1
00:00:01,124 --> 00:00:03,025
Anteriormente,
em Last Resort
2
00:00:03,526 --> 00:00:04,935
Para trás!
3
00:00:04,936 --> 00:00:06,236
Não devíamos estar aqui!
4
00:00:06,237 --> 00:00:08,848
Sem a gente, terão de se render,
e vamos para casa.
5
00:00:08,849 --> 00:00:10,830
Acredita poder quebrar
essa devoção?
6
00:00:10,831 --> 00:00:12,417
Ela tem fé.
7
00:00:12,418 --> 00:00:14,188
Está apaixonada.
Ambos têm cura.
8
00:00:15,467 --> 00:00:17,034
Hopper, aguente firme!
9
00:00:17,035 --> 00:00:19,239
Gil Langston, Capitão.
Obrigado por nos pegar.
10
00:00:19,240 --> 00:00:20,859
-E ele?
-Precisa de um hospital.
11
00:00:20,860 --> 00:00:22,630
Temos de ir agora!
12
00:00:24,027 --> 00:00:25,327
Gil!
13
00:00:30,618 --> 00:00:33,444
Preciso de lugar para deixá-lo
até levá-lo para casa.
14
00:00:33,445 --> 00:00:35,549
Seu capitão não cumpriu
o combinado.
15
00:00:35,550 --> 00:00:37,233
Um de vocês
pagará pela falha.
16
00:00:37,234 --> 00:00:39,473
-Você escolhe.
-Não! Tínhamos um acordo!
17
00:00:39,474 --> 00:00:41,173
Muito bem, ele.
Leve ele.
18
00:00:41,174 --> 00:00:42,521
Não! Não!
19
00:00:42,522 --> 00:00:44,750
-Red, Me perdoe!
-Josh! Cortez!
20
00:00:49,723 --> 00:00:51,029
Está faltando um!
21
00:00:51,030 --> 00:00:53,476
Não, não está!
Você se atrasou.
22
00:00:53,477 --> 00:00:55,456
-Ele matou Red?
-O que pretende fazer?
23
00:00:55,457 --> 00:00:56,856
Não podemos
pedir mais deles.
24
00:00:56,857 --> 00:00:59,549
A única coisa que temos aqui
é a lealdade. E só!
25
00:00:59,550 --> 00:01:02,550
.::Legendis Subs::.
Apresenta
26
00:01:02,551 --> 00:01:05,543
S01 E04
Voluntold
27
00:01:05,544 --> 00:01:08,544
Legendas:
PiErrE | escorpiana1978
28
00:01:08,545 --> 00:01:11,545
Legendas:
Pa_YNWA | Meggie
29
00:01:11,546 --> 00:01:14,546
Legendas:
thatjulio | Patronnus | Otanaris
30
00:01:24,932 --> 00:01:26,594
Contato se aproximando
em 0-9-7.
31
00:01:26,595 --> 00:01:28,120
Distância: 3.600 metros
32
00:01:28,121 --> 00:01:29,562
Preparar o ataque.
33
00:01:29,563 --> 00:01:31,262
Tenente Shepard,
o comando é seu.
34
00:01:32,116 --> 00:01:34,405
Torpedo na água
vindo de 0-2-7.
35
00:01:34,406 --> 00:01:36,510
Dê a volta.
Prepare contramedidas.
36
00:01:36,511 --> 00:01:38,707
-Tempo para impacto?
-Cinco segundos.
37
00:01:38,708 --> 00:01:42,642
-Preparar para impacto.
-Impacto em 3, 2…
38
00:01:42,643 --> 00:01:44,224
Explosão no barco!
A bombordo!
39
00:01:45,835 --> 00:01:47,945
Alagamento no compartimento
dos torpedos!
40
00:01:47,946 --> 00:01:49,454
Vamos lá, vai,
vai, vai, vai!
41
00:01:49,455 --> 00:01:51,120
Prepare para atirar,
tubos 1 e 2!
42
00:01:51,121 --> 00:01:52,509
Prepare para atirar!
43
00:01:52,510 --> 00:01:54,030
Problemas com
o detonador, Sra.
44
00:01:54,031 --> 00:01:56,104
Leme esquerdo
a postos, 3-2-9.
45
00:01:56,855 --> 00:01:58,608
-Travou.
-Ponte, Imediato.
46
00:01:58,609 --> 00:02:00,948
-Alagamento continua.
-Torpedos, como estão?
47
00:02:02,871 --> 00:02:04,509
30 segundos, talvez.
48
00:02:04,510 --> 00:02:05,834
É recomendável emergir.
49
00:02:05,835 --> 00:02:08,081
A recomendação
é ir à superfície para reparos.
50
00:02:10,199 --> 00:02:11,544
Não vamos a lugar nenhum.
51
00:02:11,545 --> 00:02:13,803
Mantenha a profundidade.
Contenha o alagamento.
52
00:02:13,804 --> 00:02:16,243
-Prepare-se para a batalha.
-Tem certeza disso?
53
00:02:16,244 --> 00:02:17,919
Em combate,
um barco na superfície
54
00:02:17,920 --> 00:02:19,588
é um barco morto, senhor.
55
00:02:19,589 --> 00:02:22,943
Ponte, o alagamento parou,
começando a tirar a água.
56
00:02:25,232 --> 00:02:27,740
Alagamento contido.
57
00:02:27,741 --> 00:02:29,041
Treinamento concluído.
58
00:02:31,529 --> 00:02:34,043
Manter o barco em movimento
foi arriscado, tenente,
59
00:02:34,044 --> 00:02:36,482
mas foi o certo.
Parabéns.
60
00:02:36,483 --> 00:02:37,962
Mas a tripulação…
61
00:02:37,963 --> 00:02:39,263
é outra história.
62
00:02:41,687 --> 00:02:43,809
Por que diabos ele fez
esse treinamento?
63
00:02:43,810 --> 00:02:45,441
Atirando contra nosso pessoal?
64
00:02:45,442 --> 00:02:47,064
Nosso pessoal
tentou nos matar,
65
00:02:47,065 --> 00:02:48,612
seu caipira estúpido
filho da…
66
00:02:51,018 --> 00:02:52,825
Ei, calma, Wallace!
Está tudo bem!
67
00:02:52,826 --> 00:02:54,937
-Cansei de você, Jonesy!
-Na próxima,
68
00:02:54,938 --> 00:02:56,471
vai se ver comigo, filho.
69
00:02:57,387 --> 00:02:58,687
Sim, suboficial.
70
00:03:02,063 --> 00:03:03,918
Vocês podem não confiar
no seu capitão,
71
00:03:03,919 --> 00:03:06,212
mas vocês têm
de confiar em mim.
72
00:03:07,294 --> 00:03:09,951
Vocês cumprirão seus deveres
para o suboficial.
73
00:03:09,952 --> 00:03:11,695
-Sim, suboficial.
-Sim, suboficial.
74
00:03:14,662 --> 00:03:16,562
Mensagem de emergência,
senhor.
75
00:03:16,563 --> 00:03:18,253
Washington mandou
ordem de ataque?
76
00:03:22,358 --> 00:03:24,327
Não é uma ordem
de ataque, senhor.
77
00:03:24,328 --> 00:03:26,018
Leia, tenente.
78
00:03:26,019 --> 00:03:28,356
"De acordo com o art. 32,
a Marinha decidiu
79
00:03:28,357 --> 00:03:31,876
incriminar
o Capitão Marcus Chaplin
80
00:03:31,877 --> 00:03:34,305
e o Imediato
Samuel Kendal,
81
00:03:34,306 --> 00:03:36,387
por atos de traição
e terrorismo
82
00:03:36,388 --> 00:03:38,043
contra os Estados Unidos."
83
00:03:53,378 --> 00:03:54,973
Não é possível. Eu…
84
00:03:54,974 --> 00:03:56,738
Falei com outras
quatro pessoas
85
00:03:56,739 --> 00:03:58,521
que meus pagamentos
estão em dia.
86
00:03:59,735 --> 00:04:01,123
Espere um instante.
87
00:04:01,965 --> 00:04:05,881
…e Sam Kendal,
Imediato do USS Colorado
88
00:04:05,882 --> 00:04:09,285
foram indiciados hoje
pela Marinha.
89
00:04:09,286 --> 00:04:11,157
Faz cinco dias
que o Colorado
90
00:04:11,158 --> 00:04:13,420
lançou um dos 18 mísseis,
91
00:04:13,421 --> 00:04:16,572
detonando-o a 320 km
da costa da capital,
92
00:04:16,573 --> 00:04:19,071
onde o clima ainda é tenso.
Advogados da Casa Branca
93
00:04:19,072 --> 00:04:21,361
dizem que a tendência
é que Chaplin e Kendal
94
00:04:21,362 --> 00:04:23,809
percam na Justiça todos
os direitos de cidadãos,
95
00:04:23,810 --> 00:04:26,135
e até consideram
que os dois homens no comando…
96
00:04:40,870 --> 00:04:42,714
É o marinheiro Redman, senhor.
97
00:04:48,541 --> 00:04:50,048
Não vá, Josh.
98
00:04:50,049 --> 00:04:51,762
Você não tem opção.
99
00:04:51,763 --> 00:04:53,063
Não se preocupe comigo.
100
00:04:59,555 --> 00:05:01,599
-Quero que você com…
-Feito, senhor.
101
00:05:01,600 --> 00:05:03,444
Falarei com Brannan
e Cortez hoje.
102
00:05:06,098 --> 00:05:07,631
Preciso falar com o capitão.
103
00:05:07,632 --> 00:05:09,912
-Passou dos limites…
-Tenho de ir para casa.
104
00:05:09,913 --> 00:05:11,706
Tenho assuntos
em casa para resolver.
105
00:05:11,707 --> 00:05:13,883
Eu devia estar no fim
do 3º ano de serviço
106
00:05:13,884 --> 00:05:15,521
E agora tem isso?
107
00:05:15,522 --> 00:05:17,419
Tenho de ir embora, senhor.
108
00:05:17,420 --> 00:05:20,953
Está difícil para todo mundo,
mas o Imediato está certo.
109
00:05:21,815 --> 00:05:24,698
Se quer falar comigo,
obedeça à hierarquia.
110
00:05:24,699 --> 00:05:27,471
-Tenente, acompanhe o chefe.
-Sim, senhor.
111
00:05:27,472 --> 00:05:30,332
Não me alistei para isso!
112
00:05:30,333 --> 00:05:32,829
Ninguém, aliás. Não sou
o único a reclamar, senhor.
113
00:05:42,024 --> 00:05:43,432
Ele está certo, senhor.
114
00:05:44,355 --> 00:05:45,772
Não é o único.
115
00:05:45,773 --> 00:05:47,691
Há um problema no
moral da tripulação.
116
00:05:47,692 --> 00:05:49,427
Todos querem ir para casa.
117
00:05:50,202 --> 00:05:51,981
Então talvez devêssemos
deixá-los ir.
118
00:05:51,982 --> 00:05:53,730
Talvez podemos
lhes dar essa opção.
119
00:05:53,731 --> 00:05:55,557
Está pensando
em voluntários?
120
00:05:55,558 --> 00:05:58,081
Todos desta tripulação
já se voluntariaram 2 vezes:
121
00:05:58,082 --> 00:05:59,787
Uma, ao se alistaram
na Marinha,
122
00:05:59,788 --> 00:06:02,131
e outra, quando escolheram
servir em submarinos.
123
00:06:02,132 --> 00:06:05,205
Está superestimando
quantos ficarão, senhor.
124
00:06:05,206 --> 00:06:08,767
Com uma causa justa,
serão voluntários de novo?
125
00:06:09,636 --> 00:06:11,230
Creio que sim.
126
00:06:11,231 --> 00:06:13,637
E se não podemos
confiar que ficarão,
127
00:06:13,638 --> 00:06:15,588
como confiar no que farão?
128
00:06:19,082 --> 00:06:22,308
Estávamos presos na mesma sala
com as mãos atadas.
129
00:06:22,309 --> 00:06:25,750
Quando o prazo se aproximava,
Serrat vinha cada vez mais,
130
00:06:25,751 --> 00:06:27,990
lembrando que nosso
tempo estava se esgotando.
131
00:06:27,991 --> 00:06:29,345
Quando o prazo acabou,
132
00:06:29,346 --> 00:06:31,362
ele disse que os
acontecimentos seguintes
133
00:06:31,363 --> 00:06:33,449
eram culpa o Capitão.
134
00:06:33,450 --> 00:06:35,977
Imploramos, mas ele
levou Red para fora,
135
00:06:35,978 --> 00:06:38,848
e ouvimos
quatro disparos.
136
00:06:39,449 --> 00:06:42,512
Ficaram separados
em algum momento?
137
00:06:43,405 --> 00:06:45,586
Nenhum de vocês
ficou sozinho com Serrat?
138
00:06:45,587 --> 00:06:47,078
Não, senhor.
139
00:06:47,079 --> 00:06:48,379
Não.
140
00:06:49,459 --> 00:06:51,138
Certo.
141
00:06:52,139 --> 00:06:53,439
Você agiu certo.
142
00:06:53,395 --> 00:06:55,659
Achou o quê?
Que eu ia sentar e chorar?
143
00:07:00,176 --> 00:07:01,614
"À tripulação
do USS Colorado:
144
00:07:01,615 --> 00:07:04,474
Dadas as circunstâncias,
é justo que cada possa decidir
145
00:07:04,475 --> 00:07:07,874
permanecer sob meu comando
ou ser dispensado.
146
00:07:07,875 --> 00:07:11,227
Os que escolherem sair,
cumprirão com os seus deveres
147
00:07:11,228 --> 00:07:14,299
até que seja seguro organizar
a volta para os EUA."
148
00:07:16,030 --> 00:07:17,398
"Capitão Marcus Chaplin."
149
00:07:17,399 --> 00:07:18,940
FICAR | IR
150
00:07:20,094 --> 00:07:21,631
Entre.
151
00:07:22,200 --> 00:07:25,305
Não posso fazer meu trabalho
se não me incluir.
152
00:07:25,306 --> 00:07:27,396
Sou o Imediato,
e respeitosamente insisto
153
00:07:27,397 --> 00:07:29,168
que me informe
de toda decisão
154
00:07:29,169 --> 00:07:31,966
que afete a tripulação.
155
00:07:31,967 --> 00:07:33,903
Achei que minha opinião
sobre o assunto
156
00:07:33,904 --> 00:07:35,433
fosse clara,
assim como a sua.
157
00:07:35,434 --> 00:07:37,429
Tomou sua decisão.
Veremos no que dará.
158
00:07:38,401 --> 00:07:40,639
Mas não devia me deixar
desavisado assim
159
00:07:57,215 --> 00:07:58,904
Preciso falar com você.
160
00:08:00,890 --> 00:08:02,362
O que pretende fazer
161
00:08:02,363 --> 00:08:05,029
com o corpo
na minha geladeira?
162
00:08:05,030 --> 00:08:07,873
Perdão. É que está lá
há uma semana.
163
00:08:07,874 --> 00:08:10,902
Sei que está complicado,
mas seu amigo merece mais.
164
00:08:10,903 --> 00:08:13,103
James.
Hop acordou.
165
00:08:14,208 --> 00:08:15,705
Ele não está bem.
166
00:08:20,449 --> 00:08:23,607
-O que faz aqui?
-Não sei se você reparou,
167
00:08:23,608 --> 00:08:26,121
mas a maioria do corpo médico
abandonou o navio.
168
00:08:26,122 --> 00:08:30,109
Se quiser, eu posso chamar
alguém dos primeiros-socorros.
169
00:08:31,166 --> 00:08:33,364
Dói, James.
Me ajude!
170
00:08:33,818 --> 00:08:35,118
Certo, parceiro.
171
00:08:40,767 --> 00:08:42,303
Acabou a morfina.
172
00:08:42,304 --> 00:08:44,146
Roubaram os medicamentos.
173
00:08:49,060 --> 00:08:50,419
Ouça.
174
00:08:50,420 --> 00:08:53,098
Se quiser falar com alguém
da minha equipe, me procure.
175
00:08:53,099 --> 00:08:55,090
Fique longe deles,
sobretudo Hopper.
176
00:08:55,091 --> 00:08:57,784
Já se perguntou por que
o Illinois tentou nos explodir
177
00:08:57,785 --> 00:08:59,755
meia hora depois
que pegamos vocês?
178
00:08:59,756 --> 00:09:01,927
Seu capitão desobedeceu
a uma ordem expressa.
179
00:09:01,928 --> 00:09:03,797
Você acha que isso
não tem a ver?
180
00:09:03,798 --> 00:09:05,694
Hop, Aguente firme.
181
00:09:05,695 --> 00:09:07,878
Vai ficar bem, prometo.
Viper, fique com ele.
182
00:09:08,466 --> 00:09:10,471
Estou quase sem tripulantes.
183
00:09:10,472 --> 00:09:12,296
Se tenho
de convencê-los a ficar,
184
00:09:12,297 --> 00:09:14,545
tenho de saber do que,
de fato, isso se trata.
185
00:09:14,546 --> 00:09:16,993
Vocês caíram fora do Paquistão
com um homem ferido,
186
00:09:16,994 --> 00:09:19,122
e horas depois os EUA
bombardearam tudo?
187
00:09:19,982 --> 00:09:21,936
Como você associa os fatos?
188
00:09:22,890 --> 00:09:24,863
Fish, vamos nessa.
189
00:09:25,450 --> 00:09:26,818
Não deixe ela se aproximar.
190
00:09:37,412 --> 00:09:38,844
Consertei isso há uma hora.
191
00:09:38,845 --> 00:09:41,125
Só estou checando
os ajustes.
192
00:09:41,126 --> 00:09:42,870
É bom para se manter ocupada.
193
00:09:42,871 --> 00:09:44,834
Mantém a cabeça alerta.
Já entendi.
194
00:09:48,561 --> 00:09:49,912
Ajuda.
195
00:09:51,222 --> 00:09:52,847
Viu a lista do "ficar ou ir"?
196
00:09:52,848 --> 00:09:55,478
-Decisão surpreendente.
-É, foi.
197
00:09:55,479 --> 00:09:57,507
Veja, Cortez,
você aguentou firme,
198
00:09:57,508 --> 00:09:59,953
sobretudo em relação
às demais tripulantes.
199
00:10:00,754 --> 00:10:02,241
Poderíamos contar com você.
200
00:10:02,242 --> 00:10:04,964
Se não soubesse que estávamos
fazendo a coisa certa,
201
00:10:04,965 --> 00:10:07,900
meu nome estaria no "ir",
com os outros nomes.
202
00:10:07,901 --> 00:10:09,498
Então, você faz
esse elogio,
203
00:10:09,499 --> 00:10:11,725
fala sobre a lista do "ficar",
e de repente
204
00:10:11,726 --> 00:10:13,959
pensam duas vezes
antes de virar a casaca?
205
00:10:15,440 --> 00:10:17,070
Não fui eu quem disse.
206
00:10:21,221 --> 00:10:23,570
Quando levantei a
tese de que sua equipe
207
00:10:23,571 --> 00:10:26,431
nos transformou em alvo,
parece que ele se tocou.
208
00:10:26,432 --> 00:10:29,045
Interessante.
Cole nele.
209
00:10:29,046 --> 00:10:30,365
Sim, senhor.
210
00:10:30,366 --> 00:10:33,050
Falamos com a tripulação.
Vamos perder 75% ou mais.
211
00:10:33,051 --> 00:10:35,791
Se acontecer, não teremos
como tripular um turno.
212
00:10:35,792 --> 00:10:37,166
Arma!
213
00:10:44,550 --> 00:10:45,851
Estou bem.
214
00:11:23,302 --> 00:11:24,981
Estava cumprindo ordens!
215
00:11:24,982 --> 00:11:27,042
-De quem?
-Uma autoridade acima de vocês.
216
00:11:27,043 --> 00:11:29,662
-Acima de seu capitão?
-Ele não é meu capitão!
217
00:11:29,663 --> 00:11:31,740
Ele é o inimigo,
assim como você!
218
00:11:31,741 --> 00:11:34,144
Se não está confortável,
tem a lista da dispensa.
219
00:11:34,145 --> 00:11:36,889
-Por que não assina?
-Porque não é minha ordem.
220
00:11:36,890 --> 00:11:39,787
Quanto tempo acham que duram
de qualquer forma, Imediato?
221
00:11:39,788 --> 00:11:41,523
Quem lhe deu a ordem,
Wallace?
222
00:11:41,524 --> 00:11:43,363
Quem deu?
223
00:11:44,539 --> 00:11:46,127
Vocês estão todos mortos!
224
00:11:49,223 --> 00:11:50,785
Todos vocês!
225
00:12:00,956 --> 00:12:03,788
Se você quiser ir, Josh,
depois de tudo...
226
00:12:03,789 --> 00:12:05,556
Você não entendeu.
227
00:12:06,467 --> 00:12:08,058
Não vou abandonar ninguém.
228
00:12:08,699 --> 00:12:09,999
Não de novo.
229
00:12:15,173 --> 00:12:17,648
Americanos se ofereceram
depois do 11 de Setembro,
230
00:12:17,649 --> 00:12:19,502
como na época
da Independência.
231
00:12:19,503 --> 00:12:21,852
Marcus acha
que é George Washington agora?
232
00:12:21,853 --> 00:12:24,389
Talvez o Capitão saiba
de algo que você desconheça.
233
00:12:24,390 --> 00:12:26,521
Se perguntar se querem ir,
a resposta será:
234
00:12:26,522 --> 00:12:28,937
"Cadê o barco e quantas bolsas
posso levar?"
235
00:12:30,362 --> 00:12:31,721
Você não entendeu.
236
00:12:32,430 --> 00:12:35,466
Ele fez as contas, se consultou
com os deuses da guerra
237
00:12:35,467 --> 00:12:37,843
que ele tanto adora
e sabe que perdeu todos.
238
00:12:41,115 --> 00:12:42,891
Se você assinar
para deixar o barco,
239
00:12:42,892 --> 00:12:46,270
tudo acabou.
Não faça isso.
240
00:12:46,271 --> 00:12:48,176
Estou no camarote
para o fim do mundo.
241
00:12:48,177 --> 00:12:50,078
Acha que eu ia perder isso?
242
00:12:50,079 --> 00:12:53,024
Além disso, vou levar você,
Kendal e o Capitão Chaplin
243
00:12:53,025 --> 00:12:54,793
para o julgamento por traição.
244
00:12:56,046 --> 00:12:57,396
Conte com isso.
245
00:13:00,349 --> 00:13:01,649
Imediato na ponte.
246
00:13:04,158 --> 00:13:05,458
Preciso falar.
247
00:13:06,730 --> 00:13:08,998
Soube do atentado
contra o Capitão?
248
00:13:08,999 --> 00:13:11,000
-Sim, ele está bem?
-Sim, está.
249
00:13:11,001 --> 00:13:12,502
E manterei assim.
250
00:13:12,503 --> 00:13:14,433
Preciso saber sobre
todas as mensagens,
251
00:13:14,434 --> 00:13:16,629
sinais de rádio,
comunicações criptografadas,
252
00:13:16,630 --> 00:13:19,322
tudo que chegou
até o aqui nos últimos dias.
253
00:13:22,857 --> 00:13:24,467
Tem algo a dizer, Cahill?
254
00:13:27,666 --> 00:13:29,223
Marcus Chaplin
foi considerado
255
00:13:29,224 --> 00:13:31,794
inapto para o comando,
assim como o Imediato.
256
00:13:31,795 --> 00:13:34,798
O governo agora
os considera inimigos.
257
00:13:34,799 --> 00:13:37,006
Sua missão é encerrar
o comando deles,
258
00:13:37,007 --> 00:13:39,063
usando da força,
se necessário,
259
00:13:39,064 --> 00:13:42,668
e dominar ou mesmo
afundar o USS Colorado.
260
00:13:42,669 --> 00:13:45,038
Que Deus lhe conceda
zelo patriótico
261
00:13:45,039 --> 00:13:46,522
e abençoe a missão.
262
00:13:51,089 --> 00:13:53,396
Quando isso chegou?
263
00:13:53,397 --> 00:13:55,370
Recebi ontem.
264
00:13:55,371 --> 00:13:58,927
É o secretário de Defesa.
Não soube o que fazer.
265
00:13:58,928 --> 00:14:02,243
Entendido.
Dispensado, tenente.
266
00:14:05,538 --> 00:14:07,148
Fomos à raiz do problema.
267
00:14:07,149 --> 00:14:08,763
5 tripulantes,
incluindo Wallace,
268
00:14:08,764 --> 00:14:11,297
receberam a mensagem.
Vamos juntar as peças.
269
00:14:11,298 --> 00:14:13,142
Vamos detê-los
para interrogá-los.
270
00:14:13,143 --> 00:14:15,881
Vamos questioná-los, mas
não vamos prender ninguém.
271
00:14:15,882 --> 00:14:17,978
Não é crime
receber uma mensagem.
272
00:14:17,979 --> 00:14:19,842
Mas e não reportá-la?
273
00:14:19,843 --> 00:14:21,336
Deixe-me tirá-los
da escala.
274
00:14:21,337 --> 00:14:23,972
Não podemos tê-los a bordo
até saber o lado que estão.
275
00:14:23,973 --> 00:14:25,758
Certo, mas quero
todos reunidos
276
00:14:25,759 --> 00:14:27,839
para o treinamento
de hoje, como previsto.
277
00:14:27,840 --> 00:14:29,703
Não podemos garantir
sua segurança.
278
00:14:29,704 --> 00:14:31,005
Deixe-me levá-lo a bordo.
279
00:14:31,006 --> 00:14:32,348
Ficará no submarino até...
280
00:14:32,349 --> 00:14:34,442
Grace, precisa aprender a notar
281
00:14:34,443 --> 00:14:36,339
quando o capitão
tomou uma decisão.
282
00:14:36,955 --> 00:14:38,376
Nos reunimos às 16h,
283
00:14:38,377 --> 00:14:41,356
e eu vou embarcar, como
sempre fiz, com a tripulação.
284
00:14:52,101 --> 00:14:54,835
Tem como sair da ilha?
285
00:14:55,861 --> 00:14:57,359
Não vou perguntar como, vou?
286
00:14:57,360 --> 00:14:58,765
Não, não vai.
287
00:15:00,294 --> 00:15:01,768
Estou bem?
288
00:15:03,320 --> 00:15:04,717
Está legal.
289
00:15:05,883 --> 00:15:07,858
Quando você quiser.
290
00:15:10,141 --> 00:15:11,479
Oi, amor.
291
00:15:13,535 --> 00:15:15,944
Essa é a única forma
de lhe mandar uma mensagem.
292
00:15:17,508 --> 00:15:19,787
Mas esta pode ser
a última que consiga
293
00:15:19,788 --> 00:15:21,617
chegar até você, eu...
tem
294
00:15:23,557 --> 00:15:25,230
uma coisa que
você precisa saber.
295
00:15:29,797 --> 00:15:31,696
"...mercados globais
de minerais raros,
296
00:15:31,697 --> 00:15:33,602
componentes-chave em tudo,
de celulares
297
00:15:33,603 --> 00:15:35,122
a sistemas avançados
de ataque,
298
00:15:35,123 --> 00:15:37,313
devem explodir
nos próximos anos,
299
00:15:37,314 --> 00:15:40,149
gerando lucros
de bilhões de dólares".
300
00:15:41,324 --> 00:15:42,929
Aqui está.
301
00:15:43,378 --> 00:15:45,849
Sua ciência, sua química.
302
00:15:46,333 --> 00:15:48,675
Tudo que seu namorado
disse que você precisava.
303
00:15:49,882 --> 00:15:51,496
Não posso fazer isso agora.
304
00:15:51,497 --> 00:15:53,254
Mas seu namorado,
aquele geólogo,
305
00:15:53,255 --> 00:15:54,817
estava tão animado
com tudo isso
306
00:15:54,818 --> 00:15:57,432
quando me convenceu a gastar
boa parte do meu dinheiro
307
00:15:57,433 --> 00:15:59,069
em testes.
308
00:15:59,070 --> 00:16:00,837
Aí, ele foge.
309
00:16:00,838 --> 00:16:02,605
Agora tem
uma dívida, Sophie.
310
00:16:03,255 --> 00:16:04,689
E dívidas são pagas.
311
00:16:25,532 --> 00:16:27,026
Meus homens estão por perto.
312
00:16:27,027 --> 00:16:28,409
E isso ajuda você como?
313
00:16:28,410 --> 00:16:31,015
Muitos funcionários do hospital
saíram desta ilha.
314
00:16:31,016 --> 00:16:32,379
Sabe o que eu acho?
315
00:16:32,380 --> 00:16:35,005
Acho que lhe pagaram em morfina
pela saída deles.
316
00:16:37,885 --> 00:16:40,520
Tenho um amigo que precisa
do líquido da felicidade
317
00:16:40,521 --> 00:16:41,913
mais que você.
318
00:16:43,216 --> 00:16:45,414
É claro.
O que quiser.
319
00:16:52,620 --> 00:16:54,905
Ele terá sorte se não atirarem
nele outra vez.
320
00:16:58,238 --> 00:16:59,709
Tripulação, atenção!
321
00:17:00,562 --> 00:17:01,956
Descansar.
322
00:17:05,234 --> 00:17:06,963
Ele acha que é à prova de bala.
323
00:17:06,964 --> 00:17:09,054
Não, mas quer
que pensem que sim.
324
00:17:17,355 --> 00:17:19,064
Atenção!
325
00:17:19,065 --> 00:17:20,513
Para direita.
326
00:17:20,514 --> 00:17:21,858
Marchar à frente.
327
00:17:30,097 --> 00:17:32,881
...está em andamento
e o espaço do equipamento...
328
00:17:32,882 --> 00:17:34,447
A lista do Capitão...
329
00:17:35,550 --> 00:17:36,939
Fique, vá...
330
00:17:37,579 --> 00:17:40,042
-É tudo besteira, não é?
-Desculpe. Como assim?
331
00:17:40,043 --> 00:17:42,309
Sou o Suboficial certificado
em arma nuclear.
332
00:17:42,310 --> 00:17:44,293
Ele não me deixará ir para casa.
333
00:17:44,294 --> 00:17:46,929
Acha que ele confiará seu reator
a qualquer um?
334
00:17:46,930 --> 00:17:49,683
Sorte a minha.
Sou indispensável.
335
00:18:23,683 --> 00:18:25,145
Esta condenação universal
336
00:18:25,146 --> 00:18:27,651
para o que será chamado
"A Doutrina Bolton",
337
00:18:27,652 --> 00:18:29,783
o uso preventivo
de força nuclear.
338
00:18:29,784 --> 00:18:32,063
Enquanto isso, a China
fez treinamentos navais
339
00:18:32,064 --> 00:18:33,742
na costa de Taiwan,
que...
340
00:18:36,837 --> 00:18:39,203
Deve ter alguém
com quem possa falar, pai.
341
00:18:39,204 --> 00:18:40,827
E o que lhes perguntaria?
342
00:18:40,828 --> 00:18:42,304
Bem, depois de tudo que fez
343
00:18:42,305 --> 00:18:44,585
por esse presidente,
por essa administração,
344
00:18:44,586 --> 00:18:47,913
porque roubariam o protótipo
que construiu para eles?
345
00:18:47,914 --> 00:18:49,361
Podiam ter pedido.
346
00:18:49,362 --> 00:18:51,057
Está tomando isso como pessoal.
347
00:18:51,058 --> 00:18:53,278
Tomando como pessoal?
Fizeram com que o homem
348
00:18:53,279 --> 00:18:55,873
com quem dormia roubar
as únicas especificações
349
00:18:55,874 --> 00:18:57,511
de um sistema multibilionário.
350
00:18:57,512 --> 00:18:58,917
Esse dinheiro é nosso.
351
00:18:58,918 --> 00:19:01,410
Está certo, estou tomando
como pessoal.
352
00:19:01,411 --> 00:19:02,711
Deixe para lá.
353
00:19:04,908 --> 00:19:06,304
Não.
354
00:19:06,884 --> 00:19:08,295
Não vou deixar para lá.
355
00:19:08,296 --> 00:19:10,980
O que queriam com ele?
Por que o pegaria?
356
00:19:10,981 --> 00:19:12,620
Porque falei para ele pegar.
357
00:19:13,867 --> 00:19:17,402
Porque quando o presidente
diz para fazer algo, você faz.
358
00:19:17,403 --> 00:19:20,141
Você entregou o futuro
de nossa família,
359
00:19:20,142 --> 00:19:22,708
-um futuro que...
-Não, o protegi.
360
00:19:22,709 --> 00:19:24,995
Você é muito teimosa
para perceber.
361
00:19:25,454 --> 00:19:27,394
Trabalhei muito nesse projeto.
362
00:19:27,395 --> 00:19:29,234
Fez um ótimo trabalho
com o Perseu.
363
00:19:29,681 --> 00:19:31,801
Mas o Paquistão está em ruínas,
364
00:19:31,802 --> 00:19:34,445
nosso governo foi condenado
pelos aliados.
365
00:19:34,446 --> 00:19:36,912
Muitos poderosos de Washington
estão nervosos,
366
00:19:36,913 --> 00:19:40,652
então ficaremos fora dessa.
367
00:19:42,470 --> 00:19:44,768
Tem que confiar em mim
dessa vez.
368
00:19:46,172 --> 00:19:48,141
-Sempre.
-Bom.
369
00:19:50,441 --> 00:19:51,881
Essa é minha garota.
370
00:19:58,809 --> 00:20:00,193
É um homem duro, Hop.
371
00:20:00,194 --> 00:20:01,693
Vai melhorar logo.
372
00:20:09,356 --> 00:20:12,384
Preciso de sua ajuda
para resolver essa bagunça.
373
00:20:12,385 --> 00:20:13,912
Talvez fiquemos aqui um tempo.
374
00:20:13,913 --> 00:20:16,491
Quem sabe quão seguras as coisas
serão para nós lá?
375
00:20:16,492 --> 00:20:18,280
Não, tenho que voltar.
Tenho que...
376
00:20:18,857 --> 00:20:20,433
Tenho que ir para casa.
377
00:20:20,434 --> 00:20:22,043
Cara.
378
00:20:22,044 --> 00:20:23,470
Escute.
379
00:20:23,471 --> 00:20:25,196
Por que matamos aquele cara?
380
00:20:26,188 --> 00:20:27,711
As ordens mudaram.
381
00:20:27,712 --> 00:20:29,865
Quem?
Quem mudou as ordens?
382
00:20:31,460 --> 00:20:33,642
Eles mudam o tempo todo.
383
00:20:33,643 --> 00:20:34,943
Hop.
384
00:20:39,561 --> 00:20:41,353
Tenente Shepard,
o comando é seu.
385
00:20:42,332 --> 00:20:44,163
Atenção todos,
aqui é seu Capitão.
386
00:20:44,164 --> 00:20:46,890
Não treinamos para sermos
bons e sim, perfeitos.
387
00:20:46,891 --> 00:20:50,275
Começaremos um cenário
de ataque de mísseis de novo.
388
00:20:50,276 --> 00:20:52,014
O tempo começa agora.
389
00:20:54,411 --> 00:20:55,780
Christine, sou eu,
Paul.
390
00:21:00,733 --> 00:21:03,297
-Tentei ligar para você.
-Desliguei meu telefone.
391
00:21:03,795 --> 00:21:06,019
Não pára de tocar
desde a denúncia.
392
00:21:06,020 --> 00:21:07,375
É. Isso ia acontecer.
393
00:21:08,502 --> 00:21:10,245
A Marinha cortou
o salário de Sam.
394
00:21:11,120 --> 00:21:14,132
Os cartões foram cancelados.
Não tenho economias.
395
00:21:14,133 --> 00:21:16,447
Não tem gasolina no carro,
nada de comida.
396
00:21:17,899 --> 00:21:19,276
Como isso acontece?
397
00:21:20,074 --> 00:21:21,493
Um dia tudo está normal,
398
00:21:21,494 --> 00:21:23,681
-e depois não pode nem comer.
-Olhe.
399
00:21:26,414 --> 00:21:27,795
Eu tenho...
400
00:21:28,925 --> 00:21:30,318
$217.
401
00:21:31,059 --> 00:21:32,441
Pegue.
402
00:21:32,442 --> 00:21:34,057
Certo, é orgulhosa, isso é bom,
403
00:21:34,058 --> 00:21:36,982
mas terá que aprender a aceitar
ajuda quando oferecida.
404
00:21:41,030 --> 00:21:42,919
Minha mãe...
ela não está bem, e...
405
00:21:44,289 --> 00:21:46,182
Não tem dinheiro,
não pode vir para cá,
406
00:21:46,183 --> 00:21:47,971
E os pais de Sam
não ajudam em nada.
407
00:21:48,983 --> 00:21:51,820
-Minha irmã tem filhos, então...
-É.
408
00:21:51,821 --> 00:21:53,179
Não tem ninguém.
409
00:21:53,180 --> 00:21:54,680
Eu sei.
410
00:21:57,438 --> 00:21:58,761
Escute.
411
00:22:00,106 --> 00:22:02,303
Você será observada
atentamente.
412
00:22:02,304 --> 00:22:04,338
Tudo que disser,
tudo que fizer...
413
00:22:04,908 --> 00:22:07,179
será implacável e cruel.
414
00:22:07,180 --> 00:22:08,823
Será indestrutível.
415
00:22:08,824 --> 00:22:11,663
E estarei ao seu lado
durante tudo isso. Certo?
416
00:22:12,502 --> 00:22:13,865
Não está sozinha.
417
00:22:15,475 --> 00:22:17,150
Vamos.
418
00:22:19,607 --> 00:22:22,004
Sra. Kendal, o que acha
das ações do seu marido?
419
00:22:22,005 --> 00:22:23,430
O que...
420
00:22:23,431 --> 00:22:24,916
Christine!
421
00:22:24,917 --> 00:22:26,455
Não. Não!
422
00:22:26,456 --> 00:22:29,690
-Sra. Kendal, aqui! Aqui!
-Saiam da minha propriedade!
423
00:22:29,691 --> 00:22:31,302
Saiam agora!
424
00:22:31,303 --> 00:22:33,055
Considera seu marido
um terrorista?
425
00:22:36,029 --> 00:22:37,446
Acha que ele é um traidor?
426
00:22:39,227 --> 00:22:40,560
Volte para dentro.
427
00:22:41,634 --> 00:22:42,934
TRAIDOR
428
00:22:48,831 --> 00:22:51,137
Deixe-me sozinha!
429
00:22:52,433 --> 00:22:53,991
Por que está me observando?
430
00:22:53,992 --> 00:22:56,826
Por que estão inventando coisas
sobre meu marido, covardes.
431
00:22:56,827 --> 00:22:59,968
Venham e me chamem de traidora
na minha cara, seus mentirosos
432
00:22:59,969 --> 00:23:02,045
Por que não os está denunciando?
433
00:23:02,046 --> 00:23:03,659
O governo me prendeu!
434
00:23:03,660 --> 00:23:06,399
Estão mentindo sobre
o que aconteceu com o Colorado!
435
00:23:06,400 --> 00:23:09,645
Sou uma cidadã americana,
não ficarei quieta!
436
00:23:09,646 --> 00:23:12,154
Quero a verdade,
vocês deveriam querer, também.
437
00:23:42,348 --> 00:23:43,700
Olá, amor.
438
00:23:43,701 --> 00:23:46,290
Verá uma parte da
tripulação voltando logo.
439
00:23:46,291 --> 00:23:47,765
Não serei um deles.
440
00:23:47,766 --> 00:23:51,137
Sinto em meu coração que tenho
que ficar e ver isso até o fim.
441
00:23:51,138 --> 00:23:52,483
Eu sei.
442
00:23:52,982 --> 00:23:55,113
Eu sei, eu sei.
Eu entendo o patriotismo.
443
00:23:55,114 --> 00:23:56,497
Desligue isso.
444
00:23:57,703 --> 00:23:59,032
Sempre soube disso.
445
00:23:59,559 --> 00:24:01,119
Ele é leal, esse aqui.
446
00:24:01,797 --> 00:24:04,002
Prometeu enviar isso,
não assistir.
447
00:24:04,003 --> 00:24:05,544
E quase enviei.
448
00:24:05,545 --> 00:24:07,396
Imagine a diversão
que teria perdido.
449
00:24:08,241 --> 00:24:10,795
É para a mulher dele,
não para o seu divertimento.
450
00:24:11,717 --> 00:24:14,515
Você percebe, é claro, que ele
não está falando com você.
451
00:24:16,945 --> 00:24:19,589
Diga a seu marinheiro
que a mensagem será entregue.
452
00:24:19,590 --> 00:24:21,046
Quais novidades tem para mim?
453
00:24:22,838 --> 00:24:26,269
Se os minerais estivessem lá,
o teste estaria verde.
454
00:24:26,270 --> 00:24:27,794
Peguei muitas amostras.
455
00:24:32,480 --> 00:24:34,646
Sophie, por favor...
456
00:24:36,035 --> 00:24:39,685
Não confunda meu afeto
por você com fraqueza.
457
00:24:41,160 --> 00:24:44,008
É uma ilha grande.
Continue procurando!
458
00:24:53,218 --> 00:24:55,193
Inundação na sala de torpedo
controlada.
459
00:24:57,098 --> 00:24:58,532
Treinamento concluído.
460
00:24:59,890 --> 00:25:02,279
Reduzimos nosso tempo
em 10 segundos.
461
00:25:03,282 --> 00:25:05,181
Se fosse para valer,
há forte indícios
462
00:25:05,182 --> 00:25:06,525
de que sobreviveríamos.
463
00:25:06,526 --> 00:25:08,489
Não é hora da champanhe,
464
00:25:08,490 --> 00:25:10,651
mas haverá sorvete no deck.
465
00:25:13,495 --> 00:25:15,981
-Muito bom, Tenente.
-Obrigada, senhor.
466
00:25:15,982 --> 00:25:18,156
-Navegador, leve-nos para casa.
-Sim, senhor.
467
00:25:18,157 --> 00:25:19,713
Posso ajudá-lo, Sr. Brannan?
468
00:25:20,332 --> 00:25:22,288
Sargento Brannan,
saia da ponte.
469
00:25:22,822 --> 00:25:24,122
Granada!
470
00:25:24,594 --> 00:25:26,365
Estou assumindo
o controle, senhor.
471
00:25:26,366 --> 00:25:27,759
Mova o curso
para o bloqueio,
472
00:25:27,760 --> 00:25:30,069
onde vocês se entregarão
às autoridades navais.
473
00:25:33,256 --> 00:25:34,949
-Vocês dois, comigo.
-Sim, senhor.
474
00:25:34,950 --> 00:25:36,578
-Ache o suboficial.
-Sim, senhor.
475
00:25:37,733 --> 00:25:39,148
Vá com calma, Josh.
476
00:25:41,975 --> 00:25:43,607
Todos saiam daqui.
477
00:25:43,608 --> 00:25:45,469
Não quero ninguém no deck!
478
00:25:45,470 --> 00:25:47,650
-Timoneiro, mantenha posição.
-Sim, senhor.
479
00:25:47,651 --> 00:25:48,951
Parada total.
480
00:25:57,810 --> 00:26:00,700
Ele está ameaçando
meu barco. E meus homens.
481
00:26:02,252 --> 00:26:03,552
Certo.
482
00:26:05,384 --> 00:26:07,848
Sei que passou o diabo
quando foi capturado.
483
00:26:07,849 --> 00:26:09,878
Mas, o que estiver passando
na sua cabeça,
484
00:26:09,879 --> 00:26:11,383
Não dê outro passo.
485
00:26:11,964 --> 00:26:13,282
Estou bem aqui.
486
00:26:14,510 --> 00:26:16,672
O que estiver passando
na sua cabeça agora,
487
00:26:16,673 --> 00:26:18,141
esta não é a solução.
488
00:26:18,142 --> 00:26:19,708
Estão nos chamando
de traidores.
489
00:26:20,402 --> 00:26:21,950
Todos pensam que sou
um covarde.
490
00:26:21,951 --> 00:26:23,301
Ninguém pensa assim.
491
00:26:23,302 --> 00:26:25,879
Vou pegar este barco
e voltar com ele para meu país,
492
00:26:25,880 --> 00:26:27,462
ou afundarei junto com ele.
493
00:26:27,938 --> 00:26:30,030
De qualquer forma, vão
me chamar de herói.
494
00:26:32,396 --> 00:26:34,785
Não acho que você e eu sejamos
tão diferentes.
495
00:26:35,277 --> 00:26:36,802
Não poderíamos ser, senhor.
496
00:26:36,803 --> 00:26:39,753
Mesmo? O que está
fazendo agora?
497
00:26:39,754 --> 00:26:42,027
Está enfrentando
uma autoridade.
498
00:26:42,028 --> 00:26:43,365
Vamos.
499
00:26:43,466 --> 00:26:45,812
Não, Imediato, não faça isto.
Ele está confuso.
500
00:26:45,813 --> 00:26:47,951
Não está raciocinando.
Não podemos matá-lo.
501
00:26:47,952 --> 00:26:50,014
-É um de nós.
-Se aquela granada explodir,
502
00:26:50,015 --> 00:26:52,030
perdemos os controles,
e todos morreremos.
503
00:26:52,031 --> 00:26:54,609
Quero tirá-lo de lá
sem problemas,
504
00:26:54,610 --> 00:26:56,378
mas ele não
me deixou opções.
505
00:27:00,908 --> 00:27:02,890
Nosso país foi fundado
por protestos,
506
00:27:02,891 --> 00:27:05,282
com a obrigação moral
de enfrentar autoridades
507
00:27:05,283 --> 00:27:07,899
quando elas estão contra
o que é melhor para o país.
508
00:27:07,900 --> 00:27:09,406
Jurei defender meu país!
509
00:27:09,707 --> 00:27:12,357
Não, você jurou
apoiar e defender
510
00:27:12,358 --> 00:27:14,213
a constituição
dos Estados Unidos
511
00:27:14,214 --> 00:27:16,549
contra todos os inimigos,
estrangeiros ou não.
512
00:27:16,550 --> 00:27:18,630
É assim que defende
seu país.
513
00:27:18,631 --> 00:27:20,398
Você desobedeceu
uma ordem direta.
514
00:27:21,059 --> 00:27:24,322
Roubou um submarino nuclear
e disparou contra nosso país!
515
00:27:24,928 --> 00:27:27,239
Soa bem ruim quando
você fala assim.
516
00:27:28,432 --> 00:27:30,131
Eles tentaram nos matar, Josh.
517
00:27:30,132 --> 00:27:32,759
E se não tivéssemos atirado,
eles teriam conseguido.
518
00:27:32,760 --> 00:27:34,084
Agora, eu lhe garanto,
519
00:27:34,799 --> 00:27:36,239
é muito difícil saber
520
00:27:36,240 --> 00:27:39,708
o que é certo e errado,
mas temos que decidir.
521
00:27:41,867 --> 00:27:44,699
O que o dever e a honra
nos mandam fazer?
522
00:27:45,702 --> 00:27:49,649
Como podemos cumprir
o juramento que fizemos?
523
00:27:49,650 --> 00:27:51,575
Respondi estas perguntas
por mim,
524
00:27:51,576 --> 00:27:53,276
mas você que decidir, Josh.
525
00:27:53,900 --> 00:27:57,037
Todos aqui têm que decidir.
526
00:27:57,038 --> 00:27:58,389
Por isto há uma lista...
527
00:27:58,390 --> 00:27:59,810
nos decks.
528
00:27:59,811 --> 00:28:01,307
Não é só ficar ou ir.
529
00:28:01,308 --> 00:28:02,608
É uma declaração.
530
00:28:05,064 --> 00:28:07,863
Onde você realmente
se posiciona?
531
00:28:10,708 --> 00:28:12,159
Tudo bem se quiser sentar.
532
00:28:12,160 --> 00:28:14,880
Não. Você está distorcendo tudo.
533
00:28:15,996 --> 00:28:19,036
Eu só queria ir para a Marinha.
Vi o comercial na TV.
534
00:28:19,037 --> 00:28:21,200
-Era tudo o que eu queria.
-Entendo, Josh.
535
00:28:22,556 --> 00:28:24,971
Quando era pequeno,
moramos numa cidade difícil.
536
00:28:25,749 --> 00:28:28,440
Mas sempre havia Chesapeake.
537
00:28:28,441 --> 00:28:30,449
Eu olhava para aqueles navios.
538
00:28:30,450 --> 00:28:32,199
E eu sabia...
539
00:28:32,200 --> 00:28:34,052
que era a saída para mim.
540
00:28:34,871 --> 00:28:37,462
A Marinha viu mais em mim
do que eu mesmo.
541
00:28:37,463 --> 00:28:38,957
Me deu tudo o que tenho,
542
00:28:38,958 --> 00:28:41,875
tornou-me o homem
que sou hoje.
543
00:28:42,349 --> 00:28:44,459
O que eu fiz,
a escolha que fiz,
544
00:28:45,490 --> 00:28:47,512
é como se eu tivesse
traído meu irmão.
545
00:28:48,870 --> 00:28:50,916
Mas era a única escolha
que eu tinha.
546
00:28:50,917 --> 00:28:52,372
Não, não era.
547
00:28:53,988 --> 00:28:55,959
Não tinha que escolher.
548
00:28:55,960 --> 00:28:57,355
Não tinha.
549
00:29:00,710 --> 00:29:03,750
O que está havendo?
Fale comigo.
550
00:29:05,772 --> 00:29:07,310
Meu Deus.
551
00:29:08,081 --> 00:29:09,477
É culpa minha.
552
00:29:12,272 --> 00:29:13,612
Eu sou o responsável.
553
00:29:14,831 --> 00:29:17,228
E ele morreu por minha causa.
554
00:29:19,305 --> 00:29:20,830
Está falando sobre o Red?
555
00:29:20,831 --> 00:29:22,521
Não se aproxime!
Juro por Deus!
556
00:29:22,522 --> 00:29:24,546
Brannan, segure a granada
e não se mova!
557
00:29:24,547 --> 00:29:26,843
-Vá para trás, droga!
-Não se mexam!
558
00:29:26,844 --> 00:29:28,202
Está sem o pino!
559
00:29:32,442 --> 00:29:33,773
Abaixem as armas.
560
00:29:34,806 --> 00:29:36,675
Quero falar com o Curry.
561
00:29:37,350 --> 00:29:39,454
Quero falar
com o Secretário da Defesa.
562
00:29:45,988 --> 00:29:47,825
Imediato, abra o canal.
563
00:29:49,665 --> 00:29:52,565
Sargento Brannan quer falar
com o Secretário de Defesa.
564
00:29:53,022 --> 00:29:55,594
E é isto que vamos fazer.
565
00:30:00,734 --> 00:30:02,746
Fique comigo, Josh.
Estamos quase lá.
566
00:30:02,747 --> 00:30:04,095
E a ligação, Sam?
567
00:30:04,096 --> 00:30:06,879
-Estamos online agora.
-Coloque no alto falante.
568
00:30:11,403 --> 00:30:13,501
Aqui é o Secretário da Defesa,
Curry.
569
00:30:13,502 --> 00:30:14,845
Com quem estou falando?
570
00:30:14,846 --> 00:30:16,342
Aqui é o Marcus, Bill.
571
00:30:16,343 --> 00:30:18,396
Estou aqui
com o Sargento Josh Brannan,
572
00:30:18,397 --> 00:30:20,155
que tomou o controle
do submarino.
573
00:30:21,352 --> 00:30:23,726
Senhor, estou levando
o barco para o bloqueio.
574
00:30:23,727 --> 00:30:25,047
Preciso de instruções.
575
00:30:25,048 --> 00:30:26,561
Qual é a sua posição?
576
00:30:27,377 --> 00:30:30,128
Estou na ponte.
Tenho uma granada.
577
00:30:30,129 --> 00:30:32,605
Está agindo sozinho?
Há resistência?
578
00:30:32,606 --> 00:30:33,978
Estou sozinho.
579
00:30:34,454 --> 00:30:35,779
Há pessoas armadas,
580
00:30:35,780 --> 00:30:37,444
mas minha granada
está armada.
581
00:30:44,203 --> 00:30:46,552
Senhor, quais são as ordens?
582
00:30:46,553 --> 00:30:48,326
Está a quatro horas
do bloqueio.
583
00:30:48,327 --> 00:30:51,412
É muito longe. Não os
dominará por tanto tempo.
584
00:30:56,628 --> 00:30:59,194
O que quer que eu faça,
senhor?
585
00:30:59,711 --> 00:31:02,536
-Exploda tudo. Afunde o barco.
-Abaixem as armas.
586
00:31:02,537 --> 00:31:04,205
Sr. Brannan,
quero que confirme
587
00:31:04,206 --> 00:31:06,124
que recebeu as ordens.
588
00:31:06,125 --> 00:31:09,191
Sim, senhor, confirmo.
Afundar o barco.
589
00:31:14,954 --> 00:31:17,813
Há 120 almas neste
barco agora.
590
00:31:18,519 --> 00:31:21,557
Curry e os outros só
querem resolver isto.
591
00:31:21,558 --> 00:31:23,664
Querem enterrar tudo
no fundo do mar.
592
00:31:23,665 --> 00:31:25,070
Nossa simples presença
593
00:31:25,071 --> 00:31:27,394
está gerando perguntas
difíceis em casa.
594
00:31:28,167 --> 00:31:32,142
Estou tentando trazer
a verdade à tona.
595
00:31:33,607 --> 00:31:35,128
Mas preciso da sua ajuda.
596
00:32:19,864 --> 00:32:21,730
O barco está seguro.
597
00:32:21,731 --> 00:32:24,507
Não posso mais ajudá-lo,
Almirante Shepard. Sinto muito.
598
00:32:25,267 --> 00:32:26,898
Por que a mudança?
599
00:32:26,899 --> 00:32:28,342
Estou pensando a longo prazo.
600
00:32:28,854 --> 00:32:30,602
De quê?
601
00:32:31,774 --> 00:32:34,516
Os EUA sob a corte marcial,
com você sentada num trono
602
00:32:34,517 --> 00:32:37,317
em algum lugar e deixando
os camponeses comerem bolo?
603
00:32:37,318 --> 00:32:38,619
Sim. Talvez.
604
00:32:38,620 --> 00:32:40,789
Você poderia ter me dito
isto pelo telefone.
605
00:32:40,790 --> 00:32:43,606
-Por que está aqui?
-A ordem 998.
606
00:32:43,607 --> 00:32:46,015
Não existe. Foi extinta.
607
00:32:53,389 --> 00:32:54,689
Certo.
608
00:32:55,262 --> 00:32:58,235
Se estivessem com medo
do Chaplin usar o protótipo
609
00:32:58,236 --> 00:33:01,198
contra eles, quem melhor
para ajudá-los a derrotá-lo
610
00:33:01,199 --> 00:33:03,593
que as pessoas que o criaram?
611
00:33:04,594 --> 00:33:08,510
Em vez disso, o presidente
ligou pessoalmente para meu pai,
612
00:33:08,511 --> 00:33:12,185
para fazer me namorado
roubar o drive Perseu de mim.
613
00:33:14,079 --> 00:33:18,003
Há um sistema de posicionamento
giroscópio dentro do protótipo.
614
00:33:18,004 --> 00:33:21,261
Começou coletar dados
quando o Colorado saiu do porto.
615
00:33:21,862 --> 00:33:23,788
Mas quando Chaplin o testou.
616
00:33:23,789 --> 00:33:27,264
Transmitiu todos os dados
para a base como programado,
617
00:33:27,265 --> 00:33:30,221
dados que agora,
estão naquele disco.
618
00:33:30,222 --> 00:33:32,418
Não queriam revelar
onde o Colorado estava
619
00:33:32,419 --> 00:33:34,557
-quando foi atacado.
-Não, não é isso.
620
00:33:34,558 --> 00:33:37,136
Não querem que ninguém saiba
onde o Colorado estava
621
00:33:37,137 --> 00:33:38,842
antes do ataque.
622
00:33:40,536 --> 00:33:43,779
Fui convocado para uma reunião
no Pentágono amanhã.
623
00:33:43,780 --> 00:33:46,878
-Com qual intuito?
-Não disseram, mas...
624
00:33:46,879 --> 00:33:50,478
Será com o novo
Secretário de Defesa, Curry.
625
00:33:51,592 --> 00:33:54,813
Para que saiba, não sou alérgico
à frutos do mar.
626
00:34:03,815 --> 00:34:05,115
Obrigado.
627
00:34:07,056 --> 00:34:08,703
Olha só, estão vestidos.
628
00:34:08,704 --> 00:34:10,799
É engraçado, cara,
mas é hora de ir embora.
629
00:34:10,800 --> 00:34:12,671
-Temos um barco.
-Vamos pegar o Gil
630
00:34:12,672 --> 00:34:14,540
e o Hopper
e vamos dar o fora daqui.
631
00:34:15,950 --> 00:34:18,546
Hopper não pode viajar ainda.
Não tem como.
632
00:34:18,547 --> 00:34:20,042
Será melhor se sair daqui.
633
00:34:20,043 --> 00:34:21,939
E sabe o que nos espera
em casa?
634
00:34:21,940 --> 00:34:24,730
-Eu não tenho certeza.
-Metade da tripulação vai sair.
635
00:34:25,812 --> 00:34:28,025
Beleza, vamos pegar
o Gil e sair daqui.
636
00:34:28,026 --> 00:34:29,459
Não, não vão.
637
00:34:30,317 --> 00:34:32,936
Fiz três missões com Gil.
Fumamos maconha juntos.
638
00:34:32,937 --> 00:34:34,708
Fizemos promessas.
639
00:34:36,666 --> 00:34:38,255
Ele fica comigo.
640
00:34:41,448 --> 00:34:43,518
Saiam do meu bar!
641
00:34:47,239 --> 00:34:49,136
Vai pagar pelos estragos.
642
00:34:55,439 --> 00:34:57,145
Não levante.
643
00:35:17,420 --> 00:35:18,769
Vai se ferrar.
644
00:35:33,962 --> 00:35:36,496
Grande parte da área
ainda está debaixo d'água
645
00:35:36,497 --> 00:35:38,585
é o início das chuvas
de final de setembro.
646
00:35:38,586 --> 00:35:41,459
2500 casas foram alagadas...
647
00:35:41,460 --> 00:35:46,606
-Ei, você adormeceu.
-Sim.
648
00:35:48,415 --> 00:35:51,561
-Está se sentindo melhor?
-Estou.
649
00:35:51,562 --> 00:35:56,074
-Que eles se ferrem, certo?
-Trabalhou muito no Perseu.
650
00:35:58,502 --> 00:36:00,357
Estou muito orgulhoso de você.
651
00:36:00,358 --> 00:36:02,005
Mas o jogo cresceu.
652
00:36:02,006 --> 00:36:04,713
As apostas estão
fora de alcance.
653
00:36:08,648 --> 00:36:10,227
Vá deitar na cama.
654
00:36:10,967 --> 00:36:13,765
...aplaudido por muitos
hoje em todo o pais.
655
00:36:13,766 --> 00:36:17,523
Mas Christine Kendal,
esposa do Imediato do submarino,
656
00:36:17,524 --> 00:36:20,446
atacou os jornalistas em frente
à sua casa em Maryland.
657
00:36:20,447 --> 00:36:21,883
Por que estão me observando?
658
00:36:21,884 --> 00:36:24,740
Por que estão inventando coisas
sobre meu marido, covardes.
659
00:36:24,741 --> 00:36:26,269
O governo me prendeu!
660
00:36:26,270 --> 00:36:28,833
Estão mentindo sobre
o que aconteceu com o Colorado!
661
00:36:28,834 --> 00:36:32,525
Sou uma cidadã americana,
não ficarei quieta!
662
00:36:32,526 --> 00:36:35,495
Quero a verdade,
vocês deveriam querer, também.
663
00:36:39,383 --> 00:36:40,689
Pode entrar.
664
00:36:45,690 --> 00:36:47,209
Não, deixe aberta.
Por favor.
665
00:36:52,456 --> 00:36:53,756
Senhor...
666
00:36:54,280 --> 00:36:58,116
Preciso conversar sobre o Josh.
O que aconteceu com o Red.
667
00:36:58,117 --> 00:37:00,059
Estou ouvindo.
668
00:37:03,100 --> 00:37:07,095
Não foi como contamos.
Serrat nos fez escolher.
669
00:37:07,096 --> 00:37:09,313
Me perguntou primeiro,
mas não consegui falar.
670
00:37:09,314 --> 00:37:12,894
Então ele apontou para o Josh.
E ele escolheu Red.
671
00:37:12,895 --> 00:37:15,488
Se não tivesse,
todos teríamos morrido.
672
00:37:15,489 --> 00:37:18,397
Red ficou gritando
antes dos tiros.
673
00:37:18,398 --> 00:37:23,181
E você deixou uma bomba-relógio
supurar no meu submarino.
674
00:37:23,182 --> 00:37:24,698
Estava preocupada com ele...
675
00:37:24,699 --> 00:37:26,393
No que a tripulação
pensaria dele.
676
00:37:42,267 --> 00:37:43,881
É uma bela cova.
677
00:37:46,270 --> 00:37:47,984
Pela manhã
as garotas vêm aqui.
678
00:37:47,985 --> 00:37:50,233
Elas mergulham
para pegar ostras.
679
00:37:50,234 --> 00:37:52,094
Pele morena, biquínis.
680
00:37:53,174 --> 00:37:55,686
É uma ótima manhã.
681
00:37:57,406 --> 00:38:00,474
Não acho que enjoará
rápido disso.
682
00:38:01,412 --> 00:38:03,190
E quando o sol se põe,
683
00:38:04,542 --> 00:38:06,649
as luzes deixam a água rosa.
684
00:38:07,245 --> 00:38:10,229
É um espetacular.
685
00:38:28,306 --> 00:38:29,832
Mas não é Arlington.
686
00:38:33,662 --> 00:38:36,210
Você merece Arlington.
687
00:38:52,350 --> 00:38:54,721
Reconquistou
muitos corações hoje, Senhor.
688
00:38:54,722 --> 00:38:56,890
Mesmo assim
estamos perdendo gente boa.
689
00:38:56,891 --> 00:39:00,275
Talvez se eu fizer
um discurso melhor.
690
00:39:02,333 --> 00:39:05,163
Imediato, por favor,
fale com nosso engenheiro.
691
00:39:05,164 --> 00:39:07,244
Pode deixar.
692
00:39:11,454 --> 00:39:13,038
Meu nome foi trocado.
693
00:39:13,539 --> 00:39:15,148
Acho que não irei
à lugar algum.
694
00:39:15,149 --> 00:39:17,926
Estava certo, você é importante
para ir embora, Anders.
695
00:39:17,927 --> 00:39:19,766
E por enquanto,
está preso conosco.
696
00:39:19,767 --> 00:39:22,365
Eu e o capitão
apreciamos seus serviços.
697
00:39:35,264 --> 00:39:37,580
Teve sorte de não quebrar nada.
698
00:39:37,581 --> 00:39:41,394
-Eu dobro, mas não quebro.
-Claro!
699
00:39:41,395 --> 00:39:43,135
Cara durão.
700
00:39:44,076 --> 00:39:46,065
Poderia fazer pontos nisso.
701
00:39:46,066 --> 00:39:48,855
Não se preocupe.
Vai ficar uma cicatriz legal.
702
00:39:52,278 --> 00:39:57,006
Você o amava, não?
Por isso lutou por ele.
703
00:40:01,097 --> 00:40:03,617
Ele era meu irmão.
704
00:40:55,406 --> 00:40:56,707
Nossa.
705
00:40:58,165 --> 00:41:02,035
Queria que visse isso,
então entenderia.
706
00:41:03,947 --> 00:41:06,336
Por séculos,
essa ilha não era...
707
00:41:06,337 --> 00:41:08,768
Percebida pelo mundo.
708
00:41:08,769 --> 00:41:11,737
Sem riquezas, sem importância.
709
00:41:12,637 --> 00:41:15,095
Isso a permitiu continuar linda.
710
00:41:15,096 --> 00:41:17,370
Acho que mudamos um pouco
as coisas, não?
711
00:41:21,483 --> 00:41:24,206
Vocês são o poder
dessa ilha agora.
712
00:41:26,885 --> 00:41:31,184
Por isso tem a responsabilidade
de cuidar dela.
713
00:41:33,596 --> 00:41:38,611
Se acontecer algo comigo...
714
00:41:38,612 --> 00:41:40,735
Do que está falando?
O que acontecerá?
715
00:41:41,322 --> 00:41:44,423
Cuide dela.
É mágica.
716
00:41:44,424 --> 00:41:46,214
E é sua agora.
717
00:41:46,215 --> 00:41:48,424
Você querendo ou não.
718
00:41:48,425 --> 00:41:51,136
Olhe, sinto muito,
mas não quero ficar aqui.
719
00:41:51,137 --> 00:41:55,051
Oui, je sais.
Eu sei.
720
00:41:55,052 --> 00:41:57,176
Você é como eu,
quando cheguei aqui.
721
00:41:57,177 --> 00:42:01,997
Esse lugar era um exílio.
Mas não é mais.
722
00:42:05,869 --> 00:42:10,413
Há coisas aqui mais valiosas
do que pode imaginar.