1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:24,250 --> 00:00:27,833
SVE ŠTO SAM ŽELJELA
4
00:00:38,291 --> 00:00:39,750
- Kako izgleda?
- Kul.
5
00:00:40,333 --> 00:00:41,750
Seksi. Sviđa mi se.
6
00:00:45,833 --> 00:00:47,500
Mislim da ću se presvući.
7
00:00:50,708 --> 00:00:52,333
Prestani jesti salatu.
8
00:01:08,291 --> 00:01:09,291
Uđi.
9
00:01:10,833 --> 00:01:13,374
Samo javljam
da su ljudi počeli pristizati.
10
00:01:13,375 --> 00:01:15,165
Super. Je li Alex stigla?
11
00:01:15,166 --> 00:01:18,541
Nije, ali donosi svoju salatu od graha.
12
00:01:19,375 --> 00:01:23,790
Alex se vodi po svojem vremenu,
ali za njenu salatu nikad nije vrijeme.
13
00:01:23,791 --> 00:01:26,582
Ali pustimo je danas na miru.
14
00:01:26,583 --> 00:01:29,540
Mama, shvaćaš li da je uvijek opravdavaš?
15
00:01:29,541 --> 00:01:31,040
Ona mi je miljenica.
16
00:01:31,041 --> 00:01:33,374
Istina napokon izlazi na vidjelo.
17
00:01:33,375 --> 00:01:35,165
A ja sam ti najdraži sin?
18
00:01:35,166 --> 00:01:36,625
A, naravno.
19
00:01:37,791 --> 00:01:39,707
„Zašto još nisi udana?”
20
00:01:39,708 --> 00:01:41,874
„Zašto radiš u prodavaonici ploča?”
21
00:01:41,875 --> 00:01:43,540
„Zašto više ne predaješ?”
22
00:01:43,541 --> 00:01:45,124
„Zašto nisi diplomirao?”
23
00:01:45,125 --> 00:01:47,332
Zašto nisi diplomirao?
24
00:01:47,333 --> 00:01:50,332
Ja volim životnu školu. Učim kroz život.
25
00:01:50,333 --> 00:01:51,957
To ti se sviđa kod mene.
26
00:01:51,958 --> 00:01:54,583
Da.
27
00:01:55,541 --> 00:01:57,332
Što kažeš na ovo?
28
00:01:57,333 --> 00:02:00,082
A da uđemo i pozdravimo se,
29
00:02:00,083 --> 00:02:03,249
a onda mi daš znak
da se iskrademo u tvoju sobu
30
00:02:03,250 --> 00:02:05,332
i ljubimo usred Barbika i Kenova.
31
00:02:05,333 --> 00:02:07,958
Ne želim te ni blizu mojim Barbikama.
32
00:02:09,083 --> 00:02:10,666
DOBRO DOŠLA, BEBO
33
00:02:17,750 --> 00:02:19,791
- Odnijet ću ovo u kuhinju.
- Dobro.
34
00:02:20,291 --> 00:02:22,040
- Bok, Lucase! Bok, Zoe!
- Bok!
35
00:02:22,041 --> 00:02:23,249
Čestitam na bebi!
36
00:02:23,250 --> 00:02:25,832
- Evo je. Fino!
- Da, velika salata od graha.
37
00:02:25,833 --> 00:02:26,750
Da.
38
00:02:29,125 --> 00:02:31,540
Prefino.
39
00:02:31,541 --> 00:02:32,665
Teta Alex!
40
00:02:32,666 --> 00:02:34,208
Bok, društvo.
41
00:02:34,791 --> 00:02:38,457
Zabava je dosadna,
a tata nam još ne da jesti tortu.
42
00:02:38,458 --> 00:02:40,541
Što je tim roditeljima?
43
00:02:41,041 --> 00:02:43,332
Jeste li za našu poznatu potragu?
44
00:02:43,333 --> 00:02:47,624
Nađite šest stvari koje se mogu
naći u Harryjevoj ili Hermioninoj sobi.
45
00:02:47,625 --> 00:02:51,832
Bonus bodovi za sve što se može
upotrijebiti da dosadni odrasli nestanu.
46
00:02:51,833 --> 00:02:53,041
Može?
47
00:02:53,583 --> 00:02:54,582
Samo trenutak.
48
00:02:54,583 --> 00:02:58,458
Trebate odgovarajuće
nutritivne pripravke prije početka.
49
00:02:59,916 --> 00:03:00,749
Dobro.
50
00:03:00,750 --> 00:03:03,250
- Zoe, upoznaj Juliju.
- Bok.
51
00:03:04,666 --> 00:03:06,124
- Bok.
- Drago mi je.
52
00:03:06,125 --> 00:03:08,540
Alex! Bok!
53
00:03:08,541 --> 00:03:11,290
Kelly! Ajme, vidi je!
54
00:03:11,291 --> 00:03:12,749
Nemoj, golema sam.
55
00:03:12,750 --> 00:03:14,624
Ali prekrasna.
56
00:03:14,625 --> 00:03:16,290
Hvala ti.
57
00:03:16,291 --> 00:03:18,291
Čula sam da više ne predaješ.
58
00:03:19,666 --> 00:03:21,457
- Sad radiš za majku?
- Da.
59
00:03:21,458 --> 00:03:23,749
Tvoj dečko radi u prodavaonici ploča?
60
00:03:23,750 --> 00:03:26,041
Nisam znala da one uopće još postoje.
61
00:03:26,625 --> 00:03:27,665
Još samo jedna.
62
00:03:27,666 --> 00:03:30,249
U slobodno vrijeme razvija videoigru.
63
00:03:30,250 --> 00:03:32,957
Zvat će se
Američki zombi: Krvava apokalipsa
64
00:03:32,958 --> 00:03:34,749
ili Armagedon igralište.
65
00:03:34,750 --> 00:03:37,749
I jednog dana,
natjerat ćeš mamu da ti je kupi.
66
00:03:37,750 --> 00:03:40,250
Da, hoćeš.
67
00:03:42,083 --> 00:03:43,750
Trebam Alex nešto.
68
00:03:44,500 --> 00:03:47,040
Elizabeth, moraš upoznati moju Katie.
69
00:03:47,041 --> 00:03:50,125
Obožava Kozmetiku Rose.
Dođi. Samo na dvije sekunde.
70
00:03:52,041 --> 00:03:54,124
Ajme, hvala Bogu da si ovdje.
71
00:03:54,125 --> 00:03:57,832
Da nisam jedina mlađa od 40
koja nije trudna ili ne doji. Bok!
72
00:03:57,833 --> 00:03:59,207
Kako si?
73
00:03:59,208 --> 00:04:01,457
Nepodnošljive kuje. Sve ih mrzim.
74
00:04:01,458 --> 00:04:04,374
Da. Samo su ljubomorne
jer više nikamo ne izlaze.
75
00:04:04,375 --> 00:04:07,082
Da. Osim što ni ti nikamo ne izlaziš.
76
00:04:07,083 --> 00:04:09,000
Niti se javljaš prijateljicama.
77
00:04:09,666 --> 00:04:11,375
Što je s tobom?
78
00:04:12,125 --> 00:04:13,082
Netko za gummy?
79
00:04:13,083 --> 00:04:14,290
Da. Mogu li dobiti...
80
00:04:14,291 --> 00:04:15,999
- Pet miligrama...
- Sjajno.
81
00:04:16,000 --> 00:04:18,374
- Puta četiri. Dobar si.
- Izvrsno.
82
00:04:18,375 --> 00:04:21,165
- Vidimo se za pet sati.
- Nećeš voziti kući?
83
00:04:21,166 --> 00:04:23,040
- Onda u redu.
- Gdje je Elliot?
84
00:04:23,041 --> 00:04:25,165
- Prekinuli smo.
- Ispričavam se.
85
00:04:25,166 --> 00:04:27,374
- Moram ići.
- Već sam bila na dva...
86
00:04:27,375 --> 00:04:28,708
Dala si djeci torte?
87
00:04:46,291 --> 00:04:47,166
O, da.
88
00:04:48,166 --> 00:04:49,000
O, da.
89
00:04:49,541 --> 00:04:51,082
- Ja sam.
- Definitivno.
90
00:04:51,083 --> 00:04:54,540
Juliane, opusti se. Mislim, samo kažemo...
91
00:04:54,541 --> 00:04:56,457
- Neka jedu kolače.
- Hrpu kolača.
92
00:04:56,458 --> 00:04:57,915
Što će im biti?
93
00:04:57,916 --> 00:05:00,790
Idemo u sobu tete Alex.
Možda ima nalivpero.
94
00:05:00,791 --> 00:05:03,458
- Usporite!
- Požuri se!
95
00:05:15,916 --> 00:05:18,333
Finne, imaš baš velikog pišu.
96
00:05:20,416 --> 00:05:21,250
Hvala.
97
00:05:26,500 --> 00:05:28,500
- Jesam li u kazni?
- Zauvijek.
98
00:05:31,208 --> 00:05:34,500
- Julian ti nikad neće oprostiti.
- Obećavaš?
99
00:05:39,500 --> 00:05:40,750
- Bok.
- Bok.
100
00:05:48,833 --> 00:05:51,958
Ozbiljno, što je s tobom?
101
00:05:52,750 --> 00:05:53,750
Kako to misliš?
102
00:05:57,041 --> 00:06:00,708
Ne znam, imam osjećaj da ne znaš što bi.
103
00:06:01,333 --> 00:06:03,040
Da si pomalo izgubljena.
104
00:06:03,041 --> 00:06:04,083
Izgubljena?
105
00:06:05,333 --> 00:06:08,791
Imam novog dečka i sjajan posao.
106
00:06:09,541 --> 00:06:14,040
Raditi za majku? Prodavati šminku
dvostruko starijim ženama? San snova.
107
00:06:14,041 --> 00:06:15,833
Da, ali je posao.
108
00:06:16,791 --> 00:06:21,582
Ima budućnost i siguran je.
I mislila sam da postajem dobra u njemu.
109
00:06:21,583 --> 00:06:23,375
Da, ide ti.
110
00:06:24,875 --> 00:06:28,040
Ali to nisi ti. To nije tvoja strast.
111
00:06:28,041 --> 00:06:30,415
- Strast je precijenjena.
- Molim?
112
00:06:30,416 --> 00:06:34,375
Jest. Kratkotrajna je i potpuno te iscrpi.
113
00:06:35,208 --> 00:06:37,833
Osim toga, nije li to
u duhu moje generacije?
114
00:06:38,958 --> 00:06:42,499
Smanjiti očekivanja
i odustati od dječjih snova?
115
00:06:42,500 --> 00:06:46,457
Alex, ne misliš to stvarno.
116
00:06:46,458 --> 00:06:49,208
Osim toga, volim raditi za tebe, mama.
117
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
Zaista.
118
00:06:52,250 --> 00:06:55,541
Izgradila si fantastičan posao posve sama
119
00:06:56,958 --> 00:06:58,916
i želim biti dijelom toga.
120
00:07:00,208 --> 00:07:01,416
Učiniti te ponosnom.
121
00:07:06,083 --> 00:07:07,958
Kad tako kažeš...
122
00:07:08,708 --> 00:07:09,708
Mama.
123
00:07:10,583 --> 00:07:11,875
Moram ti nešto reći.
124
00:07:18,708 --> 00:07:20,916
Finn me pitao da se uselim.
125
00:07:21,875 --> 00:07:25,708
Barem dok ne nađem novi stan.
A dotad oboje štedimo na stanarini.
126
00:07:26,750 --> 00:07:27,915
Kako romantično.
127
00:07:27,916 --> 00:07:29,915
Zašto ga svi mrzite?
128
00:07:29,916 --> 00:07:31,915
Zato što nije završio faks?
129
00:07:31,916 --> 00:07:33,332
Nije ni Steve Jobs.
130
00:07:33,333 --> 00:07:35,249
Ne mrzim Finna.
131
00:07:35,250 --> 00:07:37,415
Mislim da je dragi dečko
132
00:07:37,416 --> 00:07:39,665
koji voli videoigre
133
00:07:39,666 --> 00:07:41,540
i očito ima veliki...
134
00:07:41,541 --> 00:07:43,207
Ajme, mama, zaustavi se.
135
00:07:43,208 --> 00:07:44,957
Dobro, neću dalje.
136
00:07:44,958 --> 00:07:45,957
Zasad.
137
00:07:45,958 --> 00:07:46,999
Hvala.
138
00:07:47,000 --> 00:07:48,333
Nema na čemu.
139
00:07:52,083 --> 00:07:53,500
I ja imam vijesti.
140
00:08:01,750 --> 00:08:02,750
Vratio se.
141
00:08:03,250 --> 00:08:04,250
Da.
142
00:08:05,625 --> 00:08:06,625
Dobro.
143
00:08:08,291 --> 00:08:10,291
Dobro, samo će ga opet maknuti.
144
00:08:15,708 --> 00:08:16,625
Ne.
145
00:08:17,166 --> 00:08:19,624
Naći ćemo drugog liječnika i...
146
00:08:19,625 --> 00:08:23,874
Čitala sam o nekakvom
vrlo učinkovitom liječenju u Njemačkoj.
147
00:08:23,875 --> 00:08:27,082
- I prestat ću raditi, useliti se ovamo...
- Alex...
148
00:08:27,083 --> 00:08:29,707
Brinut ću se za tebe dok ne ozdraviš.
149
00:08:29,708 --> 00:08:30,791
Ne.
150
00:08:32,125 --> 00:08:35,083
Bez magičnih liječenja u Njemačkoj.
151
00:08:35,583 --> 00:08:40,083
Bez lijekova koji su
deset puta gori od bolesti.
152
00:08:41,916 --> 00:08:43,624
Neće ništa promijeniti.
153
00:08:43,625 --> 00:08:44,916
Ne ovaj put.
154
00:08:49,375 --> 00:08:50,375
Dođi.
155
00:08:59,583 --> 00:09:00,875
Što ću s tobom?
156
00:09:03,458 --> 00:09:05,291
Što ću ja bez tebe?
157
00:09:48,916 --> 00:09:50,041
Bok, dušo.
158
00:09:51,208 --> 00:09:52,875
Jesi li se spremna pojaviti?
159
00:10:01,125 --> 00:10:02,166
Bit ćeš dobro?
160
00:10:14,625 --> 00:10:17,125
- Bok, Same.
- Lijepo te vidjeti, zaista.
161
00:10:25,875 --> 00:10:27,958
- Nije li ovo prečudno?
- Zašto?
162
00:10:28,458 --> 00:10:31,541
Svi su ovdje,
osim jedine osobe koja bi trebala biti.
163
00:10:33,250 --> 00:10:36,958
Čekam da izađe iz kuhinje
i kaže mi da ne budem pogrbljena.
164
00:10:41,083 --> 00:10:43,083
Nisam znala da će tata doći.
165
00:10:45,125 --> 00:10:48,749
Bili su u braku 20 godina,
većinom sretnih. Jasno da je došao.
166
00:10:48,750 --> 00:10:49,707
Svejedno.
167
00:10:49,708 --> 00:10:52,874
Samo mrzim kad govori
kao da je razvod bio obostran.
168
00:10:52,875 --> 00:10:54,458
Stari, ostavio ju je.
169
00:10:54,958 --> 00:10:58,665
Nadam se da vam je mama
sve jasno razdijelila. A ne kao Nelsoni,
170
00:10:58,666 --> 00:11:00,207
više ne razgovaraju.
171
00:11:00,208 --> 00:11:03,375
Slažem se. Samo da
dobijem Tamayovu sliku iz hodnika.
172
00:11:04,083 --> 00:11:07,582
Mame nema jedva tjedan dana,
a vi samo o njezinim stvarima?
173
00:11:07,583 --> 00:11:11,874
- Lako tebi, naslijedit ćeš tvrtku.
- Ne znaš to, radim tek godinu dana.
174
00:11:11,875 --> 00:11:14,332
Zašto misliš da te Catherine podučavala?
175
00:11:14,333 --> 00:11:16,082
Govoriš kao da sam ljubimac.
176
00:11:16,083 --> 00:11:17,624
Prestanite, oboje.
177
00:11:17,625 --> 00:11:19,374
Alex je sjajna na poslu.
178
00:11:19,375 --> 00:11:21,791
Potpuno je spremna za ono što je čeka.
179
00:11:39,916 --> 00:11:43,000
Pozdrav svima. Isprike zbog kašnjenja.
180
00:11:43,500 --> 00:11:47,416
Želim vam izraziti svoju najdublju sućut.
181
00:11:48,250 --> 00:11:49,290
Tko ste vi točno?
182
00:11:49,291 --> 00:11:51,457
Zovem se Brad Ackerman.
183
00:11:51,458 --> 00:11:54,499
S vašom majkom
pripremao sam njezinu oporuku.
184
00:11:54,500 --> 00:11:57,708
- Gdje je stari Sullivan?
- G. Sullivan je u svom uredu.
185
00:11:59,250 --> 00:12:00,333
Brad, zar ne?
186
00:12:00,833 --> 00:12:02,874
Oprosti, jeste li uopće partner?
187
00:12:02,875 --> 00:12:05,500
Ja sam mlađi partner.
188
00:12:06,083 --> 00:12:08,374
Da provjerimo je li uopće diplomirao?
189
00:12:08,375 --> 00:12:09,791
Vi ste sigurno Alex.
190
00:12:10,541 --> 00:12:11,582
I da pogodim,
191
00:12:11,583 --> 00:12:15,582
Julian, Catherine, Lucas i Zoe.
192
00:12:15,583 --> 00:12:17,957
Čestitke na kćeri Emmi.
193
00:12:17,958 --> 00:12:19,208
Hvala.
194
00:12:20,000 --> 00:12:22,625
Vaša je majka bila sjajna žena.
195
00:12:23,750 --> 00:12:27,750
Čak i u bolesti, bila je
iznimno snažna i duhovita.
196
00:12:28,375 --> 00:12:30,125
I ako me razumijete,
197
00:12:30,625 --> 00:12:34,583
prisutna u svemu što je govorila i radila.
198
00:12:35,166 --> 00:12:38,958
Čast mi je što me odabrala
za izvršitelja svoje oporuke.
199
00:12:39,625 --> 00:12:40,790
Hoćemo li početi?
200
00:12:40,791 --> 00:12:42,540
„Ja, Elizabeth Rose,
201
00:12:42,541 --> 00:12:46,082
s prebivalištem u Brooklynu,
New York, državljanka SAD-a,
202
00:12:46,083 --> 00:12:48,249
potvrđujem da je ovo moja oporuka.”
203
00:12:48,250 --> 00:12:49,790
Ovo je tako čudno.
204
00:12:49,791 --> 00:12:54,499
„Julianu ostavljam
svoje Loebovo izdanje Platonovih djela
205
00:12:54,500 --> 00:12:59,958
kao blagi podsjetnik da nije uvijek
najpametnija osoba u prostoriji.
206
00:13:01,916 --> 00:13:06,207
Tamayovu sliku,
snažan podsjetnik na obiteljsku baštinu,
207
00:13:06,208 --> 00:13:07,790
ostavljam Zoe.
208
00:13:07,791 --> 00:13:12,041
Može je dijeliti s Lucasom
dokle god je on ne ostavi.”
209
00:13:13,708 --> 00:13:14,541
Ne bih nikad.
210
00:13:16,208 --> 00:13:18,332
Slijedi kuća vaše majke.
211
00:13:18,333 --> 00:13:23,499
„Ne želim da se kuća ili njezin sadržaj
prodaje ili iznajmljuje još 12 mjeseci.
212
00:13:23,500 --> 00:13:27,624
Moja djeca mogu boraviti u njoj
ne više od 90 uzastopnih dana.”
213
00:13:27,625 --> 00:13:28,957
Oprosti što prekidam.
214
00:13:28,958 --> 00:13:32,040
Je li objasnila zašto
želi da zadržimo kuću?
215
00:13:32,041 --> 00:13:33,833
Ja bih je zadržala zauvijek.
216
00:13:34,333 --> 00:13:37,040
Utjelovljenje je
naše mame, naše povijesti.
217
00:13:37,041 --> 00:13:39,541
Divno, Alex. Znaš li koliki je porez?
218
00:13:40,208 --> 00:13:43,040
Sigurni ste da je znala
koliko će to biti skupo?
219
00:13:43,041 --> 00:13:46,166
Štoviše, pokrila je sve troškove.
220
00:13:47,416 --> 00:13:49,041
Idemo na Kozmetiku Rose?
221
00:13:49,750 --> 00:13:53,415
„Udio moje djece
u Kozmetici Rose ostaje 20 posto.
222
00:13:53,416 --> 00:13:58,249
Preostale dionice i položaj
izvršne direktorice idu mojoj snahi,
223
00:13:58,250 --> 00:13:59,958
Catherine Williams Rose.”
224
00:14:00,833 --> 00:14:01,957
Čekaj, što?
225
00:14:01,958 --> 00:14:06,166
Preostale majčine dionice Kozmetike Rose
prelaze na vašu šogoricu,
226
00:14:06,875 --> 00:14:07,875
Catherine.
227
00:14:13,291 --> 00:14:17,833
Posljednja je uputa da Catherine
imenuje novog voditelja marketinga.
228
00:14:18,458 --> 00:14:19,958
Ali to je moja funkcija.
229
00:14:20,958 --> 00:14:22,665
Od danas više nije.
230
00:14:22,666 --> 00:14:23,875
Otpuštena sam?
231
00:14:26,416 --> 00:14:28,582
Otpušta me iz groba? Što...
232
00:14:28,583 --> 00:14:31,583
Zar ne postoji nekakav zakon protiv toga?
233
00:14:33,875 --> 00:14:39,083
„Na kraju, moja draga kći Alexandra
svoje će nasljedstvo dobiti naknadno.”
234
00:14:39,750 --> 00:14:44,499
Uz ovo nalazi se zvjezdica,
no to vam moram pročitati nasamo.
235
00:14:44,500 --> 00:14:45,458
Ovo je suludo.
236
00:14:46,125 --> 00:14:48,665
Koliko se dugo uopće baviš oporukama?
237
00:14:48,666 --> 00:14:52,374
Radim na oporučnoj raspodjeli tvrtke
već tri godine.
238
00:14:52,375 --> 00:14:53,624
Tri godine, ajme.
239
00:14:53,625 --> 00:14:55,415
Zreo si za Vrhovni sud.
240
00:14:55,416 --> 00:14:57,665
Baš lijepo, hvala. Cijenim to.
241
00:14:57,666 --> 00:15:01,415
- Ne obraćajte mi se tako.
- Ili što? Oduzet ćeš mi nasljedstvo?
242
00:15:01,416 --> 00:15:04,749
Uzmite u obzir
da je vaša majka bila inteligentna žena
243
00:15:04,750 --> 00:15:06,874
koja vam je htjela samo najbolje.
244
00:15:06,875 --> 00:15:08,457
- Otkaz?
- Vjerujte joj.
245
00:15:08,458 --> 00:15:10,915
- Razbaštinila me je.
- Nije.
246
00:15:10,916 --> 00:15:14,791
Jedinu kći! I ne dobijem ništa,
čak ni komad namještaja!
247
00:15:17,041 --> 00:15:22,040
Znam da misliš da je riječ
o novcu ili nakitu ili čemu god.
248
00:15:22,041 --> 00:15:26,791
Ali jučer, jedino što sam htjela
bio je njezin krevet.
249
00:15:27,500 --> 00:15:31,082
To je sve. Htjela sam
njezin stari, škripavi, željezni krevet
250
00:15:31,083 --> 00:15:33,791
da mogu leći u njega, sklupčati se
251
00:15:35,375 --> 00:15:37,375
i pretvarati se da je još sa mnom.
252
00:15:45,958 --> 00:15:48,750
Znam koliko ste vi i majka bili bliski.
253
00:15:50,125 --> 00:15:51,875
Više mi je puta to ponovila.
254
00:15:52,791 --> 00:15:55,375
No za vas je naumila nešto drugo.
255
00:15:58,041 --> 00:15:58,958
Što je ovo?
256
00:16:01,833 --> 00:16:04,083
Htjela je da je otvorite sami.
257
00:16:04,916 --> 00:16:06,665
Imate li DVD uređaj?
258
00:16:06,666 --> 00:16:10,458
Da, u ormaru
pored videorekordera i bućkalice.
259
00:16:13,000 --> 00:16:14,250
Moj dečko ima Xbox.
260
00:16:15,000 --> 00:16:16,041
To će poslužiti.
261
00:16:17,041 --> 00:16:19,624
Idite kući i zavirite u omotnicu.
262
00:16:19,625 --> 00:16:22,958
Nadam se da će tad
sve ovo biti malo jasnije.
263
00:16:26,541 --> 00:16:28,250
Javit će ti se moj odvjetnik.
264
00:16:30,125 --> 00:16:31,750
Ja sam vaš odvjetnik.
265
00:16:55,750 --> 00:16:56,750
Finne?
266
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Jesi li tu?
267
00:17:24,125 --> 00:17:25,666
ZA ALEX
S LJUBAVLJU, MAMA
268
00:17:34,916 --> 00:17:35,790
SVE ŠTO ŽELIM
269
00:17:35,791 --> 00:17:37,999
*BITI SJAJNA UČITELJICA
*POMAGATI DRUGIMA
270
00:17:38,000 --> 00:17:40,207
*TETOVIRATI SE
*POLUDJETI U MOSH PITU
271
00:17:40,208 --> 00:17:43,291
*PROČITATI MOBY DICK DO KRAJA
*PRONAĆI PRAVU LJUBAV
272
00:17:46,666 --> 00:17:48,791
ZA ALEX
273
00:17:58,833 --> 00:17:59,833
Bok, mišiću.
274
00:18:00,333 --> 00:18:01,583
Zacijelo si ljuta.
275
00:18:02,583 --> 00:18:03,790
Nije smiješno, mama.
276
00:18:03,791 --> 00:18:05,375
Nije smiješno, znam.
277
00:18:06,208 --> 00:18:08,000
Ali objasnit ću ti, u redu?
278
00:18:08,875 --> 00:18:13,750
Prošli sam tjedan sređivala
svoje takozvane „repove”.
279
00:18:14,250 --> 00:18:17,708
Ajme, koliko sranja čuvamo
bez ikakva razloga.
280
00:18:18,416 --> 00:18:23,040
Na kraju je to ispalo
nevjerojatna životna retrospektiva, znaš?
281
00:18:23,041 --> 00:18:25,790
Zapravo, retrospektiva tvoga života.
282
00:18:25,791 --> 00:18:28,207
Malo sam gledala sve što sam pronašla.
283
00:18:28,208 --> 00:18:31,750
Vidi, tvoji crteži prstima,
školske svjedodžbe.
284
00:18:32,500 --> 00:18:37,291
No usred svega toga
našla sam ovaj list papira.
285
00:18:39,416 --> 00:18:40,416
Popis želja.
286
00:18:41,416 --> 00:18:42,708
Tvojih želja.
287
00:18:43,916 --> 00:18:45,375
Volim ovaj popis.
288
00:18:48,625 --> 00:18:54,374
Ovaj je popis odraz tebe.
289
00:18:54,375 --> 00:18:56,999
Nekadašnje, napisala sam ga s 13 godina.
290
00:18:57,000 --> 00:18:59,790
Jasno, znam da si se promijenila.
291
00:18:59,791 --> 00:19:01,624
Bože, kao da me sluša.
292
00:19:01,625 --> 00:19:04,458
I mislim da me to najviše brine.
293
00:19:05,125 --> 00:19:09,916
Nisam sigurna jesi li ovo
zamijenila nečim drugim.
294
00:19:11,541 --> 00:19:15,541
Pitam se jesi li odustala
od svojih snova i ambicija.
295
00:19:16,375 --> 00:19:17,541
Svojih ciljeva.
296
00:19:18,041 --> 00:19:20,666
I ne spominji mi Kozmetiku Rose jer...
297
00:19:21,666 --> 00:19:23,749
Mislim da sam ti dala lagodan posao
298
00:19:23,750 --> 00:19:27,500
koji ti je omogućio bijeg
od onoga što stvarno jesi.
299
00:19:28,375 --> 00:19:31,208
- Stvarno ti hvala.
- Stoga, pogledajmo popis.
300
00:19:32,208 --> 00:19:34,666
„Pomagati i činiti dobra djela.
301
00:19:35,458 --> 00:19:37,833
Biti sjajna učiteljica.”
302
00:19:39,166 --> 00:19:42,500
Alex, rođena si za učiteljicu.
303
00:19:43,000 --> 00:19:47,207
„Naučiti voziti, tetovirati se.”
Zaboga, to možeš preskočiti, molim te.
304
00:19:47,208 --> 00:19:48,375
Moja jedina molba...
305
00:19:49,333 --> 00:19:50,875
„Pronaći pravu ljubav.”
306
00:19:51,541 --> 00:19:54,290
Zašto imam osjećaj
da si odustala i od toga?
307
00:19:54,291 --> 00:19:55,665
Nisi poštena.
308
00:19:55,666 --> 00:19:57,958
Želim da znaš koliko si nevjerojatna.
309
00:20:00,208 --> 00:20:01,875
Da živiš najbolji život.
310
00:20:02,958 --> 00:20:05,457
Moraš se izvući iz ove rupe.
311
00:20:05,458 --> 00:20:06,790
Nisam u rupi.
312
00:20:06,791 --> 00:20:09,541
Žao mi je, oko toga nema rasprave.
313
00:20:10,250 --> 00:20:15,875
Neće me biti da te iskopam,
ali bogami, mogu ti dati lopatu.
314
00:20:18,333 --> 00:20:20,833
Želim da ispuniš ovaj popis, mišice.
315
00:20:23,125 --> 00:20:24,166
Pričekaj.
316
00:20:25,083 --> 00:20:27,083
Mama, ne možeš to tek tako reći i...
317
00:20:29,333 --> 00:20:33,332
Dobro. Svaki put
kad prekrižiš nešto s popisa,
318
00:20:33,333 --> 00:20:36,540
Brad će ti dati jedan od ovih DVD-a,
319
00:20:36,541 --> 00:20:38,291
koje ću ja snimiti.
320
00:20:39,083 --> 00:20:44,291
Kad prekrižiš sve, dobit ćeš ovu omotnicu.
321
00:20:45,625 --> 00:20:46,791
No vrijeme curi.
322
00:20:47,500 --> 00:20:52,165
Popis mora biti dovršen
do Nove godine. Inače nema omotnice.
323
00:20:52,166 --> 00:20:54,041
Ajme, ne mogu vjerovati.
324
00:20:55,958 --> 00:21:00,125
Ne zafrkavam se, mišiću.
Ovo su ozbiljne stvari.
325
00:21:02,250 --> 00:21:03,500
Ovo je tvoj život.
326
00:21:05,208 --> 00:21:06,208
I volim te.
327
00:21:08,000 --> 00:21:09,708
Vidimo se na sljedećem DVD-u.
328
00:21:21,291 --> 00:21:22,124
VELJAČA
329
00:21:22,125 --> 00:21:26,708
Ovo je suludo. „Poludjeti u mosh pitu.
Igrati protiv igrača Knicksa.
330
00:21:27,208 --> 00:21:29,540
Okušati se u stand-upu.” Kako ćeš to?
331
00:21:29,541 --> 00:21:34,624
Lucas i ja zakleli smo se nastupiti
na otvorenoj večeri u Comedy Cellaru.
332
00:21:34,625 --> 00:21:36,499
Još čuvam svoje šale.
333
00:21:36,500 --> 00:21:38,915
- Moram ih čuti.
-„Pomiriti se s tatom.
334
00:21:38,916 --> 00:21:42,874
Biti sjajna učiteljica.”
Ovo ti je izvedivo. Trebaš ih ispuniti.
335
00:21:42,875 --> 00:21:45,499
Zašto? Da bih naslijedila neki novac?
336
00:21:45,500 --> 00:21:47,500
- Da.
- Ne, to je odvratno.
337
00:21:48,375 --> 00:21:51,582
I zaklela sam se
da nikad više neću kročiti u učionicu.
338
00:21:51,583 --> 00:21:54,499
Bože, koga briga?
Budi zamjena par tjedana.
339
00:21:54,500 --> 00:21:58,332
Dovuci onaj stari TV,
pusti film o dinosaurima i voilà.
340
00:21:58,333 --> 00:22:00,374
A možda ćeš opet uživati u školi.
341
00:22:00,375 --> 00:22:02,040
Nije li to i zamisao?
342
00:22:02,041 --> 00:22:03,332
Nije moja zamisao.
343
00:22:03,333 --> 00:22:06,124
Alex, poznajem te već dugo.
344
00:22:06,125 --> 00:22:09,166
Ne bi uživala vodeći tvrtku,
ne zavaravaj se.
345
00:22:10,333 --> 00:22:12,083
Volim kad ste iskrene.
346
00:22:13,083 --> 00:22:14,749
„Pronaći pravu ljubav.”
347
00:22:14,750 --> 00:22:15,790
Voliš Finna?
348
00:22:15,791 --> 00:22:17,375
Jako je drag i zabavan.
349
00:22:18,041 --> 00:22:19,707
Navodno ima gigantskog pišu.
350
00:22:19,708 --> 00:22:23,749
Izašla su tri nova iPhona
otkad ste zajedno.
351
00:22:23,750 --> 00:22:26,415
Već bi trebala znati voliš li ga.
352
00:22:26,416 --> 00:22:30,207
Da, ali zajednički život
trebao je biti nešto privremeno,
353
00:22:30,208 --> 00:22:34,540
a onda se mama razboljela
i nije mi bilo zgodno tražiti stan.
354
00:22:34,541 --> 00:22:36,291
Upravo je na to mislila.
355
00:22:36,916 --> 00:22:40,625
Izbjegavaš probleme.
Na primjer, nisi rekla Finnu za popis.
356
00:22:43,000 --> 00:22:45,540
Sjećaš se kad smo Lucas i ja prekinuli?
357
00:22:45,541 --> 00:22:48,707
Cijeli se svijet sjeća.
Nije li bilo u vijestima?
358
00:22:48,708 --> 00:22:49,916
Urnebesno.
359
00:22:50,750 --> 00:22:54,916
Tvoja mi je mama rekla
za svoj test prave ljubavi.
360
00:22:55,458 --> 00:22:56,500
Sjećaš se toga?
361
00:22:57,166 --> 00:22:58,125
U magli.
362
00:22:58,791 --> 00:23:01,291
Moraš si postaviti četiri pitanja?
363
00:23:01,791 --> 00:23:03,457
Ili je to Pasha?
364
00:23:03,458 --> 00:23:05,333
Da, četiri pitanja.
365
00:23:07,250 --> 00:23:11,083
Prvo, možeš li mu reći
sve što ti je na srcu?
366
00:23:12,291 --> 00:23:15,000
Drugo, je li dobar?
367
00:23:16,500 --> 00:23:20,875
Treće, pomaže li ti
da postaneš najbolja verzija sebe?
368
00:23:21,791 --> 00:23:22,665
Što to znači?
369
00:23:22,666 --> 00:23:26,625
Alex širom raširenih krila s Finnom.
370
00:23:29,000 --> 00:23:33,000
Četvrto, možeš li ga zamisliti
kao oca svoje djece?
371
00:23:36,958 --> 00:23:39,165
Elizabeth mi je dala ta pitanja,
372
00:23:39,166 --> 00:23:41,833
a ako ih Lucas prođe, mogu dalje.
373
00:23:43,625 --> 00:23:45,833
Ovo je potpuno suludo, znam.
374
00:23:47,125 --> 00:23:48,625
Ali vjerujem tvojoj mami.
375
00:23:50,625 --> 00:23:52,416
Osim toga, što možeš izgubiti?
376
00:23:57,791 --> 00:23:58,875
Je li Finn dobar?
377
00:23:59,541 --> 00:24:00,541
Apsolutno.
378
00:24:01,625 --> 00:24:04,125
Pomaže li mi postati
najbolja verzija sebe?
379
00:24:10,291 --> 00:24:12,708
Mogu li mu reći sve što mi je na srcu?
380
00:24:14,041 --> 00:24:15,541
Jedva da mogu reći sebi.
381
00:24:18,458 --> 00:24:21,458
Mogu li ga zamisliti kao oca svoje djece?
382
00:24:27,666 --> 00:24:29,290
Kojeg vraga radiš?
383
00:24:29,291 --> 00:24:31,207
- Bok, draga.
- Bok.
384
00:24:31,208 --> 00:24:34,999
Provodim hašišarsko testiranje igrice.
385
00:24:35,000 --> 00:24:36,083
Što?
386
00:24:36,583 --> 00:24:37,749
Hašišarski test?
387
00:24:37,750 --> 00:24:40,707
Klinci vole igrati videoigre napušeni,
388
00:24:40,708 --> 00:24:43,832
pa igrica mora biti
dovoljno lagana kad si napušen,
389
00:24:43,833 --> 00:24:46,541
ali i dalje izazovna kad nisi napušen.
390
00:24:47,041 --> 00:24:48,333
Shvaćaš me?
391
00:24:49,625 --> 00:24:51,083
Moramo razgovarati.
392
00:24:51,750 --> 00:24:52,708
Sad?
393
00:24:53,833 --> 00:24:54,791
Da.
394
00:24:58,000 --> 00:25:01,040
Ovo je genijalna životna motivacija.
395
00:25:01,041 --> 00:25:03,874
Trebaš pokušati. To je tvoje nasljedstvo.
396
00:25:03,875 --> 00:25:04,957
- Stvarno?
- Da.
397
00:25:04,958 --> 00:25:08,165
Zamisli koliko bi
slobode imala. Zapravo, oboje.
398
00:25:08,166 --> 00:25:10,540
Mogao bih dovršiti Američkog zombija,
399
00:25:10,541 --> 00:25:12,540
a ti bi vodila tvrtku.
400
00:25:12,541 --> 00:25:13,582
Koju tvrtku?
401
00:25:13,583 --> 00:25:15,624
Moju tvrtku za videoigre.
402
00:25:15,625 --> 00:25:19,124
Bila bi brandist ili kako već,
bili bismo stalno zajedno.
403
00:25:19,125 --> 00:25:20,790
Čekaj, tako me vidiš?
404
00:25:20,791 --> 00:25:23,874
Kao zaposlenicu
u tvojoj nepostojećoj tvrtki?
405
00:25:23,875 --> 00:25:25,957
Ne, to je naša tvrtka.
406
00:25:25,958 --> 00:25:28,499
Daj, bilo bi zabavno opet raditi skupa.
407
00:25:28,500 --> 00:25:32,082
Sjećaš se zabavljanja
prije tvoje fiksacije na smrt?
408
00:25:32,083 --> 00:25:33,540
Majka mi je umrla.
409
00:25:33,541 --> 00:25:38,457
Znam, no trebaš se pokušati
opet zabavljati. Zabava je tako...
410
00:25:38,458 --> 00:25:39,790
- Zabavna?
- Da.
411
00:25:39,791 --> 00:25:43,874
Zabava je zabavna.
To je sjajan slogan za tvrtku.
412
00:25:43,875 --> 00:25:46,832
A još je zabavnija s nešto love u džepu.
413
00:25:46,833 --> 00:25:50,124
Recimo, ako želimo djecu.
Kako ćemo si to priuštiti?
414
00:25:50,125 --> 00:25:51,708
Oprosti, sad želiš djecu?
415
00:25:52,458 --> 00:25:54,415
Ne baš, ali znam da ti želiš.
416
00:25:54,416 --> 00:25:56,625
Što još moramo?
417
00:25:57,958 --> 00:25:59,957
Mosh pit? Fora.
418
00:25:59,958 --> 00:26:01,208
Tetovaže?
419
00:26:01,708 --> 00:26:03,125
Zašto ne iste?
420
00:26:05,500 --> 00:26:06,750
Pronaći pravu ljubav?
421
00:26:07,833 --> 00:26:12,000
Draga, želim voditi pravu ljubav
s tobom sad na ovom stolu.
422
00:26:17,500 --> 00:26:20,707
Alex, daj! Pretjeruješ!
423
00:26:20,708 --> 00:26:22,624
Dođi gore da razgovaramo!
424
00:26:22,625 --> 00:26:26,250
Ne moraš raditi u tvrtki
za videoigre. Šalio sam se!
425
00:26:26,750 --> 00:26:27,916
To je bila šala!
426
00:26:28,666 --> 00:26:31,166
Smiješna šala.
427
00:26:44,500 --> 00:26:45,833
Nadam se da si sretna.
428
00:26:59,500 --> 00:27:00,500
Ne, hvala.
429
00:27:04,375 --> 00:27:05,749
Majka bi bila sretna.
430
00:27:05,750 --> 00:27:09,165
Da, kao što je Zoe rekla,
što mogu izgubiti?
431
00:27:09,166 --> 00:27:13,666
Sama sam, nezaposlena
i volim križati stvari s popisa.
432
00:27:15,291 --> 00:27:18,874
Osim toga, samo tako
mogu vidjeti mamine DVD-e, zar ne?
433
00:27:18,875 --> 00:27:23,165
Da, jedan te čeka svaki put
kad napraviš nešto s popisa.
434
00:27:23,166 --> 00:27:25,082
- Mogu li te nešto pitati?
- Da.
435
00:27:25,083 --> 00:27:26,582
DVD-i? Ozbiljno?
436
00:27:26,583 --> 00:27:31,583
Tvoja je majka htjela da imaš
nešto opipljivo, što možeš čuvati.
437
00:27:34,000 --> 00:27:35,582
Je li ono tvoja djevojka?
438
00:27:35,583 --> 00:27:37,624
Nina. Živi u Chicagu.
439
00:27:37,625 --> 00:27:38,708
- Smijem li?
- Da.
440
00:27:42,250 --> 00:27:46,249
- Stvarno je lijepa.
- Zvučiš vrlo iznenađeno.
441
00:27:46,250 --> 00:27:53,291
Pa, ima divne jagodice
i, čini se, savršeno tijelo. I...
442
00:27:54,333 --> 00:27:55,750
A ti umrljanu kravatu.
443
00:27:56,750 --> 00:27:57,582
Smiješno.
444
00:27:57,583 --> 00:28:00,332
Javi mi kad ćeš imati stand-up.
445
00:28:00,333 --> 00:28:01,749
Vratit ću Ninu.
446
00:28:01,750 --> 00:28:04,957
Hoće li naši sastanci
cijelo vrijeme biti ovakvi?
447
00:28:04,958 --> 00:28:07,458
Samo radim što me tvoja mama zamolila.
448
00:28:07,958 --> 00:28:08,791
To je sve.
449
00:28:09,750 --> 00:28:10,625
Oprosti.
450
00:28:12,833 --> 00:28:14,000
A u međuvremenu...
451
00:28:15,833 --> 00:28:17,750
Valjda mogu pročitati knjigu?
452
00:28:35,833 --> 00:28:36,666
Sranje.
453
00:28:47,958 --> 00:28:53,125
{\an8}*NAUČITI SVIRATI „CLAIR DE LUNE”
DA MAMA NAPOKON ZAČEPI
454
00:29:09,583 --> 00:29:11,207
*BITI SJAJNA UČITELJICA
455
00:29:11,208 --> 00:29:13,875
NJUJORŠKE ŠKOLE
NEMA OTVORENIH RADNIH MJESTA
456
00:29:16,625 --> 00:29:20,333
*TETOVIRATI SE
457
00:29:40,375 --> 00:29:45,499
{\an8}*ODVAŽITI SE NA STAND-UP!
JEDNOM U ŽIVOTU! DUHOVITA SAM.
458
00:29:45,500 --> 00:29:47,207
I stalno gubim prijatelje.
459
00:29:47,208 --> 00:29:50,332
Ja sam poput Marie Kondo prijateljstava,
460
00:29:50,333 --> 00:29:52,707
kad bi zapravo nju bacali.
461
00:29:52,708 --> 00:29:53,749
Prvi put?
462
00:29:53,750 --> 00:29:55,832
Neki dan srela sam prijateljicu i...
463
00:29:55,833 --> 00:29:56,832
Bit će dobro.
464
00:29:56,833 --> 00:29:58,665
Blistala je, vidio se trbuh.
465
00:29:58,666 --> 00:30:00,999
I da usereš, zgodna si.
466
00:30:01,000 --> 00:30:04,374
-„Nisam znala da si trudna.”
- Sviđa mi se majica. Seksi.
467
00:30:04,375 --> 00:30:06,790
Totalno bih ti poševio majicu.
468
00:30:06,791 --> 00:30:08,000
Spavala sam s njim.
469
00:30:09,791 --> 00:30:13,457
To je sve. Hvala vam.
Aplauz za voditelja. Ugodna večer.
470
00:30:13,458 --> 00:30:14,875
Ja sam Jackson.
471
00:30:15,750 --> 00:30:17,415
Bok. Alex.
472
00:30:17,416 --> 00:30:19,832
- Sljedeća žrtva...
- Jesi za piće poslije?
473
00:30:19,833 --> 00:30:22,124
Ovaj, gost, je debitant.
474
00:30:22,125 --> 00:30:25,000
- Ne baš.
- Alex Rose. Pozdravimo ga.
475
00:30:30,875 --> 00:30:32,165
Pozdrav, ljudi!
476
00:30:32,166 --> 00:30:33,500
- Bok!
- Pozdrav!
477
00:30:34,250 --> 00:30:39,458
Sigurno ste očekivali tipa kad ste čuli
ime Alex. Često mi se to dogodi.
478
00:30:40,333 --> 00:30:43,666
Nije bilo lako odrastati s muškim imenom.
479
00:30:44,166 --> 00:30:46,957
Došla bih kući plačući
jer su me zadirkivali
480
00:30:46,958 --> 00:30:50,333
i molila brata Joanne da ih razbije.
481
00:30:51,166 --> 00:30:53,708
Nisi duhovita!
482
00:30:55,583 --> 00:30:56,875
Ipak bih se žvalio.
483
00:31:04,208 --> 00:31:05,125
Gdje smo stali?
484
00:31:05,833 --> 00:31:10,040
S 15 godina bila sam ludo zaljubljena
u bratovog frenda Jeremyja.
485
00:31:10,041 --> 00:31:16,540
Kad bi došao k nama nakon škole,
sjela bih mu blizu sva puna sebe i seksi
486
00:31:16,541 --> 00:31:19,415
i pitala ga što ima, a on bi rekao...
487
00:31:19,416 --> 00:31:20,875
Popuši mi ga!
488
00:31:22,416 --> 00:31:23,916
Što je s tobom, stari?
489
00:31:25,333 --> 00:31:27,457
Ljudi, ovo je Jackson.
490
00:31:27,458 --> 00:31:31,041
Nabacivao mi se iza pozornice,
kaže da bi mi poševio majicu.
491
00:31:31,833 --> 00:31:35,375
Razmišljala sam, ali baš volim ovu majicu.
492
00:31:36,375 --> 00:31:39,458
I iskreno, mikropenisi su skroz Gen X.
493
00:31:41,833 --> 00:31:44,666
Zbilja? Dovoljna je jedna šala o penisima?
494
00:31:45,708 --> 00:31:49,333
Trebala sam ponijeti
cijeli svoj svezak. Ovoliki je.
495
00:31:51,875 --> 00:31:53,500
Ugodna večer, New York.
496
00:32:00,333 --> 00:32:04,040
Odlično. I završila je
tri minute prije. Savršeno.
497
00:32:04,041 --> 00:32:05,250
KOMIČARSKI KLUB
498
00:32:07,625 --> 00:32:08,874
- Bok.
- Bok.
499
00:32:08,875 --> 00:32:11,665
- Što radiš ovdje?
- Ti si me pozvala.
500
00:32:11,666 --> 00:32:14,040
Jesam? Jesi li uživao u katastrofi?
501
00:32:14,041 --> 00:32:18,000
Nije bila katastrofa.
Nasmijali su se. Na kraju.
502
00:32:19,416 --> 00:32:21,291
I dobiješ jedan ovaj.
503
00:32:22,416 --> 00:32:23,708
Jedan manje, još 11.
504
00:32:25,958 --> 00:32:28,250
S razlogom sam te slučajno pozvala.
505
00:32:30,833 --> 00:32:31,708
Bok, mišiću.
506
00:32:32,208 --> 00:32:35,290
Dala bih sve da te vidim na toj pozornici.
507
00:32:35,291 --> 00:32:37,416
Kladim se da si se usrala.
508
00:32:38,625 --> 00:32:39,457
Da.
509
00:32:39,458 --> 00:32:41,041
Ali si se osjećala živom?
510
00:32:41,750 --> 00:32:45,000
Bila si neustrašiva klinka.
511
00:32:45,500 --> 00:32:47,000
Zašto se to promijenilo?
512
00:32:47,500 --> 00:32:48,916
Ne znam što se dogodilo.
513
00:32:49,416 --> 00:32:50,540
Život.
514
00:32:50,541 --> 00:32:53,874
Mislim da si doživjela
ozbiljna razočaranja.
515
00:32:53,875 --> 00:32:55,375
I razumijem.
516
00:32:55,875 --> 00:33:01,958
No gledala sam kako sve više biraš
ono što je sigurnije i manje bolno.
517
00:33:02,458 --> 00:33:07,624
Ali, dušo, lakši put
nikad neće izbrisati strah i bol.
518
00:33:07,625 --> 00:33:10,207
To ti mogu reći iz iskustva.
519
00:33:10,208 --> 00:33:12,500
Stoga želim da pokušaš nešto.
520
00:33:13,166 --> 00:33:19,415
Želim da idućih tjedan dana
svaki dan učiniš nešto što te plaši.
521
00:33:19,416 --> 00:33:24,374
Nešto od čega ti se uznemiri želudac.
522
00:33:24,375 --> 00:33:28,583
Tako sam se ja osjećala
nakon razvoda i kad sam pokretala posao.
523
00:33:29,083 --> 00:33:32,458
Prestravljeno.
Ali kao da sam na prekretnici.
524
00:33:33,708 --> 00:33:35,458
- Shvaćaš?
- Shvaćam.
525
00:33:36,166 --> 00:33:38,125
Vidimo se u sljedećem.
526
00:33:39,208 --> 00:33:40,208
Odjavljujem se.
527
00:33:46,750 --> 00:33:51,832
Ne znam mogu li povrh svega
još i svaki dan učiniti nešto strašno.
528
00:33:51,833 --> 00:33:55,583
Ja bih mogao dvaput tjedno
kad bih uzeo Xanax od asistentice.
529
00:33:56,125 --> 00:33:57,290
Što bi prvo učinio?
530
00:33:57,291 --> 00:34:00,250
To je lako. Otišao bih
ravno starom Sullivanu
531
00:34:00,750 --> 00:34:03,083
i pitao zašto nisam punopravni partner.
532
00:34:03,916 --> 00:34:07,790
Nevjerojatno, svaki put
kad pomislim to učiniti, bude mi muka.
533
00:34:07,791 --> 00:34:09,749
Suludo. Odrastao sam čovjek.
534
00:34:09,750 --> 00:34:11,208
S kečapom na kravati?
535
00:34:12,583 --> 00:34:17,415
Koji je jednom imao kečap na kravati
i koji se boji tražiti ono što zaslužuje.
536
00:34:17,416 --> 00:34:21,291
Dobro, sutra uđi u Sullivanov ured
i traži ono što ti pripada.
537
00:34:21,791 --> 00:34:25,707
Koga briga što je najstrašniji
i najnaboraniji starac u New Yorku.
538
00:34:25,708 --> 00:34:27,291
Da, u pravu si.
539
00:34:28,041 --> 00:34:29,541
Da, učinit ću to sutra.
540
00:34:30,041 --> 00:34:31,333
Ili možda prekosutra.
541
00:34:31,833 --> 00:34:32,791
Što ćeš ti?
542
00:34:33,875 --> 00:34:35,416
Nemam što razmišljati.
543
00:34:35,958 --> 00:34:37,583
Pomirit ću se s tatom.
544
00:34:38,791 --> 00:34:40,375
Nismo bili nešto povezani.
545
00:34:40,875 --> 00:34:45,040
Za njega sam uvijek bila crna ovca
pored svoje savršene braće.
546
00:34:45,041 --> 00:34:46,582
Ali nisi crna ovca.
547
00:34:46,583 --> 00:34:47,832
Stvarno?
548
00:34:47,833 --> 00:34:52,165
Zašto onda ne mogu pročitati jedno
poglavlje Moby Dicka, a da ne zaspim?
549
00:34:52,166 --> 00:34:54,541
I još nemam nijedan razgovor za posao.
550
00:34:55,041 --> 00:34:59,540
To me podsjetilo. Radim pro bono
za jednu sigurnu kuću. Imaju učionicu...
551
00:34:59,541 --> 00:35:01,665
Radiš besplatno za sigurnu kuću?
552
00:35:01,666 --> 00:35:02,874
Da.
553
00:35:02,875 --> 00:35:04,499
Baš si skroman, Bradley.
554
00:35:04,500 --> 00:35:08,082
Htio sam reći da imaju
učionicu za djecu koja žive ondje
555
00:35:08,083 --> 00:35:10,833
i trebaju profesora do kraja semestra.
556
00:35:11,500 --> 00:35:12,500
Zainteresirana?
557
00:35:13,625 --> 00:35:14,625
Možda.
558
00:35:16,250 --> 00:35:17,166
Da.
559
00:35:18,958 --> 00:35:20,541
Zašto si dobar prema meni?
560
00:35:21,500 --> 00:35:23,875
Dobiješ bonus ako zaslužim nasljedstvo?
561
00:35:25,000 --> 00:35:26,583
E, sad si me povrijedila.
562
00:35:27,875 --> 00:35:28,875
Ne znam zašto.
563
00:35:29,708 --> 00:35:33,250
Iskreno, mislim da si prava osoba za to.
564
00:35:40,666 --> 00:35:42,625
TRAVANJ
565
00:36:02,416 --> 00:36:06,000
Znam što misliš.
Zašto cura poput mene čita ovu knjigu?
566
00:36:06,750 --> 00:36:09,915
Bolja si od mene.
Pročitao sam samo prvo poglavlje.
567
00:36:09,916 --> 00:36:13,125
Također. I u srednjoj školi i na studiju.
568
00:36:13,833 --> 00:36:18,958
I onda sam skrolajući TikTok osjetila
strašan samoprezir i opet je započela.
569
00:36:19,625 --> 00:36:23,374
Nešto je kliknulo
i sad je ne mogu prestati čitati.
570
00:36:23,375 --> 00:36:25,749
Želiš reći da trebam skinuti TikTok?
571
00:36:25,750 --> 00:36:28,208
Odmaknite se od vrata, molim.
572
00:36:41,583 --> 00:36:46,207
Hvala vam. Naša učiteljica,
gđa Monnel, rodila je prije termina.
573
00:36:46,208 --> 00:36:48,040
Hvala vama na pozivu.
574
00:36:48,041 --> 00:36:54,040
Cilj je da ova djeca uhvate korak
u ključnim predmetima dok žive ovdje.
575
00:36:54,041 --> 00:36:56,290
- A to može potrajati mjesecima.
- Da.
576
00:36:56,291 --> 00:36:58,749
Nastavni planovi i evidencije.
577
00:36:58,750 --> 00:37:02,457
Poslije ćete se sastati
s dr. Taylorom, našim terapeutom.
578
00:37:02,458 --> 00:37:04,457
Što god trebate, samo pitajte,
579
00:37:04,458 --> 00:37:06,916
pa ću vam reći zašto vjerojatno ne može.
580
00:37:08,083 --> 00:37:09,083
Sretno.
581
00:37:39,166 --> 00:37:40,375
Dobro jutro.
582
00:37:41,458 --> 00:37:42,500
Ja sam gđica Rose.
583
00:37:43,416 --> 00:37:47,374
Ekipa, možete li se stišati
da možemo početi?
584
00:37:47,375 --> 00:37:48,333
Aarone!
585
00:37:48,916 --> 00:37:51,124
Aarone, daj! Vrati mi vestu.
586
00:37:51,125 --> 00:37:53,915
- Možeš li joj vratiti vestu?
- Nije ni smiješno.
587
00:37:53,916 --> 00:37:56,208
Daj, stari, ružičasta ti ni ne stoji.
588
00:38:00,500 --> 00:38:02,540
- Hvala, Vaše Veličanstvo.
- Hvala.
589
00:38:02,541 --> 00:38:05,124
Neki misle da Hamlet
govori o neodlučnosti.
590
00:38:05,125 --> 00:38:06,165
{\an8}BITI ILI NE BITI
591
00:38:06,166 --> 00:38:10,165
Ono kad se ne možeš odlučiti
između Edwarda i Jacoba,
592
00:38:10,166 --> 00:38:12,915
ili tko su već danas zgodni vampiri.
593
00:38:12,916 --> 00:38:15,833
Gđice Rose, morate ažurirati analogije.
594
00:38:17,958 --> 00:38:20,332
Stoga želim da napišete nešto o trenutku
595
00:38:20,333 --> 00:38:23,332
kad je pred vama bilo nešto važno,
596
00:38:23,333 --> 00:38:24,833
ali baš kao Hamlet,
597
00:38:25,333 --> 00:38:27,499
niste znali kako se pokrenuti.
598
00:38:27,500 --> 00:38:28,833
Imate 30 minuta.
599
00:38:43,166 --> 00:38:44,165
Zaista prekrasno.
600
00:38:44,166 --> 00:38:45,250
Hvala.
601
00:38:46,625 --> 00:38:49,708
Ali to nije bio zadatak, zar ne, Ezra?
602
00:38:50,708 --> 00:38:51,708
Svejedno mi je.
603
00:38:53,166 --> 00:38:58,249
Znaš, zašto ti taj odgovor ne bi bio
polazište za promišljanje o Hamletu?
604
00:38:58,250 --> 00:39:02,916
Možda zato što me nije briga i zato
što je „biti ili ne biti” glupo pitanje.
605
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
Možda.
606
00:39:06,375 --> 00:39:08,291
A možda je najvažnije pitanje.
607
00:39:09,750 --> 00:39:13,250
Ako se ne slažeš sa mnom,
možda možeš pisati o tome.
608
00:39:14,166 --> 00:39:17,332
Dotad ću bolje proučiti
tvoju predivnu umjetnost.
609
00:39:17,333 --> 00:39:18,582
Vratite mi to!
610
00:39:18,583 --> 00:39:20,208
Apsolutno, čim završiš.
611
00:39:23,958 --> 00:39:26,166
- Ezra, što to izvodiš?
- Djelujem.
612
00:39:29,166 --> 00:39:30,000
Ajme!
613
00:39:30,625 --> 00:39:33,040
Odbija rad i pokazao mi je srednjaka.
614
00:39:33,041 --> 00:39:35,040
Uzela si mu nešto vrijedno.
615
00:39:35,041 --> 00:39:37,957
- Ali nisam to znala.
- Dala sam ti fascikl.
616
00:39:37,958 --> 00:39:39,665
Deset minuta prije nastave.
617
00:39:39,666 --> 00:39:42,874
Alex, ova su djeca trenutno vrlo ranjiva.
618
00:39:42,875 --> 00:39:46,207
Moraš to shvatiti da bi ovo funkcioniralo.
619
00:39:46,208 --> 00:39:49,832
Mogu i želim podučavati
ovu djecu. Nemojte me otpustiti.
620
00:39:49,833 --> 00:39:52,333
- Tko će dobiti otkaz?
- Nitko. Zasada.
621
00:39:52,833 --> 00:39:55,957
Alex Rose, učiteljica
na preporuku Brada Ackermana.
622
00:39:55,958 --> 00:39:58,790
Prvi joj je dan i ne ide joj baš najbolje.
623
00:39:58,791 --> 00:40:01,999
Sjećam se tvog prvog dana, Carol.
I čitavoga tjedna.
624
00:40:02,000 --> 00:40:02,915
Jako smiješno.
625
00:40:02,916 --> 00:40:05,540
Možda ti možeš pomoći Alex da se uhoda?
626
00:40:05,541 --> 00:40:06,625
Sa zadovoljstvom.
627
00:40:07,333 --> 00:40:08,583
Cura s Moby Dickom.
628
00:40:10,333 --> 00:40:12,833
To je ispalo pogrešno.
629
00:40:13,875 --> 00:40:16,582
Ezrina je mama preminula lani,
ovdje je s tetom
630
00:40:16,583 --> 00:40:19,749
dok ona rješava
kompliciranu obiteljsku situaciju.
631
00:40:19,750 --> 00:40:21,415
I moja je nedavno umrla.
632
00:40:21,416 --> 00:40:22,458
Moja sućut.
633
00:40:22,958 --> 00:40:27,290
Hvala. Ali razmišljam,
možda se možemo povezati oko toga.
634
00:40:27,291 --> 00:40:29,457
Da, nije loša zamisao. Samo...
635
00:40:29,458 --> 00:40:32,625
Malo bih pričekao
prije nego što je isprobaš.
636
00:40:33,375 --> 00:40:35,416
- Ali...
- Takva su djeca poput mačaka.
637
00:40:36,000 --> 00:40:38,707
- Mačaka?
- Moraš čekati da dođu tebi.
638
00:40:38,708 --> 00:40:43,832
Čak i kad ih svim silama
želiš počešati iza ušiju.
639
00:40:43,833 --> 00:40:45,707
- Strpljenje je...
- Vrlina.
640
00:40:45,708 --> 00:40:48,875
Da, još se navikavam na nju.
641
00:40:50,666 --> 00:40:52,291
Hvala, dr. Taylor.
642
00:40:52,791 --> 00:40:54,249
I drugi put, gđice Rose.
643
00:40:54,250 --> 00:40:55,457
Alex.
644
00:40:55,458 --> 00:40:56,541
Garrett.
645
00:40:58,250 --> 00:40:59,957
Hoćemo li proći ostale?
646
00:40:59,958 --> 00:41:00,874
Može.
647
00:41:00,875 --> 00:41:03,624
Da. Sranje, ovaj... Ne mogu.
648
00:41:03,625 --> 00:41:07,583
Mislila sam da sam gotova
u šest sati. Žurim na večeru...
649
00:41:08,166 --> 00:41:10,874
S tatom. Večeru s tatom.
650
00:41:10,875 --> 00:41:13,332
Ali možemo li probati drugi put?
651
00:41:13,333 --> 00:41:16,000
Da, ovdje sam ponedjeljkom i četvrtkom.
652
00:41:16,583 --> 00:41:19,333
Ili me možeš nazvati bilo kada.
653
00:41:21,375 --> 00:41:22,375
Bok, tata!
654
00:41:23,583 --> 00:41:24,790
Bok.
655
00:41:24,791 --> 00:41:26,999
Oprosti, problem s vlakom.
656
00:41:27,000 --> 00:41:30,040
Uvijek si ostavi
malo više vremena, pa neće...
657
00:41:30,041 --> 00:41:31,583
...biti problema, znam.
658
00:41:32,208 --> 00:41:34,750
Ali ne bi li život bez problema
bio dosadan?
659
00:41:35,416 --> 00:41:37,790
Da. Uzet ću to u obzir.
660
00:41:37,791 --> 00:41:39,833
Idemo. Kako si?
661
00:41:40,375 --> 00:41:41,249
Dobro.
662
00:41:41,250 --> 00:41:44,832
Sigurna kuća. To je nešto drukčije.
663
00:41:44,833 --> 00:41:47,999
Ali je dobro.
Drago mi je što opet podučavaš.
664
00:41:48,000 --> 00:41:50,624
Hvala. Još ako uspijem ne dobiti otkaz...
665
00:41:50,625 --> 00:41:53,082
- Nemoj, Alex. Daj...
- Što sam učinila?
666
00:41:53,083 --> 00:41:56,415
Podcjenjuješ se.
Više nije smiješno. Sad si odrasla.
667
00:41:56,416 --> 00:41:57,832
Je li ikad bilo?
668
00:41:57,833 --> 00:41:59,249
- Ne baš.
- Da.
669
00:41:59,250 --> 00:42:02,291
Tvoja bi mama rekla
da je moj smisao za humor malo...
670
00:42:05,083 --> 00:42:09,915
Zaista je htjela da se bolje slažemo
i ne budemo toliko ljuti jedno na drugo.
671
00:42:09,916 --> 00:42:12,624
Ja sam za. I ne ljutim se na tebe.
672
00:42:12,625 --> 00:42:15,249
Dobro, katkad sam malo frustriran.
673
00:42:15,250 --> 00:42:17,957
Tata, trudim se izgraditi si ovaj novi put
674
00:42:17,958 --> 00:42:22,374
i zaista bih voljela
osjetiti da imam tvoju podršku.
675
00:42:22,375 --> 00:42:26,290
Lucas mi je rekao za oporuku.
I naravno, tu sam što god trebala.
676
00:42:26,291 --> 00:42:28,457
Ne. Ne trebam novac.
677
00:42:28,458 --> 00:42:31,458
Emocionalnu podršku, tata. Kriste.
678
00:42:34,708 --> 00:42:35,750
Što?
679
00:42:36,708 --> 00:42:39,416
- Čini se da si ti ljuta, a ne ja.
- Nisam ljuta.
680
00:42:40,125 --> 00:42:41,624
Dobro, možda malo.
681
00:42:41,625 --> 00:42:42,625
Zbog čega?
682
00:42:45,583 --> 00:42:48,375
Uvijek imam osjećaj da sam te razočarala.
683
00:42:50,583 --> 00:42:52,874
Sjećaš se kad sam prestala podučavati?
684
00:42:52,875 --> 00:42:53,790
Da.
685
00:42:53,791 --> 00:42:56,582
Doslovno si mi rekao da nisi iznenađen.
686
00:42:56,583 --> 00:42:57,499
- Ne.
- Da.
687
00:42:57,500 --> 00:42:59,499
Ne, rekao sam da sam razočaran.
688
00:42:59,500 --> 00:43:03,958
Zbog par problema odrekla si se
karijere do koje ti je bilo zaista stalo.
689
00:43:04,541 --> 00:43:07,415
Što sam trebao, lagati i zagrliti te?
690
00:43:07,416 --> 00:43:10,040
Bez uvrede, za to si imala majku.
691
00:43:10,041 --> 00:43:12,832
Da, tko normalan bi zagrlio svoje dijete
692
00:43:12,833 --> 00:43:15,291
nakon što je nepravedno otpuštena?
693
00:43:15,916 --> 00:43:18,415
- I mama mi nikad nije lagala.
- Molim te!
694
00:43:18,416 --> 00:43:20,874
Nebitno, mama je htjela da se pomirimo.
695
00:43:20,875 --> 00:43:23,415
- Idealiziraš je.
- Bila je genijalna.
696
00:43:23,416 --> 00:43:27,124
Ne daj Bože da se itko
drzne skinuti je s pijedestala,
697
00:43:27,125 --> 00:43:30,790
ali vjeruj mi,
nije bila savršena i nije bila svetica.
698
00:43:30,791 --> 00:43:36,374
Da? Što je tako strašno učinila?
Dala je psu da izgrize tvoje fine papuče?
699
00:43:36,375 --> 00:43:38,749
- Nije smiješno.
- Nije vraćala knjige?
700
00:43:38,750 --> 00:43:42,166
Varala je na porezu?
Ne, čekaj, varala je tebe?
701
00:43:46,208 --> 00:43:49,958
- Tata?
- Oprostite, mogu li dobiti račun?
702
00:43:50,625 --> 00:43:51,458
Tata.
703
00:43:55,333 --> 00:43:57,875
Prevarila te. To želiš reći, zar ne?
704
00:43:58,375 --> 00:44:01,333
Ne možeš ispaliti tako nešto i otići.
705
00:44:01,916 --> 00:44:04,457
Razveli ste se
kad sam imala 15. Je li tad?
706
00:44:04,458 --> 00:44:06,375
Zašto bježiš od mene? Stani!
707
00:44:08,083 --> 00:44:10,000
Svašta se događa u braku, Alex.
708
00:44:10,791 --> 00:44:14,707
No prebrodili smo to i svejedno
imali dosta lijepih godina zajedno.
709
00:44:14,708 --> 00:44:16,790
Može li ostati na tome?
710
00:44:16,791 --> 00:44:17,833
Ne može.
711
00:44:20,416 --> 00:44:21,750
Molim te, moram znati.
712
00:44:25,500 --> 00:44:27,375
To je bilo prije tvoga rođenja.
713
00:44:28,625 --> 00:44:31,000
Nije bilo samo zbog afere. Nešto...
714
00:44:36,541 --> 00:44:38,083
Dogodilo se nešto drugo.
715
00:44:42,291 --> 00:44:43,916
Prošeći sa mnom, može?
716
00:45:04,000 --> 00:45:05,375
Zafrkavaš me?
717
00:45:07,875 --> 00:45:11,332
Jesam li dobro shvatio? Kažeš da tata...
718
00:45:11,333 --> 00:45:12,833
...nije moj pravi otac.
719
00:45:15,708 --> 00:45:19,875
Mama je imala aferu
s glazbenikom Johnnyjem Alvarezom.
720
00:45:20,708 --> 00:45:23,625
Navodno je svirao
u klubu u koji su zalazili.
721
00:45:25,166 --> 00:45:26,416
To je potpuno...
722
00:45:27,000 --> 00:45:28,291
Ne znam što reći.
723
00:45:29,958 --> 00:45:31,333
Johnny Alvarez?
724
00:45:32,375 --> 00:45:33,624
Mama je imala tip.
725
00:45:33,625 --> 00:45:34,624
Lucase.
726
00:45:34,625 --> 00:45:37,207
Prekinula je vezu kad je zatrudnjela,
727
00:45:37,208 --> 00:45:43,582
a ona i tata dogovorili su se
da mi ne kažu. Nikome od nas.
728
00:45:43,583 --> 00:45:46,291
Mislili su da tako mogu spasiti brak.
729
00:45:46,833 --> 00:45:50,540
Ne mogu ni zamisliti
kako ti je teško shvatiti sve ovo.
730
00:45:50,541 --> 00:45:53,625
Negdje sam između otupjele i bijesne.
731
00:45:55,000 --> 00:45:56,041
Tko sam ja?
732
00:45:57,333 --> 00:46:00,875
I zašto mi se nitko,
posebice mama, nije udostojio reći?
733
00:46:02,166 --> 00:46:06,082
To objašnjava zašto me
tata nikad nije volio kao vas.
734
00:46:06,083 --> 00:46:09,332
- Ne.
- To nije istina, dobro?
735
00:46:09,333 --> 00:46:11,791
I dalje ti je otac, odgojio te.
736
00:46:12,916 --> 00:46:13,833
Ne znam.
737
00:46:15,833 --> 00:46:17,165
Moram ga pronaći.
738
00:46:17,166 --> 00:46:18,999
Ne znam je li to dobra ideja.
739
00:46:19,000 --> 00:46:22,915
Juliane, kako to možeš reći?
Alex treba poznavati biološkoga oca.
740
00:46:22,916 --> 00:46:26,749
Znam, ali naša cijenjena
obiteljska tvrtka prolazi kroz...
741
00:46:26,750 --> 00:46:31,040
Što? Prolazi kroz veliku tranziciju,
a ako se priča pročuje...
742
00:46:31,041 --> 00:46:32,624
Priča? Šališ se?
743
00:46:32,625 --> 00:46:38,457
Alex, svi ćemo učiniti što god treba
da ti pomognemo s ovim.
744
00:46:38,458 --> 00:46:41,957
Nisam to htio reći. Kriste,
zašto sam uvijek ja negativac?
745
00:46:41,958 --> 00:46:43,458
Jer ti to dobro ide.
746
00:46:53,333 --> 00:46:55,291
Julian nije tako mislio.
747
00:46:56,208 --> 00:46:58,499
Samo mu je teško u posljednje vrijeme.
748
00:46:58,500 --> 00:46:59,457
S čime?
749
00:46:59,458 --> 00:47:01,291
Odgajanjem dvoje divne djece?
750
00:47:02,125 --> 00:47:03,665
Brakom sa savršenom ženom
751
00:47:03,666 --> 00:47:07,124
koja je uzela savršeni posao
za koji očito nisam sposobna?
752
00:47:07,125 --> 00:47:09,416
Teško mu je jer mu je majka umrla.
753
00:47:11,833 --> 00:47:13,958
Nisi jedina kojoj nedostaje.
754
00:47:36,291 --> 00:47:37,874
Trebam Brada Ackermana.
755
00:47:37,875 --> 00:47:38,874
Alex Rose.
756
00:47:38,875 --> 00:47:39,875
Očekuje li vas?
757
00:47:40,458 --> 00:47:42,040
- Ne, ali ako mu...
- Alex!
758
00:47:42,041 --> 00:47:43,999
- Bok!
- Zar smo imali sastanak?
759
00:47:44,000 --> 00:47:45,957
Baš sam krenuo u šoping.
760
00:47:45,958 --> 00:47:50,832
Nina dolazi sljedeći tjedan,
stoga je vrijeme za novu kravatu.
761
00:47:50,833 --> 00:47:52,874
- Zbog onoga što sam rekla?
- Da.
762
00:47:52,875 --> 00:47:57,415
Znaš, oduvijek sam se nadala da ću
promijeniti život barem jednoj osobi.
763
00:47:57,416 --> 00:47:59,040
Zašto si ovdje?
764
00:47:59,041 --> 00:48:00,832
Pročitala sam Moby Dicka.
765
00:48:00,833 --> 00:48:06,458
Došla sam pokupiti svoj DVD.
I htjela bih te nešto pitati.
766
00:48:07,250 --> 00:48:09,416
Može. Mislim.
767
00:48:10,000 --> 00:48:13,665
Muči me zašto mi nije rekla.
768
00:48:13,666 --> 00:48:15,290
Govorile smo si sve.
769
00:48:15,291 --> 00:48:18,083
Je li se bojala ili sramila?
770
00:48:18,666 --> 00:48:20,957
Je li ti ikad dala naslutiti?
771
00:48:20,958 --> 00:48:23,208
Ne, nije rekla ni riječi.
772
00:48:23,708 --> 00:48:26,999
Iskreno, teško je povjerovati u sve to.
773
00:48:27,000 --> 00:48:28,915
Možda je to dio nje.
774
00:48:28,916 --> 00:48:32,790
Možda me i zato poslala
na ovo putovanje „Alex u zemlji čudesa”,
775
00:48:32,791 --> 00:48:34,166
da otkrijem sama.
776
00:48:34,666 --> 00:48:36,250
- Ne, predosadna je.
- Što?
777
00:48:36,833 --> 00:48:38,500
Potrudi se, Bradley.
778
00:48:41,083 --> 00:48:44,749
Nego, hoćeš li mi pomoći
pronaći Johnnyja Alvareza?
779
00:48:44,750 --> 00:48:47,540
Da, jasno. Za početak, možemo ga guglati.
780
00:48:47,541 --> 00:48:49,499
Zbilja misliš na sve.
781
00:48:49,500 --> 00:48:52,040
Dobro, pametnice, što si ti otkrila?
782
00:48:52,041 --> 00:48:56,124
Vođu benda Johnnyja Alvareza,
ali je rođen 1918. godine.
783
00:48:56,125 --> 00:48:59,290
Pokušala sam s John, Juan, Jonathan...
784
00:48:59,291 --> 00:49:01,375
Ima tisuću rezultata.
785
00:49:03,791 --> 00:49:06,125
Savršeno za tvoju malu maturu.
786
00:49:06,791 --> 00:49:09,207
Daj, ovo je za očaravajuću Tinu.
787
00:49:09,208 --> 00:49:11,458
Ninu, zapravo.
788
00:49:12,375 --> 00:49:16,832
Imam nekoga koga koristim
u brakorazvodnim parnicama,
789
00:49:16,833 --> 00:49:18,458
ali nije jeftina.
790
00:49:19,625 --> 00:49:22,708
- Ako je novac problem, mogu razgovarati...
- Nije, već...
791
00:49:24,416 --> 00:49:27,000
Kao da sam upala u čudnu zečju rupu.
792
00:49:27,583 --> 00:49:30,625
Stare obiteljske tajne,
privatni detektivi,
793
00:49:31,458 --> 00:49:34,999
prijateljstvo s odvjetnikom.
Ništa više nije normalno.
794
00:49:35,000 --> 00:49:36,583
Sad smo prijatelji?
795
00:49:45,166 --> 00:49:45,999
Dobro izgleda.
796
00:49:46,000 --> 00:49:47,249
- Da?
- Da.
797
00:49:47,250 --> 00:49:49,416
Sad ti treba samo odijelo.
798
00:49:50,000 --> 00:49:51,041
Zapravo sam htio...
799
00:49:52,625 --> 00:49:54,125
- Kupiti novo odijelo.
- Da.
800
00:49:59,208 --> 00:50:00,250
Bok, mišiću.
801
00:50:01,583 --> 00:50:04,999
Sviđa li ti se moj novi
tronogi štap za kameru?
802
00:50:05,000 --> 00:50:07,790
Nije loše, samo se malo trese.
803
00:50:07,791 --> 00:50:09,791
Naša fotelja.
804
00:50:10,583 --> 00:50:12,000
Treba je malo ušminkati.
805
00:50:13,250 --> 00:50:18,166
Moram to srediti prije nego što...
806
00:50:23,375 --> 00:50:27,708
Prije nego što... Zašto je
tako teško reći „umrem”?
807
00:50:30,333 --> 00:50:31,291
Umrijet ću.
808
00:50:33,333 --> 00:50:34,666
Kako ide onaj citat?
809
00:50:35,958 --> 00:50:41,250
„Kakvi sni mogu doći kad se već
otresemo ovoga smrtničkog meteža...”
810
00:50:41,750 --> 00:50:45,083
-„Zbog toga moramo zastati.”
-„Zbog toga moramo zastati.”
811
00:50:46,333 --> 00:50:47,666
Lijepo zvuči.
812
00:50:49,166 --> 00:50:52,665
Kao da mogu ostati,
ali u nekom fora stanju sna,
813
00:50:52,666 --> 00:50:54,625
bez boli i patnje.
814
00:50:58,041 --> 00:51:00,791
Kad smo kod patnje,
koliko je duga ova knjiga?
815
00:51:01,541 --> 00:51:05,832
Tražila sam nekakvu nadahnjujuću poveznicu
816
00:51:05,833 --> 00:51:08,458
između romana i popisa.
817
00:51:09,000 --> 00:51:10,957
No najbolje što sam smislila jest
818
00:51:10,958 --> 00:51:14,416
da sam ja Ahab, ti si moj kit,
819
00:51:15,166 --> 00:51:19,208
i poslala sam te u ovu beznadnu potragu.
820
00:51:20,083 --> 00:51:21,915
Mislim, kako se usuđujem?
821
00:51:21,916 --> 00:51:23,833
- Ne, mama...
- Zar ne?
822
00:51:24,416 --> 00:51:26,458
Što radim? Izigravam Boga?
823
00:51:27,833 --> 00:51:30,625
Kao da sam nekakav primjer
824
00:51:32,083 --> 00:51:36,708
mudrosti i vrline,
a uvjeravam te, draga, da nisam.
825
00:51:37,625 --> 00:51:38,916
Da, ovaj...
826
00:51:40,375 --> 00:51:41,375
Tata mi je rekao.
827
00:51:42,000 --> 00:51:44,000
Istina je da sam ja...
828
00:51:45,166 --> 00:51:46,291
Ja...
829
00:51:51,583 --> 00:51:54,124
Iskreno, probudila sam se uvjerena
830
00:51:54,125 --> 00:51:58,125
da te moram osloboditi ove sulude misije.
831
00:51:59,500 --> 00:52:01,290
Onda sam opet pogledala popis.
832
00:52:01,291 --> 00:52:05,041
I kažem ti, znam da si imala
samo 13 kad si ga napisala,
833
00:52:06,458 --> 00:52:07,583
ali on je karta
834
00:52:08,333 --> 00:52:11,000
prema najboljoj sebi. Razumiješ?
835
00:52:11,708 --> 00:52:17,250
Želim reći, ako ti je teško
ili ako se osjećaš neuspješno,
836
00:52:18,333 --> 00:52:19,208
to je u redu.
837
00:52:20,291 --> 00:52:22,333
Nije sramota tražiti pomoć.
838
00:52:25,166 --> 00:52:27,833
Sad mi je to sve jasnije iz dana u dan.
839
00:52:33,083 --> 00:52:34,374
„Zovite me Ishmael.”
840
00:52:34,375 --> 00:52:36,665
Jedna od najboljih prvih rečenica.
841
00:52:36,666 --> 00:52:37,625
Da.
842
00:52:38,166 --> 00:52:40,790
Sjećaš se kako sam govorila:
„Zovi me mama,
843
00:52:40,791 --> 00:52:43,250
ali svakako me zovi.”
844
00:52:46,125 --> 00:52:47,208
Dobro, mišiću.
845
00:52:48,375 --> 00:52:49,582
Do sljedećega puta.
846
00:52:49,583 --> 00:52:51,750
Volim te. Odjavljujem se.
847
00:53:20,791 --> 00:53:23,708
Sjećam se da si bila talentirana učenica.
848
00:53:24,875 --> 00:53:28,625
Imala si puno volje,
ali možda ne toliko discipline.
849
00:53:29,541 --> 00:53:32,040
Htjela sam svirati
Green Day i Fionu Apple,
850
00:53:32,041 --> 00:53:34,916
a vi ste me tjerali
da sviram ljestvice i Bacha.
851
00:53:35,500 --> 00:53:37,625
Zašto „Clair de Lune”?
852
00:53:39,416 --> 00:53:40,791
Mamin omiljeni komad.
853
00:53:42,166 --> 00:53:44,125
Tvoja je majka bila posebna žena.
854
00:53:45,250 --> 00:53:48,499
Rastužila me njezina smrt.
855
00:53:48,500 --> 00:53:50,832
Znam da ne uzimate puno učenika,
856
00:53:50,833 --> 00:53:54,791
no njoj bi mnogo značilo
da radim na ovom s vama.
857
00:53:56,125 --> 00:53:57,458
Dobro, pod tri uvjeta.
858
00:53:58,750 --> 00:54:03,708
Da dolaziš na vrijeme,
vježbaš svaki dan, uključujući ljestvice,
859
00:54:04,500 --> 00:54:08,083
i da nastupiš na koncertu u lipnju.
860
00:54:10,125 --> 00:54:12,374
*POMAGATI I ČINITI DOBRA DJELA
861
00:54:12,375 --> 00:54:15,707
*TETOVIRATI SE - NE NUŽNO!
*KAMPIRATI POD PUNIM MJESECOM
862
00:54:15,708 --> 00:54:18,790
*IGRATI PROTIV IGRAČA KNICKSA
CIMAJ LIJEVO, PA DESNO
863
00:54:18,791 --> 00:54:21,166
*NAUČITI VOZITI - BOLJE NE
864
00:54:33,583 --> 00:54:36,208
TATA: MISLIM NA TEBE.
NAZOVI ME KAD STIGNEŠ.
865
00:54:58,875 --> 00:55:03,000
Bila sam u knjižnici i vidjela
neke knjige koje bi te mogle zanimati.
866
00:55:04,291 --> 00:55:06,082
Pokušavate me potkupiti?
867
00:55:06,083 --> 00:55:07,915
Više „posuditi”.
868
00:55:07,916 --> 00:55:09,833
Treba ih vratiti za dva tjedna.
869
00:55:10,791 --> 00:55:14,499
Znam da te zanima umjetnost.
Našla sam nekoliko knjiga,
870
00:55:14,500 --> 00:55:17,583
uključujući ovu sjajnu
biografiju Egona Schielea.
871
00:55:18,208 --> 00:55:19,625
- On je...
- Znam tko je bio.
872
00:55:21,166 --> 00:55:24,375
I ovaj film.
873
00:55:25,875 --> 00:55:28,999
Smješten je u suvremeni New York.
Traje oko 90 minuta.
874
00:55:29,000 --> 00:55:31,582
A glumac koji glumi Hamleta
jako je zgodan.
875
00:55:31,583 --> 00:55:33,916
Daj mu priliku.
876
00:55:56,041 --> 00:55:56,875
Gđice Rose!
877
00:56:06,708 --> 00:56:07,707
Da.
878
00:56:07,708 --> 00:56:11,207
Nisam čekala Ezru kao mačku
i totalno mi se obilo o glavu...
879
00:56:11,208 --> 00:56:12,290
Da, zaista.
880
00:56:12,291 --> 00:56:13,207
Sredio si se.
881
00:56:13,208 --> 00:56:16,750
Ne, nema veze. Samo mi
pozdravi Thea. Dobro, pozdrav.
882
00:56:17,333 --> 00:56:18,457
- Bok.
- Oprosti.
883
00:56:18,458 --> 00:56:20,790
- Što si rekla?
- Nisam te poslušala.
884
00:56:20,791 --> 00:56:22,041
Ne, nakon toga.
885
00:56:23,291 --> 00:56:25,415
Rekla sam da si se lijepo sredio.
886
00:56:25,416 --> 00:56:27,415
To. Hvala. Ti izgledaš...
887
00:56:27,416 --> 00:56:29,957
Mokro i bijesno. Trebam tvoju pomoć.
888
00:56:29,958 --> 00:56:31,415
Nisi me nazvala.
889
00:56:31,416 --> 00:56:32,583
Znam, htjela sam.
890
00:56:33,875 --> 00:56:36,165
No onda sam imala obiteljsku zbrku...
891
00:56:36,166 --> 00:56:41,249
Slučajno, obiteljske zbrke
moja su specijalnost i volio bih pomoći.
892
00:56:41,250 --> 00:56:44,999
Ali kasnim na sastanak,
a poslije imam dogovor.
893
00:56:45,000 --> 00:56:47,458
Zato izgledam kao pingvin.
894
00:56:49,666 --> 00:56:50,791
Da dođeš sa mnom?
895
00:56:51,500 --> 00:56:55,999
Pratnja mi je otkazala. Možemo
razgovarati o Ezri ili o čemu god želiš.
896
00:56:56,000 --> 00:56:57,832
Joj, ne znam.
897
00:56:57,833 --> 00:57:00,832
Nisam dobra pratnja za otmjene događaje.
898
00:57:00,833 --> 00:57:01,875
Tko kaže?
899
00:57:05,208 --> 00:57:07,416
- Ovo je super.
- Sjajno, zar ne?
900
00:57:08,750 --> 00:57:10,374
Je li ono Patrick Ewing?
901
00:57:10,375 --> 00:57:12,290
Čekaj, pratiš košarku?
902
00:57:12,291 --> 00:57:15,082
Bila sam razigravač
srednje škole Ditmas Park.
903
00:57:15,083 --> 00:57:18,041
Obožavala sam Knickse.
Moram razgovarati s njim.
904
00:57:20,041 --> 00:57:23,708
To je duga priča.
Ispričat ću ti je ako budeš jako dobar.
905
00:57:24,791 --> 00:57:27,333
Ako ti budeš dobra,
možda te upoznam s njim.
906
00:57:28,583 --> 00:57:29,790
Poznaješ ga?
907
00:57:29,791 --> 00:57:32,416
Idem ostaviti kaput. Odmah se vraćam.
908
00:57:34,916 --> 00:57:35,750
Patrick Ewing.
909
00:57:41,125 --> 00:57:43,291
- Može. Hvala.
- Nema na čemu.
910
00:57:58,416 --> 00:58:02,624
- Ne bi li trebao biti u smokingu?
- Kao i ti u otmjenoj haljini?
911
00:58:02,625 --> 00:58:04,791
Ne budi tako rodno normativan.
912
00:58:05,458 --> 00:58:08,790
Barem imaš lijepu kravatu.
Dobro izgledate, odvjetniče.
913
00:58:08,791 --> 00:58:10,125
Zar ne?
914
00:58:10,791 --> 00:58:14,665
Alex, ovo je Nina Keller.
Nina, moja klijentica, Alex Rose.
915
00:58:14,666 --> 00:58:17,124
Drago mi je. Stalno slušam o tebi.
916
00:58:17,125 --> 00:58:20,415
Također. Mislim da si
Bradova omiljena klijentica.
917
00:58:20,416 --> 00:58:24,416
Upravo su joj ponudili da vodi
Inicijativu za održivi Manhattan.
918
00:58:25,083 --> 00:58:26,457
Vraća se u New York.
919
00:58:26,458 --> 00:58:29,832
„Kad sam mislila da sam izašla,
opet su me uvukli.”
920
00:58:29,833 --> 00:58:30,749
Čestitam.
921
00:58:30,750 --> 00:58:33,999
Što radiš ovdje?
Ovdje bih te zadnje očekivao.
922
00:58:34,000 --> 00:58:35,416
Došla je sa mnom.
923
00:58:36,041 --> 00:58:37,124
Garrette.
924
00:58:37,125 --> 00:58:38,915
- Nina.
- Dr. Taylor.
925
00:58:38,916 --> 00:58:40,915
- Poznajete se.
- Poznajete se.
926
00:58:40,916 --> 00:58:45,207
- To ima smisla. Garrett poznaje sve.
- A mislila sam da sam posebna.
927
00:58:45,208 --> 00:58:49,790
I jesi posebna. Nina i ja
davno smo imali katastrofalan spoj.
928
00:58:49,791 --> 00:58:54,500
Ne mogu biti dvije alfe u vezi.
Netko uvijek mora biti beta.
929
00:58:55,000 --> 00:58:56,415
Tu valjda ja nastupam.
930
00:58:56,416 --> 00:59:01,041
Nisam tako mislila. Imaš dovoljno
alfe u sebi koliko svakoj djevojci treba.
931
00:59:01,625 --> 00:59:03,499
Jeste li čuli? Imam dovoljno...
932
00:59:03,500 --> 00:59:04,749
Živjela tvoja alfa.
933
00:59:04,750 --> 00:59:06,540
- Za Bradovu alfu.
- Živjeli!
934
00:59:06,541 --> 00:59:09,290
- To je... Živjeli!
- Ovo mi se jako sviđa.
935
00:59:09,291 --> 00:59:13,457
Dajte mi onaj 16-godišnji scotch. Hvala.
936
00:59:13,458 --> 00:59:14,915
Dobar odaziv.
937
00:59:14,916 --> 00:59:17,415
Bok. Da, dobro smo to odradili, zar ne?
938
00:59:17,416 --> 00:59:21,207
Dijelom jer si uvjerio
svoju tvrtku da plate, koliko, tri stola?
939
00:59:21,208 --> 00:59:23,791
Da, to im je jeftinije
nego da me promaknu.
940
00:59:26,083 --> 00:59:27,500
Dakle, ti i Nina?
941
00:59:28,000 --> 00:59:30,624
Da. Dakle, ti i Alex.
942
00:59:30,625 --> 00:59:32,665
Uskočila je u posljednji tren.
943
00:59:32,666 --> 00:59:36,250
Da, to ima smisla.
Nije tvoj uobičajeni tip.
944
00:59:37,416 --> 00:59:38,624
Koji je moj tip?
945
00:59:38,625 --> 00:59:42,249
- Ne znam. Netko malo manje...
- Ubaci odbijenu loptu za pobjedu!
946
00:59:42,250 --> 00:59:43,665
Publika poludi.
947
00:59:43,666 --> 00:59:44,958
Što god ono bilo.
948
00:59:46,500 --> 00:59:47,790
Legendarno!
949
00:59:47,791 --> 00:59:51,666
Točno. Ono što nisam znao da mi nedostaje.
950
00:59:52,958 --> 00:59:54,583
Najbolji igrač Knicksa!
951
00:59:55,625 --> 00:59:58,958
Ne mogu vjerovati
da si dobila Ewingovu e-mail adresu.
952
01:00:00,208 --> 01:00:03,000
- Mislim da me se samo htio riješiti.
- Ne.
953
01:00:04,666 --> 01:00:06,083
Baš si ga očarala.
954
01:00:07,500 --> 01:00:09,166
Kao što si očarala i mene.
955
01:00:13,083 --> 01:00:15,458
Znaš, volim razgovarati s tobom.
956
01:00:16,708 --> 01:00:19,124
I volim te slušati.
957
01:00:19,125 --> 01:00:21,208
I ja volim razgovarati s tobom.
958
01:00:22,083 --> 01:00:23,291
I slušati te.
959
01:00:24,000 --> 01:00:25,083
A ponekad,
960
01:00:25,791 --> 01:00:28,625
volim se zagledati u tvoje oči.
961
01:00:29,333 --> 01:00:31,583
Je li ovo natjecanje tko će trepnuti?
962
01:00:34,958 --> 01:00:38,916
Ne želim te omesti,
želim pobijediti pošteno,
963
01:00:39,416 --> 01:00:41,833
ali što kažeš na pravi spoj?
964
01:00:42,958 --> 01:00:44,499
Što ćemo s činjenicom da...
965
01:00:44,500 --> 01:00:45,583
Radimo zajedno?
966
01:00:48,333 --> 01:00:50,457
Tehnički, ja sam običan savjetnik.
967
01:00:50,458 --> 01:00:52,666
Kod tebe ništa nije obično.
968
01:01:04,791 --> 01:01:07,916
Htjela sam to učiniti
otkad sam te ugledala u vlaku.
969
01:01:11,041 --> 01:01:12,416
Što kažeš na spoj?
970
01:01:12,916 --> 01:01:14,958
A što smo radili cijelu večer?
971
01:01:15,541 --> 01:01:16,791
Dobro.
972
01:01:26,833 --> 01:01:29,082
LIPANJ
973
01:01:29,083 --> 01:01:32,415
Lucas je moj kompić, oduvijek.
974
01:01:32,416 --> 01:01:35,957
Njegova je žena Zoe.
Odmah smo se sprijateljile.
975
01:01:35,958 --> 01:01:39,832
A Julian je prvo dijete.
On predaje pravo na Columbiji.
976
01:01:39,833 --> 01:01:41,290
Impresioniran sam.
977
01:01:41,291 --> 01:01:42,666
I on je.
978
01:01:44,833 --> 01:01:46,916
Sranje, nisam htjela kasniti danas.
979
01:01:47,666 --> 01:01:49,041
Gle, ne kasnimo.
980
01:01:49,541 --> 01:01:52,958
Nemaš što dokazivati
braći ili tati ili bilo kome.
981
01:01:56,666 --> 01:01:57,666
Hvala.
982
01:01:59,750 --> 01:02:01,624
- Oprosti. Nisam...
- Ako kaže...
983
01:02:01,625 --> 01:02:03,625
- Garrett je hit.
- Fascinantno je.
984
01:02:04,250 --> 01:02:05,125
Da.
985
01:02:05,625 --> 01:02:06,875
Smijem li nešto reći?
986
01:02:07,375 --> 01:02:10,500
Izgledaš drukčije. U dobrom smislu.
987
01:02:11,791 --> 01:02:13,000
Osjećam se drukčije.
988
01:02:13,916 --> 01:02:16,083
Mislim, Garrett ima veze s tim, ali...
989
01:02:17,458 --> 01:02:19,665
- I onaj popis želja.
- Da?
990
01:02:19,666 --> 01:02:22,458
Da. Tko zna hoću li ga završiti, ali...
991
01:02:23,166 --> 01:02:25,582
Ne znam je li to uopće cilj, shvaćaš me?
992
01:02:25,583 --> 01:02:27,083
A pomirenje s tatom?
993
01:02:28,333 --> 01:02:30,874
On samo želi riješiti ovo.
994
01:02:30,875 --> 01:02:32,458
Znam, ali...
995
01:02:33,250 --> 01:02:37,499
Želim prvo doći do Johnnyja,
a nisam ga uspjela naći, pa...
996
01:02:37,500 --> 01:02:40,499
- Ljudi, stol je spreman.
- Dođite.
997
01:02:40,500 --> 01:02:41,832
Kad smo kod popisa,
998
01:02:41,833 --> 01:02:45,375
nikad nećeš vjerovati što radim sutra.
999
01:03:17,625 --> 01:03:22,541
To je bila divna,
originalna interpretacija.
1000
01:03:23,041 --> 01:03:27,166
Slijedi Alexandra Rose,
koja će svirati „Clair de Lune.”
1001
01:03:27,750 --> 01:03:28,916
Oprostite.
1002
01:04:21,333 --> 01:04:26,290
*NAUČITI SVIRATI „CLAIR DE LUNE”
DA MAMA NAPOKON ZAČEPI
1003
01:04:26,291 --> 01:04:31,207
Sjećaš se kad ste ti i tvoja braća
imali autopraonicu i štand s limunadom,
1004
01:04:31,208 --> 01:04:34,999
a oni su svu zaradu
htjeli potrošiti na videoigre...
1005
01:04:35,000 --> 01:04:38,832
Obrazovanje je važan dio potpore
koju pružamo obiteljima ovdje.
1006
01:04:38,833 --> 01:04:40,415
Polijepila si ih posvuda.
1007
01:04:40,416 --> 01:04:42,915
ZAŠTO BITI UBOJICA PASA?
BUDI NJIHOV JUNAK
1008
01:04:42,916 --> 01:04:46,707
Na kraju su popustili
i sav novac donirali za zaštitu životinja.
1009
01:04:46,708 --> 01:04:47,790
*ČINI DOBRA DJELA
1010
01:04:47,791 --> 01:04:49,958
DOBROTVORNA PRIREDBA ZA KUĆU ESTHER
1011
01:04:52,750 --> 01:04:54,915
{\an8}IGRAJ S EWINGOM ZA 10 000 DOLARA
1012
01:04:54,916 --> 01:04:57,874
{\an8}- Ti si ta?
- Da.
1013
01:04:57,875 --> 01:04:59,665
{\an8}*IGRATI PROTIV IGRAČA KNICKSA
1014
01:04:59,666 --> 01:05:00,665
{\an8}- Ti i ja.
- Ajme!
1015
01:05:00,666 --> 01:05:02,040
{\an8}- Spreman?
- Spreman!
1016
01:05:02,041 --> 01:05:03,124
{\an8}Što znaš, faco?
1017
01:05:03,125 --> 01:05:04,791
{\an8}CIMAJ LIJEVO, PA DESNO
1018
01:05:16,500 --> 01:05:19,666
*POLUDJETI U MOSH PITU
1019
01:05:21,666 --> 01:05:23,125
Ajme! Jesi li dobro?
1020
01:05:24,833 --> 01:05:26,749
Zabranila sam ti mosh pitove.
1021
01:05:26,750 --> 01:05:28,874
- To!
- To!
1022
01:05:28,875 --> 01:05:32,207
Samo nemoj ni prići salonu za tetoviranje
1023
01:05:32,208 --> 01:05:35,124
ili bilo kakvom vozilu.
1024
01:05:35,125 --> 01:05:37,041
{\an8}*NAUČITI VOZITI
1025
01:05:41,166 --> 01:05:42,415
Trudim se.
1026
01:05:42,416 --> 01:05:44,582
- Znam da se trudiš, ali...
- Možeš?
1027
01:05:44,583 --> 01:05:47,374
Napišite pismo sami sebi.
1028
01:05:47,375 --> 01:05:50,166
Evo nas. Biti sjajna učiteljica.
1029
01:05:52,500 --> 01:05:54,666
Pogledao sam film koji ste mi dali.
1030
01:06:01,791 --> 01:06:03,416
Oduvijek sam znala da jesi.
1031
01:06:07,916 --> 01:06:10,291
I ako stvarno gledaš ovo...
1032
01:06:12,000 --> 01:06:13,875
Zaista sam ponosna na tebe.
1033
01:06:22,375 --> 01:06:24,291
- Bok.
- Bok.
1034
01:06:40,333 --> 01:06:44,375
*PRONAĆI PRAVU LJUBAV
1035
01:07:17,625 --> 01:07:18,541
Alex?
1036
01:07:19,333 --> 01:07:20,500
Alex!
1037
01:07:21,166 --> 01:07:23,041
- Bok!
- Tata.
1038
01:07:23,750 --> 01:07:25,790
Što radiš u ovom kraju?
1039
01:07:25,791 --> 01:07:28,665
Bila sam na kavi s prijateljem s posla.
1040
01:07:28,666 --> 01:07:29,957
A ti?
1041
01:07:29,958 --> 01:07:32,833
Imao sam sastanak u blizini. Čekam Uber.
1042
01:07:34,500 --> 01:07:37,583
- Žao mi je što se nisam javljala.
- Nemoj, razumijem.
1043
01:07:38,083 --> 01:07:40,416
Mislim da razumijem.
1044
01:07:41,583 --> 01:07:43,083
Trebam još malo vremena.
1045
01:07:43,666 --> 01:07:44,625
Znam.
1046
01:07:50,958 --> 01:07:52,041
Lijepo te vidjeti.
1047
01:08:06,041 --> 01:08:07,165
Oprosti što kasnim.
1048
01:08:07,166 --> 01:08:09,916
Ne kasniš, uranio sam. „Clair de Lune.”
1049
01:08:10,875 --> 01:08:12,791
Devet riješeno, još tri.
1050
01:08:13,375 --> 01:08:14,290
Telepatija.
1051
01:08:14,291 --> 01:08:16,625
Želim opet aktivirati istražiteljicu.
1052
01:08:17,208 --> 01:08:20,290
Znam, naišla je na zid,
a to je mnogo novca...
1053
01:08:20,291 --> 01:08:21,583
Već sam je vratio.
1054
01:08:23,875 --> 01:08:26,915
Znam, vratit ćeš mi poslije. Ili ne moraš.
1055
01:08:26,916 --> 01:08:29,333
Možeš to odraditi kao moja stilistica.
1056
01:08:30,166 --> 01:08:33,541
Uglavnom, moramo pronaći Johnnyja.
1057
01:08:37,791 --> 01:08:38,750
Hvala.
1058
01:08:39,416 --> 01:08:40,541
Nema na čemu.
1059
01:08:41,750 --> 01:08:42,833
U, sendviči!
1060
01:08:44,708 --> 01:08:46,249
Kako ide s Garrettom?
1061
01:08:46,250 --> 01:08:47,416
Dobro. Jako dobro.
1062
01:08:47,916 --> 01:08:48,833
Dobro.
1063
01:08:49,458 --> 01:08:51,375
Zašto me tako gledaš?
1064
01:08:51,958 --> 01:08:53,666
Vjerojatno nije ništa, samo...
1065
01:08:54,500 --> 01:08:56,915
Je li čudno što nikad ne dolazi kod mene?
1066
01:08:56,916 --> 01:09:00,208
Uvijek on bira film i restoran.
1067
01:09:00,708 --> 01:09:03,207
Ne znam, kao da živimo u njegovom svijetu,
1068
01:09:03,208 --> 01:09:05,499
a samo povremeno on posjeti moj.
1069
01:09:05,500 --> 01:09:06,665
Da.
1070
01:09:06,666 --> 01:09:07,790
Što?
1071
01:09:07,791 --> 01:09:09,540
Ne zvuči kao ništa, zar ne?
1072
01:09:09,541 --> 01:09:13,749
Kako možeš istinski upoznati osobu
ako joj nisi vidio policu s knjigama
1073
01:09:13,750 --> 01:09:16,375
ili ludosti koje drži u hladnjaku?
1074
01:09:17,333 --> 01:09:20,499
Zašto si uvijek čudan
kad spomenem Garretta?
1075
01:09:20,500 --> 01:09:21,832
Niste li prijatelji?
1076
01:09:21,833 --> 01:09:24,999
Prijatelji smo. Neka vrsta prijatelja.
1077
01:09:25,000 --> 01:09:26,749
Prijatelji koji se ne vole?
1078
01:09:26,750 --> 01:09:31,375
Uglavnom, trebaš mu to reći
prije nego što se rana inficira.
1079
01:09:32,166 --> 01:09:33,000
Dobro.
1080
01:09:41,791 --> 01:09:46,540
Sakina je odrasla ovdje, ali radi
u Mumbaiju, bavi se mikrofinanciranjem,
1081
01:09:46,541 --> 01:09:49,708
a Russell je predsjednik
Instituta za psihijatriju.
1082
01:09:50,291 --> 01:09:51,500
Može li usluga?
1083
01:09:52,083 --> 01:09:53,874
Ne spominjimo popis večeras.
1084
01:09:53,875 --> 01:09:57,415
- Zašto? Svi vole tu priču.
- To nije priča, to je moj život.
1085
01:09:57,416 --> 01:10:00,707
I počinjem se osjećati kao cirkuska točka.
1086
01:10:00,708 --> 01:10:04,083
Da, jasno. Ne spominjemo popis.
1087
01:10:05,750 --> 01:10:06,750
Jesi li dobro?
1088
01:10:07,833 --> 01:10:08,874
Da.
1089
01:10:08,875 --> 01:10:09,791
Alex?
1090
01:10:11,500 --> 01:10:12,541
Nije ništa, samo...
1091
01:10:14,500 --> 01:10:19,374
Zašto nikad nismo kod mene?
Na primjer, kuhamo večeru kod mene.
1092
01:10:19,375 --> 01:10:21,790
Zato što voliš moj stan.
1093
01:10:21,791 --> 01:10:24,625
Volim, prelijep je, samo...
1094
01:10:25,125 --> 01:10:25,957
Tvoj je.
1095
01:10:25,958 --> 01:10:29,125
To je tvoj život i tvoji prijatelji i...
1096
01:10:30,958 --> 01:10:35,040
Ne znam, mislila sam da se
možda želiš više uključiti u moj život.
1097
01:10:35,041 --> 01:10:37,999
Želim. Družili smo se s tvojom obitelji...
1098
01:10:38,000 --> 01:10:39,916
Bili smo na brunchu, jednom.
1099
01:10:41,291 --> 01:10:45,000
Uvijek mi govoriš da trebam
jasnije pokazivati osjećaje, pa...
1100
01:10:46,083 --> 01:10:48,208
Evo ih, potpuno jasno.
1101
01:10:50,208 --> 01:10:52,333
Hvala ti i žao mi je.
1102
01:10:53,333 --> 01:10:54,915
Oprosti, u pravu si, samo...
1103
01:10:54,916 --> 01:10:57,625
Grozan sam gost jer volim kontrolu.
1104
01:10:58,666 --> 01:11:00,707
Volim sve imati pod kontrolom.
1105
01:11:00,708 --> 01:11:02,625
Možda da odeš terapeutu.
1106
01:11:04,791 --> 01:11:06,665
Ili da samo prespavam kod tebe.
1107
01:11:06,666 --> 01:11:07,958
Stvarno?
1108
01:11:08,541 --> 01:11:09,625
Stvarno.
1109
01:11:18,708 --> 01:11:20,541
Daj mi trenutak.
1110
01:11:24,625 --> 01:11:25,750
Bok, Bradley.
1111
01:11:26,666 --> 01:11:27,750
Da, što ima?
1112
01:11:30,833 --> 01:11:31,833
Ajme!
1113
01:11:33,333 --> 01:11:35,333
- Draga?
- Pronašli su mi tatu!
1114
01:11:35,916 --> 01:11:37,124
Našli su Johnnyja.
1115
01:11:37,125 --> 01:11:41,707
Živi u Vermontu. Još je glazbenik.
Nismo ga našli jer sad ima drugo ime.
1116
01:11:41,708 --> 01:11:42,999
- Sjajno.
- Znam.
1117
01:11:43,000 --> 01:11:44,332
Tvoj je otac nestao?
1118
01:11:44,333 --> 01:11:45,915
Ne. Da.
1119
01:11:45,916 --> 01:11:49,040
Duga priča, koju vam
sad valjda moram ispričati.
1120
01:11:49,041 --> 01:11:51,999
I bolje, jer nisam
stigla pročitati tvoj članak,
1121
01:11:52,000 --> 01:11:54,583
a Garrett ne želi pričati o Meghan Markle.
1122
01:11:56,625 --> 01:11:57,749
Bok, ja sam Alex.
1123
01:11:57,750 --> 01:11:59,124
- Bok.
- Bok.
1124
01:11:59,125 --> 01:12:00,083
Bok.
1125
01:12:10,166 --> 01:12:11,332
LISTOPAD
1126
01:12:11,333 --> 01:12:12,582
Što si odlučila?
1127
01:12:12,583 --> 01:12:14,999
Garrett i ja sutra vozimo u Burlington,
1128
01:12:15,000 --> 01:12:18,332
samo ćemo se pojaviti
u klubu gdje Johnny nastupa.
1129
01:12:18,333 --> 01:12:20,415
Sigurna si da to nije prenapadno?
1130
01:12:20,416 --> 01:12:24,833
Možda, ali ne znam bih li izdržala
da me otpili preko telefona.
1131
01:12:26,666 --> 01:12:28,624
Moram ići, stigli su mi gosti.
1132
01:12:28,625 --> 01:12:30,249
- Javit ću ti.
- Sretno.
1133
01:12:30,250 --> 01:12:32,166
Hvala. Stižem!
1134
01:12:34,833 --> 01:12:36,791
- Ta-da! Bok!
- Bok!
1135
01:12:37,541 --> 01:12:39,000
- Kako si?
- Uđi.
1136
01:12:39,666 --> 01:12:42,749
Stan izgleda sjajno
s novim namještajem. Baš je...
1137
01:12:42,750 --> 01:12:43,875
Malen?
1138
01:12:44,583 --> 01:12:47,207
Baš je za tebe. Presladak.
1139
01:12:47,208 --> 01:12:48,291
Drag si.
1140
01:12:49,125 --> 01:12:52,041
Odnijet ću ovo u kuhinju
i idem se presvući.
1141
01:12:53,166 --> 01:12:54,415
Raskomoti se.
1142
01:12:54,416 --> 01:12:55,833
Hvala. Da.
1143
01:13:12,250 --> 01:13:15,290
Nemoj sjesti u fotelju,
moram popraviti opruge.
1144
01:13:15,291 --> 01:13:16,333
Dobro.
1145
01:13:17,291 --> 01:13:18,750
Možeš li otvoriti?
1146
01:13:20,250 --> 01:13:21,083
Bok.
1147
01:13:22,833 --> 01:13:24,791
Zgodniji si no što je Alex rekla.
1148
01:13:25,750 --> 01:13:26,915
- Ja sam Megan.
- Ja...
1149
01:13:26,916 --> 01:13:29,415
Garrett, logično. Ovo je moja cura Nell.
1150
01:13:29,416 --> 01:13:30,790
Alex, stigle smo.
1151
01:13:30,791 --> 01:13:31,874
Stižem!
1152
01:13:31,875 --> 01:13:33,166
Bok, što ima?
1153
01:13:34,083 --> 01:13:36,665
- Bok.
- Ajme, stan je baš sićušan.
1154
01:13:36,666 --> 01:13:38,457
Pitam se koliko plaća.
1155
01:13:38,458 --> 01:13:41,166
O moj Bože.
1156
01:13:42,916 --> 01:13:44,582
Alex, tetovirala si se?
1157
01:13:44,583 --> 01:13:46,290
- Je li to... Da.
- Popis!
1158
01:13:46,291 --> 01:13:49,124
Ne mogu vjerovati koliko je već ispunila.
1159
01:13:49,125 --> 01:13:50,415
Osim što ovaj...
1160
01:13:50,416 --> 01:13:51,832
{\an8}PRONAĆI PRAVU LJUBAV
1161
01:13:51,833 --> 01:13:53,291
...još nije prekrižen.
1162
01:13:54,166 --> 01:13:57,291
Pokreni se, Garrette.
Ima samo do Nove godine.
1163
01:13:58,416 --> 01:13:59,582
Ja ću.
1164
01:13:59,583 --> 01:14:02,290
Obožavam je, otvara vrata u tuđem stanu.
1165
01:14:02,291 --> 01:14:03,290
Bok.
1166
01:14:03,291 --> 01:14:04,790
- Bok, ja sam Zoe.
- Bok.
1167
01:14:04,791 --> 01:14:07,290
- Nell, drago mi je.
- Pričali su mi o tebi!
1168
01:14:07,291 --> 01:14:08,332
Lucas.
1169
01:14:08,333 --> 01:14:11,250
Dobro, čekaj. Imam jedno dobro.
1170
01:14:11,875 --> 01:14:15,749
Biste li radije otputovali
sto godina u prošlost ili budućnost?
1171
01:14:15,750 --> 01:14:17,582
Budućnost, naravno.
1172
01:14:17,583 --> 01:14:20,957
Mlazni ruksaci,
lijek za rak i živimo vječno.
1173
01:14:20,958 --> 01:14:23,374
Sve je to divno i krasno, ali na kraju...
1174
01:14:23,375 --> 01:14:27,332
Tko želi živjeti vječno?
Većinu tjedana jedva izdržim do petka.
1175
01:14:27,333 --> 01:14:29,749
- Ili srijede.
- Da. Upravo to.
1176
01:14:29,750 --> 01:14:32,040
- Ozbiljna sam.
- Ja volim sadašnjost.
1177
01:14:32,041 --> 01:14:34,082
- Znate The Power of Now?
- Jao...
1178
01:14:34,083 --> 01:14:35,332
- Naravno.
- Što?
1179
01:14:35,333 --> 01:14:38,707
Mrzim kad moram tražiti
da mi netko pošalje lovu. Kao...
1180
01:14:38,708 --> 01:14:41,207
- Ajme, to je tako neugodno.
- Samo pošalji.
1181
01:14:41,208 --> 01:14:43,707
Previše razmišljaš. Što te odbija?
1182
01:14:43,708 --> 01:14:45,832
Stavljaš puno korijandara.
1183
01:14:45,833 --> 01:14:48,624
Što? Ovako saznajem
da ne voliš korijandar?
1184
01:14:48,625 --> 01:14:51,374
Sandale s čarapama. Oprosti, djede.
1185
01:14:51,375 --> 01:14:53,665
- Problematično.
- Koji je smisao ovoga?
1186
01:14:53,666 --> 01:14:56,957
Što? Kao... Objasnit ću ti poslije.
Ljudi, ne mogu...
1187
01:14:56,958 --> 01:14:59,915
Moram znati njezin jer ih ima milijun.
1188
01:14:59,916 --> 01:15:04,250
Zapravo, imam pitanje
za Garretta. Bez osuđivanja.
1189
01:15:05,375 --> 01:15:08,416
Jesi li ikad imao aferu s pacijenticom?
1190
01:15:09,125 --> 01:15:09,957
Ozbiljno?
1191
01:15:09,958 --> 01:15:12,250
Jesi ti spavala sa svojim liječnikom?
1192
01:15:13,583 --> 01:15:15,791
Računa li se moj dermatolog?
1193
01:15:16,500 --> 01:15:18,958
Hura!
1194
01:15:19,541 --> 01:15:22,957
- Hura!
- Hura!
1195
01:15:22,958 --> 01:15:30,875
Jesi li ikad spavala sa svojim liječnikom?
1196
01:15:33,916 --> 01:15:38,708
Stvarno izgledam tako? Kao nekakav
ljigavac koji bi spavao s pacijenticom?
1197
01:15:39,333 --> 01:15:42,125
Ne, to je bila samo igra.
Zafrkavali smo se.
1198
01:15:43,750 --> 01:15:45,291
Priznaj, bilo je zabavno.
1199
01:15:45,791 --> 01:15:47,375
Da, možda ne svima.
1200
01:15:48,708 --> 01:15:52,249
Kad si organizirala ovu večeru,
jesi li se imalo potrudila
1201
01:15:52,250 --> 01:15:56,750
spojiti ljude koji imaju
nešto, bilo što zajedničko?
1202
01:15:57,375 --> 01:16:01,125
Misliš, osim mene?
Nadala sam se da je to dovoljno.
1203
01:16:04,083 --> 01:16:05,083
Hej...
1204
01:16:06,208 --> 01:16:08,957
Oprosti ako si se osjećao isključenim.
1205
01:16:08,958 --> 01:16:12,290
Veselila sam se što ćeš se
družiti s mojim prijateljima.
1206
01:16:12,291 --> 01:16:17,290
Vodeći isprazne razgovore
apsolutno ni o čemu.
1207
01:16:17,291 --> 01:16:19,040
Znaš što mi je Megan rekla?
1208
01:16:19,041 --> 01:16:23,165
Ima da se saberem kako bi
mogla prekrižiti pravu ljubav s popisa.
1209
01:16:23,166 --> 01:16:24,415
Nije valjda.
1210
01:16:24,416 --> 01:16:27,124
Ne znam je li gore
što to još nisi prekrižila
1211
01:16:27,125 --> 01:16:30,625
ili što si podsvjesno
sa mnom samo zbog nasljedstva.
1212
01:16:32,750 --> 01:16:35,708
Dat ću ti trenutak
da razmisliš što si rekao.
1213
01:16:36,458 --> 01:16:39,374
Briga me za novac.
Stvarno misliš da sam takva?
1214
01:16:39,375 --> 01:16:43,499
Iskreno, ne znam što da mislim
o ovoj večeri i kako uopće stojimo.
1215
01:16:43,500 --> 01:16:47,249
Stojimo u mojem stanu
prvi put nakon što sam se uselila,
1216
01:16:47,250 --> 01:16:50,041
s mojim neozbiljnim,
ispraznim prijateljima.
1217
01:16:54,666 --> 01:16:56,041
Možda je bolje da odem.
1218
01:17:00,500 --> 01:17:01,708
Dobra ideja.
1219
01:17:05,500 --> 01:17:06,583
Vidimo se poslije.
1220
01:17:10,208 --> 01:17:12,875
Garrette, čekaj!
Kako da dođem do Vermonta?
1221
01:17:13,875 --> 01:17:14,832
- Pringles?
- Može.
1222
01:17:14,833 --> 01:17:15,875
Hvala.
1223
01:17:19,208 --> 01:17:20,208
Jesi li dobro?
1224
01:17:21,375 --> 01:17:22,333
Da.
1225
01:17:23,416 --> 01:17:24,249
Ne.
1226
01:17:24,250 --> 01:17:27,958
Ne javlja mi se
i ne odgovara na poruke, što je super.
1227
01:17:29,625 --> 01:17:32,165
Divni ste, zaista vam hvala na ovome.
1228
01:17:32,166 --> 01:17:33,665
To je pustolovina.
1229
01:17:33,666 --> 01:17:37,166
Da ja upoznajem oca,
htjela bih imati pojačanje.
1230
01:17:42,500 --> 01:17:43,500
Što je?
1231
01:17:44,541 --> 01:17:45,958
Pokušavam se udebljati.
1232
01:17:46,458 --> 01:17:49,666
Postajem prezgodan,
ljudi misle da sam površan.
1233
01:17:53,000 --> 01:17:54,915
Vidiš? Ne smije se na moje šale.
1234
01:17:54,916 --> 01:17:56,915
- Rekao si joj to?
- Ne smiješ se.
1235
01:17:56,916 --> 01:17:59,374
Možda se smijem u sebi, ne znam.
1236
01:17:59,375 --> 01:18:01,708
Pa, smij se glasnije u sebi.
1237
01:18:02,208 --> 01:18:03,415
Ajme!
1238
01:18:03,416 --> 01:18:04,582
- Ne!
- Nasmijala se.
1239
01:18:04,583 --> 01:18:06,000
- Idemo!
- Što?
1240
01:18:09,958 --> 01:18:11,749
Možemo li slušati nešto drugo?
1241
01:18:11,750 --> 01:18:12,833
Naravno.
1242
01:18:47,833 --> 01:18:48,666
Hej.
1243
01:18:49,416 --> 01:18:51,208
Što ako se ne svidim tati?
1244
01:18:52,208 --> 01:18:53,875
Što ako se on ne svidi tebi?
1245
01:18:54,750 --> 01:18:56,458
Pokušavaš me umiriti?
1246
01:18:57,125 --> 01:19:00,708
Što ako se ne svidimo
jedno drugom? To već imam.
1247
01:19:03,416 --> 01:19:05,250
Bože, Nina je tako lijepa.
1248
01:19:05,958 --> 01:19:07,958
Ima vrat poput Audrey Hepburn.
1249
01:19:09,000 --> 01:19:10,625
Da joj tek vidiš uši.
1250
01:19:11,375 --> 01:19:13,083
- Stvarno?
- Ozbiljan sam.
1251
01:19:22,041 --> 01:19:26,750
Kao zlatna kugla
načinjena rukama boga sunca.
1252
01:19:27,333 --> 01:19:28,332
A njezina koža...
1253
01:19:28,333 --> 01:19:29,375
Da.
1254
01:19:30,916 --> 01:19:32,166
Je li seks sjajan?
1255
01:19:33,125 --> 01:19:36,457
Čak i da nije, bila bih
toliko impresionirana sobom
1256
01:19:36,458 --> 01:19:39,500
da bih bila uvjerena da je sjajan.
1257
01:19:40,208 --> 01:19:43,833
Samo da znate, čujem svaku riječ.
1258
01:19:47,125 --> 01:19:50,041
Jedino je iritantno
kod nje što govori u snu.
1259
01:19:51,958 --> 01:19:55,207
Imamo rezervaciju na Alexandru Rose.
1260
01:19:55,208 --> 01:19:57,457
- I Bradleya Ackermana.
- Ackermana.
1261
01:19:57,458 --> 01:19:58,790
Imamo nešto za vas.
1262
01:19:58,791 --> 01:19:59,833
Onaj Ackerman?
1263
01:20:00,958 --> 01:20:02,415
- Postoji li glumac...
- Ne.
1264
01:20:02,416 --> 01:20:03,750
Daj...
1265
01:20:06,750 --> 01:20:08,499
- Hvala, u redu je.
- Dobro.
1266
01:20:08,500 --> 01:20:13,332
- Postoji li Bradley Ackerman?
- Ne. To je moj tata uvijek govorio.
1267
01:20:13,333 --> 01:20:15,458
- Neotkrivena...
- Potpišite ovdje.
1268
01:20:17,125 --> 01:20:19,041
- Dobit ćemo bolje sobe.
- Naravno.
1269
01:20:19,666 --> 01:20:22,290
Hej, premjestili su nas u apartman.
1270
01:20:22,291 --> 01:20:23,208
Super.
1271
01:20:24,208 --> 01:20:26,166
- U redu.
- Super. Hvala.
1272
01:20:27,000 --> 01:20:27,958
Odlično.
1273
01:20:41,041 --> 01:20:42,207
Pozdrav.
1274
01:20:42,208 --> 01:20:43,707
Bok. Jesi li spremna?
1275
01:20:43,708 --> 01:20:44,791
Da.
1276
01:20:46,833 --> 01:20:47,666
Gdje je Nina?
1277
01:20:48,875 --> 01:20:51,124
Ima hitan slučaj na poslu.
1278
01:20:51,125 --> 01:20:53,666
Srećom, uspjela je naći let za New York.
1279
01:20:54,375 --> 01:20:55,416
Jesi li dobro?
1280
01:20:57,250 --> 01:20:58,750
Kako izgledam? Je li ovo...
1281
01:20:59,291 --> 01:21:00,457
Izgledaš sjajno.
1282
01:21:00,458 --> 01:21:01,416
Da?
1283
01:21:02,416 --> 01:21:03,250
Hvala.
1284
01:21:03,791 --> 01:21:05,416
I hvala što si ovdje.
1285
01:21:08,541 --> 01:21:09,458
Evo nas.
1286
01:21:10,041 --> 01:21:10,958
Bit će super.
1287
01:21:12,583 --> 01:21:13,500
Da.
1288
01:21:14,583 --> 01:21:15,666
Bit će super.
1289
01:22:05,666 --> 01:22:07,957
Idemo. Ovo je užasna zamisao.
1290
01:22:07,958 --> 01:22:09,625
Čekaj. Samo...
1291
01:22:10,416 --> 01:22:11,375
Pogledaj me.
1292
01:22:12,500 --> 01:22:13,500
Udahni.
1293
01:22:15,666 --> 01:22:20,166
Idi onamo i razgovaraj s njim.
Upamti, ovdje sam ako ćeš me trebati.
1294
01:22:21,833 --> 01:22:22,750
Dobro.
1295
01:22:24,583 --> 01:22:26,916
Sranje.
1296
01:22:27,708 --> 01:22:28,625
Bok.
1297
01:22:29,416 --> 01:22:30,582
Imaš li mobitel?
1298
01:22:30,583 --> 01:22:31,582
Imam.
1299
01:22:31,583 --> 01:22:32,957
Imaš? Daj mi ga.
1300
01:22:32,958 --> 01:22:33,915
Molim?
1301
01:22:33,916 --> 01:22:35,290
Snimit ću selfie.
1302
01:22:35,291 --> 01:22:38,707
Dulje će vam trajati
nego da buljite u mene.
1303
01:22:38,708 --> 01:22:39,832
Oprostite, mi...
1304
01:22:39,833 --> 01:22:41,749
Jeste li iz Porezne?
1305
01:22:41,750 --> 01:22:45,041
Ovo... Nismo iz Porezne uprave.
1306
01:22:45,708 --> 01:22:49,875
Zapravo, ja sam Brad, a ovo je Alex.
1307
01:22:50,458 --> 01:22:52,125
Alexandra, zapravo.
1308
01:22:53,208 --> 01:22:54,166
Rose.
1309
01:22:56,750 --> 01:22:57,874
Bok.
1310
01:22:57,875 --> 01:22:58,958
Alexandra.
1311
01:23:00,083 --> 01:23:01,083
Iznenađenje.
1312
01:23:01,875 --> 01:23:04,000
Alexandra Carolina Rose.
1313
01:23:04,875 --> 01:23:06,249
Znaš moje puno ime.
1314
01:23:06,250 --> 01:23:08,749
Da. Napisao sam pjesmu kad si se rodila.
1315
01:23:08,750 --> 01:23:11,457
Zvala se „Una rosa con el nombre de otra”.
1316
01:23:11,458 --> 01:23:13,250
Tužna ljubavna pjesma.
1317
01:23:14,083 --> 01:23:15,500
O Elizabeth i tebi.
1318
01:23:16,125 --> 01:23:17,415
Jesi li je snimio?
1319
01:23:17,416 --> 01:23:21,583
Ne, to mi je samo pomagalo
da se nosim s tim životnim trenutkom.
1320
01:23:22,916 --> 01:23:24,916
Zanima me, kakvu glazbu voliš?
1321
01:23:26,208 --> 01:23:27,083
Svakojaku.
1322
01:23:27,666 --> 01:23:32,166
U posljednje vrijeme slušam
meksičku pjevačicu Nataliju Lafourcade.
1323
01:23:33,458 --> 01:23:36,540
I išla sam na satove klavira.
1324
01:23:36,541 --> 01:23:40,415
Treba puno truda da budeš dobar
u nekom instrumentu. Ili bilo čemu.
1325
01:23:40,416 --> 01:23:43,666
Da. U životu, na primjer.
1326
01:23:45,250 --> 01:23:47,708
U spomen na tvoju divnu majku.
1327
01:23:49,166 --> 01:23:50,125
Živjeli.
1328
01:23:56,125 --> 01:23:57,583
Mogu li te nešto pitati?
1329
01:23:58,250 --> 01:24:00,165
Jesi li se pitao kakva sam?
1330
01:24:00,166 --> 01:24:01,333
Naravno.
1331
01:24:02,458 --> 01:24:05,207
Davno sam imao nastup u New Yorku.
1332
01:24:05,208 --> 01:24:07,375
Dok smo bili u gradu,
1333
01:24:08,208 --> 01:24:11,541
otišao sam u Brooklyn
i parkirao ispred vaše kuće.
1334
01:24:12,291 --> 01:24:14,790
Vidio sam tvoju braću na povratku iz škole
1335
01:24:14,791 --> 01:24:19,749
i Sama kako trubi dok prilazi kući.
1336
01:24:19,750 --> 01:24:24,500
A onda se otvore ulazna vrata i...
1337
01:24:26,291 --> 01:24:29,083
djevojčica izlazi pozdraviti tatu.
1338
01:24:29,583 --> 01:24:32,290
Ne bih rekla da sam ikad to učinila.
1339
01:24:32,291 --> 01:24:37,125
Zavrtio te u krug,
a onda ste oboje ušli u kuću.
1340
01:24:37,708 --> 01:24:38,708
Ne, to je...
1341
01:24:40,083 --> 01:24:42,541
Samuel nije bio takav sa mnom.
1342
01:24:44,041 --> 01:24:48,791
Možda zbog činjenice
da mi nije pravi otac.
1343
01:24:49,833 --> 01:24:50,875
Ti si.
1344
01:24:52,791 --> 01:24:56,375
Postoje činjenice i postoji istina.
1345
01:24:57,250 --> 01:24:59,541
Čovjek mora prihvatiti oboje.
1346
01:25:04,166 --> 01:25:05,082
Kako se zove?
1347
01:25:05,083 --> 01:25:06,000
- Brad.
- Brad.
1348
01:25:07,000 --> 01:25:09,999
Brad se doima
kao super momak. To ti je dečko?
1349
01:25:10,000 --> 01:25:11,082
- Ne.
- Ne?
1350
01:25:11,083 --> 01:25:12,166
Ne, on je...
1351
01:25:13,750 --> 01:25:15,457
Samo dobar prijatelj.
1352
01:25:15,458 --> 01:25:17,000
- Johnny.
- Da?
1353
01:25:17,583 --> 01:25:18,583
Spreman?
1354
01:25:19,375 --> 01:25:20,749
Da. Natrag na posao.
1355
01:25:20,750 --> 01:25:22,666
Aha! Jasno.
1356
01:25:24,583 --> 01:25:26,874
Možemo li još razgovarati nakon seta?
1357
01:25:26,875 --> 01:25:30,207
Teško, ali možemo se naći
sutra ujutro ako želiš.
1358
01:25:30,208 --> 01:25:33,165
- Gdje odsjedaš?
- U Marriottu u Ulici Cherry.
1359
01:25:33,166 --> 01:25:36,666
Da, ondje prave dobar goveđi haše.
1360
01:25:38,041 --> 01:25:39,250
U deset ujutro.
1361
01:25:41,416 --> 01:25:43,540
To bi bilo divno.
1362
01:25:43,541 --> 01:25:45,125
Vidimo se ujutro.
1363
01:25:45,708 --> 01:25:46,708
Bok, Alexandra.
1364
01:25:58,208 --> 01:26:00,166
Hej, kako je prošlo?
1365
01:26:55,166 --> 01:27:00,624
Mislim, bilo je neugodno,
ali u isto je vrijeme bilo tako stvarno.
1366
01:27:00,625 --> 01:27:01,916
- Da.
- Intimno.
1367
01:27:02,833 --> 01:27:03,916
Ne znam.
1368
01:27:04,583 --> 01:27:07,166
I jako se kul izražava. Na primjer:
1369
01:27:07,666 --> 01:27:10,125
„Postoje činjenice i postoji istina.”
1370
01:27:11,666 --> 01:27:14,582
Što je s onim kad je pitao
jesmo li iz Porezne?
1371
01:27:14,583 --> 01:27:15,749
Pravi muškarac.
1372
01:27:15,750 --> 01:27:16,666
Znam!
1373
01:27:17,875 --> 01:27:19,415
Pitao me jesi li mi dečko.
1374
01:27:19,416 --> 01:27:20,541
- Ma nemoj?
- Da.
1375
01:27:22,250 --> 01:27:23,208
Svidio si mu se.
1376
01:27:24,458 --> 01:27:26,750
Želiš reći da se seliš u Vermont?
1377
01:27:28,041 --> 01:27:29,665
Zašto ne? Predivan je.
1378
01:27:29,666 --> 01:27:32,166
- Dobro.
- Ima krava, a ja obožavam krave.
1379
01:27:32,833 --> 01:27:36,915
Tu je i sladoled. I tata mi živi ovdje.
1380
01:27:36,916 --> 01:27:38,540
Ne, ti si gradska cura.
1381
01:27:38,541 --> 01:27:40,832
Ti da muzeš krave? Šališ se? To nije...
1382
01:27:40,833 --> 01:27:43,250
Ne bih muzla krave. Jesi li lud?
1383
01:27:44,250 --> 01:27:46,832
Postoje činjenice i postoji istina.
1384
01:27:46,833 --> 01:27:51,458
Ne, htio je reći da su činjenice jedno,
a istina nešto drugo.
1385
01:27:52,041 --> 01:27:53,207
Što je istina?
1386
01:27:53,208 --> 01:27:57,250
Dobro. Činjenica je da je ovo čaša.
1387
01:27:58,458 --> 01:27:59,458
Istina je...
1388
01:28:00,208 --> 01:28:01,540
Da trebamo novu rundu.
1389
01:28:01,541 --> 01:28:04,332
- Već smo triput pustili Sinéad.
- Moramo!
1390
01:28:04,333 --> 01:28:08,249
- Da malo promijenimo večerašnju...
- Ne.
1391
01:28:08,250 --> 01:28:10,208
Upravo si pritisnula sve gumbe.
1392
01:28:11,000 --> 01:28:12,083
Sad nemamo...
1393
01:28:15,125 --> 01:28:18,333
Halo! Molim?
Pritisnula si nasumične brojeve!
1394
01:28:35,000 --> 01:28:37,500
Ne mogu vjerovati da je došla naša pjesma.
1395
01:28:40,333 --> 01:28:44,625
Glasnije ušutkuješ nego što si govorila.
1396
01:28:52,708 --> 01:28:53,708
Ma daj!
1397
01:28:54,458 --> 01:28:55,583
To je moja soba.
1398
01:28:57,291 --> 01:28:58,291
Oprosti.
1399
01:29:05,041 --> 01:29:06,041
Laku noć.
1400
01:29:07,125 --> 01:29:08,375
- Laku noć.
- Laku noć.
1401
01:29:12,166 --> 01:29:13,041
Da.
1402
01:29:56,583 --> 01:29:57,541
Telepatija.
1403
01:30:02,958 --> 01:30:04,915
- Ovo je ludo.
- Da stanemo?
1404
01:30:04,916 --> 01:30:06,166
Ne.
1405
01:30:11,375 --> 01:30:12,457
Dobro se ljubiš.
1406
01:30:12,458 --> 01:30:14,625
Hvala. I ti.
1407
01:30:17,125 --> 01:30:19,415
Možda malo manje jezika. Škaklja me.
1408
01:30:19,416 --> 01:30:20,416
Da, dobro.
1409
01:30:22,416 --> 01:30:25,040
Oprosti, imam velik jezik i jako je pijan.
1410
01:30:25,041 --> 01:30:25,958
U redu je.
1411
01:30:30,291 --> 01:30:32,666
- Znaš što kažu o velikim jezicima.
- Što?
1412
01:30:49,166 --> 01:30:50,625
Bradley Ackerman.
1413
01:30:51,916 --> 01:30:52,791
Da?
1414
01:30:53,916 --> 01:30:54,916
Dođi.
1415
01:31:57,666 --> 01:31:58,625
Hej.
1416
01:32:06,000 --> 01:32:08,040
Slutila sam da neće doći.
1417
01:32:08,041 --> 01:32:09,250
Da.
1418
01:32:10,458 --> 01:32:12,000
Ali neću plakati.
1419
01:32:12,541 --> 01:32:16,166
Pa, smiješ ako želiš.
1420
01:32:57,041 --> 01:32:58,833
Istina je da sam glupača.
1421
01:33:00,375 --> 01:33:04,333
Od potpunog stranca očekujem
da mi popravi sve loše u životu.
1422
01:33:08,125 --> 01:33:09,666
Hvala što si išao sa mnom.
1423
01:33:26,458 --> 01:33:29,250
Stalno si negativna prema sebi.
1424
01:33:30,333 --> 01:33:31,416
To su gluposti.
1425
01:33:32,541 --> 01:33:38,500
Pametna si, lijepa i puna života...
1426
01:33:40,666 --> 01:33:42,958
Očaraš me svaki put kad te vidim.
1427
01:33:43,833 --> 01:33:47,540
Ako Garrett i tvoj tata
to ne vide, njihov gubitak,
1428
01:33:47,541 --> 01:33:49,374
ali ne mora biti naš.
1429
01:33:49,375 --> 01:33:50,833
Ali mora.
1430
01:33:52,125 --> 01:33:53,625
Ono sinoć bilo je divno.
1431
01:33:54,541 --> 01:33:55,915
Ali je bila pogreška.
1432
01:33:55,916 --> 01:33:59,874
- Imaš sjajnu djevojku...
- Nina se nije vratila zbog posla.
1433
01:33:59,875 --> 01:34:02,833
Posvađali smo se i prekinuli.
1434
01:34:06,041 --> 01:34:07,583
Zbog čega ste se svađali?
1435
01:34:08,958 --> 01:34:09,916
Zbog tebe.
1436
01:34:11,750 --> 01:34:14,707
Zašto mi to nisi rekao prije onoga sinoć?
1437
01:34:14,708 --> 01:34:16,625
Znam da sam trebao.
1438
01:34:17,208 --> 01:34:18,374
Da.
1439
01:34:18,375 --> 01:34:20,458
Sve se odvilo tako brzo i...
1440
01:34:28,166 --> 01:34:29,500
Da.
1441
01:34:31,500 --> 01:34:32,333
Oprosti.
1442
01:34:34,916 --> 01:34:37,333
Nemoj ići. Molim te, Alex.
1443
01:34:43,166 --> 01:34:45,541
Gle, Garrett je sjajan tip.
1444
01:34:46,416 --> 01:34:48,041
Razumijem. On je
1445
01:34:49,208 --> 01:34:53,791
uglađen i uspješan, i on... Ja...
1446
01:34:58,541 --> 01:35:02,040
Ne vjerujem da ga voliš.
Mislim da ti se čak ni ne sviđa.
1447
01:35:02,041 --> 01:35:05,999
- Sviđa ti se kako se osjećaš pored njega.
- Bolje da zašutiš.
1448
01:35:06,000 --> 01:35:09,165
Tražiš nekakvu potvrdu,
unatoč svemu što si postigla...
1449
01:35:09,166 --> 01:35:11,082
- Ne seri.
- ...od majčine smrti.
1450
01:35:11,083 --> 01:35:13,416
Govoriš mi što želim i kako da živim.
1451
01:35:14,500 --> 01:35:16,375
Da, to je Garrettov posao.
1452
01:35:50,625 --> 01:35:51,583
U redu je.
1453
01:36:02,541 --> 01:36:04,791
Ono neku večer nije bilo zbog popisa.
1454
01:36:05,375 --> 01:36:09,916
Živcirala me potrgana fotelja.
A tvoji prijatelji su...
1455
01:36:11,833 --> 01:36:14,666
I što nisi pročitala
knjigu koju sam ti poklonio.
1456
01:36:17,000 --> 01:36:18,000
Ali onda...
1457
01:36:19,500 --> 01:36:22,333
Nedostajala si mi čitav vikend.
1458
01:36:23,750 --> 01:36:26,332
Čitav vikend nedostajao mi je tvoj osmijeh
1459
01:36:26,333 --> 01:36:29,833
i sve tvoje budalaštine.
1460
01:36:31,083 --> 01:36:34,916
I shvatio sam
da možemo uspjeti. Da ja to mogu.
1461
01:36:37,625 --> 01:36:39,416
Nisi pitao kako je prošlo.
1462
01:36:42,166 --> 01:36:45,000
Oprosti. Kako je prošlo?
1463
01:36:45,875 --> 01:36:46,958
Nije prošlo bajno.
1464
01:36:49,666 --> 01:36:50,666
Stvar je u tome...
1465
01:36:51,916 --> 01:36:56,291
Moj neuredan stan,
moji prijatelji, knjige koje čitam...
1466
01:36:57,625 --> 01:36:58,708
To je odraz mene.
1467
01:37:02,000 --> 01:37:03,041
Sve sam to ja.
1468
01:37:33,708 --> 01:37:37,791
{\an8}AMERIČKI ZOMBI: KRVAVA APOKALIPSA
JESTE LI SPREMNI?
1469
01:37:42,750 --> 01:37:44,333
DOSTUPNO VEĆ SADA
1470
01:38:10,416 --> 01:38:12,708
Bok.
1471
01:38:13,916 --> 01:38:14,916
Hoćemo li?
1472
01:38:17,166 --> 01:38:18,125
Da.
1473
01:38:20,916 --> 01:38:23,624
Ne znam zašto je Lucas pozvao agenta
1474
01:38:23,625 --> 01:38:27,083
kad ne možemo staviti
kuću na tržište do nove godine.
1475
01:38:32,833 --> 01:38:35,375
Ako smijem pitati, kako si?
1476
01:38:36,333 --> 01:38:39,041
Dobro. Ti? Kako su djeca?
1477
01:38:39,583 --> 01:38:40,583
Nedostaješ im.
1478
01:38:41,333 --> 01:38:42,333
Da, i oni meni.
1479
01:38:44,208 --> 01:38:46,415
Kad Lucas stiže? Imam obveze.
1480
01:38:46,416 --> 01:38:48,375
Ovdje sam! Bok!
1481
01:38:49,583 --> 01:38:51,291
Bok, što ima?
1482
01:38:51,791 --> 01:38:53,832
- Gdje je agent?
- Agent ne dolazi.
1483
01:38:53,833 --> 01:38:54,874
Što?
1484
01:38:54,875 --> 01:38:56,958
Da, želim vam nešto pokazati.
1485
01:38:57,541 --> 01:38:59,625
Ništa strašno, samo...
1486
01:39:00,833 --> 01:39:04,083
Što? Ne razumijem.
1487
01:39:05,250 --> 01:39:07,124
Kampiranje pod punim Mjesecom.
1488
01:39:07,125 --> 01:39:08,915
Broj sedam na popisu.
1489
01:39:08,916 --> 01:39:10,040
Točno.
1490
01:39:10,041 --> 01:39:11,582
- Slatko, ali...
- Ne, Chloe ima...
1491
01:39:11,583 --> 01:39:13,665
Prestanite. Samo začepite.
1492
01:39:13,666 --> 01:39:15,332
Oboje začepite, dobro?
1493
01:39:15,333 --> 01:39:18,458
Radimo ovo, stoga...
1494
01:39:19,958 --> 01:39:23,666
Idemo otvoriti vino i krenuti.
1495
01:39:24,500 --> 01:39:25,458
Može?
1496
01:39:27,583 --> 01:39:28,458
Može.
1497
01:39:29,583 --> 01:39:32,000
Došla sam u deset.
1498
01:39:32,583 --> 01:39:34,499
Prošlo je pola sata, a onda sat.
1499
01:39:34,500 --> 01:39:37,083
A Johnny se nije pojavio. Sjedila si sama.
1500
01:39:38,958 --> 01:39:40,333
Sigurno je bilo teško.
1501
01:39:41,291 --> 01:39:42,290
Žao mi je.
1502
01:39:42,291 --> 01:39:43,875
Nisam bila šokirana.
1503
01:39:44,916 --> 01:39:45,916
Svidio mi se.
1504
01:39:47,250 --> 01:39:51,916
No bez obzira na sve što mi je rekao,
osjećala sam da mi nešto krije.
1505
01:39:52,541 --> 01:39:55,583
Jesi li se čula s tatom
otkad si se vratila?
1506
01:39:56,916 --> 01:40:00,666
Mislim, razumijem. Nisi spremna, ali...
1507
01:40:01,791 --> 01:40:03,625
Stalno pita za tebe.
1508
01:40:06,333 --> 01:40:11,041
Sjećaš se kad si rekla da situacija
s Johnnyjem objašnjava tvoj odnos s tatom?
1509
01:40:12,541 --> 01:40:14,166
I ja sam se tako osjećao.
1510
01:40:15,041 --> 01:40:18,291
Ali vezano uz tvoj odnos s mamom.
1511
01:40:20,458 --> 01:40:21,666
Vašu povezanost.
1512
01:40:22,583 --> 01:40:25,166
Vaše tajne i privatne šale.
1513
01:40:25,750 --> 01:40:29,583
Bile ste kao klub zatvoren za nas ostale.
1514
01:40:33,666 --> 01:40:36,833
Razmisli na trenutak kako je to bilo tati.
1515
01:40:38,041 --> 01:40:39,125
Lucasu i meni.
1516
01:40:43,500 --> 01:40:44,750
I tebi je tako bilo?
1517
01:40:50,916 --> 01:40:51,875
Nisam...
1518
01:40:52,875 --> 01:40:54,041
Nisam imala pojma.
1519
01:41:01,833 --> 01:41:03,500
Trebam još jedno piće.
1520
01:41:10,500 --> 01:41:12,041
Sjetio sam se nečega.
1521
01:41:20,583 --> 01:41:22,583
Juliane, što radimo ovdje gore?
1522
01:41:23,750 --> 01:41:24,708
O, da.
1523
01:41:25,458 --> 01:41:26,915
Što je ovdje?
1524
01:41:26,916 --> 01:41:29,041
Kad smo posljednji put bili ovdje?
1525
01:41:29,541 --> 01:41:30,416
Davno.
1526
01:41:31,125 --> 01:41:32,208
Nevjerojatno.
1527
01:41:33,375 --> 01:41:34,666
Još je ovdje.
1528
01:41:36,375 --> 01:41:39,250
Ajme, čovječe! Molim?
1529
01:41:40,416 --> 01:41:43,290
Juliane, vražićku! I nikad nam nisi rekao?
1530
01:41:43,291 --> 01:41:46,875
I pedantni pametnjakovići
nekad se moraju opustiti, dobro?
1531
01:41:47,625 --> 01:41:50,875
Mislite da je dobra?
Stoji ovdje već 15 godina.
1532
01:41:51,375 --> 01:41:54,291
Samo je jedan način da saznamo.
1533
01:41:55,625 --> 01:42:00,041
Dakle, Julian je dolazio
ovamo po tajnu zalihu.
1534
01:42:00,625 --> 01:42:03,708
A ti, Lucase?
Kakve si nepodopštine izvodio ovdje?
1535
01:42:04,750 --> 01:42:07,375
Izgubio sam nevinost
1536
01:42:08,166 --> 01:42:12,375
u onom kutu, na onom madracu,
s Valerie Hoffman.
1537
01:42:13,291 --> 01:42:14,707
Valerie Hoffman?
1538
01:42:14,708 --> 01:42:15,832
Da.
1539
01:42:15,833 --> 01:42:17,415
Bila je stoput zgodnija.
1540
01:42:17,416 --> 01:42:18,541
Stara, znam.
1541
01:42:20,041 --> 01:42:24,165
- Ne znam, bilo je samo jednom.
- Logično.
1542
01:42:24,166 --> 01:42:29,916
Sjećam se samo kako sam
cijelo vrijeme čuo Opru na TV-u dolje.
1543
01:42:31,250 --> 01:42:34,375
A ti, sestrice? Ima li tajni
koje bismo trebali znati?
1544
01:42:36,375 --> 01:42:40,166
Imala sam velike pidžama partyje
s prijateljicama.
1545
01:42:41,750 --> 01:42:44,290
I jedne smo večeri sve zapisale
1546
01:42:44,291 --> 01:42:47,458
što sve želimo postići u životu.
1547
01:42:48,000 --> 01:42:49,583
Onaj popis?
1548
01:42:51,625 --> 01:42:52,458
Da.
1549
01:42:56,750 --> 01:42:57,750
I evo nas.
1550
01:43:02,083 --> 01:43:02,958
Alex?
1551
01:43:04,083 --> 01:43:05,041
Da?
1552
01:43:06,666 --> 01:43:07,666
Kakvi su?
1553
01:43:09,833 --> 01:43:11,500
Mamini DVD-i.
1554
01:43:25,833 --> 01:43:27,416
- Spremni?
- Da.
1555
01:43:30,791 --> 01:43:35,374
Sjećaš se kad ste ti i tvoja braća
imali autopraonicu i štand s limunadom,
1556
01:43:35,375 --> 01:43:39,915
a oni su svu zaradu
htjeli potrošiti na videoigre,
1557
01:43:39,916 --> 01:43:45,415
no ti si polijepila ovo posvuda.
Na kraju su popustili
1558
01:43:45,416 --> 01:43:48,374
i sav novac donirali za zaštitu životinja.
1559
01:43:48,375 --> 01:43:51,583
Molim? Zabranila sam ti mosh pitove.
1560
01:43:52,583 --> 01:43:53,499
Dobro.
1561
01:43:53,500 --> 01:43:56,540
Samo nemoj ni prići salonu za tetoviranje
1562
01:43:56,541 --> 01:43:59,333
ili bilo kakvom vozilu.
1563
01:43:59,916 --> 01:44:04,833
Želim da živiš svoj najbolji život.
Moraš se izvući iz ove rupe.
1564
01:44:05,583 --> 01:44:10,833
Neće me biti da te iskopam,
ali bogami, mogu ti dati lopatu.
1565
01:44:11,833 --> 01:44:14,290
Sjećaš li se kolibe van grada?
1566
01:44:14,291 --> 01:44:19,332
Navečer bismo svi sjedili na trijemu
1567
01:44:19,333 --> 01:44:22,208
i promatrali Mjesec i zvijezde.
1568
01:44:23,583 --> 01:44:30,250
Činilo se kao da samo tada nismo
razgovarali, zadirkivali se ili svađali.
1569
01:44:31,666 --> 01:44:34,125
Ponekad bi se sklupčala ocu u krilo,
1570
01:44:34,750 --> 01:44:36,500
i bila je samo tišina.
1571
01:44:38,791 --> 01:44:44,291
Samo trenutak za uživanje u tom čudu
1572
01:44:45,416 --> 01:44:50,374
te promišljanje
i zahvalnost za sve što imamo.
1573
01:44:50,375 --> 01:44:52,416
A najviše što imamo jedni druge.
1574
01:44:53,916 --> 01:44:54,875
Bok.
1575
01:44:57,166 --> 01:44:58,375
Bok, tata.
1576
01:44:59,541 --> 01:45:00,791
Lijepo te vidjeti.
1577
01:45:10,000 --> 01:45:12,791
Došao bih kući s posla...
1578
01:45:14,750 --> 01:45:17,958
...istrčala iz kuće,
a ja bih te podigao i vrtio.
1579
01:45:31,166 --> 01:45:33,375
PROSINAC
1580
01:45:45,375 --> 01:45:46,375
G. Sullivan!
1581
01:45:46,875 --> 01:45:49,458
Alexandra. Lijepo te vidjeti.
1582
01:45:50,250 --> 01:45:52,875
Iako sam dojma
da ti ne dijeliš oduševljenje.
1583
01:45:53,375 --> 01:45:56,665
Oprostite, očekivala sam g. Ackermana.
1584
01:45:56,666 --> 01:45:58,457
Bradley se ispričava.
1585
01:45:58,458 --> 01:46:01,958
Sad je punopravni partner,
pa mu je raspored zgusnutiji.
1586
01:46:02,500 --> 01:46:04,290
Oprostite, postao je partner?
1587
01:46:04,291 --> 01:46:06,749
Uletio je u ured i postavio ultimatum.
1588
01:46:06,750 --> 01:46:11,250
Dvoumio sam se bih li mu opalio ćušku
ili ga pitao što mu je toliko trebalo.
1589
01:46:11,750 --> 01:46:13,000
Ono je za njega?
1590
01:46:14,708 --> 01:46:16,833
Ma ništa, samo kravata.
1591
01:46:17,416 --> 01:46:19,915
I podbradnik. Naša fora.
1592
01:46:19,916 --> 01:46:21,666
Pobrinut ću se da to dobije.
1593
01:46:22,250 --> 01:46:26,582
Kad je Elizabeth
predložila ovu malu spletku,
1594
01:46:26,583 --> 01:46:28,832
rekao sam joj da je poludjela.
1595
01:46:28,833 --> 01:46:33,749
Tad smo se složili da bi bilo najbolje
detalje prepustiti nekom poput Bradleyja.
1596
01:46:33,750 --> 01:46:37,916
U svakom slučaju, nadam se
da se nisi previše napatila ove godine.
1597
01:46:39,333 --> 01:46:44,541
Bilo je trenutaka,
ali dijelom je to i smisao ovoga.
1598
01:46:45,708 --> 01:46:47,083
G. Sullivan...
1599
01:46:49,458 --> 01:46:51,375
Nisam dovršila popis.
1600
01:46:52,833 --> 01:46:57,915
Čini se da mi prava ljubav i dalje izmiče.
1601
01:46:57,916 --> 01:46:59,916
Prava je ljubav zajebana.
1602
01:47:01,666 --> 01:47:03,875
Pitaj bilo koju od mojih bivših žena.
1603
01:47:04,416 --> 01:47:08,208
Postoji li neka utješna nagrada?
Tjedan dana u luksuznom resortu?
1604
01:47:08,791 --> 01:47:10,541
- Bojim se da nema.
- Da.
1605
01:47:11,458 --> 01:47:12,458
Samo ovo.
1606
01:47:15,583 --> 01:47:18,290
Tvoja je majka smatrala da nije pošteno
1607
01:47:18,291 --> 01:47:21,915
očekivati da ćeš naći pravu ljubav
pod vremenskim pritiskom.
1608
01:47:21,916 --> 01:47:25,375
Citiram: „Nadam se samo
da neće prihvatiti išta manje.”
1609
01:47:27,583 --> 01:47:29,541
Tvoje nasljedstvo, draga.
1610
01:47:53,291 --> 01:47:54,540
Kuća?
1611
01:47:54,541 --> 01:47:56,166
Njezina želja otpočetka.
1612
01:47:56,875 --> 01:47:59,750
Zašto je bila potrebna ova predstava...
1613
01:48:01,041 --> 01:48:02,582
Tu je i mala zaklada
1614
01:48:02,583 --> 01:48:06,124
za porez i održavanje,
a ako se još ne želiš useliti,
1615
01:48:06,125 --> 01:48:08,790
možeš je iznajmiti.
1616
01:48:08,791 --> 01:48:10,791
Samo ti odlučuješ.
1617
01:48:12,333 --> 01:48:14,374
Ajme, plačeš.
1618
01:48:14,375 --> 01:48:16,083
Ne znam što sad treba.
1619
01:48:17,708 --> 01:48:19,416
Idem po asistenticu.
1620
01:48:47,166 --> 01:48:48,000
Dobro.
1621
01:48:52,500 --> 01:48:54,375
Alex, draga...
1622
01:48:55,000 --> 01:48:55,833
Mama.
1623
01:48:56,583 --> 01:48:59,125
Evo nas. Uspjela si.
1624
01:49:00,416 --> 01:49:01,249
Jedva.
1625
01:49:01,250 --> 01:49:02,791
Nisam sumnjala u tebe.
1626
01:49:04,208 --> 01:49:07,375
Želim ti reći da je biti tvoja mama
1627
01:49:09,041 --> 01:49:11,000
bila najveća radost moga života.
1628
01:49:12,500 --> 01:49:14,082
A sad si na novom početku.
1629
01:49:14,083 --> 01:49:18,958
I više te neću progoniti.
Nema više popisa i ultimatuma.
1630
01:49:20,583 --> 01:49:21,583
Dalje možeš sama.
1631
01:49:22,958 --> 01:49:26,666
Možda još samo jedno.
1632
01:49:28,791 --> 01:49:31,790
Život je lijep, neuredan i kompliciran,
1633
01:49:31,791 --> 01:49:35,332
a ponekad ne izgleda
kako misliš da bi trebao,
1634
01:49:35,333 --> 01:49:36,958
i to je u redu.
1635
01:49:38,625 --> 01:49:42,125
Nastavi dalje i uvijek budi hrabra.
1636
01:49:43,208 --> 01:49:44,165
Hoću.
1637
01:49:44,166 --> 01:49:46,291
A što se tiče prave ljubavi,
1638
01:49:47,125 --> 01:49:50,125
priznajem da je nikad nisam dokučila.
1639
01:49:50,833 --> 01:49:52,250
Ali ovo znam.
1640
01:49:53,583 --> 01:49:55,375
Za ljubav se vrijedi boriti.
1641
01:49:57,958 --> 01:49:58,875
Jasno?
1642
01:50:00,958 --> 01:50:02,207
- Bok, mama.
- Bok!
1643
01:50:02,208 --> 01:50:03,499
Skuhala sam ti čaj.
1644
01:50:03,500 --> 01:50:04,957
Dušo, hvala.
1645
01:50:04,958 --> 01:50:05,916
Nema na čemu.
1646
01:50:07,666 --> 01:50:11,791
- Što radiš s tim?
- Jedan mali projekt.
1647
01:50:13,000 --> 01:50:14,000
Vidjet ćeš.
1648
01:50:19,333 --> 01:50:23,166
Jako te volim, mišiću. Zauvijek.
1649
01:50:24,625 --> 01:50:26,040
Nemoj to zaboraviti.
1650
01:50:26,041 --> 01:50:27,666
I ja tebe, mama.
1651
01:50:34,041 --> 01:50:34,916
Bok.
1652
01:51:05,750 --> 01:51:06,791
Sranje!
1653
01:51:21,250 --> 01:51:26,666
Zoe, koja su četiri pitanja
za pravu ljubav?
1654
01:51:28,958 --> 01:51:29,791
Sranje.
1655
01:51:50,333 --> 01:51:51,540
Što radiš?
1656
01:51:51,541 --> 01:51:52,833
Kako izgleda?
1657
01:51:55,375 --> 01:51:58,457
Zašto mi se ne javljaš?
Htjela sam se ispričati.
1658
01:51:58,458 --> 01:52:00,540
Dobro, prihvaćam ispriku.
1659
01:52:00,541 --> 01:52:03,874
I ja se ispričavam,
ali nisi mi trebala udariti auto.
1660
01:52:03,875 --> 01:52:07,165
- Možemo li razgovarati unutra?
- To nije pametno.
1661
01:52:07,166 --> 01:52:11,665
Stvarno mislim da to nije pametno
nakon svega između nas.
1662
01:52:11,666 --> 01:52:15,708
Oprosti, ali pomirit ćemo se
i opet biti prijatelji?
1663
01:52:16,750 --> 01:52:17,749
Neće ići.
1664
01:52:17,750 --> 01:52:20,083
Ne želim da budemo prijatelji.
1665
01:52:21,541 --> 01:52:23,999
Dobro, onda je to riješeno.
1666
01:52:24,000 --> 01:52:25,083
Laku noć.
1667
01:52:25,916 --> 01:52:27,625
Želim da budemo više od toga.
1668
01:52:28,666 --> 01:52:31,375
Mnogo više.
1669
01:52:38,416 --> 01:52:40,040
Prošli put nisi htjela.
1670
01:52:40,041 --> 01:52:43,457
Možda jesam, ali sam bila
previše izgubljena da shvatim,
1671
01:52:43,458 --> 01:52:48,666
i možda sam se trebala
zapitati nekoliko važnih pitanja.
1672
01:52:50,750 --> 01:52:52,790
Točnije, četiri.
1673
01:52:52,791 --> 01:52:54,207
Zapisala si ih?
1674
01:52:54,208 --> 01:52:58,166
„Prvo: Je li dobar?” Misli se na tebe.
1675
01:52:59,333 --> 01:53:01,708
Bez sumnje. Ti si poput šteneta.
1676
01:53:02,458 --> 01:53:04,374
Gotovo kao labrador retriver.
1677
01:53:04,375 --> 01:53:06,332
Imao sam labradora kao mali.
1678
01:53:06,333 --> 01:53:09,458
„Drugo: Mogu li mu reći
sve što mi je na srcu?”
1679
01:53:11,875 --> 01:53:12,875
Pa očito.
1680
01:53:13,750 --> 01:53:17,750
Govorim ti apsolutno sve i necenzurirano
od dana kad smo se upoznali.
1681
01:53:20,875 --> 01:53:24,708
„Treće: Pomaže li ti
da postaneš najbolja verzija sebe?”
1682
01:53:28,000 --> 01:53:29,333
Nemam što razmišljati.
1683
01:53:30,208 --> 01:53:33,125
Misliš li da postoji ikakva šansa
1684
01:53:33,791 --> 01:53:36,208
da bih izdržala proteklu godinu bez tebe?
1685
01:53:38,208 --> 01:53:40,166
Da bih učinila bilo što od onoga...
1686
01:53:42,500 --> 01:53:43,458
bez tebe?
1687
01:53:47,125 --> 01:53:48,375
A četvrto?
1688
01:53:49,625 --> 01:53:51,124
VIDIŠ GA KAO OCA SVOJE DJECE?
1689
01:53:51,125 --> 01:53:52,208
Nije bitno.
1690
01:53:53,583 --> 01:53:57,000
Važno je da je odgovor „da”, stoga...
1691
01:53:57,708 --> 01:53:58,916
Četiri od četiri.
1692
01:54:02,166 --> 01:54:03,458
Što ćemo sad?
1693
01:54:16,291 --> 01:54:17,708
Istina je što kažu.
1694
01:54:18,583 --> 01:54:21,083
Punopravni partneri
stvarno se bolje ljube.
1695
01:54:22,791 --> 01:54:25,250
- Sve radimo bolje.
- Sve?
1696
01:54:31,291 --> 01:54:33,124
Pet, četiri,
1697
01:54:33,125 --> 01:54:39,333
tri, dva, jedan. Sretna Nova godina!
1698
01:54:41,708 --> 01:54:43,665
Sretna Nova, Bradley Ackerman.
1699
01:54:43,666 --> 01:54:45,000
Tko bi rekao?
1700
01:54:56,625 --> 01:54:59,374
Sretna Nova godina.
1701
01:54:59,375 --> 01:55:01,665
Živjela. Ljubav tvoga života?
1702
01:55:01,666 --> 01:55:03,083
Nemoj me sramotiti.
1703
01:55:06,166 --> 01:55:07,665
Sretna Nova godina, Zoe.
1704
01:55:07,666 --> 01:55:09,125
Sretna Nova, ljubavi.
1705
01:55:10,333 --> 01:55:11,165
Volim te.
1706
01:55:11,166 --> 01:55:12,874
- Ezra.
- Gđice Rose.
1707
01:55:12,875 --> 01:55:14,624
- Sretna Nova!
- Sretna Nova!
1708
01:55:14,625 --> 01:55:15,915
Ovaj ide na Parsons.
1709
01:55:15,916 --> 01:55:17,374
- Nema šanse!
- Zamisli!
1710
01:55:17,375 --> 01:55:19,749
- Da.
- To mi nisi rekao.
1711
01:55:19,750 --> 01:55:21,082
- Da.
- Sjajno!
1712
01:55:21,083 --> 01:55:23,665
Bok, Kelly. Sretna Nova! Kako je beba?
1713
01:55:23,666 --> 01:55:24,708
Velika.
1714
01:55:26,541 --> 01:55:27,500
Bok, tata.
1715
01:55:29,000 --> 01:55:31,040
- Sretna Nova.
- Sretna Nova, dušo.
1716
01:55:31,041 --> 01:55:33,750
- Drago mi je što si došao.
- Također.
1717
01:55:36,291 --> 01:55:39,249
- O, Bože! Gđa Howard i tata.
- Držimo te na oku.
1718
01:55:39,250 --> 01:55:42,583
- Ne šurujte protiv mene.
- Hoćemo. Gotova si.
1719
01:55:45,416 --> 01:55:47,790
- Gnjave te?
- Izmišljaju...
1720
01:55:47,791 --> 01:55:52,124
Nisi mi rekla da je tvoj bivši smislio
Američki zombi: Krvava apokalipsa.
1721
01:55:52,125 --> 01:55:56,957
- Ta je igra baš neoriginalna i dosadna.
- Spasio si se.
1722
01:55:56,958 --> 01:56:00,083
To je moj dojam nakon 36 sati igranja.
1723
01:56:01,458 --> 01:56:03,082
Dobro. Ljudi!
1724
01:56:03,083 --> 01:56:06,833
Okupite se, divni veseljaci. Hajde, uđite.
1725
01:56:08,166 --> 01:56:09,375
Htio bih nazdraviti.
1726
01:56:11,791 --> 01:56:14,707
Nevjerojatno je biti u ovoj kući,
1727
01:56:14,708 --> 01:56:18,083
kući u kojoj smo Lucas, Alex i ja odrasli.
1728
01:56:18,583 --> 01:56:23,041
Kao što znate, protekla je godina
bila teška i puna iskušenja.
1729
01:56:23,708 --> 01:56:27,124
Hvala starim prijateljima,
1730
01:56:27,125 --> 01:56:32,750
novim prijateljima
i naposljetku, našoj divnoj majci.
1731
01:56:33,666 --> 01:56:34,665
Sretna Nova!
1732
01:56:34,666 --> 01:56:39,041
- Sretna Nova godina!
- Živjeli!
1733
01:56:54,541 --> 01:56:55,541
Živjeli.
1734
01:57:05,666 --> 01:57:07,750
PREMA ROMANU LORI NELSON SPIELMAN
1735
01:58:16,625 --> 01:58:21,958
SVE ŠTO SAM ŽELJELA
1736
02:02:56,041 --> 02:03:01,041
Prijevod titlova: Filip Lažnjak