1 00:00:01,124 --> 00:00:03,025 Anteriormente, em Last Resort 2 00:00:03,526 --> 00:00:04,935 Para trás! 3 00:00:04,936 --> 00:00:06,236 Não devíamos estar aqui! 4 00:00:06,237 --> 00:00:08,848 Sem a gente, terão de se render, e vamos para casa. 5 00:00:08,849 --> 00:00:10,830 Acredita poder quebrar essa devoção? 6 00:00:10,831 --> 00:00:12,417 Ela tem fé. 7 00:00:12,418 --> 00:00:14,188 Está apaixonada. Ambos têm cura. 8 00:00:15,467 --> 00:00:17,034 Hopper, aguente firme! 9 00:00:17,035 --> 00:00:19,239 Gil Langston, Capitão. Obrigado por nos pegar. 10 00:00:19,240 --> 00:00:20,859 -E ele? -Precisa de um hospital. 11 00:00:20,860 --> 00:00:22,630 Temos de ir agora! 12 00:00:24,027 --> 00:00:25,327 Gil! 13 00:00:30,618 --> 00:00:33,444 Preciso de lugar para deixá-lo até levá-lo para casa. 14 00:00:33,445 --> 00:00:35,549 Seu capitão não cumpriu o combinado. 15 00:00:35,550 --> 00:00:37,233 Um de vocês pagará pela falha. 16 00:00:37,234 --> 00:00:39,473 -Você escolhe. -Não! Tínhamos um acordo! 17 00:00:39,474 --> 00:00:41,173 Muito bem, ele. Leve ele. 18 00:00:41,174 --> 00:00:42,521 Não! Não! 19 00:00:42,522 --> 00:00:44,750 -Red, Me perdoe! -Josh! Cortez! 20 00:00:49,723 --> 00:00:51,029 Está faltando um! 21 00:00:51,030 --> 00:00:53,476 Não, não está! Você se atrasou. 22 00:00:53,477 --> 00:00:55,456 -Ele matou Red? -O que pretende fazer? 23 00:00:55,457 --> 00:00:56,856 Não podemos pedir mais deles. 24 00:00:56,857 --> 00:00:59,549 A única coisa que temos aqui é a lealdade. E só! 25 00:00:59,550 --> 00:01:02,550 .::Legendis Subs::. Apresenta 26 00:01:02,551 --> 00:01:05,543 S01 E04 Voluntold 27 00:01:05,544 --> 00:01:08,544 Legendas: PiErrE | escorpiana1978 28 00:01:08,545 --> 00:01:11,545 Legendas: Pa_YNWA | Meggie 29 00:01:11,546 --> 00:01:14,546 Legendas: thatjulio | Patronnus | Otanaris 30 00:01:24,932 --> 00:01:26,594 Contato se aproximando em 0-9-7. 31 00:01:26,595 --> 00:01:28,120 Distância: 3.600 metros 32 00:01:28,121 --> 00:01:29,562 Preparar o ataque. 33 00:01:29,563 --> 00:01:31,262 Tenente Shepard, o comando é seu. 34 00:01:32,116 --> 00:01:34,405 Torpedo na água vindo de 0-2-7. 35 00:01:34,406 --> 00:01:36,510 Dê a volta. Prepare contramedidas. 36 00:01:36,511 --> 00:01:38,707 -Tempo para impacto? -Cinco segundos. 37 00:01:38,708 --> 00:01:42,642 -Preparar para impacto. -Impacto em 3, 2… 38 00:01:42,643 --> 00:01:44,224 Explosão no barco! A bombordo! 39 00:01:45,835 --> 00:01:47,945 Alagamento no compartimento dos torpedos! 40 00:01:47,946 --> 00:01:49,454 Vamos lá, vai, vai, vai, vai! 41 00:01:49,455 --> 00:01:51,120 Prepare para atirar, tubos 1 e 2! 42 00:01:51,121 --> 00:01:52,509 Prepare para atirar! 43 00:01:52,510 --> 00:01:54,030 Problemas com o detonador, Sra. 44 00:01:54,031 --> 00:01:56,104 Leme esquerdo a postos, 3-2-9. 45 00:01:56,855 --> 00:01:58,608 -Travou. -Ponte, Imediato. 46 00:01:58,609 --> 00:02:00,948 -Alagamento continua. -Torpedos, como estão? 47 00:02:02,871 --> 00:02:04,509 30 segundos, talvez. 48 00:02:04,510 --> 00:02:05,834 É recomendável emergir. 49 00:02:05,835 --> 00:02:08,081 A recomendação é ir à superfície para reparos. 50 00:02:10,199 --> 00:02:11,544 Não vamos a lugar nenhum. 51 00:02:11,545 --> 00:02:13,803 Mantenha a profundidade. Contenha o alagamento. 52 00:02:13,804 --> 00:02:16,243 -Prepare-se para a batalha. -Tem certeza disso? 53 00:02:16,244 --> 00:02:17,919 Em combate, um barco na superfície 54 00:02:17,920 --> 00:02:19,588 é um barco morto, senhor. 55 00:02:19,589 --> 00:02:22,943 Ponte, o alagamento parou, começando a tirar a água. 56 00:02:25,232 --> 00:02:27,740 Alagamento contido. 57 00:02:27,741 --> 00:02:29,041 Treinamento concluído. 58 00:02:31,529 --> 00:02:34,043 Manter o barco em movimento foi arriscado, tenente, 59 00:02:34,044 --> 00:02:36,482 mas foi o certo. Parabéns. 60 00:02:36,483 --> 00:02:37,962 Mas a tripulação… 61 00:02:37,963 --> 00:02:39,263 é outra história. 62 00:02:41,687 --> 00:02:43,809 Por que diabos ele fez esse treinamento? 63 00:02:43,810 --> 00:02:45,441 Atirando contra nosso pessoal? 64 00:02:45,442 --> 00:02:47,064 Nosso pessoal tentou nos matar, 65 00:02:47,065 --> 00:02:48,612 seu caipira estúpido filho da… 66 00:02:51,018 --> 00:02:52,825 Ei, calma, Wallace! Está tudo bem! 67 00:02:52,826 --> 00:02:54,937 -Cansei de você, Jonesy! -Na próxima, 68 00:02:54,938 --> 00:02:56,471 vai se ver comigo, filho. 69 00:02:57,387 --> 00:02:58,687 Sim, suboficial. 70 00:03:02,063 --> 00:03:03,918 Vocês podem não confiar no seu capitão, 71 00:03:03,919 --> 00:03:06,212 mas vocês têm de confiar em mim. 72 00:03:07,294 --> 00:03:09,951 Vocês cumprirão seus deveres para o suboficial. 73 00:03:09,952 --> 00:03:11,695 -Sim, suboficial. -Sim, suboficial. 74 00:03:14,662 --> 00:03:16,562 Mensagem de emergência, senhor. 75 00:03:16,563 --> 00:03:18,253 Washington mandou ordem de ataque? 76 00:03:22,358 --> 00:03:24,327 Não é uma ordem de ataque, senhor. 77 00:03:24,328 --> 00:03:26,018 Leia, tenente. 78 00:03:26,019 --> 00:03:28,356 "De acordo com o art. 32, a Marinha decidiu 79 00:03:28,357 --> 00:03:31,876 incriminar o Capitão Marcus Chaplin 80 00:03:31,877 --> 00:03:34,305 e o Imediato Samuel Kendal, 81 00:03:34,306 --> 00:03:36,387 por atos de traição e terrorismo 82 00:03:36,388 --> 00:03:38,043 contra os Estados Unidos." 83 00:03:53,378 --> 00:03:54,973 Não é possível. Eu… 84 00:03:54,974 --> 00:03:56,738 Falei com outras quatro pessoas 85 00:03:56,739 --> 00:03:58,521 que meus pagamentos estão em dia. 86 00:03:59,735 --> 00:04:01,123 Espere um instante. 87 00:04:01,965 --> 00:04:05,881 …e Sam Kendal, Imediato do USS Colorado 88 00:04:05,882 --> 00:04:09,285 foram indiciados hoje pela Marinha. 89 00:04:09,286 --> 00:04:11,157 Faz cinco dias que o Colorado 90 00:04:11,158 --> 00:04:13,420 lançou um dos 18 mísseis, 91 00:04:13,421 --> 00:04:16,572 detonando-o a 320 km da costa da capital, 92 00:04:16,573 --> 00:04:19,071 onde o clima ainda é tenso. Advogados da Casa Branca 93 00:04:19,072 --> 00:04:21,361 dizem que a tendência é que Chaplin e Kendal 94 00:04:21,362 --> 00:04:23,809 percam na Justiça todos os direitos de cidadãos, 95 00:04:23,810 --> 00:04:26,135 e até consideram que os dois homens no comando… 96 00:04:40,870 --> 00:04:42,714 É o marinheiro Redman, senhor. 97 00:04:48,541 --> 00:04:50,048 Não vá, Josh. 98 00:04:50,049 --> 00:04:51,762 Você não tem opção. 99 00:04:51,763 --> 00:04:53,063 Não se preocupe comigo. 100 00:04:59,555 --> 00:05:01,599 -Quero que você com… -Feito, senhor. 101 00:05:01,600 --> 00:05:03,444 Falarei com Brannan e Cortez hoje. 102 00:05:06,098 --> 00:05:07,631 Preciso falar com o capitão. 103 00:05:07,632 --> 00:05:09,912 -Passou dos limites… -Tenho de ir para casa. 104 00:05:09,913 --> 00:05:11,706 Tenho assuntos em casa para resolver. 105 00:05:11,707 --> 00:05:13,883 Eu devia estar no fim do 3º ano de serviço 106 00:05:13,884 --> 00:05:15,521 E agora tem isso? 107 00:05:15,522 --> 00:05:17,419 Tenho de ir embora, senhor. 108 00:05:17,420 --> 00:05:20,953 Está difícil para todo mundo, mas o Imediato está certo. 109 00:05:21,815 --> 00:05:24,698 Se quer falar comigo, obedeça à hierarquia. 110 00:05:24,699 --> 00:05:27,471 -Tenente, acompanhe o chefe. -Sim, senhor. 111 00:05:27,472 --> 00:05:30,332 Não me alistei para isso! 112 00:05:30,333 --> 00:05:32,829 Ninguém, aliás. Não sou o único a reclamar, senhor. 113 00:05:42,024 --> 00:05:43,432 Ele está certo, senhor. 114 00:05:44,355 --> 00:05:45,772 Não é o único. 115 00:05:45,773 --> 00:05:47,691 Há um problema no moral da tripulação. 116 00:05:47,692 --> 00:05:49,427 Todos querem ir para casa. 117 00:05:50,202 --> 00:05:51,981 Então talvez devêssemos deixá-los ir. 118 00:05:51,982 --> 00:05:53,730 Talvez podemos lhes dar essa opção. 119 00:05:53,731 --> 00:05:55,557 Está pensando em voluntários? 120 00:05:55,558 --> 00:05:58,081 Todos desta tripulação já se voluntariaram 2 vezes: 121 00:05:58,082 --> 00:05:59,787 Uma, ao se alistaram na Marinha, 122 00:05:59,788 --> 00:06:02,131 e outra, quando escolheram servir em submarinos. 123 00:06:02,132 --> 00:06:05,205 Está superestimando quantos ficarão, senhor. 124 00:06:05,206 --> 00:06:08,767 Com uma causa justa, serão voluntários de novo? 125 00:06:09,636 --> 00:06:11,230 Creio que sim. 126 00:06:11,231 --> 00:06:13,637 E se não podemos confiar que ficarão, 127 00:06:13,638 --> 00:06:15,588 como confiar no que farão? 128 00:06:19,082 --> 00:06:22,308 Estávamos presos na mesma sala com as mãos atadas. 129 00:06:22,309 --> 00:06:25,750 Quando o prazo se aproximava, Serrat vinha cada vez mais, 130 00:06:25,751 --> 00:06:27,990 lembrando que nosso tempo estava se esgotando. 131 00:06:27,991 --> 00:06:29,345 Quando o prazo acabou, 132 00:06:29,346 --> 00:06:31,362 ele disse que os acontecimentos seguintes 133 00:06:31,363 --> 00:06:33,449 eram culpa o Capitão. 134 00:06:33,450 --> 00:06:35,977 Imploramos, mas ele levou Red para fora, 135 00:06:35,978 --> 00:06:38,848 e ouvimos quatro disparos. 136 00:06:39,449 --> 00:06:42,512 Ficaram separados em algum momento? 137 00:06:43,405 --> 00:06:45,586 Nenhum de vocês ficou sozinho com Serrat? 138 00:06:45,587 --> 00:06:47,078 Não, senhor. 139 00:06:47,079 --> 00:06:48,379 Não. 140 00:06:49,459 --> 00:06:51,138 Certo. 141 00:06:52,139 --> 00:06:53,439 Você agiu certo. 142 00:06:53,395 --> 00:06:55,659 Achou o quê? Que eu ia sentar e chorar? 143 00:07:00,176 --> 00:07:01,614 "À tripulação do USS Colorado: 144 00:07:01,615 --> 00:07:04,474 Dadas as circunstâncias, é justo que cada possa decidir 145 00:07:04,475 --> 00:07:07,874 permanecer sob meu comando ou ser dispensado. 146 00:07:07,875 --> 00:07:11,227 Os que escolherem sair, cumprirão com os seus deveres 147 00:07:11,228 --> 00:07:14,299 até que seja seguro organizar a volta para os EUA." 148 00:07:16,030 --> 00:07:17,398 "Capitão Marcus Chaplin." 149 00:07:17,399 --> 00:07:18,940 FICAR | IR 150 00:07:20,094 --> 00:07:21,631 Entre. 151 00:07:22,200 --> 00:07:25,305 Não posso fazer meu trabalho se não me incluir. 152 00:07:25,306 --> 00:07:27,396 Sou o Imediato, e respeitosamente insisto 153 00:07:27,397 --> 00:07:29,168 que me informe de toda decisão 154 00:07:29,169 --> 00:07:31,966 que afete a tripulação. 155 00:07:31,967 --> 00:07:33,903 Achei que minha opinião sobre o assunto 156 00:07:33,904 --> 00:07:35,433 fosse clara, assim como a sua. 157 00:07:35,434 --> 00:07:37,429 Tomou sua decisão. Veremos no que dará. 158 00:07:38,401 --> 00:07:40,639 Mas não devia me deixar desavisado assim 159 00:07:57,215 --> 00:07:58,904 Preciso falar com você. 160 00:08:00,890 --> 00:08:02,362 O que pretende fazer 161 00:08:02,363 --> 00:08:05,029 com o corpo na minha geladeira? 162 00:08:05,030 --> 00:08:07,873 Perdão. É que está lá há uma semana. 163 00:08:07,874 --> 00:08:10,902 Sei que está complicado, mas seu amigo merece mais. 164 00:08:10,903 --> 00:08:13,103 James. Hop acordou. 165 00:08:14,208 --> 00:08:15,705 Ele não está bem. 166 00:08:20,449 --> 00:08:23,607 -O que faz aqui? -Não sei se você reparou, 167 00:08:23,608 --> 00:08:26,121 mas a maioria do corpo médico abandonou o navio. 168 00:08:26,122 --> 00:08:30,109 Se quiser, eu posso chamar alguém dos primeiros-socorros. 169 00:08:31,166 --> 00:08:33,364 Dói, James. Me ajude! 170 00:08:33,818 --> 00:08:35,118 Certo, parceiro. 171 00:08:40,767 --> 00:08:42,303 Acabou a morfina. 172 00:08:42,304 --> 00:08:44,146 Roubaram os medicamentos. 173 00:08:49,060 --> 00:08:50,419 Ouça. 174 00:08:50,420 --> 00:08:53,098 Se quiser falar com alguém da minha equipe, me procure. 175 00:08:53,099 --> 00:08:55,090 Fique longe deles, sobretudo Hopper. 176 00:08:55,091 --> 00:08:57,784 Já se perguntou por que o Illinois tentou nos explodir 177 00:08:57,785 --> 00:08:59,755 meia hora depois que pegamos vocês? 178 00:08:59,756 --> 00:09:01,927 Seu capitão desobedeceu a uma ordem expressa. 179 00:09:01,928 --> 00:09:03,797 Você acha que isso não tem a ver? 180 00:09:03,798 --> 00:09:05,694 Hop, Aguente firme. 181 00:09:05,695 --> 00:09:07,878 Vai ficar bem, prometo. Viper, fique com ele. 182 00:09:08,466 --> 00:09:10,471 Estou quase sem tripulantes. 183 00:09:10,472 --> 00:09:12,296 Se tenho de convencê-los a ficar, 184 00:09:12,297 --> 00:09:14,545 tenho de saber do que, de fato, isso se trata. 185 00:09:14,546 --> 00:09:16,993 Vocês caíram fora do Paquistão com um homem ferido, 186 00:09:16,994 --> 00:09:19,122 e horas depois os EUA bombardearam tudo? 187 00:09:19,982 --> 00:09:21,936 Como você associa os fatos? 188 00:09:22,890 --> 00:09:24,863 Fish, vamos nessa. 189 00:09:25,450 --> 00:09:26,818 Não deixe ela se aproximar. 190 00:09:37,412 --> 00:09:38,844 Consertei isso há uma hora. 191 00:09:38,845 --> 00:09:41,125 Só estou checando os ajustes. 192 00:09:41,126 --> 00:09:42,870 É bom para se manter ocupada. 193 00:09:42,871 --> 00:09:44,834 Mantém a cabeça alerta. Já entendi. 194 00:09:48,561 --> 00:09:49,912 Ajuda. 195 00:09:51,222 --> 00:09:52,847 Viu a lista do "ficar ou ir"? 196 00:09:52,848 --> 00:09:55,478 -Decisão surpreendente. -É, foi. 197 00:09:55,479 --> 00:09:57,507 Veja, Cortez, você aguentou firme, 198 00:09:57,508 --> 00:09:59,953 sobretudo em relação às demais tripulantes. 199 00:10:00,754 --> 00:10:02,241 Poderíamos contar com você. 200 00:10:02,242 --> 00:10:04,964 Se não soubesse que estávamos fazendo a coisa certa, 201 00:10:04,965 --> 00:10:07,900 meu nome estaria no "ir", com os outros nomes. 202 00:10:07,901 --> 00:10:09,498 Então, você faz esse elogio, 203 00:10:09,499 --> 00:10:11,725 fala sobre a lista do "ficar", e de repente 204 00:10:11,726 --> 00:10:13,959 pensam duas vezes antes de virar a casaca? 205 00:10:15,440 --> 00:10:17,070 Não fui eu quem disse. 206 00:10:21,221 --> 00:10:23,570 Quando levantei a tese de que sua equipe 207 00:10:23,571 --> 00:10:26,431 nos transformou em alvo, parece que ele se tocou. 208 00:10:26,432 --> 00:10:29,045 Interessante. Cole nele. 209 00:10:29,046 --> 00:10:30,365 Sim, senhor. 210 00:10:30,366 --> 00:10:33,050 Falamos com a tripulação. Vamos perder 75% ou mais. 211 00:10:33,051 --> 00:10:35,791 Se acontecer, não teremos como tripular um turno. 212 00:10:35,792 --> 00:10:37,166 Arma! 213 00:10:44,550 --> 00:10:45,851 Estou bem. 214 00:11:23,302 --> 00:11:24,981 Estava cumprindo ordens! 215 00:11:24,982 --> 00:11:27,042 -De quem? -Uma autoridade acima de vocês. 216 00:11:27,043 --> 00:11:29,662 -Acima de seu capitão? -Ele não é meu capitão! 217 00:11:29,663 --> 00:11:31,740 Ele é o inimigo, assim como você! 218 00:11:31,741 --> 00:11:34,144 Se não está confortável, tem a lista da dispensa. 219 00:11:34,145 --> 00:11:36,889 -Por que não assina? -Porque não é minha ordem. 220 00:11:36,890 --> 00:11:39,787 Quanto tempo acham que duram de qualquer forma, Imediato? 221 00:11:39,788 --> 00:11:41,523 Quem lhe deu a ordem, Wallace? 222 00:11:41,524 --> 00:11:43,363 Quem deu? 223 00:11:44,539 --> 00:11:46,127 Vocês estão todos mortos! 224 00:11:49,223 --> 00:11:50,785 Todos vocês! 225 00:12:00,956 --> 00:12:03,788 Se você quiser ir, Josh, depois de tudo... 226 00:12:03,789 --> 00:12:05,556 Você não entendeu. 227 00:12:06,467 --> 00:12:08,058 Não vou abandonar ninguém. 228 00:12:08,699 --> 00:12:09,999 Não de novo. 229 00:12:15,173 --> 00:12:17,648 Americanos se ofereceram depois do 11 de Setembro, 230 00:12:17,649 --> 00:12:19,502 como na época da Independência. 231 00:12:19,503 --> 00:12:21,852 Marcus acha que é George Washington agora? 232 00:12:21,853 --> 00:12:24,389 Talvez o Capitão saiba de algo que você desconheça. 233 00:12:24,390 --> 00:12:26,521 Se perguntar se querem ir, a resposta será: 234 00:12:26,522 --> 00:12:28,937 "Cadê o barco e quantas bolsas posso levar?" 235 00:12:30,362 --> 00:12:31,721 Você não entendeu. 236 00:12:32,430 --> 00:12:35,466 Ele fez as contas, se consultou com os deuses da guerra 237 00:12:35,467 --> 00:12:37,843 que ele tanto adora e sabe que perdeu todos. 238 00:12:41,115 --> 00:12:42,891 Se você assinar para deixar o barco, 239 00:12:42,892 --> 00:12:46,270 tudo acabou. Não faça isso. 240 00:12:46,271 --> 00:12:48,176 Estou no camarote para o fim do mundo. 241 00:12:48,177 --> 00:12:50,078 Acha que eu ia perder isso? 242 00:12:50,079 --> 00:12:53,024 Além disso, vou levar você, Kendal e o Capitão Chaplin 243 00:12:53,025 --> 00:12:54,793 para o julgamento por traição. 244 00:12:56,046 --> 00:12:57,396 Conte com isso. 245 00:13:00,349 --> 00:13:01,649 Imediato na ponte. 246 00:13:04,158 --> 00:13:05,458 Preciso falar. 247 00:13:06,730 --> 00:13:08,998 Soube do atentado contra o Capitão? 248 00:13:08,999 --> 00:13:11,000 -Sim, ele está bem? -Sim, está. 249 00:13:11,001 --> 00:13:12,502 E manterei assim. 250 00:13:12,503 --> 00:13:14,433 Preciso saber sobre todas as mensagens, 251 00:13:14,434 --> 00:13:16,629 sinais de rádio, comunicações criptografadas, 252 00:13:16,630 --> 00:13:19,322 tudo que chegou até o aqui nos últimos dias. 253 00:13:22,857 --> 00:13:24,467 Tem algo a dizer, Cahill? 254 00:13:27,666 --> 00:13:29,223 Marcus Chaplin foi considerado 255 00:13:29,224 --> 00:13:31,794 inapto para o comando, assim como o Imediato. 256 00:13:31,795 --> 00:13:34,798 O governo agora os considera inimigos. 257 00:13:34,799 --> 00:13:37,006 Sua missão é encerrar o comando deles, 258 00:13:37,007 --> 00:13:39,063 usando da força, se necessário, 259 00:13:39,064 --> 00:13:42,668 e dominar ou mesmo afundar o USS Colorado. 260 00:13:42,669 --> 00:13:45,038 Que Deus lhe conceda zelo patriótico 261 00:13:45,039 --> 00:13:46,522 e abençoe a missão. 262 00:13:51,089 --> 00:13:53,396 Quando isso chegou? 263 00:13:53,397 --> 00:13:55,370 Recebi ontem. 264 00:13:55,371 --> 00:13:58,927 É o secretário de Defesa. Não soube o que fazer. 265 00:13:58,928 --> 00:14:02,243 Entendido. Dispensado, tenente. 266 00:14:05,538 --> 00:14:07,148 Fomos à raiz do problema. 267 00:14:07,149 --> 00:14:08,763 5 tripulantes, incluindo Wallace, 268 00:14:08,764 --> 00:14:11,297 receberam a mensagem. Vamos juntar as peças. 269 00:14:11,298 --> 00:14:13,142 Vamos detê-los para interrogá-los. 270 00:14:13,143 --> 00:14:15,881 Vamos questioná-los, mas não vamos prender ninguém. 271 00:14:15,882 --> 00:14:17,978 Não é crime receber uma mensagem. 272 00:14:17,979 --> 00:14:19,842 Mas e não reportá-la? 273 00:14:19,843 --> 00:14:21,336 Deixe-me tirá-los da escala. 274 00:14:21,337 --> 00:14:23,972 Não podemos tê-los a bordo até saber o lado que estão. 275 00:14:23,973 --> 00:14:25,758 Certo, mas quero todos reunidos 276 00:14:25,759 --> 00:14:27,839 para o treinamento de hoje, como previsto. 277 00:14:27,840 --> 00:14:29,703 Não podemos garantir sua segurança. 278 00:14:29,704 --> 00:14:31,005 Deixe-me levá-lo a bordo. 279 00:14:31,006 --> 00:14:32,348 Ficará no submarino até... 280 00:14:32,349 --> 00:14:34,442 Grace, precisa aprender a notar 281 00:14:34,443 --> 00:14:36,339 quando o capitão tomou uma decisão. 282 00:14:36,955 --> 00:14:38,376 Nos reunimos às 16h, 283 00:14:38,377 --> 00:14:41,356 e eu vou embarcar, como sempre fiz, com a tripulação. 284 00:14:52,101 --> 00:14:54,835 Tem como sair da ilha? 285 00:14:55,861 --> 00:14:57,359 Não vou perguntar como, vou? 286 00:14:57,360 --> 00:14:58,765 Não, não vai. 287 00:15:00,294 --> 00:15:01,768 Estou bem? 288 00:15:03,320 --> 00:15:04,717 Está legal. 289 00:15:05,883 --> 00:15:07,858 Quando você quiser. 290 00:15:10,141 --> 00:15:11,479 Oi, amor. 291 00:15:13,535 --> 00:15:15,944 Essa é a única forma de lhe mandar uma mensagem. 292 00:15:17,508 --> 00:15:19,787 Mas esta pode ser a última que consiga 293 00:15:19,788 --> 00:15:21,617 chegar até você, eu... tem 294 00:15:23,557 --> 00:15:25,230 uma coisa que você precisa saber. 295 00:15:29,797 --> 00:15:31,696 "...mercados globais de minerais raros, 296 00:15:31,697 --> 00:15:33,602 componentes-chave em tudo, de celulares 297 00:15:33,603 --> 00:15:35,122 a sistemas avançados de ataque, 298 00:15:35,123 --> 00:15:37,313 devem explodir nos próximos anos, 299 00:15:37,314 --> 00:15:40,149 gerando lucros de bilhões de dólares". 300 00:15:41,324 --> 00:15:42,929 Aqui está. 301 00:15:43,378 --> 00:15:45,849 Sua ciência, sua química. 302 00:15:46,333 --> 00:15:48,675 Tudo que seu namorado disse que você precisava. 303 00:15:49,882 --> 00:15:51,496 Não posso fazer isso agora. 304 00:15:51,497 --> 00:15:53,254 Mas seu namorado, aquele geólogo, 305 00:15:53,255 --> 00:15:54,817 estava tão animado com tudo isso 306 00:15:54,818 --> 00:15:57,432 quando me convenceu a gastar boa parte do meu dinheiro 307 00:15:57,433 --> 00:15:59,069 em testes. 308 00:15:59,070 --> 00:16:00,837 Aí, ele foge. 309 00:16:00,838 --> 00:16:02,605 Agora tem uma dívida, Sophie. 310 00:16:03,255 --> 00:16:04,689 E dívidas são pagas. 311 00:16:25,532 --> 00:16:27,026 Meus homens estão por perto. 312 00:16:27,027 --> 00:16:28,409 E isso ajuda você como? 313 00:16:28,410 --> 00:16:31,015 Muitos funcionários do hospital saíram desta ilha. 314 00:16:31,016 --> 00:16:32,379 Sabe o que eu acho? 315 00:16:32,380 --> 00:16:35,005 Acho que lhe pagaram em morfina pela saída deles. 316 00:16:37,885 --> 00:16:40,520 Tenho um amigo que precisa do líquido da felicidade 317 00:16:40,521 --> 00:16:41,913 mais que você. 318 00:16:43,216 --> 00:16:45,414 É claro. O que quiser. 319 00:16:52,620 --> 00:16:54,905 Ele terá sorte se não atirarem nele outra vez. 320 00:16:58,238 --> 00:16:59,709 Tripulação, atenção! 321 00:17:00,562 --> 00:17:01,956 Descansar. 322 00:17:05,234 --> 00:17:06,963 Ele acha que é à prova de bala. 323 00:17:06,964 --> 00:17:09,054 Não, mas quer que pensem que sim. 324 00:17:17,355 --> 00:17:19,064 Atenção! 325 00:17:19,065 --> 00:17:20,513 Para direita. 326 00:17:20,514 --> 00:17:21,858 Marchar à frente. 327 00:17:30,097 --> 00:17:32,881 ...está em andamento e o espaço do equipamento... 328 00:17:32,882 --> 00:17:34,447 A lista do Capitão... 329 00:17:35,550 --> 00:17:36,939 Fique, vá... 330 00:17:37,579 --> 00:17:40,042 -É tudo besteira, não é? -Desculpe. Como assim? 331 00:17:40,043 --> 00:17:42,309 Sou o Suboficial certificado em arma nuclear. 332 00:17:42,310 --> 00:17:44,293 Ele não me deixará ir para casa. 333 00:17:44,294 --> 00:17:46,929 Acha que ele confiará seu reator a qualquer um? 334 00:17:46,930 --> 00:17:49,683 Sorte a minha. Sou indispensável. 335 00:18:23,683 --> 00:18:25,145 Esta condenação universal 336 00:18:25,146 --> 00:18:27,651 para o que será chamado "A Doutrina Bolton", 337 00:18:27,652 --> 00:18:29,783 o uso preventivo de força nuclear. 338 00:18:29,784 --> 00:18:32,063 Enquanto isso, a China fez treinamentos navais 339 00:18:32,064 --> 00:18:33,742 na costa de Taiwan, que... 340 00:18:36,837 --> 00:18:39,203 Deve ter alguém com quem possa falar, pai. 341 00:18:39,204 --> 00:18:40,827 E o que lhes perguntaria? 342 00:18:40,828 --> 00:18:42,304 Bem, depois de tudo que fez 343 00:18:42,305 --> 00:18:44,585 por esse presidente, por essa administração, 344 00:18:44,586 --> 00:18:47,913 porque roubariam o protótipo que construiu para eles? 345 00:18:47,914 --> 00:18:49,361 Podiam ter pedido. 346 00:18:49,362 --> 00:18:51,057 Está tomando isso como pessoal. 347 00:18:51,058 --> 00:18:53,278 Tomando como pessoal? Fizeram com que o homem 348 00:18:53,279 --> 00:18:55,873 com quem dormia roubar as únicas especificações 349 00:18:55,874 --> 00:18:57,511 de um sistema multibilionário. 350 00:18:57,512 --> 00:18:58,917 Esse dinheiro é nosso. 351 00:18:58,918 --> 00:19:01,410 Está certo, estou tomando como pessoal. 352 00:19:01,411 --> 00:19:02,711 Deixe para lá. 353 00:19:04,908 --> 00:19:06,304 Não. 354 00:19:06,884 --> 00:19:08,295 Não vou deixar para lá. 355 00:19:08,296 --> 00:19:10,980 O que queriam com ele? Por que o pegaria? 356 00:19:10,981 --> 00:19:12,620 Porque falei para ele pegar. 357 00:19:13,867 --> 00:19:17,402 Porque quando o presidente diz para fazer algo, você faz. 358 00:19:17,403 --> 00:19:20,141 Você entregou o futuro de nossa família, 359 00:19:20,142 --> 00:19:22,708 -um futuro que... -Não, o protegi. 360 00:19:22,709 --> 00:19:24,995 Você é muito teimosa para perceber. 361 00:19:25,454 --> 00:19:27,394 Trabalhei muito nesse projeto. 362 00:19:27,395 --> 00:19:29,234 Fez um ótimo trabalho com o Perseu. 363 00:19:29,681 --> 00:19:31,801 Mas o Paquistão está em ruínas, 364 00:19:31,802 --> 00:19:34,445 nosso governo foi condenado pelos aliados. 365 00:19:34,446 --> 00:19:36,912 Muitos poderosos de Washington estão nervosos, 366 00:19:36,913 --> 00:19:40,652 então ficaremos fora dessa. 367 00:19:42,470 --> 00:19:44,768 Tem que confiar em mim dessa vez. 368 00:19:46,172 --> 00:19:48,141 -Sempre. -Bom. 369 00:19:50,441 --> 00:19:51,881 Essa é minha garota. 370 00:19:58,809 --> 00:20:00,193 É um homem duro, Hop. 371 00:20:00,194 --> 00:20:01,693 Vai melhorar logo. 372 00:20:09,356 --> 00:20:12,384 Preciso de sua ajuda para resolver essa bagunça. 373 00:20:12,385 --> 00:20:13,912 Talvez fiquemos aqui um tempo. 374 00:20:13,913 --> 00:20:16,491 Quem sabe quão seguras as coisas serão para nós lá? 375 00:20:16,492 --> 00:20:18,280 Não, tenho que voltar. Tenho que... 376 00:20:18,857 --> 00:20:20,433 Tenho que ir para casa. 377 00:20:20,434 --> 00:20:22,043 Cara. 378 00:20:22,044 --> 00:20:23,470 Escute. 379 00:20:23,471 --> 00:20:25,196 Por que matamos aquele cara? 380 00:20:26,188 --> 00:20:27,711 As ordens mudaram. 381 00:20:27,712 --> 00:20:29,865 Quem? Quem mudou as ordens? 382 00:20:31,460 --> 00:20:33,642 Eles mudam o tempo todo. 383 00:20:33,643 --> 00:20:34,943 Hop. 384 00:20:39,561 --> 00:20:41,353 Tenente Shepard, o comando é seu. 385 00:20:42,332 --> 00:20:44,163 Atenção todos, aqui é seu Capitão. 386 00:20:44,164 --> 00:20:46,890 Não treinamos para sermos bons e sim, perfeitos. 387 00:20:46,891 --> 00:20:50,275 Começaremos um cenário de ataque de mísseis de novo. 388 00:20:50,276 --> 00:20:52,014 O tempo começa agora. 389 00:20:54,411 --> 00:20:55,780 Christine, sou eu, Paul. 390 00:21:00,733 --> 00:21:03,297 -Tentei ligar para você. -Desliguei meu telefone. 391 00:21:03,795 --> 00:21:06,019 Não pára de tocar desde a denúncia. 392 00:21:06,020 --> 00:21:07,375 É. Isso ia acontecer. 393 00:21:08,502 --> 00:21:10,245 A Marinha cortou o salário de Sam. 394 00:21:11,120 --> 00:21:14,132 Os cartões foram cancelados. Não tenho economias. 395 00:21:14,133 --> 00:21:16,447 Não tem gasolina no carro, nada de comida. 396 00:21:17,899 --> 00:21:19,276 Como isso acontece? 397 00:21:20,074 --> 00:21:21,493 Um dia tudo está normal, 398 00:21:21,494 --> 00:21:23,681 -e depois não pode nem comer. -Olhe. 399 00:21:26,414 --> 00:21:27,795 Eu tenho... 400 00:21:28,925 --> 00:21:30,318 $217. 401 00:21:31,059 --> 00:21:32,441 Pegue. 402 00:21:32,442 --> 00:21:34,057 Certo, é orgulhosa, isso é bom, 403 00:21:34,058 --> 00:21:36,982 mas terá que aprender a aceitar ajuda quando oferecida. 404 00:21:41,030 --> 00:21:42,919 Minha mãe... ela não está bem, e... 405 00:21:44,289 --> 00:21:46,182 Não tem dinheiro, não pode vir para cá, 406 00:21:46,183 --> 00:21:47,971 E os pais de Sam não ajudam em nada. 407 00:21:48,983 --> 00:21:51,820 -Minha irmã tem filhos, então... -É. 408 00:21:51,821 --> 00:21:53,179 Não tem ninguém. 409 00:21:53,180 --> 00:21:54,680 Eu sei. 410 00:21:57,438 --> 00:21:58,761 Escute. 411 00:22:00,106 --> 00:22:02,303 Você será observada atentamente. 412 00:22:02,304 --> 00:22:04,338 Tudo que disser, tudo que fizer... 413 00:22:04,908 --> 00:22:07,179 será implacável e cruel. 414 00:22:07,180 --> 00:22:08,823 Será indestrutível. 415 00:22:08,824 --> 00:22:11,663 E estarei ao seu lado durante tudo isso. Certo? 416 00:22:12,502 --> 00:22:13,865 Não está sozinha. 417 00:22:15,475 --> 00:22:17,150 Vamos. 418 00:22:19,607 --> 00:22:22,004 Sra. Kendal, o que acha das ações do seu marido? 419 00:22:22,005 --> 00:22:23,430 O que... 420 00:22:23,431 --> 00:22:24,916 Christine! 421 00:22:24,917 --> 00:22:26,455 Não. Não! 422 00:22:26,456 --> 00:22:29,690 -Sra. Kendal, aqui! Aqui! -Saiam da minha propriedade! 423 00:22:29,691 --> 00:22:31,302 Saiam agora! 424 00:22:31,303 --> 00:22:33,055 Considera seu marido um terrorista? 425 00:22:36,029 --> 00:22:37,446 Acha que ele é um traidor? 426 00:22:39,227 --> 00:22:40,560 Volte para dentro. 427 00:22:41,634 --> 00:22:42,934 TRAIDOR 428 00:22:48,831 --> 00:22:51,137 Deixe-me sozinha! 429 00:22:52,433 --> 00:22:53,991 Por que está me observando? 430 00:22:53,992 --> 00:22:56,826 Por que estão inventando coisas sobre meu marido, covardes. 431 00:22:56,827 --> 00:22:59,968 Venham e me chamem de traidora na minha cara, seus mentirosos 432 00:22:59,969 --> 00:23:02,045 Por que não os está denunciando? 433 00:23:02,046 --> 00:23:03,659 O governo me prendeu! 434 00:23:03,660 --> 00:23:06,399 Estão mentindo sobre o que aconteceu com o Colorado! 435 00:23:06,400 --> 00:23:09,645 Sou uma cidadã americana, não ficarei quieta! 436 00:23:09,646 --> 00:23:12,154 Quero a verdade, vocês deveriam querer, também. 437 00:23:42,348 --> 00:23:43,700 Olá, amor. 438 00:23:43,701 --> 00:23:46,290 Verá uma parte da tripulação voltando logo. 439 00:23:46,291 --> 00:23:47,765 Não serei um deles. 440 00:23:47,766 --> 00:23:51,137 Sinto em meu coração que tenho que ficar e ver isso até o fim. 441 00:23:51,138 --> 00:23:52,483 Eu sei. 442 00:23:52,982 --> 00:23:55,113 Eu sei, eu sei. Eu entendo o patriotismo. 443 00:23:55,114 --> 00:23:56,497 Desligue isso. 444 00:23:57,703 --> 00:23:59,032 Sempre soube disso. 445 00:23:59,559 --> 00:24:01,119 Ele é leal, esse aqui. 446 00:24:01,797 --> 00:24:04,002 Prometeu enviar isso, não assistir. 447 00:24:04,003 --> 00:24:05,544 E quase enviei. 448 00:24:05,545 --> 00:24:07,396 Imagine a diversão que teria perdido. 449 00:24:08,241 --> 00:24:10,795 É para a mulher dele, não para o seu divertimento. 450 00:24:11,717 --> 00:24:14,515 Você percebe, é claro, que ele não está falando com você. 451 00:24:16,945 --> 00:24:19,589 Diga a seu marinheiro que a mensagem será entregue. 452 00:24:19,590 --> 00:24:21,046 Quais novidades tem para mim? 453 00:24:22,838 --> 00:24:26,269 Se os minerais estivessem lá, o teste estaria verde. 454 00:24:26,270 --> 00:24:27,794 Peguei muitas amostras. 455 00:24:32,480 --> 00:24:34,646 Sophie, por favor... 456 00:24:36,035 --> 00:24:39,685 Não confunda meu afeto por você com fraqueza. 457 00:24:41,160 --> 00:24:44,008 É uma ilha grande. Continue procurando! 458 00:24:53,218 --> 00:24:55,193 Inundação na sala de torpedo controlada. 459 00:24:57,098 --> 00:24:58,532 Treinamento concluído. 460 00:24:59,890 --> 00:25:02,279 Reduzimos nosso tempo em 10 segundos. 461 00:25:03,282 --> 00:25:05,181 Se fosse para valer, há forte indícios 462 00:25:05,182 --> 00:25:06,525 de que sobreviveríamos. 463 00:25:06,526 --> 00:25:08,489 Não é hora da champanhe, 464 00:25:08,490 --> 00:25:10,651 mas haverá sorvete no deck. 465 00:25:13,495 --> 00:25:15,981 -Muito bom, Tenente. -Obrigada, senhor. 466 00:25:15,982 --> 00:25:18,156 -Navegador, leve-nos para casa. -Sim, senhor. 467 00:25:18,157 --> 00:25:19,713 Posso ajudá-lo, Sr. Brannan? 468 00:25:20,332 --> 00:25:22,288 Sargento Brannan, saia da ponte. 469 00:25:22,822 --> 00:25:24,122 Granada! 470 00:25:24,594 --> 00:25:26,365 Estou assumindo o controle, senhor. 471 00:25:26,366 --> 00:25:27,759 Mova o curso para o bloqueio, 472 00:25:27,760 --> 00:25:30,069 onde vocês se entregarão às autoridades navais. 473 00:25:33,256 --> 00:25:34,949 -Vocês dois, comigo. -Sim, senhor. 474 00:25:34,950 --> 00:25:36,578 -Ache o suboficial. -Sim, senhor. 475 00:25:37,733 --> 00:25:39,148 Vá com calma, Josh. 476 00:25:41,975 --> 00:25:43,607 Todos saiam daqui. 477 00:25:43,608 --> 00:25:45,469 Não quero ninguém no deck! 478 00:25:45,470 --> 00:25:47,650 -Timoneiro, mantenha posição. -Sim, senhor. 479 00:25:47,651 --> 00:25:48,951 Parada total. 480 00:25:57,810 --> 00:26:00,700 Ele está ameaçando meu barco. E meus homens. 481 00:26:02,252 --> 00:26:03,552 Certo. 482 00:26:05,384 --> 00:26:07,848 Sei que passou o diabo quando foi capturado. 483 00:26:07,849 --> 00:26:09,878 Mas, o que estiver passando na sua cabeça, 484 00:26:09,879 --> 00:26:11,383 Não dê outro passo. 485 00:26:11,964 --> 00:26:13,282 Estou bem aqui. 486 00:26:14,510 --> 00:26:16,672 O que estiver passando na sua cabeça agora, 487 00:26:16,673 --> 00:26:18,141 esta não é a solução. 488 00:26:18,142 --> 00:26:19,708 Estão nos chamando de traidores. 489 00:26:20,402 --> 00:26:21,950 Todos pensam que sou um covarde. 490 00:26:21,951 --> 00:26:23,301 Ninguém pensa assim. 491 00:26:23,302 --> 00:26:25,879 Vou pegar este barco e voltar com ele para meu país, 492 00:26:25,880 --> 00:26:27,462 ou afundarei junto com ele. 493 00:26:27,938 --> 00:26:30,030 De qualquer forma, vão me chamar de herói. 494 00:26:32,396 --> 00:26:34,785 Não acho que você e eu sejamos tão diferentes. 495 00:26:35,277 --> 00:26:36,802 Não poderíamos ser, senhor. 496 00:26:36,803 --> 00:26:39,753 Mesmo? O que está fazendo agora? 497 00:26:39,754 --> 00:26:42,027 Está enfrentando uma autoridade. 498 00:26:42,028 --> 00:26:43,365 Vamos. 499 00:26:43,466 --> 00:26:45,812 Não, Imediato, não faça isto. Ele está confuso. 500 00:26:45,813 --> 00:26:47,951 Não está raciocinando. Não podemos matá-lo. 501 00:26:47,952 --> 00:26:50,014 -É um de nós. -Se aquela granada explodir, 502 00:26:50,015 --> 00:26:52,030 perdemos os controles, e todos morreremos. 503 00:26:52,031 --> 00:26:54,609 Quero tirá-lo de lá sem problemas, 504 00:26:54,610 --> 00:26:56,378 mas ele não me deixou opções. 505 00:27:00,908 --> 00:27:02,890 Nosso país foi fundado por protestos, 506 00:27:02,891 --> 00:27:05,282 com a obrigação moral de enfrentar autoridades 507 00:27:05,283 --> 00:27:07,899 quando elas estão contra o que é melhor para o país. 508 00:27:07,900 --> 00:27:09,406 Jurei defender meu país! 509 00:27:09,707 --> 00:27:12,357 Não, você jurou apoiar e defender 510 00:27:12,358 --> 00:27:14,213 a constituição dos Estados Unidos 511 00:27:14,214 --> 00:27:16,549 contra todos os inimigos, estrangeiros ou não. 512 00:27:16,550 --> 00:27:18,630 É assim que defende seu país. 513 00:27:18,631 --> 00:27:20,398 Você desobedeceu uma ordem direta. 514 00:27:21,059 --> 00:27:24,322 Roubou um submarino nuclear e disparou contra nosso país! 515 00:27:24,928 --> 00:27:27,239 Soa bem ruim quando você fala assim. 516 00:27:28,432 --> 00:27:30,131 Eles tentaram nos matar, Josh. 517 00:27:30,132 --> 00:27:32,759 E se não tivéssemos atirado, eles teriam conseguido. 518 00:27:32,760 --> 00:27:34,084 Agora, eu lhe garanto, 519 00:27:34,799 --> 00:27:36,239 é muito difícil saber 520 00:27:36,240 --> 00:27:39,708 o que é certo e errado, mas temos que decidir. 521 00:27:41,867 --> 00:27:44,699 O que o dever e a honra nos mandam fazer? 522 00:27:45,702 --> 00:27:49,649 Como podemos cumprir o juramento que fizemos? 523 00:27:49,650 --> 00:27:51,575 Respondi estas perguntas por mim, 524 00:27:51,576 --> 00:27:53,276 mas você que decidir, Josh. 525 00:27:53,900 --> 00:27:57,037 Todos aqui têm que decidir. 526 00:27:57,038 --> 00:27:58,389 Por isto há uma lista... 527 00:27:58,390 --> 00:27:59,810 nos decks. 528 00:27:59,811 --> 00:28:01,307 Não é só ficar ou ir. 529 00:28:01,308 --> 00:28:02,608 É uma declaração. 530 00:28:05,064 --> 00:28:07,863 Onde você realmente se posiciona? 531 00:28:10,708 --> 00:28:12,159 Tudo bem se quiser sentar. 532 00:28:12,160 --> 00:28:14,880 Não. Você está distorcendo tudo. 533 00:28:15,996 --> 00:28:19,036 Eu só queria ir para a Marinha. Vi o comercial na TV. 534 00:28:19,037 --> 00:28:21,200 -Era tudo o que eu queria. -Entendo, Josh. 535 00:28:22,556 --> 00:28:24,971 Quando era pequeno, moramos numa cidade difícil. 536 00:28:25,749 --> 00:28:28,440 Mas sempre havia Chesapeake. 537 00:28:28,441 --> 00:28:30,449 Eu olhava para aqueles navios. 538 00:28:30,450 --> 00:28:32,199 E eu sabia... 539 00:28:32,200 --> 00:28:34,052 que era a saída para mim. 540 00:28:34,871 --> 00:28:37,462 A Marinha viu mais em mim do que eu mesmo. 541 00:28:37,463 --> 00:28:38,957 Me deu tudo o que tenho, 542 00:28:38,958 --> 00:28:41,875 tornou-me o homem que sou hoje. 543 00:28:42,349 --> 00:28:44,459 O que eu fiz, a escolha que fiz, 544 00:28:45,490 --> 00:28:47,512 é como se eu tivesse traído meu irmão. 545 00:28:48,870 --> 00:28:50,916 Mas era a única escolha que eu tinha. 546 00:28:50,917 --> 00:28:52,372 Não, não era. 547 00:28:53,988 --> 00:28:55,959 Não tinha que escolher. 548 00:28:55,960 --> 00:28:57,355 Não tinha. 549 00:29:00,710 --> 00:29:03,750 O que está havendo? Fale comigo. 550 00:29:05,772 --> 00:29:07,310 Meu Deus. 551 00:29:08,081 --> 00:29:09,477 É culpa minha. 552 00:29:12,272 --> 00:29:13,612 Eu sou o responsável. 553 00:29:14,831 --> 00:29:17,228 E ele morreu por minha causa. 554 00:29:19,305 --> 00:29:20,830 Está falando sobre o Red? 555 00:29:20,831 --> 00:29:22,521 Não se aproxime! Juro por Deus! 556 00:29:22,522 --> 00:29:24,546 Brannan, segure a granada e não se mova! 557 00:29:24,547 --> 00:29:26,843 -Vá para trás, droga! -Não se mexam! 558 00:29:26,844 --> 00:29:28,202 Está sem o pino! 559 00:29:32,442 --> 00:29:33,773 Abaixem as armas. 560 00:29:34,806 --> 00:29:36,675 Quero falar com o Curry. 561 00:29:37,350 --> 00:29:39,454 Quero falar com o Secretário da Defesa. 562 00:29:45,988 --> 00:29:47,825 Imediato, abra o canal. 563 00:29:49,665 --> 00:29:52,565 Sargento Brannan quer falar com o Secretário de Defesa. 564 00:29:53,022 --> 00:29:55,594 E é isto que vamos fazer. 565 00:30:00,734 --> 00:30:02,746 Fique comigo, Josh. Estamos quase lá. 566 00:30:02,747 --> 00:30:04,095 E a ligação, Sam? 567 00:30:04,096 --> 00:30:06,879 -Estamos online agora. -Coloque no alto falante. 568 00:30:11,403 --> 00:30:13,501 Aqui é o Secretário da Defesa, Curry. 569 00:30:13,502 --> 00:30:14,845 Com quem estou falando? 570 00:30:14,846 --> 00:30:16,342 Aqui é o Marcus, Bill. 571 00:30:16,343 --> 00:30:18,396 Estou aqui com o Sargento Josh Brannan, 572 00:30:18,397 --> 00:30:20,155 que tomou o controle do submarino. 573 00:30:21,352 --> 00:30:23,726 Senhor, estou levando o barco para o bloqueio. 574 00:30:23,727 --> 00:30:25,047 Preciso de instruções. 575 00:30:25,048 --> 00:30:26,561 Qual é a sua posição? 576 00:30:27,377 --> 00:30:30,128 Estou na ponte. Tenho uma granada. 577 00:30:30,129 --> 00:30:32,605 Está agindo sozinho? Há resistência? 578 00:30:32,606 --> 00:30:33,978 Estou sozinho. 579 00:30:34,454 --> 00:30:35,779 Há pessoas armadas, 580 00:30:35,780 --> 00:30:37,444 mas minha granada está armada. 581 00:30:44,203 --> 00:30:46,552 Senhor, quais são as ordens? 582 00:30:46,553 --> 00:30:48,326 Está a quatro horas do bloqueio. 583 00:30:48,327 --> 00:30:51,412 É muito longe. Não os dominará por tanto tempo. 584 00:30:56,628 --> 00:30:59,194 O que quer que eu faça, senhor? 585 00:30:59,711 --> 00:31:02,536 -Exploda tudo. Afunde o barco. -Abaixem as armas. 586 00:31:02,537 --> 00:31:04,205 Sr. Brannan, quero que confirme 587 00:31:04,206 --> 00:31:06,124 que recebeu as ordens. 588 00:31:06,125 --> 00:31:09,191 Sim, senhor, confirmo. Afundar o barco. 589 00:31:14,954 --> 00:31:17,813 Há 120 almas neste barco agora. 590 00:31:18,519 --> 00:31:21,557 Curry e os outros só querem resolver isto. 591 00:31:21,558 --> 00:31:23,664 Querem enterrar tudo no fundo do mar. 592 00:31:23,665 --> 00:31:25,070 Nossa simples presença 593 00:31:25,071 --> 00:31:27,394 está gerando perguntas difíceis em casa. 594 00:31:28,167 --> 00:31:32,142 Estou tentando trazer a verdade à tona. 595 00:31:33,607 --> 00:31:35,128 Mas preciso da sua ajuda. 596 00:32:19,864 --> 00:32:21,730 O barco está seguro. 597 00:32:21,731 --> 00:32:24,507 Não posso mais ajudá-lo, Almirante Shepard. Sinto muito. 598 00:32:25,267 --> 00:32:26,898 Por que a mudança? 599 00:32:26,899 --> 00:32:28,342 Estou pensando a longo prazo. 600 00:32:28,854 --> 00:32:30,602 De quê? 601 00:32:31,774 --> 00:32:34,516 Os EUA sob a corte marcial, com você sentada num trono 602 00:32:34,517 --> 00:32:37,317 em algum lugar e deixando os camponeses comerem bolo? 603 00:32:37,318 --> 00:32:38,619 Sim. Talvez. 604 00:32:38,620 --> 00:32:40,789 Você poderia ter me dito isto pelo telefone. 605 00:32:40,790 --> 00:32:43,606 -Por que está aqui? -A ordem 998. 606 00:32:43,607 --> 00:32:46,015 Não existe. Foi extinta. 607 00:32:53,389 --> 00:32:54,689 Certo. 608 00:32:55,262 --> 00:32:58,235 Se estivessem com medo do Chaplin usar o protótipo 609 00:32:58,236 --> 00:33:01,198 contra eles, quem melhor para ajudá-los a derrotá-lo 610 00:33:01,199 --> 00:33:03,593 que as pessoas que o criaram? 611 00:33:04,594 --> 00:33:08,510 Em vez disso, o presidente ligou pessoalmente para meu pai, 612 00:33:08,511 --> 00:33:12,185 para fazer me namorado roubar o drive Perseu de mim. 613 00:33:14,079 --> 00:33:18,003 Há um sistema de posicionamento giroscópio dentro do protótipo. 614 00:33:18,004 --> 00:33:21,261 Começou coletar dados quando o Colorado saiu do porto. 615 00:33:21,862 --> 00:33:23,788 Mas quando Chaplin o testou. 616 00:33:23,789 --> 00:33:27,264 Transmitiu todos os dados para a base como programado, 617 00:33:27,265 --> 00:33:30,221 dados que agora, estão naquele disco. 618 00:33:30,222 --> 00:33:32,418 Não queriam revelar onde o Colorado estava 619 00:33:32,419 --> 00:33:34,557 -quando foi atacado. -Não, não é isso. 620 00:33:34,558 --> 00:33:37,136 Não querem que ninguém saiba onde o Colorado estava 621 00:33:37,137 --> 00:33:38,842 antes do ataque. 622 00:33:40,536 --> 00:33:43,779 Fui convocado para uma reunião no Pentágono amanhã. 623 00:33:43,780 --> 00:33:46,878 -Com qual intuito? -Não disseram, mas... 624 00:33:46,879 --> 00:33:50,478 Será com o novo Secretário de Defesa, Curry. 625 00:33:51,592 --> 00:33:54,813 Para que saiba, não sou alérgico à frutos do mar. 626 00:34:03,815 --> 00:34:05,115 Obrigado. 627 00:34:07,056 --> 00:34:08,703 Olha só, estão vestidos. 628 00:34:08,704 --> 00:34:10,799 É engraçado, cara, mas é hora de ir embora. 629 00:34:10,800 --> 00:34:12,671 -Temos um barco. -Vamos pegar o Gil 630 00:34:12,672 --> 00:34:14,540 e o Hopper e vamos dar o fora daqui. 631 00:34:15,950 --> 00:34:18,546 Hopper não pode viajar ainda. Não tem como. 632 00:34:18,547 --> 00:34:20,042 Será melhor se sair daqui. 633 00:34:20,043 --> 00:34:21,939 E sabe o que nos espera em casa? 634 00:34:21,940 --> 00:34:24,730 -Eu não tenho certeza. -Metade da tripulação vai sair. 635 00:34:25,812 --> 00:34:28,025 Beleza, vamos pegar o Gil e sair daqui. 636 00:34:28,026 --> 00:34:29,459 Não, não vão. 637 00:34:30,317 --> 00:34:32,936 Fiz três missões com Gil. Fumamos maconha juntos. 638 00:34:32,937 --> 00:34:34,708 Fizemos promessas. 639 00:34:36,666 --> 00:34:38,255 Ele fica comigo. 640 00:34:41,448 --> 00:34:43,518 Saiam do meu bar! 641 00:34:47,239 --> 00:34:49,136 Vai pagar pelos estragos. 642 00:34:55,439 --> 00:34:57,145 Não levante. 643 00:35:17,420 --> 00:35:18,769 Vai se ferrar. 644 00:35:33,962 --> 00:35:36,496 Grande parte da área ainda está debaixo d'água 645 00:35:36,497 --> 00:35:38,585 é o início das chuvas de final de setembro. 646 00:35:38,586 --> 00:35:41,459 2500 casas foram alagadas... 647 00:35:41,460 --> 00:35:46,606 -Ei, você adormeceu. -Sim. 648 00:35:48,415 --> 00:35:51,561 -Está se sentindo melhor? -Estou. 649 00:35:51,562 --> 00:35:56,074 -Que eles se ferrem, certo? -Trabalhou muito no Perseu. 650 00:35:58,502 --> 00:36:00,357 Estou muito orgulhoso de você. 651 00:36:00,358 --> 00:36:02,005 Mas o jogo cresceu. 652 00:36:02,006 --> 00:36:04,713 As apostas estão fora de alcance. 653 00:36:08,648 --> 00:36:10,227 Vá deitar na cama. 654 00:36:10,967 --> 00:36:13,765 ...aplaudido por muitos hoje em todo o pais. 655 00:36:13,766 --> 00:36:17,523 Mas Christine Kendal, esposa do Imediato do submarino, 656 00:36:17,524 --> 00:36:20,446 atacou os jornalistas em frente à sua casa em Maryland. 657 00:36:20,447 --> 00:36:21,883 Por que estão me observando? 658 00:36:21,884 --> 00:36:24,740 Por que estão inventando coisas sobre meu marido, covardes. 659 00:36:24,741 --> 00:36:26,269 O governo me prendeu! 660 00:36:26,270 --> 00:36:28,833 Estão mentindo sobre o que aconteceu com o Colorado! 661 00:36:28,834 --> 00:36:32,525 Sou uma cidadã americana, não ficarei quieta! 662 00:36:32,526 --> 00:36:35,495 Quero a verdade, vocês deveriam querer, também. 663 00:36:39,383 --> 00:36:40,689 Pode entrar. 664 00:36:45,690 --> 00:36:47,209 Não, deixe aberta. Por favor. 665 00:36:52,456 --> 00:36:53,756 Senhor... 666 00:36:54,280 --> 00:36:58,116 Preciso conversar sobre o Josh. O que aconteceu com o Red. 667 00:36:58,117 --> 00:37:00,059 Estou ouvindo. 668 00:37:03,100 --> 00:37:07,095 Não foi como contamos. Serrat nos fez escolher. 669 00:37:07,096 --> 00:37:09,313 Me perguntou primeiro, mas não consegui falar. 670 00:37:09,314 --> 00:37:12,894 Então ele apontou para o Josh. E ele escolheu Red. 671 00:37:12,895 --> 00:37:15,488 Se não tivesse, todos teríamos morrido. 672 00:37:15,489 --> 00:37:18,397 Red ficou gritando antes dos tiros. 673 00:37:18,398 --> 00:37:23,181 E você deixou uma bomba-relógio supurar no meu submarino. 674 00:37:23,182 --> 00:37:24,698 Estava preocupada com ele... 675 00:37:24,699 --> 00:37:26,393 No que a tripulação pensaria dele. 676 00:37:42,267 --> 00:37:43,881 É uma bela cova. 677 00:37:46,270 --> 00:37:47,984 Pela manhã as garotas vêm aqui. 678 00:37:47,985 --> 00:37:50,233 Elas mergulham para pegar ostras. 679 00:37:50,234 --> 00:37:52,094 Pele morena, biquínis. 680 00:37:53,174 --> 00:37:55,686 É uma ótima manhã. 681 00:37:57,406 --> 00:38:00,474 Não acho que enjoará rápido disso. 682 00:38:01,412 --> 00:38:03,190 E quando o sol se põe, 683 00:38:04,542 --> 00:38:06,649 as luzes deixam a água rosa. 684 00:38:07,245 --> 00:38:10,229 É um espetacular. 685 00:38:28,306 --> 00:38:29,832 Mas não é Arlington. 686 00:38:33,662 --> 00:38:36,210 Você merece Arlington. 687 00:38:52,350 --> 00:38:54,721 Reconquistou muitos corações hoje, Senhor. 688 00:38:54,722 --> 00:38:56,890 Mesmo assim estamos perdendo gente boa. 689 00:38:56,891 --> 00:39:00,275 Talvez se eu fizer um discurso melhor. 690 00:39:02,333 --> 00:39:05,163 Imediato, por favor, fale com nosso engenheiro. 691 00:39:05,164 --> 00:39:07,244 Pode deixar. 692 00:39:11,454 --> 00:39:13,038 Meu nome foi trocado. 693 00:39:13,539 --> 00:39:15,148 Acho que não irei à lugar algum. 694 00:39:15,149 --> 00:39:17,926 Estava certo, você é importante para ir embora, Anders. 695 00:39:17,927 --> 00:39:19,766 E por enquanto, está preso conosco. 696 00:39:19,767 --> 00:39:22,365 Eu e o capitão apreciamos seus serviços. 697 00:39:35,264 --> 00:39:37,580 Teve sorte de não quebrar nada. 698 00:39:37,581 --> 00:39:41,394 -Eu dobro, mas não quebro. -Claro! 699 00:39:41,395 --> 00:39:43,135 Cara durão. 700 00:39:44,076 --> 00:39:46,065 Poderia fazer pontos nisso. 701 00:39:46,066 --> 00:39:48,855 Não se preocupe. Vai ficar uma cicatriz legal. 702 00:39:52,278 --> 00:39:57,006 Você o amava, não? Por isso lutou por ele. 703 00:40:01,097 --> 00:40:03,617 Ele era meu irmão. 704 00:40:55,406 --> 00:40:56,707 Nossa. 705 00:40:58,165 --> 00:41:02,035 Queria que visse isso, então entenderia. 706 00:41:03,947 --> 00:41:06,336 Por séculos, essa ilha não era... 707 00:41:06,337 --> 00:41:08,768 Percebida pelo mundo. 708 00:41:08,769 --> 00:41:11,737 Sem riquezas, sem importância. 709 00:41:12,637 --> 00:41:15,095 Isso a permitiu continuar linda. 710 00:41:15,096 --> 00:41:17,370 Acho que mudamos um pouco as coisas, não? 711 00:41:21,483 --> 00:41:24,206 Vocês são o poder dessa ilha agora. 712 00:41:26,885 --> 00:41:31,184 Por isso tem a responsabilidade de cuidar dela. 713 00:41:33,596 --> 00:41:38,611 Se acontecer algo comigo... 714 00:41:38,612 --> 00:41:40,735 Do que está falando? O que acontecerá? 715 00:41:41,322 --> 00:41:44,423 Cuide dela. É mágica. 716 00:41:44,424 --> 00:41:46,214 E é sua agora. 717 00:41:46,215 --> 00:41:48,424 Você querendo ou não. 718 00:41:48,425 --> 00:41:51,136 Olhe, sinto muito, mas não quero ficar aqui. 719 00:41:51,137 --> 00:41:55,051 Oui, je sais. Eu sei. 720 00:41:55,052 --> 00:41:57,176 Você é como eu, quando cheguei aqui. 721 00:41:57,177 --> 00:42:01,997 Esse lugar era um exílio. Mas não é mais. 722 00:42:05,869 --> 00:42:10,413 Há coisas aqui mais valiosas do que pode imaginar.