1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,250 --> 00:00:27,833 (รายการชีวิต) 4 00:00:38,291 --> 00:00:39,750 - เป็นไงบ้าง - ดีนี่ 5 00:00:40,416 --> 00:00:41,750 เซ็กซี่ดี ผมชอบ 6 00:00:45,958 --> 00:00:47,250 ฉันว่าฉันเปลี่ยนดีกว่า 7 00:00:50,708 --> 00:00:52,208 เลิกกินสลัดได้แล้ว 8 00:01:08,291 --> 00:01:09,208 เข้ามาเลย 9 00:01:10,875 --> 00:01:13,374 ฉันแค่อยากมาบอกว่าคนเริ่มมาถึงกันแล้วค่ะ 10 00:01:13,375 --> 00:01:15,165 เยี่ยมเลย แล้วอเล็กซ์มารึยัง 11 00:01:15,166 --> 00:01:18,541 ยัง แต่เห็นว่าจะเอาสลัดถั่วมาด้วยนะ 12 00:01:19,375 --> 00:01:23,790 อเล็กซ์ก็มาสายตามแบบฉบับเขาละ แต่สลัดถั่วนี่ไม่ต้องก็ได้มั้ง 13 00:01:23,791 --> 00:01:26,582 แต่วันนี้ปล่อยๆ เขาไปเถอะ 14 00:01:26,583 --> 00:01:29,540 แม่ชอบแก้ตัวแทนอเล็กซ์อยู่เรื่อย รู้ตัวใช่ไหม 15 00:01:29,541 --> 00:01:31,040 ก็ลูกรักฉันนี่ 16 00:01:31,041 --> 00:01:33,374 นั่นไง พูดความจริงออกมาแล้ว 17 00:01:33,375 --> 00:01:35,165 แต่ผมยังเป็นลูกชายคนโปรดอยู่เนอะ 18 00:01:35,166 --> 00:01:36,625 เออๆ 19 00:01:37,875 --> 00:01:39,707 "ทําไมยังไม่แต่งงานอีก" 20 00:01:39,708 --> 00:01:41,291 "ทําไมทํางานที่ร้านขายแผ่นเสียง" 21 00:01:41,833 --> 00:01:43,582 "ทําไมถึงเลิกเป็นครู" 22 00:01:43,583 --> 00:01:45,124 "ทําไมถึงเรียนมหา'ลัยไม่จบ" 23 00:01:45,125 --> 00:01:47,332 แล้วทําไมไม่เรียนให้จบ 24 00:01:47,333 --> 00:01:50,332 ผมเป็นพวกชอบใช้ชีวิต ผมเรียนรู้จากการใช้ชีวิต 25 00:01:50,333 --> 00:01:51,458 คุณชอบที่ผมเป็นแบบนี้นี่ 26 00:01:52,083 --> 00:01:53,499 ใช่ๆ 27 00:01:53,500 --> 00:01:54,458 ชอบ 28 00:01:55,541 --> 00:01:57,332 นี่ เอางี้ไหม 29 00:01:57,333 --> 00:02:00,082 เข้าไปข้างใน ทักทายทุกคน 30 00:02:00,083 --> 00:02:03,249 คุณส่งซิกให้ผม แล้วเราก็เข้าไปในห้องนอนสมัยเด็กของคุณ 31 00:02:03,250 --> 00:02:05,332 แล้วจู๋จี๋กันท่ามกลางฝูงบาร์บี้กับเคน 32 00:02:05,333 --> 00:02:07,958 ห้ามเข้าใกล้บาร์บี้ฉันนะ ไอ้คนทะลึ่ง 33 00:02:09,083 --> 00:02:10,666 (ยินดีต้อนรับเบบี๋) 34 00:02:17,750 --> 00:02:19,541 - ผมเอานี่ไปไว้ในครัวนะ - โอเค 35 00:02:20,291 --> 00:02:22,040 - ไง ลูคัส ไง โซอี้ - ไง 36 00:02:22,041 --> 00:02:23,249 สุขสันต์งานเลี้ยงรับขวัญลูก 37 00:02:23,250 --> 00:02:25,832 - อยู่นี่เอง ดูดีเชียว - ใช่ สลัดถั่วเจ้าเก่า 38 00:02:25,833 --> 00:02:26,750 ใช่ 39 00:02:29,125 --> 00:02:31,540 อร่อยเหาะ 40 00:02:31,541 --> 00:02:32,665 อาอเล็กซ์ 41 00:02:32,666 --> 00:02:34,208 ไง เด็กๆ 42 00:02:34,833 --> 00:02:38,457 ปาร์ตี้น่าเบื่อสุดๆ พ่อไม่ยอมให้พวกหนูกินเค้กบอกว่าให้รอก่อน 43 00:02:38,458 --> 00:02:40,333 ทําไมพวกพ่อแม่ชอบเป็นกันแบบนี้นะ 44 00:02:41,041 --> 00:02:43,332 งั้นเรามาเล่นเกมล่าสมบัติเหมือนที่เคยเล่นไหม 45 00:02:43,333 --> 00:02:47,624 อาอยากได้ของหกชิ้น ที่หาได้ในห้องของแฮร์รี่หรือเฮอร์ไมโอนี่ 46 00:02:47,625 --> 00:02:51,832 และจะได้คะแนนโบนัส ถ้าหาของที่ทําให้ผู้ใหญ่น่าเบื่อๆ หายไปได้ 47 00:02:51,833 --> 00:02:53,041 โอเคไหม 48 00:02:53,583 --> 00:02:54,582 เดี๋ยว แป๊บนะ 49 00:02:54,583 --> 00:02:58,458 ก่อนอื่นพวกเธอต้องได้รับสารอาหาร ที่เพียงพอซะก่อน 50 00:02:59,916 --> 00:03:00,749 เอาละ 51 00:03:00,750 --> 00:03:03,250 - โซอี้ นี่จูเลียจ้ะ - สวัสดีค่ะ 52 00:03:04,666 --> 00:03:06,124 - สวัสดีจ้ะ - ยินดีที่ได้รู้จักนะคะ 53 00:03:06,125 --> 00:03:08,540 อเล็กซ์ สวัสดี 54 00:03:08,541 --> 00:03:11,290 เคลลี่ ว้าว พระเจ้า ดูคุณสิ 55 00:03:11,291 --> 00:03:12,749 รู้แล้วๆ ฉันตัวใหญ่เบ้อเร่อ 56 00:03:12,750 --> 00:03:14,624 แต่สวยมากเลย 57 00:03:14,625 --> 00:03:16,290 แหม ขอบใจนะจ๊ะ 58 00:03:16,291 --> 00:03:18,291 ได้ยินว่าเลิกเป็นครูเลยเหรอ 59 00:03:19,666 --> 00:03:21,457 - มาทํางานกับแม่แล้วเหรอ - ใช่ 60 00:03:21,458 --> 00:03:23,749 แฟนทํางานที่ร้านแผ่นเสียงเหรอ 61 00:03:23,750 --> 00:03:26,540 ไม่ยักรู้ว่าสมัยนี้ยังมีร้านแผ่นเสียงอยู่ 62 00:03:26,541 --> 00:03:27,665 เหลืออยู่ร้านนึง 63 00:03:27,666 --> 00:03:30,499 ส่วนเวลาที่เหลือ เขาก็กําลังสร้างวิดีโอเกมชื่อ 64 00:03:30,500 --> 00:03:34,749 อเมริกันซอมบี้: บลัดอะโพคาลิปส์ หรือไม่ก็เพลย์กราวด์ อาร์มาเก็ดดอน 65 00:03:34,750 --> 00:03:37,749 และสักวันหนูต้องขอร้องให้แม่ซื้อให้แน่ๆ 66 00:03:37,750 --> 00:03:40,250 แน่นอนเลย 67 00:03:42,083 --> 00:03:44,415 เดี๋ยวไปตามอเล็กซ์ก่อนนะ 68 00:03:44,416 --> 00:03:47,040 เอลิซาเบธ ฉันอยากให้คุณไปพบเพื่อนฉันที่ชื่อเคที่ 69 00:03:47,041 --> 00:03:50,125 เธอเป็นแฟนตัวยงของโรสคอสเมติกส์ มาพบเธอหน่อยนะคะ แป๊บเดียว 70 00:03:52,041 --> 00:03:54,165 โอ๊ยตายแล้ว ดีจังเลยที่เธอมา 71 00:03:54,166 --> 00:03:57,832 ฉันนึกว่าฉันเป็นผู้หญิงคนเดียวที่อายุต่ํากว่า 40 ที่ไม่ได้ท้องหรือให้นมลูกอยู่ หวัดดี 72 00:03:57,833 --> 00:03:59,207 เป็นไงบ้าง 73 00:03:59,208 --> 00:04:01,499 ฉันละเกลียดยัยพวกนี้ทุกตัวเลย 74 00:04:01,500 --> 00:04:04,374 ใช่ พวกนี้ก็แค่อิจฉาเรา ที่พวกนางออกไปแรดไม่ได้แล้ว 75 00:04:04,375 --> 00:04:07,082 ใช่ แต่เธอก็ไม่ได้ออกไปแรดแล้วนี่ 76 00:04:07,083 --> 00:04:08,875 ไม่โทรกลับหาเพื่อนด้วยซ้ํา 77 00:04:09,916 --> 00:04:11,375 เป็นอะไรไปเนี่ย 78 00:04:12,125 --> 00:04:13,082 มีใครอยากกินกัมมี่ไหม 79 00:04:13,083 --> 00:04:14,290 เอา ฉันขอ... 80 00:04:14,291 --> 00:04:15,999 - แค่ห้ามิลลิกรัม - ดีเลย 81 00:04:16,000 --> 00:04:18,374 - คูณสี่ น่าจะกินได้แหละ - เยี่ยม 82 00:04:18,375 --> 00:04:21,165 - อีกห้าชั่วโมงเจอกัน - ไม่ได้ขับรถกลับบ้านใช่ไหม 83 00:04:21,166 --> 00:04:23,040 - งั้นก็ไม่เป็นไร - เอลเลียตอยู่ไหน 84 00:04:23,041 --> 00:04:24,207 - เลิกกันแล้ว - ขอโทษที 85 00:04:24,208 --> 00:04:26,082 - ผมต้องไปก่อน - ไม่เป็นไรๆ 86 00:04:26,083 --> 00:04:27,374 ฉันเจอมาสอง... 87 00:04:27,375 --> 00:04:28,708 เธอให้เด็กๆ กินเค้กเหรอ 88 00:04:46,291 --> 00:04:47,166 โอ้เย่ 89 00:04:48,166 --> 00:04:49,000 โอ้เย่ 90 00:04:49,541 --> 00:04:51,082 - ฉันเอง - ใช่ 91 00:04:51,083 --> 00:04:54,540 จูเลียน ใจเย็นน่า ที่พวกเราจะบอกก็คือ... 92 00:04:54,541 --> 00:04:56,415 - ให้กินเค้กไปเหอะ - กินเยอะๆ เลย 93 00:04:56,416 --> 00:04:57,915 กินแล้วมันจะเป็นอะไรนักหนา 94 00:04:57,916 --> 00:05:00,790 ไปห้องอาอเล็กซ์กันเถอะ อาจจะมีปากกาหมึกซึมก็ได้ 95 00:05:00,791 --> 00:05:03,458 - ช้าๆ หน่อย - เร็วเข้าสิ 96 00:05:15,916 --> 00:05:18,333 ฟินน์ จุ๊ดจู๋ของคุณใหญ่มากเลยฮะ 97 00:05:20,416 --> 00:05:21,250 ขอบใจนะ 98 00:05:26,500 --> 00:05:28,500 - หนูถูกกักบริเวณไหม - ตลอดกาล 99 00:05:31,208 --> 00:05:34,291 - จูเลียนไม่มีวันยกโทษให้เธอแน่ - ขอให้จริงเถอะ 100 00:05:39,500 --> 00:05:40,750 - สวัสดีค่ะ - ว่าไงยะ 101 00:05:48,833 --> 00:05:51,958 แต่เอาจริงๆ นะ เธอเป็นบ้าอะไรเนี่ย 102 00:05:52,750 --> 00:05:54,458 หมายความว่าไง 103 00:05:57,166 --> 00:06:00,125 ไม่รู้สิ เหมือนเธอกําลังเป๋ไปเป๋มา 104 00:06:01,333 --> 00:06:02,541 รู้สึกหลงทางนิดหน่อย 105 00:06:03,125 --> 00:06:04,083 หลงทางเหรอ 106 00:06:05,458 --> 00:06:08,791 หนูมีแฟนใหม่และมีงานดีๆ ทํา 107 00:06:09,541 --> 00:06:11,040 ทํางานให้แม่เนี่ยนะ 108 00:06:11,041 --> 00:06:14,124 ขายเครื่องสําอางให้ผู้หญิง ที่อายุมากกว่าเธอสองเท่า งานในฝันจริงๆ 109 00:06:14,125 --> 00:06:15,625 ก็ยังเป็นงานไหมล่ะ 110 00:06:16,791 --> 00:06:21,582 มีทั้งอนาคต ความมั่นคง และงานที่หนูคิดว่าเริ่มจะทําได้ดีแล้วนี่เนอะ 111 00:06:21,583 --> 00:06:23,166 ใช่ ทําได้ดีมาก 112 00:06:24,916 --> 00:06:28,040 แต่มันไม่ใช่ตัวตนของเธอ มันไม่ใช่สิ่งที่เธอมีแพชชั่น 113 00:06:28,041 --> 00:06:30,415 - คนชอบพูดถึงแพชชั่นกันซะเกร่อ - อะไรนะ 114 00:06:30,416 --> 00:06:34,375 จริงๆ แพชชั่นมันคงอยู่ตลอดซะที่ไหน แถมทําให้เหนื่อยจะตายไป 115 00:06:35,208 --> 00:06:37,875 อีกอย่าง คนรุ่นหนูก็ต้องเป็นแบบนี้อยู่แล้ว 116 00:06:38,958 --> 00:06:42,499 ลดความคาดหวังลงและลืมความฝันวัยเด็กไปซะ 117 00:06:42,500 --> 00:06:46,457 อเล็กซ์ เธอเคยเชื่อแบบนั้นซะที่ไหน 118 00:06:46,458 --> 00:06:49,208 อีกอย่าง หนูชอบทํางานให้แม่ออก 119 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 จริงๆ นะ 120 00:06:52,250 --> 00:06:56,125 แม่สร้างธุรกิจที่น่าทึ่งนี้มากับมือ และ... 121 00:06:56,958 --> 00:06:58,916 หนูก็อยากเป็นส่วนหนึ่งของมัน 122 00:07:00,208 --> 00:07:01,416 และทําให้แม่ภูมิใจ 123 00:07:06,083 --> 00:07:07,625 ถ้าเธอพูดอย่างนั้นละก็นะ 124 00:07:08,708 --> 00:07:09,708 แม่คะ 125 00:07:10,583 --> 00:07:11,875 หนูมีเรื่องจะบอก 126 00:07:18,750 --> 00:07:20,916 ฟินน์ชวนให้หนูย้ายไปอยู่ด้วยกัน 127 00:07:21,916 --> 00:07:25,708 อย่างน้อยก็จนกว่าหนูจะหาที่อยู่ใหม่ได้ จะได้ประหยัดค่าเช่า 128 00:07:26,750 --> 00:07:27,915 โรแมนติกจังเลยนะ 129 00:07:27,916 --> 00:07:29,915 ทําไมทุกคนถึงเกลียดเขาล่ะ 130 00:07:29,916 --> 00:07:31,915 เพราะเขาเรียนไม่จบมหา'ลัยเหรอ 131 00:07:31,916 --> 00:07:33,332 สตีฟ จ็อบส์ก็เรียนไม่จบนะ 132 00:07:33,333 --> 00:07:35,249 ฉันไม่ได้เกลียดฟินน์ 133 00:07:35,250 --> 00:07:37,415 ฉันว่าเขาเป็นคนน่ารัก 134 00:07:37,416 --> 00:07:39,665 ที่ชอบวิดีโอเกม 135 00:07:39,666 --> 00:07:41,540 แถมยังมีไอ้จ้อนใหญ่... 136 00:07:41,541 --> 00:07:43,207 ตายแล้ว แม่ หยุดเลยนะ 137 00:07:43,208 --> 00:07:44,957 โอเค หยุดก็ได้ 138 00:07:44,958 --> 00:07:45,957 พักยก 139 00:07:45,958 --> 00:07:46,999 ขอบคุณค่ะ 140 00:07:47,000 --> 00:07:48,333 ยินดีจ้ะ 141 00:07:52,083 --> 00:07:53,500 ฉันก็มีเรื่องจะบอกเหมือนกัน 142 00:08:01,750 --> 00:08:02,750 มันกลับมาเหรอ 143 00:08:03,250 --> 00:08:04,250 ใช่ 144 00:08:05,625 --> 00:08:06,625 เหรอ 145 00:08:08,375 --> 00:08:10,291 งั้นก็แค่ต้องเอาออกอีกใช่ไหม 146 00:08:15,708 --> 00:08:16,625 ไม่ 147 00:08:17,166 --> 00:08:19,624 เดี๋ยวเราไปหาหมอคนใหม่ แล้ว... 148 00:08:19,625 --> 00:08:21,999 หนูเคยอ่านเรื่องวิธีการรักษาที่ใช้กันที่เยอรมนี 149 00:08:22,000 --> 00:08:23,874 ดูเหมือนจะได้ผลจริงๆ 150 00:08:23,875 --> 00:08:26,082 แล้วหนูก็จะหยุดทํางาน... 151 00:08:26,083 --> 00:08:27,082 - อเล็กซ์ - ย้ายมา 152 00:08:27,083 --> 00:08:29,707 แล้วหนูจะดูแลแม่เอง จนกว่าจะดีขึ้น 153 00:08:29,708 --> 00:08:30,625 ไม่ 154 00:08:32,125 --> 00:08:34,958 ที่เยอรมนีไม่มียาวิเศษหรอก 155 00:08:35,583 --> 00:08:40,083 ไม่มีวิธีการรักษา อันนั้นเลวร้ายกว่าตัวโรคสิบเท่าด้วยซ้ํา 156 00:08:41,958 --> 00:08:43,624 มันไม่ช่วยอะไรหรอก 157 00:08:43,625 --> 00:08:44,750 ไม่ใช่ครั้งนี้ 158 00:08:49,375 --> 00:08:50,375 มานี่มา 159 00:08:59,583 --> 00:09:01,375 ฉันจะทํายังไงกับเธอดีเนี่ย 160 00:09:03,458 --> 00:09:05,291 แล้วหนูจะทํายังไงถ้าไม่มีแม่ 161 00:09:48,916 --> 00:09:50,041 เป็นไง 162 00:09:51,208 --> 00:09:52,875 พร้อมจะออกไปรึยัง 163 00:10:01,125 --> 00:10:02,166 โอเคใช่ไหม 164 00:10:14,625 --> 00:10:17,125 - สวัสดีครับ แซม - ดีใจที่ได้เจอลูก จริงๆ นะ 165 00:10:25,875 --> 00:10:28,415 - เหมือนไม่ใช่ความจริงยังไงไม่รู้เนอะ - หมายความว่าไง 166 00:10:28,416 --> 00:10:32,000 ทุกคนอยู่ที่นี่กันหมด ยกเว้นคนคนเดียวที่ควรอยู่ 167 00:10:33,250 --> 00:10:36,958 ฉันเอาแต่คิดว่าจะเห็นแม่เดินออกจากห้องครัว แล้วบอกให้ฉันเลิกยืนหลังค่อม 168 00:10:41,083 --> 00:10:43,083 ไม่ยักรู้ว่าพ่อจะมาด้วย 169 00:10:45,125 --> 00:10:47,582 ใช้ชีวิตคู่ร่วมกันตั้ง 20 ปี ส่วนใหญ่ก็มีความสุขดี 170 00:10:47,583 --> 00:10:49,707 - พ่อก็ต้องมาอยู่แล้วไหม - ช่างเหอะ 171 00:10:49,708 --> 00:10:52,874 ฉันแค่เกลียดเวลาที่พ่อพูดเหมือนว่า การหย่าเป็นการตัดสินใจร่วมกัน 172 00:10:52,875 --> 00:10:54,333 ทั้งๆ ที่ตัวเองทิ้งแม่ไป 173 00:10:55,000 --> 00:10:57,290 หวังว่าแม่คุณจะแบ่งมรดกไว้ชัดเจนนะ 174 00:10:57,291 --> 00:11:00,207 จะได้ไม่เหมือนพวกเนลสัน ป่านนี้ยังไม่คุยกันเลย 175 00:11:00,208 --> 00:11:03,999 เห็นด้วย ถ้าฉันได้ภาพทามาโย ที่ห้องโถงหน้าประตูนะ 176 00:11:04,000 --> 00:11:07,582 แม่ตายไปแค่อาทิตย์เดียว แต่มาพูดเรื่องมรดกของแม่กันเนี่ยนะ 177 00:11:07,583 --> 00:11:09,874 เธอก็พูดได้สิ เธอได้บริษัทอยู่แล้วนี่ 178 00:11:09,875 --> 00:11:11,874 เอาอะไรมาพูด ฉันทํางานยังไม่ถึงปีเลย 179 00:11:11,875 --> 00:11:14,332 แล้วคิดว่าทําไมแคทเธอรีน ถึงทุ่มฝึกงานเธอขนาดนั้น 180 00:11:14,333 --> 00:11:16,082 พูดอย่างกับฉันเป็นสัตว์เลี้ยง 181 00:11:16,083 --> 00:11:17,624 หยุดเลย ทั้งคู่นั่นแหละ 182 00:11:17,625 --> 00:11:19,374 อเล็กซ์ทํางานดีจะตาย 183 00:11:19,375 --> 00:11:21,500 พร้อมรับมือได้ทุกอย่างแน่นอน 184 00:11:39,916 --> 00:11:42,875 สวัสดีครับ ทุกท่าน ขอโทษที่มาสายนะครับ 185 00:11:43,625 --> 00:11:47,416 ก่อนอื่นผมอยากขอแสดงความเสียใจ อย่างสุดซึ้งกับการสูญเสียของพวกคุณ 186 00:11:48,375 --> 00:11:49,290 คุณคือใครนะครับ 187 00:11:49,291 --> 00:11:51,457 ผมชื่อแบรด แอคเคอร์แมน 188 00:11:51,458 --> 00:11:54,499 ผมช่วยคุณแม่คุณร่างพินัยกรรมฉบับสุดท้าย 189 00:11:54,500 --> 00:11:57,666 - แล้วตาแก่ซัลลิแวนล่ะ - คุณซัลลิแวนอยู่ที่สํานักงานครับ 190 00:11:59,250 --> 00:12:00,166 แบรดใช่ไหม 191 00:12:00,833 --> 00:12:02,874 ขอโทษนะ แต่คุณเป็นหุ้นส่วนที่นี่ด้วยเหรอ 192 00:12:02,875 --> 00:12:05,500 ผมเป็นรองหุ้นส่วนครับ 193 00:12:06,166 --> 00:12:08,374 ขอดูปริญญานิติศาสตร์ดีไหม 194 00:12:08,375 --> 00:12:09,791 คุณอเล็กซ์ใช่ไหมครับ 195 00:12:10,541 --> 00:12:11,582 ขอเดานะ 196 00:12:11,583 --> 00:12:15,582 จูเลียน แคทเธอรีน ลูคัส และโซอี้ 197 00:12:15,583 --> 00:12:17,957 ยินดีด้วยที่ได้ลูกสาว หนูเอ็มม่านะครับ 198 00:12:17,958 --> 00:12:19,208 ขอบคุณค่ะ 199 00:12:20,000 --> 00:12:22,625 แม่ของพวกคุณเป็นผู้หญิงที่น่าทึ่งมาก 200 00:12:23,750 --> 00:12:27,750 แม้แต่ตอนที่เธอไม่สบาย ก็ยังมีกําลังใจดีแถมตลกมาก 201 00:12:28,375 --> 00:12:30,540 และผมไม่รู้ว่าพูดแบบนี้จะเห็นภาพไหม 202 00:12:30,541 --> 00:12:34,583 แต่เธอมีส่วนร่วมในทุกสิ่งที่เธอพูดและทํา 203 00:12:35,166 --> 00:12:38,958 ผมรู้สึกเป็นเกียรติที่เธอเลือกผม เป็นผู้จัดการมรดกของเธอ 204 00:12:39,625 --> 00:12:40,790 เริ่มกันเลยไหมครับ 205 00:12:40,791 --> 00:12:42,540 "ข้าพเจ้า เอลิซาเบธ โรส 206 00:12:42,541 --> 00:12:46,082 ผู้อาศัยอยู่ในบรุกลิน นิวยอร์ก พลเมืองของสหรัฐอเมริกา 207 00:12:46,083 --> 00:12:48,249 ขอประกาศว่า นี่คือพินัยกรรมสุดท้ายของข้าพเจ้า" 208 00:12:48,250 --> 00:12:49,790 รู้สึกแปลกจัง 209 00:12:49,791 --> 00:12:54,499 "สําหรับจูเลียน ข้าพเจ้าขอมอบ ผลงานของเพลโต ฉบับโล้บ 210 00:12:54,500 --> 00:12:59,958 เพื่อย้ําเตือนว่าเขาอาจไม่ใช่ คนที่ฉลาดที่สุดในห้องเสมอไป" 211 00:13:01,916 --> 00:13:06,207 "ภาพวาดทามาโย ที่จะชวนให้รําลึกถึง ความเป็นมาของครอบครัวเรา 212 00:13:06,208 --> 00:13:07,790 ข้าพเจ้าขอมอบให้กับโซอี้ 213 00:13:07,791 --> 00:13:12,041 เธอสามารถแบ่งปันกับลูคัสได้ ตราบใดที่เขาไม่ทิ้งเธอไป" 214 00:13:13,708 --> 00:13:14,541 ไม่ทิ้งแน่นอน 215 00:13:16,208 --> 00:13:18,332 ต่อไปเป็นบ้านของคุณแม่ 216 00:13:18,333 --> 00:13:21,040 "ข้าพเจ้าปรารถนาให้ ไม่มีการขายบ้านและทรัพย์สินในบ้าน 217 00:13:21,041 --> 00:13:23,499 เป็นระยะเวลา 12 เดือนเป็นอย่างน้อย 218 00:13:23,500 --> 00:13:25,582 อนุญาตให้ลูกๆ อาศัยอยู่ในบ้านได้ 219 00:13:25,583 --> 00:13:27,624 แต่ห้ามเกินกว่า 90 วันติดต่อกัน" 220 00:13:27,625 --> 00:13:28,957 เดี๋ยวนะ ขอขัดจังหวะหน่อย 221 00:13:28,958 --> 00:13:32,040 แม่ได้ให้เหตุผลไหมว่าทําไมถึงอยากเก็บบ้านไว้ 222 00:13:32,041 --> 00:13:33,666 ฉันอยากเก็บไว้ตลอดไปเลยด้วยซ้ํา 223 00:13:34,416 --> 00:13:37,040 บ้านก็เปรียบเสมือนแม่นะ ความเป็นมาทั้งหมดของพวกเรา 224 00:13:37,041 --> 00:13:39,541 ทําเป็นพูดซึ้ง อเล็กซ์ รู้ไหมว่าภาษีบ้านมันเท่าไร 225 00:13:40,208 --> 00:13:43,040 แบรด แม่ผมรู้ใช่ไหมว่าค่าใช้จ่ายจะสูงแค่ไหน 226 00:13:43,041 --> 00:13:46,166 เธอเตรียมเงินไว้สําหรับค่าใช้จ่ายก้อนนี้แล้วครับ 227 00:13:47,500 --> 00:13:49,041 ต่อกันที่โรสคอสเมติกส์เลยไหมครับ 228 00:13:49,750 --> 00:13:53,415 "หุ้นโรสคอสเมติกส์ของลูกๆ ข้าพเจ้า จะอยู่ที่ 20 เปอร์เซ็นต์เท่ากัน 229 00:13:53,416 --> 00:13:58,249 "หุ้นส่วนที่เหลือและตําแหน่งซีอีโอ ให้ตกเป็นของลูกสะใภ้ของข้าพเจ้า 230 00:13:58,250 --> 00:13:59,958 แคทเธอรีน วิลเลียมส์ โรส" 231 00:14:00,833 --> 00:14:01,957 เดี๋ยว อะไรนะ 232 00:14:01,958 --> 00:14:06,166 หุ้นโรสคอสเมติกส์ส่วนที่เหลือ ตกเป็นของพี่สะใภ้คุณ 233 00:14:07,000 --> 00:14:07,875 แคทเธอรีน 234 00:14:13,333 --> 00:14:17,833 คําสั่งสุดท้ายของเธอคือให้แคทเธอรีน แต่งตั้งหัวหน้าฝ่ายการตลาดคนใหม่ 235 00:14:18,541 --> 00:14:19,958 แต่ฉันเป็นหัวหน้าฝ่ายการตลาด 236 00:14:21,041 --> 00:14:22,665 หลังจากวันนี้ ไม่ได้เป็นแล้วครับ 237 00:14:22,666 --> 00:14:23,875 ฉันถูกไล่ออกเหรอ 238 00:14:26,416 --> 00:14:28,582 แม่ไล่ฉันออกจากในหลุมศพเหรอ อะไรกัน... 239 00:14:28,583 --> 00:14:31,583 ไม่มีกฎหมายข้อไหนที่ห้ามไม่ให้ทําแบบนี้บ้างเหรอ 240 00:14:33,875 --> 00:14:36,290 "สุดท้ายนี้ ให้ลูกสาวสุดที่รักของข้าพเจ้า อเล็กซานดรา 241 00:14:36,291 --> 00:14:39,083 มารับมรดกของเธอหลังจากวันที่ที่กําหนดไว้" 242 00:14:39,750 --> 00:14:44,499 มีดอกจันไว้ ซึ่งผมต้องอธิบายให้คุณฟังเป็นการส่วนตัว 243 00:14:44,500 --> 00:14:45,458 เหลือเชื่อเลย 244 00:14:46,125 --> 00:14:48,665 คุณทําเรื่องพินัยกรรม ให้คนใกล้ตายมานานแค่ไหนแล้ว 245 00:14:48,666 --> 00:14:52,374 ผมทําเรื่องวางแผนทรัพย์สิน ที่สํานักงานมาสามปีแล้วครับ 246 00:14:52,375 --> 00:14:53,624 สามปี โอ้โฮ 247 00:14:53,625 --> 00:14:55,415 เป็นพวกตงฉินจัดสินะ 248 00:14:55,416 --> 00:14:57,665 พูดได้ดี ขอบคุณที่ชมครับ 249 00:14:57,666 --> 00:15:01,415 - แต่กรุณาอย่าพูดกับผมแบบนี้ - ไม่งั้นจะทําไม ยึดมรดกฉันเหรอ 250 00:15:01,416 --> 00:15:04,749 ผมอยากให้คุณคิดว่าแม่คุณเป็นผู้หญิงที่ฉลาดมาก 251 00:15:04,750 --> 00:15:06,874 ที่เอาประโยชน์ของคุณเป็นที่ตั้ง 252 00:15:06,875 --> 00:15:08,457 - ก็เลยไล่ฉันออก - เชื่อใจแม่คุณสิ 253 00:15:08,458 --> 00:15:10,915 - แถมตัดออกจากกองมรดก - แม่คุณไม่ได้ตัด 254 00:15:10,916 --> 00:15:14,791 เป็นลูกสาวคนเดียว แต่ไม่ได้แม้แต่เฟอร์นิเจอร์ซักชิ้น 255 00:15:17,041 --> 00:15:20,374 ฉันรู้ว่าคุณคิดอะไรอยู่ คิดว่าฉันอยากได้เงิน 256 00:15:20,375 --> 00:15:23,332 หรือเพชรนิลจินดา หรืออะไรก็แล้วแต่ 257 00:15:23,333 --> 00:15:26,791 เมื่อวานนี้ สิ่งเดียวที่ฉันอยากได้คือเตียงของแม่ 258 00:15:27,500 --> 00:15:31,082 แค่นี้แหละ ฉันอยากได้เตียงเหล็กพังๆ ของแม่ 259 00:15:31,083 --> 00:15:33,791 เพื่อที่จะได้นอนขดตัวบนเตียง 260 00:15:35,375 --> 00:15:37,416 แล้วทําเหมือนว่าแม่ยังอยู่กับฉัน 261 00:15:45,958 --> 00:15:48,750 ผมรู้ดีว่าคุณสนิทกับแม่มาก 262 00:15:50,125 --> 00:15:51,875 ท่านบอกผมหลายครั้ง 263 00:15:52,875 --> 00:15:55,375 ท่านแค่เตรียมแผนอย่างอื่นไว้ให้คุณ 264 00:15:58,041 --> 00:15:58,958 อะไรน่ะ 265 00:16:00,166 --> 00:16:01,125 (อเล็กซานดรา โรส) 266 00:16:01,833 --> 00:16:03,500 ท่านอยากให้คุณเปิดตอนที่คุณอยู่คนเดียว 267 00:16:04,916 --> 00:16:06,665 มีเครื่องเล่นดีวีดีไหมครับ 268 00:16:06,666 --> 00:16:10,458 มี อยู่ในตู้ ข้างวีซีอาร์กับเครื่องปั่นเนย 269 00:16:13,000 --> 00:16:14,250 แฟนฉันมีเอ็กซ์บ็อกซ์ 270 00:16:15,000 --> 00:16:15,958 น่าจะใช้ได้เหมือนกัน 271 00:16:17,083 --> 00:16:19,624 กลับบ้านไปแล้วค่อยเปิดซองนะครับ 272 00:16:19,625 --> 00:16:22,958 แล้วหวังว่าเรื่องพวกนี้จะเริ่มเข้าใจได้ขึ้นมาบ้าง 273 00:16:26,541 --> 00:16:28,166 ฉันจะให้ทนายฉันติดต่อไปนะ 274 00:16:30,125 --> 00:16:31,750 ผมนี่ไง ทนายของคุณ 275 00:16:55,750 --> 00:16:56,750 ฟินน์ 276 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 อยู่ไหม 277 00:17:09,833 --> 00:17:11,666 (ซัลลิแวน แอนด์ ซัลลิแวน อเล็กซานดรา แคโรไลนา โรส) 278 00:17:24,125 --> 00:17:25,666 (แด่อเล็กซ์ รักนะ จากแม่) 279 00:17:34,916 --> 00:17:35,790 (รายการชีวิต) 280 00:17:35,791 --> 00:17:38,832 (เป็นครูที่ดี ช่วยเหลือคนอื่น ไปสัก) 281 00:17:38,833 --> 00:17:42,165 {\an8}(เต้นสุดเหวี่ยงหน้าเวทีคอนเสิร์ต อ่านโมบิดิกทุกคํา) 282 00:17:42,166 --> 00:17:43,291 {\an8}(ตามหารักแท้) 283 00:17:46,666 --> 00:17:48,791 (แด่อเล็กซ์) 284 00:17:58,833 --> 00:17:59,833 ว่าไง เจ้าถั่ว 285 00:18:00,333 --> 00:18:01,583 คงโกรธน่าดูสินะ 286 00:18:02,583 --> 00:18:03,790 ไม่ตลกเลยนะแม่ นี่... 287 00:18:03,791 --> 00:18:05,375 ไม่ตลกเลย ฉันรู้ 288 00:18:06,208 --> 00:18:08,000 แต่ฉันจะอธิบายให้ฟังนะ 289 00:18:09,000 --> 00:18:13,625 อาทิตย์ที่แล้ว ฉันพยายามจัดการ "ธุระ" ให้เรียบร้อย 290 00:18:14,250 --> 00:18:18,332 ให้ตายเหอะ คนเราจะเก็บขยะพวกนี้ไว้ทําไมก็ไม่รู้ 291 00:18:18,333 --> 00:18:23,040 แต่จริงๆ แล้วมันก็เหมือน ได้ย้อนดูชีวิตที่ผ่านมาเลยนะ 292 00:18:23,041 --> 00:18:25,790 เหมือนได้ย้อนดูเรื่องราวของเธอ 293 00:18:25,791 --> 00:18:27,666 แม่ได้หา... ดูสิว่าเจออะไร 294 00:18:28,291 --> 00:18:31,916 ดูสิ รูปที่เธอใช้นิ้วจุ่มสีวาด สมุดพก 295 00:18:32,500 --> 00:18:37,291 แต่ท่ามกลางของทั้งหมด ฉันได้เจอกระดาษแผ่นนี้ 296 00:18:39,416 --> 00:18:40,416 รายการชีวิต 297 00:18:41,416 --> 00:18:42,708 รายการชีวิตของเธอ 298 00:18:43,916 --> 00:18:45,375 ฉันชอบรายการนี้นะ 299 00:18:48,708 --> 00:18:54,374 มันสะท้อนตัวตนของเธอจริงๆ 300 00:18:54,375 --> 00:18:56,999 ตัวตนของหนู ตอนที่เขียน หนูอายุ 13 เองนะ 301 00:18:57,000 --> 00:18:59,790 รู้แล้วน่า ก็แหงละ เธอเปลี่ยนไปแล้ว 302 00:18:59,791 --> 00:19:01,624 ตายแล้ว เหมือนแม่กําลังฟังอยู่เลย 303 00:19:01,625 --> 00:19:04,458 และฉันก็คิดว่าเรื่องนั้นแหละที่ฉันกังวล 304 00:19:05,125 --> 00:19:09,916 คือฉันไม่รู้ว่าเธอมีอย่างอื่น มาแทนรายการพวกนี้แล้วรึเปล่า 305 00:19:11,541 --> 00:19:15,541 ฉันอยากรู้ว่าเธอยอมทิ้งความฝัน และความทะเยอทะยานไปแล้วเหรอ 306 00:19:16,375 --> 00:19:17,541 ทิ้งเป้าหมายแล้วเหรอ 307 00:19:18,041 --> 00:19:20,666 ห้ามพูดว่าโรสคอสเมติกส์นะ เพราะว่า 308 00:19:21,666 --> 00:19:23,749 ฉันรู้สึกว่าฉันให้เธอทํางานสบายๆ 309 00:19:23,750 --> 00:19:27,500 ที่ทําให้เธอหนีจากตัวตนที่แท้จริงของเธอไป 310 00:19:28,375 --> 00:19:31,208 - ขอบคุณมากเลย - เอาละ มาดูรายการที่ว่ากันดีกว่า 311 00:19:32,208 --> 00:19:34,666 "ช่วยเหลือผู้คนและสร้างความแตกต่าง" 312 00:19:35,458 --> 00:19:37,833 "เป็นครูที่ดี" 313 00:19:39,166 --> 00:19:42,500 อเล็กซ์ เธอเกิดมาเพื่อเป็นครู 314 00:19:43,000 --> 00:19:47,207 เอาละ "เรียนขับรถ ไปสัก" พวกนี้ข้ามๆ ไปเหอะ ขอร้อง ให้ตายสิ 315 00:19:47,208 --> 00:19:48,375 คําขออย่างเดียวของฉัน 316 00:19:49,333 --> 00:19:50,875 "ตามหารักแท้" 317 00:19:51,541 --> 00:19:54,290 ทําไมฉันรู้สึกสังหรณ์ใจว่า เธอล้มเลิกข้อนี้ไปด้วยแล้วนะ 318 00:19:54,291 --> 00:19:55,665 ไม่แฟร์นี่ 319 00:19:55,666 --> 00:19:57,791 ฉันอยากให้เธอรู้ว่าเธอเจ๋งแค่ไหน 320 00:20:00,291 --> 00:20:02,291 ฉันอยากให้เธอใช้ชีวิตที่ดีที่สุด 321 00:20:02,958 --> 00:20:05,457 เธอต้องเอาตัวเองขึ้นมาจากหลุม 322 00:20:05,458 --> 00:20:06,790 หนูไม่ได้อยู่ในหลุม 323 00:20:06,791 --> 00:20:09,541 ขอโทษนะ เรื่องนี้ห้ามเถียงฉัน 324 00:20:10,250 --> 00:20:15,625 ฉันคงไม่ได้อยู่ช่วยขุดเธอขึ้นมาได้ แต่ฉันจะทิ้งพลั่วไว้ให้เธอ 325 00:20:18,333 --> 00:20:20,833 ฉันอยากให้เธอ ทําตามรายการพวกนี้ให้หมด ยัยถั่ว 326 00:20:23,125 --> 00:20:24,166 เดี๋ยวนะ 327 00:20:25,083 --> 00:20:26,916 แม่ อย่าพูดทิ้งท้ายแล้ว... 328 00:20:29,333 --> 00:20:33,332 เอาละ ทุกครั้งที่เธอทํารายการหนึ่งสําเร็จ 329 00:20:33,333 --> 00:20:36,540 แบรดจะเอาดีวีดีให้เธอหนึ่งแผ่น 330 00:20:36,541 --> 00:20:38,416 ซึ่งฉันจะเอามาอัดไว้ 331 00:20:39,083 --> 00:20:44,291 และถ้าเธอทําทุกอย่างในรายการแล้ว เธอจะได้ซองแดงใบนี้ 332 00:20:45,625 --> 00:20:46,791 แต่ไม่มีเวลามากนะ 333 00:20:47,500 --> 00:20:52,165 เธอต้องทําให้ครบก่อนปีใหม่ ไม่งั้นจะไม่ได้ซอง 334 00:20:52,166 --> 00:20:54,041 ให้ตายเถอะ ไม่อยากจะเชื่อเลย 335 00:20:55,958 --> 00:20:57,916 ฉันไม่ได้ล้อเล่นนะ ยัยถั่ว 336 00:20:58,875 --> 00:21:00,125 นี่เรื่องซีเรียสสุดๆ 337 00:21:02,250 --> 00:21:03,500 ชีวิตของเธอเลยนะ 338 00:21:05,208 --> 00:21:06,208 แล้วฉันก็รักเธอ 339 00:21:08,000 --> 00:21:09,375 เจอกันใหม่ในดีวีดีหน้านะ 340 00:21:21,291 --> 00:21:22,874 บ้าชะมัดเลย 341 00:21:22,875 --> 00:21:26,708 "เต้นสุดเหวี่ยงหน้าเวทีคอนเสิร์ต เล่นตัวต่อตัวกับทีมนิวยอร์กนิก" 342 00:21:27,208 --> 00:21:29,540 "แสดงเดี่ยวไมโครโฟน" อธิบายหน่อยซิ 343 00:21:29,541 --> 00:21:34,624 ฉันกับลูคัสเคยสาบานกันว่า เราจะขึ้นแสดงตลกกันที่คอมเมดี้เซลลาร์ 344 00:21:34,625 --> 00:21:36,499 ฉันยังมีมุกที่เขียนไว้อยู่เลย 345 00:21:36,500 --> 00:21:38,832 - ขออ่านด้วยนะ - "ดีกับพ่อ" 346 00:21:38,833 --> 00:21:42,874 "เป็นครูที่ดี" เธอทําได้นะ ควรทําเลยแหละ 347 00:21:42,875 --> 00:21:45,499 ทําไมล่ะ เพื่อรับเงินมรดกเนี่ยนะ 348 00:21:45,500 --> 00:21:47,500 - ใช่ - ไม่เอา น่าขยะแขยงจะตาย 349 00:21:48,416 --> 00:21:51,582 อีกอย่าง ฉันสาบานว่า ฉันจะไม่ก้าวเท้าเข้าไปในห้องเรียนอีก 350 00:21:51,583 --> 00:21:54,499 โธ่ แล้วไงใครแคร์ เป็นครูชั่วคราวไปสักสองสามอาทิตย์สิ 351 00:21:54,500 --> 00:21:58,332 เอาทีวีเก่าๆ มาเปิดการ์ตูนไดโนเสาร์ให้เด็กดู จะไปยากอะไร 352 00:21:58,333 --> 00:22:00,374 หรือไม่เธออาจจะกลับมาสนุกกับการสอนอีก 353 00:22:00,375 --> 00:22:02,040 ไอเดียเป็นแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 354 00:22:02,041 --> 00:22:03,332 ไม่ใช่ไอเดียฉัน 355 00:22:03,333 --> 00:22:06,040 อเล็กซ์ ฉันรู้จักเธอมานานแล้ว 356 00:22:06,041 --> 00:22:09,250 ถึงเธอจะบอกตัวเองว่ายังไง แต่เธอจะไม่มีวันบริหารบริษัทอย่างมีความสุข 357 00:22:10,333 --> 00:22:12,083 ชอบจัง เวลาพวกเธอพูดกันตรงๆ 358 00:22:13,083 --> 00:22:14,291 "ตามหารักแท้" 359 00:22:14,833 --> 00:22:15,790 เธอรักฟินน์ใช่ไหม 360 00:22:15,791 --> 00:22:17,375 เขาน่ารักดีนะ สนุกดี 361 00:22:18,125 --> 00:22:19,707 แถมมีไอ้จ้อนใหญ่ยักษ์ 362 00:22:19,708 --> 00:22:23,749 ตั้งแต่คบกันมา ไอโฟนออกมาสามรุ่นแล้ว 363 00:22:23,750 --> 00:22:26,415 ถ้ารักเขาจริง เธอก็น่าจะรู้แล้วสิ 364 00:22:26,416 --> 00:22:30,207 ใช่ แต่ทีแรกเรื่องที่ว่า จะย้ายไปอยู่ด้วยกันมันแค่ชั่วคราว 365 00:22:30,208 --> 00:22:34,540 แล้วแม่ก็มาป่วย เลยคิดว่าอย่าเพิ่งหาบ้านอยู่เองดีกว่า 366 00:22:34,541 --> 00:22:36,208 นี่แหละที่แม่เธอจะบอก 367 00:22:36,916 --> 00:22:38,624 เธอไม่จัดการปัญหาเลยนี่นา 368 00:22:38,625 --> 00:22:40,625 อย่างเรื่องที่ไม่บอกฟินน์เรื่องรายการนี้ 369 00:22:43,208 --> 00:22:45,540 จําตอนที่ฉันเลิกกับลูคัสก่อนจะหมั้นได้ไหม 370 00:22:45,541 --> 00:22:48,707 เขาจํากันได้ทั้งโลกเลย แอนเดอร์สัน คูเปอร์ยังทําสกู๊ปพิเศษด้วยนี่ 371 00:22:48,708 --> 00:22:49,916 ตลกมาก 372 00:22:50,750 --> 00:22:54,916 ฉันขอคําแนะนําจากแม่เธอ แล้วแม่เธอก็บอกเรื่องแบบทดสอบรักแท้ 373 00:22:55,458 --> 00:22:56,500 จําได้ไหม 374 00:22:57,166 --> 00:22:58,125 ลางๆ 375 00:22:58,791 --> 00:23:01,083 ที่ให้ถามตัวเองสี่คําถามใช่ไหม 376 00:23:01,791 --> 00:23:03,457 หรือนั่นมันเทศกาลปัสกา 377 00:23:03,458 --> 00:23:05,333 ใช่ สี่คําถาม 378 00:23:07,250 --> 00:23:11,083 หนึ่ง บอกเขาทุกเรื่องที่อยู่ในใจได้ไหม 379 00:23:12,416 --> 00:23:15,000 สอง เขาใจดีรึเปล่า 380 00:23:16,500 --> 00:23:20,875 สาม เขาช่วยให้เธอ เป็นตัวเองในแบบที่ดีที่สุดได้ไหม 381 00:23:21,791 --> 00:23:22,665 หมายความว่าไง 382 00:23:22,666 --> 00:23:26,625 อเล็กซ์กางปีกโผบินเต็มที่เมื่ออยู่กับฟินน์ 383 00:23:29,041 --> 00:23:33,000 สี่ นึกภาพเขาเป็นพ่อของลูกออกไหม 384 00:23:36,958 --> 00:23:39,165 เอลิซาเบธบอกให้ถามคําถามพวกนี้กับตัวเอง 385 00:23:39,166 --> 00:23:41,541 ถ้าลูคัสผ่าน ฉันก็มาถูกทางแล้ว 386 00:23:43,625 --> 00:23:45,833 มันบ้าสุดๆ ฉันรู้ 387 00:23:47,125 --> 00:23:48,416 แต่ฉันเชื่อใจแม่เธอนะ 388 00:23:50,625 --> 00:23:52,083 อีกอย่าง เธอมีอะไรจะเสียรึไง 389 00:23:57,791 --> 00:23:58,875 ฟินน์ใจดีรึเปล่า 390 00:23:59,541 --> 00:24:00,541 ใจดีสิ 391 00:24:01,625 --> 00:24:04,541 เขาช่วยให้ฉันเป็นตัวเองในแบบที่ดีที่สุดรึเปล่า 392 00:24:10,291 --> 00:24:12,708 ฉันบอกเขาทุกเรื่องที่อยู่ในใจได้ไหม 393 00:24:14,041 --> 00:24:15,375 ขนาดตัวเองยังไม่ค่อยบอกเลย 394 00:24:18,458 --> 00:24:21,458 นึกภาพเขาเป็นพ่อของลูกได้ไหม 395 00:24:27,666 --> 00:24:29,290 ทําบ้าอะไรเนี่ย 396 00:24:29,291 --> 00:24:31,207 - อ้าว สวัสดี ที่รัก - สวัสดี 397 00:24:31,208 --> 00:24:34,999 ผมแค่กําลังทดลองเล่นเกมตอนพี้กัญชา 398 00:24:35,000 --> 00:24:36,083 ยังไงนะ 399 00:24:36,583 --> 00:24:37,749 ทดลองเล่นตอนพี้กัญชา 400 00:24:37,750 --> 00:24:40,707 เด็กๆ ชอบเล่นวิดีโอเกมตอนพี้กัญชาไง 401 00:24:40,708 --> 00:24:43,832 คือต้องให้มันยังเล่นได้ง่ายเวลาเมา 402 00:24:43,833 --> 00:24:46,500 แต่ยังต้องท้าทายตอนเวลาไม่เมา 403 00:24:47,041 --> 00:24:48,166 เข้าใจใช่ไหม 404 00:24:49,625 --> 00:24:51,083 ฉันมีเรื่องอยากคุยด้วย 405 00:24:51,750 --> 00:24:52,708 ตอนนี้เนี่ยนะ 406 00:24:53,833 --> 00:24:54,791 ใช่ 407 00:24:58,000 --> 00:25:01,040 นี่สร้างแรงบันดาลใจได้ เข้าขั้นอัจฉริยะเลยนะเนี่ย 408 00:25:01,041 --> 00:25:03,291 ผมว่าคุณควรทําเลยแหละ นี่มันมรดกของคุณนะ 409 00:25:03,875 --> 00:25:04,957 - จริงเหรอ - ใช่ 410 00:25:04,958 --> 00:25:08,165 คิดดูสิว่าคุณจะได้มีอิสรภาพแค่ไหน เราสองคนเลย 411 00:25:08,166 --> 00:25:10,540 ผมจะได้ออกแบบอเมริกันซอมบี้ให้เสร็จ 412 00:25:10,541 --> 00:25:12,540 คุณก็จะได้บริหารบริษัทแทนที่จะสอน 413 00:25:12,541 --> 00:25:13,582 บริษัทอะไร 414 00:25:13,583 --> 00:25:15,624 บริษัทเกมที่ผมพูดถึงมาตลอดไง 415 00:25:15,625 --> 00:25:19,124 คุณจะเป็นเหมือนคนทําแบรนด์อะไรนั่น แล้วเราจะอยู่ด้วยกัน 24 ชม. 416 00:25:19,125 --> 00:25:20,790 เดี๋ยวนะ คุณมองฉันเป็นแบบนั้นเหรอ 417 00:25:20,791 --> 00:25:23,874 ทํางานให้คุณที่บริษัทเกม ที่ไม่มีอยู่จริงของคุณเนี่ยเหรอ 418 00:25:23,875 --> 00:25:25,957 ไม่ใช่ บริษัทของเรา 419 00:25:25,958 --> 00:25:28,499 เถอะน่า จะได้ทํางานด้วยกันอีก สนุกดีออก 420 00:25:28,500 --> 00:25:32,082 จําได้ไหมที่เราเคยสนุกด้วยกัน ก่อนที่คุณจะหมกมุ่นกับเรื่องความตายเนี่ย 421 00:25:32,083 --> 00:25:33,540 ฟินน์ แม่ฉันเพิ่งตายนะ 422 00:25:33,541 --> 00:25:38,457 รู้แล้ว แต่ผมว่าคุณควรพยายาม สนุกกับชีวิตอีกครั้ง เพราะความสนุกมัน... 423 00:25:38,458 --> 00:25:39,790 - สนุกมาก - ใช่ 424 00:25:39,791 --> 00:25:43,874 ความสนุกมันสนุก เป็นสโลแกนบริษัทได้เลยนะเนี่ย 425 00:25:43,875 --> 00:25:46,832 และจะยิ่งสนุกขึ้นอีกถ้ามีเงินในกระเป๋า 426 00:25:46,833 --> 00:25:50,124 สมมติว่าเราอยากมีลูกสักวัน เราจะเอาเงินที่ไหนมาเลี้ยง 427 00:25:50,125 --> 00:25:52,374 ขอโทษทีนะ แล้วตอนนี้คุณอยากมีลูกแล้วเหรอ 428 00:25:52,375 --> 00:25:54,415 ไม่ได้อยากมี แต่ผมรู้ว่าคุณจะอยากมี 429 00:25:54,416 --> 00:25:56,625 สรุปว่าต้องทําอะไรอีกล่ะ 430 00:25:57,958 --> 00:25:59,957 เต้นหน้าเวทีเหรอ เจ๋งเป้ง 431 00:25:59,958 --> 00:26:01,624 ไปสัก 432 00:26:01,625 --> 00:26:03,125 สักคู่กันไหมจ๊ะ 433 00:26:05,583 --> 00:26:06,583 ตามหารักแท้ 434 00:26:07,833 --> 00:26:11,916 ที่รัก ผมอยากร่วมรักแท้กับคุณบนโต๊ะ ที่ซื้อมาจากเครทแอนด์แบเรลตอนนี้เลย 435 00:26:17,500 --> 00:26:20,707 อเล็กซ์ ไม่เอาน่า โอเวอร์ไปรึเปล่า 436 00:26:20,708 --> 00:26:22,624 ขึ้นมาคุยกันก่อน 437 00:26:22,625 --> 00:26:26,250 คุณไม่ต้องทํางานที่บริษัทวิดีโอเกมก็ได้ ผมล้อเล่นเฉยๆ 438 00:26:26,750 --> 00:26:27,916 ผมแค่พูดเล่น 439 00:26:28,666 --> 00:26:31,166 แค่พูดเล่นขําๆ 440 00:26:44,500 --> 00:26:45,833 หวังว่าคงพอใจแล้วนะ 441 00:26:56,833 --> 00:26:58,500 (สถานีวอลล์สตรีท) 442 00:26:59,500 --> 00:27:00,416 ไม่เอาค่ะ 443 00:27:04,375 --> 00:27:05,749 แม่คุณคงดีใจมาก 444 00:27:05,750 --> 00:27:09,165 ค่ะ ก็จริงอย่างที่โซอี้ว่า ฉันมีอะไรจะเสียล่ะ 445 00:27:09,166 --> 00:27:13,666 ฉันโสด ว่างงาน แล้วก็ชอบทํารายการให้ลุล่วงแล้วขีดฆ่า 446 00:27:15,291 --> 00:27:18,874 และนี่ก็ยังเป็นทางเดียวที่ฉันจะได้ดูดีวีดีแม่ใช่ไหม 447 00:27:18,875 --> 00:27:23,165 ใช่ครับ ถ้าคุณทําสําเร็จแต่ละอย่าง คุณก็จะได้ดีวีดีหนึ่งแผ่น 448 00:27:23,166 --> 00:27:25,082 - ขอถามอะไรหน่อยได้ไหมคะ - ครับ 449 00:27:25,083 --> 00:27:26,582 ทําไมเป็นดีวีดีล่ะ 450 00:27:26,583 --> 00:27:31,583 แม่คุณอยากให้คุณมีของที่จับต้องได้ ที่คุณจะเก็บไว้ได้ 451 00:27:34,000 --> 00:27:35,582 นั่นแฟนคุณเหรอ 452 00:27:35,583 --> 00:27:37,624 นีน่า เธออยู่ชิคาโก 453 00:27:37,625 --> 00:27:38,708 - ขอดูได้ไหม - ครับ 454 00:27:41,333 --> 00:27:42,165 ว้าว 455 00:27:42,166 --> 00:27:46,249 - สวยมากเลยนะเนี่ย - ทําไมพูดเหมือนแปลกใจขนาดนั้น 456 00:27:46,250 --> 00:27:53,291 ก็โหนกแก้มเธอสวยมากๆ แถมรูปร่างยังเพอร์เฟ็กต์ ส่วนคุณ... 457 00:27:54,333 --> 00:27:55,625 มีเศษอาหารติดเน็กไท 458 00:27:56,750 --> 00:27:57,582 ตลกนะเนี่ย 459 00:27:57,583 --> 00:28:00,332 ถ้าคุณจะเดี่ยวไมโครโฟน บอกผมด้วยนะ 460 00:28:00,333 --> 00:28:01,749 ฉันวางนีน่าคืนนะ 461 00:28:01,750 --> 00:28:04,957 คุณจะเป็นแบบนี้ทุกครั้งที่เจอผมเลยใช่ไหม 462 00:28:04,958 --> 00:28:07,874 ผมก็แค่ทําตามที่แม่คุณสั่ง 463 00:28:07,875 --> 00:28:08,791 แค่นั้นเอง 464 00:28:09,750 --> 00:28:10,625 ขอโทษค่ะ 465 00:28:12,833 --> 00:28:13,999 แต่ในระหว่างนี้... 466 00:28:14,000 --> 00:28:15,957 {\an8}(โมบิดิก เฮอร์แมน เมลวิลล์) 467 00:28:15,958 --> 00:28:17,750 แค่อ่านหนังสือสักเล่มมันจะไปยากอะไร 468 00:28:35,833 --> 00:28:36,666 เชี่ย 469 00:28:47,958 --> 00:28:53,125 {\an8}(หัดเล่นเพลงแคลร์ เดอ ลูน แม่จะได้เลิกจู้จี้ซะที) 470 00:29:09,583 --> 00:29:10,624 {\an8}(เป็นครูที่ดี) 471 00:29:10,625 --> 00:29:13,875 {\an8}(โรงเรียนรัฐบาลนิวยอร์กซิตี ไม่มีตําแหน่งงานว่าง) 472 00:29:16,625 --> 00:29:20,333 {\an8}(ไปสัก) 473 00:29:40,375 --> 00:29:45,499 {\an8}(แสดงเดี่ยวไมโครโฟนสักครั้งในชีวิต ฉันออกจะตลก) 474 00:29:45,500 --> 00:29:47,207 {\an8}เพื่อนฉันหายตลอดเลย 475 00:29:47,208 --> 00:29:50,332 ฉันเป็นเหมือนมาริเอะ คนโดะแห่งมิตรภาพ 476 00:29:50,333 --> 00:29:52,707 ถ้ามาริเอะ คนโดะกลายเป็นคนที่โดนทิ้งน่ะนะ 477 00:29:52,708 --> 00:29:53,749 ครั้งแรกเหรอ 478 00:29:53,750 --> 00:29:55,832 วันก่อนฉันบังเอิญเจอเพื่อน... 479 00:29:55,833 --> 00:29:56,832 ไม่เป็นไรหรอก 480 00:29:56,833 --> 00:29:58,665 ดูดีมากเลย ท้องโตด้วย 481 00:29:58,666 --> 00:30:00,999 ถึงจะแสดงห่วย แต่สวยซะอย่าง 482 00:30:01,000 --> 00:30:04,374 - "ไม่เห็นรู้เลยว่าท้อง" - ชอบเสื้อจัง เซ็กซี่มากเลย 483 00:30:04,375 --> 00:30:06,790 เห็นแล้วอยากเยเย่เสื้อคุณเลย 484 00:30:06,791 --> 00:30:07,875 ก็เลยมีอะไรกับเขา 485 00:30:09,791 --> 00:30:13,457 หมดเวลาแสดงของฉันแล้ว ปรบมือให้ผู้จัดด้วยนะคะ ราตรีสวัสดิ์ 486 00:30:13,458 --> 00:30:14,875 ผมแจ็คสัน 487 00:30:15,750 --> 00:30:17,415 สวัสดี ฉันอเล็กซ์ 488 00:30:17,416 --> 00:30:18,999 เหยื่อรายต่อไปของเรา 489 00:30:19,000 --> 00:30:22,124 - อยากไปต่อกันไหม - แบบว่าแขกรับเชิญน่ะ เพิ่งมาเป็นครั้งแรก... 490 00:30:22,125 --> 00:30:25,000 - ไม่ละ - อเล็กซ์ โรส ขอเสียงปรบมือกันหน่อย 491 00:30:30,875 --> 00:30:32,165 สวัสดีค่ะ ทุกคน 492 00:30:32,166 --> 00:30:33,500 - สวัสดี - สวัสดี 493 00:30:34,250 --> 00:30:37,750 คงคิดว่าจะเป็นผู้ชายใช่ไหมคะ หลังจากได้ยินชื่อ "อเล็กซ์" 494 00:30:38,500 --> 00:30:39,458 ฉันได้ยินมาบ่อย 495 00:30:40,500 --> 00:30:44,082 มันก็ไม่ง่ายหรอกนะ การโตมากับชื่อผู้ชายแบบนี้ 496 00:30:44,083 --> 00:30:46,957 ฉันมักจะร้องไห้กลับมาบ้านเวลาโดนล้อ 497 00:30:46,958 --> 00:30:50,333 แล้วไปขอให้พี่ชายชื่อโจแอนน์ไปอัดพวกมัน 498 00:30:51,166 --> 00:30:54,125 ไม่เห็นตลกเลย 499 00:30:55,583 --> 00:30:56,875 แต่ถ้าให้จูบก็เอานะ 500 00:31:04,250 --> 00:31:05,125 เมื่อกี้ถึงไหนแล้ว 501 00:31:05,833 --> 00:31:10,040 ตอนฉันอายุ 15 ฉันเคยแอบชอบ เพื่อนของพี่ชายชื่อเจเรมี 502 00:31:10,041 --> 00:31:16,540 พอเขามาที่บ้านหลังเลิกเรียน ฉันจะสไลด์ตัวนั่งลงข้างเขาอย่างเท่ๆ ยั่วๆ 503 00:31:16,541 --> 00:31:19,415 แล้วพูดว่า "ไง" แล้วเขาก็บอกว่า... 504 00:31:19,416 --> 00:31:20,875 โม้กหน่อย 505 00:31:22,416 --> 00:31:23,916 เป็นบ้าอะไรคะ พี่ 506 00:31:25,333 --> 00:31:27,457 นั่นแจ็คสันนะคะ ทุกคน 507 00:31:27,458 --> 00:31:31,041 เขาแอ๊วฉันหลังเวที บอกว่าอยากเยเย่เสื้อฉัน 508 00:31:31,833 --> 00:31:35,375 ฉันก็คิดอยู่แป๊บนึงนะ แต่ฉันชอบเสื้อยืดตัวนี้มาก 509 00:31:36,375 --> 00:31:39,458 พูดตามตรงนะ มุกเจี๊ยวเล็กนี่โคตรโบราณ 510 00:31:41,833 --> 00:31:44,500 คิดว่าเล่นมุกกระเจี๊ยวก็รอดแล้วเหรอ 511 00:31:45,708 --> 00:31:49,333 รู้งี้ฉันจะเอาแฟ้มมาทั้งเล่มเลย ใหญ่เท่านี้แน่ะ 512 00:31:52,000 --> 00:31:53,166 ราตรีสวัสดิ์ค่ะ นิวยอร์ก 513 00:32:00,333 --> 00:32:04,040 เยี่ยมมาก แถมเสร็จก่อนเวลาสามนาที สุดยอด 514 00:32:04,041 --> 00:32:05,541 (กรีนนิช วิลเลจ คอมเมดี้ คลับ) 515 00:32:07,625 --> 00:32:08,915 - นี่ - สวัสดี 516 00:32:08,916 --> 00:32:11,665 - มาทําอะไรที่นี่เหรอ - ก็คุณชวนผมมา 517 00:32:11,666 --> 00:32:14,040 เหรอ หวังว่าจะชอบโชว์ห่วยของฉันนะ 518 00:32:14,041 --> 00:32:18,000 ไม่ห่วยซะหน่อย มีคนหัวเราะอยู่นะ ตอนจบน่ะ 519 00:32:19,416 --> 00:32:21,291 และคุณก็ได้อีกหนึ่งแผ่น 520 00:32:22,416 --> 00:32:23,791 หมดไปหนึ่ง เหลืออีก 11 521 00:32:26,041 --> 00:32:28,250 ที่ฉันบังเอิญชวนคุณมาก็เพราะเหตุนี้นี่เอง 522 00:32:30,833 --> 00:32:32,124 หวัดดี ยัยถั่ว 523 00:32:32,125 --> 00:32:35,290 ฉันยอมแลกทุกอย่าง กับการได้ดูเธอแสดงบนเวทีนั่น 524 00:32:35,291 --> 00:32:38,000 คงกลัวขี้แตกขี้แตนเลยละสิ 525 00:32:38,625 --> 00:32:39,457 ใช่ 526 00:32:39,458 --> 00:32:41,000 แต่รู้สึกมีชีวิตชีวา ถูกไหม 527 00:32:41,750 --> 00:32:44,875 ตอนเด็กๆ เธอไม่เคยกลัวอะไรเลย 528 00:32:45,500 --> 00:32:46,833 แล้วเธอว่ามันเกิดอะไรขึ้น 529 00:32:47,500 --> 00:32:48,916 หนูก็ไม่รู้เหมือนกัน 530 00:32:49,416 --> 00:32:50,540 ก็ชีวิตนั่นแหละ 531 00:32:50,541 --> 00:32:53,874 เธอคงเจอเรื่องแย่ๆ มาเยอะ 532 00:32:53,875 --> 00:32:55,375 ซึ่งฉันก็เข้าใจ 533 00:32:55,875 --> 00:33:02,374 แต่ฉันเห็นเธอค่อยๆ หันไปหาทางเลือก ที่เธอคิดว่าปลอดภัยและเจ็บปวดน้อยที่สุด 534 00:33:02,375 --> 00:33:07,624 แต่รู้ไหม การยอมๆ ไปอย่างนั้น มันไม่ทําให้ความกลัวและความเจ็บปวดหายไปนะ 535 00:33:07,625 --> 00:33:10,207 ฉันสามารถพูดได้จากประสบการณ์เลย 536 00:33:10,208 --> 00:33:12,500 ฉันอยากให้เธอลองทําอะไรให้หน่อย 537 00:33:13,166 --> 00:33:19,415 ต่อจากนี้ไปทั้งอาทิตย์ ทุกวัน ฉันอยากให้เธอทําในสิ่งที่เธอกลัว 538 00:33:19,416 --> 00:33:24,374 อะไรสักอย่างที่ทําให้เธอกลัวจนมวนท้องมวนไส้ 539 00:33:24,375 --> 00:33:28,375 ฉันก็รู้สึกแบบนั้นตอนพ่อเธอทิ้งไป และตอนที่ฉันเริ่มทําธุรกิจ 540 00:33:29,125 --> 00:33:30,375 มันน่ากลัว 541 00:33:31,250 --> 00:33:32,500 แต่มันก็พลิกชีวิต 542 00:33:33,708 --> 00:33:35,458 - เข้าใจไหม - เข้าใจ 543 00:33:36,416 --> 00:33:38,125 ไว้เจอกันแผ่นหน้านะ 544 00:33:39,208 --> 00:33:40,208 ไปละ 545 00:33:46,750 --> 00:33:49,957 ไม่รู้ฉันจะทําเรื่องน่ากลัวทุกวันได้รึเปล่า 546 00:33:49,958 --> 00:33:51,832 แถมยังต้องทําเรื่องประจําวันอีก 547 00:33:51,833 --> 00:33:55,583 ผมทําอาทิตย์ละสองวันพอได้อยู่นะ ถ้าผู้ช่วยเอายาคลายกังวลมาให้ 548 00:33:56,125 --> 00:33:57,290 แล้วคุณจะทําอะไรก่อน 549 00:33:57,291 --> 00:34:00,665 ง่ายจะตาย ผมก็จะตรงไปที่ ห้องทํางานของตาแก่ซัลลิแวน 550 00:34:00,666 --> 00:34:03,375 และถามว่าทําไม ผมถึงยังไม่เป็นหุ้นส่วนเต็มตัวซะที 551 00:34:04,000 --> 00:34:07,790 ไม่น่าเชื่อ ทุกครั้งที่ผมบอกตัวเองว่าผมจะทํา ผมจะรู้สึกคลื่นไส้ทันที 552 00:34:07,791 --> 00:34:09,749 ไร้สาระสิ้นดี โตขนาดนี้แล้ว 553 00:34:09,750 --> 00:34:11,166 แต่มีซอสติดบนเน็กไทเนี่ยนะ 554 00:34:12,583 --> 00:34:14,582 เคยมีต่างหากล่ะ 555 00:34:14,583 --> 00:34:16,875 และกลัวที่จะขอในสิ่งที่ผมรู้ว่าผมควรได้รับ 556 00:34:17,500 --> 00:34:21,125 งั้นพรุ่งนี้คุณก็ไปห้องทํางานซัลลิแวน แล้วไปทวงสิทธิ์ของคุณซะสิ 557 00:34:21,791 --> 00:34:25,707 ถึงเขาจะเป็นตาแก่หน้าย่นน่ากลัวที่สุดแล้วไงล่ะ 558 00:34:25,708 --> 00:34:27,125 ใช่ ใช่เลย 559 00:34:28,041 --> 00:34:29,041 ผมจะทําพรุ่งนี้เลย 560 00:34:30,041 --> 00:34:31,000 หรือไม่ก็วันถัดไป 561 00:34:31,833 --> 00:34:32,666 แล้วคุณล่ะ 562 00:34:33,958 --> 00:34:35,208 ไม่ต้องคิดซะให้ยาก 563 00:34:35,958 --> 00:34:37,583 ไปคืนดีกับพ่อ 564 00:34:38,833 --> 00:34:40,375 เราไม่เคยสนิทกันเลย 565 00:34:40,875 --> 00:34:42,999 อาจเพราะพวกพี่ชายฉันมันโคตรจะเพอร์เฟ็กต์ 566 00:34:43,000 --> 00:34:45,040 พ่อเลยทําเหมือนว่าฉันเป็นเด็กเกมาตลอด 567 00:34:45,041 --> 00:34:46,582 แต่คุณไม่ใช่เด็กเกซะหน่อย 568 00:34:46,583 --> 00:34:47,500 จริงเหรอ 569 00:34:48,125 --> 00:34:50,499 งั้นทําไมฉันอ่านโมบิดิกจบหนึ่งบท 570 00:34:50,500 --> 00:34:52,165 โดยไม่หลับซะก่อนไม่ได้ล่ะ 571 00:34:52,166 --> 00:34:54,457 แถมยังไม่มีที่ไหนเรียกสัมภาษณ์งานเลย 572 00:34:54,458 --> 00:34:58,415 ลืมไปเลยว่าผมทํางานอาสา ให้บ้านพักฉุกเฉินสตรีที่โลว์เวอร์อีสต์ไซด์ 573 00:34:58,416 --> 00:34:59,540 ที่นั่นมีห้องเรียน... 574 00:34:59,541 --> 00:35:01,665 เดี๋ยว คุณทํางานฟรีให้บ้านพักฉุกเฉินสตรีเหรอ 575 00:35:01,666 --> 00:35:02,874 ใช่ 576 00:35:02,875 --> 00:35:04,499 ประเสริฐสุดๆ เลย แบรดลีย์ 577 00:35:04,500 --> 00:35:08,082 ประเด็นคือที่นั่นมีห้องเรียน สําหรับเด็กมัธยมปลายที่อาศัยอยู่ที่นั่น 578 00:35:08,083 --> 00:35:10,833 และต้องการครูเพื่อสอนเนื้อหาที่เหลือของเทอมนี้ 579 00:35:11,500 --> 00:35:12,500 สนใจไหม 580 00:35:13,625 --> 00:35:14,458 ก็อาจจะ 581 00:35:16,250 --> 00:35:17,166 สนใจสิ 582 00:35:19,041 --> 00:35:20,541 ทําไมคุณถึงดีกับฉันขนาดนี้เนี่ย 583 00:35:21,500 --> 00:35:23,874 หรือว่าหวังโบนัสเผื่อตอนฉันได้มรดกจริงๆ 584 00:35:23,875 --> 00:35:26,583 โห โอเค ฟังแล้วเจ็บเลยนะเนี่ย 585 00:35:27,875 --> 00:35:28,875 ผมก็ไม่รู้หรอกว่าทําไม 586 00:35:29,708 --> 00:35:33,250 ผมแค่รู้สึกว่าคุณอาจจะเหมาะกับงานนี้ 587 00:35:40,666 --> 00:35:42,625 (เมษายน) 588 00:36:02,416 --> 00:36:03,832 ฉันรู้นะว่าคุณคิดอะไรอยู่ 589 00:36:03,833 --> 00:36:06,000 ผู้หญิงอย่างฉันอ่านหนังสือแบบนี้ไปทําไม 590 00:36:06,750 --> 00:36:09,915 แค่นี้คุณก็เก่งกว่าผมแล้ว ผมอ่านถึงแค่บทแรก 591 00:36:09,916 --> 00:36:13,125 เหมือนกัน สมัยมัธยมปลายแล้วก็มหาวิทยาลัยด้วย 592 00:36:13,833 --> 00:36:15,499 แต่เมื่อคืนก่อนฉันเล่นติ๊กต็อก 593 00:36:15,500 --> 00:36:18,958 แล้วความรู้สึกเกลียดตัวเองก็พุ่งปรี๊ดขึ้นมา ฉันเลยตัดสินใจลองดูอีกครั้ง 594 00:36:19,625 --> 00:36:21,999 แล้วเกิดจังหวะคลิก เหมือนฉันเริ่มเข้าที่เข้าทาง 595 00:36:22,000 --> 00:36:23,374 ตอนนี้วางไม่ลงเลย 596 00:36:23,375 --> 00:36:25,749 จะบอกให้ผมเริ่มเล่นติ๊กต็อกงั้นเหรอ 597 00:36:25,750 --> 00:36:28,208 ระวังประตูกําลังปิด 598 00:36:41,583 --> 00:36:44,499 ครูประจําของเรา คุณมอนเนลล์ คลอดก่อนกําหนดหนึ่งเดือน 599 00:36:44,500 --> 00:36:48,040 - ดีใจมากเลยค่ะที่คุณมาสอนแทนได้ - ขอบคุณนะคะที่ชวนฉัน 600 00:36:48,041 --> 00:36:50,832 เป้าหมายคือช่วยให้เด็กๆ กลับมาตั้งหลักได้ 601 00:36:50,833 --> 00:36:54,040 และเรียนวิชาหลักทันเพื่อนในระหว่างที่อยู่ที่นี่ 602 00:36:54,041 --> 00:36:56,290 - ซึ่งอาจเป็นอาทิตย์ บางครั้งก็เป็นเดือน - ค่ะ 603 00:36:56,291 --> 00:36:58,749 แผนการสอนและไฟล์ของเด็กแต่ละคน 604 00:36:58,750 --> 00:37:02,457 แล้วเดี๋ยวคุณจะได้พบดร.เทย์เลอร์ หนึ่งในนักบําบัดที่ปรึกษาของเรา 605 00:37:02,458 --> 00:37:04,457 ถ้าต้องการอะไรก็ขอมาได้ตลอด 606 00:37:04,458 --> 00:37:06,791 แล้วฉันจะให้เหตุผลว่าทําไมถึงไม่ได้ 607 00:37:08,083 --> 00:37:09,083 โชคดีนะ 608 00:37:14,708 --> 00:37:17,541 (รออ่านเรียงความหัวข้อจังหวะชั้นสอง) 609 00:37:39,166 --> 00:37:40,375 อรุณสวัสดิ์ 610 00:37:41,458 --> 00:37:42,500 ฉันชื่อครูโรสนะ 611 00:37:43,416 --> 00:37:47,374 ทุกคน เงียบกันหน่อยได้ไหม เราจะได้เริ่มเรียนกัน 612 00:37:47,375 --> 00:37:48,333 แอรอน 613 00:37:48,916 --> 00:37:51,124 แอรอน ไม่เอาน่า เอาเสื้อฉันคืนมา 614 00:37:51,125 --> 00:37:53,915 - เอาเสื้อคืนเพื่อนไป - ไม่เห็นจะตลกตรงไหน 615 00:37:53,916 --> 00:37:56,208 แอรอน ไม่เอาน่า เธอไม่ได้ชอบสีชมพูซะหน่อย 616 00:38:00,583 --> 00:38:01,999 - ขอบพระทัย ฝ่าบาท - ขอบใจ 617 00:38:02,000 --> 00:38:04,999 บางคนคิดว่าแฮมเลต เป็นละครเกี่ยวกับความโลเล 618 00:38:05,000 --> 00:38:06,624 (จักคงชีวิตหรือมรณา) 619 00:38:06,625 --> 00:38:10,165 ความรู้สึกเวลาเราเลือกไม่ได้ ระหว่างเอ็ดเวิร์ดหรือเจคอบ 620 00:38:10,166 --> 00:38:12,915 หรือแวมไพร์คนไหนสักคนที่หล่อที่สุดสมัยนี้ 621 00:38:12,916 --> 00:38:15,833 ครูโรส ไปอัปเดตเทรนด์หน่อยเหอะ 622 00:38:17,958 --> 00:38:20,332 ครูอยากให้ทุกคนเขียนถึงช่วงเวลา 623 00:38:20,333 --> 00:38:23,332 ตอนที่มีเรื่องสําคัญมากๆ ที่ต้องทํา 624 00:38:23,333 --> 00:38:24,791 แต่ก็เหมือนแฮมเลต 625 00:38:25,416 --> 00:38:27,499 เธอหาจังหวะลงมือทําไม่ได้เลย 626 00:38:27,500 --> 00:38:28,833 ให้เวลา 30 นาที 627 00:38:42,291 --> 00:38:44,165 ว้าว สวยมากเลย 628 00:38:44,166 --> 00:38:45,250 ขอบคุณครับ 629 00:38:46,625 --> 00:38:49,708 แต่ไม่ใช่งานที่ครูสั่งให้ทํา ใช่ไหม เอซรา 630 00:38:50,833 --> 00:38:51,708 จะอะไรก็ช่าง 631 00:38:53,416 --> 00:38:55,750 ประโยคนี้ไม่เลวเลยนะ เวลาคิดเรื่องแฮมเลต 632 00:38:56,708 --> 00:38:59,416 - ทําไมไม่ใช้เป็นจุดเริ่มต้นล่ะ - คงเพราะผมไม่สนละมั้ง 633 00:39:00,291 --> 00:39:02,625 หรือไอ้ "จะอยู่หรือจะตาย" เป็นคําถามที่งี่เง่า 634 00:39:04,000 --> 00:39:04,833 ก็ไม่แน่ 635 00:39:06,375 --> 00:39:08,291 หรือมันอาจเป็นคําถามที่สําคัญที่สุด 636 00:39:09,750 --> 00:39:13,250 นี่ ถ้าเธอไม่เห็นด้วยกับครู ก็ลองเขียนออกมาสิ 637 00:39:14,166 --> 00:39:17,332 ในระหว่างนี้ ครูจะขอดื่มด่ํา กับงานศิลปะแสนสวยของเธอ 638 00:39:17,333 --> 00:39:18,582 เฮ้ย เอาคืนมานะ 639 00:39:18,583 --> 00:39:20,416 ครูคืนให้แน่ ถ้าเธอทําเสร็จแล้ว 640 00:39:21,916 --> 00:39:22,750 โอ๊ย 641 00:39:23,958 --> 00:39:26,166 - เอซรา นั่นเธอคิดว่าเธอทําอะไรน่ะ - ลงมือทํา 642 00:39:29,166 --> 00:39:30,000 ตายแล้ว 643 00:39:30,750 --> 00:39:33,040 เขาไม่ยอมทํางานที่สั่ง แถมยังยกนิ้วกลางให้ฉันอีก 644 00:39:33,041 --> 00:39:35,040 หลังจากที่คุณเอาสมบัติล้ําค่าของเขาไป 645 00:39:35,041 --> 00:39:38,124 - ก็ฉันไม่รู้นี่คะ - มันอยู่ในแฟ้มที่ฉันให้คุณอ่าน 646 00:39:38,125 --> 00:39:39,665 ก่อนเริ่มเรียนสิบนาทีเนี่ยนะ 647 00:39:39,666 --> 00:39:42,874 อเล็กซ์ เด็กพวกนี้ อยู่ในสถานการณ์ที่เปราะบางมาก 648 00:39:42,875 --> 00:39:46,207 ก่อนสิ่งอื่นใด คุณต้องเข้าใจจุดนี้ก่อน ถ้าคุณคิดจะทําตรงนี้ 649 00:39:46,208 --> 00:39:49,832 ครูฮาเวิร์ด ฉันสอนเด็กๆ พวกนี้ได้ค่ะ ฉันอยากสอนพวกเขา อย่าไล่ฉันออกเลยนะ 650 00:39:49,833 --> 00:39:50,915 ใครจะถูกไล่ออก 651 00:39:50,916 --> 00:39:52,291 ไม่มีใครหรอก ยังไม่มี 652 00:39:52,916 --> 00:39:55,957 นี่อเล็กซ์ โรส ครูที่แบรด แอคเคอร์แมนแนะนํามา 653 00:39:55,958 --> 00:39:58,790 นี่ก็เป็นวันแรกของเธอ และดูเหมือนจะไม่ค่อยราบรื่น 654 00:39:58,791 --> 00:40:01,999 ผมก็จําวันแรกของคุณได้นะ แครอล ที่จริงผมจําได้ทั้งอาทิตย์นั่นเลย 655 00:40:02,000 --> 00:40:02,915 ตลกจังนะ 656 00:40:02,916 --> 00:40:05,415 ช่วยให้อเล็กซ์เข้าใจวิธีการดําเนินงานของที่นี่ที 657 00:40:05,416 --> 00:40:06,583 ได้เลยครับ ยินดี 658 00:40:07,333 --> 00:40:08,583 ผู้หญิงที่อ่านโมบิดิก 659 00:40:10,416 --> 00:40:12,833 ฟังดูทะแม่งๆ เนอะ 660 00:40:13,875 --> 00:40:16,582 แม่ของเอซราตายไปเมื่อปีที่แล้ว เขาอยู่ที่นี่กับป้า 661 00:40:16,583 --> 00:40:19,749 ในระหว่างที่ป้าเขาพยายาม แก้ไขสถานการณ์ครอบครัวที่ซับซ้อน 662 00:40:19,750 --> 00:40:21,415 แม่ฉันก็เพิ่งตายเมื่อไม่นานมานี้ 663 00:40:21,416 --> 00:40:22,458 เสียใจด้วยนะครับ 664 00:40:22,958 --> 00:40:24,915 ขอบคุณค่ะ แต่ฉันคิดว่า 665 00:40:24,916 --> 00:40:27,290 นี่อาจเป็นจุดที่ฉันจะใช้เชื่อมโยงกับเขาได้ 666 00:40:27,291 --> 00:40:29,457 ก็เป็นความคิดที่ไม่เลวนะครับ มัน... 667 00:40:29,458 --> 00:40:32,625 แต่ผมว่ารออีกนิดแล้วค่อยลองดูน่าจะดีกว่า 668 00:40:33,375 --> 00:40:35,416 - แต่ฉัน... - เด็กอย่างเอซราก็คล้ายๆ แมว 669 00:40:36,000 --> 00:40:38,707 - แมวเหรอคะ - ต้องรอให้แมวเดินมาหาเราเอง 670 00:40:38,708 --> 00:40:40,665 ถึงแม้ว่าทุกส่วนในร่างกายคุณ 671 00:40:40,666 --> 00:40:43,832 กําลังกรีดร้องอยากจะเกาหูมันมากแค่ไหน 672 00:40:43,833 --> 00:40:45,707 - ความอดทน... - คือคุณธรรม 673 00:40:45,708 --> 00:40:48,583 - ใช่ - คําที่ฉันกําลังทําความคุ้นเคยอยู่ 674 00:40:50,791 --> 00:40:52,291 ขอบคุณนะคะ ดร.เทย์เลอร์ 675 00:40:52,791 --> 00:40:54,249 ยินดีครับ คุณโรส 676 00:40:54,250 --> 00:40:55,457 อเล็กซ์ค่ะ 677 00:40:55,458 --> 00:40:56,541 การ์เร็ตครับ 678 00:40:58,250 --> 00:40:59,957 มาดูไฟล์นี่กันต่อไหมครับ 679 00:40:59,958 --> 00:41:03,624 ค่ะ เอ๊ย ตายจริง เอ่อ... ดูไม่ได้แล้วค่ะ 680 00:41:03,625 --> 00:41:07,583 ฉันนึกว่าจะเลิกตอนหกโมง ฉันมีนัดกินข้าวเย็น... 681 00:41:08,166 --> 00:41:10,874 กับพ่อน่ะค่ะ ฉันมีนัดกินมื้อเย็นกับพ่อ 682 00:41:10,875 --> 00:41:13,332 แต่เดี๋ยวเราค่อยนัดกันใหม่ได้ไหม 683 00:41:13,333 --> 00:41:16,000 ได้ครับ ผมมาที่นี่ทุกวันจันทร์กับวันพฤหัส 684 00:41:16,583 --> 00:41:19,333 หรือคุณจะโทรมาเมื่อไหร่ก็ได้ 685 00:41:21,416 --> 00:41:22,375 พ่อคะ 686 00:41:23,708 --> 00:41:24,790 ไง 687 00:41:24,791 --> 00:41:26,999 ขอโทษนะคะ บนรถไฟมีปัญหานิดหน่อย 688 00:41:27,000 --> 00:41:30,040 ถ้าเราเผื่อเวลาไว้ก็จะไม่มี... 689 00:41:30,041 --> 00:41:31,583 ไม่มีปัญหา หนูรู้แล้วค่ะ 690 00:41:32,208 --> 00:41:34,625 แต่ชีวิตที่ไร้ปัญหาคงจะน่าเบื่อน่าดู จริงไหมคะ 691 00:41:35,416 --> 00:41:37,790 จริง พ่อจะเก็บมาพิจารณาดูละกัน 692 00:41:37,791 --> 00:41:39,833 มาเถอะ แล้วเป็นยังไงบ้าง 693 00:41:40,375 --> 00:41:41,249 ดีค่ะ 694 00:41:41,250 --> 00:41:44,832 บ้านพักฉุกเฉินสตรีเหรอ ฟังดู... แตกต่างจากที่เคยทํานะ 695 00:41:44,833 --> 00:41:47,999 แต่ก็ดีแล้ว พ่อดีใจที่ลูกกลับมาสอนหนังสืออีก 696 00:41:48,000 --> 00:41:50,624 ขอบคุณค่ะ ถ้าหนูไม่ทําจนโดนเขาไล่ออกได้ก็คงดี 697 00:41:50,625 --> 00:41:53,082 - อย่าทําแบบนั้นสิ อเล็กซ์ ไม่เอาน่า - ทําอะไรคะ 698 00:41:53,083 --> 00:41:55,499 พูดให้ตัวเองดูแย่แบบนี้ มันไม่ตลกหรือมีเสน่ห์เลยนะ 699 00:41:55,500 --> 00:41:56,415 โตเป็นผู้ใหญ่แล้ว 700 00:41:56,416 --> 00:41:57,832 แล้วพ่อเคยคิดว่ามันตลกเหรอ 701 00:41:57,833 --> 00:41:59,249 - ไม่ - ก็นั่นไง 702 00:41:59,250 --> 00:42:02,291 เหมือนที่แม่เคยพูดนั่นแหละ อารมณ์ขันของพ่อมันค่อนข้างจะ... 703 00:42:05,083 --> 00:42:07,500 แม่อยากให้เราสองคนเข้ากันได้ดีกว่านี้ 704 00:42:08,166 --> 00:42:09,915 โกรธกันและกันให้น้อยลง 705 00:42:09,916 --> 00:42:12,624 พ่อก็อยากให้เป็นแบบนั้น พ่อไม่ได้โกรธลูกเลยนะ 706 00:42:12,625 --> 00:42:15,249 ถึงจะมีบ้างที่รู้สึกหงุดหงิดนิดหน่อย 707 00:42:15,250 --> 00:42:17,957 คืออย่างนี้นะคะ พ่อ หนูพยายามสร้างเส้นทางใหม่ให้ชีวิต 708 00:42:17,958 --> 00:42:22,374 หนูแค่อยากรู้สึกว่าพ่อจะสนับสนุนหนู 709 00:42:22,375 --> 00:42:26,874 ลูคัสบอกพ่อเรื่องพินัยกรรมแล้ว ได้สิ อะไรก็ได้ที่ลูกต้องการ 710 00:42:26,875 --> 00:42:28,457 ไม่ ไม่ใช่เรื่องเงิน 711 00:42:28,458 --> 00:42:31,458 หมายถึงกําลังใจต่างหากล่ะ พ่อ ให้ตายเหอะ 712 00:42:34,708 --> 00:42:35,750 อะไร 713 00:42:36,708 --> 00:42:39,375 - ดูเหมือนลูกจะเป็นฝ่ายโกรธพ่อ - หนูไม่ได้โกรธ 714 00:42:40,125 --> 00:42:41,624 ก็ได้ อาจจะโกรธนิดหน่อย 715 00:42:41,625 --> 00:42:42,625 โกรธเรื่องอะไร 716 00:42:45,583 --> 00:42:48,375 บางทีหนูก็รู้สึกลึกๆ ว่าหนูทําให้พ่อผิดหวัง 717 00:42:50,708 --> 00:42:52,874 จําตอนที่หนูบอกพ่อว่าจะเลิกเป็นครูได้ไหม 718 00:42:52,875 --> 00:42:53,790 จําได้ 719 00:42:53,791 --> 00:42:56,582 พ่อบอกหนูว่าพ่อไม่แปลกใจเลย 720 00:42:56,583 --> 00:42:57,499 - ไม่ - จริงๆ 721 00:42:57,500 --> 00:42:59,499 ไม่ พ่อบอกว่าพ่อผิดหวัง 722 00:42:59,500 --> 00:43:01,124 ลูกเจออุปสรรคระหว่างทางนิดหน่อย 723 00:43:01,125 --> 00:43:03,958 แต่กลับละทิ้งอาชีพที่ลูกรักมากๆ ได้ลง 724 00:43:04,583 --> 00:43:07,499 แล้วจะให้พ่อทํายังไง โกหกลูกแล้วกอดงั้นเหรอ 725 00:43:07,500 --> 00:43:10,040 ไม่ได้จะว่านะ แต่แม่คอยทําแบบนั้นให้อยู่แล้วนี่ 726 00:43:10,041 --> 00:43:12,832 นั่นสิ เพราะคนสติดีที่ไหนจะกอดลูกตัวเอง 727 00:43:12,833 --> 00:43:15,291 หลังจากที่ลูกโดนไล่ออกอย่างไม่เป็นธรรม 728 00:43:16,208 --> 00:43:17,165 แม่ไม่เคยโกหกหนู 729 00:43:17,166 --> 00:43:18,415 โธ่ เอาจริงสิ 730 00:43:18,416 --> 00:43:20,874 ช่างเหอะ ที่ออกมานี่ก็ความคิดแม่ทั้งนั้น 731 00:43:20,875 --> 00:43:23,415 - คิดว่าแม่เป็นคนเพอร์เฟ็กต์นักรึไง - ใช่ แม่เจ๋งจะตาย 732 00:43:23,416 --> 00:43:27,207 พ่อไม่ได้อยากให้ใครมาว่า แม่ไม่ดีอย่างนู้นอย่างนี้หรอกนะ 733 00:43:27,208 --> 00:43:28,332 แต่จะบอกให้นะ อเล็กซ์ 734 00:43:28,333 --> 00:43:30,790 แม่ไม่ได้เพอร์เฟ็กต์ ไม่ได้เป็นคนดีเลิศ 735 00:43:30,791 --> 00:43:34,040 อ๋อเหรอ แล้วแม่ทําอะไรที่มันเลวร้ายมากเหรอ 736 00:43:34,041 --> 00:43:36,374 ปล่อยให้หมา แทะรองเท้าแตะอย่างแพงของพ่อรึไง 737 00:43:36,375 --> 00:43:38,749 - ไม่ตลกเลยนะ - หรือไม่ได้จ่ายค่าปรับห้องสมุด 738 00:43:38,750 --> 00:43:42,166 หรือว่าโกงภาษี ไม่ใช่สิ นอกใจพ่อรึไง 739 00:43:46,208 --> 00:43:47,582 พ่อ 740 00:43:47,583 --> 00:43:50,000 ขอโทษนะครับ เช็กบิลด้วยครับ 741 00:43:50,625 --> 00:43:51,458 พ่อ 742 00:43:55,333 --> 00:43:57,666 พ่อจะบอกว่าแม่นอกใจพ่องั้นเหรอ 743 00:43:58,375 --> 00:44:01,333 พ่อจะโยนระเบิดทิ้งไว้แล้วเดินหนีไปไม่ได้นะ 744 00:44:01,958 --> 00:44:04,457 หนูอายุ 15 ตอนที่พ่อแม่หย่ากัน เรื่องมันเกิดขึ้นตอนนั้นเหรอ 745 00:44:04,458 --> 00:44:06,375 พ่อเดินหนีหนูทําไม หยุดก่อน 746 00:44:08,083 --> 00:44:10,000 ชีวิตคู่ต้องเจอปัญหาหลายเรื่อง อเล็กซ์ 747 00:44:10,875 --> 00:44:14,707 แต่เราก็ผ่านมันมาได้ และได้มีเวลาดีๆ ร่วมกันอยู่หลายปี 748 00:44:14,708 --> 00:44:16,790 เพราะงั้นขอให้จบแค่นี้ได้ไหม 749 00:44:16,791 --> 00:44:17,833 ไม่ได้ 750 00:44:20,500 --> 00:44:21,750 ขอร้องละ หนูจําเป็นต้องรู้ 751 00:44:25,291 --> 00:44:26,791 เรื่องมันเกิดขึ้นก่อนลูกเกิด 752 00:44:28,625 --> 00:44:30,791 ไม่ใช่แค่คบเล่นๆ แต่... 753 00:44:36,583 --> 00:44:38,083 มีเรื่องบางอย่างเกิดขึ้น 754 00:44:42,416 --> 00:44:43,916 ไปเดินเล่นกับพ่อหน่อยไหม ลูก 755 00:45:04,000 --> 00:45:05,375 ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 756 00:45:07,875 --> 00:45:08,916 เดี๋ยวนะ 757 00:45:09,666 --> 00:45:11,332 นี่เธอจะบอกว่าพ่อ... 758 00:45:11,333 --> 00:45:12,833 ไม่ใช่พ่อแท้ๆ ของฉัน 759 00:45:15,708 --> 00:45:19,875 แม่มีชู้กับนักดนตรีชื่อจอห์นนี่ อัลวาเรซ 760 00:45:20,708 --> 00:45:23,625 เขาเคยเล่นดนตรีอยู่ที่คลับ ที่พ่อกับแม่ชอบไปที่วิลเลจ 761 00:45:25,166 --> 00:45:26,416 นี่มัน... 762 00:45:27,083 --> 00:45:28,208 ฉันไม่รู้จะพูดว่าไงเลย 763 00:45:29,958 --> 00:45:31,333 จอห์นนี่ อัลวาเรซ 764 00:45:32,833 --> 00:45:34,624 - แม่น่าจะมีสเปกอยู่แฮะ - ลูคัส 765 00:45:34,625 --> 00:45:37,207 แม่เลิกกับเขาตอนที่ตั้งท้องฉัน 766 00:45:37,208 --> 00:45:43,582 แล้วแม่กับพ่อก็ตกลงกันว่า จะไม่บอกฉันหรือใครก็ตาม 767 00:45:43,583 --> 00:45:46,291 นั่นคือหนทางที่พวกเขาจะรักษาชีวิตคู่ไว้ได้ 768 00:45:46,833 --> 00:45:50,540 อเล็กซ์ ฉันนึกภาพไม่ออกเลยว่า เธอจะลําบากใจแค่ไหนที่รู้เรื่องนี้ 769 00:45:50,541 --> 00:45:53,625 ความรู้สึกฉันมันอยู่ระหว่างชากับโกรธสุดๆ 770 00:45:55,000 --> 00:45:56,041 ฉันเป็นใครกันแน่ 771 00:45:57,333 --> 00:46:00,875 แล้วทําไมไม่มีใคร โดยเฉพาะแม่ คิดจะบอกเรื่องนี้กับฉัน 772 00:46:02,166 --> 00:46:03,999 เพราะงี้ ฉันกับพ่อถึงได้เป็นแบบนี้ 773 00:46:04,000 --> 00:46:06,082 เขาถึงไม่รักฉันเท่าพวกพี่ๆ 774 00:46:06,083 --> 00:46:09,540 - ไม่หรอก - นี่ ไม่จริงเลย 775 00:46:09,541 --> 00:46:11,791 และเขายังเป็นพ่อของเธออยู่ คนที่เลี้ยงเธอมา 776 00:46:13,000 --> 00:46:13,833 ไม่รู้สิ 777 00:46:15,833 --> 00:46:17,165 ฉันว่าฉันต้องไปตามหาเขา 778 00:46:17,166 --> 00:46:18,999 ฉันว่าไม่ใช่ความคิดที่ดีเลย 779 00:46:19,000 --> 00:46:20,707 จูเลียน พูดแบบนั้นได้ยังไง 780 00:46:20,708 --> 00:46:22,915 อเล็กซ์ควรรู้ว่าพ่อแท้ๆ ของเขาเป็นใคร 781 00:46:22,916 --> 00:46:26,749 รู้แล้ว แต่บริษัทเราคือบริษัทครอบครัว ที่คนเชื่อถือ ที่กําลังผ่าน... 782 00:46:26,750 --> 00:46:31,040 อะไรล่ะ กําลังผ่านการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ และถ้าข่าวเรื่องนี้หลุดออกไป... 783 00:46:31,041 --> 00:46:32,624 ข่าวเหรอ ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย 784 00:46:32,625 --> 00:46:38,457 อเล็กซ์ พวกเราจะทําทุกวิถีทาง เพื่อช่วยเธอเรื่องนี้เอง 785 00:46:38,458 --> 00:46:39,999 ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น 786 00:46:40,000 --> 00:46:43,458 - ทําไมทําเหมือนฉันเป็นตัวร้ายตลอดเลย - ก็เล่นบทร้ายเก่งนักนี่ 787 00:46:53,333 --> 00:46:55,291 จูเลียนไม่ได้ตั้งใจจะพูดแบบนั้น 788 00:46:56,333 --> 00:46:58,499 พักนี้เขาก็เจอเรื่องหนักหนาสาหัสมาเหมือนกัน 789 00:46:58,500 --> 00:46:59,457 เรื่องอะไร 790 00:46:59,458 --> 00:47:01,291 เรื่องที่เลี้ยงลูกๆ ที่น่ารักสองคน 791 00:47:02,375 --> 00:47:03,665 แต่งงานกับผู้หญิงเพอร์เฟ็กต์ 792 00:47:03,666 --> 00:47:07,124 ที่ได้งานแสนเพอร์เฟ็กต์ ที่ฉันไม่เหมาะจะทํางั้นเหรอ 793 00:47:07,125 --> 00:47:09,416 เรื่องที่แม่เขาตายไง 794 00:47:11,833 --> 00:47:13,750 ไม่ใช่เธอคนเดียวที่คิดถึงท่านนะ 795 00:47:36,291 --> 00:47:37,874 ฉันมาหาแบรด แอคเคอร์แมนค่ะ 796 00:47:37,875 --> 00:47:38,874 ชื่ออเล็กซ์ โรส 797 00:47:38,875 --> 00:47:39,875 นัดไว้เหรอคะ 798 00:47:40,458 --> 00:47:42,040 - เปล่าค่ะ แต่ถ้า... - อเล็กซ์ 799 00:47:42,041 --> 00:47:43,999 - สวัสดีค่ะ - เรามีนัดกันเหรอ 800 00:47:44,000 --> 00:47:45,957 ผมว่าจะออกไปซื้อของอยู่พอดี 801 00:47:45,958 --> 00:47:50,832 นีน่าจะมาเยี่ยมอาทิตย์หน้า ผมเลยคิดว่าน่าจะซื้อเน็กไทเส้นใหม่ 802 00:47:50,833 --> 00:47:52,874 - เพราะที่ฉันพูดเหรอ - ใช่ 803 00:47:52,875 --> 00:47:57,415 ฉันก็เคยคิดว่าขอให้ได้เปลี่ยนชีวิตใครสักคนก็พอ 804 00:47:57,416 --> 00:47:59,040 คุณมาที่นี่ทําไมเนี่ย 805 00:47:59,041 --> 00:48:00,832 ฉันอ่านโมบิดิกจบแล้ว 806 00:48:00,833 --> 00:48:06,458 ก็เลยจะมาเอาแผ่นดีวีดี แล้วก็อยากขอให้คุณช่วยอะไรหน่อย 807 00:48:07,250 --> 00:48:09,416 ได้สิ คิดว่านะ 808 00:48:10,000 --> 00:48:13,125 เรื่องที่ฉันคิดไม่ตกคือทําไมแม่ไม่บอกฉัน 809 00:48:13,750 --> 00:48:15,290 เราบอกกันทุกเรื่อง 810 00:48:15,291 --> 00:48:18,083 แม่กลัวหรือว่าอายรึเปล่า 811 00:48:18,666 --> 00:48:20,957 เคยพูดเป็นนัยๆ บ้างไหม 812 00:48:20,958 --> 00:48:22,958 ไม่ครับ ไม่เคยพูดอะไรสักคํา 813 00:48:23,708 --> 00:48:26,999 บอกตามตรง นี่ฟังดูเหมือนไม่น่าจะจริงเลย 814 00:48:27,000 --> 00:48:28,915 หรือจะเป็นส่วนหนึ่งของตัวตนจริงๆ ของแม่ 815 00:48:28,916 --> 00:48:32,790 ถึงได้ส่งฉันไปทําภารกิจ "อเล็กซ์ในดินแดนมหัศจรรย์" 816 00:48:32,791 --> 00:48:34,083 เพื่อหาคําตอบด้วยตัวเอง 817 00:48:34,666 --> 00:48:36,250 - ไม่เอา เรียบเกินไป - อะไรนะ 818 00:48:36,833 --> 00:48:38,166 พยายามหน่อย แบรดลีย์ 819 00:48:41,083 --> 00:48:42,166 แล้วคุณจะ... 820 00:48:43,333 --> 00:48:44,749 ช่วยฉันตามหาจอห์นนี่ อัลวาเรซได้ไหม 821 00:48:44,750 --> 00:48:47,540 ได้สิ เริ่มจากค้นชื่อเขาในกูเกิ้ล 822 00:48:47,541 --> 00:48:49,499 ว้าว คิดออกทุกเรื่องจริงๆ 823 00:48:49,500 --> 00:48:52,040 ครับ แม่คนฉลาด แล้วคุณคิดอะไรออกบ้างล่ะ 824 00:48:52,041 --> 00:48:56,125 ฉันเจอหัวหน้าวงชื่อจอห์นนี่ อัลวาเรซ แต่เกิดปี 1918 825 00:48:56,875 --> 00:48:59,290 ฉันลองคําว่าจอห์น ฆวน โจนาธาน... 826 00:48:59,291 --> 00:49:01,375 มีเป็นพันรายการ 827 00:49:03,833 --> 00:49:06,125 เหมาะมาก เหมาะจะใส่ไปงานเลี้ยงจบม.ต้น 828 00:49:06,875 --> 00:49:09,207 ไม่เอาน่า ใส่ไปเจอทีน่าผู้เลิศเลอเชียวนะ 829 00:49:09,208 --> 00:49:11,458 ชื่อนีน่าต่างหาก 830 00:49:12,375 --> 00:49:18,458 มีคนที่ผมเคยจ้างตอนทําคดีหย่า แต่ค่อนข้างแพงนะ 831 00:49:19,625 --> 00:49:22,333 - ถ้าเรื่องเงินเป็นปัญหา ผมคุยได้... - ไม่ใช่เรื่องเงิน แต่... 832 00:49:24,458 --> 00:49:27,000 เหมือนฉันตกลงไปในรูพิศวง 833 00:49:27,583 --> 00:49:30,625 ต้องมาเจอเรื่องความลับเก่าๆ ของครอบครัว จ้างนักสืบเอกชน 834 00:49:31,625 --> 00:49:32,875 กลายมาเป็นเพื่อนกับทนาย 835 00:49:33,666 --> 00:49:34,999 จนคิดหาเหตุผลไม่ถูกแล้ว 836 00:49:35,000 --> 00:49:36,583 เราเป็นเพื่อนกันแล้วเหรอ 837 00:49:45,166 --> 00:49:45,999 ดูดีนะ 838 00:49:46,000 --> 00:49:47,249 - เหรอ - ใช่ 839 00:49:47,250 --> 00:49:49,416 ทีนี้ก็เหลือแค่สูทที่เข้ากับเน็กไท 840 00:49:50,000 --> 00:49:51,041 ผมว่าจะ... 841 00:49:52,625 --> 00:49:54,041 - ไปซื้อสูทตัวใหม่ - ใช่ 842 00:49:57,708 --> 00:49:59,124 {\an8}(โมบิดิก) 843 00:49:59,125 --> 00:50:00,250 ว่าไง ยัยถั่ว 844 00:50:01,583 --> 00:50:04,999 ชอบขาตั้งกล้องตัวใหม่ของฉันไหม 845 00:50:05,000 --> 00:50:07,790 ก็ไม่แย่ แค่สั่นนิดหน่อย 846 00:50:07,791 --> 00:50:09,791 เก้าอี้ของเรา 847 00:50:10,583 --> 00:50:11,666 ขาดการดูแลไปหน่อย 848 00:50:13,250 --> 00:50:18,166 เดี๋ยวต้องจัดการซะก่อนที่ฉันจะ... 849 00:50:23,375 --> 00:50:27,708 ก่อนที่ฉันจะ... ทําไมมันยากนักที่จะพูดคําว่า "ตาย" 850 00:50:30,333 --> 00:50:31,291 ฉันกําลังจะตาย 851 00:50:33,333 --> 00:50:34,666 บทนั้นว่ายังไงนะ 852 00:50:35,958 --> 00:50:41,250 "ความฝันอันใดเล่าจะมาเยือน เมื่อเราสลัดทิ้ง ซึ่งความสับสนอลหม่านในชีวิตของปุถุชน..." 853 00:50:41,750 --> 00:50:43,790 - เราจะหยุดนิ่ง - เราจะหยุดนิ่ง 854 00:50:43,791 --> 00:50:47,666 "เราจะหยุดนิ่ง" ฟังดูดีเนอะ 855 00:50:49,166 --> 00:50:52,665 เหมือนฉันยังอยู่ต่อได้ในสถานะความฝันเก๋ๆ 856 00:50:52,666 --> 00:50:54,708 โดยไม่เจ็บปวดหรือทรมาน 857 00:50:58,125 --> 00:51:00,791 พูดถึงความทุกข์ทรมาน หนังสือเล่มนี้มันจะยาวไปไหน 858 00:51:01,541 --> 00:51:05,832 ฉันพยายามหาแรงบันดาลใจ อะไรสักอย่างที่เชื่อมโยง 859 00:51:05,833 --> 00:51:08,458 หนังสือนี่กับรายการนั่น 860 00:51:09,000 --> 00:51:10,957 แต่ที่เด็ดสุดที่ฉันหาเจอคือ 861 00:51:10,958 --> 00:51:14,416 ฉันคืออาฮับ เธอเป็นวาฬของฉัน 862 00:51:15,166 --> 00:51:19,208 และฉันก็ส่งเธอออกไปทําภารกิจที่สิ้นหวังนี้ 863 00:51:20,083 --> 00:51:21,915 ฉันนี่กล้าดีเนอะ 864 00:51:21,916 --> 00:51:23,833 - ไม่หรอก แม่น่ะ... - ใช่ไหม 865 00:51:24,416 --> 00:51:26,333 นี่ฉันทําอะไรอยู่ เล่นเป็นพระเจ้าอยู่รึไง 866 00:51:27,875 --> 00:51:30,625 ทําอย่างกับว่าฉันเป็นแบบอย่างที่ดีเลิศ 867 00:51:32,083 --> 00:51:36,708 ผู้ทรงปัญญาและคุณธรรม ซึ่งฉันรับรองได้เลยว่าไม่ใช่ 868 00:51:37,625 --> 00:51:38,916 ใช่ค่ะ 869 00:51:40,375 --> 00:51:41,375 พ่อบอกหนูแล้ว 870 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 ความจริงก็คือ ฉัน... 871 00:51:45,166 --> 00:51:46,291 ฉัน... 872 00:51:51,583 --> 00:51:54,124 ความจริงก็คือ ฉันตื่นมาเมื่อเช้านี้ แล้วฉันก็คิดจริงจังเลยว่า 873 00:51:54,125 --> 00:51:58,125 ฉันควรจะปลดปล่อยเธอจากภารกิจบ้าบอนี่ซะที 874 00:51:59,583 --> 00:52:01,290 แต่พอดูรายการอีกครั้ง 875 00:52:01,291 --> 00:52:04,875 บอกก่อนนะว่าฉันรู้ว่าตอนเธอเขียน เธออายุ 13 876 00:52:06,458 --> 00:52:07,583 แต่มันคือแผนที่ 877 00:52:08,333 --> 00:52:11,000 สู่ตัวตนที่ดีที่สุดของเธอ รู้ใช่ไหมว่าฉันหมายถึงอะไร 878 00:52:11,708 --> 00:52:17,250 ฉันแค่อยากบอกว่าถ้าเธอกําลังลําบาก หรือรู้สึกเหมือนตัวเองล้มเหลว 879 00:52:18,333 --> 00:52:19,208 มันไม่เป็นไร 880 00:52:20,416 --> 00:52:22,333 การขอความช่วยเหลือไม่ใช่เรื่องน่าอาย 881 00:52:25,166 --> 00:52:27,833 ยิ่งนานวันฉันยิ่งรู้ซึ้งถึงข้อนี้ 882 00:52:33,083 --> 00:52:34,374 "เรียกข้าพเจ้าว่าอิชมาเอล" 883 00:52:34,375 --> 00:52:36,665 หนึ่งในประโยคแรกที่ดีที่สุด 884 00:52:36,666 --> 00:52:37,625 ใช่ 885 00:52:38,166 --> 00:52:40,790 จําได้ไหม ที่ฉันเคยพูดว่า "เรียกฉันว่าแม่ 886 00:52:40,791 --> 00:52:43,250 แต่อย่าลืมโทรหากันนะ" 887 00:52:46,125 --> 00:52:47,208 เอาละ ยัยถั่ว 888 00:52:48,375 --> 00:52:49,582 ไว้เจอกันใหม่นะ 889 00:52:49,583 --> 00:52:51,750 รักนะยะ ไปละ 890 00:53:20,791 --> 00:53:23,708 ฉันจําได้ว่าตอนนั้น เธอเป็นนักเรียนที่มีพรสวรรค์มาก 891 00:53:24,875 --> 00:53:28,625 มีใจที่มากล้น แต่อาจจะไม่ค่อยมีระเบียบนัก 892 00:53:29,541 --> 00:53:31,832 หนูอยากเล่นเพลงของกรีนเดย์ กับฟิโอนา แอปเปิ้ล 893 00:53:31,833 --> 00:53:34,458 แต่คุณบังคับให้หนูซ้อมสเกล กับเล่นเพลงของบาค 894 00:53:35,666 --> 00:53:37,625 แล้วทําไมต้องเป็น "แคลร์ เดอ ลูน" ด้วย 895 00:53:39,500 --> 00:53:40,791 เพลงโปรดของแม่หนูค่ะ 896 00:53:42,166 --> 00:53:43,916 แม่เธอเป็นผู้หญิงที่พิเศษ 897 00:53:45,250 --> 00:53:48,499 ฉันเสียใจมากที่ได้ยินว่าเธอจากไป 898 00:53:48,500 --> 00:53:50,832 หนูรู้ว่าคุณรับนักเรียนไม่เยอะ คุณไวแมน 899 00:53:50,833 --> 00:53:54,375 แต่มันคงจะมีความหมายกับแม่หนูมาก ถ้าแม่รู้ว่าหนูได้ทําสิ่งนี้กับคุณ 900 00:53:56,333 --> 00:53:57,458 แต่มีข้อแม้สามข้อนะ 901 00:53:58,750 --> 00:54:03,791 มาให้ตรงเวลา ซ้อมทุกวัน ซ้อมสเกลด้วย 902 00:54:04,500 --> 00:54:08,083 และเธอต้องเข้าร่วมการแสดงเดี่ยว ของนักเรียนเดือนมิถุนายน 903 00:54:10,125 --> 00:54:12,374 {\an8}(ช่วยเหลือผู้คนและสร้างความแตกต่าง) 904 00:54:12,375 --> 00:54:15,249 {\an8}(ไปสัก - ไม่ต้องก็ได้นะ ตั้งแคมป์ภายใต้พระจันทร์เต็มดวง) 905 00:54:15,250 --> 00:54:18,624 {\an8}(เล่นตัวต่อตัวกับทีมนิวยอร์กนิก แกล้งจะไปซ้าย ฉีกไปขวาแทน) 906 00:54:18,625 --> 00:54:21,166 {\an8}(เรียนขับรถ - ถ้าข้ามข้อนี้ไป จะปลอดภัยต่อคนทั้งย่าน) 907 00:54:33,583 --> 00:54:36,208 (พ่อ: คิดถึงนะ ถ้ามีเวลาก็โทรมานะ รักลูกมาก) 908 00:54:58,875 --> 00:55:03,000 ครูไปห้องสมุดมา แล้วเห็นหนังสือที่คิดว่าเธอน่าจะสนใจ 909 00:55:04,375 --> 00:55:06,082 จะซื้อความเคารพของผมด้วยวิธีนี้เหรอ 910 00:55:06,083 --> 00:55:07,915 ยืมมาต่างหาก 911 00:55:07,916 --> 00:55:09,833 อีกสองอาทิตย์ต้องเอาไปคืนนะ 912 00:55:10,791 --> 00:55:14,499 ฉันรู้ว่าเธอสนใจศิลปะ ฉันไปเจอหนังสือมาสองสามเล่ม 913 00:55:14,500 --> 00:55:17,583 มีหนังสือชีวประวัติที่น่าทึ่ง ของเอก็อน ชีเลอด้วยนะ 914 00:55:18,208 --> 00:55:19,625 - เขาคือ... - ผมรู้ว่าเขาเป็นใคร 915 00:55:21,166 --> 00:55:24,374 อ้อ แล้วก็ดีวีดีนี่ด้วย 916 00:55:24,375 --> 00:55:25,790 {\an8}(แฮมเลต) 917 00:55:25,791 --> 00:55:27,540 แต่ฉากอยู่ในนิวยอร์กยุคปัจจุบัน 918 00:55:27,541 --> 00:55:31,582 ยาวประมาณ 90 นาที นักแสดงที่เล่นเป็นแฮมเลตหล่อสุดๆ 919 00:55:31,583 --> 00:55:33,666 ลองดูหน่อยเถอะนะ 920 00:55:56,041 --> 00:55:56,875 นี่ ครูโรส 921 00:56:06,708 --> 00:56:07,707 ครับ 922 00:56:07,708 --> 00:56:11,207 ฉันไม่ได้ทําเหมือนว่าเอซราเป็นแมว ปรากฏว่าเจอดีเข้าให้เลย 923 00:56:11,208 --> 00:56:12,290 ครับ ใช่เลย 924 00:56:12,291 --> 00:56:13,207 หล่อเชียว 925 00:56:13,208 --> 00:56:16,416 ไม่เป็นไรครับ แค่ฝากสวัสดีธีโอด้วยแล้วกัน โอเคครับ บาย 926 00:56:17,333 --> 00:56:18,457 - สวัสดีครับ - ขอโทษค่ะ 927 00:56:18,458 --> 00:56:20,790 - เมื่อกี้ว่าไงนะ - ฉันไม่ได้ทําเหมือนเอซราเป็นแมว 928 00:56:20,791 --> 00:56:22,041 ไม่ๆ หลังจากนั้น 929 00:56:23,291 --> 00:56:25,415 น่าจะพูดว่า "หล่อเชียว" 930 00:56:25,416 --> 00:56:27,415 นั่นแหละ ขอบคุณครับ คุณก็ดู... 931 00:56:27,416 --> 00:56:29,957 เปียก โมโห และหงุดหงิด ช่วยฉันด้วยค่ะ 932 00:56:29,958 --> 00:56:31,415 ไม่เห็นโทรมาเลย 933 00:56:31,416 --> 00:56:32,583 ฉันรู้แล้ว ฉันก็อยากโทร 934 00:56:34,000 --> 00:56:36,165 แต่ดันเกิดเรื่องดราม่าในครอบครัว ก็เลย... 935 00:56:36,166 --> 00:56:37,415 บังเอิญจัง 936 00:56:37,416 --> 00:56:41,249 เรื่องดราม่าครอบครัวนี่งานถนัดผมเลย และผมก็อยากช่วยคุณจริงๆ นะ 937 00:56:41,250 --> 00:56:46,207 แต่ผมกําลังจะไปประชุมสาย แล้วก็มีงานต่อจากนั้นด้วย ก็เลย... 938 00:56:46,208 --> 00:56:47,458 แต่งหล่อขนาดนี้ 939 00:56:49,750 --> 00:56:50,791 มากับผมไหมล่ะ 940 00:56:51,500 --> 00:56:52,582 คู่เดตของผมขอยกเลิก 941 00:56:52,583 --> 00:56:55,999 เราจะได้คุยเรื่องเอซรา หรืออะไรก็ได้ที่คุณอยากคุย 942 00:56:56,000 --> 00:56:57,832 อ้อ ไม่รู้สิคะ 943 00:56:57,833 --> 00:57:00,832 ฉันไม่ใช่คนประเภทที่ คุณจะอยากพาไปออกงานหรูๆ ด้วยหรอก 944 00:57:00,833 --> 00:57:01,875 ใครบอกคุณ 945 00:57:03,875 --> 00:57:05,124 (บิ๊กแอปเปิ้ลห่วงใยผู้คน) 946 00:57:05,125 --> 00:57:07,416 - นี่มันสุดยอดไปเลย - เจ๋งใช่ไหมล่ะ 947 00:57:08,750 --> 00:57:10,374 แม่เจ้า นั่นแพทริค อีวิงใช่ไหม 948 00:57:10,375 --> 00:57:12,290 เดี๋ยวนะ คุณชอบบาสเกตบอลเหรอ 949 00:57:12,291 --> 00:57:15,082 ฉันเคยเป็นพอยต์การ์ด ทีมม.ต้นดิตมัสพาร์ก 950 00:57:15,083 --> 00:57:18,041 ฉันชอบทีมนิกส์มาก ฉันมีเรื่องต้องคุยกับเขา 951 00:57:20,041 --> 00:57:21,333 เรื่องมันยาวน่ะ 952 00:57:21,958 --> 00:57:23,750 ซึ่งฉันจะเล่าให้คุณฟังถ้าคุณเก่งจริง 953 00:57:24,791 --> 00:57:27,291 แต่ถ้าคุณเก่งจริง ผมพาคุณไปแนะนําให้เขารู้จักได้นะ 954 00:57:28,708 --> 00:57:29,790 คุณรู้จักเขาเหรอ 955 00:57:29,791 --> 00:57:32,000 เอาโค้ทไปฝากก่อนนะ เดี๋ยวผมมา 956 00:57:34,916 --> 00:57:35,750 แพทริค อีวิง 957 00:57:41,125 --> 00:57:43,291 - ค่ะ ขอบคุณนะ - ยินดีครับ 958 00:57:58,416 --> 00:58:00,207 ไม่ต้องใส่ทักซิโดเหรอ 959 00:58:00,208 --> 00:58:02,624 แล้วคุณไม่ต้องใส่ชุดราตรีสวยๆ รึไง 960 00:58:02,625 --> 00:58:04,791 อย่าเอากฎเกณฑ์มาครอบเพศนักเลย 961 00:58:05,458 --> 00:58:08,790 อย่างน้อยก็ซื้อเน็กไทสวยๆ มาจนได้ ดูดีมากเลย คุณทนาย 962 00:58:08,791 --> 00:58:10,125 ใช่ไหมล่ะคะ 963 00:58:11,041 --> 00:58:14,665 อเล็กซ์ นี่นีน่า เคลเลอร์ นีน่า นี่ลูกความผม อเล็กซ์ โรส 964 00:58:14,666 --> 00:58:17,124 ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ นีน่า ฉันได้ยินเรื่องคุณมาเยอะมากเลย 965 00:58:17,125 --> 00:58:20,415 เหมือนกันค่ะ คุณน่าจะเป็น ลูกความคนโปรดของแบรดเลยนะเนี่ย 966 00:58:20,416 --> 00:58:24,415 นีน่าได้รับข้อเสนองาน เป็นหัวหน้าโครงการพัฒนาแมนฮัตตันอย่างยั่งยืน 967 00:58:24,416 --> 00:58:26,582 - ว้าว - คิดว่าคงย้ายกลับมานิวยอร์ก 968 00:58:26,583 --> 00:58:29,083 "นึกว่าถอนตัวได้แล้วแท้ๆ แต่กลับโดนดึงกลับมา" 969 00:58:29,916 --> 00:58:30,749 ยินดีด้วยนะคะ 970 00:58:30,750 --> 00:58:33,999 แล้วคุณมาทําอะไรที่นี่ ไม่คิดเลยว่าจะมาเจอในที่แบบนี้ 971 00:58:34,000 --> 00:58:35,416 เธอมากับผม 972 00:58:36,041 --> 00:58:37,124 การ์เร็ต 973 00:58:37,125 --> 00:58:38,915 - นีน่า - ดร.เทย์เลอร์ 974 00:58:38,916 --> 00:58:40,915 - พวกคุณรู้จักกันเหรอคะ - รู้จักกัน 975 00:58:40,916 --> 00:58:43,790 แต่ก็ไม่น่าแปลกเพราะการ์เร็ตรู้จักทุกคน 976 00:58:43,791 --> 00:58:45,207 นึกว่าฉันเป็นคนพิเศษซะอีก 977 00:58:45,208 --> 00:58:49,790 พิเศษสิ นีน่ากับผมเคยไปเดต สุดเลวร้ายร่วมกันเมื่อนานมาแล้ว 978 00:58:49,791 --> 00:58:52,832 ในความสัมพันธ์ จะมีจ่าฝูงสองคนไม่ได้ 979 00:58:52,833 --> 00:58:54,915 ต้องมีคนใดคนหนึ่งยอมเป็นผู้ตาม 980 00:58:54,916 --> 00:58:56,415 เพราะแบบนี้ผมถึงได้รับพิจารณา 981 00:58:56,416 --> 00:59:01,041 ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น คุณมีคุณสมบัติจ่าฝูงที่ผู้หญิงต้องการ 982 00:59:01,625 --> 00:59:03,499 ได้ยินไหม ผมมีความเป็นจ่าฝูง... 983 00:59:03,500 --> 00:59:04,749 ขอดื่มให้กับความเป็นจ่าฝูง 984 00:59:04,750 --> 00:59:06,124 - แด่ความเป็นจ่าฝูง - ชน 985 00:59:06,125 --> 00:59:09,290 - โห อะไรเนี่ย... ชน - ชอบมากเลย 986 00:59:09,291 --> 00:59:13,457 ผมขอสกอตช์ 16 ปี ขอบคุณครับ 987 00:59:13,458 --> 00:59:14,915 คนมาเยอะเหมือนกันนะเนี่ย 988 00:59:14,916 --> 00:59:17,415 ไง ใช่ สําเร็จด้วยดีเลยเนอะ 989 00:59:17,416 --> 00:59:21,207 ส่วนหนึ่งก็เพราะคุณพูดให้สํานักงานกฎหมายคุณ ซื้อเท่าไรนะ... สามโต๊ะใช่ไหม 990 00:59:21,208 --> 00:59:24,208 ใช่ คงเพราะถูกกว่า แต่งตั้งให้ผมเป็นหุ้นส่วนละมั้ง... 991 00:59:26,083 --> 00:59:27,915 คุณกับนีน่าสินะ 992 00:59:27,916 --> 00:59:30,624 ใช่ ส่วนคุณก็กับอเล็กซ์ 993 00:59:30,625 --> 00:59:32,665 เธอมีน้ําใจมากที่รับคําเชิญผมในวินาทีสุดท้าย 994 00:59:32,666 --> 00:59:36,250 เหรอ งั้นผมก็ไม่แปลกใจเลย แต่เธอดูไม่ใช่แนวคุณเลยนะ 995 00:59:37,416 --> 00:59:38,624 แนวผมเป็นยังไงเหรอ 996 00:59:38,625 --> 00:59:42,207 - ไม่รู้สิ คนที่ไม่ค่อย... - รีบาวด์เพื่อคว้าชัย 997 00:59:42,208 --> 00:59:43,665 แล้วผู้ชมก็บ้าคลั่งเลย 998 00:59:43,666 --> 00:59:44,957 แบบนั้นน่ะ 999 00:59:44,958 --> 00:59:47,790 โห แล้วแบบว่าสุดยอดมาก 1000 00:59:47,791 --> 00:59:51,666 นั่นสิ ไม่ยักรู้ว่าผมขาดอะไรแบบนี้ 1001 00:59:52,958 --> 00:59:54,583 นิกที่เจ๋งที่สุด 1002 00:59:55,625 --> 00:59:58,750 ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณได้อีเมลแพทริค อีวิงมา 1003 01:00:00,208 --> 01:00:01,875 เขาน่าจะแค่อยากไล่ฉันอ้อมๆ แหละ 1004 01:00:02,500 --> 01:00:03,333 ไม่หรอก 1005 01:00:04,708 --> 01:00:06,083 คุณทําให้เขาหลงเสน่ห์ต่างหาก 1006 01:00:07,583 --> 01:00:08,958 เหมือนที่ผมหลงเสน่ห์คุณไง 1007 01:00:13,083 --> 01:00:15,458 ผมชอบคุยกับคุณมากเลย 1008 01:00:16,833 --> 01:00:19,124 และผมก็ชอบฟังคุณพูด 1009 01:00:19,125 --> 01:00:20,958 ฉันก็ชอบคุยกับคุณเหมือนกัน 1010 01:00:22,083 --> 01:00:23,291 ชอบฟังด้วย 1011 01:00:24,000 --> 01:00:25,083 และบางครั้ง 1012 01:00:25,791 --> 01:00:28,625 ฉันก็ชอบมองลึกเข้าไปในดวงตาคุณ 1013 01:00:29,333 --> 01:00:31,583 นี่เราจะแข่งจ้องตากันเหรอ 1014 01:00:33,625 --> 01:00:34,458 ว้าว 1015 01:00:34,958 --> 01:00:38,916 อย่าให้ผมทําให้คุณเสียสมาธินะ เพราะผมอยากชนะอย่างใสสะอาด แต่... 1016 01:00:39,416 --> 01:00:41,416 เราไปออกเดตกันจริงจังดีไหม 1017 01:00:42,958 --> 01:00:44,499 แล้วเรื่องที่เรา... 1018 01:00:44,500 --> 01:00:45,583 ทํางานด้วยกันน่ะเหรอ 1019 01:00:48,333 --> 01:00:50,041 ตามหลักแล้ว ผมเป็นแค่ที่ปรึกษา 1020 01:00:50,541 --> 01:00:52,666 "แค่" อะไรกันล่ะ 1021 01:01:04,791 --> 01:01:07,916 ฉันอยากทําแบบนี้มาตั้งแต่ ฉันเห็นคุณบนรถไฟสายเอแล้ว 1022 01:01:11,041 --> 01:01:12,416 แล้วเรื่องเดตจะว่ายังไง 1023 01:01:12,916 --> 01:01:14,958 แล้วคิดว่าที่ผ่านมาทั้งคืนนี่เราทําอะไรกัน 1024 01:01:15,541 --> 01:01:16,791 อ๋อ โอเค 1025 01:01:26,833 --> 01:01:29,082 (มิถุนายน) 1026 01:01:29,083 --> 01:01:32,415 ลูคัสสนิทกับฉันที่สุด สนิทมาตลอด 1027 01:01:32,416 --> 01:01:35,957 ภรรยาของเขาชื่อโซอี้ เป็นเพื่อนรักฉันมาตั้งแต่เขาเริ่มคบกันเลย 1028 01:01:35,958 --> 01:01:39,832 ส่วนจูเลียนเป็นลูกชายเบอร์หนึ่ง สอนนิติศาสตร์อยู่ที่โคลัมเบีย 1029 01:01:39,833 --> 01:01:41,290 ว้าว สุดยอดเลย 1030 01:01:41,291 --> 01:01:42,666 ใช่ เขาก็คิดงั้นแหละ 1031 01:01:44,708 --> 01:01:46,833 แย่แล้ว วันนี้ไม่ได้อยากมาสายเลยนะเนี่ย 1032 01:01:47,666 --> 01:01:49,041 นี่ พวกเราไม่ได้มาสาย 1033 01:01:49,541 --> 01:01:52,708 คุณไม่ต้องพิสูจน์ตัวเองกับพวกพี่ๆ หรือพ่อคุณหรือใครก็ตาม 1034 01:01:56,666 --> 01:01:57,666 ขอบคุณนะ 1035 01:01:59,750 --> 01:02:01,665 - โทษทีๆ ผมไม่... - ถ้าเขาพูดว่าเลคเชอร์... 1036 01:02:01,666 --> 01:02:03,625 - การ์เร็ตป็อปเลยแฮะ - ไม่ มันน่าทึ่งออก 1037 01:02:04,250 --> 01:02:05,125 ใช่ 1038 01:02:05,625 --> 01:02:06,625 ขอพูดอะไรหน่อยได้ไหม 1039 01:02:07,375 --> 01:02:10,500 เธอดูเปลี่ยนไปในทางที่ดี 1040 01:02:11,791 --> 01:02:12,916 ฉันก็รู้สึกต่างจากเดิม 1041 01:02:14,125 --> 01:02:16,791 การ์เร็ตน่าจะมีส่วนด้วยแหละ แต่... 1042 01:02:17,458 --> 01:02:19,665 - เพราะเรื่องรายการชีวิตด้วย - เหรอ 1043 01:02:19,666 --> 01:02:22,041 ใช่ ฉันจะทําได้หมดรึเปล่าก็ไม่รู้ แต่... 1044 01:02:23,166 --> 01:02:25,582 ไม่รู้สิ มันอาจจะไม่ใช่ประเด็นแล้วก็ได้ 1045 01:02:25,583 --> 01:02:27,083 แล้วเรื่องคืนดีกับพ่อล่ะ 1046 01:02:28,333 --> 01:02:30,874 ฉันว่าพ่อแค่อยากหาทางเดินต่อไปข้างหน้า 1047 01:02:30,875 --> 01:02:32,458 ฉันรู้ แต่... 1048 01:02:33,250 --> 01:02:37,499 ฉันอยากรู้เรื่องจอห์นนี่ก่อน แต่ยังไม่มีวี่แววจะหาเขาเจอเลย... 1049 01:02:37,500 --> 01:02:40,499 - คุณลูกค้าครับ โต๊ะได้แล้วครับ - มากันเลย 1050 01:02:40,500 --> 01:02:41,832 พูดถึงรายการ 1051 01:02:41,833 --> 01:02:45,375 พี่ต้องไม่มีวันเชื่อแน่ๆ ว่าพรุ่งนี้ฉันจะทําอะไร 1052 01:03:17,791 --> 01:03:22,541 ช่างเป็นการตีความแบบใหม่ ออกมาได้อย่างวิเศษจริงๆ 1053 01:03:23,041 --> 01:03:27,165 ต่อไป อเล็กซานดรา โรส จะมาบรรเลงเพลง "แคลร์ เดอ ลูน" 1054 01:03:27,166 --> 01:03:28,916 ขอโทษนะคะ ขอไปหน่อยค่ะ 1055 01:04:21,333 --> 01:04:26,290 (หัดเล่นเพลงแคลร์ เดอ ลูน แม่จะได้เลิกจู้จี้ซะที) 1056 01:04:26,291 --> 01:04:28,415 จําตอนปิดเทอมฤดูร้อนที่เธอกับพวกพี่ๆ 1057 01:04:28,416 --> 01:04:31,207 เปิดบูธล้างรถกับร้านขายน้ําเลมอนได้ไหม 1058 01:04:31,208 --> 01:04:34,999 แล้วพวกพี่ๆ เธอก็คิดเป็นตุเป็นตะไปเองว่า เงินที่ได้จะเอาไว้ซื้อวิดีโอเกม... 1059 01:04:35,000 --> 01:04:38,832 การศึกษาเป็นส่วนสําคัญ ที่เราให้การช่วยเหลือหลายๆ ครอบครัวที่อยู่ที่นี่ 1060 01:04:38,833 --> 01:04:40,415 แล้วเธอก็แขวนนี่ไว้ทุกที่เลย 1061 01:04:40,416 --> 01:04:42,332 (ทําไมต้องฆ่าหมา ในเมื่อเราช่วยหมาได้) 1062 01:04:42,333 --> 01:04:44,249 จนในที่สุดพี่ๆ ก็ต้องยอมอ่อนข้อ 1063 01:04:44,250 --> 01:04:46,374 และเงินทั้งหมดก็ตกเป็นของสมาคมพิทักษ์สัตว์ 1064 01:04:46,375 --> 01:04:48,165 (ช่วยเหลือผู้คนและสร้างความแตกต่าง) 1065 01:04:48,166 --> 01:04:49,791 (งานเพื่อการกุศล บ้านเอสเธอร์) 1066 01:04:52,750 --> 01:04:54,915 {\an8}(บริจาค $10,000 เพื่อเล่นบาสกับแพทริค อีวิง) 1067 01:04:54,916 --> 01:04:56,999 โอ้ คุณเองเหรอ 1068 01:04:57,000 --> 01:04:58,166 - ฉันเองค่ะ - คุณเนี่ยนะ 1069 01:04:58,875 --> 01:05:00,499 - ฉันกับคุณนี่แหละ - คุณเหรอ แย่แล้ว 1070 01:05:00,500 --> 01:05:02,040 - พร้อมไหม - พร้อมแล้ว จัดมา 1071 01:05:02,041 --> 01:05:03,457 {\an8}ไหน โชว์ฝีมือหน่อยซิ 1072 01:05:03,458 --> 01:05:04,791 {\an8}(หลอกซ้าย เล่นขวา) 1073 01:05:16,500 --> 01:05:19,666 {\an8}(เต้นสุดเหวี่ยงหน้าเวที) 1074 01:05:21,291 --> 01:05:23,125 ตายแล้ว เป็นอะไรไหม 1075 01:05:24,833 --> 01:05:26,749 บอกแล้วไงว่าเต้นหน้าเวทีไม่ต้อง 1076 01:05:26,750 --> 01:05:28,874 - เย่! - เย่! 1077 01:05:28,875 --> 01:05:35,124 อย่าเข้าใกล้ร้านสักหรือยานพาหนะใดๆ ทั้งสิ้น 1078 01:05:35,125 --> 01:05:37,041 {\an8}(เรียนขับรถ) 1079 01:05:41,166 --> 01:05:42,415 ฉันพยายามอยู่ 1080 01:05:42,416 --> 01:05:44,582 - ก็รู้ว่าพยายามอยู่ แต่... - เข้าใจไหม 1081 01:05:44,583 --> 01:05:47,374 ครูอยากให้พวกเธอเขียนจดหมายถึงตัวเอง 1082 01:05:47,375 --> 01:05:50,166 ถึงข้อนี้แล้วสินะ "เป็นครูที่ดี" 1083 01:05:52,500 --> 01:05:54,166 ผมดูหนังที่ครูให้มาแล้ว 1084 01:06:01,791 --> 01:06:03,416 ฉันรู้มาตลอดว่าเธอเป็นอยู่แล้ว 1085 01:06:06,416 --> 01:06:07,832 {\an8}(ทําไมถึงกลัวนัก สิ่งที่ฉันเป็นจริงๆ) 1086 01:06:07,833 --> 01:06:10,291 และถ้าตอนนี้เธอกําลังดูอยู่... 1087 01:06:12,000 --> 01:06:13,875 อเล็กซ์ ฉันภูมิใจในตัวเธอมากนะ 1088 01:06:22,375 --> 01:06:24,291 - สวัสดี - ไง 1089 01:06:40,333 --> 01:06:44,375 (ตามหารักแท้) 1090 01:07:17,625 --> 01:07:18,541 อเล็กซ์ 1091 01:07:19,333 --> 01:07:20,500 อเล็กซ์ 1092 01:07:21,166 --> 01:07:23,041 - นี่ - พ่อ 1093 01:07:23,916 --> 01:07:25,790 มาทําอะไรแถวนี้ล่ะเนี่ย 1094 01:07:25,791 --> 01:07:28,665 มาดื่มกาแฟกับเพื่อนที่ทํางานค่ะ 1095 01:07:28,666 --> 01:07:29,957 แล้วพ่อล่ะ 1096 01:07:29,958 --> 01:07:32,833 พ่อมีประชุมแถวนี้ กําลังรออูเบอร์อยู่ 1097 01:07:34,708 --> 01:07:36,040 ขอโทษนะคะที่ไม่ได้ติดต่อไป 1098 01:07:36,041 --> 01:07:37,458 ไม่เป็นไร พ่อเข้าใจ 1099 01:07:38,083 --> 01:07:40,416 คิดว่าเข้าใจแหละนะ 1100 01:07:41,541 --> 01:07:43,083 หนูแค่ต้องการเวลาอีกนิด 1101 01:07:43,666 --> 01:07:44,500 พ่อรู้ 1102 01:07:50,958 --> 01:07:51,958 ดีใจที่ได้เจอนะ 1103 01:08:06,041 --> 01:08:07,165 สวัสดี ขอโทษที่มาสายนะ 1104 01:08:07,166 --> 01:08:09,916 คุณไม่ได้สาย ผมมาเร็ว "แคลร์ เดอ ลูน" 1105 01:08:10,875 --> 01:08:12,791 เสร็จไปเก้า เหลืออีกสาม 1106 01:08:13,375 --> 01:08:14,290 ใจตรงกัน 1107 01:08:14,291 --> 01:08:16,625 ฉันอยากให้นักสืบกลับมาลองดูอีกรอบ 1108 01:08:17,208 --> 01:08:20,290 ฉันรู้ว่าคุณจะพูดว่า เธอถึงทางตัน แถมค่าจ้างก็สูงลิ่ว 1109 01:08:20,291 --> 01:08:21,583 ผมตกลงจ้างไปแล้ว 1110 01:08:23,875 --> 01:08:26,915 คุณค่อยจ่ายคืนผมทีหลัง หรือไม่จ่ายก็ได้ 1111 01:08:26,916 --> 01:08:28,833 ไม่ก็เป็นสไตลิสต์ให้ผมไปเรื่อยๆ 1112 01:08:30,166 --> 01:08:33,541 ประเด็นคือเราต้องตามหาจอห์นนี่ ใช่ไหมล่ะ 1113 01:08:37,791 --> 01:08:38,750 ขอบคุณนะ 1114 01:08:39,416 --> 01:08:40,541 ครับ ไม่เป็นไร 1115 01:08:41,750 --> 01:08:42,833 อุ๊ย แซนด์วิช 1116 01:08:44,875 --> 01:08:46,249 คุณกับการ์เร็ตเป็นยังไงบ้าง 1117 01:08:46,250 --> 01:08:47,375 ดีมากเลย 1118 01:08:47,916 --> 01:08:48,833 โอเค 1119 01:08:49,458 --> 01:08:51,208 ทําไมถึงมองผมแบบนั้นล่ะ 1120 01:08:51,958 --> 01:08:53,458 ไม่น่ามีอะไรหรอก มันก็แค่... 1121 01:08:54,750 --> 01:08:56,915 คุณว่ามันแปลกไหม ที่เขาไม่อยากมาค้างบ้านฉัน 1122 01:08:56,916 --> 01:09:00,208 เขามักจะเป็นคนเลือกหนังที่จะดู และเลือกร้านอาหารตลอด 1123 01:09:00,708 --> 01:09:03,124 ไม่รู้สิ รู้สึกเหมือนเราใช้ชีวิตอยู่ในโลกของเขา 1124 01:09:03,125 --> 01:09:05,499 และนานๆ ทีเขาถึงแวะมาที่โลกของฉันบ้าง 1125 01:09:05,500 --> 01:09:06,665 ใช่ 1126 01:09:06,666 --> 01:09:07,790 อะไร 1127 01:09:07,791 --> 01:09:09,582 แบบนี้เขาเรียกมีอะไร 1128 01:09:09,583 --> 01:09:13,749 คุณจะรู้จักใครสักคนจริงๆ ได้ยังไง ถ้าไม่เคยเห็นชั้นวางหนังสือของเขา 1129 01:09:13,750 --> 01:09:16,375 หรือเห็นของแปลกๆ ที่เขาเก็บไว้ในตู้เย็น 1130 01:09:17,375 --> 01:09:20,499 ทําไมทุกครั้งที่เราพูดถึงการ์เร็ต คุณจะชอบพูดจาแปลกๆ 1131 01:09:20,500 --> 01:09:21,832 เป็นเพื่อนกันไม่ใช่เหรอ 1132 01:09:21,833 --> 01:09:24,999 ก็เป็นเพื่อนกันประเภทหนึ่งแหละ 1133 01:09:25,000 --> 01:09:26,749 ประเภทที่เกลียดขี้หน้ากันเหรอ 1134 01:09:26,750 --> 01:09:31,375 ประเด็นคือคุณควรคุยกับเขา ก่อนที่มันจะเป็นมากไปกว่านี้ 1135 01:09:32,166 --> 01:09:33,000 โอเค 1136 01:09:41,791 --> 01:09:46,540 ซาคีนาโตที่นี่แต่ทํางานสินเชื่อรายย่อยอยู่ที่มุมไบ 1137 01:09:46,541 --> 01:09:49,708 ส่วนรัสเซลล์ก็เป็นผู้อํานวยการสถาบันจิตเวช 1138 01:09:50,291 --> 01:09:51,500 ฉันขออะไรหน่อยได้ไหม 1139 01:09:52,083 --> 01:09:53,874 คืนนี้อย่าพูดเรื่องรายการได้ไหม 1140 01:09:53,875 --> 01:09:55,415 ทําไมล่ะ ใครๆ ก็ชอบฟังเรื่องนี้ 1141 01:09:55,416 --> 01:09:57,415 มันไม่ใช่เรื่องเอาไว้เล่า มันคือชีวิตของฉัน 1142 01:09:57,416 --> 01:10:00,707 แล้วฉันเริ่มรู้สึกว่าตัวเอง เป็นเหมือนสัตว์เลี้ยงที่เอาไว้โชว์ 1143 01:10:00,708 --> 01:10:04,083 ได้สิ ไม่คุยเรื่องรายการชีวิต 1144 01:10:05,750 --> 01:10:06,750 คุณโอเคไหม 1145 01:10:07,833 --> 01:10:08,874 โอเค 1146 01:10:08,875 --> 01:10:09,791 อเล็กซ์ 1147 01:10:11,541 --> 01:10:12,833 ไม่มีอะไรหรอก ก็แค่... 1148 01:10:14,583 --> 01:10:16,708 ทําไมเราไม่เคยไปบ้านฉันบ้างเลยล่ะ 1149 01:10:17,416 --> 01:10:19,374 ทําอาหารเย็นที่บ้านฉันอะไรแบบนี้ 1150 01:10:19,375 --> 01:10:21,790 เพราะคุณชอบอะพาร์ตเมนต์ผม 1151 01:10:21,791 --> 01:10:24,625 ชอบ มันสวยมาก แต่คือ... 1152 01:10:25,125 --> 01:10:25,957 มันเป็นของคุณไง 1153 01:10:25,958 --> 01:10:29,125 นี่เป็นชีวิตของคุณ เพื่อนๆ ของคุณ และ... 1154 01:10:30,958 --> 01:10:35,040 ไม่รู้สิ ฉันแค่คิดว่าคุณอาจจะอยากเป็น ส่วนสําคัญในชีวิตฉันด้วยเหมือนกัน 1155 01:10:35,041 --> 01:10:37,999 อยากสิ เราก็เคยไปเจอครอบครัวคุณ เรา... 1156 01:10:38,000 --> 01:10:39,916 เคยไปกินมื้อสายด้วยกันแค่ครั้งเดียว 1157 01:10:41,291 --> 01:10:44,791 คุณพูดเสมอว่าฉันควรพยายาม เปิดเผยความรู้สึกของฉันให้มากกว่านี้... 1158 01:10:46,083 --> 01:10:48,208 นี่ไงล่ะ เปิดเผยแล้ว 1159 01:10:50,291 --> 01:10:52,416 ขอบคุณนะ และผมก็ขอโทษ 1160 01:10:53,458 --> 01:10:55,040 ผมขอโทษ คุณพูดถูก ผมแค่... 1161 01:10:55,041 --> 01:10:57,625 ผมเป็นแขกที่แย่ เพราะผมเป็นคนชอบจัดแจงนิดหน่อย 1162 01:10:58,666 --> 01:11:00,707 เป็นเยอะเลยแหละ 1163 01:11:00,708 --> 01:11:02,625 คุณน่าจะไปพบจิตแพทย์นะ 1164 01:11:04,916 --> 01:11:06,665 หรือบางทีผมแค่ควรไปค้างบ้านคุณ 1165 01:11:06,666 --> 01:11:07,958 จริงเหรอ 1166 01:11:08,541 --> 01:11:09,625 จริงสิ 1167 01:11:18,708 --> 01:11:20,541 อ้อ ขอเวลาแป๊บนะ 1168 01:11:24,625 --> 01:11:25,750 สวัสดี แบรดลีย์ 1169 01:11:26,666 --> 01:11:27,750 ได้สิ มีอะไรเหรอ 1170 01:11:30,833 --> 01:11:31,833 โอ้ พระเจ้า 1171 01:11:33,333 --> 01:11:35,333 - ที่รัก - เขาหาพ่อฉันเจอแล้ว 1172 01:11:35,916 --> 01:11:37,207 หาจอห์นนี่เจอแล้ว 1173 01:11:37,208 --> 01:11:40,624 เขาอยู่ในเวอร์มอนต์ ยังเป็นนักดนตรีแต่ใช้ชื่ออื่น 1174 01:11:40,625 --> 01:11:42,999 - ถึงหาไม่เจอตั้งนาน - เหลือเชื่อเลย 1175 01:11:43,000 --> 01:11:44,332 พ่อคุณหายไปเหรอ 1176 01:11:44,333 --> 01:11:45,915 เปล่าค่ะ... ใช่ 1177 01:11:45,916 --> 01:11:49,040 เรื่องมันยาวน่ะ ซึ่งตอนนี้ฉันคงต้องเล่าให้คุณฟังแล้ว 1178 01:11:49,041 --> 01:11:52,082 ซึ่งฉันยินดีจะเล่า เพราะยังไม่ได้อ่าน บทความในนิวยอร์กเกอร์ของคุณ 1179 01:11:52,083 --> 01:11:54,583 แล้วการ์เร็ตก็บอกห้ามพูดเรื่องเมแกน มาร์เคิล 1180 01:11:56,625 --> 01:11:57,749 สวัสดีค่ะ ฉันอเล็กซ์ 1181 01:11:57,750 --> 01:11:59,124 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีค่ะ 1182 01:11:59,125 --> 01:12:00,083 สวัสดีค่ะ 1183 01:12:10,000 --> 01:12:10,832 (ตุลาคม) 1184 01:12:10,833 --> 01:12:12,582 แล้วคุณจะทํายังไง 1185 01:12:12,583 --> 01:12:14,999 ฉันกับการ์เร็ตจะขับรถไปเบอร์ลิงตันพรุ่งนี้ 1186 01:12:15,000 --> 01:12:18,332 ฉันจะไปคลับที่วงของจอห์นนี่เล่น แล้วดูว่าจะเป็นยังไง 1187 01:12:18,333 --> 01:12:20,415 มันจะไม่เป็นการจู่โจมเกินไปใช่ไหม 1188 01:12:20,416 --> 01:12:23,290 ก็อาจจะ แต่ถ้าฉันโทรหาเขาแล้วเขาปฏิเสธฉัน 1189 01:12:23,291 --> 01:12:24,958 ฉันไม่รู้ว่าฉันจะรับไหวไหม 1190 01:12:26,791 --> 01:12:28,624 ไปก่อนนะ แขกมื้อค่ําคนแรกมาถึงแล้ว 1191 01:12:28,625 --> 01:12:30,249 - ถ้ามีอะไรคืบหน้าจะบอก - โชคดี 1192 01:12:30,250 --> 01:12:32,166 ขอบคุณนะ มาแล้ว 1193 01:12:34,833 --> 01:12:36,791 - แต่นแต๊น ไง - ไง 1194 01:12:37,541 --> 01:12:39,000 - สบายดีไหม - เข้ามาสิ 1195 01:12:39,666 --> 01:12:42,749 บ้านสวยนะเนี่ย เฟอร์นิเจอร์ใหม่หมด ดู... 1196 01:12:42,750 --> 01:12:43,875 เล็กใช่ไหม 1197 01:12:44,583 --> 01:12:47,207 ดูเป็นคุณดี น่ารักมากเลย 1198 01:12:47,208 --> 01:12:48,291 ปากหวานจัง 1199 01:12:49,125 --> 01:12:52,041 โอเค เดี๋ยวเอานี่ไปไว้ในห้องครัวก่อนนะ แล้วฉันจะไปเปลี่ยนชุด 1200 01:12:53,166 --> 01:12:54,415 ทําตัวตามสบายนะ 1201 01:12:54,416 --> 01:12:55,833 ขอบคุณ ได้เลย 1202 01:13:12,250 --> 01:13:15,290 อย่านั่งบนเก้าอี้นวมนะ ยังไม่ได้เอาไปซ่อมสปริง 1203 01:13:15,291 --> 01:13:16,333 โอเค 1204 01:13:17,291 --> 01:13:18,750 ไปเปิดประตูให้หน่อยได้ไหม 1205 01:13:20,250 --> 01:13:21,082 สวัสดีครับ 1206 01:13:21,083 --> 01:13:24,208 ว้าว หล่อกว่าที่อเล็กซ์บอกไว้อีกนะเนี่ย 1207 01:13:25,750 --> 01:13:26,915 - ฉันเมแกน - ผม... 1208 01:13:26,916 --> 01:13:30,790 การ์เร็ต รู้แล้ว นี่แฟนฉันชื่อเนล อเล็กซ์ พวกฉันมาแล้วย่ะ 1209 01:13:30,791 --> 01:13:31,874 แป๊บนึง 1210 01:13:31,875 --> 01:13:33,166 หวัดดี เป็นไง 1211 01:13:34,083 --> 01:13:36,665 - สวัสดีครับ - โห ห้องเล็กอย่างกับรูหนู 1212 01:13:36,666 --> 01:13:38,166 ค่าเช่าเดือนละเท่าไรเนี่ย 1213 01:13:38,875 --> 01:13:41,166 โอ้ แม่เจ้า 1214 01:13:42,916 --> 01:13:44,582 อเล็กซ์ เธอไปสักมาเหรอ 1215 01:13:44,583 --> 01:13:46,290 - นั่นมัน... อ๋อ - รายการนี่ 1216 01:13:46,291 --> 01:13:49,124 ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะทําเสร็จไปขนาดนี้แล้ว 1217 01:13:49,125 --> 01:13:50,415 อ๊ะ ยังเหลือ... 1218 01:13:50,416 --> 01:13:51,332 (ตามหารักแท้) 1219 01:13:51,333 --> 01:13:53,250 อันนี้ ยังไม่ขีดฆ่า 1220 01:13:54,166 --> 01:13:57,291 เร่งเครื่องหน่อยสิ การ์เร็ต นางมีเวลาถึงแค่ปีใหม่นะ 1221 01:13:58,416 --> 01:13:59,416 ฉันเปิดเอง 1222 01:14:00,083 --> 01:14:02,290 รักนางจริงๆ กล้าเปิดประตูรับแขกบ้านคนอื่นด้วย 1223 01:14:02,291 --> 01:14:03,290 สวัสดี 1224 01:14:03,291 --> 01:14:04,790 - สวัสดี ฉันชื่อโซอี้ - หวัดดี 1225 01:14:04,791 --> 01:14:07,290 - เนล ยินดีที่ได้รู้จัก - ได้ยินเรื่องคุณมาเยอะเลย 1226 01:14:07,291 --> 01:14:08,332 ลูคัส ยินดีที่ได้รู้จัก 1227 01:14:08,333 --> 01:14:11,250 โอเคๆ เดี๋ยวๆ อันนี้เด็ด 1228 01:14:11,875 --> 01:14:15,832 คุณจะเดินทางข้ามเวลา ไปร้อยปีในอดีตหรืออนาคต 1229 01:14:15,833 --> 01:14:17,582 ก็ต้องอนาคตสิ 1230 01:14:17,583 --> 01:14:20,957 อาจจะมีเจ็ตแพ็ก ยารักษามะเร็ง และมนุษย์อาจเป็นอมตะไปแล้วก็ได้ 1231 01:14:20,958 --> 01:14:23,374 มันก็ดี แต่ท้ายที่สุดแล้ว... 1232 01:14:23,375 --> 01:14:27,332 ใครจะอยากเป็นอมตะ บางสัปดาห์อยู่ให้ถึงวันศุกร์ยังยากเลย 1233 01:14:27,333 --> 01:14:29,749 - หรือวันพุธ - ใช่ ใช่เลย 1234 01:14:29,750 --> 01:14:32,040 - ฉันพูดจริงนะ - ฉันอยากอยู่กับปัจจุบัน 1235 01:14:32,041 --> 01:14:34,415 - เคยอ่าน "พลังแห่งจิตปัจจุบัน" ไหม - ให้ตายสิ 1236 01:14:34,416 --> 01:14:35,332 - เคยสิ - อะไรนะ 1237 01:14:35,333 --> 01:14:38,707 ที่ยี้มากคือการขอให้คนอื่นโอนเงินมาให้ 1238 01:14:38,708 --> 01:14:41,207 - คือแบบ... ขนลุกมาก - อย่าหาทํา 1239 01:14:41,208 --> 01:14:43,707 คิดมากเกินไปแล้ว แล้วคุณยี้เรื่องอะไร 1240 01:14:43,708 --> 01:14:45,832 เวลาใส่ผักชีมากเกินไป 1241 01:14:45,833 --> 01:14:48,624 ว่าไงนะ แล้วทําไมเพิ่งมาบอกว่าไม่ชอบผักชี 1242 01:14:48,625 --> 01:14:51,582 รองเท้าแตะกับถุงเท้า ขอโทษนะคะ คุณตา 1243 01:14:51,583 --> 01:14:53,665 - เป็นปัญหามาก - ทําไปเพื่ออะไรเหรอ 1244 01:14:53,666 --> 01:14:56,957 อะไรนะ อ๋อ เดี๋ยวฉันอธิบายทีหลัง พวกเธอน่ะ ฉันไม่... 1245 01:14:56,958 --> 01:14:59,915 ไม่ ฉันต้องรู้ว่านางยี้อะไรที่สุด เพราะมีเป็นล้านๆ ข้อเลย 1246 01:14:59,916 --> 01:15:04,250 จริงๆ แล้ว ฉันมีคําถามจะถามการ์เร็ต ฉันจะไม่ตัดสินคุณเด็ดขาด 1247 01:15:05,375 --> 01:15:07,833 เคยมีความสัมพันธ์กับคนไข้ไหม 1248 01:15:09,125 --> 01:15:09,957 ถามจริงเหรอ 1249 01:15:09,958 --> 01:15:12,250 ทําไมล่ะ เมแกน แล้วเธอเคยนอนกับหมอเหรอ 1250 01:15:13,708 --> 01:15:15,791 หมอโรคผิวหนังนับไหมนะ 1251 01:15:16,500 --> 01:15:18,957 ฮัซซาห์ 1252 01:15:18,958 --> 01:15:22,957 - ฮัซซาห์ - ฮัซซาห์ 1253 01:15:22,958 --> 01:15:30,875 แล้วเธอเคยนอนกับหมอเหรอ 1254 01:15:33,916 --> 01:15:36,665 ผมดูเป็นคนแบบนั้นจริงเหรอ เป็นไอ้หื่น 1255 01:15:36,666 --> 01:15:38,458 ที่จะมีอะไรกับคนไข้ตัวเองเนี่ยนะ 1256 01:15:39,333 --> 01:15:42,250 ไม่ มันก็แค่เกม แค่สนุกกันเฉยๆ 1257 01:15:43,791 --> 01:15:45,083 คืนนี้สนุกออก ใช่ไหมล่ะ 1258 01:15:45,916 --> 01:15:47,291 อาจจะไม่ใช่สําหรับทุกคน 1259 01:15:48,916 --> 01:15:52,249 ขอถามหน่อยได้ไหม ตอนที่คุณจัดงานเลี้ยงวันนี้ คุณเคยคิดบ้างไหมว่า 1260 01:15:52,250 --> 01:15:56,750 จะเชิญคนที่มีอะไรคล้ายๆ กันมาหน่อย อะไรก็ได้ 1261 01:15:57,375 --> 01:16:01,125 นอกจากที่ว่าทุกคนรู้จักฉันน่ะนะ ฉันนึกว่าแค่นั้นก็พอแล้วซะอีก 1262 01:16:04,083 --> 01:16:05,083 นี่ 1263 01:16:06,208 --> 01:16:08,957 ขอโทษนะถ้าคุณรู้สึกเหมือนไม่ใช่ที่ของคุณ แล้วฉันก็ไม่รู้ตัว 1264 01:16:08,958 --> 01:16:12,249 ฉันแค่ตื่นเต้นที่คุณได้มาเจอเพื่อนๆ ฉัน 1265 01:16:12,250 --> 01:16:17,249 คุยกันเรื่องไร้สาระเกี่ยวกับอะไรก็ไม่รู้ 1266 01:16:17,250 --> 01:16:19,040 แล้วรู้ไหมว่าเมแกนเพื่อนคุณบอกผมว่าไง 1267 01:16:19,041 --> 01:16:23,165 บอกว่าให้ผมทําตัวดีๆ ได้แล้ว คุณจะได้ขีดฆ่ารักแท้ออกจากรายการ 1268 01:16:23,166 --> 01:16:25,374 - ไม่จริงน่า - ไม่รู้เรื่องไหนที่ดูถูกผมมากกว่า 1269 01:16:25,375 --> 01:16:26,832 เรื่องที่ว่าคุณยังไม่ได้ขีดฆ่าข้อนั้น 1270 01:16:26,833 --> 01:16:30,625 หรือเรื่องที่ในจิตใต้สํานึกลึกๆ คุณคบกับผมเพื่อที่จะได้มรดก 1271 01:16:32,833 --> 01:16:35,875 ฉันจะให้เวลาคุณคิดถึงสิ่งที่คุณเพิ่งพูดออกมา 1272 01:16:36,416 --> 01:16:39,415 ฉันไม่สนเรื่องเงินหรอกนะ การ์เร็ต คุณคิดว่าฉันเป็นคนแบบนั้นเหรอ 1273 01:16:39,416 --> 01:16:41,165 พูดตรงๆ ผมไม่รู้แล้วว่าจะคิดยังไงดี 1274 01:16:41,166 --> 01:16:43,499 ไม่ว่าจะเรื่องคืนนี้หรือเรื่องความสัมพันธ์ของเรา 1275 01:16:43,500 --> 01:16:47,249 ตั้งแต่อาทิตย์แรกที่ฉันย้ายเข้าอะพาร์ตเมนต์มา เราเพิ่งจะได้มาอยู่ที่นี่ด้วยกัน 1276 01:16:47,250 --> 01:16:50,041 และได้เจอเพื่อนไร้สาระของฉัน ที่คุยกันแต่เรื่องงี่เง่า 1277 01:16:54,708 --> 01:16:55,958 หรือผมควรจะกลับดี 1278 01:17:00,583 --> 01:17:01,708 ก็ดีเหมือนกัน 1279 01:17:05,500 --> 01:17:06,500 ไว้เจอกันนะ 1280 01:17:10,208 --> 01:17:12,875 การ์เร็ตเดี๋ยวสิ แล้วฉันจะไปเวอร์มอนต์ได้ยังไง 1281 01:17:13,875 --> 01:17:14,832 - พริงเกิลไหม - เอา 1282 01:17:14,833 --> 01:17:15,875 ขอบคุณนะ 1283 01:17:19,208 --> 01:17:20,208 คุณโอเคใช่ไหม 1284 01:17:21,375 --> 01:17:22,208 ใช่ 1285 01:17:23,416 --> 01:17:24,249 ไม่ 1286 01:17:24,250 --> 01:17:27,958 เขาไม่รับสายแล้วก็ไม่ตอบข้อความฉันเลย ซึ่งมันยอดเยี่ยมจริงๆ 1287 01:17:29,666 --> 01:17:32,165 ขอบคุณพวกคุณมากนะที่ช่วยฉัน ซึ้งใจจริงๆ 1288 01:17:32,166 --> 01:17:33,665 ก็เหมือนมาผจญภัยไง 1289 01:17:33,666 --> 01:17:36,833 ถ้าฉันจะเจอหน้าพ่อครั้งแรก ฉันก็คงอยากให้เพื่อนมาด้วยเหมือนกัน 1290 01:17:42,500 --> 01:17:43,500 อะไรล่ะ 1291 01:17:44,625 --> 01:17:46,332 ผมพยายามเพิ่มน้ําหนักอยู่ 1292 01:17:46,333 --> 01:17:49,666 เดี๋ยวนี้ชักจะหล่อเกินไป จนคนคิดว่าผมเป็นพวกไม่จริงจัง 1293 01:17:53,083 --> 01:17:54,915 เห็นไหม แฟนผมยังไม่เคยขํามุกผมเลย 1294 01:17:54,916 --> 01:17:56,915 - คุณบอกเธอเหรอ - ก็มันจริงนี่ 1295 01:17:56,916 --> 01:17:59,374 ฉันอาจจะหัวเราะอยู่ในใจก็ได้ 1296 01:17:59,375 --> 01:18:01,583 งั้นก็หัวเราะในใจให้ดังกว่านี้สิ 1297 01:18:02,208 --> 01:18:03,415 โอ้ พระเจ้า 1298 01:18:03,416 --> 01:18:04,582 - จริงดิ - หัวเราะแล้ว 1299 01:18:04,583 --> 01:18:06,000 - สุดยอด - อะไรเนี่ย 1300 01:18:10,166 --> 01:18:11,749 นี่ เปลี่ยนเพลงได้ไหม 1301 01:18:11,750 --> 01:18:12,666 ได้สิ 1302 01:18:47,833 --> 01:18:48,666 นี่ 1303 01:18:49,416 --> 01:18:51,041 ถ้าพ่อไม่ชอบฉันล่ะ 1304 01:18:52,291 --> 01:18:53,666 ถ้าคุณไม่ชอบเขาล่ะ 1305 01:18:54,750 --> 01:18:56,333 พูดให้กําลังใจกันแบบนี้เหรอ 1306 01:18:57,166 --> 01:19:00,708 ถ้าเขาไม่ชอบฉันแล้วฉันไม่ชอบเขาล่ะ ฉันมีพ่อแบบนี้อยู่แล้วคนนึงนะ 1307 01:19:03,416 --> 01:19:05,250 โห นีน่านี่โคตรสวย 1308 01:19:05,958 --> 01:19:07,958 คอระหงเหมือนออเดรย์ เฮปเบิร์นเลย 1309 01:19:09,208 --> 01:19:10,625 ดูหูซะก่อนเถอะ 1310 01:19:11,583 --> 01:19:13,083 - เอาจริงเหรอ - จริงๆ 1311 01:19:20,125 --> 01:19:21,333 ว้าว 1312 01:19:22,041 --> 01:19:26,666 มันเหมือนลูกกลมสีทอง ที่ออกแบบโดยเทพแห่งดวงอาทิตย์ 1313 01:19:27,333 --> 01:19:28,332 และผิวของเธอ 1314 01:19:28,333 --> 01:19:29,375 ใช่ 1315 01:19:30,916 --> 01:19:32,166 เซ็กซ์สุดยอดไปเลยไหม 1316 01:19:33,125 --> 01:19:36,457 ถึงจะไม่สุดยอด แต่ฉันคงปลื้มตัวเองสุดๆ 1317 01:19:36,458 --> 01:19:39,500 จนรู้สึกว่ามันสุดยอดมาก 1318 01:19:40,333 --> 01:19:43,833 ขอบอกไว้ก่อนนะว่าฉันได้ยินทุกคําพูด 1319 01:19:47,208 --> 01:19:49,875 เรื่องเดียวที่น่ารําคาญคือ เขาชอบละเมอพูดเวลานอน 1320 01:19:51,958 --> 01:19:55,207 เช็กอินชื่ออเล็กซานดรา โรส 1321 01:19:55,208 --> 01:19:56,415 กับแบรดลีย์ แอคเคอร์แมน 1322 01:19:56,416 --> 01:19:58,790 - แบรดลีย์ แอคเคอร์แมน - มีอะไรมาให้ด้วย 1323 01:19:58,791 --> 01:19:59,958 แอคเคอร์แมนนั่นน่ะเหรอ 1324 01:20:00,958 --> 01:20:02,374 - หรือมีดาราหนังชื่อ... - ไม่ 1325 01:20:02,375 --> 01:20:03,416 ไม่เอาน่า 1326 01:20:06,750 --> 01:20:08,457 - ขอบคุณค่ะ ไม่เป็นไร - โอเค 1327 01:20:08,458 --> 01:20:09,874 มีแบรดลีย์ แอคเคอร์แมนเหรอ 1328 01:20:09,875 --> 01:20:13,332 ไม่หรอก แต่พ่อผมเคยชอบพูดแบบนี้ประจํา 1329 01:20:13,333 --> 01:20:15,458 - รายต่อไป... - นี่ใบข้อตกลงเข้าพักค่ะ 1330 01:20:17,125 --> 01:20:19,041 - ได้อัปเกรดด้วย - ใช่ค่ะ 1331 01:20:19,666 --> 01:20:22,290 นี่ ได้อัปเกรดเป็นห้องสวีตด้วย 1332 01:20:22,291 --> 01:20:23,208 แจ๋วเลย 1333 01:20:23,708 --> 01:20:26,915 - ค่ะ นั่นแหละ - โอเค เยี่ยมเลย ขอบคุณนะคะ 1334 01:20:26,916 --> 01:20:27,958 ค่ะ 1335 01:20:41,083 --> 01:20:42,207 ว่าไง 1336 01:20:42,208 --> 01:20:43,707 ไง พร้อมรึยัง 1337 01:20:43,708 --> 01:20:44,791 พร้อม 1338 01:20:46,833 --> 01:20:47,666 นีน่าล่ะ 1339 01:20:48,958 --> 01:20:51,249 อ๋อ พอดีมีงานด่วน 1340 01:20:51,250 --> 01:20:53,666 โชคดีที่หาไฟลต์กลับไปนิวยอร์กได้ 1341 01:20:54,375 --> 01:20:55,208 คุณโอเคไหม 1342 01:20:57,250 --> 01:20:58,416 ฉันดูเป็นไงบ้าง มันดู... 1343 01:20:59,416 --> 01:21:00,457 ดูดีแล้ว 1344 01:21:00,458 --> 01:21:01,416 เหรอ 1345 01:21:02,416 --> 01:21:03,250 ขอบคุณนะ 1346 01:21:03,791 --> 01:21:05,416 แล้วก็ขอบคุณที่มาด้วยนะ 1347 01:21:08,541 --> 01:21:09,458 เอาละ 1348 01:21:10,041 --> 01:21:11,083 โอเคอยู่แล้วน่า 1349 01:21:12,583 --> 01:21:13,500 ใช่ 1350 01:21:14,583 --> 01:21:15,666 โอเคอยู่แล้ว 1351 01:21:16,166 --> 01:21:19,458 (โนมาดาส) 1352 01:22:05,666 --> 01:22:07,957 กลับกันเถอะ ไม่น่ามาเลย 1353 01:22:07,958 --> 01:22:09,625 รอก่อนเถอะน่า นี่... 1354 01:22:10,416 --> 01:22:11,375 มองหน้าผมสิ 1355 01:22:12,500 --> 01:22:13,500 หายใจเข้า 1356 01:22:15,666 --> 01:22:20,166 ทีนี้ก็เดินไปคุยกับเขา อย่าลืมว่าผมคอยอยู่ตรงนี้ 1357 01:22:21,833 --> 01:22:22,750 โอเค 1358 01:22:24,583 --> 01:22:25,416 เอาแล้ว 1359 01:22:25,916 --> 01:22:26,916 เอาแล้ว 1360 01:22:27,708 --> 01:22:28,625 ไง 1361 01:22:29,541 --> 01:22:30,582 มีมือถือไหม 1362 01:22:30,583 --> 01:22:31,582 เอ่อ มีครับ 1363 01:22:31,583 --> 01:22:32,957 เหรอ งั้นก็ส่งมา 1364 01:22:32,958 --> 01:22:33,915 อะไรนะครับ 1365 01:22:33,916 --> 01:22:35,290 ผมจะได้ถ่ายเซลฟี่ 1366 01:22:35,291 --> 01:22:38,707 จะได้เก็บไว้ดูกัน เพราะพวกคุณจ้องหน้าผมจนจะทะลุอยู่แล้ว 1367 01:22:38,708 --> 01:22:39,832 ขอโทษนะคะ เรา... 1368 01:22:39,833 --> 01:22:41,749 พวกคุณมาจากกรมสรรพากรรึเปล่า 1369 01:22:41,750 --> 01:22:45,083 คือ... พวกผมไม่ได้มาจากกรมสรรพากรครับ 1370 01:22:45,708 --> 01:22:49,875 ผมชื่อแบรด ส่วนนี่อเล็กซ์ 1371 01:22:50,458 --> 01:22:52,125 อเล็กซานดรา 1372 01:22:53,208 --> 01:22:54,166 โรส 1373 01:22:56,750 --> 01:22:57,874 สวัสดีค่ะ 1374 01:22:57,875 --> 01:22:58,833 อเล็กซานดรา 1375 01:23:00,083 --> 01:23:00,958 เซอร์ไพรส์ 1376 01:23:01,875 --> 01:23:04,000 อเล็กซานดรา แคโรไลนา โรส 1377 01:23:04,875 --> 01:23:06,249 รู้ชื่อเต็มของฉันด้วยเหรอคะ 1378 01:23:06,250 --> 01:23:08,749 รู้สิ ฉันแต่งเพลงให้เธอด้วยนะ ตอนเธอคลอด 1379 01:23:08,750 --> 01:23:11,457 ชื่อเพลง "อูนา โรซา กอน เอล นมเบร เด โอตรา" 1380 01:23:11,458 --> 01:23:13,250 เพลงรักเศร้าๆ น่ะ 1381 01:23:14,083 --> 01:23:15,500 เกี่ยวกับเอลิซาเบธและเธอ 1382 01:23:16,125 --> 01:23:17,415 เคยอัดเพลงไว้ไหมคะ 1383 01:23:17,416 --> 01:23:21,583 ไม่ เป็นแค่วิธีที่ฉันใช้ เพื่อก้าวผ่านปัญหาชีวิตในช่วงนั้น 1384 01:23:23,000 --> 01:23:24,916 อยากรู้จัง เธอชอบเพลงแบบไหนเหรอ 1385 01:23:26,208 --> 01:23:27,083 ทุกแบบเลยค่ะ 1386 01:23:27,666 --> 01:23:31,040 ช่วงนี้ฉันฟังนักร้องเม็กซิกันที่ฉันชอบมาก 1387 01:23:31,041 --> 01:23:32,166 นาตาเลีย ลาโฟร์กาเด 1388 01:23:33,458 --> 01:23:36,540 อ้อ แล้วฉันก็เรียนเปียโนมาสักพักแล้ว 1389 01:23:36,541 --> 01:23:40,415 การจะเล่นเครื่องดนตรีหรือทําอะไรเก่งสักอย่าง ต้องใช้ความพยายามมากเลยนะคะ 1390 01:23:40,416 --> 01:23:43,666 ใช่ อย่างการใช้ชีวิตก็เหมือนกัน 1391 01:23:45,250 --> 01:23:47,708 แด่ความทรงจําเกี่ยวกับแม่คนสวยของเธอ 1392 01:23:49,166 --> 01:23:50,125 ดื่ม 1393 01:23:56,125 --> 01:23:57,583 ขอถามอะไรหน่อยได้ไหมคะ 1394 01:23:58,250 --> 01:24:00,165 คุณเคยอยากรู้เรื่องฉันบ้างไหม 1395 01:24:00,166 --> 01:24:01,333 เคยสิ 1396 01:24:02,458 --> 01:24:05,207 ฉันเคยเล่นโชว์ที่นิวยอร์กเมื่อนานมาแล้ว 1397 01:24:05,208 --> 01:24:07,375 และระหว่างที่เราอยู่ในเมือง 1398 01:24:08,333 --> 01:24:11,541 ฉันขับรถไปบรุกลินและจอดรถหน้าบ้านเธอ 1399 01:24:12,291 --> 01:24:14,749 เห็นพวกพี่ชายเธอกลับมาจากโรงเรียน 1400 01:24:14,750 --> 01:24:19,749 แล้วแซมก็บีบแตรตอนที่เลี้ยวเข้าไปหน้าบ้าน 1401 01:24:19,750 --> 01:24:24,500 แล้วประตูหน้าก็เปิดออกและ... 1402 01:24:26,291 --> 01:24:29,083 เด็กผู้หญิงตัวน้อยๆ ก็ออกมาต้อนรับพ่อ 1403 01:24:29,583 --> 01:24:32,290 ใช่เหรอ ฉันว่าฉันไม่เคยทําอย่างนั้นนะ 1404 01:24:32,291 --> 01:24:37,125 เขาอุ้มเธอหมุนตัวไปมา แล้วทั้งสองคนก็เข้าไปในบ้าน 1405 01:24:37,708 --> 01:24:38,708 ไม่ นั่นมัน... 1406 01:24:40,083 --> 01:24:42,541 แซมูเอลไม่น่าทําแบบนั้นกับฉันหรอก 1407 01:24:44,041 --> 01:24:48,791 อาจเป็นเพราะเขาไม่ใช่พ่อที่แท้จริงของฉัน 1408 01:24:49,833 --> 01:24:50,875 คุณต่างหาก 1409 01:24:52,791 --> 01:24:56,375 มีข้อเท็จจริงและมีสิ่งที่เป็นจริง 1410 01:24:57,250 --> 01:24:59,291 ซึ่งคนเราต้องยอมรับทั้งสองอย่างให้ได้ 1411 01:25:04,166 --> 01:25:05,082 เขาชื่ออะไรล่ะ 1412 01:25:05,083 --> 01:25:06,000 - แบรด - แบรด 1413 01:25:07,041 --> 01:25:09,999 ดูเป็นผู้ชายที่ดีนะ เป็นแฟนกันเหรอ 1414 01:25:10,000 --> 01:25:11,082 - เปล่าค่ะ - ไม่เหรอ 1415 01:25:11,083 --> 01:25:12,166 เปล่า เขาแค่... 1416 01:25:13,875 --> 01:25:15,457 เป็นเพื่อนที่ดีมากๆ 1417 01:25:15,458 --> 01:25:17,000 - นี่ จอห์นนี่ - ว่าไง 1418 01:25:17,583 --> 01:25:18,583 พร้อมรึยัง 1419 01:25:19,375 --> 01:25:20,749 เออ ต้องกลับไปทํางานแล้ว 1420 01:25:20,750 --> 01:25:22,541 ค่ะ ไปเถอะค่ะ 1421 01:25:24,583 --> 01:25:26,874 เล่นเสร็จแล้วมาคุยกันต่อได้ไหมคะ 1422 01:25:26,875 --> 01:25:30,207 น่าจะยาก แต่เจอกันพรุ่งนี้เช้าก็ได้นะ 1423 01:25:30,208 --> 01:25:32,666 - พักที่ไหนล่ะ - แมริออตบนถนนเชอร์รี 1424 01:25:33,250 --> 01:25:36,625 อ๋อ ที่นั่นทําคอร์นบีฟแฮชอร่อยนะ 1425 01:25:38,041 --> 01:25:39,250 สิบโมงเช้า 1426 01:25:41,416 --> 01:25:43,540 โอเคเลยค่ะ 1427 01:25:43,541 --> 01:25:45,125 ไว้เจอกันตอนเช้านะ 1428 01:25:45,708 --> 01:25:46,666 บาย อเล็กซานดรา 1429 01:25:58,208 --> 01:26:00,166 นี่ เป็นยังไงบ้าง 1430 01:26:55,208 --> 01:27:00,624 มันก็น่าอึดอัดแต่มันก็รู้สึก... จริง 1431 01:27:00,625 --> 01:27:01,916 - เหรอ - ลึกซึ้ง 1432 01:27:02,833 --> 01:27:03,916 ไม่รู้สิ 1433 01:27:04,583 --> 01:27:07,041 เขามีวิธีการพูดที่เจ๋งสุดๆ แบบ... 1434 01:27:07,666 --> 01:27:10,125 "มีข้อเท็จจริงและมีสิ่งที่เป็นจริง" 1435 01:27:11,666 --> 01:27:14,582 แล้วที่ถามเราว่าเป็นคนของสรรพากรรึเปล่าล่ะ 1436 01:27:14,583 --> 01:27:15,749 พูดจาแมนสุดๆ 1437 01:27:15,750 --> 01:27:16,666 ใช่ไหมล่ะ 1438 01:27:17,875 --> 01:27:19,499 เขาถามด้วยนะว่าคุณเป็นแฟนฉันเหรอ 1439 01:27:19,500 --> 01:27:20,625 - จริงดิ - ใช่ 1440 01:27:22,250 --> 01:27:23,208 ฉันว่าเขาชอบคุณนะ 1441 01:27:24,458 --> 01:27:26,750 คุณจะย้ายมาอยู่เวอร์มอนต์เหรอ 1442 01:27:28,041 --> 01:27:29,665 ไม่น่าอยู่ตรงไหน สวยจะตาย 1443 01:27:29,666 --> 01:27:32,749 - โอเค - แล้วก็มีวัว ฉันรักวัว 1444 01:27:32,750 --> 01:27:36,915 แล้วก็มีไอศกรีม และพ่อฉันก็อยู่ที่นี่ 1445 01:27:36,916 --> 01:27:38,540 ไม่ คุณเป็นสาวเมืองนะ 1446 01:27:38,541 --> 01:27:40,832 แล้วจะมารีดนมวัว ล้อเล่นรึเปล่าเนี่ย มันไม่... 1447 01:27:40,833 --> 01:27:43,250 ฉันไม่ได้จะมารีดนมวัว จะบ้าเหรอ 1448 01:27:44,250 --> 01:27:46,832 มีข้อเท็จจริงแล้วก็มีความจริง 1449 01:27:46,833 --> 01:27:51,458 ไม่ๆ เขาพูดว่า "มีข้อเท็จจริง แล้วก็มีสิ่งที่เป็นความจริง" 1450 01:27:52,041 --> 01:27:53,207 แล้วอะไรมันจริงล่ะ 1451 01:27:53,208 --> 01:27:57,250 โอเค ข้อเท็จจริง นี่คือแก้ว 1452 01:27:58,458 --> 01:27:59,458 ความจริง 1453 01:28:00,291 --> 01:28:01,540 เราต้องดื่มอีกแก้ว 1454 01:28:01,541 --> 01:28:04,332 - เล่นเพลงซิเนดมาสามเพลงแล้วนะ - ต้องเล่นซิเนดสิ 1455 01:28:04,333 --> 01:28:08,249 - เอาเพลงให้มันหลากหลายหน่อย... - ไม่ 1456 01:28:08,250 --> 01:28:10,208 คุณกดทุกปุ่มเลยนี่นา 1457 01:28:11,000 --> 01:28:12,083 ทีนี้เลยไม่มี... 1458 01:28:15,125 --> 01:28:18,333 นี่ กดมั่วเหรอ 1459 01:28:35,083 --> 01:28:37,333 ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะเล่นเพลงของเรา 1460 01:28:40,333 --> 01:28:43,875 เสียงชู่ดังกว่าเสียงพูดอีก 1461 01:28:52,708 --> 01:28:53,708 เปิดสิ 1462 01:28:54,458 --> 01:28:55,583 นั่นห้องฉัน 1463 01:28:57,291 --> 01:28:58,291 โทษที 1464 01:29:05,083 --> 01:29:06,083 ราตรีสวัสดิ์ 1465 01:29:07,125 --> 01:29:08,375 - ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์ 1466 01:29:12,166 --> 01:29:13,041 ใช่ 1467 01:29:56,583 --> 01:29:57,541 ใจตรงกันอีกแล้ว 1468 01:30:03,041 --> 01:30:04,915 - แบบนี้บ้าไปแล้ว - หยุดดีไหม 1469 01:30:04,916 --> 01:30:06,166 ไม่ 1470 01:30:11,375 --> 01:30:12,457 คุณจูบเก่งนะ 1471 01:30:12,458 --> 01:30:14,625 ขอบคุณ คุณก็ด้วย 1472 01:30:17,125 --> 01:30:19,415 อย่าใช้ลิ้นเยอะไป มันจั๊กกะเดียม 1473 01:30:19,416 --> 01:30:20,416 เหรอ โอเค 1474 01:30:22,416 --> 01:30:25,040 ขอโทษที ลิ้นผมใหญ่ แถมเมามากด้วย 1475 01:30:25,041 --> 01:30:25,958 ไม่เป็นไร 1476 01:30:30,291 --> 01:30:32,750 - รู้ไหมเขาพูดถึงลิ้นใหญ่กันว่าไง - อะไร 1477 01:30:49,166 --> 01:30:50,625 แบรดลีย์ แอคเคอร์แมน 1478 01:30:51,916 --> 01:30:52,791 ครับ 1479 01:30:53,916 --> 01:30:54,916 มานี่ 1480 01:31:57,666 --> 01:31:58,625 ไง 1481 01:32:06,041 --> 01:32:08,040 ลึกๆ ในใจฉันก็รู้อยู่ว่าเขาจะไม่มา 1482 01:32:08,041 --> 01:32:09,250 อืม 1483 01:32:10,458 --> 01:32:12,000 แต่ฉันจะไม่ร้องไห้หรอก 1484 01:32:12,541 --> 01:32:16,166 ร้องได้นะถ้าอยากร้อง 1485 01:32:57,041 --> 01:32:58,833 ความจริงก็คือฉันมันโง่ 1486 01:33:00,375 --> 01:33:04,333 คาดหวังว่าคนแปลกหน้า จะทําให้ชีวิตฉันรู้สึกถูกต้องขึ้นมา 1487 01:33:08,125 --> 01:33:09,333 ขอบคุณที่มาด้วยนะ 1488 01:33:26,458 --> 01:33:29,083 คุณชอบพูดเหมือนคุณมีอะไรที่ไม่ดีอยู่เรื่อย 1489 01:33:30,333 --> 01:33:31,416 บ้าบอชะมัด 1490 01:33:32,666 --> 01:33:38,500 คุณทั้งฉลาด ทั้งสวย มีชีวิตชีวา และ... 1491 01:33:40,666 --> 01:33:42,958 คุณทําให้ผมเคลิ้มทุกครั้งที่เห็นหน้า 1492 01:33:43,833 --> 01:33:47,540 และถ้าการ์เร็ตกับพ่อคุณ ตาบอดเกินกว่าจะเห็น พวกเขาก็พลาดแล้ว 1493 01:33:47,541 --> 01:33:49,374 ไม่ใช่เป็นเราที่พลาด 1494 01:33:49,375 --> 01:33:50,833 แต่เราพลาดไปแล้วนะ 1495 01:33:52,125 --> 01:33:53,625 เรื่องเมื่อคืนวิเศษมาก 1496 01:33:54,541 --> 01:33:55,915 แต่มันเป็นความผิดพลาด 1497 01:33:55,916 --> 01:33:59,874 - คุณมีแฟนที่น่าทึ่งมาก - นีน่าไม่ได้กลับไปเพราะเรื่องงาน 1498 01:33:59,875 --> 01:34:02,833 เราทะเลาะกันแล้วก็เลิกกัน 1499 01:34:06,041 --> 01:34:07,000 ทะเลาะกันเรื่องอะไร 1500 01:34:08,958 --> 01:34:09,791 คุณ 1501 01:34:11,750 --> 01:34:14,707 เดี๋ยวนะ แล้วทําไมไม่บอกฉันก่อนที่จะนอนกับฉัน 1502 01:34:14,708 --> 01:34:16,625 ผมรู้ ผมน่าจะบอกคุณ 1503 01:34:17,208 --> 01:34:20,583 - ใช่ - ทุกอย่างเกิดขึ้นเร็วมาก และ... 1504 01:34:28,166 --> 01:34:29,500 ครับ 1505 01:34:31,500 --> 01:34:32,333 ขอโทษนะ 1506 01:34:34,916 --> 01:34:37,333 อย่าไปเลยนะ ได้โปรดเถอะ อเล็กซ์ 1507 01:34:43,166 --> 01:34:45,541 ฟังนะ การ์เร็ตเป็นผู้ชายที่ยอดเยี่ยม 1508 01:34:46,416 --> 01:34:48,041 ผมเข้าใจ เขา... 1509 01:34:49,208 --> 01:34:53,791 เป็นคนมีรสนิยม ประสบความสําเร็จ และ... คือผม... 1510 01:34:58,541 --> 01:35:00,000 ผมไม่เชื่อว่าคุณรักเขา 1511 01:35:00,666 --> 01:35:02,249 ผมไม่คิดว่าคุณชอบเขาด้วยซ้ํา 1512 01:35:02,250 --> 01:35:04,707 - คุณแค่ชอบความรู้สึกของตัวเอง... - หยุดพูดได้แล้ว 1513 01:35:04,708 --> 01:35:05,999 เวลาอยู่กับเขา 1514 01:35:06,000 --> 01:35:09,082 คุณอยากรู้สึกมีค่าแม้กระทั่ง หลังจากทุกสิ่งทุกอย่างที่คุณทํา... 1515 01:35:09,083 --> 01:35:11,082 - คุณพูดบ้าอะไรเนี่ย - ตั้งแต่แม่คุณตาย 1516 01:35:11,083 --> 01:35:13,416 มาพูดว่าฉันต้องการอะไร และควรใช้ชีวิตยังไงเนี่ยนะ 1517 01:35:14,458 --> 01:35:15,791 อ๋อ เป็นหน้าที่ของการ์เร็ตสินะ 1518 01:35:20,500 --> 01:35:21,416 โห 1519 01:35:50,625 --> 01:35:51,583 ไม่เป็นไร 1520 01:36:02,541 --> 01:36:04,541 เรื่องเมื่อคืนก่อนมันไม่ใช่เพราะรายการหรอก 1521 01:36:05,375 --> 01:36:09,916 ผมแค่ตกใจเรื่องเก้าอี้นวมพัง แล้วเพื่อนๆ คุณก็... 1522 01:36:11,916 --> 01:36:14,541 แล้วก็หนังสือที่ผมให้คุณ แต่คุณไม่ได้อ่าน 1523 01:36:17,000 --> 01:36:18,000 แต่แล้ว... 1524 01:36:19,583 --> 01:36:22,333 สุดสัปดาห์ที่ผ่านมา ผมก็เอาแต่คิดถึงคุณ 1525 01:36:23,791 --> 01:36:25,750 ผมใช้เวลาทั้งสุดสัปดาห์คิดถึงรอยยิ้มของคุณ 1526 01:36:26,458 --> 01:36:29,833 แล้วก็คิดถึงความเปิ่นของคุณ 1527 01:36:31,083 --> 01:36:34,916 แล้วผมก็รู้ว่าเราทําได้ ผมทําได้ 1528 01:36:37,666 --> 01:36:39,416 ไม่ถามฉันเลยว่าเรื่องจอห์นนี่เป็นยังไง 1529 01:36:42,166 --> 01:36:45,000 ผมขอโทษ แล้ว... เป็นยังไงบ้าง 1530 01:36:45,875 --> 01:36:46,750 ไม่ดี 1531 01:36:49,791 --> 01:36:50,666 ประเด็นคือ 1532 01:36:51,916 --> 01:36:56,291 บ้านรกๆ ของฉัน เพื่อนๆ หนังสือที่ฉันอ่าน... 1533 01:36:57,625 --> 01:36:58,708 คือตัวตนของฉัน การ์เร็ต 1534 01:37:02,083 --> 01:37:03,041 ทั้งหมดนั่นเลย 1535 01:37:33,708 --> 01:37:37,791 {\an8}(อเมริกันซอมบี้: บลัดอะโพคาลิปส์ พร้อมหรือยัง) 1536 01:37:42,750 --> 01:37:44,333 (หาซื้อได้แล้ว) 1537 01:38:10,458 --> 01:38:11,291 ไง 1538 01:38:11,791 --> 01:38:12,625 ไง 1539 01:38:13,875 --> 01:38:14,916 ไปกันเลยไหม 1540 01:38:17,166 --> 01:38:18,125 ไปสิ 1541 01:38:20,916 --> 01:38:23,624 ไม่เข้าใจเลยว่าลูคัสจะให้มาพบนายหน้าทําไม 1542 01:38:23,625 --> 01:38:27,083 ถึงยังไงก็ประกาศขายก่อนปีใหม่ไม่ได้อยู่ดี 1543 01:38:32,833 --> 01:38:35,250 ขอถามได้ไหม เธอสบายดีไหม 1544 01:38:36,333 --> 01:38:39,041 ดี แล้วพี่ล่ะ หลานๆ เป็นไงบ้าง 1545 01:38:39,583 --> 01:38:40,583 ก็บ่นคิดถึงเธอ 1546 01:38:41,333 --> 01:38:42,208 ฉันก็คิดถึง 1547 01:38:44,208 --> 01:38:46,415 เมื่อไหร่ลูคัสจะมาเนี่ย ฉันมีธุระนะ 1548 01:38:46,416 --> 01:38:48,375 มาแล้ว นี่ไง 1549 01:38:49,583 --> 01:38:51,707 หวัดดี เป็นไงกันบ้าง 1550 01:38:51,708 --> 01:38:53,832 - นายหน้าล่ะ - นายหน้าไม่มาหรอก 1551 01:38:53,833 --> 01:38:54,874 อะไรนะ 1552 01:38:54,875 --> 01:38:56,957 แต่ฉันมีอะไรอยากให้พวกเธอดู 1553 01:38:56,958 --> 01:38:59,625 ไม่เป็นไรหรอกน่า มาเหอะ... 1554 01:39:01,000 --> 01:39:04,083 อะไรเนี่ย ไม่เห็นเข้าใจเลย 1555 01:39:05,250 --> 01:39:07,124 ตั้งแคมป์ใต้พระจันทร์เต็มดวง 1556 01:39:07,125 --> 01:39:08,915 รายการหมายเลขเจ็ด 1557 01:39:08,916 --> 01:39:10,040 โป๊ะเชะ 1558 01:39:10,041 --> 01:39:11,582 - ก็ดีนะ แต่... - ไม่ละ โคลอี้... 1559 01:39:11,583 --> 01:39:13,665 นี่ หุบปาก หุบปากกันไปเลย 1560 01:39:13,666 --> 01:39:15,332 ทั้งคู่นั่นแหละ หุบปากซะ 1561 01:39:15,333 --> 01:39:18,458 เราจะมาทําสิ่งนี้กัน เพราะงั้น... 1562 01:39:19,958 --> 01:39:23,666 เรามาเปิดไวน์แล้วเริ่มกันเลยเหอะ 1563 01:39:24,583 --> 01:39:25,458 นะ 1564 01:39:27,583 --> 01:39:28,458 เยี่ยม 1565 01:39:29,583 --> 01:39:32,000 ฉันไปรอที่นั่นตอนสิบโมงเช้า แล้ว... 1566 01:39:32,583 --> 01:39:34,499 ผ่านไปครึ่งชั่วโมง แล้วก็หนึ่งชั่วโมง 1567 01:39:34,500 --> 01:39:37,083 จอห์นนี่ไม่มา ปล่อยให้เธอรอเก้องั้นเหรอ 1568 01:39:38,958 --> 01:39:40,333 แย่จังเลยนะ อเล็กซ์ 1569 01:39:41,291 --> 01:39:42,290 เสียใจด้วยนะ 1570 01:39:42,291 --> 01:39:43,875 ฉันก็ไม่ได้แปลกใจขนาดนั้นหรอก 1571 01:39:44,916 --> 01:39:45,833 ฉันชอบเขานะ 1572 01:39:47,250 --> 01:39:49,750 แต่ถึงเขาจะเล่าเรื่องอะไรให้ฉันฟัง แต่มันรู้สึกเหมือนเขา... 1573 01:39:50,291 --> 01:39:51,750 เล่าไม่หมด 1574 01:39:52,541 --> 01:39:55,583 โทรหาพ่อรึยัง ตั้งแต่กลับมาเนี่ย 1575 01:39:56,916 --> 01:40:00,666 ฉันเข้าใจว่าเธอยังไม่พร้อม แต่... 1576 01:40:01,791 --> 01:40:03,625 พ่อเอาแต่ถามถึงเธอไม่เลิกเลย 1577 01:40:06,333 --> 01:40:08,665 จําได้ไหม ที่เธอบอกว่าการได้รู้เรื่องจอห์นนี่ 1578 01:40:08,666 --> 01:40:11,041 ทําให้เธอเข้าใจว่าทําไมเธอกับพ่อถึงเป็นแบบนี้ 1579 01:40:12,625 --> 01:40:13,916 ฉันก็รู้สึกเหมือนกัน 1580 01:40:15,041 --> 01:40:18,291 แต่ที่ฉันรู้สึกคือเธอกับแม่ 1581 01:40:20,166 --> 01:40:21,083 สายสัมพันธ์ของเธอ 1582 01:40:22,583 --> 01:40:25,166 ความลับเล็กๆ น้อยๆ ระหว่างกัน มุกที่รู้กันแค่สองคน 1583 01:40:25,750 --> 01:40:29,583 เหมือนชมรมที่พวกฉันไม่ได้รับอนุญาตให้เข้าไป 1584 01:40:33,666 --> 01:40:36,541 ลองคิดดูละกันว่าพ่อจะรู้สึกยังไง 1585 01:40:38,041 --> 01:40:39,125 ลูคัสกับฉันด้วย 1586 01:40:43,500 --> 01:40:44,750 พี่รู้สึกแบบนั้นเหรอ 1587 01:40:48,541 --> 01:40:49,541 ว้าว 1588 01:40:50,916 --> 01:40:51,875 ฉัน... 1589 01:40:52,875 --> 01:40:54,041 ฉันไม่เคยรู้เลย 1590 01:41:01,833 --> 01:41:03,291 ต้องขอดื่มอีกแก้ว 1591 01:41:10,500 --> 01:41:12,041 ฉันเพิ่งนึกอะไรออก 1592 01:41:20,583 --> 01:41:22,166 จูเลียน ลากเราขึ้นมาบนนี้ทําไม 1593 01:41:23,750 --> 01:41:24,708 เออใช่ 1594 01:41:25,458 --> 01:41:26,915 อยู่นี่เอง 1595 01:41:26,916 --> 01:41:28,791 เราขึ้นมาบนนี้ครั้งสุดท้ายด้วยกันเมื่อไหร่ 1596 01:41:29,541 --> 01:41:30,416 นานมาก 1597 01:41:31,125 --> 01:41:32,083 เหลือเชื่อ 1598 01:41:33,666 --> 01:41:34,750 ยังอยู่เลย 1599 01:41:36,375 --> 01:41:39,250 ให้ตายเหอะ พวก อะไรเนี่ย 1600 01:41:40,416 --> 01:41:43,332 จูเลียน ไอ้เวรนี่ แล้วไม่พูดอะไรเลยเนี่ยนะ 1601 01:41:43,333 --> 01:41:46,875 นี่ แม้แต่อัจฉริยะเจ้าระเบียบ ก็ยังต้องปลดปล่อยบ้างอะไรบ้าง 1602 01:41:47,625 --> 01:41:48,665 คิดว่ายังดีอยู่ไหมเนี่ย 1603 01:41:48,666 --> 01:41:50,875 อยู่ในนี้มา 15 ปีได้แล้วมั้ง 1604 01:41:51,375 --> 01:41:54,291 มีทางเดียวที่จะรู้ได้ 1605 01:41:55,625 --> 01:42:00,041 จูเลียนขึ้นมาพี้กัญชาที่ซ่อนไว้เหรอเนี่ย 1606 01:42:00,625 --> 01:42:03,708 แล้วพี่ล่ะ ลูคัส ทําเรื่องแสบๆ อะไรบนนี้บ้าง 1607 01:42:04,750 --> 01:42:07,375 ฉันเสียตัวครั้งแรก 1608 01:42:08,166 --> 01:42:10,500 ตรงมุมนั้น บนฟูกนั่นเลย 1609 01:42:11,416 --> 01:42:12,375 กับวาเลอรี ฮอฟแมน 1610 01:42:12,958 --> 01:42:14,707 - ว้าว - วาเลอรี ฮอฟแมนเหรอ 1611 01:42:14,708 --> 01:42:15,832 ใช่ 1612 01:42:15,833 --> 01:42:17,415 ระดับนั้นเลยเหรอ 1613 01:42:17,416 --> 01:42:18,541 ใช่ไหมล่ะ 1614 01:42:20,041 --> 01:42:24,165 - ไม่รู้สิ ก็แค่ป๊ะกันครั้งเดียว - ก็แหงละ 1615 01:42:24,166 --> 01:42:26,124 อย่างเดียวที่ฉันจําได้คือ 1616 01:42:26,125 --> 01:42:29,916 ตอนที่ทํากันอยู่ มีเสียงโอปราห์จากทีวีข้างล่างเป็นแบ็กกราวนด์ 1617 01:42:31,250 --> 01:42:32,915 แล้วนายล่ะ ยัยน้องสาว 1618 01:42:32,916 --> 01:42:34,458 มีความลับอะไรที่พวกพี่ควรรู้ไหม 1619 01:42:36,416 --> 01:42:40,166 ฉันเคยพาเพื่อนมานอนค้างอย่างสนุกสุดเหวี่ยง 1620 01:42:41,750 --> 01:42:44,290 แล้วมีอยู่คืนหนึ่ง เราเขียน 1621 01:42:44,291 --> 01:42:47,125 ทุกเรื่องที่เราอยากประสบความสําเร็จในชีวิต 1622 01:42:48,166 --> 01:42:49,583 รายการนั่นน่ะเหรอ 1623 01:42:51,625 --> 01:42:52,458 ใช่ 1624 01:42:56,750 --> 01:42:57,750 แล้วเราก็มาถึงจุดนี้ 1625 01:43:02,083 --> 01:43:02,958 อเล็กซ์ 1626 01:43:04,083 --> 01:43:05,041 ว่าไง 1627 01:43:06,666 --> 01:43:07,666 เป็นยังไงบ้างเหรอ 1628 01:43:09,833 --> 01:43:11,500 ดีวีดีที่แม่ทิ้งไว้ให้เธอน่ะ 1629 01:43:25,833 --> 01:43:28,083 - พร้อมไหม - พร้อม 1630 01:43:30,791 --> 01:43:32,832 จําตอนปิดเทอมฤดูร้อนที่เธอกับพวกพี่ๆ 1631 01:43:32,833 --> 01:43:35,374 เปิดบูธล้างรถกับร้านขายน้ําเลมอนได้ไหม 1632 01:43:35,375 --> 01:43:39,915 แล้วพวกพี่ๆ เธอก็คิดเป็นตุเป็นตะไปเองว่า เงินที่ได้จะเอาไว้ซื้อวิดีโอเกม 1633 01:43:39,916 --> 01:43:45,415 แล้วเธอก็แขวนนี่ไว้ทุกที่เลย จนในที่สุดพี่ๆ ก็ต้องยอมอ่อนข้อ 1634 01:43:45,416 --> 01:43:48,374 และเงินทั้งหมดก็ตกเป็นของสมาคมพิทักษ์สัตว์ 1635 01:43:48,375 --> 01:43:51,583 อะไรนะ บอกแล้วไงว่าเต้นหน้าเวทีไม่ต้อง 1636 01:43:52,583 --> 01:43:53,499 ก็ได้ 1637 01:43:53,500 --> 01:43:59,333 อย่าเข้าใกล้ร้านสักหรือยานพาหนะใดๆ ทั้งสิ้น 1638 01:43:59,916 --> 01:44:01,625 ฉันอยากให้เธอใช้ชีวิตที่ดีที่สุด 1639 01:44:02,291 --> 01:44:04,833 เธอต้องเอาตัวเองขึ้นมาจากหลุม 1640 01:44:05,583 --> 01:44:10,833 ฉันคงไม่ได้อยู่ช่วยขุดเธอขึ้นมาได้ แต่ฉันจะทิ้งพลั่วไว้ให้เธอ 1641 01:44:11,833 --> 01:44:14,290 จํากระท่อมที่เราเคยเช่า อยู่ทางเหนือของรัฐได้ไหม 1642 01:44:14,291 --> 01:44:19,332 ตอนกลางคืนเราทุกคนจะออกไปนั่ง ตรงระเบียงข้างนอกด้วยกัน 1643 01:44:19,333 --> 01:44:22,208 และมองดูดวงจันทร์และดวงดาว 1644 01:44:23,583 --> 01:44:30,250 เหมือนเป็นช่วงเวลาเดียวที่เราไม่ต้องคุยกัน ไม่ต้องแซวหรือทะเลาะกัน 1645 01:44:31,666 --> 01:44:33,541 บางทีเธอก็จะขดตัวอยู่บนตักพ่อ 1646 01:44:34,750 --> 01:44:36,500 นั่งอยู่เงียบๆ แบบนั้น 1647 01:44:38,791 --> 01:44:44,291 ใช้เวลาดื่มด่ํากับความรู้สึกที่น่าทึ่ง 1648 01:44:45,416 --> 01:44:50,374 คิดทบทวนและขอบคุณสําหรับทุกสิ่งที่เรามี 1649 01:44:50,375 --> 01:44:52,416 และที่สําคัญที่สุด การที่เรามีกันและกัน 1650 01:44:53,916 --> 01:44:54,875 สวัสดี 1651 01:44:57,166 --> 01:44:58,375 สวัสดีค่ะ พ่อ 1652 01:44:59,541 --> 01:45:00,791 ดีใจจังที่ได้เจอ 1653 01:45:10,000 --> 01:45:12,791 พอพ่อขับรถขึ้นมาจอดหน้าบ้าน... 1654 01:45:14,750 --> 01:45:17,958 ลูกก็จะวิ่งออกมา แล้วพ่อก็จะอุ้มลูกแล้วหมุน 1655 01:45:31,166 --> 01:45:33,375 (ธันวาคม) 1656 01:45:45,375 --> 01:45:46,790 คุณซัลลิแวน 1657 01:45:46,791 --> 01:45:49,458 อเล็กซานดรา ดีใจจังเลยที่ได้เจอคุณ 1658 01:45:50,250 --> 01:45:52,875 ถึงแม้คุณจะดูไม่ค่อยดีใจที่เห็นหน้าผม 1659 01:45:53,375 --> 01:45:56,665 ขอโทษทีค่ะ ฉันแค่... ฉันนึกว่าคุณแอคเคอร์แมนจะมา 1660 01:45:56,666 --> 01:45:58,457 อ้อ แบรดลีย์ฝากขอโทษมาด้วย 1661 01:45:58,458 --> 01:46:01,958 ตอนนี้เขาเป็นหุ้นส่วนเต็มตัวแล้ว ตารางของเขาก็เลยวุ่นวายมากขึ้น 1662 01:46:02,500 --> 01:46:04,457 โทษทีนะคะ คุณว่าเขาเป็นหุ้นส่วนแล้วเหรอ 1663 01:46:04,458 --> 01:46:06,749 เขาบุกเข้ามาในห้องทํางานผมแล้วยื่นคําขาด 1664 01:46:06,750 --> 01:46:09,290 จนผมไม่รู้ว่าจะเขกหัวเขาสักโป๊กดี 1665 01:46:09,291 --> 01:46:11,125 หรือถามเขาว่าทําไมถึงเพิ่งมาขอดี 1666 01:46:11,666 --> 01:46:13,166 นั่นของเขาสินะครับ 1667 01:46:13,833 --> 01:46:16,833 อ๋อ ไม่ใช่อะไรหรอกค่ะ แค่เน็กไทน่ะ 1668 01:46:17,541 --> 01:46:19,915 กับผ้ากันเปื้อน มุกที่รู้กันสองคนน่ะ 1669 01:46:19,916 --> 01:46:21,541 ผมจะเอาให้เขากับมือเลย 1670 01:46:22,250 --> 01:46:26,582 เมื่อเอลิซาเบธเสนอแผนเล็กๆ น้อยๆ นี่ 1671 01:46:26,583 --> 01:46:28,832 ผมก็บอกไปว่าเธอคงประสาทกลับ 1672 01:46:28,833 --> 01:46:32,040 เราถึงตกลงกันว่า คงเป็นการดีถ้าคนอย่างแบรดลีย์ 1673 01:46:32,041 --> 01:46:33,749 จะเป็นคนจัดการเรื่องนี้ 1674 01:46:33,750 --> 01:46:37,916 อย่างไรก็ตาม หวังว่าปีที่ผ่านมาคุณคงไม่ทรมานมากนักนะ 1675 01:46:39,333 --> 01:46:41,750 ก็มีบ้างค่ะ แต่... 1676 01:46:43,000 --> 01:46:44,541 แม่คงอยากให้เป็นแบบนี้อยู่แล้ว 1677 01:46:45,708 --> 01:46:47,083 ประเด็นคือ คุณซัลลิแวนคะ 1678 01:46:49,458 --> 01:46:51,375 ฉันยังทํารายการไม่เสร็จ 1679 01:46:53,000 --> 01:46:57,915 ดูเหมือนว่ารักแท้จะไปจากฉันอยู่เรื่อย 1680 01:46:57,916 --> 01:46:59,916 รักแท้นี่มันตัวแสบจริงๆ 1681 01:47:01,666 --> 01:47:03,791 ไม่เชื่อไปถามเมียเก่าผมคนไหนก็ได้ 1682 01:47:04,416 --> 01:47:06,666 มีรางวัลปลอบใจไหมคะ 1683 01:47:07,208 --> 01:47:08,707 แพ็กเกจคลับเมดหนึ่งอาทิตย์อะไรงี้ 1684 01:47:08,708 --> 01:47:10,541 - เกรงว่าคงไม่มี - ค่ะ 1685 01:47:11,458 --> 01:47:12,458 มีแค่นี้แหละ 1686 01:47:15,583 --> 01:47:18,290 แม่คุณคิดว่ามันไม่ยุติธรรม 1687 01:47:18,291 --> 01:47:21,915 ที่สั่งให้คุณตามหารักแท้ให้เจอภายในกําหนดเวลา 1688 01:47:21,916 --> 01:47:25,375 โดยพูดว่า "หวังว่านางจะไม่ยอมลดมาตรฐาน" 1689 01:47:27,708 --> 01:47:29,541 นี่มรดกของคุณครับ 1690 01:47:32,250 --> 01:47:33,541 (อเล็กซานดรา) 1691 01:47:53,291 --> 01:47:54,540 บ้านเหรอ 1692 01:47:54,541 --> 01:47:56,166 ความปรารถนาของเธอตั้งแต่แรก 1693 01:47:56,875 --> 01:47:59,750 ไม่รู้ทําไมต้องเล่นใหญ่ขนาดนี้ด้วยเนอะ 1694 01:48:01,041 --> 01:48:02,582 มีกองทุนก้อนเล็กๆ 1695 01:48:02,583 --> 01:48:06,124 ที่จะช่วยจ่ายภาษีและค่าบํารุงรักษา และถ้าคุณยังไม่พร้อมย้ายเข้ามา 1696 01:48:06,125 --> 01:48:08,291 ก็ปล่อยเช่าจนกว่าจะพร้อมได้ 1697 01:48:08,875 --> 01:48:10,791 แล้วแต่คุณเลย 1698 01:48:12,333 --> 01:48:14,374 ตายจริง ร้องไห้ซะแล้ว 1699 01:48:14,375 --> 01:48:16,083 เรื่องนี้ผมไม่ชํานาญ 1700 01:48:17,708 --> 01:48:19,416 เดี๋ยวผมไปตามผู้ช่วยมาดีกว่า 1701 01:48:47,166 --> 01:48:48,000 เอาละนะ 1702 01:48:52,625 --> 01:48:54,375 อเล็กซ์ ลูกรัก 1703 01:48:55,000 --> 01:48:55,833 แม่ 1704 01:48:56,625 --> 01:48:59,125 เป็นไง ทําสําเร็จจนได้นะ 1705 01:49:00,416 --> 01:49:01,249 อย่างรากเลือด 1706 01:49:01,250 --> 01:49:02,791 ฉันไม่เคยสงสัยในตัวเธอเลย 1707 01:49:04,208 --> 01:49:07,375 ฉันอยากบอกว่าการเป็นแม่เธอ 1708 01:49:09,041 --> 01:49:11,000 เป็นความสุขในชีวิตของฉัน 1709 01:49:12,500 --> 01:49:14,082 และตอนนี้ เธอก็กําลังเริ่มต้นใหม่ 1710 01:49:14,083 --> 01:49:18,958 ฉันจะไม่ตามหลอกหลอนเธออีกแล้ว ไม่ต้องทําตามรายการ ฉันจะไม่ยื่นคําขาดแล้ว 1711 01:49:20,583 --> 01:49:21,583 เธอทําได้ 1712 01:49:22,958 --> 01:49:26,666 อาจมีอีกเรื่องหนึ่ง 1713 01:49:28,791 --> 01:49:31,790 ชีวิตคนเราทั้งงดงาม ยุ่งเหยิง และซับซ้อน 1714 01:49:31,791 --> 01:49:35,332 และบางครั้งมันก็ดูไม่เหมือน อย่างที่เธอคิดว่ามันควรจะเป็น 1715 01:49:35,333 --> 01:49:36,791 แต่มันไม่เป็นไรหรอก 1716 01:49:38,625 --> 01:49:42,125 สู้ต่อไปและกล้าหาญอยู่เสมอ 1717 01:49:43,208 --> 01:49:44,165 ค่ะ 1718 01:49:44,166 --> 01:49:46,291 ส่วนเรื่องรักแท้ 1719 01:49:47,125 --> 01:49:50,125 ฉันขอยอมรับเลยว่าข้อนี้ฉันก็ยังทําไม่ได้ 1720 01:49:50,833 --> 01:49:52,250 แต่ที่ฉันรู้ก็คือ 1721 01:49:53,583 --> 01:49:55,375 ความรักควรค่าแก่การต่อสู้ 1722 01:49:57,958 --> 01:49:58,875 เข้าใจไหม 1723 01:50:00,958 --> 01:50:02,207 - แม่คะ - ว่าไง 1724 01:50:02,208 --> 01:50:03,499 หนูชงชามาให้ 1725 01:50:03,500 --> 01:50:04,957 โอ้ ขอบใจนะ 1726 01:50:04,958 --> 01:50:05,916 ค่ะ 1727 01:50:07,666 --> 01:50:11,791 - เอากล้องมาทําอะไรน่ะ - ทําโปรเจกต์นิดหน่อยน่ะ 1728 01:50:13,000 --> 01:50:14,000 เดี๋ยวก็รู้ 1729 01:50:19,333 --> 01:50:23,166 ฉันรักเธอมากนะ ยัยถั่ว ตลอดมาและตลอดไป 1730 01:50:24,625 --> 01:50:25,583 อย่าลืมล่ะ 1731 01:50:26,125 --> 01:50:27,666 หนูก็รักแม่นะคะ 1732 01:50:34,041 --> 01:50:34,916 บายค่ะ 1733 01:51:05,750 --> 01:51:06,791 ว้าย ตายแล้ว 1734 01:51:21,250 --> 01:51:26,666 โซอี้ คําถามรักแท้สี่คําถาม มีอะไรบ้างนะ 1735 01:51:28,958 --> 01:51:29,790 ซวยแล้ว 1736 01:51:29,791 --> 01:51:31,541 (โมบิดิก) 1737 01:51:50,333 --> 01:51:51,540 ทําอะไรของคุณน่ะ 1738 01:51:51,541 --> 01:51:52,958 คิดว่าทําอะไรอยู่ล่ะ 1739 01:51:55,375 --> 01:51:58,457 แล้วทําไมถึงไม่รับสาย ฉันแค่อยากจะขอโทษเฉยๆ 1740 01:51:58,458 --> 01:52:00,540 ยอมรับคําขอโทษก็ได้ 1741 01:52:00,541 --> 01:52:03,874 แล้วผมก็ขอโทษด้วย แต่ไม่เห็นต้องมาชนรถผมเลยนี่ 1742 01:52:03,875 --> 01:52:07,165 - เราเข้าไปข้างในได้ไหม ฉันอยากคุยกับคุณ - ผมว่าไม่ใช่ความคิดที่ดี 1743 01:52:07,166 --> 01:52:11,665 ผมว่าทําแบบนี้ไม่น่าจะดี เพราะทุกเรื่องที่เกิดขึ้นระหว่างเรา 1744 01:52:11,666 --> 01:52:15,708 ขอโทษทีเถอะ แต่มาขอคืนดีแล้วเป็นเพื่อนกันอีกเนี่ยนะ 1745 01:52:16,750 --> 01:52:17,749 ฝันไปเหอะ... 1746 01:52:17,750 --> 01:52:20,083 ฉันไม่ได้บอกว่าอยากให้เราเป็นเพื่อนกันซะหน่อย 1747 01:52:21,541 --> 01:52:23,999 โอเค งั้นก็จบเรื่อง 1748 01:52:24,000 --> 01:52:25,083 ราตรีสวัสดิ์ 1749 01:52:25,916 --> 01:52:27,500 ฉันอยากให้เราเป็นมากกว่านั้น 1750 01:52:28,666 --> 01:52:31,375 มากกว่านั้นอีกเยอะเลย 1751 01:52:38,500 --> 01:52:40,040 แต่ครั้งก่อนที่ผมเจอคุณ คุณไม่อยากนี่ 1752 01:52:40,041 --> 01:52:43,457 ฉันอาจจะอยาก แต่ฉันแค่สับสนจนไม่รู้ 1753 01:52:43,458 --> 01:52:48,666 และฉันอาจแค่ต้องถามคําถามกับตัวเองก่อน 1754 01:52:50,750 --> 01:52:52,790 สี่คําถาม ถ้าจะพูดให้ถูก 1755 01:52:52,791 --> 01:52:54,207 จดไว้ด้วยเหรอ 1756 01:52:54,208 --> 01:52:58,291 "ข้อหนึ่ง เขาใจดีไหม" หมายถึงคุณนะ 1757 01:52:59,333 --> 01:53:01,708 ไม่ต้องถามเลย น่ารักอย่างกับลูกหมา 1758 01:53:02,458 --> 01:53:04,374 อาจจะเป็นพันธุ์ลาบราดอร์รีทรีฟเวอร์ด้วยซ้ํา 1759 01:53:04,375 --> 01:53:06,332 ผมเคยมีหมาพันธุ์นี้ตอนเด็กๆ 1760 01:53:06,333 --> 01:53:09,458 "ข้อสอง บอกทุกเรื่องในใจให้เขาฟังได้ไหม" 1761 01:53:11,875 --> 01:53:12,875 แหงละ 1762 01:53:13,750 --> 01:53:17,583 ฉันเล่าให้คุณฟังแบบไม่มีเซนเซอร์ ตั้งแต่วันแรกที่เจอกันแล้ว 1763 01:53:20,875 --> 01:53:24,708 "ข้อสาม เขาทําให้ฉัน เป็นตัวเองในแบบที่ดีที่สุดรึเปล่า" 1764 01:53:28,000 --> 01:53:29,333 ข้อนี้ก็ไม่ต้องคิดเลย 1765 01:53:30,208 --> 01:53:33,125 คุณคิดว่าฉันจะสามารถ 1766 01:53:33,833 --> 01:53:36,666 ผ่านพ้นปีที่แล้วมาได้โดยไม่มีคุณไหม 1767 01:53:38,208 --> 01:53:40,166 หรือทําสักอย่างนั่นได้ไหม... 1768 01:53:42,500 --> 01:53:43,458 โดยไม่มีคุณ 1769 01:53:47,125 --> 01:53:48,374 แล้วข้อสี่ล่ะ 1770 01:53:48,375 --> 01:53:49,540 อ๋อ 1771 01:53:49,541 --> 01:53:51,249 (สี่ นึกภาพเขาเป็นพ่อของลูกออกไหม) 1772 01:53:51,250 --> 01:53:52,208 ช่างมันเหอะ 1773 01:53:53,583 --> 01:53:57,000 ที่สําคัญคือฉันตอบว่า "ได้" แค่นี้แหละ 1774 01:53:57,708 --> 01:53:58,750 ตรงทั้งสี่ข้อเลย 1775 01:54:02,166 --> 01:54:03,291 แล้วทีนี้จะยังไงต่อ 1776 01:54:14,708 --> 01:54:15,583 ว้าว 1777 01:54:16,291 --> 01:54:17,708 เหมือนอย่างที่เขาว่ากันเลย 1778 01:54:18,666 --> 01:54:21,083 หุ้นส่วนอาวุโสจูบเก่งกว่าจริงๆ ด้วย 1779 01:54:22,791 --> 01:54:25,250 - เก่งกว่าทุกเรื่องนั่นแหละ - ทุกเรื่องเลยเหรอ 1780 01:54:31,291 --> 01:54:33,124 ห้า สี่ 1781 01:54:33,125 --> 01:54:39,333 สาม สอง หนึ่ง สวัสดีปีใหม่ 1782 01:54:41,708 --> 01:54:43,665 สวัสดีปีใหม่ แบรดลีย์ แอคเคอร์แมน 1783 01:54:43,666 --> 01:54:45,000 ใครจะไปคิดล่ะเนอะ 1784 01:54:56,625 --> 01:54:57,915 สวัสดีปีใหม่จ้ะ 1785 01:54:57,916 --> 01:54:59,374 สวัสดีปีใหม่ 1786 01:54:59,375 --> 01:55:01,665 ดื่ม คนสุดท้ายแล้วใช่ไหม 1787 01:55:01,666 --> 01:55:03,083 อย่ามาพูดให้ฉันขายหน้านะ 1788 01:55:06,166 --> 01:55:07,665 สวัสดีปีใหม่ โซอี้ 1789 01:55:07,666 --> 01:55:09,125 สวัสดีปีใหม่ ที่รัก 1790 01:55:10,333 --> 01:55:11,165 รักเธอนะ 1791 01:55:11,166 --> 01:55:12,290 เอซรา 1792 01:55:12,291 --> 01:55:13,665 - ครูโรส - สวัสดีปีใหม่จ้ะ 1793 01:55:13,666 --> 01:55:14,624 สวัสดีปีใหม่ 1794 01:55:14,625 --> 01:55:15,874 เด็กพาร์สันส์เชียวนะ 1795 01:55:15,875 --> 01:55:17,374 - จริงเหรอเนี่ย - เชื่อไหมล่ะ 1796 01:55:17,375 --> 01:55:19,749 - ครับ - ไม่เห็นบอกเลย 1797 01:55:19,750 --> 01:55:21,082 - ครับ - สุดยอดเลย 1798 01:55:21,083 --> 01:55:23,665 ไง เคลลี่ สวัสดีปีใหม่ ลูกเป็นยังไงบ้าง 1799 01:55:23,666 --> 01:55:24,708 ตัวใหญ่มาก 1800 01:55:26,541 --> 01:55:27,500 สวัสดีค่ะ พ่อ 1801 01:55:29,000 --> 01:55:31,040 - สวัสดีปีใหม่ค่ะ - สวัสดีปีใหม่จ้ะ ลูกรัก 1802 01:55:31,041 --> 01:55:33,541 - ดีใจจังที่พ่อมาด้วย - พ่อก็ดีใจที่ได้มา 1803 01:55:36,291 --> 01:55:38,374 ตายแล้ว คุณฮาเวิร์ดกับพ่อเหรอ 1804 01:55:38,375 --> 01:55:40,665 - ฉันมองคุณอยู่นะ - ห้ามวางแผนทําอะไรฉันนะ 1805 01:55:40,666 --> 01:55:42,582 ทําแน่ เดี๋ยวจะเผาให้เกรียมเลย 1806 01:55:42,583 --> 01:55:45,332 - มีที่ไหนกันล่ะ - จบสิ้นแล้ว 1807 01:55:45,333 --> 01:55:47,832 - โดนรุมอยู่รึเปล่า - ตอนนี้กําลังคิดค้น... 1808 01:55:47,833 --> 01:55:52,124 คุณไม่เห็นเคยบอกผมเลยว่าแฟนเก่าคุณ สร้างเกมอเมริกันซอมบี้: บลัดอะโพคาลิปส์ 1809 01:55:52,125 --> 01:55:56,957 - เกมโคตรจะไม่สร้างสรรค์แถมน่าเบื่อสุดๆ - ฉันรอดมาน่ะ 1810 01:55:56,958 --> 01:55:59,833 รู้สึกแบบนั้นเลย หลังจากที่เล่นไป 36 ชั่วโมง 1811 01:56:01,458 --> 01:56:03,082 โอเค นี่ ทุกคน 1812 01:56:03,083 --> 01:56:06,541 มาล้อมวงกันหน่อย คนหล่อคนสวยทั้งหลาย มาสิ เข้ามาเลย 1813 01:56:08,166 --> 01:56:09,375 ผมอยากดื่มอวยพร 1814 01:56:11,791 --> 01:56:14,707 เป็นอะไรที่วิเศษมากที่ได้มาอยู่ในบ้านหลังนี้ 1815 01:56:14,708 --> 01:56:18,499 บ้านที่ลูคัส อเล็กซ์กับผมอยู่ตั้งแต่เด็กจนโต 1816 01:56:18,500 --> 01:56:23,041 อย่างที่ทุกคนรู้ นี่ไม่ใช่ปีที่ง่ายสําหรับเรา เป็นปีที่พวกเราถูกทดสอบอย่างหนัก 1817 01:56:23,708 --> 01:56:27,124 เพราะงั้น ขอบคุณเพื่อนเก่าๆ ทั้งหลาย 1818 01:56:27,125 --> 01:56:32,750 และเพื่อนใหม่ด้วย และสุดท้าย ขอขอบคุณคุณแม่ที่รักยิ่งของพวกเรา 1819 01:56:33,666 --> 01:56:34,665 สวัสดีปีใหม่ 1820 01:56:34,666 --> 01:56:39,041 - สวัสดีปีใหม่ - ไชโย 1821 01:56:54,541 --> 01:56:55,541 ไชโย 1822 01:58:16,625 --> 01:58:21,958 (รายการชีวิต) 1823 02:02:56,041 --> 02:03:01,041 คําบรรยายโดย เพียงพัชร์ น้ําทิพย์