1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,250 --> 00:00:27,833 SVE ŠTO SAM ŽELJELA 4 00:00:38,291 --> 00:00:39,750 - Kako izgleda? - Kul. 5 00:00:40,333 --> 00:00:41,750 Seksi. Sviđa mi se. 6 00:00:45,833 --> 00:00:47,500 Mislim da ću se presvući. 7 00:00:50,708 --> 00:00:52,333 Prestani jesti salatu. 8 00:01:08,291 --> 00:01:09,291 Uđi. 9 00:01:10,833 --> 00:01:13,374 Samo javljam da su ljudi počeli pristizati. 10 00:01:13,375 --> 00:01:15,165 Super. Je li Alex stigla? 11 00:01:15,166 --> 00:01:18,541 Nije, ali donosi svoju salatu od graha. 12 00:01:19,375 --> 00:01:23,790 Alex se vodi po svojem vremenu, ali za njenu salatu nikad nije vrijeme. 13 00:01:23,791 --> 00:01:26,582 Ali pustimo je danas na miru. 14 00:01:26,583 --> 00:01:29,540 Mama, shvaćaš li da je uvijek opravdavaš? 15 00:01:29,541 --> 00:01:31,040 Ona mi je miljenica. 16 00:01:31,041 --> 00:01:33,374 Istina napokon izlazi na vidjelo. 17 00:01:33,375 --> 00:01:35,165 A ja sam ti najdraži sin? 18 00:01:35,166 --> 00:01:36,625 A, naravno. 19 00:01:37,791 --> 00:01:39,707 „Zašto još nisi udana?” 20 00:01:39,708 --> 00:01:41,874 „Zašto radiš u prodavaonici ploča?” 21 00:01:41,875 --> 00:01:43,540 „Zašto više ne predaješ?” 22 00:01:43,541 --> 00:01:45,124 „Zašto nisi diplomirao?” 23 00:01:45,125 --> 00:01:47,332 Zašto nisi diplomirao? 24 00:01:47,333 --> 00:01:50,332 Ja volim životnu školu. Učim kroz život. 25 00:01:50,333 --> 00:01:51,957 To ti se sviđa kod mene. 26 00:01:51,958 --> 00:01:54,583 Da. 27 00:01:55,541 --> 00:01:57,332 Što kažeš na ovo? 28 00:01:57,333 --> 00:02:00,082 A da uđemo i pozdravimo se, 29 00:02:00,083 --> 00:02:03,249 a onda mi daš znak da se iskrademo u tvoju sobu 30 00:02:03,250 --> 00:02:05,332 i ljubimo usred Barbika i Kenova. 31 00:02:05,333 --> 00:02:07,958 Ne želim te ni blizu mojim Barbikama. 32 00:02:09,083 --> 00:02:10,666 DOBRO DOŠLA, BEBO 33 00:02:17,750 --> 00:02:19,791 - Odnijet ću ovo u kuhinju. - Dobro. 34 00:02:20,291 --> 00:02:22,040 - Bok, Lucase! Bok, Zoe! - Bok! 35 00:02:22,041 --> 00:02:23,249 Čestitam na bebi! 36 00:02:23,250 --> 00:02:25,832 - Evo je. Fino! - Da, velika salata od graha. 37 00:02:25,833 --> 00:02:26,750 Da. 38 00:02:29,125 --> 00:02:31,540 Prefino. 39 00:02:31,541 --> 00:02:32,665 Teta Alex! 40 00:02:32,666 --> 00:02:34,208 Bok, društvo. 41 00:02:34,791 --> 00:02:38,457 Zabava je dosadna, a tata nam još ne da jesti tortu. 42 00:02:38,458 --> 00:02:40,541 Što je tim roditeljima? 43 00:02:41,041 --> 00:02:43,332 Jeste li za našu poznatu potragu? 44 00:02:43,333 --> 00:02:47,624 Nađite šest stvari koje se mogu naći u Harryjevoj ili Hermioninoj sobi. 45 00:02:47,625 --> 00:02:51,832 Bonus bodovi za sve što se može upotrijebiti da dosadni odrasli nestanu. 46 00:02:51,833 --> 00:02:53,041 Može? 47 00:02:53,583 --> 00:02:54,582 Samo trenutak. 48 00:02:54,583 --> 00:02:58,458 Trebate odgovarajuće nutritivne pripravke prije početka. 49 00:02:59,916 --> 00:03:00,749 Dobro. 50 00:03:00,750 --> 00:03:03,250 - Zoe, upoznaj Juliju. - Bok. 51 00:03:04,666 --> 00:03:06,124 - Bok. - Drago mi je. 52 00:03:06,125 --> 00:03:08,540 Alex! Bok! 53 00:03:08,541 --> 00:03:11,290 Kelly! Ajme, vidi je! 54 00:03:11,291 --> 00:03:12,749 Nemoj, golema sam. 55 00:03:12,750 --> 00:03:14,624 Ali prekrasna. 56 00:03:14,625 --> 00:03:16,290 Hvala ti. 57 00:03:16,291 --> 00:03:18,291 Čula sam da više ne predaješ. 58 00:03:19,666 --> 00:03:21,457 - Sad radiš za majku? - Da. 59 00:03:21,458 --> 00:03:23,749 Tvoj dečko radi u prodavaonici ploča? 60 00:03:23,750 --> 00:03:26,041 Nisam znala da one uopće još postoje. 61 00:03:26,625 --> 00:03:27,665 Još samo jedna. 62 00:03:27,666 --> 00:03:30,249 U slobodno vrijeme razvija videoigru. 63 00:03:30,250 --> 00:03:32,957 Zvat će se Američki zombi: Krvava apokalipsa 64 00:03:32,958 --> 00:03:34,749 ili Armagedon igralište. 65 00:03:34,750 --> 00:03:37,749 I jednog dana, natjerat ćeš mamu da ti je kupi. 66 00:03:37,750 --> 00:03:40,250 Da, hoćeš. 67 00:03:42,083 --> 00:03:43,750 Trebam Alex nešto. 68 00:03:44,500 --> 00:03:47,040 Elizabeth, moraš upoznati moju Katie. 69 00:03:47,041 --> 00:03:50,125 Obožava Kozmetiku Rose. Dođi. Samo na dvije sekunde. 70 00:03:52,041 --> 00:03:54,124 Ajme, hvala Bogu da si ovdje. 71 00:03:54,125 --> 00:03:57,832 Da nisam jedina mlađa od 40 koja nije trudna ili ne doji. Bok! 72 00:03:57,833 --> 00:03:59,207 Kako si? 73 00:03:59,208 --> 00:04:01,457 Nepodnošljive kuje. Sve ih mrzim. 74 00:04:01,458 --> 00:04:04,374 Da. Samo su ljubomorne jer više nikamo ne izlaze. 75 00:04:04,375 --> 00:04:07,082 Da. Osim što ni ti nikamo ne izlaziš. 76 00:04:07,083 --> 00:04:09,000 Niti se javljaš prijateljicama. 77 00:04:09,666 --> 00:04:11,375 Što je s tobom? 78 00:04:12,125 --> 00:04:13,082 Netko za gummy? 79 00:04:13,083 --> 00:04:14,290 Da. Mogu li dobiti... 80 00:04:14,291 --> 00:04:15,999 - Pet miligrama... - Sjajno. 81 00:04:16,000 --> 00:04:18,374 - Puta četiri. Dobar si. - Izvrsno. 82 00:04:18,375 --> 00:04:21,165 - Vidimo se za pet sati. - Nećeš voziti kući? 83 00:04:21,166 --> 00:04:23,040 - Onda u redu. - Gdje je Elliot? 84 00:04:23,041 --> 00:04:25,165 - Prekinuli smo. - Ispričavam se. 85 00:04:25,166 --> 00:04:27,374 - Moram ići. - Već sam bila na dva... 86 00:04:27,375 --> 00:04:28,708 Dala si djeci torte? 87 00:04:46,291 --> 00:04:47,166 O, da. 88 00:04:48,166 --> 00:04:49,000 O, da. 89 00:04:49,541 --> 00:04:51,082 - Ja sam. - Definitivno. 90 00:04:51,083 --> 00:04:54,540 Juliane, opusti se. Mislim, samo kažemo... 91 00:04:54,541 --> 00:04:56,457 - Neka jedu kolače. - Hrpu kolača. 92 00:04:56,458 --> 00:04:57,915 Što će im biti? 93 00:04:57,916 --> 00:05:00,790 Idemo u sobu tete Alex. Možda ima nalivpero. 94 00:05:00,791 --> 00:05:03,458 - Usporite! - Požuri se! 95 00:05:15,916 --> 00:05:18,333 Finne, imaš baš velikog pišu. 96 00:05:20,416 --> 00:05:21,250 Hvala. 97 00:05:26,500 --> 00:05:28,500 - Jesam li u kazni? - Zauvijek. 98 00:05:31,208 --> 00:05:34,500 - Julian ti nikad neće oprostiti. - Obećavaš? 99 00:05:39,500 --> 00:05:40,750 - Bok. - Bok. 100 00:05:48,833 --> 00:05:51,958 Ozbiljno, što je s tobom? 101 00:05:52,750 --> 00:05:53,750 Kako to misliš? 102 00:05:57,041 --> 00:06:00,708 Ne znam, imam osjećaj da ne znaš što bi. 103 00:06:01,333 --> 00:06:03,040 Da si pomalo izgubljena. 104 00:06:03,041 --> 00:06:04,083 Izgubljena? 105 00:06:05,333 --> 00:06:08,791 Imam novog dečka i sjajan posao. 106 00:06:09,541 --> 00:06:14,040 Raditi za majku? Prodavati šminku dvostruko starijim ženama? San snova. 107 00:06:14,041 --> 00:06:15,833 Da, ali je posao. 108 00:06:16,791 --> 00:06:21,582 Ima budućnost i siguran je. I mislila sam da postajem dobra u njemu. 109 00:06:21,583 --> 00:06:23,375 Da, ide ti. 110 00:06:24,875 --> 00:06:28,040 Ali to nisi ti. To nije tvoja strast. 111 00:06:28,041 --> 00:06:30,415 - Strast je precijenjena. - Molim? 112 00:06:30,416 --> 00:06:34,375 Jest. Kratkotrajna je i potpuno te iscrpi. 113 00:06:35,208 --> 00:06:37,833 Osim toga, nije li to u duhu moje generacije? 114 00:06:38,958 --> 00:06:42,499 Smanjiti očekivanja i odustati od dječjih snova? 115 00:06:42,500 --> 00:06:46,457 Alex, ne misliš to stvarno. 116 00:06:46,458 --> 00:06:49,208 Osim toga, volim raditi za tebe, mama. 117 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Zaista. 118 00:06:52,250 --> 00:06:55,541 Izgradila si fantastičan posao posve sama 119 00:06:56,958 --> 00:06:58,916 i želim biti dijelom toga. 120 00:07:00,208 --> 00:07:01,416 Učiniti te ponosnom. 121 00:07:06,083 --> 00:07:07,958 Kad tako kažeš... 122 00:07:08,708 --> 00:07:09,708 Mama. 123 00:07:10,583 --> 00:07:11,875 Moram ti nešto reći. 124 00:07:18,708 --> 00:07:20,916 Finn me pitao da se uselim. 125 00:07:21,875 --> 00:07:25,708 Barem dok ne nađem novi stan. A dotad oboje štedimo na stanarini. 126 00:07:26,750 --> 00:07:27,915 Kako romantično. 127 00:07:27,916 --> 00:07:29,915 Zašto ga svi mrzite? 128 00:07:29,916 --> 00:07:31,915 Zato što nije završio faks? 129 00:07:31,916 --> 00:07:33,332 Nije ni Steve Jobs. 130 00:07:33,333 --> 00:07:35,249 Ne mrzim Finna. 131 00:07:35,250 --> 00:07:37,415 Mislim da je dragi dečko 132 00:07:37,416 --> 00:07:39,665 koji voli videoigre 133 00:07:39,666 --> 00:07:41,540 i očito ima veliki... 134 00:07:41,541 --> 00:07:43,207 Ajme, mama, zaustavi se. 135 00:07:43,208 --> 00:07:44,957 Dobro, neću dalje. 136 00:07:44,958 --> 00:07:45,957 Zasad. 137 00:07:45,958 --> 00:07:46,999 Hvala. 138 00:07:47,000 --> 00:07:48,333 Nema na čemu. 139 00:07:52,083 --> 00:07:53,500 I ja imam vijesti. 140 00:08:01,750 --> 00:08:02,750 Vratio se. 141 00:08:03,250 --> 00:08:04,250 Da. 142 00:08:05,625 --> 00:08:06,625 Dobro. 143 00:08:08,291 --> 00:08:10,291 Dobro, samo će ga opet maknuti. 144 00:08:15,708 --> 00:08:16,625 Ne. 145 00:08:17,166 --> 00:08:19,624 Naći ćemo drugog liječnika i... 146 00:08:19,625 --> 00:08:23,874 Čitala sam o nekakvom vrlo učinkovitom liječenju u Njemačkoj. 147 00:08:23,875 --> 00:08:27,082 - I prestat ću raditi, useliti se ovamo... - Alex... 148 00:08:27,083 --> 00:08:29,707 Brinut ću se za tebe dok ne ozdraviš. 149 00:08:29,708 --> 00:08:30,791 Ne. 150 00:08:32,125 --> 00:08:35,083 Bez magičnih liječenja u Njemačkoj. 151 00:08:35,583 --> 00:08:40,083 Bez lijekova koji su deset puta gori od bolesti. 152 00:08:41,916 --> 00:08:43,624 Neće ništa promijeniti. 153 00:08:43,625 --> 00:08:44,916 Ne ovaj put. 154 00:08:49,375 --> 00:08:50,375 Dođi. 155 00:08:59,583 --> 00:09:00,875 Što ću s tobom? 156 00:09:03,458 --> 00:09:05,291 Što ću ja bez tebe? 157 00:09:48,916 --> 00:09:50,041 Bok, dušo. 158 00:09:51,208 --> 00:09:52,875 Jesi li se spremna pojaviti? 159 00:10:01,125 --> 00:10:02,166 Bit ćeš dobro? 160 00:10:14,625 --> 00:10:17,125 - Bok, Same. - Lijepo te vidjeti, zaista. 161 00:10:25,875 --> 00:10:27,958 - Nije li ovo prečudno? - Zašto? 162 00:10:28,458 --> 00:10:31,541 Svi su ovdje, osim jedine osobe koja bi trebala biti. 163 00:10:33,250 --> 00:10:36,958 Čekam da izađe iz kuhinje i kaže mi da ne budem pogrbljena. 164 00:10:41,083 --> 00:10:43,083 Nisam znala da će tata doći. 165 00:10:45,125 --> 00:10:48,749 Bili su u braku 20 godina, većinom sretnih. Jasno da je došao. 166 00:10:48,750 --> 00:10:49,707 Svejedno. 167 00:10:49,708 --> 00:10:52,874 Samo mrzim kad govori kao da je razvod bio obostran. 168 00:10:52,875 --> 00:10:54,458 Stari, ostavio ju je. 169 00:10:54,958 --> 00:10:58,665 Nadam se da vam je mama sve jasno razdijelila. A ne kao Nelsoni, 170 00:10:58,666 --> 00:11:00,207 više ne razgovaraju. 171 00:11:00,208 --> 00:11:03,375 Slažem se. Samo da dobijem Tamayovu sliku iz hodnika. 172 00:11:04,083 --> 00:11:07,582 Mame nema jedva tjedan dana, a vi samo o njezinim stvarima? 173 00:11:07,583 --> 00:11:11,874 - Lako tebi, naslijedit ćeš tvrtku. - Ne znaš to, radim tek godinu dana. 174 00:11:11,875 --> 00:11:14,332 Zašto misliš da te Catherine podučavala? 175 00:11:14,333 --> 00:11:16,082 Govoriš kao da sam ljubimac. 176 00:11:16,083 --> 00:11:17,624 Prestanite, oboje. 177 00:11:17,625 --> 00:11:19,374 Alex je sjajna na poslu. 178 00:11:19,375 --> 00:11:21,791 Potpuno je spremna za ono što je čeka. 179 00:11:39,916 --> 00:11:43,000 Pozdrav svima. Isprike zbog kašnjenja. 180 00:11:43,500 --> 00:11:47,416 Želim vam izraziti svoju najdublju sućut. 181 00:11:48,250 --> 00:11:49,290 Tko ste vi točno? 182 00:11:49,291 --> 00:11:51,457 Zovem se Brad Ackerman. 183 00:11:51,458 --> 00:11:54,499 S vašom majkom pripremao sam njezinu oporuku. 184 00:11:54,500 --> 00:11:57,708 - Gdje je stari Sullivan? - G. Sullivan je u svom uredu. 185 00:11:59,250 --> 00:12:00,333 Brad, zar ne? 186 00:12:00,833 --> 00:12:02,874 Oprosti, jeste li uopće partner? 187 00:12:02,875 --> 00:12:05,500 Ja sam mlađi partner. 188 00:12:06,083 --> 00:12:08,374 Da provjerimo je li uopće diplomirao? 189 00:12:08,375 --> 00:12:09,791 Vi ste sigurno Alex. 190 00:12:10,541 --> 00:12:11,582 I da pogodim, 191 00:12:11,583 --> 00:12:15,582 Julian, Catherine, Lucas i Zoe. 192 00:12:15,583 --> 00:12:17,957 Čestitke na kćeri Emmi. 193 00:12:17,958 --> 00:12:19,208 Hvala. 194 00:12:20,000 --> 00:12:22,625 Vaša je majka bila sjajna žena. 195 00:12:23,750 --> 00:12:27,750 Čak i u bolesti, bila je iznimno snažna i duhovita. 196 00:12:28,375 --> 00:12:30,125 I ako me razumijete, 197 00:12:30,625 --> 00:12:34,583 prisutna u svemu što je govorila i radila. 198 00:12:35,166 --> 00:12:38,958 Čast mi je što me odabrala za izvršitelja svoje oporuke. 199 00:12:39,625 --> 00:12:40,790 Hoćemo li početi? 200 00:12:40,791 --> 00:12:42,540 „Ja, Elizabeth Rose, 201 00:12:42,541 --> 00:12:46,082 s prebivalištem u Brooklynu, New York, državljanka SAD-a, 202 00:12:46,083 --> 00:12:48,249 potvrđujem da je ovo moja oporuka.” 203 00:12:48,250 --> 00:12:49,790 Ovo je tako čudno. 204 00:12:49,791 --> 00:12:54,499 „Julianu ostavljam svoje Loebovo izdanje Platonovih djela 205 00:12:54,500 --> 00:12:59,958 kao blagi podsjetnik da nije uvijek najpametnija osoba u prostoriji. 206 00:13:01,916 --> 00:13:06,207 Tamayovu sliku, snažan podsjetnik na obiteljsku baštinu, 207 00:13:06,208 --> 00:13:07,790 ostavljam Zoe. 208 00:13:07,791 --> 00:13:12,041 Može je dijeliti s Lucasom dokle god je on ne ostavi.” 209 00:13:13,708 --> 00:13:14,541 Ne bih nikad. 210 00:13:16,208 --> 00:13:18,332 Slijedi kuća vaše majke. 211 00:13:18,333 --> 00:13:23,499 „Ne želim da se kuća ili njezin sadržaj prodaje ili iznajmljuje još 12 mjeseci. 212 00:13:23,500 --> 00:13:27,624 Moja djeca mogu boraviti u njoj ne više od 90 uzastopnih dana.” 213 00:13:27,625 --> 00:13:28,957 Oprosti što prekidam. 214 00:13:28,958 --> 00:13:32,040 Je li objasnila zašto želi da zadržimo kuću? 215 00:13:32,041 --> 00:13:33,833 Ja bih je zadržala zauvijek. 216 00:13:34,333 --> 00:13:37,040 Utjelovljenje je naše mame, naše povijesti. 217 00:13:37,041 --> 00:13:39,541 Divno, Alex. Znaš li koliki je porez? 218 00:13:40,208 --> 00:13:43,040 Sigurni ste da je znala koliko će to biti skupo? 219 00:13:43,041 --> 00:13:46,166 Štoviše, pokrila je sve troškove. 220 00:13:47,416 --> 00:13:49,041 Idemo na Kozmetiku Rose? 221 00:13:49,750 --> 00:13:53,415 „Udio moje djece u Kozmetici Rose ostaje 20 posto. 222 00:13:53,416 --> 00:13:58,249 Preostale dionice i položaj izvršne direktorice idu mojoj snahi, 223 00:13:58,250 --> 00:13:59,958 Catherine Williams Rose.” 224 00:14:00,833 --> 00:14:01,957 Čekaj, što? 225 00:14:01,958 --> 00:14:06,166 Preostale majčine dionice Kozmetike Rose prelaze na vašu šogoricu, 226 00:14:06,875 --> 00:14:07,875 Catherine. 227 00:14:13,291 --> 00:14:17,833 Posljednja je uputa da Catherine imenuje novog voditelja marketinga. 228 00:14:18,458 --> 00:14:19,958 Ali to je moja funkcija. 229 00:14:20,958 --> 00:14:22,665 Od danas više nije. 230 00:14:22,666 --> 00:14:23,875 Otpuštena sam? 231 00:14:26,416 --> 00:14:28,582 Otpušta me iz groba? Što... 232 00:14:28,583 --> 00:14:31,583 Zar ne postoji nekakav zakon protiv toga? 233 00:14:33,875 --> 00:14:39,083 „Na kraju, moja draga kći Alexandra svoje će nasljedstvo dobiti naknadno.” 234 00:14:39,750 --> 00:14:44,499 Uz ovo nalazi se zvjezdica, no to vam moram pročitati nasamo. 235 00:14:44,500 --> 00:14:45,458 Ovo je suludo. 236 00:14:46,125 --> 00:14:48,665 Koliko se dugo uopće baviš oporukama? 237 00:14:48,666 --> 00:14:52,374 Radim na oporučnoj raspodjeli tvrtke već tri godine. 238 00:14:52,375 --> 00:14:53,624 Tri godine, ajme. 239 00:14:53,625 --> 00:14:55,415 Zreo si za Vrhovni sud. 240 00:14:55,416 --> 00:14:57,665 Baš lijepo, hvala. Cijenim to. 241 00:14:57,666 --> 00:15:01,415 - Ne obraćajte mi se tako. - Ili što? Oduzet ćeš mi nasljedstvo? 242 00:15:01,416 --> 00:15:04,749 Uzmite u obzir da je vaša majka bila inteligentna žena 243 00:15:04,750 --> 00:15:06,874 koja vam je htjela samo najbolje. 244 00:15:06,875 --> 00:15:08,457 - Otkaz? - Vjerujte joj. 245 00:15:08,458 --> 00:15:10,915 - Razbaštinila me je. - Nije. 246 00:15:10,916 --> 00:15:14,791 Jedinu kći! I ne dobijem ništa, čak ni komad namještaja! 247 00:15:17,041 --> 00:15:22,040 Znam da misliš da je riječ o novcu ili nakitu ili čemu god. 248 00:15:22,041 --> 00:15:26,791 Ali jučer, jedino što sam htjela bio je njezin krevet. 249 00:15:27,500 --> 00:15:31,082 To je sve. Htjela sam njezin stari, škripavi, željezni krevet 250 00:15:31,083 --> 00:15:33,791 da mogu leći u njega, sklupčati se 251 00:15:35,375 --> 00:15:37,375 i pretvarati se da je još sa mnom. 252 00:15:45,958 --> 00:15:48,750 Znam koliko ste vi i majka bili bliski. 253 00:15:50,125 --> 00:15:51,875 Više mi je puta to ponovila. 254 00:15:52,791 --> 00:15:55,375 No za vas je naumila nešto drugo. 255 00:15:58,041 --> 00:15:58,958 Što je ovo? 256 00:16:01,833 --> 00:16:04,083 Htjela je da je otvorite sami. 257 00:16:04,916 --> 00:16:06,665 Imate li DVD uređaj? 258 00:16:06,666 --> 00:16:10,458 Da, u ormaru pored videorekordera i bućkalice. 259 00:16:13,000 --> 00:16:14,250 Moj dečko ima Xbox. 260 00:16:15,000 --> 00:16:16,041 To će poslužiti. 261 00:16:17,041 --> 00:16:19,624 Idite kući i zavirite u omotnicu. 262 00:16:19,625 --> 00:16:22,958 Nadam se da će tad sve ovo biti malo jasnije. 263 00:16:26,541 --> 00:16:28,250 Javit će ti se moj odvjetnik. 264 00:16:30,125 --> 00:16:31,750 Ja sam vaš odvjetnik. 265 00:16:55,750 --> 00:16:56,750 Finne? 266 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 Jesi li tu? 267 00:17:24,125 --> 00:17:25,666 ZA ALEX S LJUBAVLJU, MAMA 268 00:17:34,916 --> 00:17:35,790 SVE ŠTO ŽELIM 269 00:17:35,791 --> 00:17:37,999 *BITI SJAJNA UČITELJICA *POMAGATI DRUGIMA 270 00:17:38,000 --> 00:17:40,207 *TETOVIRATI SE *POLUDJETI U MOSH PITU 271 00:17:40,208 --> 00:17:43,291 *PROČITATI MOBY DICK DO KRAJA *PRONAĆI PRAVU LJUBAV 272 00:17:46,666 --> 00:17:48,791 ZA ALEX 273 00:17:58,833 --> 00:17:59,833 Bok, mišiću. 274 00:18:00,333 --> 00:18:01,583 Zacijelo si ljuta. 275 00:18:02,583 --> 00:18:03,790 Nije smiješno, mama. 276 00:18:03,791 --> 00:18:05,375 Nije smiješno, znam. 277 00:18:06,208 --> 00:18:08,000 Ali objasnit ću ti, u redu? 278 00:18:08,875 --> 00:18:13,750 Prošli sam tjedan sređivala svoje takozvane „repove”. 279 00:18:14,250 --> 00:18:17,708 Ajme, koliko sranja čuvamo bez ikakva razloga. 280 00:18:18,416 --> 00:18:23,040 Na kraju je to ispalo nevjerojatna životna retrospektiva, znaš? 281 00:18:23,041 --> 00:18:25,790 Zapravo, retrospektiva tvoga života. 282 00:18:25,791 --> 00:18:28,207 Malo sam gledala sve što sam pronašla. 283 00:18:28,208 --> 00:18:31,750 Vidi, tvoji crteži prstima, školske svjedodžbe. 284 00:18:32,500 --> 00:18:37,291 No usred svega toga našla sam ovaj list papira. 285 00:18:39,416 --> 00:18:40,416 Popis želja. 286 00:18:41,416 --> 00:18:42,708 Tvojih želja. 287 00:18:43,916 --> 00:18:45,375 Volim ovaj popis. 288 00:18:48,625 --> 00:18:54,374 Ovaj je popis odraz tebe. 289 00:18:54,375 --> 00:18:56,999 Nekadašnje, napisala sam ga s 13 godina. 290 00:18:57,000 --> 00:18:59,790 Jasno, znam da si se promijenila. 291 00:18:59,791 --> 00:19:01,624 Bože, kao da me sluša. 292 00:19:01,625 --> 00:19:04,458 I mislim da me to najviše brine. 293 00:19:05,125 --> 00:19:09,916 Nisam sigurna jesi li ovo zamijenila nečim drugim. 294 00:19:11,541 --> 00:19:15,541 Pitam se jesi li odustala od svojih snova i ambicija. 295 00:19:16,375 --> 00:19:17,541 Svojih ciljeva. 296 00:19:18,041 --> 00:19:20,666 I ne spominji mi Kozmetiku Rose jer... 297 00:19:21,666 --> 00:19:23,749 Mislim da sam ti dala lagodan posao 298 00:19:23,750 --> 00:19:27,500 koji ti je omogućio bijeg od onoga što stvarno jesi. 299 00:19:28,375 --> 00:19:31,208 - Stvarno ti hvala. - Stoga, pogledajmo popis. 300 00:19:32,208 --> 00:19:34,666 „Pomagati i činiti dobra djela. 301 00:19:35,458 --> 00:19:37,833 Biti sjajna učiteljica.” 302 00:19:39,166 --> 00:19:42,500 Alex, rođena si za učiteljicu. 303 00:19:43,000 --> 00:19:47,207 „Naučiti voziti, tetovirati se.” Zaboga, to možeš preskočiti, molim te. 304 00:19:47,208 --> 00:19:48,375 Moja jedina molba... 305 00:19:49,333 --> 00:19:50,875 „Pronaći pravu ljubav.” 306 00:19:51,541 --> 00:19:54,290 Zašto imam osjećaj da si odustala i od toga? 307 00:19:54,291 --> 00:19:55,665 Nisi poštena. 308 00:19:55,666 --> 00:19:57,958 Želim da znaš koliko si nevjerojatna. 309 00:20:00,208 --> 00:20:01,875 Da živiš najbolji život. 310 00:20:02,958 --> 00:20:05,457 Moraš se izvući iz ove rupe. 311 00:20:05,458 --> 00:20:06,790 Nisam u rupi. 312 00:20:06,791 --> 00:20:09,541 Žao mi je, oko toga nema rasprave. 313 00:20:10,250 --> 00:20:15,875 Neće me biti da te iskopam, ali bogami, mogu ti dati lopatu. 314 00:20:18,333 --> 00:20:20,833 Želim da ispuniš ovaj popis, mišice. 315 00:20:23,125 --> 00:20:24,166 Pričekaj. 316 00:20:25,083 --> 00:20:27,083 Mama, ne možeš to tek tako reći i... 317 00:20:29,333 --> 00:20:33,332 Dobro. Svaki put kad prekrižiš nešto s popisa, 318 00:20:33,333 --> 00:20:36,540 Brad će ti dati jedan od ovih DVD-a, 319 00:20:36,541 --> 00:20:38,291 koje ću ja snimiti. 320 00:20:39,083 --> 00:20:44,291 Kad prekrižiš sve, dobit ćeš ovu omotnicu. 321 00:20:45,625 --> 00:20:46,791 No vrijeme curi. 322 00:20:47,500 --> 00:20:52,165 Popis mora biti dovršen do Nove godine. Inače nema omotnice. 323 00:20:52,166 --> 00:20:54,041 Ajme, ne mogu vjerovati. 324 00:20:55,958 --> 00:21:00,125 Ne zafrkavam se, mišiću. Ovo su ozbiljne stvari. 325 00:21:02,250 --> 00:21:03,500 Ovo je tvoj život. 326 00:21:05,208 --> 00:21:06,208 I volim te. 327 00:21:08,000 --> 00:21:09,708 Vidimo se na sljedećem DVD-u. 328 00:21:21,291 --> 00:21:22,124 VELJAČA 329 00:21:22,125 --> 00:21:26,708 Ovo je suludo. „Poludjeti u mosh pitu. Igrati protiv igrača Knicksa. 330 00:21:27,208 --> 00:21:29,540 Okušati se u stand-upu.” Kako ćeš to? 331 00:21:29,541 --> 00:21:34,624 Lucas i ja zakleli smo se nastupiti na otvorenoj večeri u Comedy Cellaru. 332 00:21:34,625 --> 00:21:36,499 Još čuvam svoje šale. 333 00:21:36,500 --> 00:21:38,915 - Moram ih čuti. -„Pomiriti se s tatom. 334 00:21:38,916 --> 00:21:42,874 Biti sjajna učiteljica.” Ovo ti je izvedivo. Trebaš ih ispuniti. 335 00:21:42,875 --> 00:21:45,499 Zašto? Da bih naslijedila neki novac? 336 00:21:45,500 --> 00:21:47,500 - Da. - Ne, to je odvratno. 337 00:21:48,375 --> 00:21:51,582 I zaklela sam se da nikad više neću kročiti u učionicu. 338 00:21:51,583 --> 00:21:54,499 Bože, koga briga? Budi zamjena par tjedana. 339 00:21:54,500 --> 00:21:58,332 Dovuci onaj stari TV, pusti film o dinosaurima i voilà. 340 00:21:58,333 --> 00:22:00,374 A možda ćeš opet uživati u školi. 341 00:22:00,375 --> 00:22:02,040 Nije li to i zamisao? 342 00:22:02,041 --> 00:22:03,332 Nije moja zamisao. 343 00:22:03,333 --> 00:22:06,124 Alex, poznajem te već dugo. 344 00:22:06,125 --> 00:22:09,166 Ne bi uživala vodeći tvrtku, ne zavaravaj se. 345 00:22:10,333 --> 00:22:12,083 Volim kad ste iskrene. 346 00:22:13,083 --> 00:22:14,749 „Pronaći pravu ljubav.” 347 00:22:14,750 --> 00:22:15,790 Voliš Finna? 348 00:22:15,791 --> 00:22:17,375 Jako je drag i zabavan. 349 00:22:18,041 --> 00:22:19,707 Navodno ima gigantskog pišu. 350 00:22:19,708 --> 00:22:23,749 Izašla su tri nova iPhona otkad ste zajedno. 351 00:22:23,750 --> 00:22:26,415 Već bi trebala znati voliš li ga. 352 00:22:26,416 --> 00:22:30,207 Da, ali zajednički život trebao je biti nešto privremeno, 353 00:22:30,208 --> 00:22:34,540 a onda se mama razboljela i nije mi bilo zgodno tražiti stan. 354 00:22:34,541 --> 00:22:36,291 Upravo je na to mislila. 355 00:22:36,916 --> 00:22:40,625 Izbjegavaš probleme. Na primjer, nisi rekla Finnu za popis. 356 00:22:43,000 --> 00:22:45,540 Sjećaš se kad smo Lucas i ja prekinuli? 357 00:22:45,541 --> 00:22:48,707 Cijeli se svijet sjeća. Nije li bilo u vijestima? 358 00:22:48,708 --> 00:22:49,916 Urnebesno. 359 00:22:50,750 --> 00:22:54,916 Tvoja mi je mama rekla za svoj test prave ljubavi. 360 00:22:55,458 --> 00:22:56,500 Sjećaš se toga? 361 00:22:57,166 --> 00:22:58,125 U magli. 362 00:22:58,791 --> 00:23:01,291 Moraš si postaviti četiri pitanja? 363 00:23:01,791 --> 00:23:03,457 Ili je to Pasha? 364 00:23:03,458 --> 00:23:05,333 Da, četiri pitanja. 365 00:23:07,250 --> 00:23:11,083 Prvo, možeš li mu reći sve što ti je na srcu? 366 00:23:12,291 --> 00:23:15,000 Drugo, je li dobar? 367 00:23:16,500 --> 00:23:20,875 Treće, pomaže li ti da postaneš najbolja verzija sebe? 368 00:23:21,791 --> 00:23:22,665 Što to znači? 369 00:23:22,666 --> 00:23:26,625 Alex širom raširenih krila s Finnom. 370 00:23:29,000 --> 00:23:33,000 Četvrto, možeš li ga zamisliti kao oca svoje djece? 371 00:23:36,958 --> 00:23:39,165 Elizabeth mi je dala ta pitanja, 372 00:23:39,166 --> 00:23:41,833 a ako ih Lucas prođe, mogu dalje. 373 00:23:43,625 --> 00:23:45,833 Ovo je potpuno suludo, znam. 374 00:23:47,125 --> 00:23:48,625 Ali vjerujem tvojoj mami. 375 00:23:50,625 --> 00:23:52,416 Osim toga, što možeš izgubiti? 376 00:23:57,791 --> 00:23:58,875 Je li Finn dobar? 377 00:23:59,541 --> 00:24:00,541 Apsolutno. 378 00:24:01,625 --> 00:24:04,125 Pomaže li mi postati najbolja verzija sebe? 379 00:24:10,291 --> 00:24:12,708 Mogu li mu reći sve što mi je na srcu? 380 00:24:14,041 --> 00:24:15,541 Jedva da mogu reći sebi. 381 00:24:18,458 --> 00:24:21,458 Mogu li ga zamisliti kao oca svoje djece? 382 00:24:27,666 --> 00:24:29,290 Kojeg vraga radiš? 383 00:24:29,291 --> 00:24:31,207 - Bok, draga. - Bok. 384 00:24:31,208 --> 00:24:34,999 Provodim hašišarsko testiranje igrice. 385 00:24:35,000 --> 00:24:36,083 Što? 386 00:24:36,583 --> 00:24:37,749 Hašišarski test? 387 00:24:37,750 --> 00:24:40,707 Klinci vole igrati videoigre napušeni, 388 00:24:40,708 --> 00:24:43,832 pa igrica mora biti dovoljno lagana kad si napušen, 389 00:24:43,833 --> 00:24:46,541 ali i dalje izazovna kad nisi napušen. 390 00:24:47,041 --> 00:24:48,333 Shvaćaš me? 391 00:24:49,625 --> 00:24:51,083 Moramo razgovarati. 392 00:24:51,750 --> 00:24:52,708 Sad? 393 00:24:53,833 --> 00:24:54,791 Da. 394 00:24:58,000 --> 00:25:01,040 Ovo je genijalna životna motivacija. 395 00:25:01,041 --> 00:25:03,874 Trebaš pokušati. To je tvoje nasljedstvo. 396 00:25:03,875 --> 00:25:04,957 - Stvarno? - Da. 397 00:25:04,958 --> 00:25:08,165 Zamisli koliko bi slobode imala. Zapravo, oboje. 398 00:25:08,166 --> 00:25:10,540 Mogao bih dovršiti Američkog zombija, 399 00:25:10,541 --> 00:25:12,540 a ti bi vodila tvrtku. 400 00:25:12,541 --> 00:25:13,582 Koju tvrtku? 401 00:25:13,583 --> 00:25:15,624 Moju tvrtku za videoigre. 402 00:25:15,625 --> 00:25:19,124 Bila bi brandist ili kako već, bili bismo stalno zajedno. 403 00:25:19,125 --> 00:25:20,790 Čekaj, tako me vidiš? 404 00:25:20,791 --> 00:25:23,874 Kao zaposlenicu u tvojoj nepostojećoj tvrtki? 405 00:25:23,875 --> 00:25:25,957 Ne, to je naša tvrtka. 406 00:25:25,958 --> 00:25:28,499 Daj, bilo bi zabavno opet raditi skupa. 407 00:25:28,500 --> 00:25:32,082 Sjećaš se zabavljanja prije tvoje fiksacije na smrt? 408 00:25:32,083 --> 00:25:33,540 Majka mi je umrla. 409 00:25:33,541 --> 00:25:38,457 Znam, no trebaš se pokušati opet zabavljati. Zabava je tako... 410 00:25:38,458 --> 00:25:39,790 - Zabavna? - Da. 411 00:25:39,791 --> 00:25:43,874 Zabava je zabavna. To je sjajan slogan za tvrtku. 412 00:25:43,875 --> 00:25:46,832 A još je zabavnija s nešto love u džepu. 413 00:25:46,833 --> 00:25:50,124 Recimo, ako želimo djecu. Kako ćemo si to priuštiti? 414 00:25:50,125 --> 00:25:51,708 Oprosti, sad želiš djecu? 415 00:25:52,458 --> 00:25:54,415 Ne baš, ali znam da ti želiš. 416 00:25:54,416 --> 00:25:56,625 Što još moramo? 417 00:25:57,958 --> 00:25:59,957 Mosh pit? Fora. 418 00:25:59,958 --> 00:26:01,208 Tetovaže? 419 00:26:01,708 --> 00:26:03,125 Zašto ne iste? 420 00:26:05,500 --> 00:26:06,750 Pronaći pravu ljubav? 421 00:26:07,833 --> 00:26:12,000 Draga, želim voditi pravu ljubav s tobom sad na ovom stolu. 422 00:26:17,500 --> 00:26:20,707 Alex, daj! Pretjeruješ! 423 00:26:20,708 --> 00:26:22,624 Dođi gore da razgovaramo! 424 00:26:22,625 --> 00:26:26,250 Ne moraš raditi u tvrtki za videoigre. Šalio sam se! 425 00:26:26,750 --> 00:26:27,916 To je bila šala! 426 00:26:28,666 --> 00:26:31,166 Smiješna šala. 427 00:26:44,500 --> 00:26:45,833 Nadam se da si sretna. 428 00:26:59,500 --> 00:27:00,500 Ne, hvala. 429 00:27:04,375 --> 00:27:05,749 Majka bi bila sretna. 430 00:27:05,750 --> 00:27:09,165 Da, kao što je Zoe rekla, što mogu izgubiti? 431 00:27:09,166 --> 00:27:13,666 Sama sam, nezaposlena i volim križati stvari s popisa. 432 00:27:15,291 --> 00:27:18,874 Osim toga, samo tako mogu vidjeti mamine DVD-e, zar ne? 433 00:27:18,875 --> 00:27:23,165 Da, jedan te čeka svaki put kad napraviš nešto s popisa. 434 00:27:23,166 --> 00:27:25,082 - Mogu li te nešto pitati? - Da. 435 00:27:25,083 --> 00:27:26,582 DVD-i? Ozbiljno? 436 00:27:26,583 --> 00:27:31,583 Tvoja je majka htjela da imaš nešto opipljivo, što možeš čuvati. 437 00:27:34,000 --> 00:27:35,582 Je li ono tvoja djevojka? 438 00:27:35,583 --> 00:27:37,624 Nina. Živi u Chicagu. 439 00:27:37,625 --> 00:27:38,708 - Smijem li? - Da. 440 00:27:42,250 --> 00:27:46,249 - Stvarno je lijepa. - Zvučiš vrlo iznenađeno. 441 00:27:46,250 --> 00:27:53,291 Pa, ima divne jagodice i, čini se, savršeno tijelo. I... 442 00:27:54,333 --> 00:27:55,750 A ti umrljanu kravatu. 443 00:27:56,750 --> 00:27:57,582 Smiješno. 444 00:27:57,583 --> 00:28:00,332 Javi mi kad ćeš imati stand-up. 445 00:28:00,333 --> 00:28:01,749 Vratit ću Ninu. 446 00:28:01,750 --> 00:28:04,957 Hoće li naši sastanci cijelo vrijeme biti ovakvi? 447 00:28:04,958 --> 00:28:07,458 Samo radim što me tvoja mama zamolila. 448 00:28:07,958 --> 00:28:08,791 To je sve. 449 00:28:09,750 --> 00:28:10,625 Oprosti. 450 00:28:12,833 --> 00:28:14,000 A u međuvremenu... 451 00:28:15,833 --> 00:28:17,750 Valjda mogu pročitati knjigu? 452 00:28:35,833 --> 00:28:36,666 Sranje. 453 00:28:47,958 --> 00:28:53,125 {\an8}*NAUČITI SVIRATI „CLAIR DE LUNE” DA MAMA NAPOKON ZAČEPI 454 00:29:09,583 --> 00:29:11,207 *BITI SJAJNA UČITELJICA 455 00:29:11,208 --> 00:29:13,875 NJUJORŠKE ŠKOLE NEMA OTVORENIH RADNIH MJESTA 456 00:29:16,625 --> 00:29:20,333 *TETOVIRATI SE 457 00:29:40,375 --> 00:29:45,499 {\an8}*ODVAŽITI SE NA STAND-UP! JEDNOM U ŽIVOTU! DUHOVITA SAM. 458 00:29:45,500 --> 00:29:47,207 I stalno gubim prijatelje. 459 00:29:47,208 --> 00:29:50,332 Ja sam poput Marie Kondo prijateljstava, 460 00:29:50,333 --> 00:29:52,707 kad bi zapravo nju bacali. 461 00:29:52,708 --> 00:29:53,749 Prvi put? 462 00:29:53,750 --> 00:29:55,832 Neki dan srela sam prijateljicu i... 463 00:29:55,833 --> 00:29:56,832 Bit će dobro. 464 00:29:56,833 --> 00:29:58,665 Blistala je, vidio se trbuh. 465 00:29:58,666 --> 00:30:00,999 I da usereš, zgodna si. 466 00:30:01,000 --> 00:30:04,374 -„Nisam znala da si trudna.” - Sviđa mi se majica. Seksi. 467 00:30:04,375 --> 00:30:06,790 Totalno bih ti poševio majicu. 468 00:30:06,791 --> 00:30:08,000 Spavala sam s njim. 469 00:30:09,791 --> 00:30:13,457 To je sve. Hvala vam. Aplauz za voditelja. Ugodna večer. 470 00:30:13,458 --> 00:30:14,875 Ja sam Jackson. 471 00:30:15,750 --> 00:30:17,415 Bok. Alex. 472 00:30:17,416 --> 00:30:19,832 - Sljedeća žrtva... - Jesi za piće poslije? 473 00:30:19,833 --> 00:30:22,124 Ovaj, gost, je debitant. 474 00:30:22,125 --> 00:30:25,000 - Ne baš. - Alex Rose. Pozdravimo ga. 475 00:30:30,875 --> 00:30:32,165 Pozdrav, ljudi! 476 00:30:32,166 --> 00:30:33,500 - Bok! - Pozdrav! 477 00:30:34,250 --> 00:30:39,458 Sigurno ste očekivali tipa kad ste čuli ime Alex. Često mi se to dogodi. 478 00:30:40,333 --> 00:30:43,666 Nije bilo lako odrastati s muškim imenom. 479 00:30:44,166 --> 00:30:46,957 Došla bih kući plačući jer su me zadirkivali 480 00:30:46,958 --> 00:30:50,333 i molila brata Joanne da ih razbije. 481 00:30:51,166 --> 00:30:53,708 Nisi duhovita! 482 00:30:55,583 --> 00:30:56,875 Ipak bih se žvalio. 483 00:31:04,208 --> 00:31:05,125 Gdje smo stali? 484 00:31:05,833 --> 00:31:10,040 S 15 godina bila sam ludo zaljubljena u bratovog frenda Jeremyja. 485 00:31:10,041 --> 00:31:16,540 Kad bi došao k nama nakon škole, sjela bih mu blizu sva puna sebe i seksi 486 00:31:16,541 --> 00:31:19,415 i pitala ga što ima, a on bi rekao... 487 00:31:19,416 --> 00:31:20,875 Popuši mi ga! 488 00:31:22,416 --> 00:31:23,916 Što je s tobom, stari? 489 00:31:25,333 --> 00:31:27,457 Ljudi, ovo je Jackson. 490 00:31:27,458 --> 00:31:31,041 Nabacivao mi se iza pozornice, kaže da bi mi poševio majicu. 491 00:31:31,833 --> 00:31:35,375 Razmišljala sam, ali baš volim ovu majicu. 492 00:31:36,375 --> 00:31:39,458 I iskreno, mikropenisi su skroz Gen X. 493 00:31:41,833 --> 00:31:44,666 Zbilja? Dovoljna je jedna šala o penisima? 494 00:31:45,708 --> 00:31:49,333 Trebala sam ponijeti cijeli svoj svezak. Ovoliki je. 495 00:31:51,875 --> 00:31:53,500 Ugodna večer, New York. 496 00:32:00,333 --> 00:32:04,040 Odlično. I završila je tri minute prije. Savršeno. 497 00:32:04,041 --> 00:32:05,250 KOMIČARSKI KLUB 498 00:32:07,625 --> 00:32:08,874 - Bok. - Bok. 499 00:32:08,875 --> 00:32:11,665 - Što radiš ovdje? - Ti si me pozvala. 500 00:32:11,666 --> 00:32:14,040 Jesam? Jesi li uživao u katastrofi? 501 00:32:14,041 --> 00:32:18,000 Nije bila katastrofa. Nasmijali su se. Na kraju. 502 00:32:19,416 --> 00:32:21,291 I dobiješ jedan ovaj. 503 00:32:22,416 --> 00:32:23,708 Jedan manje, još 11. 504 00:32:25,958 --> 00:32:28,250 S razlogom sam te slučajno pozvala. 505 00:32:30,833 --> 00:32:31,708 Bok, mišiću. 506 00:32:32,208 --> 00:32:35,290 Dala bih sve da te vidim na toj pozornici. 507 00:32:35,291 --> 00:32:37,416 Kladim se da si se usrala. 508 00:32:38,625 --> 00:32:39,457 Da. 509 00:32:39,458 --> 00:32:41,041 Ali si se osjećala živom? 510 00:32:41,750 --> 00:32:45,000 Bila si neustrašiva klinka. 511 00:32:45,500 --> 00:32:47,000 Zašto se to promijenilo? 512 00:32:47,500 --> 00:32:48,916 Ne znam što se dogodilo. 513 00:32:49,416 --> 00:32:50,540 Život. 514 00:32:50,541 --> 00:32:53,874 Mislim da si doživjela ozbiljna razočaranja. 515 00:32:53,875 --> 00:32:55,375 I razumijem. 516 00:32:55,875 --> 00:33:01,958 No gledala sam kako sve više biraš ono što je sigurnije i manje bolno. 517 00:33:02,458 --> 00:33:07,624 Ali, dušo, lakši put nikad neće izbrisati strah i bol. 518 00:33:07,625 --> 00:33:10,207 To ti mogu reći iz iskustva. 519 00:33:10,208 --> 00:33:12,500 Stoga želim da pokušaš nešto. 520 00:33:13,166 --> 00:33:19,415 Želim da idućih tjedan dana svaki dan učiniš nešto što te plaši. 521 00:33:19,416 --> 00:33:24,374 Nešto od čega ti se uznemiri želudac. 522 00:33:24,375 --> 00:33:28,583 Tako sam se ja osjećala nakon razvoda i kad sam pokretala posao. 523 00:33:29,083 --> 00:33:32,458 Prestravljeno. Ali kao da sam na prekretnici. 524 00:33:33,708 --> 00:33:35,458 - Shvaćaš? - Shvaćam. 525 00:33:36,166 --> 00:33:38,125 Vidimo se u sljedećem. 526 00:33:39,208 --> 00:33:40,208 Odjavljujem se. 527 00:33:46,750 --> 00:33:51,832 Ne znam mogu li povrh svega još i svaki dan učiniti nešto strašno. 528 00:33:51,833 --> 00:33:55,583 Ja bih mogao dvaput tjedno kad bih uzeo Xanax od asistentice. 529 00:33:56,125 --> 00:33:57,290 Što bi prvo učinio? 530 00:33:57,291 --> 00:34:00,250 To je lako. Otišao bih ravno starom Sullivanu 531 00:34:00,750 --> 00:34:03,083 i pitao zašto nisam punopravni partner. 532 00:34:03,916 --> 00:34:07,790 Nevjerojatno, svaki put kad pomislim to učiniti, bude mi muka. 533 00:34:07,791 --> 00:34:09,749 Suludo. Odrastao sam čovjek. 534 00:34:09,750 --> 00:34:11,208 S kečapom na kravati? 535 00:34:12,583 --> 00:34:17,415 Koji je jednom imao kečap na kravati i koji se boji tražiti ono što zaslužuje. 536 00:34:17,416 --> 00:34:21,291 Dobro, sutra uđi u Sullivanov ured i traži ono što ti pripada. 537 00:34:21,791 --> 00:34:25,707 Koga briga što je najstrašniji i najnaboraniji starac u New Yorku. 538 00:34:25,708 --> 00:34:27,291 Da, u pravu si. 539 00:34:28,041 --> 00:34:29,541 Da, učinit ću to sutra. 540 00:34:30,041 --> 00:34:31,333 Ili možda prekosutra. 541 00:34:31,833 --> 00:34:32,791 Što ćeš ti? 542 00:34:33,875 --> 00:34:35,416 Nemam što razmišljati. 543 00:34:35,958 --> 00:34:37,583 Pomirit ću se s tatom. 544 00:34:38,791 --> 00:34:40,375 Nismo bili nešto povezani. 545 00:34:40,875 --> 00:34:45,040 Za njega sam uvijek bila crna ovca pored svoje savršene braće. 546 00:34:45,041 --> 00:34:46,582 Ali nisi crna ovca. 547 00:34:46,583 --> 00:34:47,832 Stvarno? 548 00:34:47,833 --> 00:34:52,165 Zašto onda ne mogu pročitati jedno poglavlje Moby Dicka, a da ne zaspim? 549 00:34:52,166 --> 00:34:54,541 I još nemam nijedan razgovor za posao. 550 00:34:55,041 --> 00:34:59,540 To me podsjetilo. Radim pro bono za jednu sigurnu kuću. Imaju učionicu... 551 00:34:59,541 --> 00:35:01,665 Radiš besplatno za sigurnu kuću? 552 00:35:01,666 --> 00:35:02,874 Da. 553 00:35:02,875 --> 00:35:04,499 Baš si skroman, Bradley. 554 00:35:04,500 --> 00:35:08,082 Htio sam reći da imaju učionicu za djecu koja žive ondje 555 00:35:08,083 --> 00:35:10,833 i trebaju profesora do kraja semestra. 556 00:35:11,500 --> 00:35:12,500 Zainteresirana? 557 00:35:13,625 --> 00:35:14,625 Možda. 558 00:35:16,250 --> 00:35:17,166 Da. 559 00:35:18,958 --> 00:35:20,541 Zašto si dobar prema meni? 560 00:35:21,500 --> 00:35:23,875 Dobiješ bonus ako zaslužim nasljedstvo? 561 00:35:25,000 --> 00:35:26,583 E, sad si me povrijedila. 562 00:35:27,875 --> 00:35:28,875 Ne znam zašto. 563 00:35:29,708 --> 00:35:33,250 Iskreno, mislim da si prava osoba za to. 564 00:35:40,666 --> 00:35:42,625 TRAVANJ 565 00:36:02,416 --> 00:36:06,000 Znam što misliš. Zašto cura poput mene čita ovu knjigu? 566 00:36:06,750 --> 00:36:09,915 Bolja si od mene. Pročitao sam samo prvo poglavlje. 567 00:36:09,916 --> 00:36:13,125 Također. I u srednjoj školi i na studiju. 568 00:36:13,833 --> 00:36:18,958 I onda sam skrolajući TikTok osjetila strašan samoprezir i opet je započela. 569 00:36:19,625 --> 00:36:23,374 Nešto je kliknulo i sad je ne mogu prestati čitati. 570 00:36:23,375 --> 00:36:25,749 Želiš reći da trebam skinuti TikTok? 571 00:36:25,750 --> 00:36:28,208 Odmaknite se od vrata, molim. 572 00:36:41,583 --> 00:36:46,207 Hvala vam. Naša učiteljica, gđa Monnel, rodila je prije termina. 573 00:36:46,208 --> 00:36:48,040 Hvala vama na pozivu. 574 00:36:48,041 --> 00:36:54,040 Cilj je da ova djeca uhvate korak u ključnim predmetima dok žive ovdje. 575 00:36:54,041 --> 00:36:56,290 - A to može potrajati mjesecima. - Da. 576 00:36:56,291 --> 00:36:58,749 Nastavni planovi i evidencije. 577 00:36:58,750 --> 00:37:02,457 Poslije ćete se sastati s dr. Taylorom, našim terapeutom. 578 00:37:02,458 --> 00:37:04,457 Što god trebate, samo pitajte, 579 00:37:04,458 --> 00:37:06,916 pa ću vam reći zašto vjerojatno ne može. 580 00:37:08,083 --> 00:37:09,083 Sretno. 581 00:37:39,166 --> 00:37:40,375 Dobro jutro. 582 00:37:41,458 --> 00:37:42,500 Ja sam gđica Rose. 583 00:37:43,416 --> 00:37:47,374 Ekipa, možete li se stišati da možemo početi? 584 00:37:47,375 --> 00:37:48,333 Aarone! 585 00:37:48,916 --> 00:37:51,124 Aarone, daj! Vrati mi vestu. 586 00:37:51,125 --> 00:37:53,915 - Možeš li joj vratiti vestu? - Nije ni smiješno. 587 00:37:53,916 --> 00:37:56,208 Daj, stari, ružičasta ti ni ne stoji. 588 00:38:00,500 --> 00:38:02,540 - Hvala, Vaše Veličanstvo. - Hvala. 589 00:38:02,541 --> 00:38:05,124 Neki misle da Hamlet govori o neodlučnosti. 590 00:38:05,125 --> 00:38:06,165 {\an8}BITI ILI NE BITI 591 00:38:06,166 --> 00:38:10,165 Ono kad se ne možeš odlučiti između Edwarda i Jacoba, 592 00:38:10,166 --> 00:38:12,915 ili tko su već danas zgodni vampiri. 593 00:38:12,916 --> 00:38:15,833 Gđice Rose, morate ažurirati analogije. 594 00:38:17,958 --> 00:38:20,332 Stoga želim da napišete nešto o trenutku 595 00:38:20,333 --> 00:38:23,332 kad je pred vama bilo nešto važno, 596 00:38:23,333 --> 00:38:24,833 ali baš kao Hamlet, 597 00:38:25,333 --> 00:38:27,499 niste znali kako se pokrenuti. 598 00:38:27,500 --> 00:38:28,833 Imate 30 minuta. 599 00:38:43,166 --> 00:38:44,165 Zaista prekrasno. 600 00:38:44,166 --> 00:38:45,250 Hvala. 601 00:38:46,625 --> 00:38:49,708 Ali to nije bio zadatak, zar ne, Ezra? 602 00:38:50,708 --> 00:38:51,708 Svejedno mi je. 603 00:38:53,166 --> 00:38:58,249 Znaš, zašto ti taj odgovor ne bi bio polazište za promišljanje o Hamletu? 604 00:38:58,250 --> 00:39:02,916 Možda zato što me nije briga i zato što je „biti ili ne biti” glupo pitanje. 605 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 Možda. 606 00:39:06,375 --> 00:39:08,291 A možda je najvažnije pitanje. 607 00:39:09,750 --> 00:39:13,250 Ako se ne slažeš sa mnom, možda možeš pisati o tome. 608 00:39:14,166 --> 00:39:17,332 Dotad ću bolje proučiti tvoju predivnu umjetnost. 609 00:39:17,333 --> 00:39:18,582 Vratite mi to! 610 00:39:18,583 --> 00:39:20,208 Apsolutno, čim završiš. 611 00:39:23,958 --> 00:39:26,166 - Ezra, što to izvodiš? - Djelujem. 612 00:39:29,166 --> 00:39:30,000 Ajme! 613 00:39:30,625 --> 00:39:33,040 Odbija rad i pokazao mi je srednjaka. 614 00:39:33,041 --> 00:39:35,040 Uzela si mu nešto vrijedno. 615 00:39:35,041 --> 00:39:37,957 - Ali nisam to znala. - Dala sam ti fascikl. 616 00:39:37,958 --> 00:39:39,665 Deset minuta prije nastave. 617 00:39:39,666 --> 00:39:42,874 Alex, ova su djeca trenutno vrlo ranjiva. 618 00:39:42,875 --> 00:39:46,207 Moraš to shvatiti da bi ovo funkcioniralo. 619 00:39:46,208 --> 00:39:49,832 Mogu i želim podučavati ovu djecu. Nemojte me otpustiti. 620 00:39:49,833 --> 00:39:52,333 - Tko će dobiti otkaz? - Nitko. Zasada. 621 00:39:52,833 --> 00:39:55,957 Alex Rose, učiteljica na preporuku Brada Ackermana. 622 00:39:55,958 --> 00:39:58,790 Prvi joj je dan i ne ide joj baš najbolje. 623 00:39:58,791 --> 00:40:01,999 Sjećam se tvog prvog dana, Carol. I čitavoga tjedna. 624 00:40:02,000 --> 00:40:02,915 Jako smiješno. 625 00:40:02,916 --> 00:40:05,540 Možda ti možeš pomoći Alex da se uhoda? 626 00:40:05,541 --> 00:40:06,625 Sa zadovoljstvom. 627 00:40:07,333 --> 00:40:08,583 Cura s Moby Dickom. 628 00:40:10,333 --> 00:40:12,833 To je ispalo pogrešno. 629 00:40:13,875 --> 00:40:16,582 Ezrina je mama preminula lani, ovdje je s tetom 630 00:40:16,583 --> 00:40:19,749 dok ona rješava kompliciranu obiteljsku situaciju. 631 00:40:19,750 --> 00:40:21,415 I moja je nedavno umrla. 632 00:40:21,416 --> 00:40:22,458 Moja sućut. 633 00:40:22,958 --> 00:40:27,290 Hvala. Ali razmišljam, možda se možemo povezati oko toga. 634 00:40:27,291 --> 00:40:29,457 Da, nije loša zamisao. Samo... 635 00:40:29,458 --> 00:40:32,625 Malo bih pričekao prije nego što je isprobaš. 636 00:40:33,375 --> 00:40:35,416 - Ali... - Takva su djeca poput mačaka. 637 00:40:36,000 --> 00:40:38,707 - Mačaka? - Moraš čekati da dođu tebi. 638 00:40:38,708 --> 00:40:43,832 Čak i kad ih svim silama želiš počešati iza ušiju. 639 00:40:43,833 --> 00:40:45,707 - Strpljenje je... - Vrlina. 640 00:40:45,708 --> 00:40:48,875 Da, još se navikavam na nju. 641 00:40:50,666 --> 00:40:52,291 Hvala, dr. Taylor. 642 00:40:52,791 --> 00:40:54,249 I drugi put, gđice Rose. 643 00:40:54,250 --> 00:40:55,457 Alex. 644 00:40:55,458 --> 00:40:56,541 Garrett. 645 00:40:58,250 --> 00:40:59,957 Hoćemo li proći ostale? 646 00:40:59,958 --> 00:41:00,874 Može. 647 00:41:00,875 --> 00:41:03,624 Da. Sranje, ovaj... Ne mogu. 648 00:41:03,625 --> 00:41:07,583 Mislila sam da sam gotova u šest sati. Žurim na večeru... 649 00:41:08,166 --> 00:41:10,874 S tatom. Večeru s tatom. 650 00:41:10,875 --> 00:41:13,332 Ali možemo li probati drugi put? 651 00:41:13,333 --> 00:41:16,000 Da, ovdje sam ponedjeljkom i četvrtkom. 652 00:41:16,583 --> 00:41:19,333 Ili me možeš nazvati bilo kada. 653 00:41:21,375 --> 00:41:22,375 Bok, tata! 654 00:41:23,583 --> 00:41:24,790 Bok. 655 00:41:24,791 --> 00:41:26,999 Oprosti, problem s vlakom. 656 00:41:27,000 --> 00:41:30,040 Uvijek si ostavi malo više vremena, pa neće... 657 00:41:30,041 --> 00:41:31,583 ...biti problema, znam. 658 00:41:32,208 --> 00:41:34,750 Ali ne bi li život bez problema bio dosadan? 659 00:41:35,416 --> 00:41:37,790 Da. Uzet ću to u obzir. 660 00:41:37,791 --> 00:41:39,833 Idemo. Kako si? 661 00:41:40,375 --> 00:41:41,249 Dobro. 662 00:41:41,250 --> 00:41:44,832 Sigurna kuća. To je nešto drukčije. 663 00:41:44,833 --> 00:41:47,999 Ali je dobro. Drago mi je što opet podučavaš. 664 00:41:48,000 --> 00:41:50,624 Hvala. Još ako uspijem ne dobiti otkaz... 665 00:41:50,625 --> 00:41:53,082 - Nemoj, Alex. Daj... - Što sam učinila? 666 00:41:53,083 --> 00:41:56,415 Podcjenjuješ se. Više nije smiješno. Sad si odrasla. 667 00:41:56,416 --> 00:41:57,832 Je li ikad bilo? 668 00:41:57,833 --> 00:41:59,249 - Ne baš. - Da. 669 00:41:59,250 --> 00:42:02,291 Tvoja bi mama rekla da je moj smisao za humor malo... 670 00:42:05,083 --> 00:42:09,915 Zaista je htjela da se bolje slažemo i ne budemo toliko ljuti jedno na drugo. 671 00:42:09,916 --> 00:42:12,624 Ja sam za. I ne ljutim se na tebe. 672 00:42:12,625 --> 00:42:15,249 Dobro, katkad sam malo frustriran. 673 00:42:15,250 --> 00:42:17,957 Tata, trudim se izgraditi si ovaj novi put 674 00:42:17,958 --> 00:42:22,374 i zaista bih voljela osjetiti da imam tvoju podršku. 675 00:42:22,375 --> 00:42:26,290 Lucas mi je rekao za oporuku. I naravno, tu sam što god trebala. 676 00:42:26,291 --> 00:42:28,457 Ne. Ne trebam novac. 677 00:42:28,458 --> 00:42:31,458 Emocionalnu podršku, tata. Kriste. 678 00:42:34,708 --> 00:42:35,750 Što? 679 00:42:36,708 --> 00:42:39,416 - Čini se da si ti ljuta, a ne ja. - Nisam ljuta. 680 00:42:40,125 --> 00:42:41,624 Dobro, možda malo. 681 00:42:41,625 --> 00:42:42,625 Zbog čega? 682 00:42:45,583 --> 00:42:48,375 Uvijek imam osjećaj da sam te razočarala. 683 00:42:50,583 --> 00:42:52,874 Sjećaš se kad sam prestala podučavati? 684 00:42:52,875 --> 00:42:53,790 Da. 685 00:42:53,791 --> 00:42:56,582 Doslovno si mi rekao da nisi iznenađen. 686 00:42:56,583 --> 00:42:57,499 - Ne. - Da. 687 00:42:57,500 --> 00:42:59,499 Ne, rekao sam da sam razočaran. 688 00:42:59,500 --> 00:43:03,958 Zbog par problema odrekla si se karijere do koje ti je bilo zaista stalo. 689 00:43:04,541 --> 00:43:07,415 Što sam trebao, lagati i zagrliti te? 690 00:43:07,416 --> 00:43:10,040 Bez uvrede, za to si imala majku. 691 00:43:10,041 --> 00:43:12,832 Da, tko normalan bi zagrlio svoje dijete 692 00:43:12,833 --> 00:43:15,291 nakon što je nepravedno otpuštena? 693 00:43:15,916 --> 00:43:18,415 - I mama mi nikad nije lagala. - Molim te! 694 00:43:18,416 --> 00:43:20,874 Nebitno, mama je htjela da se pomirimo. 695 00:43:20,875 --> 00:43:23,415 - Idealiziraš je. - Bila je genijalna. 696 00:43:23,416 --> 00:43:27,124 Ne daj Bože da se itko drzne skinuti je s pijedestala, 697 00:43:27,125 --> 00:43:30,790 ali vjeruj mi, nije bila savršena i nije bila svetica. 698 00:43:30,791 --> 00:43:36,374 Da? Što je tako strašno učinila? Dala je psu da izgrize tvoje fine papuče? 699 00:43:36,375 --> 00:43:38,749 - Nije smiješno. - Nije vraćala knjige? 700 00:43:38,750 --> 00:43:42,166 Varala je na porezu? Ne, čekaj, varala je tebe? 701 00:43:46,208 --> 00:43:49,958 - Tata? - Oprostite, mogu li dobiti račun? 702 00:43:50,625 --> 00:43:51,458 Tata. 703 00:43:55,333 --> 00:43:57,875 Prevarila te. To želiš reći, zar ne? 704 00:43:58,375 --> 00:44:01,333 Ne možeš ispaliti tako nešto i otići. 705 00:44:01,916 --> 00:44:04,457 Razveli ste se kad sam imala 15. Je li tad? 706 00:44:04,458 --> 00:44:06,375 Zašto bježiš od mene? Stani! 707 00:44:08,083 --> 00:44:10,000 Svašta se događa u braku, Alex. 708 00:44:10,791 --> 00:44:14,707 No prebrodili smo to i svejedno imali dosta lijepih godina zajedno. 709 00:44:14,708 --> 00:44:16,790 Može li ostati na tome? 710 00:44:16,791 --> 00:44:17,833 Ne može. 711 00:44:20,416 --> 00:44:21,750 Molim te, moram znati. 712 00:44:25,500 --> 00:44:27,375 To je bilo prije tvoga rođenja. 713 00:44:28,625 --> 00:44:31,000 Nije bilo samo zbog afere. Nešto... 714 00:44:36,541 --> 00:44:38,083 Dogodilo se nešto drugo. 715 00:44:42,291 --> 00:44:43,916 Prošeći sa mnom, može? 716 00:45:04,000 --> 00:45:05,375 Zafrkavaš me? 717 00:45:07,875 --> 00:45:11,332 Jesam li dobro shvatio? Kažeš da tata... 718 00:45:11,333 --> 00:45:12,833 ...nije moj pravi otac. 719 00:45:15,708 --> 00:45:19,875 Mama je imala aferu s glazbenikom Johnnyjem Alvarezom. 720 00:45:20,708 --> 00:45:23,625 Navodno je svirao u klubu u koji su zalazili. 721 00:45:25,166 --> 00:45:26,416 To je potpuno... 722 00:45:27,000 --> 00:45:28,291 Ne znam što reći. 723 00:45:29,958 --> 00:45:31,333 Johnny Alvarez? 724 00:45:32,375 --> 00:45:33,624 Mama je imala tip. 725 00:45:33,625 --> 00:45:34,624 Lucase. 726 00:45:34,625 --> 00:45:37,207 Prekinula je vezu kad je zatrudnjela, 727 00:45:37,208 --> 00:45:43,582 a ona i tata dogovorili su se da mi ne kažu. Nikome od nas. 728 00:45:43,583 --> 00:45:46,291 Mislili su da tako mogu spasiti brak. 729 00:45:46,833 --> 00:45:50,540 Ne mogu ni zamisliti kako ti je teško shvatiti sve ovo. 730 00:45:50,541 --> 00:45:53,625 Negdje sam između otupjele i bijesne. 731 00:45:55,000 --> 00:45:56,041 Tko sam ja? 732 00:45:57,333 --> 00:46:00,875 I zašto mi se nitko, posebice mama, nije udostojio reći? 733 00:46:02,166 --> 00:46:06,082 To objašnjava zašto me tata nikad nije volio kao vas. 734 00:46:06,083 --> 00:46:09,332 - Ne. - To nije istina, dobro? 735 00:46:09,333 --> 00:46:11,791 I dalje ti je otac, odgojio te. 736 00:46:12,916 --> 00:46:13,833 Ne znam. 737 00:46:15,833 --> 00:46:17,165 Moram ga pronaći. 738 00:46:17,166 --> 00:46:18,999 Ne znam je li to dobra ideja. 739 00:46:19,000 --> 00:46:22,915 Juliane, kako to možeš reći? Alex treba poznavati biološkoga oca. 740 00:46:22,916 --> 00:46:26,749 Znam, ali naša cijenjena obiteljska tvrtka prolazi kroz... 741 00:46:26,750 --> 00:46:31,040 Što? Prolazi kroz veliku tranziciju, a ako se priča pročuje... 742 00:46:31,041 --> 00:46:32,624 Priča? Šališ se? 743 00:46:32,625 --> 00:46:38,457 Alex, svi ćemo učiniti što god treba da ti pomognemo s ovim. 744 00:46:38,458 --> 00:46:41,957 Nisam to htio reći. Kriste, zašto sam uvijek ja negativac? 745 00:46:41,958 --> 00:46:43,458 Jer ti to dobro ide. 746 00:46:53,333 --> 00:46:55,291 Julian nije tako mislio. 747 00:46:56,208 --> 00:46:58,499 Samo mu je teško u posljednje vrijeme. 748 00:46:58,500 --> 00:46:59,457 S čime? 749 00:46:59,458 --> 00:47:01,291 Odgajanjem dvoje divne djece? 750 00:47:02,125 --> 00:47:03,665 Brakom sa savršenom ženom 751 00:47:03,666 --> 00:47:07,124 koja je uzela savršeni posao za koji očito nisam sposobna? 752 00:47:07,125 --> 00:47:09,416 Teško mu je jer mu je majka umrla. 753 00:47:11,833 --> 00:47:13,958 Nisi jedina kojoj nedostaje. 754 00:47:36,291 --> 00:47:37,874 Trebam Brada Ackermana. 755 00:47:37,875 --> 00:47:38,874 Alex Rose. 756 00:47:38,875 --> 00:47:39,875 Očekuje li vas? 757 00:47:40,458 --> 00:47:42,040 - Ne, ali ako mu... - Alex! 758 00:47:42,041 --> 00:47:43,999 - Bok! - Zar smo imali sastanak? 759 00:47:44,000 --> 00:47:45,957 Baš sam krenuo u šoping. 760 00:47:45,958 --> 00:47:50,832 Nina dolazi sljedeći tjedan, stoga je vrijeme za novu kravatu. 761 00:47:50,833 --> 00:47:52,874 - Zbog onoga što sam rekla? - Da. 762 00:47:52,875 --> 00:47:57,415 Znaš, oduvijek sam se nadala da ću promijeniti život barem jednoj osobi. 763 00:47:57,416 --> 00:47:59,040 Zašto si ovdje? 764 00:47:59,041 --> 00:48:00,832 Pročitala sam Moby Dicka. 765 00:48:00,833 --> 00:48:06,458 Došla sam pokupiti svoj DVD. I htjela bih te nešto pitati. 766 00:48:07,250 --> 00:48:09,416 Može. Mislim. 767 00:48:10,000 --> 00:48:13,665 Muči me zašto mi nije rekla. 768 00:48:13,666 --> 00:48:15,290 Govorile smo si sve. 769 00:48:15,291 --> 00:48:18,083 Je li se bojala ili sramila? 770 00:48:18,666 --> 00:48:20,957 Je li ti ikad dala naslutiti? 771 00:48:20,958 --> 00:48:23,208 Ne, nije rekla ni riječi. 772 00:48:23,708 --> 00:48:26,999 Iskreno, teško je povjerovati u sve to. 773 00:48:27,000 --> 00:48:28,915 Možda je to dio nje. 774 00:48:28,916 --> 00:48:32,790 Možda me i zato poslala na ovo putovanje „Alex u zemlji čudesa”, 775 00:48:32,791 --> 00:48:34,166 da otkrijem sama. 776 00:48:34,666 --> 00:48:36,250 - Ne, predosadna je. - Što? 777 00:48:36,833 --> 00:48:38,500 Potrudi se, Bradley. 778 00:48:41,083 --> 00:48:44,749 Nego, hoćeš li mi pomoći pronaći Johnnyja Alvareza? 779 00:48:44,750 --> 00:48:47,540 Da, jasno. Za početak, možemo ga guglati. 780 00:48:47,541 --> 00:48:49,499 Zbilja misliš na sve. 781 00:48:49,500 --> 00:48:52,040 Dobro, pametnice, što si ti otkrila? 782 00:48:52,041 --> 00:48:56,124 Vođu benda Johnnyja Alvareza, ali je rođen 1918. godine. 783 00:48:56,125 --> 00:48:59,290 Pokušala sam s John, Juan, Jonathan... 784 00:48:59,291 --> 00:49:01,375 Ima tisuću rezultata. 785 00:49:03,791 --> 00:49:06,125 Savršeno za tvoju malu maturu. 786 00:49:06,791 --> 00:49:09,207 Daj, ovo je za očaravajuću Tinu. 787 00:49:09,208 --> 00:49:11,458 Ninu, zapravo. 788 00:49:12,375 --> 00:49:16,832 Imam nekoga koga koristim u brakorazvodnim parnicama, 789 00:49:16,833 --> 00:49:18,458 ali nije jeftina. 790 00:49:19,625 --> 00:49:22,708 - Ako je novac problem, mogu razgovarati... - Nije, već... 791 00:49:24,416 --> 00:49:27,000 Kao da sam upala u čudnu zečju rupu. 792 00:49:27,583 --> 00:49:30,625 Stare obiteljske tajne, privatni detektivi, 793 00:49:31,458 --> 00:49:34,999 prijateljstvo s odvjetnikom. Ništa više nije normalno. 794 00:49:35,000 --> 00:49:36,583 Sad smo prijatelji? 795 00:49:45,166 --> 00:49:45,999 Dobro izgleda. 796 00:49:46,000 --> 00:49:47,249 - Da? - Da. 797 00:49:47,250 --> 00:49:49,416 Sad ti treba samo odijelo. 798 00:49:50,000 --> 00:49:51,041 Zapravo sam htio... 799 00:49:52,625 --> 00:49:54,125 - Kupiti novo odijelo. - Da. 800 00:49:59,208 --> 00:50:00,250 Bok, mišiću. 801 00:50:01,583 --> 00:50:04,999 Sviđa li ti se moj novi tronogi štap za kameru? 802 00:50:05,000 --> 00:50:07,790 Nije loše, samo se malo trese. 803 00:50:07,791 --> 00:50:09,791 Naša fotelja. 804 00:50:10,583 --> 00:50:12,000 Treba je malo ušminkati. 805 00:50:13,250 --> 00:50:18,166 Moram to srediti prije nego što... 806 00:50:23,375 --> 00:50:27,708 Prije nego što... Zašto je tako teško reći „umrem”? 807 00:50:30,333 --> 00:50:31,291 Umrijet ću. 808 00:50:33,333 --> 00:50:34,666 Kako ide onaj citat? 809 00:50:35,958 --> 00:50:41,250 „Kakvi sni mogu doći kad se već otresemo ovoga smrtničkog meteža...” 810 00:50:41,750 --> 00:50:45,083 -„Zbog toga moramo zastati.” -„Zbog toga moramo zastati.” 811 00:50:46,333 --> 00:50:47,666 Lijepo zvuči. 812 00:50:49,166 --> 00:50:52,665 Kao da mogu ostati, ali u nekom fora stanju sna, 813 00:50:52,666 --> 00:50:54,625 bez boli i patnje. 814 00:50:58,041 --> 00:51:00,791 Kad smo kod patnje, koliko je duga ova knjiga? 815 00:51:01,541 --> 00:51:05,832 Tražila sam nekakvu nadahnjujuću poveznicu 816 00:51:05,833 --> 00:51:08,458 između romana i popisa. 817 00:51:09,000 --> 00:51:10,957 No najbolje što sam smislila jest 818 00:51:10,958 --> 00:51:14,416 da sam ja Ahab, ti si moj kit, 819 00:51:15,166 --> 00:51:19,208 i poslala sam te u ovu beznadnu potragu. 820 00:51:20,083 --> 00:51:21,915 Mislim, kako se usuđujem? 821 00:51:21,916 --> 00:51:23,833 - Ne, mama... - Zar ne? 822 00:51:24,416 --> 00:51:26,458 Što radim? Izigravam Boga? 823 00:51:27,833 --> 00:51:30,625 Kao da sam nekakav primjer 824 00:51:32,083 --> 00:51:36,708 mudrosti i vrline, a uvjeravam te, draga, da nisam. 825 00:51:37,625 --> 00:51:38,916 Da, ovaj... 826 00:51:40,375 --> 00:51:41,375 Tata mi je rekao. 827 00:51:42,000 --> 00:51:44,000 Istina je da sam ja... 828 00:51:45,166 --> 00:51:46,291 Ja... 829 00:51:51,583 --> 00:51:54,124 Iskreno, probudila sam se uvjerena 830 00:51:54,125 --> 00:51:58,125 da te moram osloboditi ove sulude misije. 831 00:51:59,500 --> 00:52:01,290 Onda sam opet pogledala popis. 832 00:52:01,291 --> 00:52:05,041 I kažem ti, znam da si imala samo 13 kad si ga napisala, 833 00:52:06,458 --> 00:52:07,583 ali on je karta 834 00:52:08,333 --> 00:52:11,000 prema najboljoj sebi. Razumiješ? 835 00:52:11,708 --> 00:52:17,250 Želim reći, ako ti je teško ili ako se osjećaš neuspješno, 836 00:52:18,333 --> 00:52:19,208 to je u redu. 837 00:52:20,291 --> 00:52:22,333 Nije sramota tražiti pomoć. 838 00:52:25,166 --> 00:52:27,833 Sad mi je to sve jasnije iz dana u dan. 839 00:52:33,083 --> 00:52:34,374 „Zovite me Ishmael.” 840 00:52:34,375 --> 00:52:36,665 Jedna od najboljih prvih rečenica. 841 00:52:36,666 --> 00:52:37,625 Da. 842 00:52:38,166 --> 00:52:40,790 Sjećaš se kako sam govorila: „Zovi me mama, 843 00:52:40,791 --> 00:52:43,250 ali svakako me zovi.” 844 00:52:46,125 --> 00:52:47,208 Dobro, mišiću. 845 00:52:48,375 --> 00:52:49,582 Do sljedećega puta. 846 00:52:49,583 --> 00:52:51,750 Volim te. Odjavljujem se. 847 00:53:20,791 --> 00:53:23,708 Sjećam se da si bila talentirana učenica. 848 00:53:24,875 --> 00:53:28,625 Imala si puno volje, ali možda ne toliko discipline. 849 00:53:29,541 --> 00:53:32,040 Htjela sam svirati Green Day i Fionu Apple, 850 00:53:32,041 --> 00:53:34,916 a vi ste me tjerali da sviram ljestvice i Bacha. 851 00:53:35,500 --> 00:53:37,625 Zašto „Clair de Lune”? 852 00:53:39,416 --> 00:53:40,791 Mamin omiljeni komad. 853 00:53:42,166 --> 00:53:44,125 Tvoja je majka bila posebna žena. 854 00:53:45,250 --> 00:53:48,499 Rastužila me njezina smrt. 855 00:53:48,500 --> 00:53:50,832 Znam da ne uzimate puno učenika, 856 00:53:50,833 --> 00:53:54,791 no njoj bi mnogo značilo da radim na ovom s vama. 857 00:53:56,125 --> 00:53:57,458 Dobro, pod tri uvjeta. 858 00:53:58,750 --> 00:54:03,708 Da dolaziš na vrijeme, vježbaš svaki dan, uključujući ljestvice, 859 00:54:04,500 --> 00:54:08,083 i da nastupiš na koncertu u lipnju. 860 00:54:10,125 --> 00:54:12,374 *POMAGATI I ČINITI DOBRA DJELA 861 00:54:12,375 --> 00:54:15,707 *TETOVIRATI SE - NE NUŽNO! *KAMPIRATI POD PUNIM MJESECOM 862 00:54:15,708 --> 00:54:18,790 *IGRATI PROTIV IGRAČA KNICKSA CIMAJ LIJEVO, PA DESNO 863 00:54:18,791 --> 00:54:21,166 *NAUČITI VOZITI - BOLJE NE 864 00:54:33,583 --> 00:54:36,208 TATA: MISLIM NA TEBE. NAZOVI ME KAD STIGNEŠ. 865 00:54:58,875 --> 00:55:03,000 Bila sam u knjižnici i vidjela neke knjige koje bi te mogle zanimati. 866 00:55:04,291 --> 00:55:06,082 Pokušavate me potkupiti? 867 00:55:06,083 --> 00:55:07,915 Više „posuditi”. 868 00:55:07,916 --> 00:55:09,833 Treba ih vratiti za dva tjedna. 869 00:55:10,791 --> 00:55:14,499 Znam da te zanima umjetnost. Našla sam nekoliko knjiga, 870 00:55:14,500 --> 00:55:17,583 uključujući ovu sjajnu biografiju Egona Schielea. 871 00:55:18,208 --> 00:55:19,625 - On je... - Znam tko je bio. 872 00:55:21,166 --> 00:55:24,375 I ovaj film. 873 00:55:25,875 --> 00:55:28,999 Smješten je u suvremeni New York. Traje oko 90 minuta. 874 00:55:29,000 --> 00:55:31,582 A glumac koji glumi Hamleta jako je zgodan. 875 00:55:31,583 --> 00:55:33,916 Daj mu priliku. 876 00:55:56,041 --> 00:55:56,875 Gđice Rose! 877 00:56:06,708 --> 00:56:07,707 Da. 878 00:56:07,708 --> 00:56:11,207 Nisam čekala Ezru kao mačku i totalno mi se obilo o glavu... 879 00:56:11,208 --> 00:56:12,290 Da, zaista. 880 00:56:12,291 --> 00:56:13,207 Sredio si se. 881 00:56:13,208 --> 00:56:16,750 Ne, nema veze. Samo mi pozdravi Thea. Dobro, pozdrav. 882 00:56:17,333 --> 00:56:18,457 - Bok. - Oprosti. 883 00:56:18,458 --> 00:56:20,790 - Što si rekla? - Nisam te poslušala. 884 00:56:20,791 --> 00:56:22,041 Ne, nakon toga. 885 00:56:23,291 --> 00:56:25,415 Rekla sam da si se lijepo sredio. 886 00:56:25,416 --> 00:56:27,415 To. Hvala. Ti izgledaš... 887 00:56:27,416 --> 00:56:29,957 Mokro i bijesno. Trebam tvoju pomoć. 888 00:56:29,958 --> 00:56:31,415 Nisi me nazvala. 889 00:56:31,416 --> 00:56:32,583 Znam, htjela sam. 890 00:56:33,875 --> 00:56:36,165 No onda sam imala obiteljsku zbrku... 891 00:56:36,166 --> 00:56:41,249 Slučajno, obiteljske zbrke moja su specijalnost i volio bih pomoći. 892 00:56:41,250 --> 00:56:44,999 Ali kasnim na sastanak, a poslije imam dogovor. 893 00:56:45,000 --> 00:56:47,458 Zato izgledam kao pingvin. 894 00:56:49,666 --> 00:56:50,791 Da dođeš sa mnom? 895 00:56:51,500 --> 00:56:55,999 Pratnja mi je otkazala. Možemo razgovarati o Ezri ili o čemu god želiš. 896 00:56:56,000 --> 00:56:57,832 Joj, ne znam. 897 00:56:57,833 --> 00:57:00,832 Nisam dobra pratnja za otmjene događaje. 898 00:57:00,833 --> 00:57:01,875 Tko kaže? 899 00:57:05,208 --> 00:57:07,416 - Ovo je super. - Sjajno, zar ne? 900 00:57:08,750 --> 00:57:10,374 Je li ono Patrick Ewing? 901 00:57:10,375 --> 00:57:12,290 Čekaj, pratiš košarku? 902 00:57:12,291 --> 00:57:15,082 Bila sam razigravač srednje škole Ditmas Park. 903 00:57:15,083 --> 00:57:18,041 Obožavala sam Knickse. Moram razgovarati s njim. 904 00:57:20,041 --> 00:57:23,708 To je duga priča. Ispričat ću ti je ako budeš jako dobar. 905 00:57:24,791 --> 00:57:27,333 Ako ti budeš dobra, možda te upoznam s njim. 906 00:57:28,583 --> 00:57:29,790 Poznaješ ga? 907 00:57:29,791 --> 00:57:32,416 Idem ostaviti kaput. Odmah se vraćam. 908 00:57:34,916 --> 00:57:35,750 Patrick Ewing. 909 00:57:41,125 --> 00:57:43,291 - Može. Hvala. - Nema na čemu. 910 00:57:58,416 --> 00:58:02,624 - Ne bi li trebao biti u smokingu? - Kao i ti u otmjenoj haljini? 911 00:58:02,625 --> 00:58:04,791 Ne budi tako rodno normativan. 912 00:58:05,458 --> 00:58:08,790 Barem imaš lijepu kravatu. Dobro izgledate, odvjetniče. 913 00:58:08,791 --> 00:58:10,125 Zar ne? 914 00:58:10,791 --> 00:58:14,665 Alex, ovo je Nina Keller. Nina, moja klijentica, Alex Rose. 915 00:58:14,666 --> 00:58:17,124 Drago mi je. Stalno slušam o tebi. 916 00:58:17,125 --> 00:58:20,415 Također. Mislim da si Bradova omiljena klijentica. 917 00:58:20,416 --> 00:58:24,416 Upravo su joj ponudili da vodi Inicijativu za održivi Manhattan. 918 00:58:25,083 --> 00:58:26,457 Vraća se u New York. 919 00:58:26,458 --> 00:58:29,832 „Kad sam mislila da sam izašla, opet su me uvukli.” 920 00:58:29,833 --> 00:58:30,749 Čestitam. 921 00:58:30,750 --> 00:58:33,999 Što radiš ovdje? Ovdje bih te zadnje očekivao. 922 00:58:34,000 --> 00:58:35,416 Došla je sa mnom. 923 00:58:36,041 --> 00:58:37,124 Garrette. 924 00:58:37,125 --> 00:58:38,915 - Nina. - Dr. Taylor. 925 00:58:38,916 --> 00:58:40,915 - Poznajete se. - Poznajete se. 926 00:58:40,916 --> 00:58:45,207 - To ima smisla. Garrett poznaje sve. - A mislila sam da sam posebna. 927 00:58:45,208 --> 00:58:49,790 I jesi posebna. Nina i ja davno smo imali katastrofalan spoj. 928 00:58:49,791 --> 00:58:54,500 Ne mogu biti dvije alfe u vezi. Netko uvijek mora biti beta. 929 00:58:55,000 --> 00:58:56,415 Tu valjda ja nastupam. 930 00:58:56,416 --> 00:59:01,041 Nisam tako mislila. Imaš dovoljno alfe u sebi koliko svakoj djevojci treba. 931 00:59:01,625 --> 00:59:03,499 Jeste li čuli? Imam dovoljno... 932 00:59:03,500 --> 00:59:04,749 Živjela tvoja alfa. 933 00:59:04,750 --> 00:59:06,540 - Za Bradovu alfu. - Živjeli! 934 00:59:06,541 --> 00:59:09,290 - To je... Živjeli! - Ovo mi se jako sviđa. 935 00:59:09,291 --> 00:59:13,457 Dajte mi onaj 16-godišnji scotch. Hvala. 936 00:59:13,458 --> 00:59:14,915 Dobar odaziv. 937 00:59:14,916 --> 00:59:17,415 Bok. Da, dobro smo to odradili, zar ne? 938 00:59:17,416 --> 00:59:21,207 Dijelom jer si uvjerio svoju tvrtku da plate, koliko, tri stola? 939 00:59:21,208 --> 00:59:23,791 Da, to im je jeftinije nego da me promaknu. 940 00:59:26,083 --> 00:59:27,500 Dakle, ti i Nina? 941 00:59:28,000 --> 00:59:30,624 Da. Dakle, ti i Alex. 942 00:59:30,625 --> 00:59:32,665 Uskočila je u posljednji tren. 943 00:59:32,666 --> 00:59:36,250 Da, to ima smisla. Nije tvoj uobičajeni tip. 944 00:59:37,416 --> 00:59:38,624 Koji je moj tip? 945 00:59:38,625 --> 00:59:42,249 - Ne znam. Netko malo manje... - Ubaci odbijenu loptu za pobjedu! 946 00:59:42,250 --> 00:59:43,665 Publika poludi. 947 00:59:43,666 --> 00:59:44,958 Što god ono bilo. 948 00:59:46,500 --> 00:59:47,790 Legendarno! 949 00:59:47,791 --> 00:59:51,666 Točno. Ono što nisam znao da mi nedostaje. 950 00:59:52,958 --> 00:59:54,583 Najbolji igrač Knicksa! 951 00:59:55,625 --> 00:59:58,958 Ne mogu vjerovati da si dobila Ewingovu e-mail adresu. 952 01:00:00,208 --> 01:00:03,000 - Mislim da me se samo htio riješiti. - Ne. 953 01:00:04,666 --> 01:00:06,083 Baš si ga očarala. 954 01:00:07,500 --> 01:00:09,166 Kao što si očarala i mene. 955 01:00:13,083 --> 01:00:15,458 Znaš, volim razgovarati s tobom. 956 01:00:16,708 --> 01:00:19,124 I volim te slušati. 957 01:00:19,125 --> 01:00:21,208 I ja volim razgovarati s tobom. 958 01:00:22,083 --> 01:00:23,291 I slušati te. 959 01:00:24,000 --> 01:00:25,083 A ponekad, 960 01:00:25,791 --> 01:00:28,625 volim se zagledati u tvoje oči. 961 01:00:29,333 --> 01:00:31,583 Je li ovo natjecanje tko će trepnuti? 962 01:00:34,958 --> 01:00:38,916 Ne želim te omesti, želim pobijediti pošteno, 963 01:00:39,416 --> 01:00:41,833 ali što kažeš na pravi spoj? 964 01:00:42,958 --> 01:00:44,499 Što ćemo s činjenicom da... 965 01:00:44,500 --> 01:00:45,583 Radimo zajedno? 966 01:00:48,333 --> 01:00:50,457 Tehnički, ja sam običan savjetnik. 967 01:00:50,458 --> 01:00:52,666 Kod tebe ništa nije obično. 968 01:01:04,791 --> 01:01:07,916 Htjela sam to učiniti otkad sam te ugledala u vlaku. 969 01:01:11,041 --> 01:01:12,416 Što kažeš na spoj? 970 01:01:12,916 --> 01:01:14,958 A što smo radili cijelu večer? 971 01:01:15,541 --> 01:01:16,791 Dobro. 972 01:01:26,833 --> 01:01:29,082 LIPANJ 973 01:01:29,083 --> 01:01:32,415 Lucas je moj kompić, oduvijek. 974 01:01:32,416 --> 01:01:35,957 Njegova je žena Zoe. Odmah smo se sprijateljile. 975 01:01:35,958 --> 01:01:39,832 A Julian je prvo dijete. On predaje pravo na Columbiji. 976 01:01:39,833 --> 01:01:41,290 Impresioniran sam. 977 01:01:41,291 --> 01:01:42,666 I on je. 978 01:01:44,833 --> 01:01:46,916 Sranje, nisam htjela kasniti danas. 979 01:01:47,666 --> 01:01:49,041 Gle, ne kasnimo. 980 01:01:49,541 --> 01:01:52,958 Nemaš što dokazivati braći ili tati ili bilo kome. 981 01:01:56,666 --> 01:01:57,666 Hvala. 982 01:01:59,750 --> 01:02:01,624 - Oprosti. Nisam... - Ako kaže... 983 01:02:01,625 --> 01:02:03,625 - Garrett je hit. - Fascinantno je. 984 01:02:04,250 --> 01:02:05,125 Da. 985 01:02:05,625 --> 01:02:06,875 Smijem li nešto reći? 986 01:02:07,375 --> 01:02:10,500 Izgledaš drukčije. U dobrom smislu. 987 01:02:11,791 --> 01:02:13,000 Osjećam se drukčije. 988 01:02:13,916 --> 01:02:16,083 Mislim, Garrett ima veze s tim, ali... 989 01:02:17,458 --> 01:02:19,665 - I onaj popis želja. - Da? 990 01:02:19,666 --> 01:02:22,458 Da. Tko zna hoću li ga završiti, ali... 991 01:02:23,166 --> 01:02:25,582 Ne znam je li to uopće cilj, shvaćaš me? 992 01:02:25,583 --> 01:02:27,083 A pomirenje s tatom? 993 01:02:28,333 --> 01:02:30,874 On samo želi riješiti ovo. 994 01:02:30,875 --> 01:02:32,458 Znam, ali... 995 01:02:33,250 --> 01:02:37,499 Želim prvo doći do Johnnyja, a nisam ga uspjela naći, pa... 996 01:02:37,500 --> 01:02:40,499 - Ljudi, stol je spreman. - Dođite. 997 01:02:40,500 --> 01:02:41,832 Kad smo kod popisa, 998 01:02:41,833 --> 01:02:45,375 nikad nećeš vjerovati što radim sutra. 999 01:03:17,625 --> 01:03:22,541 To je bila divna, originalna interpretacija. 1000 01:03:23,041 --> 01:03:27,166 Slijedi Alexandra Rose, koja će svirati „Clair de Lune.” 1001 01:03:27,750 --> 01:03:28,916 Oprostite. 1002 01:04:21,333 --> 01:04:26,290 *NAUČITI SVIRATI „CLAIR DE LUNE” DA MAMA NAPOKON ZAČEPI 1003 01:04:26,291 --> 01:04:31,207 Sjećaš se kad ste ti i tvoja braća imali autopraonicu i štand s limunadom, 1004 01:04:31,208 --> 01:04:34,999 a oni su svu zaradu htjeli potrošiti na videoigre... 1005 01:04:35,000 --> 01:04:38,832 Obrazovanje je važan dio potpore koju pružamo obiteljima ovdje. 1006 01:04:38,833 --> 01:04:40,415 Polijepila si ih posvuda. 1007 01:04:40,416 --> 01:04:42,915 ZAŠTO BITI UBOJICA PASA? BUDI NJIHOV JUNAK 1008 01:04:42,916 --> 01:04:46,707 Na kraju su popustili i sav novac donirali za zaštitu životinja. 1009 01:04:46,708 --> 01:04:47,790 *ČINI DOBRA DJELA 1010 01:04:47,791 --> 01:04:49,958 DOBROTVORNA PRIREDBA ZA KUĆU ESTHER 1011 01:04:52,750 --> 01:04:54,915 {\an8}IGRAJ S EWINGOM ZA 10 000 DOLARA 1012 01:04:54,916 --> 01:04:57,874 {\an8}- Ti si ta? - Da. 1013 01:04:57,875 --> 01:04:59,665 {\an8}*IGRATI PROTIV IGRAČA KNICKSA 1014 01:04:59,666 --> 01:05:00,665 {\an8}- Ti i ja. - Ajme! 1015 01:05:00,666 --> 01:05:02,040 {\an8}- Spreman? - Spreman! 1016 01:05:02,041 --> 01:05:03,124 {\an8}Što znaš, faco? 1017 01:05:03,125 --> 01:05:04,791 {\an8}CIMAJ LIJEVO, PA DESNO 1018 01:05:16,500 --> 01:05:19,666 *POLUDJETI U MOSH PITU 1019 01:05:21,666 --> 01:05:23,125 Ajme! Jesi li dobro? 1020 01:05:24,833 --> 01:05:26,749 Zabranila sam ti mosh pitove. 1021 01:05:26,750 --> 01:05:28,874 - To! - To! 1022 01:05:28,875 --> 01:05:32,207 Samo nemoj ni prići salonu za tetoviranje 1023 01:05:32,208 --> 01:05:35,124 ili bilo kakvom vozilu. 1024 01:05:35,125 --> 01:05:37,041 {\an8}*NAUČITI VOZITI 1025 01:05:41,166 --> 01:05:42,415 Trudim se. 1026 01:05:42,416 --> 01:05:44,582 - Znam da se trudiš, ali... - Možeš? 1027 01:05:44,583 --> 01:05:47,374 Napišite pismo sami sebi. 1028 01:05:47,375 --> 01:05:50,166 Evo nas. Biti sjajna učiteljica. 1029 01:05:52,500 --> 01:05:54,666 Pogledao sam film koji ste mi dali. 1030 01:06:01,791 --> 01:06:03,416 Oduvijek sam znala da jesi. 1031 01:06:07,916 --> 01:06:10,291 I ako stvarno gledaš ovo... 1032 01:06:12,000 --> 01:06:13,875 Zaista sam ponosna na tebe. 1033 01:06:22,375 --> 01:06:24,291 - Bok. - Bok. 1034 01:06:40,333 --> 01:06:44,375 *PRONAĆI PRAVU LJUBAV 1035 01:07:17,625 --> 01:07:18,541 Alex? 1036 01:07:19,333 --> 01:07:20,500 Alex! 1037 01:07:21,166 --> 01:07:23,041 - Bok! - Tata. 1038 01:07:23,750 --> 01:07:25,790 Što radiš u ovom kraju? 1039 01:07:25,791 --> 01:07:28,665 Bila sam na kavi s prijateljem s posla. 1040 01:07:28,666 --> 01:07:29,957 A ti? 1041 01:07:29,958 --> 01:07:32,833 Imao sam sastanak u blizini. Čekam Uber. 1042 01:07:34,500 --> 01:07:37,583 - Žao mi je što se nisam javljala. - Nemoj, razumijem. 1043 01:07:38,083 --> 01:07:40,416 Mislim da razumijem. 1044 01:07:41,583 --> 01:07:43,083 Trebam još malo vremena. 1045 01:07:43,666 --> 01:07:44,625 Znam. 1046 01:07:50,958 --> 01:07:52,041 Lijepo te vidjeti. 1047 01:08:06,041 --> 01:08:07,165 Oprosti što kasnim. 1048 01:08:07,166 --> 01:08:09,916 Ne kasniš, uranio sam. „Clair de Lune.” 1049 01:08:10,875 --> 01:08:12,791 Devet riješeno, još tri. 1050 01:08:13,375 --> 01:08:14,290 Telepatija. 1051 01:08:14,291 --> 01:08:16,625 Želim opet aktivirati istražiteljicu. 1052 01:08:17,208 --> 01:08:20,290 Znam, naišla je na zid, a to je mnogo novca... 1053 01:08:20,291 --> 01:08:21,583 Već sam je vratio. 1054 01:08:23,875 --> 01:08:26,915 Znam, vratit ćeš mi poslije. Ili ne moraš. 1055 01:08:26,916 --> 01:08:29,333 Možeš to odraditi kao moja stilistica. 1056 01:08:30,166 --> 01:08:33,541 Uglavnom, moramo pronaći Johnnyja. 1057 01:08:37,791 --> 01:08:38,750 Hvala. 1058 01:08:39,416 --> 01:08:40,541 Nema na čemu. 1059 01:08:41,750 --> 01:08:42,833 U, sendviči! 1060 01:08:44,708 --> 01:08:46,249 Kako ide s Garrettom? 1061 01:08:46,250 --> 01:08:47,416 Dobro. Jako dobro. 1062 01:08:47,916 --> 01:08:48,833 Dobro. 1063 01:08:49,458 --> 01:08:51,375 Zašto me tako gledaš? 1064 01:08:51,958 --> 01:08:53,666 Vjerojatno nije ništa, samo... 1065 01:08:54,500 --> 01:08:56,915 Je li čudno što nikad ne dolazi kod mene? 1066 01:08:56,916 --> 01:09:00,208 Uvijek on bira film i restoran. 1067 01:09:00,708 --> 01:09:03,207 Ne znam, kao da živimo u njegovom svijetu, 1068 01:09:03,208 --> 01:09:05,499 a samo povremeno on posjeti moj. 1069 01:09:05,500 --> 01:09:06,665 Da. 1070 01:09:06,666 --> 01:09:07,790 Što? 1071 01:09:07,791 --> 01:09:09,540 Ne zvuči kao ništa, zar ne? 1072 01:09:09,541 --> 01:09:13,749 Kako možeš istinski upoznati osobu ako joj nisi vidio policu s knjigama 1073 01:09:13,750 --> 01:09:16,375 ili ludosti koje drži u hladnjaku? 1074 01:09:17,333 --> 01:09:20,499 Zašto si uvijek čudan kad spomenem Garretta? 1075 01:09:20,500 --> 01:09:21,832 Niste li prijatelji? 1076 01:09:21,833 --> 01:09:24,999 Prijatelji smo. Neka vrsta prijatelja. 1077 01:09:25,000 --> 01:09:26,749 Prijatelji koji se ne vole? 1078 01:09:26,750 --> 01:09:31,375 Uglavnom, trebaš mu to reći prije nego što se rana inficira. 1079 01:09:32,166 --> 01:09:33,000 Dobro. 1080 01:09:41,791 --> 01:09:46,540 Sakina je odrasla ovdje, ali radi u Mumbaiju, bavi se mikrofinanciranjem, 1081 01:09:46,541 --> 01:09:49,708 a Russell je predsjednik Instituta za psihijatriju. 1082 01:09:50,291 --> 01:09:51,500 Može li usluga? 1083 01:09:52,083 --> 01:09:53,874 Ne spominjimo popis večeras. 1084 01:09:53,875 --> 01:09:57,415 - Zašto? Svi vole tu priču. - To nije priča, to je moj život. 1085 01:09:57,416 --> 01:10:00,707 I počinjem se osjećati kao cirkuska točka. 1086 01:10:00,708 --> 01:10:04,083 Da, jasno. Ne spominjemo popis. 1087 01:10:05,750 --> 01:10:06,750 Jesi li dobro? 1088 01:10:07,833 --> 01:10:08,874 Da. 1089 01:10:08,875 --> 01:10:09,791 Alex? 1090 01:10:11,500 --> 01:10:12,541 Nije ništa, samo... 1091 01:10:14,500 --> 01:10:19,374 Zašto nikad nismo kod mene? Na primjer, kuhamo večeru kod mene. 1092 01:10:19,375 --> 01:10:21,790 Zato što voliš moj stan. 1093 01:10:21,791 --> 01:10:24,625 Volim, prelijep je, samo... 1094 01:10:25,125 --> 01:10:25,957 Tvoj je. 1095 01:10:25,958 --> 01:10:29,125 To je tvoj život i tvoji prijatelji i... 1096 01:10:30,958 --> 01:10:35,040 Ne znam, mislila sam da se možda želiš više uključiti u moj život. 1097 01:10:35,041 --> 01:10:37,999 Želim. Družili smo se s tvojom obitelji... 1098 01:10:38,000 --> 01:10:39,916 Bili smo na brunchu, jednom. 1099 01:10:41,291 --> 01:10:45,000 Uvijek mi govoriš da trebam jasnije pokazivati osjećaje, pa... 1100 01:10:46,083 --> 01:10:48,208 Evo ih, potpuno jasno. 1101 01:10:50,208 --> 01:10:52,333 Hvala ti i žao mi je. 1102 01:10:53,333 --> 01:10:54,915 Oprosti, u pravu si, samo... 1103 01:10:54,916 --> 01:10:57,625 Grozan sam gost jer volim kontrolu. 1104 01:10:58,666 --> 01:11:00,707 Volim sve imati pod kontrolom. 1105 01:11:00,708 --> 01:11:02,625 Možda da odeš terapeutu. 1106 01:11:04,791 --> 01:11:06,665 Ili da samo prespavam kod tebe. 1107 01:11:06,666 --> 01:11:07,958 Stvarno? 1108 01:11:08,541 --> 01:11:09,625 Stvarno. 1109 01:11:18,708 --> 01:11:20,541 Daj mi trenutak. 1110 01:11:24,625 --> 01:11:25,750 Bok, Bradley. 1111 01:11:26,666 --> 01:11:27,750 Da, što ima? 1112 01:11:30,833 --> 01:11:31,833 Ajme! 1113 01:11:33,333 --> 01:11:35,333 - Draga? - Pronašli su mi tatu! 1114 01:11:35,916 --> 01:11:37,124 Našli su Johnnyja. 1115 01:11:37,125 --> 01:11:41,707 Živi u Vermontu. Još je glazbenik. Nismo ga našli jer sad ima drugo ime. 1116 01:11:41,708 --> 01:11:42,999 - Sjajno. - Znam. 1117 01:11:43,000 --> 01:11:44,332 Tvoj je otac nestao? 1118 01:11:44,333 --> 01:11:45,915 Ne. Da. 1119 01:11:45,916 --> 01:11:49,040 Duga priča, koju vam sad valjda moram ispričati. 1120 01:11:49,041 --> 01:11:51,999 I bolje, jer nisam stigla pročitati tvoj članak, 1121 01:11:52,000 --> 01:11:54,583 a Garrett ne želi pričati o Meghan Markle. 1122 01:11:56,625 --> 01:11:57,749 Bok, ja sam Alex. 1123 01:11:57,750 --> 01:11:59,124 - Bok. - Bok. 1124 01:11:59,125 --> 01:12:00,083 Bok. 1125 01:12:10,166 --> 01:12:11,332 LISTOPAD 1126 01:12:11,333 --> 01:12:12,582 Što si odlučila? 1127 01:12:12,583 --> 01:12:14,999 Garrett i ja sutra vozimo u Burlington, 1128 01:12:15,000 --> 01:12:18,332 samo ćemo se pojaviti u klubu gdje Johnny nastupa. 1129 01:12:18,333 --> 01:12:20,415 Sigurna si da to nije prenapadno? 1130 01:12:20,416 --> 01:12:24,833 Možda, ali ne znam bih li izdržala da me otpili preko telefona. 1131 01:12:26,666 --> 01:12:28,624 Moram ići, stigli su mi gosti. 1132 01:12:28,625 --> 01:12:30,249 - Javit ću ti. - Sretno. 1133 01:12:30,250 --> 01:12:32,166 Hvala. Stižem! 1134 01:12:34,833 --> 01:12:36,791 - Ta-da! Bok! - Bok! 1135 01:12:37,541 --> 01:12:39,000 - Kako si? - Uđi. 1136 01:12:39,666 --> 01:12:42,749 Stan izgleda sjajno s novim namještajem. Baš je... 1137 01:12:42,750 --> 01:12:43,875 Malen? 1138 01:12:44,583 --> 01:12:47,207 Baš je za tebe. Presladak. 1139 01:12:47,208 --> 01:12:48,291 Drag si. 1140 01:12:49,125 --> 01:12:52,041 Odnijet ću ovo u kuhinju i idem se presvući. 1141 01:12:53,166 --> 01:12:54,415 Raskomoti se. 1142 01:12:54,416 --> 01:12:55,833 Hvala. Da. 1143 01:13:12,250 --> 01:13:15,290 Nemoj sjesti u fotelju, moram popraviti opruge. 1144 01:13:15,291 --> 01:13:16,333 Dobro. 1145 01:13:17,291 --> 01:13:18,750 Možeš li otvoriti? 1146 01:13:20,250 --> 01:13:21,083 Bok. 1147 01:13:22,833 --> 01:13:24,791 Zgodniji si no što je Alex rekla. 1148 01:13:25,750 --> 01:13:26,915 - Ja sam Megan. - Ja... 1149 01:13:26,916 --> 01:13:29,415 Garrett, logično. Ovo je moja cura Nell. 1150 01:13:29,416 --> 01:13:30,790 Alex, stigle smo. 1151 01:13:30,791 --> 01:13:31,874 Stižem! 1152 01:13:31,875 --> 01:13:33,166 Bok, što ima? 1153 01:13:34,083 --> 01:13:36,665 - Bok. - Ajme, stan je baš sićušan. 1154 01:13:36,666 --> 01:13:38,457 Pitam se koliko plaća. 1155 01:13:38,458 --> 01:13:41,166 O moj Bože. 1156 01:13:42,916 --> 01:13:44,582 Alex, tetovirala si se? 1157 01:13:44,583 --> 01:13:46,290 - Je li to... Da. - Popis! 1158 01:13:46,291 --> 01:13:49,124 Ne mogu vjerovati koliko je već ispunila. 1159 01:13:49,125 --> 01:13:50,415 Osim što ovaj... 1160 01:13:50,416 --> 01:13:51,832 {\an8}PRONAĆI PRAVU LJUBAV 1161 01:13:51,833 --> 01:13:53,291 ...još nije prekrižen. 1162 01:13:54,166 --> 01:13:57,291 Pokreni se, Garrette. Ima samo do Nove godine. 1163 01:13:58,416 --> 01:13:59,582 Ja ću. 1164 01:13:59,583 --> 01:14:02,290 Obožavam je, otvara vrata u tuđem stanu. 1165 01:14:02,291 --> 01:14:03,290 Bok. 1166 01:14:03,291 --> 01:14:04,790 - Bok, ja sam Zoe. - Bok. 1167 01:14:04,791 --> 01:14:07,290 - Nell, drago mi je. - Pričali su mi o tebi! 1168 01:14:07,291 --> 01:14:08,332 Lucas. 1169 01:14:08,333 --> 01:14:11,250 Dobro, čekaj. Imam jedno dobro. 1170 01:14:11,875 --> 01:14:15,749 Biste li radije otputovali sto godina u prošlost ili budućnost? 1171 01:14:15,750 --> 01:14:17,582 Budućnost, naravno. 1172 01:14:17,583 --> 01:14:20,957 Mlazni ruksaci, lijek za rak i živimo vječno. 1173 01:14:20,958 --> 01:14:23,374 Sve je to divno i krasno, ali na kraju... 1174 01:14:23,375 --> 01:14:27,332 Tko želi živjeti vječno? Većinu tjedana jedva izdržim do petka. 1175 01:14:27,333 --> 01:14:29,749 - Ili srijede. - Da. Upravo to. 1176 01:14:29,750 --> 01:14:32,040 - Ozbiljna sam. - Ja volim sadašnjost. 1177 01:14:32,041 --> 01:14:34,082 - Znate The Power of Now? - Jao... 1178 01:14:34,083 --> 01:14:35,332 - Naravno. - Što? 1179 01:14:35,333 --> 01:14:38,707 Mrzim kad moram tražiti da mi netko pošalje lovu. Kao... 1180 01:14:38,708 --> 01:14:41,207 - Ajme, to je tako neugodno. - Samo pošalji. 1181 01:14:41,208 --> 01:14:43,707 Previše razmišljaš. Što te odbija? 1182 01:14:43,708 --> 01:14:45,832 Stavljaš puno korijandara. 1183 01:14:45,833 --> 01:14:48,624 Što? Ovako saznajem da ne voliš korijandar? 1184 01:14:48,625 --> 01:14:51,374 Sandale s čarapama. Oprosti, djede. 1185 01:14:51,375 --> 01:14:53,665 - Problematično. - Koji je smisao ovoga? 1186 01:14:53,666 --> 01:14:56,957 Što? Kao... Objasnit ću ti poslije. Ljudi, ne mogu... 1187 01:14:56,958 --> 01:14:59,915 Moram znati njezin jer ih ima milijun. 1188 01:14:59,916 --> 01:15:04,250 Zapravo, imam pitanje za Garretta. Bez osuđivanja. 1189 01:15:05,375 --> 01:15:08,416 Jesi li ikad imao aferu s pacijenticom? 1190 01:15:09,125 --> 01:15:09,957 Ozbiljno? 1191 01:15:09,958 --> 01:15:12,250 Jesi ti spavala sa svojim liječnikom? 1192 01:15:13,583 --> 01:15:15,791 Računa li se moj dermatolog? 1193 01:15:16,500 --> 01:15:18,958 Hura! 1194 01:15:19,541 --> 01:15:22,957 - Hura! - Hura! 1195 01:15:22,958 --> 01:15:30,875 Jesi li ikad spavala sa svojim liječnikom? 1196 01:15:33,916 --> 01:15:38,708 Stvarno izgledam tako? Kao nekakav ljigavac koji bi spavao s pacijenticom? 1197 01:15:39,333 --> 01:15:42,125 Ne, to je bila samo igra. Zafrkavali smo se. 1198 01:15:43,750 --> 01:15:45,291 Priznaj, bilo je zabavno. 1199 01:15:45,791 --> 01:15:47,375 Da, možda ne svima. 1200 01:15:48,708 --> 01:15:52,249 Kad si organizirala ovu večeru, jesi li se imalo potrudila 1201 01:15:52,250 --> 01:15:56,750 spojiti ljude koji imaju nešto, bilo što zajedničko? 1202 01:15:57,375 --> 01:16:01,125 Misliš, osim mene? Nadala sam se da je to dovoljno. 1203 01:16:04,083 --> 01:16:05,083 Hej... 1204 01:16:06,208 --> 01:16:08,957 Oprosti ako si se osjećao isključenim. 1205 01:16:08,958 --> 01:16:12,290 Veselila sam se što ćeš se družiti s mojim prijateljima. 1206 01:16:12,291 --> 01:16:17,290 Vodeći isprazne razgovore apsolutno ni o čemu. 1207 01:16:17,291 --> 01:16:19,040 Znaš što mi je Megan rekla? 1208 01:16:19,041 --> 01:16:23,165 Ima da se saberem kako bi mogla prekrižiti pravu ljubav s popisa. 1209 01:16:23,166 --> 01:16:24,415 Nije valjda. 1210 01:16:24,416 --> 01:16:27,124 Ne znam je li gore što to još nisi prekrižila 1211 01:16:27,125 --> 01:16:30,625 ili što si podsvjesno sa mnom samo zbog nasljedstva. 1212 01:16:32,750 --> 01:16:35,708 Dat ću ti trenutak da razmisliš što si rekao. 1213 01:16:36,458 --> 01:16:39,374 Briga me za novac. Stvarno misliš da sam takva? 1214 01:16:39,375 --> 01:16:43,499 Iskreno, ne znam što da mislim o ovoj večeri i kako uopće stojimo. 1215 01:16:43,500 --> 01:16:47,249 Stojimo u mojem stanu prvi put nakon što sam se uselila, 1216 01:16:47,250 --> 01:16:50,041 s mojim neozbiljnim, ispraznim prijateljima. 1217 01:16:54,666 --> 01:16:56,041 Možda je bolje da odem. 1218 01:17:00,500 --> 01:17:01,708 Dobra ideja. 1219 01:17:05,500 --> 01:17:06,583 Vidimo se poslije. 1220 01:17:10,208 --> 01:17:12,875 Garrette, čekaj! Kako da dođem do Vermonta? 1221 01:17:13,875 --> 01:17:14,832 - Pringles? - Može. 1222 01:17:14,833 --> 01:17:15,875 Hvala. 1223 01:17:19,208 --> 01:17:20,208 Jesi li dobro? 1224 01:17:21,375 --> 01:17:22,333 Da. 1225 01:17:23,416 --> 01:17:24,249 Ne. 1226 01:17:24,250 --> 01:17:27,958 Ne javlja mi se i ne odgovara na poruke, što je super. 1227 01:17:29,625 --> 01:17:32,165 Divni ste, zaista vam hvala na ovome. 1228 01:17:32,166 --> 01:17:33,665 To je pustolovina. 1229 01:17:33,666 --> 01:17:37,166 Da ja upoznajem oca, htjela bih imati pojačanje. 1230 01:17:42,500 --> 01:17:43,500 Što je? 1231 01:17:44,541 --> 01:17:45,958 Pokušavam se udebljati. 1232 01:17:46,458 --> 01:17:49,666 Postajem prezgodan, ljudi misle da sam površan. 1233 01:17:53,000 --> 01:17:54,915 Vidiš? Ne smije se na moje šale. 1234 01:17:54,916 --> 01:17:56,915 - Rekao si joj to? - Ne smiješ se. 1235 01:17:56,916 --> 01:17:59,374 Možda se smijem u sebi, ne znam. 1236 01:17:59,375 --> 01:18:01,708 Pa, smij se glasnije u sebi. 1237 01:18:02,208 --> 01:18:03,415 Ajme! 1238 01:18:03,416 --> 01:18:04,582 - Ne! - Nasmijala se. 1239 01:18:04,583 --> 01:18:06,000 - Idemo! - Što? 1240 01:18:09,958 --> 01:18:11,749 Možemo li slušati nešto drugo? 1241 01:18:11,750 --> 01:18:12,833 Naravno. 1242 01:18:47,833 --> 01:18:48,666 Hej. 1243 01:18:49,416 --> 01:18:51,208 Što ako se ne svidim tati? 1244 01:18:52,208 --> 01:18:53,875 Što ako se on ne svidi tebi? 1245 01:18:54,750 --> 01:18:56,458 Pokušavaš me umiriti? 1246 01:18:57,125 --> 01:19:00,708 Što ako se ne svidimo jedno drugom? To već imam. 1247 01:19:03,416 --> 01:19:05,250 Bože, Nina je tako lijepa. 1248 01:19:05,958 --> 01:19:07,958 Ima vrat poput Audrey Hepburn. 1249 01:19:09,000 --> 01:19:10,625 Da joj tek vidiš uši. 1250 01:19:11,375 --> 01:19:13,083 - Stvarno? - Ozbiljan sam. 1251 01:19:22,041 --> 01:19:26,750 Kao zlatna kugla načinjena rukama boga sunca. 1252 01:19:27,333 --> 01:19:28,332 A njezina koža... 1253 01:19:28,333 --> 01:19:29,375 Da. 1254 01:19:30,916 --> 01:19:32,166 Je li seks sjajan? 1255 01:19:33,125 --> 01:19:36,457 Čak i da nije, bila bih toliko impresionirana sobom 1256 01:19:36,458 --> 01:19:39,500 da bih bila uvjerena da je sjajan. 1257 01:19:40,208 --> 01:19:43,833 Samo da znate, čujem svaku riječ. 1258 01:19:47,125 --> 01:19:50,041 Jedino je iritantno kod nje što govori u snu. 1259 01:19:51,958 --> 01:19:55,207 Imamo rezervaciju na Alexandru Rose. 1260 01:19:55,208 --> 01:19:57,457 - I Bradleya Ackermana. - Ackermana. 1261 01:19:57,458 --> 01:19:58,790 Imamo nešto za vas. 1262 01:19:58,791 --> 01:19:59,833 Onaj Ackerman? 1263 01:20:00,958 --> 01:20:02,415 - Postoji li glumac... - Ne. 1264 01:20:02,416 --> 01:20:03,750 Daj... 1265 01:20:06,750 --> 01:20:08,499 - Hvala, u redu je. - Dobro. 1266 01:20:08,500 --> 01:20:13,332 - Postoji li Bradley Ackerman? - Ne. To je moj tata uvijek govorio. 1267 01:20:13,333 --> 01:20:15,458 - Neotkrivena... - Potpišite ovdje. 1268 01:20:17,125 --> 01:20:19,041 - Dobit ćemo bolje sobe. - Naravno. 1269 01:20:19,666 --> 01:20:22,290 Hej, premjestili su nas u apartman. 1270 01:20:22,291 --> 01:20:23,208 Super. 1271 01:20:24,208 --> 01:20:26,166 - U redu. - Super. Hvala. 1272 01:20:27,000 --> 01:20:27,958 Odlično. 1273 01:20:41,041 --> 01:20:42,207 Pozdrav. 1274 01:20:42,208 --> 01:20:43,707 Bok. Jesi li spremna? 1275 01:20:43,708 --> 01:20:44,791 Da. 1276 01:20:46,833 --> 01:20:47,666 Gdje je Nina? 1277 01:20:48,875 --> 01:20:51,124 Ima hitan slučaj na poslu. 1278 01:20:51,125 --> 01:20:53,666 Srećom, uspjela je naći let za New York. 1279 01:20:54,375 --> 01:20:55,416 Jesi li dobro? 1280 01:20:57,250 --> 01:20:58,750 Kako izgledam? Je li ovo... 1281 01:20:59,291 --> 01:21:00,457 Izgledaš sjajno. 1282 01:21:00,458 --> 01:21:01,416 Da? 1283 01:21:02,416 --> 01:21:03,250 Hvala. 1284 01:21:03,791 --> 01:21:05,416 I hvala što si ovdje. 1285 01:21:08,541 --> 01:21:09,458 Evo nas. 1286 01:21:10,041 --> 01:21:10,958 Bit će super. 1287 01:21:12,583 --> 01:21:13,500 Da. 1288 01:21:14,583 --> 01:21:15,666 Bit će super. 1289 01:22:05,666 --> 01:22:07,957 Idemo. Ovo je užasna zamisao. 1290 01:22:07,958 --> 01:22:09,625 Čekaj. Samo... 1291 01:22:10,416 --> 01:22:11,375 Pogledaj me. 1292 01:22:12,500 --> 01:22:13,500 Udahni. 1293 01:22:15,666 --> 01:22:20,166 Idi onamo i razgovaraj s njim. Upamti, ovdje sam ako ćeš me trebati. 1294 01:22:21,833 --> 01:22:22,750 Dobro. 1295 01:22:24,583 --> 01:22:26,916 Sranje. 1296 01:22:27,708 --> 01:22:28,625 Bok. 1297 01:22:29,416 --> 01:22:30,582 Imaš li mobitel? 1298 01:22:30,583 --> 01:22:31,582 Imam. 1299 01:22:31,583 --> 01:22:32,957 Imaš? Daj mi ga. 1300 01:22:32,958 --> 01:22:33,915 Molim? 1301 01:22:33,916 --> 01:22:35,290 Snimit ću selfie. 1302 01:22:35,291 --> 01:22:38,707 Dulje će vam trajati nego da buljite u mene. 1303 01:22:38,708 --> 01:22:39,832 Oprostite, mi... 1304 01:22:39,833 --> 01:22:41,749 Jeste li iz Porezne? 1305 01:22:41,750 --> 01:22:45,041 Ovo... Nismo iz Porezne uprave. 1306 01:22:45,708 --> 01:22:49,875 Zapravo, ja sam Brad, a ovo je Alex. 1307 01:22:50,458 --> 01:22:52,125 Alexandra, zapravo. 1308 01:22:53,208 --> 01:22:54,166 Rose. 1309 01:22:56,750 --> 01:22:57,874 Bok. 1310 01:22:57,875 --> 01:22:58,958 Alexandra. 1311 01:23:00,083 --> 01:23:01,083 Iznenađenje. 1312 01:23:01,875 --> 01:23:04,000 Alexandra Carolina Rose. 1313 01:23:04,875 --> 01:23:06,249 Znaš moje puno ime. 1314 01:23:06,250 --> 01:23:08,749 Da. Napisao sam pjesmu kad si se rodila. 1315 01:23:08,750 --> 01:23:11,457 Zvala se „Una rosa con el nombre de otra”. 1316 01:23:11,458 --> 01:23:13,250 Tužna ljubavna pjesma. 1317 01:23:14,083 --> 01:23:15,500 O Elizabeth i tebi. 1318 01:23:16,125 --> 01:23:17,415 Jesi li je snimio? 1319 01:23:17,416 --> 01:23:21,583 Ne, to mi je samo pomagalo da se nosim s tim životnim trenutkom. 1320 01:23:22,916 --> 01:23:24,916 Zanima me, kakvu glazbu voliš? 1321 01:23:26,208 --> 01:23:27,083 Svakojaku. 1322 01:23:27,666 --> 01:23:32,166 U posljednje vrijeme slušam meksičku pjevačicu Nataliju Lafourcade. 1323 01:23:33,458 --> 01:23:36,540 I išla sam na satove klavira. 1324 01:23:36,541 --> 01:23:40,415 Treba puno truda da budeš dobar u nekom instrumentu. Ili bilo čemu. 1325 01:23:40,416 --> 01:23:43,666 Da. U životu, na primjer. 1326 01:23:45,250 --> 01:23:47,708 U spomen na tvoju divnu majku. 1327 01:23:49,166 --> 01:23:50,125 Živjeli. 1328 01:23:56,125 --> 01:23:57,583 Mogu li te nešto pitati? 1329 01:23:58,250 --> 01:24:00,165 Jesi li se pitao kakva sam? 1330 01:24:00,166 --> 01:24:01,333 Naravno. 1331 01:24:02,458 --> 01:24:05,207 Davno sam imao nastup u New Yorku. 1332 01:24:05,208 --> 01:24:07,375 Dok smo bili u gradu, 1333 01:24:08,208 --> 01:24:11,541 otišao sam u Brooklyn i parkirao ispred vaše kuće. 1334 01:24:12,291 --> 01:24:14,790 Vidio sam tvoju braću na povratku iz škole 1335 01:24:14,791 --> 01:24:19,749 i Sama kako trubi dok prilazi kući. 1336 01:24:19,750 --> 01:24:24,500 A onda se otvore ulazna vrata i... 1337 01:24:26,291 --> 01:24:29,083 djevojčica izlazi pozdraviti tatu. 1338 01:24:29,583 --> 01:24:32,290 Ne bih rekla da sam ikad to učinila. 1339 01:24:32,291 --> 01:24:37,125 Zavrtio te u krug, a onda ste oboje ušli u kuću. 1340 01:24:37,708 --> 01:24:38,708 Ne, to je... 1341 01:24:40,083 --> 01:24:42,541 Samuel nije bio takav sa mnom. 1342 01:24:44,041 --> 01:24:48,791 Možda zbog činjenice da mi nije pravi otac. 1343 01:24:49,833 --> 01:24:50,875 Ti si. 1344 01:24:52,791 --> 01:24:56,375 Postoje činjenice i postoji istina. 1345 01:24:57,250 --> 01:24:59,541 Čovjek mora prihvatiti oboje. 1346 01:25:04,166 --> 01:25:05,082 Kako se zove? 1347 01:25:05,083 --> 01:25:06,000 - Brad. - Brad. 1348 01:25:07,000 --> 01:25:09,999 Brad se doima kao super momak. To ti je dečko? 1349 01:25:10,000 --> 01:25:11,082 - Ne. - Ne? 1350 01:25:11,083 --> 01:25:12,166 Ne, on je... 1351 01:25:13,750 --> 01:25:15,457 Samo dobar prijatelj. 1352 01:25:15,458 --> 01:25:17,000 - Johnny. - Da? 1353 01:25:17,583 --> 01:25:18,583 Spreman? 1354 01:25:19,375 --> 01:25:20,749 Da. Natrag na posao. 1355 01:25:20,750 --> 01:25:22,666 Aha! Jasno. 1356 01:25:24,583 --> 01:25:26,874 Možemo li još razgovarati nakon seta? 1357 01:25:26,875 --> 01:25:30,207 Teško, ali možemo se naći sutra ujutro ako želiš. 1358 01:25:30,208 --> 01:25:33,165 - Gdje odsjedaš? - U Marriottu u Ulici Cherry. 1359 01:25:33,166 --> 01:25:36,666 Da, ondje prave dobar goveđi haše. 1360 01:25:38,041 --> 01:25:39,250 U deset ujutro. 1361 01:25:41,416 --> 01:25:43,540 To bi bilo divno. 1362 01:25:43,541 --> 01:25:45,125 Vidimo se ujutro. 1363 01:25:45,708 --> 01:25:46,708 Bok, Alexandra. 1364 01:25:58,208 --> 01:26:00,166 Hej, kako je prošlo? 1365 01:26:55,166 --> 01:27:00,624 Mislim, bilo je neugodno, ali u isto je vrijeme bilo tako stvarno. 1366 01:27:00,625 --> 01:27:01,916 - Da. - Intimno. 1367 01:27:02,833 --> 01:27:03,916 Ne znam. 1368 01:27:04,583 --> 01:27:07,166 I jako se kul izražava. Na primjer: 1369 01:27:07,666 --> 01:27:10,125 „Postoje činjenice i postoji istina.” 1370 01:27:11,666 --> 01:27:14,582 Što je s onim kad je pitao jesmo li iz Porezne? 1371 01:27:14,583 --> 01:27:15,749 Pravi muškarac. 1372 01:27:15,750 --> 01:27:16,666 Znam! 1373 01:27:17,875 --> 01:27:19,415 Pitao me jesi li mi dečko. 1374 01:27:19,416 --> 01:27:20,541 - Ma nemoj? - Da. 1375 01:27:22,250 --> 01:27:23,208 Svidio si mu se. 1376 01:27:24,458 --> 01:27:26,750 Želiš reći da se seliš u Vermont? 1377 01:27:28,041 --> 01:27:29,665 Zašto ne? Predivan je. 1378 01:27:29,666 --> 01:27:32,166 - Dobro. - Ima krava, a ja obožavam krave. 1379 01:27:32,833 --> 01:27:36,915 Tu je i sladoled. I tata mi živi ovdje. 1380 01:27:36,916 --> 01:27:38,540 Ne, ti si gradska cura. 1381 01:27:38,541 --> 01:27:40,832 Ti da muzeš krave? Šališ se? To nije... 1382 01:27:40,833 --> 01:27:43,250 Ne bih muzla krave. Jesi li lud? 1383 01:27:44,250 --> 01:27:46,832 Postoje činjenice i postoji istina. 1384 01:27:46,833 --> 01:27:51,458 Ne, htio je reći da su činjenice jedno, a istina nešto drugo. 1385 01:27:52,041 --> 01:27:53,207 Što je istina? 1386 01:27:53,208 --> 01:27:57,250 Dobro. Činjenica je da je ovo čaša. 1387 01:27:58,458 --> 01:27:59,458 Istina je... 1388 01:28:00,208 --> 01:28:01,540 Da trebamo novu rundu. 1389 01:28:01,541 --> 01:28:04,332 - Već smo triput pustili Sinéad. - Moramo! 1390 01:28:04,333 --> 01:28:08,249 - Da malo promijenimo večerašnju... - Ne. 1391 01:28:08,250 --> 01:28:10,208 Upravo si pritisnula sve gumbe. 1392 01:28:11,000 --> 01:28:12,083 Sad nemamo... 1393 01:28:15,125 --> 01:28:18,333 Halo! Molim? Pritisnula si nasumične brojeve! 1394 01:28:35,000 --> 01:28:37,500 Ne mogu vjerovati da je došla naša pjesma. 1395 01:28:40,333 --> 01:28:44,625 Glasnije ušutkuješ nego što si govorila. 1396 01:28:52,708 --> 01:28:53,708 Ma daj! 1397 01:28:54,458 --> 01:28:55,583 To je moja soba. 1398 01:28:57,291 --> 01:28:58,291 Oprosti. 1399 01:29:05,041 --> 01:29:06,041 Laku noć. 1400 01:29:07,125 --> 01:29:08,375 - Laku noć. - Laku noć. 1401 01:29:12,166 --> 01:29:13,041 Da. 1402 01:29:56,583 --> 01:29:57,541 Telepatija. 1403 01:30:02,958 --> 01:30:04,915 - Ovo je ludo. - Da stanemo? 1404 01:30:04,916 --> 01:30:06,166 Ne. 1405 01:30:11,375 --> 01:30:12,457 Dobro se ljubiš. 1406 01:30:12,458 --> 01:30:14,625 Hvala. I ti. 1407 01:30:17,125 --> 01:30:19,415 Možda malo manje jezika. Škaklja me. 1408 01:30:19,416 --> 01:30:20,416 Da, dobro. 1409 01:30:22,416 --> 01:30:25,040 Oprosti, imam velik jezik i jako je pijan. 1410 01:30:25,041 --> 01:30:25,958 U redu je. 1411 01:30:30,291 --> 01:30:32,666 - Znaš što kažu o velikim jezicima. - Što? 1412 01:30:49,166 --> 01:30:50,625 Bradley Ackerman. 1413 01:30:51,916 --> 01:30:52,791 Da? 1414 01:30:53,916 --> 01:30:54,916 Dođi. 1415 01:31:57,666 --> 01:31:58,625 Hej. 1416 01:32:06,000 --> 01:32:08,040 Slutila sam da neće doći. 1417 01:32:08,041 --> 01:32:09,250 Da. 1418 01:32:10,458 --> 01:32:12,000 Ali neću plakati. 1419 01:32:12,541 --> 01:32:16,166 Pa, smiješ ako želiš. 1420 01:32:57,041 --> 01:32:58,833 Istina je da sam glupača. 1421 01:33:00,375 --> 01:33:04,333 Od potpunog stranca očekujem da mi popravi sve loše u životu. 1422 01:33:08,125 --> 01:33:09,666 Hvala što si išao sa mnom. 1423 01:33:26,458 --> 01:33:29,250 Stalno si negativna prema sebi. 1424 01:33:30,333 --> 01:33:31,416 To su gluposti. 1425 01:33:32,541 --> 01:33:38,500 Pametna si, lijepa i puna života... 1426 01:33:40,666 --> 01:33:42,958 Očaraš me svaki put kad te vidim. 1427 01:33:43,833 --> 01:33:47,540 Ako Garrett i tvoj tata to ne vide, njihov gubitak, 1428 01:33:47,541 --> 01:33:49,374 ali ne mora biti naš. 1429 01:33:49,375 --> 01:33:50,833 Ali mora. 1430 01:33:52,125 --> 01:33:53,625 Ono sinoć bilo je divno. 1431 01:33:54,541 --> 01:33:55,915 Ali je bila pogreška. 1432 01:33:55,916 --> 01:33:59,874 - Imaš sjajnu djevojku... - Nina se nije vratila zbog posla. 1433 01:33:59,875 --> 01:34:02,833 Posvađali smo se i prekinuli. 1434 01:34:06,041 --> 01:34:07,583 Zbog čega ste se svađali? 1435 01:34:08,958 --> 01:34:09,916 Zbog tebe. 1436 01:34:11,750 --> 01:34:14,707 Zašto mi to nisi rekao prije onoga sinoć? 1437 01:34:14,708 --> 01:34:16,625 Znam da sam trebao. 1438 01:34:17,208 --> 01:34:18,374 Da. 1439 01:34:18,375 --> 01:34:20,458 Sve se odvilo tako brzo i... 1440 01:34:28,166 --> 01:34:29,500 Da. 1441 01:34:31,500 --> 01:34:32,333 Oprosti. 1442 01:34:34,916 --> 01:34:37,333 Nemoj ići. Molim te, Alex. 1443 01:34:43,166 --> 01:34:45,541 Gle, Garrett je sjajan tip. 1444 01:34:46,416 --> 01:34:48,041 Razumijem. On je 1445 01:34:49,208 --> 01:34:53,791 uglađen i uspješan, i on... Ja... 1446 01:34:58,541 --> 01:35:02,040 Ne vjerujem da ga voliš. Mislim da ti se čak ni ne sviđa. 1447 01:35:02,041 --> 01:35:05,999 - Sviđa ti se kako se osjećaš pored njega. - Bolje da zašutiš. 1448 01:35:06,000 --> 01:35:09,165 Tražiš nekakvu potvrdu, unatoč svemu što si postigla... 1449 01:35:09,166 --> 01:35:11,082 - Ne seri. - ...od majčine smrti. 1450 01:35:11,083 --> 01:35:13,416 Govoriš mi što želim i kako da živim. 1451 01:35:14,500 --> 01:35:16,375 Da, to je Garrettov posao. 1452 01:35:50,625 --> 01:35:51,583 U redu je. 1453 01:36:02,541 --> 01:36:04,791 Ono neku večer nije bilo zbog popisa. 1454 01:36:05,375 --> 01:36:09,916 Živcirala me potrgana fotelja. A tvoji prijatelji su... 1455 01:36:11,833 --> 01:36:14,666 I što nisi pročitala knjigu koju sam ti poklonio. 1456 01:36:17,000 --> 01:36:18,000 Ali onda... 1457 01:36:19,500 --> 01:36:22,333 Nedostajala si mi čitav vikend. 1458 01:36:23,750 --> 01:36:26,332 Čitav vikend nedostajao mi je tvoj osmijeh 1459 01:36:26,333 --> 01:36:29,833 i sve tvoje budalaštine. 1460 01:36:31,083 --> 01:36:34,916 I shvatio sam da možemo uspjeti. Da ja to mogu. 1461 01:36:37,625 --> 01:36:39,416 Nisi pitao kako je prošlo. 1462 01:36:42,166 --> 01:36:45,000 Oprosti. Kako je prošlo? 1463 01:36:45,875 --> 01:36:46,958 Nije prošlo bajno. 1464 01:36:49,666 --> 01:36:50,666 Stvar je u tome... 1465 01:36:51,916 --> 01:36:56,291 Moj neuredan stan, moji prijatelji, knjige koje čitam... 1466 01:36:57,625 --> 01:36:58,708 To je odraz mene. 1467 01:37:02,000 --> 01:37:03,041 Sve sam to ja. 1468 01:37:33,708 --> 01:37:37,791 {\an8}AMERIČKI ZOMBI: KRVAVA APOKALIPSA JESTE LI SPREMNI? 1469 01:37:42,750 --> 01:37:44,333 DOSTUPNO VEĆ SADA 1470 01:38:10,416 --> 01:38:12,708 Bok. 1471 01:38:13,916 --> 01:38:14,916 Hoćemo li? 1472 01:38:17,166 --> 01:38:18,125 Da. 1473 01:38:20,916 --> 01:38:23,624 Ne znam zašto je Lucas pozvao agenta 1474 01:38:23,625 --> 01:38:27,083 kad ne možemo staviti kuću na tržište do nove godine. 1475 01:38:32,833 --> 01:38:35,375 Ako smijem pitati, kako si? 1476 01:38:36,333 --> 01:38:39,041 Dobro. Ti? Kako su djeca? 1477 01:38:39,583 --> 01:38:40,583 Nedostaješ im. 1478 01:38:41,333 --> 01:38:42,333 Da, i oni meni. 1479 01:38:44,208 --> 01:38:46,415 Kad Lucas stiže? Imam obveze. 1480 01:38:46,416 --> 01:38:48,375 Ovdje sam! Bok! 1481 01:38:49,583 --> 01:38:51,291 Bok, što ima? 1482 01:38:51,791 --> 01:38:53,832 - Gdje je agent? - Agent ne dolazi. 1483 01:38:53,833 --> 01:38:54,874 Što? 1484 01:38:54,875 --> 01:38:56,958 Da, želim vam nešto pokazati. 1485 01:38:57,541 --> 01:38:59,625 Ništa strašno, samo... 1486 01:39:00,833 --> 01:39:04,083 Što? Ne razumijem. 1487 01:39:05,250 --> 01:39:07,124 Kampiranje pod punim Mjesecom. 1488 01:39:07,125 --> 01:39:08,915 Broj sedam na popisu. 1489 01:39:08,916 --> 01:39:10,040 Točno. 1490 01:39:10,041 --> 01:39:11,582 - Slatko, ali... - Ne, Chloe ima... 1491 01:39:11,583 --> 01:39:13,665 Prestanite. Samo začepite. 1492 01:39:13,666 --> 01:39:15,332 Oboje začepite, dobro? 1493 01:39:15,333 --> 01:39:18,458 Radimo ovo, stoga... 1494 01:39:19,958 --> 01:39:23,666 Idemo otvoriti vino i krenuti. 1495 01:39:24,500 --> 01:39:25,458 Može? 1496 01:39:27,583 --> 01:39:28,458 Može. 1497 01:39:29,583 --> 01:39:32,000 Došla sam u deset. 1498 01:39:32,583 --> 01:39:34,499 Prošlo je pola sata, a onda sat. 1499 01:39:34,500 --> 01:39:37,083 A Johnny se nije pojavio. Sjedila si sama. 1500 01:39:38,958 --> 01:39:40,333 Sigurno je bilo teško. 1501 01:39:41,291 --> 01:39:42,290 Žao mi je. 1502 01:39:42,291 --> 01:39:43,875 Nisam bila šokirana. 1503 01:39:44,916 --> 01:39:45,916 Svidio mi se. 1504 01:39:47,250 --> 01:39:51,916 No bez obzira na sve što mi je rekao, osjećala sam da mi nešto krije. 1505 01:39:52,541 --> 01:39:55,583 Jesi li se čula s tatom otkad si se vratila? 1506 01:39:56,916 --> 01:40:00,666 Mislim, razumijem. Nisi spremna, ali... 1507 01:40:01,791 --> 01:40:03,625 Stalno pita za tebe. 1508 01:40:06,333 --> 01:40:11,041 Sjećaš se kad si rekla da situacija s Johnnyjem objašnjava tvoj odnos s tatom? 1509 01:40:12,541 --> 01:40:14,166 I ja sam se tako osjećao. 1510 01:40:15,041 --> 01:40:18,291 Ali vezano uz tvoj odnos s mamom. 1511 01:40:20,458 --> 01:40:21,666 Vašu povezanost. 1512 01:40:22,583 --> 01:40:25,166 Vaše tajne i privatne šale. 1513 01:40:25,750 --> 01:40:29,583 Bile ste kao klub zatvoren za nas ostale. 1514 01:40:33,666 --> 01:40:36,833 Razmisli na trenutak kako je to bilo tati. 1515 01:40:38,041 --> 01:40:39,125 Lucasu i meni. 1516 01:40:43,500 --> 01:40:44,750 I tebi je tako bilo? 1517 01:40:50,916 --> 01:40:51,875 Nisam... 1518 01:40:52,875 --> 01:40:54,041 Nisam imala pojma. 1519 01:41:01,833 --> 01:41:03,500 Trebam još jedno piće. 1520 01:41:10,500 --> 01:41:12,041 Sjetio sam se nečega. 1521 01:41:20,583 --> 01:41:22,583 Juliane, što radimo ovdje gore? 1522 01:41:23,750 --> 01:41:24,708 O, da. 1523 01:41:25,458 --> 01:41:26,915 Što je ovdje? 1524 01:41:26,916 --> 01:41:29,041 Kad smo posljednji put bili ovdje? 1525 01:41:29,541 --> 01:41:30,416 Davno. 1526 01:41:31,125 --> 01:41:32,208 Nevjerojatno. 1527 01:41:33,375 --> 01:41:34,666 Još je ovdje. 1528 01:41:36,375 --> 01:41:39,250 Ajme, čovječe! Molim? 1529 01:41:40,416 --> 01:41:43,290 Juliane, vražićku! I nikad nam nisi rekao? 1530 01:41:43,291 --> 01:41:46,875 I pedantni pametnjakovići nekad se moraju opustiti, dobro? 1531 01:41:47,625 --> 01:41:50,875 Mislite da je dobra? Stoji ovdje već 15 godina. 1532 01:41:51,375 --> 01:41:54,291 Samo je jedan način da saznamo. 1533 01:41:55,625 --> 01:42:00,041 Dakle, Julian je dolazio ovamo po tajnu zalihu. 1534 01:42:00,625 --> 01:42:03,708 A ti, Lucase? Kakve si nepodopštine izvodio ovdje? 1535 01:42:04,750 --> 01:42:07,375 Izgubio sam nevinost 1536 01:42:08,166 --> 01:42:12,375 u onom kutu, na onom madracu, s Valerie Hoffman. 1537 01:42:13,291 --> 01:42:14,707 Valerie Hoffman? 1538 01:42:14,708 --> 01:42:15,832 Da. 1539 01:42:15,833 --> 01:42:17,415 Bila je stoput zgodnija. 1540 01:42:17,416 --> 01:42:18,541 Stara, znam. 1541 01:42:20,041 --> 01:42:24,165 - Ne znam, bilo je samo jednom. - Logično. 1542 01:42:24,166 --> 01:42:29,916 Sjećam se samo kako sam cijelo vrijeme čuo Opru na TV-u dolje. 1543 01:42:31,250 --> 01:42:34,375 A ti, sestrice? Ima li tajni koje bismo trebali znati? 1544 01:42:36,375 --> 01:42:40,166 Imala sam velike pidžama partyje s prijateljicama. 1545 01:42:41,750 --> 01:42:44,290 I jedne smo večeri sve zapisale 1546 01:42:44,291 --> 01:42:47,458 što sve želimo postići u životu. 1547 01:42:48,000 --> 01:42:49,583 Onaj popis? 1548 01:42:51,625 --> 01:42:52,458 Da. 1549 01:42:56,750 --> 01:42:57,750 I evo nas. 1550 01:43:02,083 --> 01:43:02,958 Alex? 1551 01:43:04,083 --> 01:43:05,041 Da? 1552 01:43:06,666 --> 01:43:07,666 Kakvi su? 1553 01:43:09,833 --> 01:43:11,500 Mamini DVD-i. 1554 01:43:25,833 --> 01:43:27,416 - Spremni? - Da. 1555 01:43:30,791 --> 01:43:35,374 Sjećaš se kad ste ti i tvoja braća imali autopraonicu i štand s limunadom, 1556 01:43:35,375 --> 01:43:39,915 a oni su svu zaradu htjeli potrošiti na videoigre, 1557 01:43:39,916 --> 01:43:45,415 no ti si polijepila ovo posvuda. Na kraju su popustili 1558 01:43:45,416 --> 01:43:48,374 i sav novac donirali za zaštitu životinja. 1559 01:43:48,375 --> 01:43:51,583 Molim? Zabranila sam ti mosh pitove. 1560 01:43:52,583 --> 01:43:53,499 Dobro. 1561 01:43:53,500 --> 01:43:56,540 Samo nemoj ni prići salonu za tetoviranje 1562 01:43:56,541 --> 01:43:59,333 ili bilo kakvom vozilu. 1563 01:43:59,916 --> 01:44:04,833 Želim da živiš svoj najbolji život. Moraš se izvući iz ove rupe. 1564 01:44:05,583 --> 01:44:10,833 Neće me biti da te iskopam, ali bogami, mogu ti dati lopatu. 1565 01:44:11,833 --> 01:44:14,290 Sjećaš li se kolibe van grada? 1566 01:44:14,291 --> 01:44:19,332 Navečer bismo svi sjedili na trijemu 1567 01:44:19,333 --> 01:44:22,208 i promatrali Mjesec i zvijezde. 1568 01:44:23,583 --> 01:44:30,250 Činilo se kao da samo tada nismo razgovarali, zadirkivali se ili svađali. 1569 01:44:31,666 --> 01:44:34,125 Ponekad bi se sklupčala ocu u krilo, 1570 01:44:34,750 --> 01:44:36,500 i bila je samo tišina. 1571 01:44:38,791 --> 01:44:44,291 Samo trenutak za uživanje u tom čudu 1572 01:44:45,416 --> 01:44:50,374 te promišljanje i zahvalnost za sve što imamo. 1573 01:44:50,375 --> 01:44:52,416 A najviše što imamo jedni druge. 1574 01:44:53,916 --> 01:44:54,875 Bok. 1575 01:44:57,166 --> 01:44:58,375 Bok, tata. 1576 01:44:59,541 --> 01:45:00,791 Lijepo te vidjeti. 1577 01:45:10,000 --> 01:45:12,791 Došao bih kući s posla... 1578 01:45:14,750 --> 01:45:17,958 ...istrčala iz kuće, a ja bih te podigao i vrtio. 1579 01:45:31,166 --> 01:45:33,375 PROSINAC 1580 01:45:45,375 --> 01:45:46,375 G. Sullivan! 1581 01:45:46,875 --> 01:45:49,458 Alexandra. Lijepo te vidjeti. 1582 01:45:50,250 --> 01:45:52,875 Iako sam dojma da ti ne dijeliš oduševljenje. 1583 01:45:53,375 --> 01:45:56,665 Oprostite, očekivala sam g. Ackermana. 1584 01:45:56,666 --> 01:45:58,457 Bradley se ispričava. 1585 01:45:58,458 --> 01:46:01,958 Sad je punopravni partner, pa mu je raspored zgusnutiji. 1586 01:46:02,500 --> 01:46:04,290 Oprostite, postao je partner? 1587 01:46:04,291 --> 01:46:06,749 Uletio je u ured i postavio ultimatum. 1588 01:46:06,750 --> 01:46:11,250 Dvoumio sam se bih li mu opalio ćušku ili ga pitao što mu je toliko trebalo. 1589 01:46:11,750 --> 01:46:13,000 Ono je za njega? 1590 01:46:14,708 --> 01:46:16,833 Ma ništa, samo kravata. 1591 01:46:17,416 --> 01:46:19,915 I podbradnik. Naša fora. 1592 01:46:19,916 --> 01:46:21,666 Pobrinut ću se da to dobije. 1593 01:46:22,250 --> 01:46:26,582 Kad je Elizabeth predložila ovu malu spletku, 1594 01:46:26,583 --> 01:46:28,832 rekao sam joj da je poludjela. 1595 01:46:28,833 --> 01:46:33,749 Tad smo se složili da bi bilo najbolje detalje prepustiti nekom poput Bradleyja. 1596 01:46:33,750 --> 01:46:37,916 U svakom slučaju, nadam se da se nisi previše napatila ove godine. 1597 01:46:39,333 --> 01:46:44,541 Bilo je trenutaka, ali dijelom je to i smisao ovoga. 1598 01:46:45,708 --> 01:46:47,083 G. Sullivan... 1599 01:46:49,458 --> 01:46:51,375 Nisam dovršila popis. 1600 01:46:52,833 --> 01:46:57,915 Čini se da mi prava ljubav i dalje izmiče. 1601 01:46:57,916 --> 01:46:59,916 Prava je ljubav zajebana. 1602 01:47:01,666 --> 01:47:03,875 Pitaj bilo koju od mojih bivših žena. 1603 01:47:04,416 --> 01:47:08,208 Postoji li neka utješna nagrada? Tjedan dana u luksuznom resortu? 1604 01:47:08,791 --> 01:47:10,541 - Bojim se da nema. - Da. 1605 01:47:11,458 --> 01:47:12,458 Samo ovo. 1606 01:47:15,583 --> 01:47:18,290 Tvoja je majka smatrala da nije pošteno 1607 01:47:18,291 --> 01:47:21,915 očekivati da ćeš naći pravu ljubav pod vremenskim pritiskom. 1608 01:47:21,916 --> 01:47:25,375 Citiram: „Nadam se samo da neće prihvatiti išta manje.” 1609 01:47:27,583 --> 01:47:29,541 Tvoje nasljedstvo, draga. 1610 01:47:53,291 --> 01:47:54,540 Kuća? 1611 01:47:54,541 --> 01:47:56,166 Njezina želja otpočetka. 1612 01:47:56,875 --> 01:47:59,750 Zašto je bila potrebna ova predstava... 1613 01:48:01,041 --> 01:48:02,582 Tu je i mala zaklada 1614 01:48:02,583 --> 01:48:06,124 za porez i održavanje, a ako se još ne želiš useliti, 1615 01:48:06,125 --> 01:48:08,790 možeš je iznajmiti. 1616 01:48:08,791 --> 01:48:10,791 Samo ti odlučuješ. 1617 01:48:12,333 --> 01:48:14,374 Ajme, plačeš. 1618 01:48:14,375 --> 01:48:16,083 Ne znam što sad treba. 1619 01:48:17,708 --> 01:48:19,416 Idem po asistenticu. 1620 01:48:47,166 --> 01:48:48,000 Dobro. 1621 01:48:52,500 --> 01:48:54,375 Alex, draga... 1622 01:48:55,000 --> 01:48:55,833 Mama. 1623 01:48:56,583 --> 01:48:59,125 Evo nas. Uspjela si. 1624 01:49:00,416 --> 01:49:01,249 Jedva. 1625 01:49:01,250 --> 01:49:02,791 Nisam sumnjala u tebe. 1626 01:49:04,208 --> 01:49:07,375 Želim ti reći da je biti tvoja mama 1627 01:49:09,041 --> 01:49:11,000 bila najveća radost moga života. 1628 01:49:12,500 --> 01:49:14,082 A sad si na novom početku. 1629 01:49:14,083 --> 01:49:18,958 I više te neću progoniti. Nema više popisa i ultimatuma. 1630 01:49:20,583 --> 01:49:21,583 Dalje možeš sama. 1631 01:49:22,958 --> 01:49:26,666 Možda još samo jedno. 1632 01:49:28,791 --> 01:49:31,790 Život je lijep, neuredan i kompliciran, 1633 01:49:31,791 --> 01:49:35,332 a ponekad ne izgleda kako misliš da bi trebao, 1634 01:49:35,333 --> 01:49:36,958 i to je u redu. 1635 01:49:38,625 --> 01:49:42,125 Nastavi dalje i uvijek budi hrabra. 1636 01:49:43,208 --> 01:49:44,165 Hoću. 1637 01:49:44,166 --> 01:49:46,291 A što se tiče prave ljubavi, 1638 01:49:47,125 --> 01:49:50,125 priznajem da je nikad nisam dokučila. 1639 01:49:50,833 --> 01:49:52,250 Ali ovo znam. 1640 01:49:53,583 --> 01:49:55,375 Za ljubav se vrijedi boriti. 1641 01:49:57,958 --> 01:49:58,875 Jasno? 1642 01:50:00,958 --> 01:50:02,207 - Bok, mama. - Bok! 1643 01:50:02,208 --> 01:50:03,499 Skuhala sam ti čaj. 1644 01:50:03,500 --> 01:50:04,957 Dušo, hvala. 1645 01:50:04,958 --> 01:50:05,916 Nema na čemu. 1646 01:50:07,666 --> 01:50:11,791 - Što radiš s tim? - Jedan mali projekt. 1647 01:50:13,000 --> 01:50:14,000 Vidjet ćeš. 1648 01:50:19,333 --> 01:50:23,166 Jako te volim, mišiću. Zauvijek. 1649 01:50:24,625 --> 01:50:26,040 Nemoj to zaboraviti. 1650 01:50:26,041 --> 01:50:27,666 I ja tebe, mama. 1651 01:50:34,041 --> 01:50:34,916 Bok. 1652 01:51:05,750 --> 01:51:06,791 Sranje! 1653 01:51:21,250 --> 01:51:26,666 Zoe, koja su četiri pitanja za pravu ljubav? 1654 01:51:28,958 --> 01:51:29,791 Sranje. 1655 01:51:50,333 --> 01:51:51,540 Što radiš? 1656 01:51:51,541 --> 01:51:52,833 Kako izgleda? 1657 01:51:55,375 --> 01:51:58,457 Zašto mi se ne javljaš? Htjela sam se ispričati. 1658 01:51:58,458 --> 01:52:00,540 Dobro, prihvaćam ispriku. 1659 01:52:00,541 --> 01:52:03,874 I ja se ispričavam, ali nisi mi trebala udariti auto. 1660 01:52:03,875 --> 01:52:07,165 - Možemo li razgovarati unutra? - To nije pametno. 1661 01:52:07,166 --> 01:52:11,665 Stvarno mislim da to nije pametno nakon svega između nas. 1662 01:52:11,666 --> 01:52:15,708 Oprosti, ali pomirit ćemo se i opet biti prijatelji? 1663 01:52:16,750 --> 01:52:17,749 Neće ići. 1664 01:52:17,750 --> 01:52:20,083 Ne želim da budemo prijatelji. 1665 01:52:21,541 --> 01:52:23,999 Dobro, onda je to riješeno. 1666 01:52:24,000 --> 01:52:25,083 Laku noć. 1667 01:52:25,916 --> 01:52:27,625 Želim da budemo više od toga. 1668 01:52:28,666 --> 01:52:31,375 Mnogo više. 1669 01:52:38,416 --> 01:52:40,040 Prošli put nisi htjela. 1670 01:52:40,041 --> 01:52:43,457 Možda jesam, ali sam bila previše izgubljena da shvatim, 1671 01:52:43,458 --> 01:52:48,666 i možda sam se trebala zapitati nekoliko važnih pitanja. 1672 01:52:50,750 --> 01:52:52,790 Točnije, četiri. 1673 01:52:52,791 --> 01:52:54,207 Zapisala si ih? 1674 01:52:54,208 --> 01:52:58,166 „Prvo: Je li dobar?” Misli se na tebe. 1675 01:52:59,333 --> 01:53:01,708 Bez sumnje. Ti si poput šteneta. 1676 01:53:02,458 --> 01:53:04,374 Gotovo kao labrador retriver. 1677 01:53:04,375 --> 01:53:06,332 Imao sam labradora kao mali. 1678 01:53:06,333 --> 01:53:09,458 „Drugo: Mogu li mu reći sve što mi je na srcu?” 1679 01:53:11,875 --> 01:53:12,875 Pa očito. 1680 01:53:13,750 --> 01:53:17,750 Govorim ti apsolutno sve i necenzurirano od dana kad smo se upoznali. 1681 01:53:20,875 --> 01:53:24,708 „Treće: Pomaže li ti da postaneš najbolja verzija sebe?” 1682 01:53:28,000 --> 01:53:29,333 Nemam što razmišljati. 1683 01:53:30,208 --> 01:53:33,125 Misliš li da postoji ikakva šansa 1684 01:53:33,791 --> 01:53:36,208 da bih izdržala proteklu godinu bez tebe? 1685 01:53:38,208 --> 01:53:40,166 Da bih učinila bilo što od onoga... 1686 01:53:42,500 --> 01:53:43,458 bez tebe? 1687 01:53:47,125 --> 01:53:48,375 A četvrto? 1688 01:53:49,625 --> 01:53:51,124 VIDIŠ GA KAO OCA SVOJE DJECE? 1689 01:53:51,125 --> 01:53:52,208 Nije bitno. 1690 01:53:53,583 --> 01:53:57,000 Važno je da je odgovor „da”, stoga... 1691 01:53:57,708 --> 01:53:58,916 Četiri od četiri. 1692 01:54:02,166 --> 01:54:03,458 Što ćemo sad? 1693 01:54:16,291 --> 01:54:17,708 Istina je što kažu. 1694 01:54:18,583 --> 01:54:21,083 Punopravni partneri stvarno se bolje ljube. 1695 01:54:22,791 --> 01:54:25,250 - Sve radimo bolje. - Sve? 1696 01:54:31,291 --> 01:54:33,124 Pet, četiri, 1697 01:54:33,125 --> 01:54:39,333 tri, dva, jedan. Sretna Nova godina! 1698 01:54:41,708 --> 01:54:43,665 Sretna Nova, Bradley Ackerman. 1699 01:54:43,666 --> 01:54:45,000 Tko bi rekao? 1700 01:54:56,625 --> 01:54:59,374 Sretna Nova godina. 1701 01:54:59,375 --> 01:55:01,665 Živjela. Ljubav tvoga života? 1702 01:55:01,666 --> 01:55:03,083 Nemoj me sramotiti. 1703 01:55:06,166 --> 01:55:07,665 Sretna Nova godina, Zoe. 1704 01:55:07,666 --> 01:55:09,125 Sretna Nova, ljubavi. 1705 01:55:10,333 --> 01:55:11,165 Volim te. 1706 01:55:11,166 --> 01:55:12,874 - Ezra. - Gđice Rose. 1707 01:55:12,875 --> 01:55:14,624 - Sretna Nova! - Sretna Nova! 1708 01:55:14,625 --> 01:55:15,915 Ovaj ide na Parsons. 1709 01:55:15,916 --> 01:55:17,374 - Nema šanse! - Zamisli! 1710 01:55:17,375 --> 01:55:19,749 - Da. - To mi nisi rekao. 1711 01:55:19,750 --> 01:55:21,082 - Da. - Sjajno! 1712 01:55:21,083 --> 01:55:23,665 Bok, Kelly. Sretna Nova! Kako je beba? 1713 01:55:23,666 --> 01:55:24,708 Velika. 1714 01:55:26,541 --> 01:55:27,500 Bok, tata. 1715 01:55:29,000 --> 01:55:31,040 - Sretna Nova. - Sretna Nova, dušo. 1716 01:55:31,041 --> 01:55:33,750 - Drago mi je što si došao. - Također. 1717 01:55:36,291 --> 01:55:39,249 - O, Bože! Gđa Howard i tata. - Držimo te na oku. 1718 01:55:39,250 --> 01:55:42,583 - Ne šurujte protiv mene. - Hoćemo. Gotova si. 1719 01:55:45,416 --> 01:55:47,790 - Gnjave te? - Izmišljaju... 1720 01:55:47,791 --> 01:55:52,124 Nisi mi rekla da je tvoj bivši smislio Američki zombi: Krvava apokalipsa. 1721 01:55:52,125 --> 01:55:56,957 - Ta je igra baš neoriginalna i dosadna. - Spasio si se. 1722 01:55:56,958 --> 01:56:00,083 To je moj dojam nakon 36 sati igranja. 1723 01:56:01,458 --> 01:56:03,082 Dobro. Ljudi! 1724 01:56:03,083 --> 01:56:06,833 Okupite se, divni veseljaci. Hajde, uđite. 1725 01:56:08,166 --> 01:56:09,375 Htio bih nazdraviti. 1726 01:56:11,791 --> 01:56:14,707 Nevjerojatno je biti u ovoj kući, 1727 01:56:14,708 --> 01:56:18,083 kući u kojoj smo Lucas, Alex i ja odrasli. 1728 01:56:18,583 --> 01:56:23,041 Kao što znate, protekla je godina bila teška i puna iskušenja. 1729 01:56:23,708 --> 01:56:27,124 Hvala starim prijateljima, 1730 01:56:27,125 --> 01:56:32,750 novim prijateljima i naposljetku, našoj divnoj majci. 1731 01:56:33,666 --> 01:56:34,665 Sretna Nova! 1732 01:56:34,666 --> 01:56:39,041 - Sretna Nova godina! - Živjeli! 1733 01:56:54,541 --> 01:56:55,541 Živjeli. 1734 01:57:05,666 --> 01:57:07,750 PREMA ROMANU LORI NELSON SPIELMAN 1735 01:58:16,625 --> 01:58:21,958 SVE ŠTO SAM ŽELJELA 1736 02:02:56,041 --> 02:03:01,041 Prijevod titlova: Filip Lažnjak