 702 00:43:15,916 --> 00:43:17,165 Ayrıca annemde yalan yoktu. 703 00:43:17,166 --> 00:43:18,415 Hadi oradan! 704 00:43:18,416 --> 00:43:20,874 Neyse, aramızı düzeltmek onun fikriydi. 705 00:43:20,875 --> 00:43:23,415 - Anneni mükemmel sanıyorsun. - Mükemmeldi. 706 00:43:23,416 --> 00:43:28,332 Anneni eleştireni doğduğuna pişman edersin ama şunu bil ki Alex, 707 00:43:28,333 --> 00:43:30,790 annen o kadar da kusursuz değildi. 708 00:43:30,791 --> 00:43:34,040 Öyle mi? En kötü ne yapmış olabilir? 709 00:43:34,041 --> 00:43:36,374 Köpeğe terliklerini mi yedirtti? 710 00:43:36,375 --> 00:43:38,749 - Çok komik. - Kütüphane aidatını mı ödemedi? 711 00:43:38,750 --> 00:43:42,166 Vergi mi kaçırdı? Seni mi aldattı? 712 00:43:46,208 --> 00:43:47,582 Baba. 713 00:43:47,583 --> 00:43:50,000 Pardon, hesabı alabilir miyiz lütfen? 714 00:43:50,625 --> 00:43:51,458 Baba. 715 00:43:55,333 --> 00:43:57,875 Seni aldattı. Bunu mu söylüyorsun? 716 00:43:58,375 --> 00:44:01,333 Baba, böyle bir konuyu kestirip atamazsın. 717 00:44:01,916 --> 00:44:04,457 Boşandığınızda 15 yaşındaydım. O zaman mı oldu? 718 00:44:04,458 --> 00:44:06,375 Niye benden kaçıyorsun? Dur! 719 00:44:08,083 --> 00:44:10,083 Evlilikte böyle şeyler olur Alex. 720 00:44:10,791 --> 00:44:14,707 Annenle bu konuyu aştık ve birlikte güzel yıllar geçirdik. 721 00:44:14,708 --> 00:44:16,790 Bu yüzden konuyu kapatalım. 722 00:44:16,791 --> 00:44:17,833 Hayır, olmaz. 723 00:44:20,416 --> 00:44:21,750 Lütfen, bilmem gerek. 724 00:44:25,291 --> 00:44:26,791 Sen doğmadan önceydi. 725 00:44:28,625 --> 00:44:31,000 Öylesine bir kaçamak değildi. 726 00:44:36,541 --> 00:44:38,083 Başka bir durum oldu. 727 00:44:42,291 --> 00:44:43,916 Biraz yürüyelim mi canım? 728 00:45:04,000 --> 00:45:05,375 Sana inanamıyorum! 729 00:45:07,875 --> 00:45:09,499 Doğru mu anladım? 730 00:45:09,500 --> 00:45:11,332 Babamız aslında... 731 00:45:11,333 --> 00:45:12,833 Benim babam değil. 732 00:45:15,708 --> 00:45:19,875 Annemizin bir müzisyenle ilişkisi olmuş, ismi Johnny Alvarez. 733 00:45:20,708 --> 00:45:23,625 Greenwich'teki bir barda çalıyormuş. 734 00:45:24,458 --> 00:45:26,416 Şey... Bu... 735 00:45:27,000 --> 00:45:28,708 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 736 00:45:29,958 --> 00:45:31,333 Johnny Alvarez mi? 737 00:45:32,375 --> 00:45:33,624 Tam annemize göre. 738 00:45:33,625 --> 00:45:34,624 Lucas. 739 00:45:34,625 --> 00:45:37,207 Hamile kalınca adamla ilişkisini bitirmiş 740 00:45:37,208 --> 00:45:43,582 ve babamla aralarında anlaşıp bize söylememeye karar vermişler. 741 00:45:43,583 --> 00:45:46,291 Evliliklerini kurtarabilecekmiş gibi. 742 00:45:46,833 --> 00:45:50,540 Alex, nasıl bir ruh hâlinde olduğunu hayal bile edemiyorum. 743 00:45:50,541 --> 00:45:53,625 Hem hissizleşmiş gibiyim hem de çok öfkeliyim. 744 00:45:55,000 --> 00:45:56,041 Kimim ben? 745 00:45:57,333 --> 00:46:00,875 Neden hiç kimse, özellikle de annem, bana gerçeği söylemedi? 746 00:46:02,166 --> 00:46:06,082 Gerçi babamızın beni neden sizin gibi sevmediğini anlamış oldum. 747 00:46:06,083 --> 00:46:09,332 - Yapma böyle. - Yanlış düşünüyorsun. 748 00:46:09,333 --> 00:46:11,791 O hâlâ senin baban. Seni o büyüttü. 749 00:46:12,916 --> 00:46:13,833 Bilemiyorum. 750 00:46:15,833 --> 00:46:17,165 O adamı bulmalıyım. 751 00:46:17,166 --> 00:46:18,999 Bence bu iyi bir fikir değil. 752 00:46:19,000 --> 00:46:20,707 Julian, böyle söyleme. 753 00:46:20,708 --> 00:46:22,915 Biyolojik babasını bulmalı. 754 00:46:22,916 --> 00:46:26,749 Biliyorum ama aile şirketimiz şu anda... 755 00:46:26,750 --> 00:46:31,040 Ne? Şirket büyük bir dönüşümden geçiyor, bu hikâye duyulursa... 756 00:46:31,041 --> 00:46:32,624 Hikâye mi? Yok artık! 757 00:46:32,625 --> 00:46:38,457 Alex, sana yardım edebilmek için hepimiz elimizden geleni yapacağız. 758 00:46:38,458 --> 00:46:39,999 Beni yanlış anladın. 759 00:46:40,000 --> 00:46:43,458 - Niye hep kötü adam ben oluyorum? - Çünkü bu işte ustasın. 760 00:46:53,333 --> 00:46:55,291 Julian öyle demek istemedi. 761 00:46:56,208 --> 00:46:58,499 Son zamanlarda epey canı sıkkın. 762 00:46:58,500 --> 00:47:02,040 Niye canı sıkkın? Dünya tatlısı iki evladı olduğu için mi? 763 00:47:02,041 --> 00:47:07,124 Bana layık görülmeyen işi mükemmel karısı aldığı için mi? 764 00:47:07,125 --> 00:47:09,416 Annesini kaybettiği için. 765 00:47:11,833 --> 00:47:13,958 Onu özleyen sadece sen değilsin. 766 00:47:36,166 --> 00:47:37,874 Brad Ackerman'la görüşeceğim. 767 00:47:37,875 --> 00:47:39,875 - Ben Alex Rose. - Sizi bekliyor mu? 768 00:47:40,458 --> 00:47:42,040 - Hayır ama... - Alex! 769 00:47:42,041 --> 00:47:43,999 - Selam. - Randevumuz mu vardı? 770 00:47:44,000 --> 00:47:45,957 Alışverişe çıkmak üzereydim. 771 00:47:45,958 --> 00:47:50,832 Nina haftaya buraya geliyor, kendime yeni bir kravat alayım diyorum. 772 00:47:50,833 --> 00:47:52,874 - Söylediklerim yüzünden mi? - Evet. 773 00:47:52,875 --> 00:47:57,415 Bir kişinin bile hayatında fark yaratmak en çok istediğim şeylerden biriydi. 774 00:47:57,416 --> 00:47:59,040 Neden geldin? 775 00:47:59,041 --> 00:48:00,832 Moby Dick'i bitirdim. 776 00:48:00,833 --> 00:48:02,457 DVD'mi almaya geldim. 777 00:48:02,458 --> 00:48:06,458 Ayrıca bana bir konuda yardım edebilir misin diye soracaktım. 778 00:48:07,250 --> 00:48:09,416 Tabii. Edebilirim herhâlde. 779 00:48:10,000 --> 00:48:15,290 Bunu benden niye sakladığını anlamıyorum. Birbirimize her şeyi anlatırdık. 780 00:48:15,291 --> 00:48:18,083 Korktuğu veya utandığı için olabilir mi? 781 00:48:18,666 --> 00:48:20,957 Sana hiç bu konuyu açtı mı? 782 00:48:20,958 --> 00:48:22,875 Hayır, tek kelime etmedi. 783 00:48:23,708 --> 00:48:26,999 Açıkçası buna ben de çok şaşırdım. 784 00:48:27,000 --> 00:48:28,915 Belki öğreneyim diye yaptı. 785 00:48:28,916 --> 00:48:34,582 "Alex Harikalar Diyarında" macerasına beni biraz da bunun için çıkardı. 786 00:48:34,583 --> 00:48:36,250 - Hayır, çok sıradan. - Ne? 787 00:48:36,833 --> 00:48:38,500 Kolaya kaçma Bradley. 788 00:48:41,083 --> 00:48:42,166 Yani... 789 00:48:43,041 --> 00:48:44,749 Johnny Alvarez'i bulacak mıyız? 790 00:48:44,750 --> 00:48:49,499 - Evet, tabii. Önce Google'da aratalım. - Vay be, bu hiç aklıma gelmemişti. 791 00:48:49,500 --> 00:48:52,040 Madem çok biliyorsun ne buldun? 792 00:48:52,041 --> 00:48:56,124 Johnny Alvarez adında bir müzisyen var ama 1918'de doğmuş. 793 00:48:56,125 --> 00:48:59,290 John, Juan, Jonathan... Hepsini denedim. 794 00:48:59,291 --> 00:49:01,375 Binlerce sonuç çıkıyor. 795 00:49:03,791 --> 00:49:06,125 Şahane. Ortaokul balosunda takarsın. 796 00:49:06,791 --> 00:49:09,207 Hadi ama, Tina'nın karşısına çıkacaksın. 797 00:49:09,208 --> 00:49:11,458 Nina, ismi bu. 798 00:49:12,375 --> 00:49:16,624 Boşanma davalarında birlikte çalıştığım bir kadın var 799 00:49:16,625 --> 00:49:18,458 ama ucuza iş yapmaz. 800 00:49:19,625 --> 00:49:22,708 - Mesele paraysa onunla konuşur... - Hayır, ondan değil. 801 00:49:24,416 --> 00:49:27,000 Tuhaf bir tavşan deliğine düşmüş gibiyim. 802 00:49:27,583 --> 00:49:30,625 Eski aile sırları, özel dedektifler... 803 00:49:31,583 --> 00:49:33,582 Bir avukatla arkadaş olmak. 804 00:49:33,583 --> 00:49:34,999 İş zıvanadan çıktı. 805 00:49:35,000 --> 00:49:36,583 Şimdi arkadaş mı olduk? 806 00:49:45,166 --> 00:49:45,999 Yakıştı. 807 00:49:46,000 --> 00:49:47,249 - Öyle mi? - Evet. 808 00:49:47,250 --> 00:49:49,416 Şimdi buna uygun bir takım bulalım. 809 00:49:50,000 --> 00:49:51,041 Ben de tam... 810 00:49:52,625 --> 00:49:54,041 - Bunu diyecektim. - Evet. 811 00:49:59,208 --> 00:50:00,250 Selam fasulyem. 812 00:50:01,583 --> 00:50:04,999 Tripod çubuğu aldım, nasıl ama? 813 00:50:05,000 --> 00:50:07,790 Fena değil, sadece biraz sallanıyor. 814 00:50:07,791 --> 00:50:09,791 Emektar koltuğumuz. 815 00:50:10,583 --> 00:50:11,791 Bakıma ihtiyacı var. 816 00:50:13,250 --> 00:50:18,166 Neyse, şeyden önce bu işi de aradan çıkarırım. 817 00:50:23,375 --> 00:50:27,708 Şeyden önce... "Ölmeden önce" demek niye bu kadar zor geliyor? 818 00:50:30,291 --> 00:50:31,291 Sonuçta öleceğim. 819 00:50:33,333 --> 00:50:34,666 Şair ne diyordu? 820 00:50:35,958 --> 00:50:41,250 "Sıyrıldığı zaman şu fâni bedenden, ne düşler görebilir insan..." 821 00:50:41,750 --> 00:50:42,707 Durup düşünmeli. 822 00:50:42,708 --> 00:50:47,666 "Durup düşünmeli." Kulağa güzel geliyor. 823 00:50:49,166 --> 00:50:52,665 Tatlı bir uykudaymışçasına varlığım sürecekmiş gibi. 824 00:50:52,666 --> 00:50:54,625 Acı ve ızdırap çekmeden. 825 00:50:58,041 --> 00:51:00,791 Izdırap demişken bu kitabı bitirebilen var mı? 826 00:51:01,541 --> 00:51:03,915 Bu kitaptan yola çıkıp 827 00:51:03,916 --> 00:51:08,458 listene ilham verecek bir söz bulmaya çalıştım. 828 00:51:09,000 --> 00:51:10,957 Aklıma bir tek şu geldi: 829 00:51:10,958 --> 00:51:14,416 Ben Ahab'im, sen benim balinamsın 830 00:51:15,166 --> 00:51:19,208 ve seni beyhude bir arayışa çıkardım. 831 00:51:20,083 --> 00:51:21,915 Haddimi aştım. 832 00:51:21,916 --> 00:51:23,833 - Hayır anne... - Öyle değil mi? 833 00:51:24,416 --> 00:51:26,458 Tanrı'yı mı oynuyorum? 834 00:51:27,833 --> 00:51:30,625 Gören de beni dürüstlük abidesi zanneder. 835 00:51:32,083 --> 00:51:36,708 Bilge ve erdemli biri zanneder ama seni temin ederim ki değilim. 836 00:51:37,625 --> 00:51:38,916 Evet, biliyorum. 837 00:51:40,375 --> 00:51:41,375 Babam söyledi. 838 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 Gerçek şu ki ben... 839 00:51:45,166 --> 00:51:46,291 Ben... 840 00:51:51,583 --> 00:51:54,124 Bu sabah uyandığımda 841 00:51:54,125 --> 00:51:58,125 seni bu çılgınca görevden azat etmeye kararlıydım. 842 00:51:59,583 --> 00:52:01,290 Ama listeye tekrar baktım 843 00:52:01,291 --> 00:52:05,041 ve 13 yaşında yazmış olsan da bu liste aslında 844 00:52:06,458 --> 00:52:07,583 bir harita. 845 00:52:08,333 --> 00:52:11,000 En iyi versiyonuna giden yolu gösteriyor. 846 00:52:11,708 --> 00:52:17,250 Bir mücadelenin içinde olman, kendini aciz hissetmen 847 00:52:18,333 --> 00:52:19,208 gayet normal. 848 00:52:20,291 --> 00:52:22,333 Yardım istemekten çekinme. 849 00:52:25,166 --> 00:52:27,833 Bunu her gün daha iyi anlıyorum. 850 00:52:33,083 --> 00:52:34,374 "Ishmael deyin bana." 851 00:52:34,375 --> 00:52:36,665 En iyi giriş cümlelerinden biri. 852 00:52:36,666 --> 00:52:37,625 Evet. 853 00:52:38,166 --> 00:52:40,790 Size hep "Anne deyin bana" derdim. 854 00:52:40,791 --> 00:52:43,250 "Annenizi aramayı ihmal etmeyin." 855 00:52:46,125 --> 00:52:47,208 Pekâlâ fasulyem. 856 00:52:48,375 --> 00:52:49,582 Görüşmek üzere. 857 00:52:49,583 --> 00:52:51,750 Seni seviyorum. Hoşça kal. 858 00:53:20,791 --> 00:53:23,708 Çok yetenekli bir öğrenciydin. 859 00:53:24,875 --> 00:53:28,625 Çok cana yakındın ama biraz disiplin sorunun vardı. 860 00:53:29,541 --> 00:53:31,832 Green Day ve Fiona Apple çalmak istiyordum 861 00:53:31,833 --> 00:53:34,500 ama siz beni gamlara ve Bach'a boğuyordunuz. 862 00:53:35,500 --> 00:53:37,625 Neden "Clair de Lune"? 863 00:53:39,416 --> 00:53:40,791 Annem çok severdi. 864 00:53:42,166 --> 00:53:44,125 Annen çok özel bir kadındı. 865 00:53:45,250 --> 00:53:48,499 Vefatını duyunca çok üzüldüm. 866 00:53:48,500 --> 00:53:50,957 Öğrencilerinizi hep itinayla seçersiniz 867 00:53:50,958 --> 00:53:54,791 ama beni çalıştıracağınızı bilse annem çok mutlu olurdu. 868 00:53:56,125 --> 00:53:57,458 Peki, üç şartım var. 869 00:53:58,750 --> 00:54:04,415 Derslere tam vaktinde geleceksin, her gün gamlar dâhil pratik yapacaksın 870 00:54:04,416 --> 00:54:08,083 ve hazirandaki resitalde çalacaksın. 871 00:54:10,125 --> 00:54:12,249 {\an8}*İNSANLARA YARDIM ET VE FARK YARAT 872 00:54:12,250 --> 00:54:14,999 {\an8}*DÖVME YAPTIR (ŞART DEĞİL) *DOLUNAYDA KAMP YAP 873 00:54:15,000 --> 00:54:17,707 {\an8}*NEW YORK KNICKS'TEN BİRİYLE TEKE TEK MAÇ YAP 874 00:54:17,708 --> 00:54:21,166 {\an8}*ARABA KULLANMAYI ÖĞREN (ÖĞRENMEZSEN HERKES İÇİN DAHA İYİ) 875 00:54:33,583 --> 00:54:36,208 BABAM: AKLIMDASIN. MÜSAİT OLUNCA ARA. ÖPTÜM. 876 00:54:58,875 --> 00:55:03,000 Kütüphaneden geliyorum, ilgini çekebilecek birkaç kitap getirdim. 877 00:55:04,291 --> 00:55:06,082 Benden saygı mı dileniyorsun? 878 00:55:06,083 --> 00:55:07,915 Ödünç versen de olur. 879 00:55:07,916 --> 00:55:09,833 İki hafta sonra iade etmeliyim. 880 00:55:10,791 --> 00:55:14,499 Sanata ilgin olduğunu bildiğimden bu kitapları seçtim. 881 00:55:14,500 --> 00:55:17,583 Egon Schiele'nın biyografisi de var. 882 00:55:18,208 --> 00:55:19,625 - Ünlü bir... - Biliyorum. 883 00:55:21,166 --> 00:55:24,375 Bir de DVD getirdim. 884 00:55:25,875 --> 00:55:27,540 Günümüz New York'unda geçiyor. 885 00:55:27,541 --> 00:55:31,582 Film yaklaşık 90 dakika. Hamlet'i çok yakışıklı bir aktör oynuyor. 886 00:55:31,583 --> 00:55:33,791 Belki izlemek istersin. 887 00:55:56,041 --> 00:55:56,875 Bayan Rose! 888 00:56:06,708 --> 00:56:07,707 Evet. 889 00:56:07,708 --> 00:56:11,207 Ezra'ya kedi gibi yaklaşmadım, dediğin oldu ve... 890 00:56:11,208 --> 00:56:12,290 Evet, gerçekten. 891 00:56:12,291 --> 00:56:13,207 Çok şıksın. 892 00:56:13,208 --> 00:56:16,750 Hayır, sorun değil. Theo'ya selam söyle. Sonra görüşürüz. 893 00:56:17,333 --> 00:56:18,457 - Merhaba. - Pardon. 894 00:56:18,458 --> 00:56:20,790 - Ne demiştin? - Ezra'ya kedi gibi yaklaşmadım. 895 00:56:20,791 --> 00:56:22,041 Hayır, ondan sonra. 896 00:56:23,291 --> 00:56:25,415 Galiba çok şık olduğunu söyledim. 897 00:56:25,416 --> 00:56:27,415 Evet, buydu. Sağ ol. Sen de... 898 00:56:27,416 --> 00:56:29,957 Islak ve öfkeliyim. Yardımın lazım. 899 00:56:29,958 --> 00:56:32,583 - Beni aramadın. - Aslında arayacaktım. 900 00:56:33,875 --> 00:56:36,165 Ailevi bir sorun çıktı ve... 901 00:56:36,166 --> 00:56:37,415 Tesadüfe bak. 902 00:56:37,416 --> 00:56:41,249 Ailevi sorunlar uzmanlık alanımdır, seve seve yardımcı olurum 903 00:56:41,250 --> 00:56:43,582 ama önce bir toplantıya yetişip 904 00:56:43,583 --> 00:56:47,583 ardından da smokinden anlayacağın üzere bir davete gideceğim. 905 00:56:49,666 --> 00:56:50,791 Benimle gelsene. 906 00:56:51,500 --> 00:56:55,999 Biriyle gidecektim ama gelemiyor, Ezra'yı veya ne istersen onu konuşuruz. 907 00:56:56,000 --> 00:56:57,832 Şey, bilemiyorum. 908 00:56:57,833 --> 00:57:00,832 Seçkin davetler pek bana göre değildir. 909 00:57:00,833 --> 00:57:01,875 Kim demiş? 910 00:57:03,875 --> 00:57:05,124 {\an8}NEW YORK ÖNEMSİYOR 911 00:57:05,125 --> 00:57:07,416 - Müthiş. - Güzel, değil mi? 912 00:57:08,750 --> 00:57:10,374 Şu adam Patrick Ewing mi? 913 00:57:10,375 --> 00:57:12,290 Basketbol sever misin? 914 00:57:12,291 --> 00:57:15,082 Ortaokul takımında oyun kurucuydum. 915 00:57:15,083 --> 00:57:18,041 Knicks'i tutuyordum ve onunla konuşmam şart. 916 00:57:20,041 --> 00:57:21,458 Uzun hikâye. 917 00:57:21,958 --> 00:57:24,125 İyi bir çocuk olursan anlatırım. 918 00:57:24,791 --> 00:57:27,791 İyi bir çocuk olursan seni onunla tanıştırırım. 919 00:57:28,583 --> 00:57:32,416 - Siz tanışıyor musunuz? - Montumu bırakıp geliyorum. 920 00:57:34,916 --> 00:57:35,750 Patrick Ewing. 921 00:57:41,125 --> 00:57:43,291 - Alırım. Teşekkürler. - Rica ederim. 922 00:57:58,416 --> 00:58:00,207 Niye smokin giymedin? 923 00:58:00,208 --> 00:58:02,624 Sen niye abiye elbise giymedin? 924 00:58:02,625 --> 00:58:04,791 Bu kadar cinsiyetçi olma. 925 00:58:05,458 --> 00:58:08,790 En azından güzel bir kravat almışsın. Çok şıksın Avukat Bey. 926 00:58:08,791 --> 00:58:10,125 Bence de çok şık. 927 00:58:10,791 --> 00:58:14,665 Alex, bu Nina Keller. Nina, bu benim müvekkilim Alex Rose. 928 00:58:14,666 --> 00:58:17,124 Memnun oldum Nina. Senden çok bahsetti. 929 00:58:17,125 --> 00:58:20,415 Senden de öyle. Bence en sevdiği müvekkili sensin. 930 00:58:20,416 --> 00:58:24,415 Sürdürülebilir Manhattan Projesi'ni Nina'nın yönetmesini istediler. 931 00:58:24,416 --> 00:58:26,457 - Vay be. - Tekrar New York'a taşınacak. 932 00:58:26,458 --> 00:58:29,083 "Tam kurtuldum derken yakama yapıştılar." 933 00:58:29,916 --> 00:58:30,749 Tebrik ederim. 934 00:58:30,750 --> 00:58:33,999 Ya sen? Sen böyle yerlere gelir miydin? 935 00:58:34,000 --> 00:58:35,416 Benimle geldi. 936 00:58:36,041 --> 00:58:37,124 Garrett. 937 00:58:37,125 --> 00:58:38,915 - Nina. - Dr. Taylor. 938 00:58:38,916 --> 00:58:40,915 Siz tanışıyor muydunuz? 939 00:58:40,916 --> 00:58:43,790 Tabii ki. Garrett herkesi tanır. 940 00:58:43,791 --> 00:58:45,207 Özel biri değilmişim. 941 00:58:45,208 --> 00:58:49,790 Özelsin. Nina ile yıllar önce faciayla biten bir ilişkimiz oldu. 942 00:58:49,791 --> 00:58:52,832 Bir ilişkide iki tane alfa olamaz. 943 00:58:52,833 --> 00:58:54,915 Birinin beta olması şart. 944 00:58:54,916 --> 00:58:56,415 Galiba beni kastediyor. 945 00:58:56,416 --> 00:59:01,041 Hayır, yanlış anladın. Sen ideal ölçüde bir alfa erkeğisin. 946 00:59:01,625 --> 00:59:03,499 Duydunuz mu? İdeal ölçüde alfa... 947 00:59:03,500 --> 00:59:04,749 Alfa şerefine. 948 00:59:04,750 --> 00:59:06,165 - Alfa Brad'e. - Şerefe. 949 00:59:06,166 --> 00:59:09,290 - Vay be. Şerefe. - Buna bayıldım. 950 00:59:09,291 --> 00:59:13,457 Şu 16 yıllık viskiden alayım. Teşekkürler. 951 00:59:13,458 --> 00:59:14,915 Epey insan geldi. 952 00:59:14,916 --> 00:59:17,415 Evet, iyi bir iş başardık. 953 00:59:17,416 --> 00:59:21,207 Senin de payın büyük, şirketi üç masa almaya ikna ettin. 954 00:59:21,208 --> 00:59:24,208 Evet, beni ortak yapmalarından daha ucuza geldi. 955 00:59:26,083 --> 00:59:27,915 Demek Nina ile birliktesin. 956 00:59:27,916 --> 00:59:30,624 Evet. Sen de Alex'le mi birliktesin? 957 00:59:30,625 --> 00:59:32,665 Yok, son anda rica ettim. 958 00:59:32,666 --> 00:59:36,250 Anladım. Zaten pek senin tipin sayılmaz. 959 00:59:37,416 --> 00:59:38,624 Neymiş benim tipim? 960 00:59:38,625 --> 00:59:42,207 - Bilmem. Sen daha şey tipleri... - Son saniyede maçı aldın! 961 00:59:42,208 --> 00:59:43,665 Tribünler çıldırdı! 962 00:59:43,666 --> 00:59:44,957 Anladın işte. 963 00:59:44,958 --> 00:59:47,790 Tanrım! Unutulmaz bir andı! 964 00:59:47,791 --> 00:59:51,666 Haklısın. Ne kaçırdığımı bilmiyormuşum. 965 00:59:52,958 --> 00:59:54,583 Knicks'in efsanesi oldun! 966 00:59:55,625 --> 00:59:58,958 Patrick Ewing'in e-postasını aldığına inanamıyorum. 967 01:00:00,208 --> 01:00:02,415 Benden kurtulmak için vermiştir. 968 01:00:02,416 --> 01:00:03,500 Hayır. 969 01:00:04,666 --> 01:00:06,083 Senden çok etkilenmişti. 970 01:00:07,500 --> 01:00:09,166 Beni de çok etkiliyorsun. 971 01:00:13,083 --> 01:00:15,458 Seninle konuşmak çok keyifli. 972 01:00:16,708 --> 01:00:19,124 Seni dinlemek de çok keyifli. 973 01:00:19,125 --> 01:00:21,208 Seninle konuşmak da çok keyifli. 974 01:00:22,083 --> 01:00:23,291 Dinlemek de öyle. 975 01:00:24,000 --> 01:00:25,083 Bazı anlarda, 976 01:00:25,791 --> 01:00:28,625 gözlerinin içine bakmak çok hoşuma gidiyor. 977 01:00:29,333 --> 01:00:31,583 Göz kırpmadan bakmaca mı oynuyoruz? 978 01:00:33,625 --> 01:00:34,458 Vay be. 979 01:00:34,958 --> 01:00:38,916 Bunu dikkatini dağıtıp da kazanmak için söylemiyorum 980 01:00:39,416 --> 01:00:41,833 ama gerçek bir randevuya çıkalım mı? 981 01:00:42,958 --> 01:00:45,583 - İyi de biz... - İş arkadaşı mıyız? 982 01:00:48,333 --> 01:00:50,457 Orada sadece sıradan bir danışmanım. 983 01:00:50,458 --> 01:00:52,666 Senin sıradan bir tarafın yok. 984 01:01:04,791 --> 01:01:07,916 Seni metroda gördüğümden beri bunu yapmak istiyordum. 985 01:01:11,041 --> 01:01:12,832 Randevuya çıkacak mıyız? 986 01:01:12,833 --> 01:01:14,958 Bu zaten bir randevu. 987 01:01:15,541 --> 01:01:16,791 Demek öyle. 988 01:01:26,833 --> 01:01:29,082 HAZİRAN 989 01:01:29,083 --> 01:01:32,415 Abim Lucas'la arkadaş gibiyiz. 990 01:01:32,416 --> 01:01:35,957 Eşi Zoe'yle de ilk günden beri çok iyi anlaşıyoruz. 991 01:01:35,958 --> 01:01:39,832 Julian ise ailenin göz bebeği, Columbia'da hukuk öğretmeni. 992 01:01:39,833 --> 01:01:41,249 Vay be, takdir ettim. 993 01:01:41,250 --> 01:01:42,666 Evet, takdiri sever. 994 01:01:44,708 --> 01:01:47,166 Siktir, bari bugün geç kalmasaydım. 995 01:01:47,666 --> 01:01:49,041 Geç kalmadık ki. 996 01:01:49,541 --> 01:01:52,958 Kimseye ispatlayacak bir şeyin yok, ne abilerine ne babana. 997 01:01:56,666 --> 01:01:57,666 Teşekkür ederim. 998 01:01:59,750 --> 01:02:01,540 - Pardon, ben... - Konu eğitimse... 999 01:02:01,541 --> 01:02:03,625 - Garrett'ı sevdiler. - Bence müthiş. 1000 01:02:04,250 --> 01:02:05,125 Evet. 1001 01:02:05,625 --> 01:02:06,791 Bir şey diyeceğim. 1002 01:02:07,375 --> 01:02:10,500 Farklı görünüyorsun. İyi manada söylüyorum. 1003 01:02:11,791 --> 01:02:13,041 Farklı hissediyorum. 1004 01:02:13,916 --> 01:02:16,791 Garrett bana iyi geliyor ama... 1005 01:02:17,458 --> 01:02:19,665 - Şu listenin de payı var. - Öyle mi? 1006 01:02:19,666 --> 01:02:22,458 Evet. Hepsini yapabileceğimden emin değilim 1007 01:02:23,166 --> 01:02:25,582 ama belki de önemli olan bu değildir. 1008 01:02:25,583 --> 01:02:27,083 Ya babamızla barışmak? 1009 01:02:28,333 --> 01:02:30,874 Seninle arasını düzeltmek istiyor. 1010 01:02:30,875 --> 01:02:32,458 Biliyorum ama... 1011 01:02:33,250 --> 01:02:37,499 Önce Johnny'yi bulmam gerek ama daha hiçbir aşama kaydedemedik. 1012 01:02:37,500 --> 01:02:40,499 - Masanız hazır. - Hadi, içeri geçiyoruz. 1013 01:02:40,500 --> 01:02:41,832 Liste demişken 1014 01:02:41,833 --> 01:02:45,375 yarın ne yapacağıma hayatta inanmazsın. 1015 01:03:17,625 --> 01:03:22,208 Fevkalade bir yorum katarak çaldı. 1016 01:03:23,041 --> 01:03:27,166 Sırada Alexandra Rose var. "Clair de Lune" eserini çalacak. 1017 01:03:27,750 --> 01:03:29,041 Müsaadenizle. Pardon. 1018 01:04:21,333 --> 01:04:26,290 CLAIR DE LUNE'U ÇALMASINI ÖĞREN Kİ ANNEN DAHA FAZLA SÖYLENMESİN 1019 01:04:26,291 --> 01:04:28,415 Bir yaz abilerinle birlikte 1020 01:04:28,416 --> 01:04:31,207 arabaları yıkayıp limonata satmıştınız 1021 01:04:31,208 --> 01:04:34,999 Abilerin tüm parayla video oyunu alacaklarını zannederken... 1022 01:04:35,000 --> 01:04:38,832 Verdiğimiz eğitim sayesinde ailelere büyük destek sağlıyoruz. 1023 01:04:38,833 --> 01:04:41,457 ...sen her yere bunlardan asmıştın. 1024 01:04:41,458 --> 01:04:43,290 KÖPEK KATİLİ OLMA, KÖPEK KAHRAMANI OL 1025 01:04:43,291 --> 01:04:46,791 Abilerin sonunda pes etti ve tüm para barınaklara gitti. 1026 01:04:47,375 --> 01:04:49,666 ESTHER HOUSE YARDIM ETKİNLİĞİ 1027 01:04:52,750 --> 01:04:54,957 {\an8}PATRICK EWING'LE OYNAMAK 10.000 DOLAR 1028 01:04:54,958 --> 01:04:56,999 Rakibim sen misin yoksa? 1029 01:04:57,000 --> 01:04:58,707 - Benim. - Sensin demek. 1030 01:04:58,708 --> 01:05:00,499 - Teke tek. - Bak sen! 1031 01:05:00,500 --> 01:05:02,040 Ben hazırım kızım. 1032 01:05:02,041 --> 01:05:03,290 Göster marifetini. 1033 01:05:03,291 --> 01:05:04,791 {\an8}SOL GÖSTERİP SAĞ VUR 1034 01:05:16,500 --> 01:05:19,666 {\an8}POGO YAP! 1035 01:05:21,666 --> 01:05:23,125 Eyvah! İyi misin? 1036 01:05:24,833 --> 01:05:26,749 Pogo yapmanı yasaklamıştım! 1037 01:05:26,750 --> 01:05:28,874 - Evet! - Evet! 1038 01:05:28,875 --> 01:05:35,124 Sakın dövme yaptırmaya veya araba kullanmaya kalkma. 1039 01:05:35,125 --> 01:05:37,041 {\an8}ARABA KULLANMAYI ÖĞREN 1040 01:05:41,166 --> 01:05:42,415 Uğraşıyorum. 1041 01:05:42,416 --> 01:05:44,582 - Farkındayım ama... - Oldu mu? 1042 01:05:44,583 --> 01:05:47,374 Kendinize bir mektup yazmanızı istiyorum. 1043 01:05:47,375 --> 01:05:50,166 Demek başardın. İyi bir öğretmen oldun. 1044 01:05:52,500 --> 01:05:54,666 Bana verdiğiniz filmi izledim. 1045 01:06:01,791 --> 01:06:03,291 Zaten hep öyleydin. 1046 01:06:06,416 --> 01:06:07,832 {\an8}KENDİMDEN Mİ KORKUYORUM? 1047 01:06:07,833 --> 01:06:10,291 Şu anda bunu gerçekten izliyorsan... 1048 01:06:12,000 --> 01:06:13,875 Alex, seninle gurur duyuyorum. 1049 01:06:22,375 --> 01:06:24,291 - Merhaba. - Selam. 1050 01:06:40,333 --> 01:06:44,375 *GERÇEK AŞKI BUL 1051 01:07:17,625 --> 01:07:18,541 Alex! 1052 01:07:19,333 --> 01:07:20,500 Alex! 1053 01:07:21,166 --> 01:07:23,041 - Merhaba. - Baba! 1054 01:07:23,750 --> 01:07:25,790 Burada ne arıyorsun? 1055 01:07:25,791 --> 01:07:28,665 İş arkadaşımla kahve içtik. 1056 01:07:28,666 --> 01:07:29,957 Ya sen? 1057 01:07:29,958 --> 01:07:32,833 Bir toplantım vardı, şimdi de araç bekliyorum. 1058 01:07:34,500 --> 01:07:36,040 Aramadığım için üzgünüm. 1059 01:07:36,041 --> 01:07:37,999 Boş ver, anlıyorum. 1060 01:07:38,000 --> 01:07:40,416 En azından anladığımı düşünüyorum. 1061 01:07:41,583 --> 01:07:43,083 Biraz zamana ihtiyacım var. 1062 01:07:43,666 --> 01:07:44,625 Biliyorum. 1063 01:07:50,958 --> 01:07:52,166 Seni görmek güzeldi. 1064 01:08:06,041 --> 01:08:07,165 Üzgünüm, geciktim. 1065 01:08:07,166 --> 01:08:09,916 Hayır, ben erken geldim. "Clair de Lune." 1066 01:08:10,875 --> 01:08:12,791 Dokuzu gitti, kaldı üç. 1067 01:08:13,375 --> 01:08:14,290 Pişti. 1068 01:08:14,291 --> 01:08:16,625 Şu dedektifi tekrar tutmak istiyorum. 1069 01:08:17,208 --> 01:08:20,290 Biliyorum, çıkmaza girdi ve çok para ama... 1070 01:08:20,291 --> 01:08:21,583 Ben tuttum bile. 1071 01:08:23,875 --> 01:08:29,000 İstersen sonra ödeyebilirsin veya karşılığında stilistliğimi yaparsın. 1072 01:08:30,166 --> 01:08:33,541 Önemli olan Johnny'yi bulmak, değil mi? 1073 01:08:37,791 --> 01:08:38,750 Teşekkürler. 1074 01:08:39,416 --> 01:08:40,541 Rica ederim. 1075 01:08:41,750 --> 01:08:42,833 Sandviç alacağım. 1076 01:08:44,708 --> 01:08:46,249 Garrett'la aranız nasıl? 1077 01:08:46,250 --> 01:08:47,375 Gayet iyiyiz. 1078 01:08:47,916 --> 01:08:48,833 Peki. 1079 01:08:49,458 --> 01:08:51,375 Niye bana öyle bakıyorsun? 1080 01:08:51,958 --> 01:08:53,666 Abartıyor olabilirim ama... 1081 01:08:54,500 --> 01:08:56,915 Hiç bende kalmaması tuhaf geliyor. 1082 01:08:56,916 --> 01:09:00,582 İzleyeceğimiz filmi, gideceğimiz restoranı hep o seçiyor. 1083 01:09:00,583 --> 01:09:03,124 Âdeta onun dünyasında yaşıyoruz, 1084 01:09:03,125 --> 01:09:05,499 o benimkine nadiren lütfedecek gibi. 1085 01:09:05,500 --> 01:09:06,665 Evet. 1086 01:09:06,666 --> 01:09:07,790 Ne? 1087 01:09:07,791 --> 01:09:09,582 Bence hiç de abartmıyorsun. 1088 01:09:09,583 --> 01:09:13,749 Şöyle düşün, birinin kitaplığına bakmak veya buzdolabını karıştırmak 1089 01:09:13,750 --> 01:09:16,375 onu daha iyi tanımanı sağlar. 1090 01:09:17,333 --> 01:09:20,499 Ne zaman Garrett'tan bahsetsek neden tuhaflaşıyorsun? 1091 01:09:20,500 --> 01:09:21,832 Hani arkadaştınız? 1092 01:09:21,833 --> 01:09:26,749 - Farklı türden bir arkadaşlığımız var. - Birbirini sevmeyen türden mi? 1093 01:09:26,750 --> 01:09:31,375 Neyse, bence onunla konuş yoksa sonra daha kötü patlarsın. 1094 01:09:32,166 --> 01:09:33,000 Tamam. 1095 01:09:41,791 --> 01:09:46,540 Sakina aslında buralı ama Mumbai'de mikrofinans işinde. 1096 01:09:46,541 --> 01:09:49,708 Russell, Psikiyatri Derneği'nin başkanı. 1097 01:09:50,291 --> 01:09:51,500 Bir ricam olacak. 1098 01:09:52,083 --> 01:09:53,874 Bu akşam listemi konuşmayalım. 1099 01:09:53,875 --> 01:09:55,415 Niye? Müthiş bir hikâye. 1100 01:09:55,416 --> 01:09:57,415 Hikâye dediğin şey benim hayatım 1101 01:09:57,416 --> 01:10:00,707 ve bu iş eğlence malzemesi olmaya başladı. 1102 01:10:00,708 --> 01:10:04,083 Tamam, sen nasıl istersen. Hayat listeni konuşmak yok. 1103 01:10:05,750 --> 01:10:06,750 Sen iyi misin? 1104 01:10:07,833 --> 01:10:08,874 Evet. 1105 01:10:08,875 --> 01:10:09,791 Alex. 1106 01:10:11,500 --> 01:10:13,000 Bir şeyim yok, sadece... 1107 01:10:14,500 --> 01:10:16,791 Niye hiç bende kalmıyoruz? 1108 01:10:17,416 --> 01:10:19,374 Niye bende yemek yapmıyoruz? 1109 01:10:19,375 --> 01:10:21,790 Burayı seviyorsun diye. 1110 01:10:21,791 --> 01:10:24,625 Evet, burayı seviyorum ama sonuçta... 1111 01:10:25,125 --> 01:10:25,957 Senin evin. 1112 01:10:25,958 --> 01:10:29,125 Senin hayatın, senin arkadaşların. 1113 01:10:30,958 --> 01:10:35,040 Keşke birazcık da benim hayatıma dâhil olmak istesen. 1114 01:10:35,041 --> 01:10:37,999 İstiyorum, ailenle vakit geçirdik ve... 1115 01:10:38,000 --> 01:10:39,916 Bir kez kahvaltıya gittik. 1116 01:10:41,291 --> 01:10:45,000 Hislerimi açıkça ifade etmemi bana sen söylüyordun. 1117 01:10:46,083 --> 01:10:48,208 İşte, sana karşı açık oluyorum. 1118 01:10:50,208 --> 01:10:52,333 Teşekkür ederim ve özür dilerim. 1119 01:10:53,333 --> 01:10:57,625 Haklısın. Başka yerde rahat edemiyorum çünkü birazcık kontrol manyağıyım. 1120 01:10:58,666 --> 01:11:00,707 Fazlasıyla kontrol manyağıyım. 1121 01:11:00,708 --> 01:11:02,625 Belki bir terapiste gitmelisin. 1122 01:11:04,791 --> 01:11:06,665 Belki de sende kalmalıyım. 1123 01:11:06,666 --> 01:11:07,958 Gerçekten mi? 1124 01:11:08,541 --> 01:11:09,625 Gerçekten. 1125 01:11:18,708 --> 01:11:20,541 Bana bir saniye ver. 1126 01:11:24,625 --> 01:11:25,750 Merhaba Bradley. 1127 01:11:26,666 --> 01:11:27,750 Evet, ne oldu? 1128 01:11:30,833 --> 01:11:31,833 Aman tanrım. 1129 01:11:33,333 --> 01:11:35,333 - Bebeğim. - Babamı bulmuşlar! 1130 01:11:35,916 --> 01:11:37,207 Johnny'yi bulmuşlar. 1131 01:11:37,208 --> 01:11:40,624 Vermont'taymış, hâlâ müzisyenmiş ama farklı bir isimle. 1132 01:11:40,625 --> 01:11:42,999 - O yüzden bulamamışız. - Bu harika! 1133 01:11:43,000 --> 01:11:44,332 Baban kayıp mıydı? 1134 01:11:44,333 --> 01:11:45,915 Hayır. Evet. 1135 01:11:45,916 --> 01:11:49,040 Uzun hikâye ama artık mecbur anlatacağım. 1136 01:11:49,041 --> 01:11:51,999 Aslında iyi oldu çünkü makaleni okuyamadım 1137 01:11:52,000 --> 01:11:54,583 ve Meghan Markle konusunu açmam yasak. 1138 01:11:56,625 --> 01:11:57,749 Merhaba, ben Alex. 1139 01:11:57,750 --> 01:12:00,083 Merhaba. 1140 01:12:09,666 --> 01:12:10,832 EKİM 1141 01:12:10,833 --> 01:12:12,582 Neye karar verdin? 1142 01:12:12,583 --> 01:12:15,040 Garrett'la yarın Burlington'a gideceğiz. 1143 01:12:15,041 --> 01:12:18,332 Johnny'nin çaldığı mekâna gidip onunla konuşacağım. 1144 01:12:18,333 --> 01:12:20,415 Adamı dumura mı uğratacaksın? 1145 01:12:20,416 --> 01:12:23,290 Evet ama onu ararsam ve konuşmak istemezse 1146 01:12:23,291 --> 01:12:24,833 bunu kaldıramayabilirim. 1147 01:12:26,666 --> 01:12:28,624 Kapatıyorum. İlk konuğum geldi. 1148 01:12:28,625 --> 01:12:30,249 - Haber veririm. - Bol şans. 1149 01:12:30,250 --> 01:12:32,166 Sağ ol. Açıyorum! 1150 01:12:34,833 --> 01:12:36,791 - Ben geldim! - Hoş geldin! 1151 01:12:37,541 --> 01:12:39,000 - Nasılsın? - İçeri geç. 1152 01:12:39,666 --> 01:12:42,749 Yeni eşyalar harika görünüyor. Ortam böyle daha... 1153 01:12:42,750 --> 01:12:43,875 Küçülmüş mü? 1154 01:12:44,583 --> 01:12:47,207 Seni yansıtmış. Çok samimi olmuş. 1155 01:12:47,208 --> 01:12:48,291 Çok tatlısın. 1156 01:12:49,125 --> 01:12:52,041 Bunları mutfağa götürüp üstümü değiştireyim. 1157 01:12:53,166 --> 01:12:54,415 Sen keyfine bak. 1158 01:12:54,416 --> 01:12:55,833 Tabii, sağ ol. 1159 01:13:12,250 --> 01:13:15,290 Tekli koltuğa oturma. Yayları tamir istiyor. 1160 01:13:15,291 --> 01:13:16,333 Tamam. 1161 01:13:17,291 --> 01:13:18,750 Kapıya bakar mısın? 1162 01:13:20,250 --> 01:13:21,082 Merhaba. 1163 01:13:21,083 --> 01:13:24,208 Vay be, Alex'in söylediğinden daha yakışıklısın. 1164 01:13:25,750 --> 01:13:26,915 - Ben Megan. - Ben de... 1165 01:13:26,916 --> 01:13:30,790 Garrett, evet. Bu kız arkadaşım Nell. Alex, biz geldik. 1166 01:13:30,791 --> 01:13:31,874 Hemen geliyorum. 1167 01:13:31,875 --> 01:13:33,166 Selam. Ne haber? 1168 01:13:34,083 --> 01:13:36,665 - Selam. - Ne kadar küçük bir ev. 1169 01:13:36,666 --> 01:13:38,457 Kirası ne kadar acaba? 1170 01:13:38,458 --> 01:13:41,166 Aman tanrım. 1171 01:13:42,916 --> 01:13:44,582 Alex, dövme mi yaptırdın? 1172 01:13:44,583 --> 01:13:46,290 - Bu... - O liste! 1173 01:13:46,291 --> 01:13:49,124 İnanamıyorum, çoğunu yapmış bile. 1174 01:13:49,125 --> 01:13:50,415 Gerçi... 1175 01:13:50,416 --> 01:13:51,332 GERÇEK AŞKI BUL 1176 01:13:51,333 --> 01:13:53,291 ...buna hâlâ tik atmamış. 1177 01:13:54,166 --> 01:13:57,291 Elini çabuk tut Garrett. Yeni yıla kadar vakti var. 1178 01:13:58,416 --> 01:13:59,582 Ben bakarım. 1179 01:13:59,583 --> 01:14:02,415 Tatlı şey, misafir olduğu evde kapıya bakıyor. 1180 01:14:02,416 --> 01:14:03,457 Merhaba. 1181 01:14:03,458 --> 01:14:04,790 Merhaba, ben Zoe. 1182 01:14:04,791 --> 01:14:07,290 - Nell. Memnun oldum. - Adını çok duyduk. 1183 01:14:07,291 --> 01:14:08,332 Ben de Lucas. 1184 01:14:08,333 --> 01:14:11,250 Tamam, susun. Güzel bir soru geliyor. 1185 01:14:11,875 --> 01:14:15,749 Zamanda 100 yıl geçmişe mi yoksa geleceğe mi gitmek isterdiniz? 1186 01:14:15,750 --> 01:14:17,582 Geleceğe tabii ki. 1187 01:14:17,583 --> 01:14:20,957 Sırt roketleri var, kanseri yenmişiz, ölümsüz olmuşuz. 1188 01:14:20,958 --> 01:14:23,374 Güzel bir düşünce ama günün sonunda... 1189 01:14:23,375 --> 01:14:27,332 Kim ölümsüz olmak ister ki? Bazen cuma günü bile gelmek bilmiyor. 1190 01:14:27,333 --> 01:14:29,749 - Veya çarşamba. - Aynen. 1191 01:14:29,750 --> 01:14:32,040 Ben şimdiki zamanda kalırdım. 1192 01:14:32,041 --> 01:14:34,082 Şimdi'nin Gücü'nü okudunuz mu? 1193 01:14:34,083 --> 01:14:35,332 Tabii ki. 1194 01:14:35,333 --> 01:14:38,707 En sinir olduğum şey karşımdakine borcunu hatırlatmak. 1195 01:14:38,708 --> 01:14:41,207 - Gıcık bir durum. - Gönder işte. 1196 01:14:41,208 --> 01:14:43,707 Çok düşünme. Sen neye sinir oluyorsun? 1197 01:14:43,708 --> 01:14:45,832 Yemeklere çok kişniş koyuyor. 1198 01:14:45,833 --> 01:14:48,624 Kişniş sevmediğini şimdi mi söylüyorsun? 1199 01:14:48,625 --> 01:14:51,582 Sandaletin içine çorap giyiyor. Tam dede işi. 1200 01:14:51,583 --> 01:14:53,665 Niye bunları konuşuyoruz? 1201 01:14:53,666 --> 01:14:56,957 Ne? Şey, sonra anlatırım. Bir şey diyeceğim... 1202 01:14:56,958 --> 01:14:59,915 Merak ediyorum, milyon tane sinir olduğu şey var. 1203 01:14:59,916 --> 01:15:04,250 Garrett için bir sorum var. Seni yargılamayacağım. 1204 01:15:05,375 --> 01:15:08,416 Hastalarından biriyle ilişkin oldu mu? 1205 01:15:09,125 --> 01:15:09,957 Nasıl yani? 1206 01:15:09,958 --> 01:15:12,833 Hayrola Megan? Hangi doktoru yatağa attın? 1207 01:15:13,583 --> 01:15:15,791 Dermatoloğum sayılır mı? 1208 01:15:16,500 --> 01:15:18,957 Yürü be! 1209 01:15:18,958 --> 01:15:22,957 - Yürü be! - Yürü be! 1210 01:15:22,958 --> 01:15:30,875 Hangi doktoru yatağa attın? 1211 01:15:33,916 --> 01:15:38,708 Hastalarını yatağa atan sapık birine mi benziyorum? 1212 01:15:39,333 --> 01:15:42,625 Hayır, sadece oyun oynayıp eğleniyorduk. 1213 01:15:43,750 --> 01:15:45,707 Bence çok keyifli bir akşam oldu. 1214 01:15:45,708 --> 01:15:47,791 Herkes için öyle olmayabilir. 1215 01:15:48,708 --> 01:15:52,249 Bir şey soracağım, bir grup insanı yemeğe davet ederken 1216 01:15:52,250 --> 01:15:56,750 ne gibi ortak noktaları olduğuna hiç kafa yordun mu? 1217 01:15:57,375 --> 01:16:01,125 Ben varım ya? Bunun yeterli olacağını düşündüm. 1218 01:16:04,083 --> 01:16:05,083 Hey. 1219 01:16:06,208 --> 01:16:12,249 Üzgünüm, eğlenmediğini fark etmedim çünkü bir araya gelmenizden çok mutluydum. 1220 01:16:12,250 --> 01:16:17,290 Boş konuşmalarla geçen bir akşam oldu. 1221 01:16:17,291 --> 01:16:19,040 Megan bana dedi ki 1222 01:16:19,041 --> 01:16:23,165 gerçek aşk maddesine tik at diye elimi çabuk tutmalıymışım. 1223 01:16:23,166 --> 01:16:25,374 - Yok artık. - Aşağılanmış hissettim. 1224 01:16:25,375 --> 01:16:30,625 Belki benimle beraber olmanın sebebi bilinçaltındaki miras baskısıdır. 1225 01:16:32,750 --> 01:16:35,875 Bu dediğini düşünmen için sana bir dakika vereceğim. 1226 01:16:36,416 --> 01:16:39,415 Para umurumda değil. Hakkımda böyle mi düşünüyorsun? 1227 01:16:39,416 --> 01:16:43,499 İlişkimizin hangi noktada olduğunu bu akşamdan sonra hiç bilmiyorum. 1228 01:16:43,500 --> 01:16:47,249 Taşındığımdan beri ilk kez evime gelip 1229 01:16:47,250 --> 01:16:50,041 boş konuşmalara maruz kaldığın noktada. 1230 01:16:54,666 --> 01:16:56,041 Belki de gitmeliyim. 1231 01:17:00,500 --> 01:17:01,708 Bana uyar. 1232 01:17:05,500 --> 01:17:06,500 Sonra görüşürüz. 1233 01:17:10,208 --> 01:17:12,875 Garrett, dur! Vermont'a nasıl gideceğim? 1234 01:17:13,791 --> 01:17:14,832 - Cips isteyen? - Olur. 1235 01:17:14,833 --> 01:17:15,875 Sağ ol. 1236 01:17:19,208 --> 01:17:20,208 İyi misin? 1237 01:17:21,375 --> 01:17:22,333 Evet. 1238 01:17:23,416 --> 01:17:24,249 Hayır. 1239 01:17:24,250 --> 01:17:27,958 Telefonlarıma ve mesajlarıma hiçbir şekilde cevap vermiyor. 1240 01:17:29,625 --> 01:17:32,165 Yanımda olduğunuz için size minnettarım. 1241 01:17:32,166 --> 01:17:33,665 Maceraya çıktık. 1242 01:17:33,666 --> 01:17:36,916 Babamla tanışmaya ben de yalnız gitmek istemezdim. 1243 01:17:42,500 --> 01:17:43,500 Ne? 1244 01:17:44,541 --> 01:17:46,332 Biraz kilo almam lazım. 1245 01:17:46,333 --> 01:17:49,666 Fazla yakışıklı olursam beyinsiz olduğum düşünülür. 1246 01:17:53,000 --> 01:17:54,915 Bak işte. Esprilerime gülmüyor. 1247 01:17:54,916 --> 01:17:56,915 - Ona böyle mi dedin? - Gülmüyorsun. 1248 01:17:56,916 --> 01:17:59,374 İçimden gülüyor olamaz mıyım? 1249 01:17:59,375 --> 01:18:01,708 O zaman içinden daha sesli gül. 1250 01:18:02,208 --> 01:18:03,415 Aman tanrım. 1251 01:18:03,416 --> 01:18:04,582 - Vay be. - Güldü. 1252 01:18:04,583 --> 01:18:06,125 - İşte bu. - İnanamıyorum. 1253 01:18:10,041 --> 01:18:11,749 Müziği değiştirebilir miyiz? 1254 01:18:11,750 --> 01:18:12,833 Tabii ki. 1255 01:18:47,833 --> 01:18:48,666 Baksana. 1256 01:18:49,416 --> 01:18:51,208 Ya babam beni sevmezse? 1257 01:18:52,208 --> 01:18:53,791 Ya sen onu sevmezsen? 1258 01:18:54,750 --> 01:18:56,458 Bu beni rahatlatmalı mı? 1259 01:18:57,125 --> 01:19:00,708 Ya birbirimizi sevmezsek? Hâlihazırda böyle bir babam var. 1260 01:19:03,416 --> 01:19:05,250 Nina çok güzel bir kadın. 1261 01:19:05,958 --> 01:19:07,958 Audrey Hepburn gibi boynu var. 1262 01:19:09,000 --> 01:19:10,625 Sen bir de kulaklarını gör. 1263 01:19:11,375 --> 01:19:13,083 - Gerçekten mi? - Evet, bak. 1264 01:19:20,125 --> 01:19:21,333 Vay be! 1265 01:19:22,041 --> 01:19:27,249 Âdeta bir güneş tanrısı tarafından özenle yaratılmış. 1266 01:19:27,250 --> 01:19:29,208 - Cildi de çok güzel. - Evet. 1267 01:19:30,916 --> 01:19:32,166 Seks de müthiş mi? 1268 01:19:33,125 --> 01:19:34,915 Müthiş değilse bile 1269 01:19:34,916 --> 01:19:39,500 beni seçtiği için öyle gurur duyardım ki müthişmiş gibi gelirdi. 1270 01:19:40,208 --> 01:19:43,833 Haberin olsun, söylediğin her şeyi duyuyorum. 1271 01:19:47,125 --> 01:19:50,041 Tek kusuru uykusunda konuşması. 1272 01:19:51,958 --> 01:19:55,207 Alexandra Rose adına rezervasyonumuz var. 1273 01:19:55,208 --> 01:19:56,332 Ve Bradley... 1274 01:19:56,333 --> 01:19:58,790 - Bradley Ackerman. - Bir sürprizimiz var. 1275 01:19:58,791 --> 01:19:59,833 Ackerman mı? 1276 01:20:00,958 --> 01:20:02,415 - Aktör mü? - Hayır. 1277 01:20:02,416 --> 01:20:03,750 Hadi ama. 1278 01:20:06,750 --> 01:20:08,457 Teşekkürler. 1279 01:20:08,458 --> 01:20:09,874 Öyle bir aktör mü var? 1280 01:20:09,875 --> 01:20:13,332 Hayır. Babam hep öyle derdi. 1281 01:20:13,333 --> 01:20:15,458 Şöyle göstereyim. 1282 01:20:17,125 --> 01:20:19,041 Daha iyi bir odaya geçeceğiz. 1283 01:20:19,666 --> 01:20:22,290 Bizi süit odaya alıyorlar. 1284 01:20:22,291 --> 01:20:23,208 Harika. 1285 01:20:23,708 --> 01:20:26,915 - Buyurun. - Çok teşekkürler. 1286 01:20:26,916 --> 01:20:27,958 Bu harika oldu. 1287 01:20:41,041 --> 01:20:42,207 Selam. 1288 01:20:42,208 --> 01:20:43,707 Hazır mısın? 1289 01:20:43,708 --> 01:20:44,791 Evet. 1290 01:20:46,833 --> 01:20:47,666 Nina nerede? 1291 01:20:48,875 --> 01:20:51,124 Acil bir işi çıktı. 1292 01:20:51,125 --> 01:20:53,666 Neyse ki New York uçağında yer buldu. 1293 01:20:54,375 --> 01:20:55,416 Sen iyi misin? 1294 01:20:57,250 --> 01:20:58,708 Nasıl olmuşum? Sence bu... 1295 01:20:59,291 --> 01:21:00,457 Güzel olmuşsun. 1296 01:21:00,458 --> 01:21:01,416 Gerçekten mi? 1297 01:21:02,416 --> 01:21:03,250 Sağ ol. 1298 01:21:03,791 --> 01:21:05,416 İyi ki geldin. 1299 01:21:08,541 --> 01:21:09,458 Hadi bakalım. 1300 01:21:10,041 --> 01:21:11,291 Çok iyi geçecek. 1301 01:21:12,583 --> 01:21:13,500 Evet. 1302 01:21:14,583 --> 01:21:15,666 Çok iyi geçecek. 1303 01:22:05,666 --> 01:22:07,957 Bence gidelim. Kötü bir fikirdi. 1304 01:22:07,958 --> 01:22:09,625 Dur, sakin ol. 1305 01:22:10,416 --> 01:22:11,375 Bana bak. 1306 01:22:12,500 --> 01:22:13,625 Derin bir nefes al. 1307 01:22:15,666 --> 01:22:20,166 Şimdi gidip onunla konuş. Unutma, ben buradayım. 1308 01:22:21,833 --> 01:22:22,750 Tamam. 1309 01:22:24,583 --> 01:22:26,916 Eyvah. 1310 01:22:27,708 --> 01:22:28,625 Selam. 1311 01:22:29,333 --> 01:22:30,582 Cep telefonun var mı? 1312 01:22:30,583 --> 01:22:31,582 Evet. 1313 01:22:31,583 --> 01:22:32,957 Ver o zaman. 1314 01:22:32,958 --> 01:22:33,915 Ne? 1315 01:22:33,916 --> 01:22:35,290 Selfie çekeceğim. 1316 01:22:35,291 --> 01:22:38,707 Bana dik dik bakmaktansa ona bakarsınız. 1317 01:22:38,708 --> 01:22:39,832 Pardon, biz... 1318 01:22:39,833 --> 01:22:41,749 Vergi memuru musunuz? 1319 01:22:41,750 --> 01:22:45,624 Şey... Hayır, vergi memuru değiliz. 1320 01:22:45,625 --> 01:22:49,875 Benim adım Brad, bu da Alex. 1321 01:22:50,458 --> 01:22:52,125 Alexandra yani. 1322 01:22:53,208 --> 01:22:54,166 Rose. 1323 01:22:56,750 --> 01:22:57,874 Merhaba. 1324 01:22:57,875 --> 01:22:58,833 Alexandra. 1325 01:23:00,083 --> 01:23:00,958 Sürpriz. 1326 01:23:01,875 --> 01:23:04,000 Alexandra Carolina Rose. 1327 01:23:04,875 --> 01:23:06,249 Tam adımı biliyorsun. 1328 01:23:06,250 --> 01:23:08,707 Tabii. Doğduğunda bir şarkı yazmıştım. 1329 01:23:08,708 --> 01:23:11,457 Şarkının adı "Una Rosa Con El Nombre De Otra." 1330 01:23:11,458 --> 01:23:13,250 Hüzünlü bir aşk şarkısı. 1331 01:23:14,083 --> 01:23:15,500 Sen ve annen hakkında. 1332 01:23:16,125 --> 01:23:17,415 Kaydı var mı? 1333 01:23:17,416 --> 01:23:21,583 Hayır. O günlerde öyle içimi dökmüştüm. 1334 01:23:22,916 --> 01:23:24,916 Sen ne tür müzikler dinlersin? 1335 01:23:26,208 --> 01:23:27,083 Her tür. 1336 01:23:27,666 --> 01:23:30,957 Son zamanlarda Meksikalı bir şarkıcıya sardım. 1337 01:23:30,958 --> 01:23:32,166 Natalia Lafourcade. 1338 01:23:33,458 --> 01:23:36,540 Bir süredir piyano dersleri alıyorum. 1339 01:23:36,541 --> 01:23:40,415 Enstrüman çalmak zor iş. Gerçi her iş emek istiyor. 1340 01:23:40,416 --> 01:23:43,666 Evet. Hayat böyle. 1341 01:23:45,250 --> 01:23:47,708 Güzeller güzeli annenin anısına. 1342 01:23:49,166 --> 01:23:50,125 Şerefe. 1343 01:23:56,125 --> 01:23:57,583 Bir şey sorabilir miyim? 1344 01:23:58,250 --> 01:24:00,165 Beni merak ediyor muydun? 1345 01:24:00,166 --> 01:24:01,333 Tabii ki. 1346 01:24:02,458 --> 01:24:05,207 Yıllar önce New York'ta bir konser verdim. 1347 01:24:05,208 --> 01:24:07,375 Geri dönmeden önce 1348 01:24:08,208 --> 01:24:11,541 arabayla Brooklyn'e gidip evinizin önüne park ettim. 1349 01:24:12,291 --> 01:24:14,749 Abilerin okuldan eve dönüyordu, 1350 01:24:14,750 --> 01:24:19,749 Sam arabayı park ederken kornaya bastı. 1351 01:24:19,750 --> 01:24:24,458 Sonra evin kapısı açıldı 1352 01:24:26,291 --> 01:24:29,083 ve küçük bir kız koşarak babasına sarıldı. 1353 01:24:29,583 --> 01:24:32,290 Hayır, hiç öyle şeyler yapmazdım. 1354 01:24:32,291 --> 01:24:37,125 Seni kucağına alıp döndürdü, sonra birlikte eve girdiniz. 1355 01:24:37,708 --> 01:24:38,708 Hayır, bu... 1356 01:24:40,083 --> 01:24:42,541 Samuel bana hiç öyle davranmazdı. 1357 01:24:44,041 --> 01:24:48,791 Sonuçta gerçek babam o değil. 1358 01:24:49,833 --> 01:24:50,875 Sensin. 1359 01:24:52,791 --> 01:24:56,375 Gerçek ayrı, gerçekleşen ayrı. 1360 01:24:57,250 --> 01:24:59,541 İnsan ikisini de kabullenmeli. 1361 01:25:04,166 --> 01:25:05,082 Adı ne? 1362 01:25:05,083 --> 01:25:06,000 - Brad. - Brad. 1363 01:25:07,000 --> 01:25:09,999 Düzgün bir çocuğa benziyor. Erkek arkadaşın mı? 1364 01:25:10,000 --> 01:25:12,166 Hayır. O benim... 1365 01:25:13,750 --> 01:25:15,457 Çok iyi bir arkadaşım. 1366 01:25:15,458 --> 01:25:17,000 - Johnny. - Efendim? 1367 01:25:17,583 --> 01:25:18,583 Hazır mısın? 1368 01:25:19,375 --> 01:25:20,749 Evet. İşe dönmeliyim. 1369 01:25:20,750 --> 01:25:22,666 Evet, tabii. 1370 01:25:24,583 --> 01:25:26,874 Sonrasında biraz daha konuşur muyuz? 1371 01:25:26,875 --> 01:25:30,207 Biraz zor olabilir, istersen sabah buluşalım. 1372 01:25:30,208 --> 01:25:33,165 - Nerede kalıyorsun? - Cherry'deki Marriott'da. 1373 01:25:33,166 --> 01:25:36,666 Oranın et salamurası meşhurdur. 1374 01:25:38,041 --> 01:25:39,250 10.00'da geleyim mi? 1375 01:25:41,416 --> 01:25:43,540 Çok sevinirim. 1376 01:25:43,541 --> 01:25:45,125 Sabah görüşürüz. 1377 01:25:45,708 --> 01:25:46,666 Alexandra. 1378 01:25:58,208 --> 01:26:00,166 Nasıl geçti? 1379 01:26:55,166 --> 01:27:00,624 Tuhaftı ama kendimi ona çok yakın hissettim. 1380 01:27:00,625 --> 01:27:01,916 - Evet. - Çok içtendi. 1381 01:27:02,833 --> 01:27:03,916 Bilemiyorum. 1382 01:27:04,583 --> 01:27:07,582 Etkileyici bir konuşma tarzı var. 1383 01:27:07,583 --> 01:27:10,125 "Gerçek ayrı, gerçekleşen ayrı" dedi. 1384 01:27:11,666 --> 01:27:14,582 Bizi vergi memurlarına benzetti. 1385 01:27:14,583 --> 01:27:15,749 Adamın dibi. 1386 01:27:15,750 --> 01:27:16,666 Aynen! 1387 01:27:17,875 --> 01:27:19,415 Seni sevgilim sandı. 1388 01:27:19,416 --> 01:27:20,583 - Hadi canım! - Evet. 1389 01:27:22,250 --> 01:27:23,208 Seni sevdi galiba. 1390 01:27:24,458 --> 01:27:26,750 Vermont'a taşınacaksın yani. 1391 01:27:28,000 --> 01:27:29,665 Niye olmasın? Güzel bir yer. 1392 01:27:29,666 --> 01:27:32,749 - Peki. - İnekler var. İnekleri severim. 1393 01:27:32,750 --> 01:27:36,915 Dondurma da var. Ayrıca babam burada yaşıyor. 1394 01:27:36,916 --> 01:27:38,540 Olmaz, sen şehir kızısın. 1395 01:27:38,541 --> 01:27:40,832 Süt sağacak hâlin yok. 1396 01:27:40,833 --> 01:27:43,250 Süt falan sağmayacağım. Saçmalama. 1397 01:27:44,250 --> 01:27:46,832 Gerçek ayrı, gerçekleşen ayrı. 1398 01:27:46,833 --> 01:27:51,458 Yani bir yanda gerçekler, bir yanda gerçekleşen şeyler var. 1399 01:27:52,041 --> 01:27:53,207 Gerçekleşen ne? 1400 01:27:53,208 --> 01:27:57,250 Bak şimdi. Bunun bardak oluşu bir gerçek. 1401 01:27:58,458 --> 01:27:59,458 Gerçekleşen ise... 1402 01:28:00,291 --> 01:28:01,540 İçecek oluşumuz. 1403 01:28:01,541 --> 01:28:04,332 - Sinéad'in üç şarkısını çaldık. - Bir tane daha. 1404 01:28:04,333 --> 01:28:08,249 - Bütün gece aynı şeyleri... - Hayır. 1405 01:28:08,250 --> 01:28:11,500 Her tuşa bastın, şimdi ne... 1406 01:28:15,125 --> 01:28:18,333 Nasıl yani? Öylesine basmıştın! 1407 01:28:35,083 --> 01:28:37,333 Nasıl olduysa bizim şarkımız çaldı. 1408 01:28:40,333 --> 01:28:44,625 Öyle yapınca daha çok ses çıkarıyorsun. 1409 01:28:52,708 --> 01:28:53,708 Hadi ama. 1410 01:28:54,458 --> 01:28:55,583 Orası benim odam. 1411 01:28:57,291 --> 01:28:58,291 Affedersin. 1412 01:29:05,041 --> 01:29:06,041 İyi geceler. 1413 01:29:07,125 --> 01:29:08,666 - İyi geceler. - İyi geceler. 1414 01:29:12,166 --> 01:29:13,041 Evet. 1415 01:29:56,583 --> 01:29:57,541 Pişti. 1416 01:30:02,958 --> 01:30:04,915 - Delilik bu. - Duralım mı? 1417 01:30:04,916 --> 01:30:06,166 Hayır. 1418 01:30:11,375 --> 01:30:12,582 Harika öpüşüyorsun. 1419 01:30:12,583 --> 01:30:14,625 Sağ ol. Sen de. 1420 01:30:17,125 --> 01:30:19,415 Dilini daha az kullan, gıdıklıyor. 1421 01:30:19,416 --> 01:30:20,416 Tamam. 1422 01:30:22,416 --> 01:30:25,040 Pardon, büyük bir dilim var ve sarhoşum. 1423 01:30:25,041 --> 01:30:25,958 Olsun. 1424 01:30:30,291 --> 01:30:32,833 - Büyük diller için bir şey denir. - Ne denir? 1425 01:30:49,166 --> 01:30:50,625 Bradley Ackerman. 1426 01:30:51,916 --> 01:30:52,791 Efendim? 1427 01:30:53,916 --> 01:30:54,916 Gel buraya. 1428 01:31:57,666 --> 01:31:58,625 Hey. 1429 01:32:06,000 --> 01:32:08,040 Gelmeyeceğini hissetmiştim. 1430 01:32:08,041 --> 01:32:09,250 Evet. 1431 01:32:10,458 --> 01:32:12,000 Ama ağlamayacağım. 1432 01:32:12,541 --> 01:32:16,166 İçinden geliyorsa ağlayabilirsin. 1433 01:32:57,041 --> 01:32:58,833 Gerçek şu ki ben bir aptalım. 1434 01:33:00,375 --> 01:33:04,333 Hayatımı düzeltmek için tanımadığım birine umut bağladım. 1435 01:33:08,125 --> 01:33:09,458 Geldiğin için sağ ol. 1436 01:33:26,458 --> 01:33:29,250 Hatayı hep kendinde buluyorsun. 1437 01:33:30,333 --> 01:33:31,416 Bunu yapma. 1438 01:33:32,541 --> 01:33:38,500 Zekisin, güzelsin, hayat dolusun. 1439 01:33:40,666 --> 01:33:42,958 Seni her gördüğümde büyüleniyorum. 1440 01:33:43,833 --> 01:33:47,540 Garrett'ın veya babanın bunu göremiyor oluşu kendi hataları. 1441 01:33:47,541 --> 01:33:49,374 Bizimki hata olmasın. 1442 01:33:49,375 --> 01:33:50,833 Ama öyle. 1443 01:33:52,125 --> 01:33:53,625 Müthiş bir gece geçirdik. 1444 01:33:54,541 --> 01:33:55,915 Fakat bir hataydı. 1445 01:33:55,916 --> 01:33:59,874 - Harika bir sevgilin var... - Nina aslında işi çıktığı için gitmedi. 1446 01:33:59,875 --> 01:34:02,833 Tartıştık ve ayrıldık. 1447 01:34:06,041 --> 01:34:07,583 Niye tartıştınız? 1448 01:34:08,958 --> 01:34:09,833 Konu sendin. 1449 01:34:11,750 --> 01:34:14,707 Peki. Bunu niye daha önce söylemedin? 1450 01:34:14,708 --> 01:34:16,625 Biliyorum, söylemem gerekirdi. 1451 01:34:17,208 --> 01:34:20,583 - Evet. - Her şey çok hızlı gelişti ve... 1452 01:34:28,166 --> 01:34:29,500 Öyle işte. 1453 01:34:31,500 --> 01:34:32,333 Üzgünüm. 1454 01:34:34,916 --> 01:34:37,333 Gitme. Lütfen Alex. 1455 01:34:43,166 --> 01:34:45,541 Bak, Garrett müthiş bir adam. 1456 01:34:46,416 --> 01:34:48,041 Bunun farkındayım. 1457 01:34:49,208 --> 01:34:53,791 Kültürlü ve başarılı biri ama ben... 1458 01:34:58,541 --> 01:35:00,000 Bence onu sevmiyorsun. 1459 01:35:00,666 --> 01:35:02,249 Ondan hoşlanmıyorsun bile. 1460 01:35:02,250 --> 01:35:05,999 - Onunla olma fikrini seviyorsun. - Bence daha fazla konuşma. 1461 01:35:06,000 --> 01:35:09,082 Annenin vefatından beri yapmaya çalıştığın şey... 1462 01:35:09,083 --> 01:35:11,165 - Saçmalama. - ...kendini kanıtlamak. 1463 01:35:11,166 --> 01:35:13,416 Bana nasihat vermek sana mı kaldı? 1464 01:35:14,500 --> 01:35:16,541 Doğru, bu Garrett'ın işi. 1465 01:35:20,500 --> 01:35:21,416 Vay be. 1466 01:35:50,625 --> 01:35:51,583 Kalkma. 1467 01:36:02,541 --> 01:36:04,791 Öyle davranmamın sebebi liste değildi. 1468 01:36:05,375 --> 01:36:09,916 Önce kırık koltuk yüzünden gerildim, sonra da arkadaşlarının beni... 1469 01:36:11,833 --> 01:36:14,458 Bir de verdiğim kitabı okumadığın için. 1470 01:36:17,000 --> 01:36:18,000 Ama sonra... 1471 01:36:19,500 --> 01:36:22,333 Tüm hafta sonum seni özleyerek geçti. 1472 01:36:23,750 --> 01:36:26,332 İki gün boyunca gülüşünü özledim, 1473 01:36:26,333 --> 01:36:29,833 o komik hâllerini özledim. 1474 01:36:31,083 --> 01:36:34,916 Yürütebiliriz, ben bunu yapmaya hazırım. 1475 01:36:37,625 --> 01:36:39,416 Johnny'yi sormayacak mısın? 1476 01:36:42,166 --> 01:36:45,000 Özür dilerim. Nasıl geçti? 1477 01:36:45,875 --> 01:36:46,875 Pek iyi değil. 1478 01:36:49,666 --> 01:36:50,666 Şöyle ki... 1479 01:36:51,916 --> 01:36:56,291 Uyduruk evim, arkadaşlarım, okuduğum kitaplar... 1480 01:36:57,625 --> 01:36:58,708 Ben buyum Garrett. 1481 01:37:02,000 --> 01:37:03,041 Ben böyleyim. 1482 01:37:33,708 --> 01:37:37,791 {\an8}AMERİKAN ZOMBİ: KANLI KIYAMET HAZIR MISINIZ? 1483 01:37:42,750 --> 01:37:44,333 ŞİMDİ ÇIKTI 1484 01:38:10,416 --> 01:38:12,708 Selam. 1485 01:38:13,916 --> 01:38:14,916 Gel hadi. 1486 01:38:17,166 --> 01:38:18,125 Tamam. 1487 01:38:20,916 --> 01:38:23,624 Lucas niye emlakçı çağırdı ki? 1488 01:38:23,625 --> 01:38:27,083 Evi seneye kadar satışa çıkaramayız. 1489 01:38:32,833 --> 01:38:35,375 Sormamda sakınca yoksa nasılsın? 1490 01:38:36,333 --> 01:38:39,041 İyiyim. Sen nasılsın? Çocuklar nasıl? 1491 01:38:39,583 --> 01:38:40,583 Seni özlüyorlar. 1492 01:38:41,333 --> 01:38:42,208 Ben de onları. 1493 01:38:44,208 --> 01:38:46,415 Lucas ne zaman gelir? Fazla kalamam. 1494 01:38:46,416 --> 01:38:48,375 Geldim! Buradayım! 1495 01:38:49,583 --> 01:38:51,707 Selam, ne haber? 1496 01:38:51,708 --> 01:38:53,832 - Emlakçı nerede? - Gelmeyecek. 1497 01:38:53,833 --> 01:38:54,874 Ne? 1498 01:38:54,875 --> 01:38:56,958 Hadi, size bir şey göstereceğim. 1499 01:38:57,541 --> 01:38:59,625 Hadi, işte burada. 1500 01:39:00,833 --> 01:39:04,083 Nasıl yani? Anlayamadım. 1501 01:39:05,250 --> 01:39:07,124 Dolunayda kamp. 1502 01:39:07,125 --> 01:39:08,915 Listedeki yedinci madde. 1503 01:39:08,916 --> 01:39:10,040 Bingo. 1504 01:39:10,041 --> 01:39:11,624 - Olmaz, Chloe... - Çok tatlı... 1505 01:39:11,625 --> 01:39:13,665 Susun lütfen. 1506 01:39:13,666 --> 01:39:15,332 İkiniz de susun. 1507 01:39:15,333 --> 01:39:18,458 Bunu yapacağız, o yüzden de... 1508 01:39:19,958 --> 01:39:23,666 Şarabı getireyim de başlayalım. 1509 01:39:24,500 --> 01:39:25,458 Tamam mı? 1510 01:39:27,583 --> 01:39:28,458 İşte bu. 1511 01:39:29,583 --> 01:39:32,000 Sat 10.00'da oradaydım. 1512 01:39:32,583 --> 01:39:34,499 Yarım saat, bir saat derken... 1513 01:39:34,500 --> 01:39:37,083 Orada oturup bekledin ama Johnny gelmedi. 1514 01:39:38,958 --> 01:39:40,333 Çok zor olmalı Alex. 1515 01:39:41,291 --> 01:39:42,290 Üzüldüm. 1516 01:39:42,291 --> 01:39:43,875 Aslında bunu bekliyordum. 1517 01:39:44,916 --> 01:39:45,916 Adamı sevdim. 1518 01:39:47,250 --> 01:39:51,916 Benimle konuşurken samimiydi ama sakladığı bir şeyler var gibiydi. 1519 01:39:52,541 --> 01:39:55,583 Döndükten sonra babamızı aradın mı? 1520 01:39:56,916 --> 01:40:00,666 Anlıyorum, zamana ihtiyacın var ama... 1521 01:40:01,791 --> 01:40:03,625 Sürekli seni soruyor. 1522 01:40:06,333 --> 01:40:08,082 Johnny'yi öğrendiğinde 1523 01:40:08,083 --> 01:40:11,041 babamızla olan ilişkini bir mantığa oturttun. 1524 01:40:12,541 --> 01:40:14,166 Bunu ben de düşündüm. 1525 01:40:15,041 --> 01:40:18,291 Ama annemizle olan ilişkin açısından. 1526 01:40:20,166 --> 01:40:21,083 Aranızdaki bağ. 1527 01:40:22,583 --> 01:40:25,166 Küçük sırlarınız ve gizli şakalarınız. 1528 01:40:25,750 --> 01:40:29,583 Bize yasak olan bir kulüp gibi. 1529 01:40:33,666 --> 01:40:36,833 Bunun babamız için nasıl bir şey olduğunu düşün. 1530 01:40:38,041 --> 01:40:39,291 Lucas'la benim için. 1531 01:40:43,500 --> 01:40:44,750 Senin için de öyle miydi? 1532 01:40:48,541 --> 01:40:49,541 Vay be. 1533 01:40:50,916 --> 01:40:51,875 Ben... 1534 01:40:52,791 --> 01:40:54,208 Hiç böyle düşünmemiştim. 1535 01:41:01,833 --> 01:41:03,500 Biraz daha içmem lazım. 1536 01:41:10,500 --> 01:41:12,041 Aklıma bir şey geldi. 1537 01:41:20,583 --> 01:41:22,583 Julian, bizi niye buraya getirdin? 1538 01:41:23,750 --> 01:41:24,708 Tabii ya. 1539 01:41:25,458 --> 01:41:26,915 Şurada olacaktı. 1540 01:41:26,916 --> 01:41:29,457 Üçümüz en son ne zaman buraya geldik? 1541 01:41:29,458 --> 01:41:30,458 Asırlar önce. 1542 01:41:31,125 --> 01:41:32,208 İnanamıyorum. 1543 01:41:33,375 --> 01:41:34,750 Hâlâ duruyor. 1544 01:41:36,375 --> 01:41:39,250 Aman tanrım! Nasıl yani? 1545 01:41:40,416 --> 01:41:43,332 Seni küçük şeytan. Bunu bizden nasıl saklarsın? 1546 01:41:43,333 --> 01:41:46,875 En zeki insanların bile biraz gevşemeye ihtiyacı oluyor. 1547 01:41:47,625 --> 01:41:48,665 Bozulmuş mudur? 1548 01:41:48,666 --> 01:41:50,875 Buraya koyalı 15 yıl olmuştur. 1549 01:41:51,375 --> 01:41:54,291 Öğrenmenin tek bir yolu var. 1550 01:41:55,625 --> 01:42:00,041 Demek Julian burada zulasını saklıyormuş. 1551 01:42:00,625 --> 01:42:03,708 Ya sen Lucas? Sen burada ne haltlar yedin? 1552 01:42:04,750 --> 01:42:07,375 Bekâretimi kaybettim. 1553 01:42:08,166 --> 01:42:10,500 Tam şuradaki minderin üstünde. 1554 01:42:11,416 --> 01:42:12,375 Valerie Hoffman'la. 1555 01:42:12,958 --> 01:42:14,707 - Vay be! - Valerie Hoffman mı? 1556 01:42:14,708 --> 01:42:15,832 Evet. 1557 01:42:15,833 --> 01:42:17,415 O kız seni aşıyordu. 1558 01:42:17,416 --> 01:42:18,541 Biliyorum. 1559 01:42:20,041 --> 01:42:24,165 - Tek seferlik bir şeydi zaten. - Orası kesin. 1560 01:42:24,166 --> 01:42:27,457 Tek hatırladığım şey Oprah'nın sesi 1561 01:42:27,458 --> 01:42:29,916 çünkü alt kattaki TV'de o açıktı. 1562 01:42:31,250 --> 01:42:32,915 Ya sen küçük kardeşim? 1563 01:42:32,916 --> 01:42:35,041 Burada ne işler çevirdin? 1564 01:42:36,375 --> 01:42:40,166 Yatıya kalan arkadaşlarımla pijama partileri yapardık. 1565 01:42:41,750 --> 01:42:47,458 Bir gece hepimiz bir kâğıt alıp hayattaki hedeflerimizi yazdık. 1566 01:42:48,000 --> 01:42:49,583 Listeni mi diyorsun? 1567 01:42:51,625 --> 01:42:52,458 Evet. 1568 01:42:56,750 --> 01:42:57,958 Ve işte buradayız. 1569 01:43:02,083 --> 01:43:02,958 Alex. 1570 01:43:04,083 --> 01:43:05,041 Efendim? 1571 01:43:06,666 --> 01:43:07,666 Biraz anlatsana. 1572 01:43:09,833 --> 01:43:11,500 Annemizin DVD'lerini yani. 1573 01:43:25,833 --> 01:43:28,083 - Hazır mısınız? - Evet. 1574 01:43:30,791 --> 01:43:32,832 Bir yaz abilerinle birlikte 1575 01:43:32,833 --> 01:43:35,374 araba yıkayıp limonata satmıştınız. 1576 01:43:35,375 --> 01:43:39,915 Abilerin tüm parayla video oyunu alacaklarını zannederken 1577 01:43:39,916 --> 01:43:43,249 sen her yere bunlardan asmıştın 1578 01:43:43,250 --> 01:43:48,374 Abilerin sonunda pes etti ve tüm para barınaklara gitti. 1579 01:43:48,375 --> 01:43:51,583 Ne? Pogo yapmanı yasaklamıştım! 1580 01:43:52,583 --> 01:43:53,499 Öyle olsun. 1581 01:43:53,500 --> 01:43:59,333 Sakın dövme yaptırmaya veya araba kullanmaya kalkma. 1582 01:43:59,916 --> 01:44:01,625 Dopdolu bir hayat yaşa istiyorum. 1583 01:44:02,291 --> 01:44:04,833 Kendini bu çukurdan sen çıkaracaksın. 1584 01:44:05,583 --> 01:44:10,833 Seni elinden tutup ben çıkaramam ama sana pekâlâ bir kürek verebilirim. 1585 01:44:11,833 --> 01:44:14,290 Bir kır evi kiralamıştık, hatırladın mı? 1586 01:44:14,291 --> 01:44:19,332 Geceleri hep birlikte verandada oturup 1587 01:44:19,333 --> 01:44:22,208 Ay'ı ve yıldızları seyrederdik. 1588 01:44:23,583 --> 01:44:30,250 Hepimizin sessizce oturduğu, kimsenin şakalaşıp tartışmadığı tek andı. 1589 01:44:31,666 --> 01:44:34,166 Hatta babanın kucağına kıvrılıp yatardın. 1590 01:44:34,750 --> 01:44:36,500 Öyle huzurluydu ki. 1591 01:44:38,791 --> 01:44:44,291 Öyle büyülü bir an yaşanırdı ki 1592 01:44:45,416 --> 01:44:50,374 sahip olduğumuz her şeye şükretmemiz gerekirdi. 1593 01:44:50,375 --> 01:44:52,458 En çok da birbirimizin varlığına. 1594 01:44:53,916 --> 01:44:54,875 Merhaba. 1595 01:44:57,166 --> 01:44:58,375 Merhaba baba. 1596 01:44:59,541 --> 01:45:00,958 Seni gördüğüme sevindim. 1597 01:45:10,000 --> 01:45:12,791 İşten eve dönüp arabayı park ederdim. 1598 01:45:14,750 --> 01:45:17,958 Evden koşarak çıkardın, seni kucağıma alıp döndürürdüm. 1599 01:45:31,166 --> 01:45:33,375 ARALIK 1600 01:45:45,375 --> 01:45:46,790 Bay Sullivan! 1601 01:45:46,791 --> 01:45:49,458 Alexandra. Seni görmek ne güzel. 1602 01:45:50,250 --> 01:45:52,875 Sen beni gördüğüne pek sevinmedin galiba. 1603 01:45:53,375 --> 01:45:56,665 Kusura bakmayın, Bay Ackerman'ın gelmesini bekliyordum. 1604 01:45:56,666 --> 01:45:58,457 Bradley özürlerini iletti. 1605 01:45:58,458 --> 01:46:01,958 Şirkete ortak olduğundan beri programı epey yoğun. 1606 01:46:02,500 --> 01:46:04,290 Pardon, ortak mı oldu dediniz? 1607 01:46:04,291 --> 01:46:06,749 Bir hışımla ofisime dalıp rest çekti. 1608 01:46:06,750 --> 01:46:11,125 Onu cezalandırsam mı, takdir mi etsem bilemedim. 1609 01:46:11,666 --> 01:46:13,166 Bunu ona mı verecektin? 1610 01:46:13,833 --> 01:46:16,833 Olsun, mühim değil. Sadece bir kravat. 1611 01:46:17,416 --> 01:46:19,915 Bir de mama önlüğü. Aramızda bir şaka. 1612 01:46:19,916 --> 01:46:21,541 Ona ulaştırırım. 1613 01:46:22,250 --> 01:46:26,582 Neyse, Elizabeth bana planından bahsedince 1614 01:46:26,583 --> 01:46:28,832 ona kafayı yediğini söyledim. 1615 01:46:28,833 --> 01:46:32,040 Bu iş için en uygun kişinin Bradley olduğunda 1616 01:46:32,041 --> 01:46:33,749 annen de hemfikirdi. 1617 01:46:33,750 --> 01:46:37,916 Velhasıl, umarım senin için çok zor bir yıl olmamıştır. 1618 01:46:39,333 --> 01:46:41,750 Bazı zorluklar yaşadım ama... 1619 01:46:43,000 --> 01:46:44,541 Olması gereken de buydu. 1620 01:46:45,708 --> 01:46:47,083 Bakın Bay Sullivan... 1621 01:46:49,458 --> 01:46:51,375 Listeyi bitirmedim. 1622 01:46:52,833 --> 01:46:57,915 Görünüşe göre gerçek aşkı bulamıyorum. 1623 01:46:57,916 --> 01:46:59,916 Yemişim gerçek aşkı! 1624 01:47:01,666 --> 01:47:03,791 Eski eşlerimden biliyorum. 1625 01:47:04,416 --> 01:47:06,666 Teselli ödülü gibi bir şey var mı? 1626 01:47:07,208 --> 01:47:08,665 Club Med tatili falan. 1627 01:47:08,666 --> 01:47:10,541 - Maalesef yok. - Peki. 1628 01:47:11,458 --> 01:47:12,458 Sadece bu var. 1629 01:47:15,583 --> 01:47:19,874 Annen, gerçek aşkı bulmak için sana belirli bir süre tanımanın 1630 01:47:19,875 --> 01:47:21,915 insafsızca olduğu kanısındaydı. 1631 01:47:21,916 --> 01:47:25,375 Şöyle demişti: "Umarım hak ettiğinden azıyla yetinmez." 1632 01:47:27,583 --> 01:47:29,541 Mirasını alabilirsin canım. 1633 01:47:53,291 --> 01:47:54,540 Ev mi? 1634 01:47:54,541 --> 01:47:56,166 Zaten bunu istiyordu. 1635 01:47:56,875 --> 01:47:59,750 Bu kadar oyuna ne gerek vardı bilmiyorum. 1636 01:48:01,041 --> 01:48:02,582 Vergiler ve tadilat için 1637 01:48:02,583 --> 01:48:06,124 ufak bir fon ayırdı ve orada yaşamaya hazır değilsen 1638 01:48:06,125 --> 01:48:08,790 dilediğin süre kiraya verebilirsin. 1639 01:48:08,791 --> 01:48:10,791 Tamamen sana kalmış. 1640 01:48:12,333 --> 01:48:14,374 Eyvah. Ağlıyorsun. 1641 01:48:14,375 --> 01:48:16,083 Bu konu beni aşar. 1642 01:48:17,708 --> 01:48:19,416 Asistanımı çağırayım. 1643 01:48:47,166 --> 01:48:48,000 Peki. 1644 01:48:52,500 --> 01:48:54,375 Alex, canım benim. 1645 01:48:55,000 --> 01:48:55,833 Anne. 1646 01:48:56,583 --> 01:48:59,125 İşte buradayız. Başardın. 1647 01:49:00,416 --> 01:49:01,249 Zar zor. 1648 01:49:01,250 --> 01:49:02,791 Sana güvenim tamdı. 1649 01:49:04,208 --> 01:49:07,375 Bil ki senin annen olmak 1650 01:49:09,041 --> 01:49:11,000 hayattaki en büyük neşe kaynağımdı. 1651 01:49:12,458 --> 01:49:14,082 Bu senin için yeni bir başlangıç. 1652 01:49:14,083 --> 01:49:18,958 Artık sana musallat olmayacağım. Başka listeler, başka talepler yok. 1653 01:49:20,583 --> 01:49:21,583 O iş sende. 1654 01:49:22,958 --> 01:49:26,666 Son olarak bir şey daha söyleyeceğim. 1655 01:49:28,791 --> 01:49:31,790 Hayat güzeldir, gizemlidir, karmaşıktır. 1656 01:49:31,791 --> 01:49:35,332 Bazen hiç beklemediğin şekilde ilerler 1657 01:49:35,333 --> 01:49:36,958 ama bunda bir sorun yok. 1658 01:49:38,625 --> 01:49:42,125 Yola devam et ve hep cesur ol. 1659 01:49:43,208 --> 01:49:44,165 Olacağım. 1660 01:49:44,166 --> 01:49:46,291 Gerçek aşk konusuna gelirsek 1661 01:49:47,125 --> 01:49:50,125 itiraf etmeliyim ki ben hiç bulamadım. 1662 01:49:50,833 --> 01:49:52,250 Ama şunu biliyorum ki 1663 01:49:53,583 --> 01:49:55,375 aşk uğruna savaşmaya değer. 1664 01:49:57,958 --> 01:49:58,875 Anladın mı? 1665 01:50:00,958 --> 01:50:02,207 - Anne. - Selam! 1666 01:50:02,208 --> 01:50:03,499 Sana çay yaptım. 1667 01:50:03,500 --> 01:50:04,957 Teşekkürler canım. 1668 01:50:04,958 --> 01:50:05,916 Rica ederim. 1669 01:50:07,666 --> 01:50:11,791 - Ne yapıyorsun? - Ufak bir proje hazırlıyorum. 1670 01:50:13,000 --> 01:50:14,000 Bitince görürsün. 1671 01:50:19,333 --> 01:50:23,166 Seni çok seviyorum fasulyem. Sonsuza kadar seveceğim. 1672 01:50:24,625 --> 01:50:25,583 Bunu unutma. 1673 01:50:26,125 --> 01:50:27,666 Ben de seni seviyorum anne. 1674 01:50:34,041 --> 01:50:34,916 Hoşça kal. 1675 01:51:05,750 --> 01:51:06,791 Siktir! 1676 01:51:21,250 --> 01:51:26,666 Zoe, gerçek aşkla ilgili dört soru neydi? 1677 01:51:28,958 --> 01:51:29,791 Siktir! 1678 01:51:50,333 --> 01:51:51,540 Ne yapıyorsun? 1679 01:51:51,541 --> 01:51:53,541 Ne yapıyormuşum gibi görünüyor? 1680 01:51:55,375 --> 01:51:58,457 Özür dilemek için defalarca aradım ama açmadın. 1681 01:51:58,458 --> 01:52:00,540 Tamam, özrün kabul edildi. 1682 01:52:00,541 --> 01:52:03,874 Ben de özür dilerim ama arabama çarpmana gerek yoktu. 1683 01:52:03,875 --> 01:52:07,165 - İçeride konuşalım mı? - Bence bu iyi bir fikir değil. 1684 01:52:07,166 --> 01:52:11,665 Tüm yaşadıklarımızdan sonra bunun iyi bir fikir olduğunu düşünmüyorum. 1685 01:52:11,666 --> 01:52:15,708 Üzgünüm ama her şeyi unutup arkadaş olarak mı kalacağız? 1686 01:52:16,750 --> 01:52:17,749 Bu mümkün değil. 1687 01:52:17,750 --> 01:52:20,083 Arkadaş olarak kalalım demedim. 1688 01:52:21,541 --> 01:52:23,999 İyi, bu konuda hemfikiriz. 1689 01:52:24,000 --> 01:52:25,083 İyi geceler. 1690 01:52:25,916 --> 01:52:27,500 Fazlasını istiyorum. 1691 01:52:28,666 --> 01:52:31,375 Çok daha fazlasını. 1692 01:52:38,416 --> 01:52:40,040 En son öyle söylemiyordun. 1693 01:52:40,041 --> 01:52:43,457 Olabilir ama o anda kafam çok karışıktı. 1694 01:52:43,458 --> 01:52:48,666 Kendime sormam gereken birkaç önemli soru vardı. 1695 01:52:50,750 --> 01:52:52,790 Tam olarak dört tane. 1696 01:52:52,791 --> 01:52:54,207 Yazdın mı? 1697 01:52:54,208 --> 01:52:58,291 "Bir. Nazik biri mi?" Sen yani. 1698 01:52:59,333 --> 01:53:01,708 Tabii ki. Yavru köpek gibisin. 1699 01:53:02,458 --> 01:53:04,374 Tam bir Labrador Retriever'sın. 1700 01:53:04,375 --> 01:53:06,332 Çocukken Labrador'um vardı. 1701 01:53:06,333 --> 01:53:09,458 "İki, ona karşı tamamen dürüst olabiliyor muyum?" 1702 01:53:11,875 --> 01:53:12,875 Yani! 1703 01:53:13,750 --> 01:53:18,166 Tanıştığımız günden beri sana her şeyi olduğu gibi anlatıyorum. 1704 01:53:20,875 --> 01:53:24,708 "Üç, kendimin en iyi versiyonu olmamı teşvik ediyor mu?" 1705 01:53:28,000 --> 01:53:29,333 Bunun cevabı basit. 1706 01:53:30,208 --> 01:53:33,125 Sen yanımda olmasaydın 1707 01:53:33,833 --> 01:53:36,666 bu seneyi bu şekilde atlatamazdım. 1708 01:53:38,208 --> 01:53:40,166 Bunların hiçbirini... 1709 01:53:42,416 --> 01:53:43,458 ...sensiz yapamazdım. 1710 01:53:47,125 --> 01:53:48,374 Dördüncü soru ne? 1711 01:53:48,375 --> 01:53:49,540 Şey... 1712 01:53:49,541 --> 01:53:51,165 ÇOCUKLARINA İYİ BİR BABA OLUR MU? 1713 01:53:51,166 --> 01:53:52,208 Boş ver. 1714 01:53:53,583 --> 01:53:57,000 Cevap evet, önemli olan da bu. 1715 01:53:57,708 --> 01:53:58,916 Dörtte dört. 1716 01:54:02,166 --> 01:54:03,458 Şimdi ne olacak? 1717 01:54:14,708 --> 01:54:15,583 Vay be. 1718 01:54:16,291 --> 01:54:17,708 Doğru söylüyorlarmış. 1719 01:54:18,583 --> 01:54:21,083 Kıdemli ortaklar daha iyi öpüşüyormuş. 1720 01:54:22,791 --> 01:54:25,250 - Her şeyde daha iyiyiz. - Her şeyde mi? 1721 01:54:31,291 --> 01:54:33,124 Beş, dört, 1722 01:54:33,125 --> 01:54:39,333 üç, iki, bir. Mutlu Yıllar! 1723 01:54:41,708 --> 01:54:43,665 Mutlu yıllar Bradley Ackerman. 1724 01:54:43,666 --> 01:54:45,000 Kimin aklına gelirdi? 1725 01:54:56,625 --> 01:54:59,374 İyi seneler. 1726 01:54:59,375 --> 01:55:01,665 Şerefe. Hayatının aşkına içelim. 1727 01:55:01,666 --> 01:55:03,083 Beni utandırma. 1728 01:55:06,166 --> 01:55:07,665 Mutlu yıllar Zoe. 1729 01:55:07,666 --> 01:55:09,125 Mutlu yıllar canım. 1730 01:55:10,250 --> 01:55:11,165 Seni seviyorum. 1731 01:55:11,166 --> 01:55:12,957 - Ezra. - Bayan Rose. 1732 01:55:12,958 --> 01:55:14,624 - İyi seneler. - Size de. 1733 01:55:14,625 --> 01:55:15,874 Parsons'ı kazandı. 1734 01:55:15,875 --> 01:55:17,915 - Hadi canım! - İnanabiliyor musun? 1735 01:55:17,916 --> 01:55:19,749 Bunu söylememiştin. 1736 01:55:19,750 --> 01:55:21,082 - Evet. - Çok sevindim! 1737 01:55:21,083 --> 01:55:23,665 Selam Kelly. İyi seneler. Bebek nasıl? 1738 01:55:23,666 --> 01:55:24,708 Kocaman. 1739 01:55:26,541 --> 01:55:27,500 Merhaba baba. 1740 01:55:29,000 --> 01:55:31,040 - İyi seneler. - İyi seneler canım. 1741 01:55:31,041 --> 01:55:33,750 - Geldiğin için çok mutluyum. - Ben de öyle. 1742 01:55:36,291 --> 01:55:38,374 Tanrım! Bayan Howard ve babam. 1743 01:55:38,375 --> 01:55:40,665 - Gözümüz üstünde. - Başıma iç açmayın. 1744 01:55:40,666 --> 01:55:42,582 Açacağız. Bittin sen. 1745 01:55:42,583 --> 01:55:45,332 - Öyle bir şey yok. - Sen öyle san. 1746 01:55:45,333 --> 01:55:47,832 Seni sıkıştırıyorlar mı? 1747 01:55:47,833 --> 01:55:52,124 Amerikan Zombi oyununu eski sevgilinin yaptığını söylememiştin. 1748 01:55:52,125 --> 01:55:56,957 - Hiç orijinal bir oyun değil, çok sıkıcı. - Çevir lafı. 1749 01:55:56,958 --> 01:56:00,083 Yaklaşık 36 saat oynayıp bu sonuca vardım. 1750 01:56:01,458 --> 01:56:03,082 Herkes dinlesin. 1751 01:56:03,083 --> 01:56:06,833 Sohbeti bırakıp buraya toplanın, hadi. 1752 01:56:08,166 --> 01:56:09,375 Kadeh kaldıracağım. 1753 01:56:11,791 --> 01:56:14,707 Bu evde olmak o kadar güzel ki. 1754 01:56:14,708 --> 01:56:18,499 Lucas, Alex ve ben bu evde büyüdük. 1755 01:56:18,500 --> 01:56:23,041 Bildiğiniz gibi bizim için zor bir yıldı. Büyük bir sınav verdik. 1756 01:56:23,708 --> 01:56:27,124 Bu yüzden eski dostlara, 1757 01:56:27,125 --> 01:56:32,750 yeni dostlara ve sevgili annemize kadeh kaldırmak istiyorum. 1758 01:56:33,666 --> 01:56:34,665 Mutlu yıllar! 1759 01:56:34,666 --> 01:56:39,041 - Mutlu yıllar! - Şerefe. 1760 01:56:54,541 --> 01:56:55,541 Şerefe. 1761 01:58:16,625 --> 01:58:21,958 AŞK PEŞİNDE BİR YIL 1762 02:02:56,041 --> 02:03:01,041 Alt yazı çevirmeni: Deniz Adısönmez