1 00:00:02,512 --> 00:00:05,696 Original sub by PINEX 2 00:00:06,000 --> 00:00:10,483 Translated by Fathur2307 a.k.a Fathur IDFL http://moviessub.com 3 00:00:10,500 --> 00:00:14,000 IDFL™.us Subs Crew http://IDFL.us 4 00:00:14,190 --> 00:00:16,292 Pusat, ini Tango lima. 5 00:00:16,359 --> 00:00:18,227 Jarak kami sekitar 4 mil, meminta penjemputan. 6 00:00:18,294 --> 00:00:20,296 Hopper, tetap denganku. 7 00:00:23,733 --> 00:00:25,234 Pusat, ini Tango lima. 8 00:00:25,301 --> 00:00:28,237 Kami sudah berada di tempat pertemuan. Ganti. 9 00:00:28,304 --> 00:00:30,473 Pusat, ini Tango lima. 10 00:00:30,539 --> 00:00:32,174 Apa kalian dengar? 11 00:00:33,409 --> 00:00:36,178 Pusat, apa kalian dengar? 12 00:00:51,192 --> 00:00:53,497 Helm, siap untuk menyelam. Kita takkan lama di sini. 13 00:00:53,563 --> 00:00:54,898 Pemimpin kapal, 14 00:00:54,965 --> 00:00:56,713 kalian bawa masuk anggota SEALs itu secepat mungkin. 15 00:00:56,833 --> 00:00:58,201 Aku mendapat beberapa kontak. 16 00:00:58,642 --> 00:01:00,411 Ada sesuatu yang besar di luar sana. Sedang mengklasifikasikan. 17 00:01:00,836 --> 00:01:03,439 Teman-teman, kita baru saja mengapung di tengah-tengah jalur pelayaran. 18 00:01:03,506 --> 00:01:05,074 Beritahu aku jika ada hal yang aneh. 19 00:01:05,141 --> 00:01:06,942 Letnan Shepard, 20 00:01:07,009 --> 00:01:08,644 Aku butuh 3 jalur aman untuk pergi dari sini. 21 00:01:08,711 --> 00:01:09,879 Siap, pak. 22 00:01:09,945 --> 00:01:10,846 Pak, ada kapal besar di lautan.. 23 00:01:10,913 --> 00:01:12,248 kelas frigat bernama Zulfiquar milik Pakistan.. 24 00:01:12,314 --> 00:01:14,350 sedang menuju ke posisi kita. 25 00:01:14,417 --> 00:01:16,385 Kapten, palkanya sudah tertutup. Siap berangkat. 26 00:01:16,505 --> 00:01:18,187 Mulai menyelam, Letnan. 27 00:01:18,254 --> 00:01:19,855 Menyelam! Menyelam! 28 00:01:19,922 --> 00:01:21,891 Haluan depan. Haluan belakang. 29 00:01:21,957 --> 00:01:25,628 Maju 2/3. Menuju ke 2-7-5. 30 00:01:25,694 --> 00:01:27,630 Letnan Shepard, kau pegang kendali conn. 31 00:01:27,696 --> 00:01:29,432 X.O., kau ikut denganku. 32 00:01:29,498 --> 00:01:30,900 Pak. 33 00:01:30,966 --> 00:01:31,834 Santai saja, Letnan. 34 00:01:31,901 --> 00:01:33,469 Kita tidak sedang berperang. 35 00:01:33,536 --> 00:01:34,804 Buat mereka menyadari.. 36 00:01:34,870 --> 00:01:37,540 betapa mematikannya kita kalau diganggu. 37 00:01:39,074 --> 00:01:41,210 Kapten. 38 00:01:41,277 --> 00:01:43,412 X.O. 39 00:01:45,266 --> 00:01:45,959 Terima kasih, komandan. 40 00:01:46,079 --> 00:01:48,250 Sama-sama, nak. 41 00:01:49,852 --> 00:01:51,921 Berhati-hatilah dengan orang-orang ini. 42 00:01:51,987 --> 00:01:54,356 Mereka terluka parah. 43 00:01:56,267 --> 00:01:58,581 Gil Langston, Kapten. Terima kasih atas tumpangannya. 44 00:01:58,701 --> 00:02:00,496 Kapan pun kau mau. Bagaimana keadaan anggotamu? 45 00:02:00,563 --> 00:02:01,831 Kami perlu rumah sakit. 46 00:02:01,897 --> 00:02:03,065 Kami menuju ke Eisenhower group.. 47 00:02:03,132 --> 00:02:04,467 untuk menguji perlengkapan baru. 48 00:02:04,533 --> 00:02:06,268 Waktunya 5 jam lagi, kita akan berada dalam jangkauan helikopter. 49 00:02:06,335 --> 00:02:08,437 Sepertinya kalian baru saja mengalami hal yang serius. 50 00:02:08,504 --> 00:02:11,674 Apa ada yang perlu kami ketahui? 51 00:02:11,740 --> 00:02:14,043 Sekali lagi, Kapten, terima kasih atas jemputannya. 52 00:02:17,146 --> 00:02:20,082 Kau tidak perlu bertanya begitu, kan? 53 00:02:21,984 --> 00:02:25,020 Apa yang terjadi di sana? 54 00:02:27,156 --> 00:02:28,524 Cortez, Reynolds, 55 00:02:28,591 --> 00:02:30,259 jangan buat aku mengejar-ngejar kalian. 56 00:02:32,962 --> 00:02:35,131 Jam 14:00, tur hari ke-56, 57 00:02:35,197 --> 00:02:37,733 ini pertemuan agar kalian bisa menginformasikan padaku.. 58 00:02:37,800 --> 00:02:39,602 jika ada kru kapal yang melecehkan kalian. 59 00:02:39,668 --> 00:02:41,170 Siapa tahu ada yang mengganggu kalian.. 60 00:02:41,237 --> 00:02:42,838 atau memegang-megang payudara kalian, 61 00:02:42,905 --> 00:02:44,840 atau hal-hal lain yang bertentangan dengan... 62 00:02:44,907 --> 00:02:46,642 aturan, regulasi dan kebijakan AL. 63 00:02:46,709 --> 00:02:47,843 Tapi bagaimana anda... 64 00:02:47,910 --> 00:02:49,011 bagaimana anda bisa melakukan tugas yang sensitif.. 65 00:02:49,078 --> 00:02:50,846 dan membicarakan soal "payudara"? 66 00:02:52,248 --> 00:02:54,483 Jawab saja pertanyaannya, Cortez. 67 00:02:54,550 --> 00:02:57,520 Tidak ada yang menyinggung, mengganggu, melecehkan, 68 00:02:57,640 --> 00:03:00,254 atau berbuat kasar pada "payudara" anggota wanitaku. 69 00:03:00,374 --> 00:03:01,914 Aku suka percakapan mingguan ini. 70 00:03:02,034 --> 00:03:03,596 Selamat datang di Angkatan laut, pelaut. 71 00:03:04,969 --> 00:03:06,437 Tidak, tidak, tidak, tidak, teman, dengar. 72 00:03:06,504 --> 00:03:08,072 Dia seperti, dia seperti... 73 00:03:11,475 --> 00:03:13,077 Bodoh. 74 00:03:13,144 --> 00:03:15,227 Itu perasaan, V. Itu bukan pelajaran./ Bodoh. 75 00:03:15,347 --> 00:03:17,182 Tidak, maksudku, dengar, kau... asalmu dari Arizona, kan? 76 00:03:17,302 --> 00:03:18,759 Yeah./ Oke, aku bahkan tidak tersinggung, 77 00:03:18,890 --> 00:03:20,392 karena aku punya sepupu yang berasal dari Tucson... 78 00:03:20,459 --> 00:03:21,627 Tapi itu berarti kau tidak tahu apa yang dia lakukan. 79 00:03:21,693 --> 00:03:22,983 Aku tidak tahu? 80 00:03:23,103 --> 00:03:24,613 Tidak. Kau pikir dia selalu bilang "lihat ini" dan "brengsek"... 81 00:03:24,733 --> 00:03:25,444 aku tidak bilang begitu. 82 00:03:25,564 --> 00:03:26,698 Bukan itu yang terjadi. Bukan itu yang... 83 00:03:26,765 --> 00:03:28,904 Benarkah? Apa kalian bertengkar? 84 00:03:29,024 --> 00:03:30,684 X.O., meminta ijin untuk menembak.. 85 00:03:30,804 --> 00:03:32,771 Perwira Brannan kecil di kepalanya. 86 00:03:33,454 --> 00:03:35,007 Ijin diberikan. 87 00:03:37,256 --> 00:03:38,691 Hal yang paling mungkin akan kita lihat.. 88 00:03:38,757 --> 00:03:40,593 dalam pertempuran yang sesungguhnya, dan dia memberi kendali kapal padanya? 89 00:03:40,659 --> 00:03:42,094 Menyerahkannya begitu saja, 90 00:03:42,161 --> 00:03:44,029 seperti ini "ini, sayangku. Bersenang-senanglah." 91 00:03:44,096 --> 00:03:45,731 Yeah, senang bisa menjadi anak Laksamana. 92 00:03:45,798 --> 00:03:46,899 Yeah. 93 00:03:46,966 --> 00:03:48,300 "Oh, Kapten, 94 00:03:48,367 --> 00:03:50,169 Apa kau sungguh mengijinkanku mengemudikan kapal?" 95 00:03:52,238 --> 00:03:53,606 Bu. 96 00:03:55,407 --> 00:03:57,343 X.O., Kapten ingin bertemu denganmu.. 97 00:03:57,409 --> 00:03:58,944 di ruangannya kalau kau sudah selesai. 98 00:03:59,011 --> 00:04:01,714 Mm-hmm. 99 00:04:03,883 --> 00:04:05,953 X.O. di pusat kendali kapal. 100 00:04:06,073 --> 00:04:08,821 X.O. di pusat kendali kapal. 101 00:04:08,888 --> 00:04:11,056 Lawrence dan Stern, 102 00:04:11,123 --> 00:04:13,058 mereka membuat Grace tersinggung. 103 00:04:14,760 --> 00:04:19,031 Aku tidak menyadari kehadiran mereka, pak. 104 00:04:19,098 --> 00:04:21,400 Aku akan tangani hal itu. 105 00:04:21,467 --> 00:04:23,769 Terima kasih. 106 00:04:25,771 --> 00:04:27,773 Masuk. 107 00:04:30,643 --> 00:04:31,744 Bagaimana kabar Jeffrey? 108 00:04:31,810 --> 00:04:33,846 Kau pasti bangga. 109 00:04:33,913 --> 00:04:35,681 Yeah, katanya dia cemburu padaku, 110 00:04:35,748 --> 00:04:37,516 karena aku dikelilingi oleh air. 111 00:04:38,784 --> 00:04:40,670 Pasti kering sekali di tempat mereka. 112 00:04:40,790 --> 00:04:42,588 Dengar, Cameron telah melacak kapal. 113 00:04:42,655 --> 00:04:43,756 Dia melakukan tugasnya. 114 00:04:43,822 --> 00:04:44,839 Apa yang kau ketahui tentang.. 115 00:04:44,959 --> 00:04:46,600 Perkembangan perubahan jalur Eisenhower? 116 00:04:49,261 --> 00:04:51,196 Ini informasi terakhir di daratan. 117 00:04:51,263 --> 00:04:53,632 D.C.(District of Colombo/Washington) sedang kacau. 118 00:04:53,699 --> 00:04:55,401 Empat orang Jenderal mundur sebagai aksi protes, 119 00:04:55,467 --> 00:04:57,374 karena menganggap kebijakan Presiden sembrono.. 120 00:04:57,494 --> 00:04:58,671 dan tidak bertanggung jawab. 121 00:04:58,737 --> 00:04:59,939 Sementara suara-suara untuk melakukan pemecatan semakin menguat, 122 00:05:00,005 --> 00:05:01,574 Presiden yang tersudut ini... 123 00:05:03,275 --> 00:05:07,146 Ronald Reagan memecat semua petugas lalu lintas udara. 124 00:05:07,213 --> 00:05:09,014 Dan orang-orangnya datang padanya, dan mereka bilang, 125 00:05:09,081 --> 00:05:11,257 "Tn. Presiden, kenapa anda melakukan hal seperti itu? 126 00:05:11,377 --> 00:05:14,053 Setiap orang akan berpikir anda ini gila." 127 00:05:14,119 --> 00:05:15,921 Dan Reagan... 128 00:05:15,988 --> 00:05:17,756 Dia menunjuk ke luar jendela di ruang Oval.. 129 00:05:17,823 --> 00:05:18,691 menunjuk ke arah negara Rusia, 130 00:05:18,757 --> 00:05:20,960 lalu berkata, "Itu benar. 131 00:05:21,026 --> 00:05:24,597 Memang aku ingin agar bajingan-bajingan itu berpikir seperti itu." 132 00:05:24,663 --> 00:05:26,232 Uh, apa yang sedang kita rayakan? 133 00:05:26,298 --> 00:05:27,967 Kau mengerti, setiap orang tahu Brezhnev itu gila. 134 00:05:28,033 --> 00:05:29,768 Astaga, dia menyerang Afghanistan. 135 00:05:29,835 --> 00:05:33,005 Masalahnya adalah, tak ada yang tahu masa lalu Reagan. 136 00:05:33,072 --> 00:05:35,441 Dan andai saja ada kebenaran yang mutlak.. 137 00:05:35,507 --> 00:05:37,776 untuk menjadi si "penentu kebijakan", 138 00:05:37,843 --> 00:05:39,011 itu saja. 139 00:05:39,078 --> 00:05:41,180 Mereka harus berpikir kalau kau gila. 140 00:05:41,247 --> 00:05:43,682 Di tempat ini 500 kaki di bawah air.. 141 00:05:43,749 --> 00:05:45,684 dan separuh perjalanan mengelilingi dunia. 142 00:05:52,625 --> 00:05:55,261 Ahh. 143 00:06:01,800 --> 00:06:03,903 Will Frears sedang mencari pengganti.. 144 00:06:03,969 --> 00:06:06,906 di markas Komando AL, Virginia. 145 00:06:06,972 --> 00:06:08,574 Aku merekomendasikanmu. 146 00:06:09,813 --> 00:06:11,810 Kau bisa bersama dengan Christine selama seminggu saat kita kembali. 147 00:06:11,877 --> 00:06:13,245 lalu pindah. 148 00:06:13,312 --> 00:06:14,680 Marcus... 149 00:06:14,747 --> 00:06:16,682 Apapun pendapatmu kau berutang padaku, Sam, 150 00:06:16,749 --> 00:06:19,218 kau telah membayar ratusan kali lipat. 151 00:06:19,285 --> 00:06:20,719 Kau punya istri. 152 00:06:20,786 --> 00:06:23,589 Pulanglah. Mulailah bekerja di belakang meja. 153 00:06:23,656 --> 00:06:25,991 Memulai sebuah keluarga. 154 00:06:40,939 --> 00:06:42,340 Pemimpin kapal. 155 00:06:42,407 --> 00:06:44,175 Dengar, Grace, um... 156 00:06:44,242 --> 00:06:46,377 Lawrence dan Stern, 157 00:06:46,444 --> 00:06:49,380 mereka akan membersihkan WC selama seminggu. 158 00:06:49,447 --> 00:06:50,748 Kuharap kau mengerti, 159 00:06:50,815 --> 00:06:53,651 Ini bukan karena kau seorang wanita. 160 00:06:53,718 --> 00:06:56,454 Aku cuma belum mendapatkan simpati mereka. 161 00:06:56,521 --> 00:06:58,123 Nah... 162 00:06:58,189 --> 00:06:59,657 Hukuman 2 minggu membersihkan WC untuk mereka berdua, 163 00:06:59,724 --> 00:07:02,594 dan, C.O.B (Chief of Boat)., panggil aku dengan pangkatku atau Bu, 164 00:07:02,660 --> 00:07:04,395 jangan dengan nama depanku. 165 00:07:14,658 --> 00:07:16,216 Letnan Shepard, laporan posisi. 166 00:07:16,336 --> 00:07:18,543 1,012 kilometer barat daya Sri Lanka, pak. 167 00:07:18,610 --> 00:07:20,550 Melintasi garis khatulistiwa di... 168 00:07:20,670 --> 00:07:22,074 Oh, sekarang sedang melintas, pak. 169 00:07:25,483 --> 00:07:28,153 ? Para bailar la bamba ? 170 00:07:28,219 --> 00:07:30,722 ? para bailar la bamba ? 171 00:07:30,789 --> 00:07:34,359 ? se necesita una poca de gracia ? 172 00:07:34,425 --> 00:07:36,361 ? una poca de gracia ? 173 00:07:36,427 --> 00:07:37,962 ? para mi para ti ? 174 00:07:38,029 --> 00:07:40,498 ? y arriba, y arriba ? 175 00:07:40,565 --> 00:07:42,567 ? y arriba, y arriba ? 176 00:07:42,634 --> 00:07:44,736 Pertama kali melintasi garis khatulistiwa di atas kapal perang, Gracie? 177 00:07:44,803 --> 00:07:46,171 Whoo! 178 00:07:46,237 --> 00:07:47,372 ? Por ti sere ? 179 00:07:47,438 --> 00:07:49,474 ? yo no soy marinero ? 180 00:07:49,541 --> 00:07:52,710 ? yo no soy marinero, soy capitan ? 181 00:07:52,777 --> 00:07:55,113 ? soy capitan ? 182 00:07:55,180 --> 00:07:56,915 ? soy capitan ? 183 00:07:56,981 --> 00:08:00,652 ? bamba, bamba ? 184 00:08:00,718 --> 00:08:03,588 ? bamba, bamba ? 185 00:08:03,655 --> 00:08:05,957 ? bamba, bamba ? 186 00:08:06,024 --> 00:08:08,460 ? bamba ? 187 00:08:08,526 --> 00:08:11,429 ? para bailar la bamba ? 188 00:08:11,496 --> 00:08:13,264 ? para bailar la bamba ? 189 00:08:13,331 --> 00:08:15,733 ? se necesita una poca de gracia ? 190 00:08:18,002 --> 00:08:20,472 ? Una poca de gracia, para mi para ti ? 191 00:08:20,538 --> 00:08:21,406 ? Y arriba, y arriba ? 192 00:08:21,473 --> 00:08:23,408 Pak. 193 00:08:23,475 --> 00:08:26,411 *** 194 00:08:26,478 --> 00:08:28,113 Posisi siap tempur. 195 00:08:28,179 --> 00:08:29,714 *** 196 00:08:34,115 --> 00:08:36,384 Pak, ada sandi perintah menembakkan rudal.. 197 00:08:36,451 --> 00:08:38,820 dari Jaringan darurat D.O.D.antartika. 198 00:08:38,886 --> 00:08:40,922 Antartika? 199 00:08:58,272 --> 00:08:59,407 Periksa keabsahan perintah itu. 200 00:08:59,474 --> 00:09:01,409 Perintah tembak, kode pengesahan.. 201 00:09:01,476 --> 00:09:05,019 Victor-Zulu-Zulu-Charlie, Mike-Yankee-X-Ray-Whiskey- 202 00:09:05,139 --> 00:09:06,656 Zulu-Delta-Delta-Kilo. 203 00:09:06,776 --> 00:09:07,819 Perintah dipastikan sah. 204 00:09:07,939 --> 00:09:08,902 Aku setuju. 205 00:09:09,022 --> 00:09:10,751 Astaga Tuhan. 206 00:09:14,422 --> 00:09:16,357 Seharusnya mereka tidak menggunakan jaringan Antartika. 207 00:09:16,424 --> 00:09:17,222 Mereka hanya akan menggunakannya jika... 208 00:09:17,342 --> 00:09:19,536 Jika jaringan utama lumpuh karena suatu serangan. 209 00:09:23,708 --> 00:09:25,833 Kendali persenjataan, kita mendapat perintah menembak yang telah disahkan. 210 00:09:25,900 --> 00:09:27,432 Siapkan misil 1 sampai 4. 211 00:09:27,552 --> 00:09:30,071 Kendali persenjataan, ini X.O. Aku setuju dengan Kapten. 212 00:09:30,138 --> 00:09:32,607 Helm, menuju ke 0-2-0. 213 00:09:32,673 --> 00:09:34,242 Turun ke kedalaman menembak. 214 00:09:37,945 --> 00:09:39,647 Kendali persenjataan. Target sudah dikunci. 215 00:09:39,714 --> 00:09:41,849 Misil siap. 216 00:09:44,552 --> 00:09:46,954 X.O... 217 00:09:47,021 --> 00:09:49,757 Masukkan kuncimu ke dalam pusat kendali penembak. 218 00:10:00,701 --> 00:10:03,671 Kita berdua memikirkannya. Ayo katakan. 219 00:10:03,738 --> 00:10:06,941 Kenapa menggunakan jaringan antartika? 220 00:10:07,008 --> 00:10:09,043 Mereka hanya akan menggunakannya jika komando D.C. (District of Colombo/Washington) lenyap.. 221 00:10:09,110 --> 00:10:11,979 Atau hancur. 222 00:10:12,046 --> 00:10:14,115 Kapten, mari kita lihat dulu. 223 00:10:21,656 --> 00:10:23,322 Komunikasi, siapkan antena. 224 00:10:23,442 --> 00:10:25,560 Beri kami sesuatu yang bisa dilihat. 225 00:10:26,828 --> 00:10:29,497 Pak, kita siap menembak. 226 00:10:29,564 --> 00:10:30,565 Jangan pernah meletakkan barang kesayanganmu... 227 00:10:30,631 --> 00:10:32,133 ...menaruhnya di tempat dia sulit ditemukan... 228 00:10:34,635 --> 00:10:36,104 Sambungkan aku dengan komando nasional. 229 00:10:36,170 --> 00:10:38,054 Pak, anda melanggar aturan ketiadaan sinyal radio, 230 00:10:38,174 --> 00:10:40,408 artinya Secara langsung kita telah melawan prosedur. 231 00:10:40,475 --> 00:10:42,276 Aku tak peduli. 232 00:10:44,112 --> 00:10:45,880 Sambungkan ke pengeras suara, Chris. 233 00:10:47,381 --> 00:10:50,084 Komando U.S.S. "Colorado", ini komando nasional. 234 00:10:50,762 --> 00:10:53,688 Ini Kapten Marcus Chaplin, U.S.S. "Colorado." 235 00:10:53,754 --> 00:10:55,423 Aku mendapat perintah tembak yang telah disahkan.. 236 00:10:55,490 --> 00:10:57,358 melalui jaringan sekunder antartika. 237 00:10:57,425 --> 00:10:59,360 Meminta konfirmasi atas perintah tersebut. 238 00:10:59,427 --> 00:11:01,162 melalui standar jaringan E.A.M. 239 00:11:01,229 --> 00:11:03,030 Kapten, kau mendapatkan perintah menembak yang sah. 240 00:11:03,097 --> 00:11:04,361 Aku sadar betul dengan hal itu. 241 00:11:04,481 --> 00:11:06,427 Sekarang kirimkan melalui jaringan yang sesuai prosedur. 242 00:11:06,547 --> 00:11:08,603 Kenapa kita tidak menembak? Itu perintah langsung, pak. 243 00:11:08,669 --> 00:11:10,905 Kapten, apa kau menolak perintah? 244 00:11:10,972 --> 00:11:12,707 Dengar, siapa pun kau, 245 00:11:12,774 --> 00:11:15,076 Aku tidak mendeklarasikan perang dengan siapa pun.. 246 00:11:15,143 --> 00:11:16,611 dan aku melihat tidak ada alasan yang jelas sehingga perintah ini.. 247 00:11:16,677 --> 00:11:18,579 disambungkan melalui channel sekunder, 248 00:11:18,646 --> 00:11:21,124 yang kita sama-sama ketahui hanya digunakan jika.. 249 00:11:21,244 --> 00:11:23,284 Komando D.C.(District of Colombo/Washington) telah luluh lantak. 250 00:11:23,351 --> 00:11:25,286 Tapi di sini aku malah sedang menyaksikan "Hannah Montana," 251 00:11:25,353 --> 00:11:29,257 jadi aku tidak akan membantai 4.3 juta orang Pakistan.. 252 00:11:29,323 --> 00:11:31,092 tanpa mendengarnya langsung dari seseorang.. 253 00:11:31,159 --> 00:11:33,261 yang kuketahui. 254 00:11:33,327 --> 00:11:35,763 Sambungkan aku dengan seseorang yang bisa kuajak bicara. 255 00:11:35,830 --> 00:11:37,198 "Colorado" keluar. 256 00:11:45,072 --> 00:11:47,106 U.S.S "Colorado"... 257 00:11:47,226 --> 00:11:49,706 Kapal selam nuklir kelas Ohio, 258 00:11:49,826 --> 00:11:52,262 memiliki 150 orang awak. 259 00:11:52,329 --> 00:11:54,831 Sesungguhnya, sejak tahu lalu, ada 9 orang wanita yang terdaftar.. 260 00:11:54,898 --> 00:11:57,634 dan 2 orang perwira wanita. 261 00:11:57,701 --> 00:12:00,144 Dia bisa mengatur sendiri... 262 00:12:00,264 --> 00:12:02,372 sirkulasi udaranya. 263 00:12:02,439 --> 00:12:06,042 Dia punya 4 tabung torpedo, 264 00:12:06,109 --> 00:12:07,677 28 rudal tomahawk, 265 00:12:07,744 --> 00:12:10,104 dan 18 misil nuklir, 266 00:12:10,224 --> 00:12:11,628 yang pada dasarnya mampu.. 267 00:12:11,899 --> 00:12:16,186 memusnahkan semuanya, dimana pun, kapan pun. 268 00:12:18,924 --> 00:12:21,521 Astaga, aku suka sekali kalau kau bicara soal peralatan militer. 269 00:12:21,797 --> 00:12:23,165 Yeah, aku tahu. Aku hebat, kan? 270 00:12:23,232 --> 00:12:24,366 Mm-hmm. 271 00:12:24,433 --> 00:12:25,567 Tapi dengar, 272 00:12:25,634 --> 00:12:27,502 "Colorado" punya permasalahan yang sama denganmu. 273 00:12:27,569 --> 00:12:28,670 Kemagnetan. 274 00:12:30,273 --> 00:12:32,330 Kapal besar seperti itu, 275 00:12:32,349 --> 00:12:34,006 Dia memiliki tanda-tanda magnetis, 276 00:12:34,007 --> 00:12:38,053 yang membuat kapal selam senilai $4 miliar itu menjadi sasaran empuk. 277 00:12:38,173 --> 00:12:40,698 Kecuali sekarang dengan purwarupa yang telah kumasukkan ke dalam komponen kapal, 278 00:12:40,765 --> 00:12:42,094 tak bisa ditangkap oleh radar. 279 00:12:43,868 --> 00:12:44,779 Ooh. 280 00:12:44,835 --> 00:12:48,251 AL sudah ngiler dengan peralatan ini. 281 00:12:48,272 --> 00:12:49,434 Dan setelah pengujian besok, 282 00:12:49,435 --> 00:12:51,275 mereka akan menginginkan lebih banyak lagi. 283 00:12:51,342 --> 00:12:54,779 Di sanalah jabatanmu sebagai Senator akan memegang peranan penting. 284 00:12:54,845 --> 00:12:56,714 Siapa yang bisa bilang tidak padamu? 285 00:12:58,149 --> 00:12:59,283 Mm. Mm. 286 00:13:00,885 --> 00:13:03,736 Oh, jangan... berani. Tidak. 287 00:13:04,021 --> 00:13:05,357 Tidak. 288 00:13:05,823 --> 00:13:07,040 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 289 00:13:07,044 --> 00:13:08,492 Tak mungkin ini serius. 290 00:13:08,559 --> 00:13:10,831 Apa itu "472 Chaplin"? Apa itu alamat? 291 00:13:10,895 --> 00:13:11,763 Bukan. 292 00:13:11,788 --> 00:13:13,403 Katakan kalau kau tidak punya meeting lain malam ini. 293 00:13:13,440 --> 00:13:16,762 Tidak. Percayalah, Robert, aku takkan ke tempat lain, 294 00:13:16,831 --> 00:13:19,265 dan melakukan apapun dengan siapa pun, 295 00:13:19,272 --> 00:13:20,348 tapi aku harus pergi. 296 00:13:20,371 --> 00:13:22,573 Hey, ini... 297 00:13:23,714 --> 00:13:25,242 Ini apartemenmu. 298 00:13:42,946 --> 00:13:44,535 Kapten Marcus Chaplin. 299 00:13:44,598 --> 00:13:47,618 Kapten, ini Deputi Kementerian pertahanan William Curry. 300 00:13:47,738 --> 00:13:50,108 Kita berjumpa sekitar setahun yang lalu di acara CSG2. 301 00:13:50,127 --> 00:13:52,336 Kau mengenali suaraku? 302 00:13:52,403 --> 00:13:53,504 Ya, pak. 303 00:13:54,444 --> 00:13:56,208 Meski, kenapa bukan Menteri sendiri.. 304 00:13:56,221 --> 00:13:57,222 atau Presiden yang menelepon? 305 00:13:57,234 --> 00:13:59,662 Kapten Marcus Chaplin, kau dicopot dari jabatanmu. 306 00:13:59,687 --> 00:14:02,015 sesuai pasal 472 komando AL. 307 00:14:02,203 --> 00:14:04,715 Tolong biarkan aku bicara dengan perwira pertama mu. 308 00:14:19,088 --> 00:14:21,499 Ini "Colorado" X.O. Sam Kendal. 309 00:14:21,565 --> 00:14:22,904 Letnan Kendal, 310 00:14:22,923 --> 00:14:25,569 mulai saat ini, kau diangkat sebagai Kapten kapal. 311 00:14:26,033 --> 00:14:29,173 Kau mendapat perintah menembak yang sah, kan? 312 00:14:33,678 --> 00:14:35,606 Siap, pak. 313 00:14:36,614 --> 00:14:39,116 Letnan Shepard, ambil kunci tembak dari Kapten Chaplin.. 314 00:14:39,135 --> 00:14:41,819 dan masukkan ke dalam komputer penembak. 315 00:15:14,845 --> 00:15:17,384 Tn. Curry, ini Sam Kendal sebagai Kapten saat ini. 316 00:15:17,602 --> 00:15:21,800 Meminta agar anda mengirimkan perintah melalui channel reguler E.A.M., pak. 317 00:15:22,360 --> 00:15:24,472 Oke, Kapten. Siaga. 318 00:15:24,865 --> 00:15:26,535 Saluran putus, pak. 319 00:15:26,767 --> 00:15:28,512 Apa yang terjadi di sini? 320 00:15:29,401 --> 00:15:31,566 Kenapa kru membicarakan kalau kau menolak perintah? 321 00:15:31,567 --> 00:15:34,062 Pemimpin kapal, keluarkan orang-orang ini dari pusat kendali kapal. 322 00:15:35,940 --> 00:15:37,841 Aku takkan kemana-mana sampai kulihat perintah itu dilakukan. 323 00:15:37,842 --> 00:15:39,419 Kau tak punya kewenangan di sini. Ini kapalku. 324 00:15:39,425 --> 00:15:41,412 Jadi enyahlah dari pusat kendali kapal ini sekarang juga. 325 00:15:41,433 --> 00:15:43,581 Kau dengar kata-katanya. 326 00:15:43,648 --> 00:15:45,616 Kami takkan pergi sebelum melihat perintah itu dilakukan. 327 00:15:45,683 --> 00:15:47,677 Kau tidak berhak melihatnya, itu bukan perintah untukmu. 328 00:15:47,696 --> 00:15:49,954 Kukira kalian anggota SEAL seharusnya pintar-pintar. 329 00:15:50,021 --> 00:15:51,913 Peluru dan kapal selam tidak begitu cocok. 330 00:15:52,033 --> 00:15:54,134 Bukan masalah, Kapten. Kami tidak akan meleset. 331 00:15:54,254 --> 00:15:56,605 Pak, ada rudal jelajah yang menuju ke posisi kita! 332 00:15:56,661 --> 00:15:58,429 Astaga. 20 detik lagi. 333 00:15:58,496 --> 00:15:59,914 Kedalaman darurat! 334 00:15:59,930 --> 00:16:02,805 Semuanya! Kedalaman darurat! Kedalaman darurat! 335 00:16:02,817 --> 00:16:04,434 Haluan kanan penuh rudder!/ Pegangan. 336 00:16:04,435 --> 00:16:05,569 10 detik lagi. 337 00:16:05,636 --> 00:16:08,955 Bawa kita turun ke dasar. Bertahan! 338 00:16:09,173 --> 00:16:10,741 Dia datang! 339 00:16:21,524 --> 00:16:22,826 Naik ke permukaan! 340 00:16:22,853 --> 00:16:24,697 Negatif! Kendali permukaan tidak merespon. 341 00:16:24,710 --> 00:16:25,692 Mereboot system. 342 00:16:25,698 --> 00:16:27,313 Semuanya, air masuk ke dalam kapal! 343 00:16:27,325 --> 00:16:28,714 Evakuasi kompartemen depan. 344 00:16:28,745 --> 00:16:30,765 Kunci mesin pembantu. Kunci ruang rawat. 345 00:16:30,796 --> 00:16:33,164 Hey, ruang rawat? Hopper. 346 00:16:33,643 --> 00:16:36,237 Tunggu! Tahan dulu mengunci ruang rawat. Aku akan ke sana./ Kita sudah online kembali. 347 00:16:36,256 --> 00:16:37,320 Hentakan darurat./ Ledakan tangki. 348 00:16:38,440 --> 00:16:39,854 Mendekati dasar laut! 349 00:16:39,923 --> 00:16:40,649 50 kaki! 350 00:16:40,769 --> 00:16:43,173 40. 30. Kita jatuh. 351 00:16:43,176 --> 00:16:44,928 Semua, bersiap untuk benturan! 352 00:17:28,737 --> 00:17:30,295 Bagaimana dengan tim evakuasi? 353 00:17:30,308 --> 00:17:33,830 Terlalu dalam! Kita 1,500, mungkin 1,600 kaki di bawah laut! 354 00:17:33,880 --> 00:17:35,989 Lambung kapal cuma sanggup menahan tekanan di kedalaman 1,300 kaki. 355 00:17:38,242 --> 00:17:39,779 Kita harus pergi sekarang juga! 356 00:17:39,780 --> 00:17:41,294 Kami tepat di belakangmu bersama Hopper. 357 00:17:41,300 --> 00:17:43,703 Ohh! 358 00:17:44,348 --> 00:17:45,924 Gil! 359 00:17:50,810 --> 00:17:53,625 Ayo! Bantu aku menutup ini! 360 00:18:21,081 --> 00:18:23,346 ? I never felt like ? 361 00:18:23,383 --> 00:18:26,511 ? he could be my hero ? 362 00:18:27,400 --> 00:18:29,051 ? uh-huh ? 363 00:18:29,118 --> 00:18:31,003 ? he's the man for me ? 364 00:18:31,004 --> 00:18:32,462 ? he's the man for me ? 365 00:18:32,525 --> 00:18:36,554 ? oh, heaven help me, we will be, yeah ? 366 00:18:36,674 --> 00:18:39,982 Peralatan kami berfungsi dengan baik di sini. 367 00:18:40,176 --> 00:18:41,644 Tidak, maaf. 368 00:18:41,653 --> 00:18:43,992 Tapi kami jelas melihat tanda adanya misil. 369 00:18:44,433 --> 00:18:45,601 Ya, aku paham. 370 00:18:45,607 --> 00:18:47,209 Tapi kami adalah stasiun peringatan dini milik NATO. 371 00:18:47,215 --> 00:18:48,598 Regulasimu memerlukan... 372 00:18:48,610 --> 00:18:49,830 Lihat, ada pergerakan di sini. 373 00:18:49,849 --> 00:18:51,138 Itu rudal Tomahawk Amerika. 374 00:18:51,163 --> 00:18:52,314 Itu rudal tomahawk. 375 00:18:52,942 --> 00:18:54,822 Ya, salah satu misilmu berada di angkasa.. 376 00:18:54,823 --> 00:18:56,694 di wilayah India dan Pakistan, 377 00:18:56,814 --> 00:18:59,635 itu bisa memicu serangan nuklir balasan ke pihakmu, 378 00:18:59,679 --> 00:19:00,830 dan itu... 379 00:19:00,950 --> 00:19:03,819 kau tahu, tidak bagus. 380 00:19:03,886 --> 00:19:05,054 Dimengerti. 381 00:19:06,489 --> 00:19:08,858 Dasar bajingan./ Fokus pada area target. 382 00:19:08,879 --> 00:19:12,132 Periksa kembali setiap rekaman, semua data sejam terakhir. 383 00:19:12,962 --> 00:19:15,765 Beri aku sesuatu yang bisa kusampaikan pada markas komando NATO. 384 00:19:15,831 --> 00:19:17,157 Julian, 385 00:19:17,163 --> 00:19:19,929 Aku tahu sebagian besar pulau ini adalah kekuasaanmu, 386 00:19:19,947 --> 00:19:22,224 tapi kau tidak bisa masuk kemari begitu saja. 387 00:19:22,237 --> 00:19:23,538 Tak ada pintu di dunia ini, 388 00:19:23,594 --> 00:19:26,793 Tak ada pintu yang tak bisa dibuka. 389 00:19:26,913 --> 00:19:30,079 Selamat ulang tahun./ Oh. 390 00:19:32,162 --> 00:19:33,276 Terima kasih. 391 00:19:34,350 --> 00:19:36,617 Tapi kau harus pergi sekarang. Uh, berapa harganya? 392 00:19:36,737 --> 00:19:38,206 Itu pemberian, Sophie. 393 00:19:38,682 --> 00:19:40,847 Suatu hari nanti, kau akan memberiku hadiah. 394 00:19:59,649 --> 00:20:01,878 Kapal rusak. 395 00:20:01,944 --> 00:20:03,621 Ada korban jatuh. 396 00:20:04,547 --> 00:20:05,592 Kita tidak tahu siapa yang menembak.. 397 00:20:05,610 --> 00:20:07,356 ataukah apa mereka sedang mempersiapkan tembakan kedua. 398 00:20:07,406 --> 00:20:09,033 Kita mempertaruhkan nyawa 150 orang di sini, 399 00:20:09,058 --> 00:20:11,254 dan orang yang sangat diharapkan memimpin kami dalam kekacauan ini.. 400 00:20:11,787 --> 00:20:14,283 sedang bersantai di ruangannya sambil mendengarkan Mozart. 401 00:20:15,591 --> 00:20:17,760 Aku butuh bantuanmu. 402 00:20:17,827 --> 00:20:19,344 Mereka butuh bantuanmu. 403 00:20:20,890 --> 00:20:22,416 Mereka punya Kapten. 404 00:20:25,101 --> 00:20:26,101 Kau. 405 00:20:48,090 --> 00:20:49,610 Kapten di pusat kendali. 406 00:20:49,635 --> 00:20:50,543 Kita sudah aman, pak. 407 00:20:50,605 --> 00:20:52,545 Rudal itu datang dari arah 0-9-0. 408 00:20:52,563 --> 00:20:54,430 Terima kasih. 409 00:20:55,932 --> 00:20:57,269 Ada yang lain? 410 00:20:58,401 --> 00:21:00,535 Nah, banyak kru yang bertanya-tanya... 411 00:21:00,970 --> 00:21:02,638 apa yang terjadi selanjutnya? 412 00:21:10,620 --> 00:21:12,472 Ini... 413 00:21:15,051 --> 00:21:16,552 ini aku yang bertindak selaku Kapten saat ini. 414 00:21:16,619 --> 00:21:19,448 "Colorado" telah dikembalikan ke status operasional. 415 00:21:20,289 --> 00:21:22,045 Kita kehilangan 12 jiwa dalam serangan itu. 416 00:21:22,696 --> 00:21:24,667 Akan ada waktu untuk berduka cita nanti. 417 00:21:27,830 --> 00:21:29,715 Para perwira kapal ini.. 418 00:21:29,728 --> 00:21:31,598 pada waktunya nanti akan menghadap kepada pihak yang berwenang.. 419 00:21:31,601 --> 00:21:33,736 untuk menjelaskan aksi kita. 420 00:21:33,803 --> 00:21:35,513 Hingga saat itu tiba, mari kita cari tempat yang aman.. 421 00:21:35,514 --> 00:21:37,860 agar kita semua bisa bertemu keluarga lagi. 422 00:21:39,208 --> 00:21:41,433 Semua kerjakan tugas masing-masing. 423 00:21:41,846 --> 00:21:43,346 Brengsek. 424 00:21:43,412 --> 00:21:45,615 Aku tahu kapal yang menembak kita, pak. 425 00:21:45,681 --> 00:21:46,964 Itu kapal "Illinois." 426 00:21:47,164 --> 00:21:48,822 Kapal kita sendiri ingin menenggelamkan kita? 427 00:21:48,942 --> 00:21:50,943 Menurutmu apa yang akan terjadi saat kau mengabaikan perintah? 428 00:21:50,986 --> 00:21:53,513 Kita tidak mengabaikan apapun. Kita mempertanyakan. 429 00:21:54,056 --> 00:21:55,679 Kau tidak bolah menyerang orangmu sendiri gara-gara itu. 430 00:21:55,723 --> 00:21:59,019 Ini gila. kita tidak bisa bersembunyi selamanya dari seluruh AL Amerika. 431 00:21:59,020 --> 00:21:59,853 Letnan benar. 432 00:21:59,871 --> 00:22:01,654 Kita harus ke permukaan dan mengibarkan bendera putih. 433 00:22:01,655 --> 00:22:04,033 Dan bagaimana kalau bendera itu mereka anggap sebagai target? 434 00:22:04,100 --> 00:22:05,571 Kita belum tahu apa perintah yang mereka dapatkan. 435 00:22:05,627 --> 00:22:08,204 Yang kita tahu ada kesalahan serius di D.C. (Washington), 436 00:22:08,229 --> 00:22:09,405 jadi kita akan menganggap kejadian ini sebagai angin lalu. 437 00:22:09,412 --> 00:22:11,340 Itukah rencanamu? 438 00:22:11,407 --> 00:22:14,148 Lari? Kemana? Berapa lama? 439 00:22:14,161 --> 00:22:16,244 Cukup, C.O.B.(Chief of Boat)! Kerjakan tugasmu! 440 00:22:17,445 --> 00:22:19,197 Leluhur AL berkata... 441 00:22:19,749 --> 00:22:22,184 "Orang bodoh akan dihukum." 442 00:22:22,251 --> 00:22:25,321 Apa kau menentang kewenanganku? 443 00:22:26,789 --> 00:22:28,724 Aku ulangi pertanyaannya. 444 00:22:28,791 --> 00:22:31,827 Apa kau mengetahui kewenanganku atau tidak? 445 00:22:34,163 --> 00:22:35,531 Aku tahu. 446 00:22:36,155 --> 00:22:38,651 Kita ditembak oleh kapal Amerika? 447 00:22:40,115 --> 00:22:42,204 "Illinois." Bagaimana kau bisa tahu? 448 00:22:42,271 --> 00:22:45,141 Helm, menuju ke 0-8-3. 449 00:22:48,611 --> 00:22:51,114 Kapten sudah dibebas tugaskan. 450 00:22:51,133 --> 00:22:52,247 Laksanakan tugasmu, Letnan. 451 00:22:52,290 --> 00:22:53,836 Tidak atas perintah anda, pak. 452 00:22:53,848 --> 00:22:57,588 Pemimpin kapal, keluarkan Letnan Cahill dari conn. 453 00:22:57,589 --> 00:22:59,107 Sekarang! 454 00:23:09,653 --> 00:23:11,754 Kalian semua tahu ini salah. 455 00:23:14,334 --> 00:23:16,436 Kapten memimpin conn. 456 00:23:18,744 --> 00:23:20,278 Kapten memimpin conn. 457 00:23:21,947 --> 00:23:24,319 Grace, aku ingin kau membuat jalur. 458 00:23:25,451 --> 00:23:27,920 Kurasa aku menemukan tempat aman untuk kita. 459 00:23:32,898 --> 00:23:34,393 Pidato yang bagus. 460 00:23:36,908 --> 00:23:39,461 Nah, ngomong-ngomong, Sam berada di bawah air 2 bulan lagi. 461 00:23:39,761 --> 00:23:41,598 Kenapa aku harus mengambil kelas bisnis.. 462 00:23:41,599 --> 00:23:43,421 kalau aku tak punya keberanian untuk memulai bisnis sesungguhnya? 463 00:23:44,897 --> 00:23:46,462 Bu, aku harus pergi. Emma datang. 464 00:23:46,469 --> 00:23:48,707 Kami akan membicarakan bahan dan harga. 465 00:23:54,847 --> 00:23:55,866 Tidak. 466 00:23:55,986 --> 00:23:58,531 Sumber Pentagon mengatakan sebuah kapal perang Pakistan.. 467 00:23:58,550 --> 00:24:01,028 menembak tanpa memberi peringatan pada kapal.. 468 00:24:01,059 --> 00:24:02,922 selam nuklir kelas Ohio U.S.S. "Colorado" 469 00:24:02,988 --> 00:24:04,976 saat hal itu berlangsung... 470 00:24:09,856 --> 00:24:11,630 Laksamana Shepard. 471 00:24:11,697 --> 00:24:12,978 Kurasa kau akan mau berbicara denganku. 472 00:24:12,979 --> 00:24:14,733 Ini soal "Colorado," pak. 473 00:24:14,800 --> 00:24:16,142 Apa aku mengenalmu? 474 00:24:16,262 --> 00:24:18,755 Kylie Sinclair dari Sinclair Dynatronic. 475 00:24:18,811 --> 00:24:20,973 Kami memasang purwarupa di dalam sistem "Colorado." 476 00:24:21,346 --> 00:24:23,242 Aku turut berduka atas putri anda, pak. 477 00:24:23,309 --> 00:24:25,744 Kita telah diserang, kita berada pada Defcon (Defense Condition) keadaan siaga 2, 478 00:24:25,811 --> 00:24:28,071 dan kau ingin bicara mengenai mainanmu? 479 00:24:28,191 --> 00:24:30,329 Kita berdua tahu Pakistan tidak menenggelamkannya. 480 00:24:30,380 --> 00:24:32,551 Terserah apa yang kalian katakan pada warga Amerika. 481 00:24:32,618 --> 00:24:33,352 Apa? 482 00:24:33,383 --> 00:24:36,773 Butuh waktu setahun untuk memasukkan sistemku ke "Colorado," 483 00:24:36,774 --> 00:24:38,424 dan aku takkan mau menunggu setahun lagi. 484 00:24:38,490 --> 00:24:40,426 Jadi kalau anda ingin aku tutup mulut, 485 00:24:40,492 --> 00:24:42,905 Taruh peralatanku di kapal selanjutnya yang akan berangkat. 486 00:24:42,918 --> 00:24:44,788 Enyah kau dari hadapanku. 487 00:24:44,908 --> 00:24:47,373 Temanku di intelijen AL mengirimkan SMS ini... 488 00:24:47,398 --> 00:24:48,818 "472 Chaplin"... 489 00:24:48,849 --> 00:24:51,297 5 menit sebelum "Colorado" tertembak./ Teman apa? 490 00:24:51,304 --> 00:24:52,868 Komando AL sedang memproses.. 491 00:24:52,891 --> 00:24:55,721 protokol 472 untuk membebas tugaskan Kapten Chaplin. 492 00:24:55,740 --> 00:24:58,380 Ada Kapten yang membangkang di kapal selam nuklir. 493 00:24:58,500 --> 00:25:00,489 Dan memiliki 18 rudal nuklir di kapalnya.. 494 00:25:00,512 --> 00:25:02,735 tak ada yang mau mengambil resiko. 495 00:25:02,772 --> 00:25:06,652 Jadi anda menenggelamkan kapal anda sendiri... pak. 496 00:25:06,719 --> 00:25:08,520 Kau bajingan. 497 00:25:08,587 --> 00:25:11,590 Kau menenggelamkan kapal putrimu sendiri. 498 00:25:16,328 --> 00:25:17,418 Anda tidak tahu? 499 00:25:17,800 --> 00:25:18,569 Pak? 500 00:25:19,665 --> 00:25:21,567 Kita harus pergi sekarang. 501 00:25:41,849 --> 00:25:44,759 Aku tahu ini egois, tapi jangan pergi. 502 00:25:44,879 --> 00:25:46,443 Bolos sajalah. 503 00:25:46,493 --> 00:25:48,251 Kita akan pergi bersama... 504 00:25:48,371 --> 00:25:51,211 dari kota ke kota, bersembunyi, hidup jauh dari keramaian. 505 00:25:51,906 --> 00:25:54,613 Apa, seperti Bonnie dan Clyde?/ Bonnie dan Clyde... 506 00:25:55,420 --> 00:25:58,698 Tanpa adanya peluru di endingnya. 507 00:25:58,818 --> 00:26:00,529 Benar. 508 00:26:04,271 --> 00:26:06,508 Aku akan kembali dalam 4 bulan. 509 00:26:13,280 --> 00:26:15,304 Oh, aku mencintaimu. 510 00:26:28,459 --> 00:26:31,498 Kita akan menghadap pihak berwenang untuk menjelaskan tindakan kita? 511 00:26:31,565 --> 00:26:33,066 Lalu apa? 512 00:26:33,652 --> 00:26:35,815 Tergantung siapa sebenarnya yang mengirimkan perintah. 513 00:26:35,816 --> 00:26:37,083 Nah, aku turun melihat-lihat kondisi para kru, 514 00:26:37,150 --> 00:26:38,017 dan mereka semua melihat padaku, 515 00:26:38,084 --> 00:26:39,252 dan aku tidak tahu harus bilang apa ke mereka. 516 00:26:39,319 --> 00:26:41,187 Kau jangan katakan apapun. 517 00:26:41,254 --> 00:26:44,391 Kau tunjukkan bagaimana caranya untuk tegar. 518 00:26:51,464 --> 00:26:55,068 Andai saja kau memerintahkan, sudah kuputar kunci itu tadi. 519 00:26:57,203 --> 00:26:59,205 Terima kasih telah mencegahku. 520 00:27:03,376 --> 00:27:05,111 Mmm-mmm. 521 00:27:07,580 --> 00:27:08,915 Lebih baik daripada seks. 522 00:27:08,982 --> 00:27:11,151 Nah, kau memiliki kelainan seks. 523 00:27:13,920 --> 00:27:15,522 Di sekilas info, Pakistan telah menyerang dan menenggelamkan.. 524 00:27:15,588 --> 00:27:17,290 sebuah kapal selam nuklir milik Amerika... 525 00:27:17,357 --> 00:27:18,457 Kau lihat ini? 526 00:27:18,577 --> 00:27:20,627 Mereka berbohong. Itu Rudal Tomahawk Amerika. 527 00:27:24,064 --> 00:27:25,665 Hubungi komando. 528 00:27:25,732 --> 00:27:27,938 Komando, ini pos pengawas NATO, Sainte Marina. 529 00:27:28,058 --> 00:27:30,870 Kami melaporkan 2 misil yang berasal dari laut hindia. 530 00:27:30,937 --> 00:27:32,439 Apa kita menyerang Pakistan? 531 00:27:33,673 --> 00:27:35,675 Itu sungguhan. 532 00:27:38,144 --> 00:27:39,779 Astaga. 533 00:27:43,917 --> 00:27:45,285 Tidak bisakah kau melakukan sesuatu? 534 00:27:45,351 --> 00:27:46,986 Tidak. Sudah terlambat. 535 00:27:47,053 --> 00:27:49,189 Oh... 536 00:27:50,890 --> 00:27:53,493 Pak, ada gelombang besar dengan frekuensi rendah. 537 00:27:53,560 --> 00:27:55,562 Itu nuklir yang meledak di dekat Pakistan. 538 00:27:55,628 --> 00:27:57,030 Oke. 539 00:27:57,097 --> 00:27:58,865 Perang sudah dimulai. 540 00:27:59,297 --> 00:28:00,731 Belum terlambat untuk terlibat di dalamnya. 541 00:28:00,798 --> 00:28:03,868 Pak, tim penyerang sudah siap. 542 00:28:03,935 --> 00:28:06,337 Mari kita berjemur, anak-anak. 543 00:28:44,542 --> 00:28:45,676 Ayo. Amankan jalanan! 544 00:28:45,743 --> 00:28:46,911 Kembali! 545 00:28:46,978 --> 00:28:48,179 Kembali! Kembali! 546 00:28:59,757 --> 00:29:01,173 Kau bisa bahasa Inggris? 547 00:29:01,421 --> 00:29:02,317 Dimana rumah sakitnya? 548 00:29:02,437 --> 00:29:05,930 Rumah sakit? Di sebelah sana. 549 00:29:07,451 --> 00:29:10,101 James, urus Gil. Kami menjaga Hopper. 550 00:29:15,306 --> 00:29:17,341 Aku butuh tempat untuk menaruh temanku.. 551 00:29:17,408 --> 00:29:19,477 sampai aku bisa membawanya pulang. 552 00:29:30,423 --> 00:29:33,157 1,000 dolar Amerika Cukup? 553 00:29:34,992 --> 00:29:37,929 Sisanya untuk membayar tagihan lainnya. 554 00:29:37,995 --> 00:29:40,364 Aku mau wiski terbaik yang kau punya. 555 00:29:44,202 --> 00:29:46,237 Tiarap! Tiarap! Tiarap! 556 00:29:46,304 --> 00:29:48,172 Tiarap!/ Tak ada apa-apa di sini! 557 00:29:48,239 --> 00:29:49,173 Baik. Aman. 558 00:29:49,240 --> 00:29:50,808 Aman! 559 00:29:50,875 --> 00:29:52,176 Semua aman! 560 00:29:52,243 --> 00:29:53,808 Siapa kau? 561 00:29:53,928 --> 00:29:55,146 Bicara padaku, Cameron. 562 00:29:55,213 --> 00:29:56,280 Interface yang sama dengan "Colorado," 563 00:29:56,347 --> 00:29:57,448 Software yang sama. 564 00:29:57,515 --> 00:29:58,983 Bagus. Munculkan gambar dan suaranya. 565 00:29:59,050 --> 00:30:01,419 Kita aman./ Aku tidak tahu menurutmu kau ini ada dimana, 566 00:30:01,486 --> 00:30:03,121 tapi stasiun ini adalah milik NATO. 567 00:30:03,187 --> 00:30:04,322 Bukan. 568 00:30:04,388 --> 00:30:07,225 Stasiun ini dan kapal selam yang terparkir di luar, 569 00:30:07,291 --> 00:30:09,560 mereka milikku sekarang. 570 00:30:16,816 --> 00:30:18,724 Kantor Laksamana Shepard. 571 00:30:22,568 --> 00:30:24,136 Arthur, ini Marcus. 572 00:30:24,203 --> 00:30:26,505 Grace ada di sini. 573 00:30:28,373 --> 00:30:30,209 Ayah, ini aku. 574 00:30:34,413 --> 00:30:37,349 Kupikir kau telah tiada. 575 00:30:37,416 --> 00:30:38,550 Ayah... 576 00:30:38,617 --> 00:30:42,020 Kau selalu bilang, kehormatan adalah segalanya. 577 00:30:42,087 --> 00:30:44,089 Jadi... 578 00:30:44,156 --> 00:30:47,860 saat kau mengetahui apa yang terjadi... 579 00:30:47,926 --> 00:30:50,195 Kuharap kau bangga pada kami semua. 580 00:30:52,865 --> 00:30:56,135 Arthur, kami mendapat perintah tembak dari jaringan antartika. 581 00:30:56,201 --> 00:30:58,270 Saat kami meminta konfirmasi, "Illinois" menembaki kami, 582 00:30:58,337 --> 00:30:59,972 nyaris saja membunuh kami semua. 583 00:31:00,038 --> 00:31:01,774 Gedung putih bilang itu perbuatan Pakistan. 584 00:31:01,840 --> 00:31:03,342 Kita sedang perang. 585 00:31:05,577 --> 00:31:08,380 Arthur, kau masih di sana? 586 00:31:23,162 --> 00:31:27,065 Aku tak bisa bantu tapi kuperhatikan adanya peningkatan... 587 00:31:27,132 --> 00:31:29,334 turis yang datang hari ini. 588 00:31:29,401 --> 00:31:30,736 takutnya aku harus menanyakan maksud kalian.. 589 00:31:30,803 --> 00:31:33,739 terhadap pulau kecilku yang indah ini. 590 00:31:33,806 --> 00:31:36,642 Niatku satu-satunya adalah aku ingin mabuk. 591 00:31:36,708 --> 00:31:39,545 Meski mungkin kau memperhatikan orang-orang yang menginvasi tempat ini. 592 00:31:39,611 --> 00:31:41,513 Dan kapan orang-orang ini berencana akan pergi? 593 00:31:41,580 --> 00:31:43,682 Tebak-tebak berhadiah... 594 00:31:43,749 --> 00:31:46,185 Hingga sekitar sejam yang lalu, 595 00:31:46,251 --> 00:31:48,520 kau yang berkuasa di sini... 596 00:31:48,587 --> 00:31:50,389 narkoba, senjata, wanita. 597 00:31:50,456 --> 00:31:52,966 apapun itu, itu tidak mampu menandingi.. 598 00:31:53,086 --> 00:31:55,227 kapal selam nuklir yang mengapung di dermaga mu itu. 599 00:31:55,294 --> 00:31:56,995 Kau sudah berakhir, teman. 600 00:31:58,764 --> 00:32:00,699 Ahh. 601 00:32:02,501 --> 00:32:04,970 Aku paham mungkin ada sedikit, uh, 602 00:32:05,037 --> 00:32:07,673 perbedaan kebudayaan di sini, 603 00:32:07,739 --> 00:32:10,175 jadi aku akan menterjemahkan.. 604 00:32:10,242 --> 00:32:12,544 saat seseorang dari tempat asalku memanggilmu "teman," 605 00:32:12,611 --> 00:32:15,013 mereka itu tidak menganggapmu sebagai teman. 606 00:32:16,949 --> 00:32:19,139 Ini pulauku. 607 00:32:20,619 --> 00:32:22,145 Jika aku mau mengijinkan kehadiranmu, 608 00:32:22,265 --> 00:32:24,490 itu haruslah dengan beberapa aturan dan persyaratan. 609 00:32:24,556 --> 00:32:26,525 Apa itu sudah jelas... 610 00:32:26,592 --> 00:32:28,127 teman? 611 00:32:29,962 --> 00:32:32,131 Dia duluan. 612 00:32:32,850 --> 00:32:34,295 Dia satu-satunya yang bisa menembak di rombonganmu, 613 00:32:34,415 --> 00:32:35,901 jadi peluru pertama adalah buat dia. 614 00:32:35,968 --> 00:32:37,836 Teman kita yang besar ini mungkin memerlukan 2 butir peluru di dadanya.. 615 00:32:37,903 --> 00:32:39,471 untuk memastikan pantat berlemaknya itu roboh, 616 00:32:39,538 --> 00:32:41,203 jadi dia dapat 2. 617 00:32:41,777 --> 00:32:42,911 Sementara orang tolol di sana itu.. 618 00:32:42,978 --> 00:32:44,313 meraba-raba pistol di sabuknya, 619 00:32:44,379 --> 00:32:46,648 mendapat sebutir peluru di antara kedua matanya, dan begitu juga dia. 620 00:32:46,715 --> 00:32:48,951 Dan kau... 621 00:32:49,017 --> 00:32:51,119 Putri salju... 622 00:32:51,186 --> 00:32:53,355 Aku akan menembakmu tembus di leher. 623 00:32:54,043 --> 00:32:56,645 Dengan begitu, darah akan mengalir deras dari kerongkonganmu.. 624 00:32:56,712 --> 00:32:58,681 dan kau akan memohon-mohon agar dibiarkan hidup, 625 00:32:58,747 --> 00:33:02,318 kau takkan sanggup bersuara. 626 00:33:03,532 --> 00:33:05,135 Atau... 627 00:33:05,406 --> 00:33:08,165 Kau bisa meninggalkan aku dengan damai agar aku bisa menikmati minumanku. 628 00:33:18,400 --> 00:33:21,570 Dasar orang Amerika... 629 00:33:21,637 --> 00:33:23,873 Sangat Percaya diri. 630 00:33:38,575 --> 00:33:41,187 Hai, kalian menghubungi Christine dan Sam. Silahkan tinggalkan pesan. 631 00:33:42,641 --> 00:33:44,693 Christine? 632 00:33:44,760 --> 00:33:46,028 Apa kau di sana, sayang? Ini aku. 633 00:33:46,095 --> 00:33:48,030 Sam? 634 00:33:48,097 --> 00:33:50,273 Astaga. Sam? Sam, kaukah itu? 635 00:33:50,385 --> 00:33:52,587 Ini aku, sayang. Ini aku. Aku baik-baik saja. 636 00:33:52,654 --> 00:33:54,022 Dengarkan aku. Aku tidak tahu berita apa yang telah kau dengar, 637 00:33:54,089 --> 00:33:55,223 tapi aku bisa jelaskan ini semua. 638 00:33:55,290 --> 00:33:56,591 Aku hanya perlu pulang dulu ke rumah. 639 00:33:56,658 --> 00:33:58,960 Kau benar, sayang. Seharusnya aku tidak meninggalkanmu. 640 00:33:59,027 --> 00:34:00,395 Tidak, tidak, tidak, tidak. 641 00:34:00,462 --> 00:34:01,563 Itu bukan masalah. 642 00:34:01,630 --> 00:34:03,532 Kembalilah ke rumah untukku, sayang. Kumohon. 643 00:34:03,598 --> 00:34:05,100 Benar. 644 00:34:05,167 --> 00:34:06,301 Aku akan pulang. 645 00:34:06,368 --> 00:34:08,069 Aku akan pulang untukmu. Aku janji. 646 00:34:08,136 --> 00:34:09,671 Hanya... 647 00:34:09,738 --> 00:34:11,740 Tolong percaya padaku. 648 00:34:13,575 --> 00:34:15,644 Ingatlah betapa aku mencintaimu. 649 00:34:15,710 --> 00:34:17,369 Aku juga mencintaimu. 650 00:34:17,489 --> 00:34:20,282 Apapun yang mereka katakan tentangku, kau... 651 00:34:20,348 --> 00:34:22,017 Sam? Sam! 652 00:34:22,083 --> 00:34:23,852 Apa ini normal?/ Tidak. 653 00:34:23,919 --> 00:34:25,086 Dimana sumber listriknya? 654 00:34:29,458 --> 00:34:32,260 Semua sistem mereka mati. 655 00:34:32,327 --> 00:34:34,296 Ini aku sendiri, Seaman Stern, dan C.O.B (Chief of Boat). 656 00:34:34,362 --> 00:34:36,631 Ya, pak. Mereka sudah kacau. 657 00:34:36,698 --> 00:34:39,067 Aku tidak tahu hingga berapa lama. 658 00:34:39,134 --> 00:34:40,268 Tidak, tidak perlu, pak. 659 00:34:40,335 --> 00:34:41,803 Ini kewajiban kita. 660 00:34:41,870 --> 00:34:43,004 Mundur, Lawrence. 661 00:34:43,071 --> 00:34:44,372 Letakkan senjatanya, Sam. 662 00:34:49,411 --> 00:34:51,580 Aku bersumpah, akan kutembak kalian berdua. 663 00:34:58,015 --> 00:34:59,516 Kau mematikan listriknya, kau menghubungi markas komando, 664 00:34:59,583 --> 00:35:01,118 dan kau mengatakan pada mereka kalau kami sudah kacau... 665 00:35:01,184 --> 00:35:02,554 Kita semua sudah mati. 666 00:35:02,674 --> 00:35:04,655 Kau hanya belum tahu saja. 667 00:35:04,721 --> 00:35:06,023 Sekarang berlutut. 668 00:35:07,145 --> 00:35:08,342 Berlutut! 669 00:35:08,462 --> 00:35:10,193 Takkan kubiarkan kau melakukan ini. 670 00:35:10,260 --> 00:35:11,528 Maaf, Sam. 671 00:35:11,595 --> 00:35:15,165 Kau selalu terlalu percaya pada orang tua. 672 00:35:15,232 --> 00:35:17,134 Oh! 673 00:35:23,307 --> 00:35:25,943 Apa yang baru saja kau lakukan? 674 00:35:30,347 --> 00:35:32,082 Listriknya kembali hidup. Mereboot kembali. 675 00:35:33,128 --> 00:35:34,415 Apa yang kita dapat, Cameron? 676 00:35:34,535 --> 00:35:35,552 Whoa. 677 00:35:35,619 --> 00:35:36,525 2 pesawat menuju ke arah kita. 678 00:35:36,645 --> 00:35:38,322 Mereka pesawat pembom B-1. Waktu tiba 15 menit. 679 00:35:38,388 --> 00:35:40,691 Semua kembali ke kapal selam. Sekarang. 680 00:35:42,192 --> 00:35:44,094 Pesawat pembom akan tiba 7 menit lagi. Menutup. 681 00:35:44,161 --> 00:35:45,829 Semua kru sudah berkumpul kecuali 2 orang. 682 00:35:45,896 --> 00:35:47,497 Kita kehilangan Brannan dan Cortez. 683 00:35:47,564 --> 00:35:48,866 Temukan mereka. Bersiap menyelam. 684 00:35:48,932 --> 00:35:50,843 Tunda dulu. Kita takkan meninggalkan kru kita. 685 00:35:50,963 --> 00:35:52,569 Bersembuyi di lautan takkan mencegah mereka.. 686 00:35:52,636 --> 00:35:55,239 untuk mengebom kota ini beserta orang di dalamnya. 687 00:35:55,305 --> 00:35:57,908 Tidak. Kita harus mengubah arah permainan. 688 00:35:59,676 --> 00:36:01,044 Kendali persenjataan. 689 00:36:01,111 --> 00:36:03,380 Siapkan misil 1. 690 00:36:03,447 --> 00:36:04,314 Kendali persenjataan. 691 00:36:04,381 --> 00:36:05,749 Misil 1 sudah siap. 692 00:36:05,816 --> 00:36:07,251 Koordinat sudah ditentukan, pak. 693 00:36:11,889 --> 00:36:15,359 Tunggu aba-abaku. Tiga, dua, satu. 694 00:36:25,435 --> 00:36:27,838 Itu tidak bagus. 695 00:36:30,240 --> 00:36:32,342 Pesawat pembom 4 menit lagi akan tiba. 696 00:36:33,011 --> 00:36:35,914 Ini Kapten Marcus Chaplin dari U.S.S. "Colorado." 697 00:36:35,981 --> 00:36:38,368 Kalian mengirim 2 pesawat pembom ke posisi kami. 698 00:36:38,696 --> 00:36:41,987 Menanggapi hal itu, kami mengirim roket menuju ke D.C (Washington). 699 00:36:42,053 --> 00:36:43,610 Aku yakin kalian sudah mengetahuinya. 700 00:36:43,740 --> 00:36:46,442 Ini Curry. Kau cuma menggertak, Marcus. 701 00:36:46,509 --> 00:36:48,711 Segera mulai penghancuran rudal.. 702 00:36:48,778 --> 00:36:51,414 sesuai perintah dari Presiden AS. 703 00:36:51,481 --> 00:36:53,149 Ditolak. 704 00:36:53,216 --> 00:36:55,677 Kalau kedua pesawat pembom itu tidak berbalik haluan dalam 2 menit, 705 00:36:55,926 --> 00:36:59,322 aku bersumpah, misil itu akan meledak. 706 00:36:59,389 --> 00:37:01,432 "Colorado" keluar. 707 00:37:11,160 --> 00:37:12,394 Pesawat pembom 1 menit lagi sampai. 708 00:37:12,461 --> 00:37:14,963 Mereka masih menuju kemari. Mereka tidak berbalik haluan. 709 00:37:21,904 --> 00:37:24,073 Perhatian semuanya, ini Kapten kalian. 710 00:37:24,139 --> 00:37:28,344 Kita telah melakukan usaha terbaik, sebuah serangan sedang mendekat. 711 00:37:28,410 --> 00:37:30,279 Kita takkan berhasil selamat. 712 00:37:30,346 --> 00:37:31,880 Sebuah kehormatan bagiku.. 713 00:37:31,947 --> 00:37:34,003 untuk mengabdi bersama-sama kalian semua. 714 00:37:36,677 --> 00:37:38,901 Tak ada yang lebih membahagiakan selain bersama-sama dengan kalian saat ini. 715 00:37:41,457 --> 00:37:43,347 Misilnya sedang melintasi Indiana, pak. 716 00:37:43,888 --> 00:37:45,435 Bersiap untuk penghancuran misil. 717 00:37:47,997 --> 00:37:50,833 Pesawat pembom tiba 30 detik lagi. 718 00:37:50,899 --> 00:37:53,068 Kurasa pekerjaan di belakang meja itu harus menunggu. 719 00:37:55,037 --> 00:37:57,840 Aku tidak dididik untuk pekerjaan di belakang meja, pak. 720 00:37:57,906 --> 00:37:59,382 Tunggu aba-abaku, 721 00:37:59,502 --> 00:38:01,176 Mulai tahapan penghancuran misil. 722 00:38:01,243 --> 00:38:02,446 Tiga, dua... 723 00:38:02,566 --> 00:38:04,847 tunggu! Pesawat pembomnya berbalik haluan! 724 00:38:17,989 --> 00:38:20,935 "Colorado," ini Curry. Pesawat pembom telah diperintahkan mundur. 725 00:38:21,055 --> 00:38:22,827 Mulai penghancuran misilnya sekarang juga. 726 00:38:23,289 --> 00:38:25,196 Terlambat. Kau melewati tenggat waktunya 90 detik. 727 00:38:25,327 --> 00:38:26,728 Kapten, masukkan kuncimu.. 728 00:38:26,795 --> 00:38:29,735 dan mulai tahap penghancuran misil sekarang juga. 729 00:38:29,855 --> 00:38:32,225 Jika mereka pikir kita tidak serius dengan ancaman kita, 730 00:38:32,345 --> 00:38:33,559 kita akan mati dalam seminggu, 731 00:38:33,626 --> 00:38:35,561 bersama semua orang di kota ini. 732 00:38:35,628 --> 00:38:38,017 Mereka harus diberi pengertian, aku adalah orang yang menepati janji. 733 00:38:38,137 --> 00:38:40,771 Marcus... tolong. 734 00:38:43,145 --> 00:38:45,265 Apa aku pernah berbuat sesuatu bukan demi kebaikan.. 735 00:38:45,385 --> 00:38:47,421 kapal ini beserta krunya, 736 00:38:47,541 --> 00:38:48,652 dan juga untuk kepentingan negara kita? 737 00:39:06,536 --> 00:39:09,339 Kita meledakkan misil di lokasi yang ideal, 200 mil sebelah timur Washington. 738 00:39:10,502 --> 00:39:13,844 Jarak sejauh itu, tak ada yang akan terluka. 739 00:39:13,910 --> 00:39:16,413 Tapi menurutku kita berhasil mendapatkan perhatian mereka. 740 00:39:23,474 --> 00:39:25,209 Aku Kapten Marcus Chaplin.. 741 00:39:25,276 --> 00:39:27,912 dari U.S.S. "Colorado." 742 00:39:27,978 --> 00:39:30,014 Beberapa saat yang lalu, kapal selamku diperintahkan.. 743 00:39:30,134 --> 00:39:33,001 untuk menembakkan 4 nuklir I.C.B.M ke Pakistan. 744 00:39:33,121 --> 00:39:35,289 Perintah ini datang melalui jaringan sekunder, 745 00:39:35,409 --> 00:39:37,188 yang tidak aman. 746 00:39:37,254 --> 00:39:39,146 Dengan jutaan nyawa manusia yang menjadi taruhannya, 747 00:39:39,891 --> 00:39:42,060 aku meminta konfirmasi atas perintah yang dikirimkan itu.. 748 00:39:42,180 --> 00:39:43,719 melalui saluran yang normal dan sesuai ketentuan. 749 00:39:44,950 --> 00:39:48,143 Menanggapi hal itu, sebuah kapal selam Amerika, 750 00:39:48,238 --> 00:39:50,174 U.S.S. "Illinois," menembaki kami.. 751 00:39:50,240 --> 00:39:51,809 dan membuat beberapa kru ku meninggal.. 752 00:39:51,875 --> 00:39:54,611 di dasar laut hindia. 753 00:39:54,678 --> 00:39:56,980 Kau keparat, Grace. 754 00:39:57,047 --> 00:40:00,184 Seharusnya "Kau keparat, Letnan." 755 00:40:00,643 --> 00:40:02,545 Dari kapal selam kami, kami telah menyaksikan.. 756 00:40:02,612 --> 00:40:03,847 bahwa kepercayaan.. 757 00:40:03,913 --> 00:40:06,449 antara pemerintah dan rakyatnya telah terkoyak. 758 00:40:06,854 --> 00:40:08,823 Dan ketika kapal ini berani mempertanyakan.. 759 00:40:08,889 --> 00:40:11,192 mengapa sebuah negara yang tidak memiliki kemampuan.. 760 00:40:11,312 --> 00:40:14,161 secara langsung untuk membahayakan tanah air kita harus dihancurkan, 761 00:40:14,228 --> 00:40:16,197 elemen dari pemerintah itu berusaha membunuh.. 762 00:40:16,263 --> 00:40:19,433 150 orang pelaut pemberani di kapal ini. 763 00:40:19,500 --> 00:40:21,235 Pak, intelijennya salah! 764 00:40:21,302 --> 00:40:23,285 Kita... 765 00:40:23,624 --> 00:40:26,540 Kita membunuh orang yang salah. 766 00:40:29,210 --> 00:40:32,046 Lalu elemen yang sama ini tetap melanjutkan maksud mereka... 767 00:40:32,112 --> 00:40:33,547 Sebuah serangan awal... 768 00:40:33,614 --> 00:40:34,480 tidak terkunci. 769 00:40:34,600 --> 00:40:36,266 Tanpa provokasi. 770 00:40:37,079 --> 00:40:40,554 Kami memiliki semua saksi hidup. 771 00:40:41,393 --> 00:40:43,741 Kami telah menguasai stasiun peringatan dini milik NATO. 772 00:40:43,861 --> 00:40:45,739 di pulau Sainte Marina. 773 00:40:46,227 --> 00:40:48,062 Dari fasilitas ini, kami bisa melihat pergerakan.. 774 00:40:48,128 --> 00:40:49,717 seluruh militer negara-negara di dunia. 775 00:40:49,939 --> 00:40:52,908 Kami memegang kendali. 776 00:40:52,975 --> 00:40:54,502 Aku mengumumkan.. 777 00:40:54,622 --> 00:40:56,557 Kami menguasai tempat tak bertuan berjarak 200 mil di pulau ini, 778 00:40:56,624 --> 00:40:58,559 berlaku segera. 779 00:40:58,626 --> 00:41:00,327 Aku sendiri.. 780 00:41:00,394 --> 00:41:03,300 dan pelaut pria dan pelaut wanita U.S.S. "Colorado"... 781 00:41:03,420 --> 00:41:05,232 Kau lihat itu? 782 00:41:05,299 --> 00:41:06,600 Kami cinta negara kami. 783 00:41:06,667 --> 00:41:08,369 Itu salahku. 784 00:41:08,436 --> 00:41:10,271 Gara-gara aku ini terjadi. 785 00:41:10,337 --> 00:41:13,590 Kami akan dengan senang hati mati demi apa yang kami bela. 786 00:41:13,710 --> 00:41:15,176 Ini salahku. Ini salahku. 787 00:41:15,242 --> 00:41:17,044 Ini salahku. 788 00:41:17,111 --> 00:41:19,413 Apa yang telah kulakukan? 789 00:41:19,480 --> 00:41:22,193 Tapi kami tidak akan patuh dan taat.. 790 00:41:22,313 --> 00:41:24,424 pada pemerintah yang tega membunuh warganya sendiri. 791 00:41:24,544 --> 00:41:26,636 Jika pemerintah AS sekarang.. 792 00:41:26,756 --> 00:41:29,300 atau negara lainnya melanggar perimeter ini, 793 00:41:29,407 --> 00:41:32,143 kami masih punya 17 misil nuklir lagi, 794 00:41:32,210 --> 00:41:33,778 dan kami takkan ragu-ragu.. 795 00:41:33,845 --> 00:41:36,047 untuk mengirimkan maut kepada kalian. 796 00:41:36,114 --> 00:41:38,565 Aku bersumpah. 797 00:41:38,904 --> 00:41:41,052 Ujilah kami, 798 00:41:41,119 --> 00:41:45,119 dan kita semua akan mati... 799 00:41:45,490 --> 00:41:49,399 bersama-sama. 800 00:41:51,027 --> 00:41:52,709 Kalian telah diperingatkan. 801 00:41:57,720 --> 00:41:58,921 Selesai. 802 00:42:05,834 --> 00:42:07,584 Pidato yang cukup gila, pak. 803 00:42:32,088 --> 00:42:33,680 Tim teknisi kapal menemukannya. 804 00:42:34,538 --> 00:42:36,435 Dia tidak gampang dilupakan, bukan? 805 00:42:37,994 --> 00:42:40,029 Terima kasih. 806 00:42:43,132 --> 00:42:45,142 Apa yang terjadi dengan negara tempatku tumbuh besar? 807 00:42:46,169 --> 00:42:48,604 Mereka telah membuat kekacauan. 808 00:42:51,224 --> 00:42:54,644 Kita bisa melakukan hal yang lebih baik, di tempat ini. 809 00:42:54,710 --> 00:42:56,212 Memulai dari awal. 810 00:42:59,011 --> 00:43:01,280 Semua ini kita lakukan agar bisa bertahan hidup selama mungkin.. 811 00:43:01,400 --> 00:43:03,886 untuk membersihkan nama kita dan kembali pulang. 812 00:43:08,356 --> 00:43:10,139 Mungkin di sinilah rumah kita sekarang. 813 00:43:31,032 --> 00:43:38,389 Original sub by PINEX 814 00:43:39,032 --> 00:43:45,389 Translated by Fathur2307 a.k.a Fathur IDFL http://moviessub.com 815 00:43:46,032 --> 00:43:52,389 IDFL™.us Subs Crew http://IDFL.us