1 00:00:00,512 --> 00:00:05,696 2 00:00:12,190 --> 00:00:14,292 Khẩn cấp, đây là Tango Five. 3 00:00:14,359 --> 00:00:16,227 Chúng tôi có 4 người, yêu cầu được giải cứu. 4 00:00:16,294 --> 00:00:18,296 Hopper, cố gắng lên. 5 00:00:21,733 --> 00:00:23,234 Khẩn cấp, đây là Tango Five. 6 00:00:23,301 --> 00:00:26,237 Chúng tôi đang đến chỗ các anh. Hết. 7 00:00:26,304 --> 00:00:28,473 Khẩn cấp, đây là Tango Five. 8 00:00:28,539 --> 00:00:30,174 Các anh có nghe không? 9 00:00:31,409 --> 00:00:34,178 Khẩn cấp, đây là Tango Five. 10 00:00:50,192 --> 00:00:52,497 Helm, chuẩn bị lặn nào. Chúng ta không thể ở đây lâu. 11 00:00:52,563 --> 00:00:53,898 Thuyền trưởng, 12 00:00:53,965 --> 00:00:55,713 đón đội đặc nhiệm lên tàu nhanh nhất có thể 13 00:00:55,833 --> 00:00:57,201 Chúng ta có khách. 14 00:00:57,642 --> 00:00:59,411 Có gì đó rất lớn xung quanh đây. Kiểm tra ngay. 15 00:00:59,836 --> 00:01:02,439 Nghe đây, chúng ta vừa nổi lên ngay biên giới biển giữa 2 nước. 16 00:01:02,506 --> 00:01:04,074 Cho tôi biết nếu có gì đó bất thường. 17 00:01:04,141 --> 00:01:05,942 Đại úy Shepard, 18 00:01:06,009 --> 00:01:07,644 Tôi cần 3 con đường có thể ra khỏi đây. 19 00:01:07,711 --> 00:01:08,879 Vâng. 20 00:01:08,945 --> 00:01:09,846 Thưa, có một chiếc tàu lớn 21 00:01:09,913 --> 00:01:11,248 là tàu khu trục lớp Zulfiquar của Pakistan. 22 00:01:11,314 --> 00:01:13,350 đang đi về phía chúng ta. 23 00:01:13,417 --> 00:01:15,385 Thưa thuyền trưởng, cửa hầm đã đóng. 24 00:01:15,505 --> 00:01:17,187 Cho tàu lặn đi, Đại úy. 25 00:01:17,254 --> 00:01:18,855 Lặn! Lặn! 26 00:01:18,922 --> 00:01:20,891 Nén hơi mũi và đuôi tàu . 27 00:01:20,957 --> 00:01:24,628 Phía mủi 2 phần 3. Thẳng hướng 2-7-5. 28 00:01:24,694 --> 00:01:26,630 Đại úy Shepard, cô điều khiển tàu. 29 00:01:26,696 --> 00:01:28,432 X.O., đi với tôi. 30 00:01:28,498 --> 00:01:29,900 Rõ. 31 00:01:29,966 --> 00:01:30,834 Bình tĩnh nào, Đại úy. 32 00:01:30,901 --> 00:01:32,469 Chúng ta đâu phải đang chiến đấu. 33 00:01:32,536 --> 00:01:33,804 Hãy sẵn sàng tinh thần như thế 34 00:01:33,870 --> 00:01:36,540 khi chúng ta chiến đấu thật sự. 35 00:01:38,074 --> 00:01:40,210 Thuyền trưởng. 36 00:01:40,277 --> 00:01:42,412 X.O. 37 00:01:44,266 --> 00:01:44,959 Thanks, chief. 38 00:01:45,079 --> 00:01:47,250 Các anh sẽ tốt thôi. 39 00:01:48,852 --> 00:01:50,921 Phải cẩn thận với những người này. 40 00:01:50,987 --> 00:01:53,356 Chúng bám chặt lắm đấy. 41 00:01:55,267 --> 00:01:57,581 Gil Langston, thuyền trưởng. Cám ơn đã đón chúng tôi. 42 00:01:57,701 --> 00:01:59,496 Không có gì. Người của anh thế nào rồi? 43 00:01:59,563 --> 00:02:00,831 Phải đến bệnh viện. 44 00:02:00,897 --> 00:02:02,065 Chúng tôi đang đến khu Eisenhower, 45 00:02:02,132 --> 00:02:03,467 để thử một số khí cụ mới. 46 00:02:03,533 --> 00:02:05,268 5 giờ nữa chúng tôi sẽ đến chỗ máy bay lên thẳng. 47 00:02:05,335 --> 00:02:07,437 Chúng tôi có một số hoài nghi sau khi đón các anh. 48 00:02:07,504 --> 00:02:10,674 Gì đó chúng tôi nên biết chăng? 49 00:02:10,740 --> 00:02:13,043 Một lần nữa, thuyền trường. Cám ơn đã đón chúng tôi. 50 00:02:16,146 --> 00:02:19,082 Có cần phải hỏi họ không? 51 00:02:20,984 --> 00:02:24,020 Cái quái gì xảy ra ngoài kia vậy? 52 00:02:26,156 --> 00:02:27,524 Cortez, Reynolds, 53 00:02:27,591 --> 00:02:29,259 Đừng để tôi đến bắt các anh. 54 00:02:31,962 --> 00:02:34,131 1400 giờ, 56 ngày trên thuyền, 55 00:02:34,197 --> 00:02:36,733 Đây là cuộc họp để các cô có thể báo cáo 56 00:02:36,800 --> 00:02:38,602 nếu bất kì thành viên nào của tàu 57 00:02:38,668 --> 00:02:40,170 có các hành vi không lịch thiệp 58 00:02:40,237 --> 00:02:41,838 với các cô hay các thành viên nữ khác, 59 00:02:41,905 --> 00:02:43,840 hay bất kì hành vi ngược đãi nào... 60 00:02:43,907 --> 00:02:45,642 vi phạm đến nội quy của Hải quân. 61 00:02:45,709 --> 00:02:46,843 Vậy làm sao mà... 62 00:02:46,910 --> 00:02:48,011 Vậy làm sao mà anh giúp được 63 00:02:48,078 --> 00:02rack:49,846 khi anh toàn nói về những cái "nhạy cảm"? 64 00:02:51,248 --> 00:02:53,483 Chỉ cần trả lời thôi, Cortez. 65 00:02:53,550 --> 00:02:56,520 Chưa ái xúc phạm, làm phiền hay lôi kéo, 66 00:02:56,640 --> 00:02:59,254 hay gạ gẫm bất kỳ thành viên nữ nào. 67 00:02:59,374 --> 00:03:00,914 Mà chỉ có tán gẫu thôi, thưa sếp. 68 00:03:01,034 --> 00:03:02,596 Chào mừng đến Hải quân, các thủy thủ. 69 00:03:03,969 --> 00:03:05,437 Không, không, không, nghe này. 70 00:03:05,504 --> 00:03:07,072 Anh như đang, ... 71 00:03:10,475 --> 00:03:12,077 khùng vậy. 72 00:03:12,144 --> 00:03:14,227 - Nó là cảm xúc, V. Không phải vấn đề về trí tuệ đâu. - Khùng thiệt mà. 73 00:03:14,347 --> 00:03:16,182 Không, nghe này. Anh đến từ Arizona, đúng không? 74 00:03:16,302 --> 00:03:17,759 - Yeah. - Okay, tôi không có ý gì đâu, 75 00:03:17,890 --> 00:03:19,392 tôi có người em đến từ Tucson... 76 00:03:19,459 --> 00:03:20,627 Và anh chẳng bao giờ hiểu những trò kì quặc của nó. 77 00:03:20,693 --> 00:03:21,983 Tôi không hiểu? 78 00:03:22,103 --> 00:03:23,613 Không. Anh nghĩ nó sẽ toàn là "khốn này" hay "khốn nọ" đâu... 79 00:03:23,733 --> 00:03:24,444 tôi không có ý đó. 80 00:03:24,564 --> 00:03:25,698 Nhưng mà cái này không phải vậy... 81 00:03:25,765 --> 00:03:27,904 Ah, các anh đang cãi nhau? 82 00:03:28,024 --> 00:03:29,684 X.O., cho phép tôi được bắn 83 00:03:29,804 --> 00:03:31,771 tên sĩ quan Brannan này. 84 00:03:32,454 --> 00:03:34,007 Lời thỉnh cầu được chấp thuận. 85 00:03:36,256 --> 00:03:37,691 Chắc có sự thỏa thuận ngầm nào đó 86 00:03:37,757 --> 00:03:39,593 chúng ta đều thấy rõ, ông ta cho nó lái tàu? 87 00:03:39,659 --> 00:03:41,094 Hay là phải chấp nhận, 88 00:03:41,161 --> 00:03:43,029 kiểu như "Đây này, cô em. Lái tàu vui vẻ nhé." 89 00:03:43,096 --> 00:03:44,731 Yeah, thật tuyệt khi là con gái của Đô đốc Hải quân. 90 00:03:44,798 --> 00:03:45,899 Yeah. 91 00:03:45,966 --> 00:03:47,300 "Oh, thuyền trưởng, 92 00:03:47,367 --> 00:03:49,169 Anh thật sự muốn tôi lái tàu hả?" 93 00:03:51,238 --> 00:03:52,606 Ma'am. 94 00:03:54,407 --> 00:03:56,343 X.O., thuyền trưởng muốn gặp anh 95 00:03:56,409 --> 00:03:57,944 tại phòng ông ấy. 96 00:03:58,011 --> 00:04:00,714 Mm-hmm. 97 00:04:02,883 --> 00:04:04,953 X.O. , đang lái tàu. 98 00:04:05,073 --> 00:04:07,821 X.O. , đang lái tàu. 99 00:04:07,888 --> 00:04:10,056 Lính của anh, Lawrence và Stern, 100 00:04:10,123 --> 00:04:12,058 họ đang nói xấu Grace. 101 00:04:13,760 --> 00:04:18,031 Tôi đã không để ý đến bọn lính đó. 102 00:04:18,098 --> 00:04:20,400 Tôi sẽ kỉ luật họ sau. 103 00:04:20,467 --> 00:04:22,769 Cám ơn. 104 00:04:24,771 --> 00:04:26,773 Vào đi. 105 00:04:29,643 --> 00:04:30,744 Jeffrey thế nào rồi? 106 00:04:30,810 --> 00:04:32,846 Anh hẳn tự hào về nó lắm. 107 00:04:32,913 --> 00:04:34,681 Uh, nó nói nó ghen tị với tôi, 108 00:04:34,748 --> 00:04:36,516 xung quanh tôi toàn là nước. 109 00:04:37,784 --> 00:04:39,670 Bên nó chỉ toàn là sa mạc. 110 00:04:39,790 --> 00:04:41,588 Nghe này, Cameron đang theo dấu hạm đội đó. 111 00:04:41,655 --> 00:04:42,756 Anh ta đang làm việc phải làm. 112 00:04:42,822 --> 00:04:43,839 Anh đã biết gì về việc 113 00:04:43,959 --> 00:04:45,600 hạm đội Eisenhower thay đổi hướng đi chưa? 114 00:04:48,261 --> 00:04:50,196 Đó chỉ mới là phần nổi của vấn đề. 115 00:04:50,263 --> 00:04:52,632 D.C. đang khủng hoảng. 116 00:04:52,699 --> 00:04:54,401 Bốn tướng lĩnh đã từ chức để phản đối, 117 00:04:54,467 --> 00:04:56,374 họ cho rằng chính sách của tổng thống là thiếu thận trọng 118 00:04:56,494 --> 00:04:57,671 và vô trách nhiệm. 119 00:04:57,737 --> 00:04:58,939 Khi hàng loạt lá phiếu bất tín nhiệm 120 00:04:59,005 --> 00:05:00,574 chống lại vị Tổng thống hiếu chiến... 121 00:05:02,275 --> 00:05:06,146 Ronald Reagan đã phá hủy tất cả các đài kiểm soát không lưu. 122 00:05:06,213 --> 00:05:08,014 Và cấp dưới đến hỏi hắn là, 123 00:05:08,081 --> 00:05:10,257 "Ngài Tổng thống, ngài nghĩ sao mà làm những trò đó vậy? 124 00:05:10,377 --> 00:05:13,053 Mọi người đang nghĩ là ngài bị điên." 125 00:05:13,119 --> 00:05:14,921 Và Reagan... 126 00:05:14,988 --> 00:05:16,756 Ông ta chỉ tay ra bên ngoài cửa sổ Lầu Năm Góc 127 00:05:16,823 --> 00:05:17,691 thẳng hướng đến Nga, 128 00:05:17,757 --> 00:05:19,960 và hắn nói, "Đúng đấy. 129 00:05:20,026 --> 00:05:23,597 Tôi sẽ cho tên khốn đó phải suy nghĩ." 130 00:05:23,663 --> 00:05:25,232 Vậy chúng ta đang ăn mừng điều gì? 131 00:05:25,298 --> 00:05:26,967 Mọi người đếu nghĩ Brezhnev là thằng điên. 132 00:05:27,033 --> 00:05:28,768 Tên khốn đó gây chiến ở Afghanistan. 133 00:05:28,835 --> 00:05:32,005 Vấn đề là, chẳng ai biết Reagan đang nghĩ gì. 134 00:05:32,072 --> 00:05:34,441 Đó là sự thật không thể phủ nhận 135 00:05:34,507 --> 00:05:36,776 khi anh trở thành người có thể nhấn nút để bắt đầu chiến tranh, 136 00:05:36,843 --> 00:05:38,011 vậy đó. 137 00:05:38,078 --> 00:05:40,180 Họ sẽ nghĩ là anh bị điên. 138 00:05:40,247 --> 00:05:42,682 Ở đây 150m dưới mực nước biển 139 00:05:42,749 --> 00:05:44,684 và đã băng qua nửa vòng trái đất. 140 00:05:51,625 --> 00:05:54,261 141 00:06:00,800 --> 00:06:02,903 Will Frears đang tuyền quân 142 00:06:02,969 --> 00:06:05,906 tại Hạm đội Hải quân ở Virginia. 143 00:06:05,972 --> 00:06:07,574 Tôi chân thành khuyên anh. 144 00:06:08,813 --> 00:06:10,810 Anh có thể dành 1 tuần với Christien khi chúng ta trở về 145 00:06:10,877 --> 00:06:12,245 và dọn đến đó. 146 00:06:12,312 --> 00:06:13,680 Marcus... 147 00:06:13,747 --> 00:06:15,682 Cái gí làm anh nghĩ anh nợ tôi vậy, Sam, 148 00:06:15,749 --> 00:06:18,218 anh đã trả hơn cả trăm lần rồi. 149 00:06:18,285 --> 00:06:19,719 Anh có vợ. 150 00:06:19,786 --> 00:06:22,589 Vể nhà đi, kiếm một chân văn phòng. 151 00:06:22,656 --> 00:06:24,991 Bắt đầu một cuộc sống mới. 152 00:06:39,939 --> 00:06:41,340 Chuẩn úy Hải quân (C.O.B) (Chuẩn úy < Thiếu úy) 153 00:06:41,407 --> 00:06:43,175 Nghe này, Grace, um... 154 00:06:43,242 --> 00:06:45,377 Lawrence và Stern, 155 00:06:45,444 --> 00:06:48,380 Họ bị kỉ luật phải vệ sinh nhà xí trong một tuần. 156 00:06:48,447 --> 00:06:49,748 Tôi chỉ hy vọng cô hiểu, 157 00:06:49,815 --> 00:06:52,651 không chỉ vì cô là một phụ nữ. 158 00:06:52,718 --> 00:06:55,454 Tôi không được tôn trọng. 159 00:06:55,521 --> 00:06:57,123 Và... 160 00:06:57,189 --> 00:06:58,657 hai tuần vệ sinh nhà xí cho cả hai, 161 00:06:58,724 --> 00:07:01,594 và, Chuẩn úy, anh nên gọi tôi bằng chức vụ của tôi hay thưa bà, 162 00:07:01,660 --> 00:07:03,395 chứ không phải tên tôi. 163 00:07:13,658 --> 00:07:15,216 Đại úy Shepard, báo cáo vị trí. 164 00:07:15,336 --> 00:07:17,543 1,012 km phía tây nam của Sri Lanka. 165 00:07:17,610 --> 00:07:19,550 Băng qua xích đạo trong... 166 00:07:19,670 --> 00:07:21,074 Oh, đã băng qua rồi, thưa sếp. 167 00:07:24,483 --> 00:07:27,153 ♪ Para bailar la bamba ♪ 168 00:07:27,219 --> 00:07:29,722 ♪ para bailar la bamba ♪ 169 00:07:29,789 --> 00:07:33,359 ♪ se necesita una poca de gracia ♪ 170 00:07:33,425 --> 00:07:35,361 ♪ una poca de gracia ♪ 171 00:07:35,427 --> 00:07:36,962 ♪ para mi para ti ♪ 172 00:07:37,029 --> 00:07:39,498 ♪ y arriba, y arriba ♪ 173 00:07:39,565 --> 00:07:41,567 ♪ y arriba, y arriba ♪ 174 00:07:41,634 --> 00:07:43,736 Lần đầu tiên băng qua xích đạo trên một chiếc tàu ngầm hả, Gracie? 175 00:07:43,803 --> 00:07:45,171 Whoo! 176 00:07:45,237 --> 00:07:46,372 ♪ Por ti sere ♪ 177 00:07:46,438 --> 00:07:48,474 ♪ yo no soy marinero ♪ 178 00:07:48,541 --> 00:07:51,710 ♪ yo no soy marinero, soy capitan ♪ 179 00:07:51,777 --> 00:07:54,113 ♪ soy capitan ♪ 180 00:07:54,180 --> 00:07:55,915 ♪ soy capitan ♪ 181 00:07:55,981 --> 00:07:59,652 ♪ bamba, bamba ♪ 182 00:07:59,718 --> 00:08:02,588 ♪ bamba, bamba ♪ 183 00:08:02,655 --> 00:08:04,957 ♪ bamba, bamba ♪ 184 00:08:05,024 --> 00:08:07,460 ♪ bamba ♪ 185 00:08:07,526 --> 00:08:10,429 ♪ para bailar la bamba ♪ 186 00:08:10,496 --> 00:08:12,264 ♪ para bailar la bamba ♪ 187 00:08:12,331 --> 00:08:14,733 ♪ se necesita una poca de gracia ♪ 188 00:08:17,002 --> 00:08:19,472 ♪ Una poca de gracia, para mi para ti ♪ 189 00:08:19,538 --> 00:08:20,406 ♪ Y arriba, y arriba ♪ 190 00:08:20,473 --> 00:08:22,408 Thưa sếp. 191 00:08:22,475 --> 00:08:25,411 192 00:08:25,478 --> 00:08:27,113 Chuẩn bị chiến đấu. 193 00:08:27,179 --> 00:08:28,714 194 00:08:33,115 --> 00:08:35,384 Tôi đã giải mã lệnh khai hỏa tên lửa 195 00:08:35,451 --> 00:08:37,820 từ Mạng lưới Khẩn cấp Nam Cực. 196 00:08:37,886 --> 00:08:39,922 Nam Cực? 197 00:08:57,272 --> 00:08:58,407 Xác nhận mệnh lệnh. 198 00:08:58,474 --> 00:09:00,409 Khai hỏa tên lửa, xác nhận mã lệnh 199 00:09:00,476 --> 00:09:04,019 Victor-Zulu-Zulu-Charlie, Mike-Yankee-X-Ray-Whiskey- 200 00:09:04,139 --> 00:09:05,656 Zulu-Delta-Delta-Kilo. 201 00:09:05,776 --> 00:09:06,819 Mã lệnh đã được xác nhận. 202 00:09:06,939 --> 00:09:07,902 Khớp lệnh. 203 00:09:08,022 --> 00:09:09,751 Ôi chúa ơi. 204 00:09:13,422 --> 00:09:15,357 Họ không thể sử dụng Mạng lưới Nam Cực. 205 00:09:15,424 --> 00:09:16,222 nó được sử dụng chỉ khi... 206 00:09:16,342 --> 00:09:18,536 Nếu hệ thống chính không hoạt động. 207 00:09:22,708 --> 00:09:24,833 Bộ phận vũ khí, chúng ta có lệnh phóng hỏa. 208 00:09:24,900 --> 00:09:26,432 Khởi động tên lửa số 1 đến số 4. 209 00:09:26,552 --> 00:09:29,071 Bộ phận vũ khí, đây là Thuyền phó. Tôi xác nhận với Thuyền trưởng. 210 00:09:29,138 --> 00:09:31,607 Helm, tọa độ 0-2-0. 211 00:09:31,673 --> 00:09:33,242 Chuẩn bị khai hỏa. 212 00:09:36,945 --> 00:09:38,647 Thưa thuyền trưởng. Đã khóa mục tiêu. 213 00:09:38,714 --> 00:09:40,849 Tên lửa đã sẵn sàng. 214 00:09:43,552 --> 00:09:45,954 X.O... 215 00:09:46,021 --> 00:09:48,757 Cho chìa khóa của cậu vào ổ khai hỏa. 216 00:09:59,701 --> 00:10:02,671 Chúng ta đều nghĩ giống nhau. Hãy nói ra đi. 217 00:10:02,738 --> 00:10:05,941 Tại sao lại là Mạng Nam Cực? 218 00:10:06,008 --> 00:10:08,043 Họ chỉ dùng nó khi Hệ thống tại Washinton D.C không hoạt động, 219 00:10:08,110 --> 00:10:10,979 hay nó bị tấn công. 220 00:10:11,046 --> 00:10:13,115 Thuyền trưởng, chúng ta phải xác nhận lại. 221 00:10:20,656 --> 00:10:22,322 Hệ thống liên lạc, mở Tivi đi. 222 00:10:22,442 --> 00:10:24,560 Xem chúng ta có thông tin gì. 223 00:10:25,828 --> 00:10:28,497 Thưa sếp, chúng ta đã xác nhận phóng hỏa. 224 00:10:28,564 --> 00:10:29,565 225 00:10:29,631 --> 00:10:31,133 226 00:10:33,635 --> 00:10:35,104 Cho tôi liên lạc với Tổng cục chỉ huy. 227 00:10:35,170 --> 00:10:37,054 Thưa sếp, chúng ta phải tắt radio liên lạc, 228 00:10:37,174 --> 00:10:39,408 làm vậy là trực tiếp trái lệnh. 229 00:10:39,475 --> 00:10:41,276 230 00:10:43,112 --> 00:10:44,880 Mở cho mọi người nghe, Chris. 231 00:10:46,381 --> 00:10:49,084 Tàu ngầm U.S.S. "Colorado", đây là Tồng cục Chỉ huy. 232 00:10:49,762 --> 00:10:52,688 Tôi là thuyền trưởng Marcus Chaplin, U.S.S. "Colorado." 233 00:10:52,754 --> 00:10:54,423 Tôi nhận mã lệnh khai hỏa tên lửa, 234 00:10:54,490 --> 00:10:56,358 thông qua Mạng lưới phụ Nam Cực. 235 00:10:56,425 --> 00:10:58,360 Yêu cầu được xác nhận lại mệnh lệnh, 236 00:10:58,427 --> 00:11:00,162 thông qua Mạng lưới chính. 237 00:11:00,229 --> 00:11:02,030 Thuyền trưởng, anh đã được nhận lệnh phóng tên lửa. 238 00:11:02,097 --> 00:11:03,361 Tôi hơi nghi ngờ mệnh lệnh đó. 239 00:11:03,481 --> 00:11:05,427 Bây giờ hãy gởi lại thông qua kênh chính thức. 240 00:11:05,547 --> 00:11:07,603 Sao chúng ta không phóng? Đó là mệnh lệnh trức tiếp, thưa sếp. 241 00:11:07,669 --> 00:11:09,905 Thuyền trưởng, anh đang muốn kháng lệnh? 242 00:11:09,972 --> 00:11:11,707 Nghe này, dù anh là ai, 243 00:11:11,774 --> 00:11:14,076 Tôi không thấy bất kì lời tuyên bố chiến tranh nào, 244 00:11:14,143 --> 00:11:15,611 chẳng có lý do gì để phóng tên lửa cả 245 00:11:15,677 --> 00:11:17,579 thông qua Mạng lưới phụ, 246 00:11:17,646 --> 00:11:20,124 mà chúng ta biết chỉ được sử dụng trong trường hợp 247 00:11:20,244 --> 00:11:22,284 hệ thống chính không hoạt động. 248 00:11:22,351 --> 00:11:24,286 Nhưng tôi đang ngồi đây và xem trực tiếp "Hannah Montana," 249 00:11:24,353 --> 00:11:28,257 Vì vậy, tôi không muốn tiêu diệt 4.3 triệu người ở Pakistan 250 00:11:28,323 --> 00:11:30,092 mà không được nhận lệnh trực tiếp 251 00:11:30,159 --> 00:11:32,261 từ Chỉ huy mà tôi biết. 252 00:11:32,327 --> 00:11:34,763 Nối máy cho tôi với người có thẩm quyền. 253 00:11:34,830 --> 00:11:36,198 "Colorado" hết. 254 00:11:44,072 --> 00:11:46,106 Tàu U.S.S "Colorado"... 255 00:11:46,226 --> 00:11:48,706 Tàu ngầm hạt nhân lớp Ohio, 256 00:11:48,826 --> 00:11:51,262 150 thủy thủ. 257 00:11:51,329 --> 00:11:53,831 Thật ra, năm ngoái có 9 nữ thủy thủ 258 00:11:53,898 --> 00:11:56,634 và 2 nữ sĩ quan Hải quân. 259 00:11:56,701 --> 00:11:59,144 Nó tự sản sinh khí thở... 260 00:11:59,264 --> 00:12:01,372 và năng lượng. 261 00:12:01,439 --> 00:12:05,042 Nó chở được 48 ngư lôi, 262 00:12:05,109 --> 00:12:06,677 28 tên lửa hành trình, 263 00:12:06,744 --> 00:12:09,104 và 18 tên lửa mang đầu đạn hạt nhân, 264 00:12:09,224 --> 00:12:10,628 mà về cơ bản 265 00:12:10,899 --> 00:12:15,186 có thể thổi bay tất cả mọi thứ, mọi nơi vào bất cứ khi nào. 266 00:12:17,924 --> 00:12:20,521 Chúa ơi, anh yêu cái cách em nói về khí tài quân sự. 267 00:12:20,797 --> 00:12:22,165 Em biết. Em giỏi mà? 268 00:12:22,232 --> 00:12:23,366 Mm-hmm. 269 00:12:23,433 --> 00:12:24,567 Mà này, 270 00:12:24,634 --> 00:12:26,502 tàu "Colorado" có chung vấn đề với anh đó. 271 00:12:26,569 --> 00:12:27,670 Sự gợi cảm. 272 00:12:29,273 --> 00:12:31,330 Một con tàu khiêu gợi như vậy, 273 00:12:31,349 --> 00:12:33,006 có sức gợi cảm rất riêng, 274 00:12:33,007 --> 00:12:37,053 mà đã biến 4 tỉ đô thành một vũ khí đáng sợ như vậy. 275 00:12:37,173 --> 00:12:39,698 Sức gợi cảm đó là thiết bị tàn hình em đã đặt trên con tàu, 276 00:12:39,765 --> 00:12:41,094 không một dấu vết. 277 00:12:42,868 --> 00:12:43,779 Ooh. 278 00:12:43,835 --> 00:12:47,251 Hải quân đang thèm nhỏ dãi con tàu đó. 279 00:12:47,272 --> 00:12:48,434 Và sau lần thử nghiệm ngày mai, 280 00:12:48,435 --> 00:12:50,275 họ còn muốn nhiều chiếc nữa. 281 00:12:50,342 --> 00:12:53,779 Đó là nơi Thượng nghị sĩ của anh muốn đến. 282 00:12:53,845 --> 00:12:55,714 Ai có thể nói không với em? 283 00:12:57,149 --> 00:12:58,283 284 00:12:59,885 --> 00:13:02,736 Oh, em dám...bắt máy. 285 00:13:03,021 --> 00:13:04,357 Không. 286 00:13:04,823 --> 00:13:06,040 Không, không, không, không, không, không. 287 00:13:06,044 --> 00:13:07,492 Em nghiêm túc đấy chứ. 288 00:13:07,559 --> 00:13:09,831 "472 Chaplin" là gì? Địa chỉ hả? 289 00:13:09,895 --> 00:13:10,763 Không. 290 00:13:10,788 --> 00:13:12,403 Nói anh nghe em không gặp ai nữa chứ. 291 00:13:12,440 --> 00:13:15,762 Không, tin em đi Robert, em không đi gặp ai hết, 292 00:13:15,831 --> 00:13:18,265 và chẳng có gì khiến anh phải buồn, 293 00:13:18,272 --> 00:13:19,348 nhưng em phải đi. 294 00:13:19,371 --> 00:13:21,573 Hey, đây... 295 00:13:22,714 --> 00:13:24,242 Đây là căn hộ của em mà. 296 00:13:41,946 --> 00:13:43,535 Thuyền trưởng Marcus Chaplin. 297 00:13:43,598 --> 00:13:46,618 Đây là Phó Tổng thư ký Quốc phòng, William Curry. 298 00:13:46,738 --> 00:13:49,108 Chúng ta gặp nhau một lần ở hội nghị CSG2. 299 00:13:49,127 --> 00:13:51,336 Anh nhận ra giọng tôi chứ? 300 00:13:51,403 --> 00:13:52,504 Tôi nhận ra, thưa sếp. 301 00:13:53,444 --> 00:13:55,208 Nhưng mà, tại sao không phải là Tổng thư ký 302 00:13:55,221 --> 00:13:56,222 hay Tổng thống nhỉ? 303 00:13:56,234 --> 00:13:58,662 Thuyền trưởng Marcus Chaplin, anh bị truất quyền Thuyền trưởng 304 00:13:58,687 --> 00:14:01,015 dựa theo mục 472 của Hải quân. 305 00:14:01,203 --> 00:14:03,715 Làm ơn đưa máy cho Sĩ quan cao nhất. 306 00:14:18,088 --> 00:14:20,499 Đây là thuyền phó "Colorado" Sam Kendal. 307 00:14:20,565 --> 00:14:21,904 Đại úy Commander Kendal, 308 00:14:21,923 --> 00:14:24,569 kể từ thời điểm này, anh là Thuyền trưởng tạm quyền. 309 00:14:25,033 --> 00:14:28,173 Anh có xác nhận lệnh khai hỏa không? 310 00:14:32,678 --> 00:14:34,606 Đã xác nhận, thưa ngài. 311 00:14:35,614 --> 00:14:38,116 Đại úy Shepard, lấy chìa khóa khai hỏa của Thuyền trưởng Chaplin 312 00:14:38,135 --> 00:14:40,819 và lấp nó vào ổ khai hỏa. 313 00:15:13,845 --> 00:15:16,384 Ngài Curry, đây là Thuyền trưởng tạm quyền Sam Kendal. 314 00:15:16,602 --> 00:15:20,800 Yêu cầu ông gởi mệnh lệnh qua kênh chính thống E.A.M. 315 00:15:21,360 --> 00:15:23,472 Okay, thuyền trưởng. Xin chờ một chút. 316 00:15:23,865 --> 00:15:25,535 Đường dây đã đóng. 317 00:15:25,767 --> 00:15:27,512 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 318 00:15:28,401 --> 00:15:30,566 Tại sao tôi nghe rằng các anh lại kháng lệnh? 319 00:15:30,567 --> 00:15:33,062 Trường tàu, đưa họ ra khỏi đây. 320 00:15:34,940 --> 00:15:36,841 Tôi sẽ không đi đâu chừng nào biết được mệnh lệnh đó. 321 00:15:36,842 --> 00:15:38,419 Các anh không có nghĩa vụ ở đây. Đây là tàu của tôi. 322 00:15:38,425 --> 00:15:40,412 Biến khỏi khu chỉ huy ngay. 323 00:15:40,433 --> 00:15:42,581 Anh nghe rồi đó. 324 00:15:42,648 --> 00:15:44,616 Không bao giờ anh xem được mệnh lệnh đó đâu hả. 325 00:15:44,683 --> 00:15:46,677 Đó không phải là mệnh lệnh cho các anh. 326 00:15:46,696 --> 00:15:48,954 Tôi nghĩ các đặc vụ SEAL như các anh thông minh lắm chứ. 327 00:15:49,021 --> 00:15:50,913 Các thủy thủ bọn tôi ít khi sử dụng súng đạn. 328 00:15:51,033 --> 00:15:53,134 Được thôi, thuyền trưởng. Chúng tôi không bắn trượt đâu. 329 00:15:53,254 --> 00:15:55,605 Sếp, phát hiện tên lửa từ chiến hạm nào đó đang phóng về chúng ta! 330 00:15:55,661 --> 00:15:57,429 Oh, chúa ơi, 20 giây nữa. 331 00:15:57,496 --> 00:15:58,914 Lặn xuống khẩn cấp! 332 00:15:58,930 --> 00:16:01,805 Khẩn cấp! Lặn xuống! Lặn xuống! 333 00:16:01,817 --> 00:16:03,434 - Kéo bánh lái xuống! - Bám chặt. 334 00:16:03,435 --> 00:16:04,569 10 giây nữa. 335 00:16:04,636 --> 00:16:07,955 Nhìn vào màn hình! 336 00:16:08,173 --> 00:16:09,741 Nó đến kìa! 337 00:16:20,524 --> 00:16:21,826 Cho tàu nổi lên! 338 00:16:21,853 --> 00:16:23,697 Vô hiệu! Bộ phận điều khiển không hoạt động. 339 00:16:23,710 --> 00:16:24,692 Đang khởi động lại hệ thống. 340 00:16:24,698 --> 00:16:26,313 Báo cáo, nước tràn vào tàu! 341 00:16:26,325 --> 00:16:27,714 Đánh giá lại các ngăn kín. 342 00:16:27,745 --> 00:16:29,765 Đóng kín động cơ phụ. Đóng khu y tế lại. 343 00:16:29,796 --> 00:16:32,164 Hey, khu y tế? Hopper. 344 00:16:32,643 --> 00:16:35,237 - Chờ đó! Đừng đóng khu y tế. Tôi sẽ làm. - Chúng ta có lại tín hiệu. 345 00:16:35,256 --> 00:16:36,320 - Tăng áp lực khí khẩn cấp. - Tăng khí. 346 00:16:37,440 --> 00:16:38,854 Sắp chạm đáy biển! 347 00:16:38,923 --> 00:16:39,649 50 feet! 348 00:16:39,769 --> 00:16:42,173 40. 30. Sắp va chạm. 349 00:16:42,176 --> 00:16:43,928 Khẩn cấp. Bám chắc vào! 350 00:17:25,737 --> 00:17:27,295 Đội giải cứu đâu? 351 00:17:27,308 --> 00:17:30,830 Quá sâu! Chúng ta ở 1,500, hay 1,600 feet dưới mặt nước! 352 00:17:30,880 --> 00:17:32,989 Giới hạn của Hull chỉ 1,300. 353 00:17:35,242 --> 00:17:36,779 Rời khỏi đây ngay! 354 00:17:36,780 --> 00:17:38,294 Chúng tôi ngay bên anh và Hopper. 355 00:17:38,300 --> 00:17:40,703 Ohh! 356 00:17:41,348 --> 00:17:42,924 Gil! 357 00:17:47,810 --> 00:17:50,625 Nhanh lên! Giúp tôi đóng cái này lại! 358 00:18:18,081 --> 00:18:20,346 ♪ I never felt like ♪ 359 00:18:20,383 --> 00:18:23,511 ♪ he could be my hero ♪ 360 00:18:24,400 --> 00:18:26,051 ♪ uh-huh ♪ 361 00:18:26,118 --> 00:18:28,003 ♪ he's the man for me ♪ 362 00:18:28,004 --> 00:18:29,462 ♪ he's the man for me ♪ 363 00:18:29,525 --> 00:18:33,554 ♪ oh, heaven help me, we will be, yeah ♪ 364 00:18:33,674 --> 00:18:36,982 Chúng tôi không có thiết bị nào trục trặc. 365 00:18:37,176 --> 00:18:38,644 Không, xin lỗi. 366 00:18:38,653 --> 00:18:40,992 Chúng tôi nhìn thấy rõ ràng tín hiệu của tên lửa. 367 00:18:41,433 --> 00:18:42,601 Vâng, tôi hiểu. 368 00:18:42,607 --> 00:18:44,209 Chúng tôi là trạm Cảnh báo sớm của NATO. 369 00:18:44,215 --> 00:18:45,598 Điều lệ chúng tôi quy định... 370 00:18:45,610 --> 00:18:46,830 Nhìn này, dựa vào gia tốc này. 371 00:18:46,849 --> 00:18:48,138 Tên lửa hành trình của Mỹ. 372 00:18:48,163 --> 00:18:49,314 Tên lửa tomahawk. 373 00:18:49,942 --> 00:18:51,822 Một trong các tên lửa của các anh 374 00:18:51,823 --> 00:18:53,694 tại vùng phụ cận giữa Ấn Độ và Pakistan, 375 00:18:53,814 --> 00:18:56,635 đây có thể dẫn đến sự trả đũa hạt nhân nhắm vào các anh 376 00:18:56,679 --> 00:18:57,830 và đó... 377 00:18:57,950 --> 00:19:00,819 anh biết đó, chẳng hay tí nào. 378 00:19:00,886 --> 00:19:02,054 Hiểu. 379 00:19:03,489 --> 00:19:05,858 - Khốn khiếp. - Tập trung vào khu vực đó. 380 00:19:05,879 --> 00:19:09,132 Ghi chép tất cả vào dữ liệu, tất cả mọi thứ trong 1 giờ trước. 381 00:19:09,962 --> 00:19:12,765 Đưa em gì đó để liên lạc về Sở chỉ huy NATO. 382 00:19:12,831 --> 00:19:14,157 Julian, 383 00:19:14,163 --> 00:19:16,929 Tôi biết toàn bộ hòn đảo này có ý nghĩa với anh, 384 00:19:16,947 --> 00:19:19,224 nhưng tại đây cũng chẳng dễ dàng gì. 385 00:19:19,237 --> 00:19:20,538 Chẳng có cánh cổng nào ở thế giới này, 386 00:19:20,594 --> 00:19:23,793 mà mọi người không muốn mở nó ra. 387 00:19:23,913 --> 00:19:27,079 - Chúc mừng sinh nhật. - Oh. 388 00:19:29,162 --> 00:19:30,276 Cám ơn. 389 00:19:31,350 --> 00:19:33,617 Nhưng anh nên rời đi. Uh, bao nhiêu vậy? 390 00:19:33,737 --> 00:19:35,206 Đây là quà, Sophie. 391 00:19:35,682 --> 00:19:37,847 Một ngày nào đó, cô cũng tặng lại cho tôi. 392 00:19:56,649 --> 00:19:58,878 Tàu bị hư hỏng. 393 00:19:58,944 --> 00:20:00,621 Nhiều thương vong. 394 00:20:01,547 --> 00:20:02,592 Ta không biết ai đã bắn, 395 00:20:02,610 --> 00:20:04,356 hay là chúng đang chờ ta nổi lên để phóng tiếp. 396 00:20:04,406 --> 00:20:06,033 Chúng ta có 150 mạng sống đang bị đe dọa ở đây, 397 00:20:06,058 --> 00:20:08,254 và người chỉ huy có thể cứu chúng ta khỏi đây 398 00:20:08,787 --> 00:20:11,283 đang ngồi đây và thư giãn với nhạc Mozart. 399 00:20:12,591 --> 00:20:14,760 Tôi cần anh giúp. 400 00:20:14,827 --> 00:20:16,344 Họ cần anh giúp. 401 00:20:17,890 --> 00:20:19,416 Họ có một thuyền trưởng. 402 00:20:22,101 --> 00:20:23,101 Là anh. 403 00:20:45,090 --> 00:20:46,610 Thưa thuyền trưởng. 404 00:20:46,635 --> 00:20:47,543 Chúng ta ổn rồi. 405 00:20:47,605 --> 00:20:49,545 Đang tiến lên, lặn sâu ở tọa độ 0-9-0. 406 00:20:49,563 --> 00:20:51,430 Cám ơn. 407 00:20:52,932 --> 00:20:54,269 Còn gì nữa? 408 00:20:55,401 --> 00:20:57,535 Ah, nhiều thủy thủ đang lo lắng... 409 00:20:57,970 --> 00:20:59,638 chuyện gì sẽ xảy ra? 410 00:21:07,620 --> 00:21:09,472 Đây là... 411 00:21:12,051 --> 00:21:13,552 đây là Thuyền trưởng tạm quyền. 412 00:21:13,619 --> 00:21:16,448 Tàu "Colorado" đã quay lại trang thái hoạt động bình thường. 413 00:21:17,289 --> 00:21:19,045 Chúng ta đã mất 14 anh em. 414 00:21:19,696 --> 00:21:21,667 Sẽ có thời gian để mai táng họ sau. 415 00:21:24,830 --> 00:21:26,715 Chỉ huy cấp cao của con tàu này 416 00:21:26,728 --> 00:21:28,598 cuối cùng sẽ xuất hiện 417 00:21:28,601 --> 00:21:30,736 để giải thích hành động của họ. 418 00:21:30,803 --> 00:21:32,513 Cho đến lúc đó, hãy tìm nơi một an toàn 419 00:21:32,514 --> 00:21:34,860 để có thể trở về đoàn tụ gia đình. 420 00:21:36,208 --> 00:21:38,433 Mọi người hãy cố gắng. 421 00:21:38,846 --> 00:21:40,346 Khốn khiếp. 422 00:21:40,412 --> 00:21:42,615 Tôi đã tìm thấy tàu đã bắn chúng ta. 423 00:21:42,681 --> 00:21:43,964 Tàu khu trục "Illinois." 424 00:21:44,164 --> 00:21:45,822 Người phe ta muốn phá hủy chúng ta? 425 00:21:45,942 --> 00:21:47,943 Cô nghĩ chuyện gì xảy ra khi chúng ta trái lệnh? 426 00:21:47,986 --> 00:21:50,513 Chúng ta không trái lệnh. Tôi chỉ muốn xác nhận thôi. 427 00:21:51,056 --> 00:21:52,679 Chúng ta không bắn vào phe mình chỉ vì điều đó. 428 00:21:52,723 --> 00:21:56,019 Điên thật, chúng ta không thể trốn khỏi Lực lượng Hải quân Hoa Kỳ mãi được. 429 00:21:56,020 --> 00:21:56,853 Đại úy nói đúng. 430 00:21:56,871 --> 00:21:58,654 Chúng ta phải nổi lên và giơ cờ trắng đầu hàng. 431 00:21:58,655 --> 00:22:01,033 Vậy nếu họ dùng lá cờ đó làm mục tiêu? 432 00:22:01,100 --> 00:22:02,571 Ai mà biết được họ muốn gì. 433 00:22:02,627 --> 00:22:05,204 Điều ta biết là có gì đó thay đổi ngay tại Washington, 434 00:22:05,229 --> 00:22:06,405 và muốn loại bỏ chúng ta. 435 00:22:06,412 --> 00:22:08,340 Đó là kế hoạch của anh à? 436 00:22:08,407 --> 00:22:11,148 Chạy trốn? Chạy đâu? Chạy mãi à? 437 00:22:11,161 --> 00:22:13,244 Đủ rồi đấy, Chuẩn úy (C.O.B.)! Đi chỗ khác đi! 438 00:22:14,445 --> 00:22:16,197 Ở Hải quân... 439 00:22:16,749 --> 00:22:19,184 "Kẻ ngu ngốc sẽ bị trừng trị." 440 00:22:19,251 --> 00:22:22,321 Anh đang thách thức chỉ huy của anh ah? 441 00:22:23,789 --> 00:22:25,724 Tôi hỏi lại một lần nữa. 442 00:22:25,791 --> 00:22:28,827 Anh có xem tôi là chỉ huy hay không? 443 00:22:31,163 --> 00:22:32,531 Có. 444 00:22:33,155 --> 00:22:35,651 Chúng ta bị bắn bởi tàu Mỹ ah? 445 00:22:37,115 --> 00:22:39,204 Tàu khu trục "Illinois." Tại sao anh biết? 446 00:22:39,271 --> 00:22:42,141 Helm, đến tọa độ 0-8-3. 447 00:22:45,611 --> 00:22:48,114 Anh đã bị truất quyền thuyền trưởng. 448 00:22:48,133 --> 00:22:49,247 Cẩn thận hàm của anh, Đại úy. 449 00:22:49,290 --> 00:22:50,836 Không phải mệnh lệnh từ ông. 450 00:22:50,848 --> 00:22:54,588 Trường tàu, cách chức Đại úy Cahill khỏi phòng điều khiển. 451 00:22:54,589 --> 00:22:56,107 Ngay lập tức! 452 00:23:06,653 --> 00:23:08,754 Các anh đều biết nó sai luật mà. 453 00:23:11,334 --> 00:23:13,436 Chào thuyền trưởng. 454 00:23:15,744 --> 00:23:17,278 Chào thuyền trưởng. 455 00:23:18,947 --> 00:23:21,319 Grace, tôi cần cô dựng Hải đồ này. 456 00:23:22,451 --> 00:23:24,920 Tôi đã tìm thấy một hòn đảo. 457 00:23:29,898 --> 00:23:31,393 Phát biểu hay lắm. 458 00:23:33,908 --> 00:23:36,461 Nhân tiện, Sam còn phải làm nhiệm vụ hơn 2 tháng nữa. 459 00:23:36,761 --> 00:23:38,598 Tại sao tôi phải bắt đầu kinh doanh, 460 00:23:38,599 --> 00:23:40,421 nếu tôi không có can đảm? 461 00:23:41,897 --> 00:23:43,462 Mẹ, con phải đi. Emma đến rồi. 462 00:23:43,469 --> 00:23:45,707 Chúng ta sẽ nói về sản phẩm và giá cả sau. 463 00:23:51,847 --> 00:23:52,866 Không. 464 00:23:52,986 --> 00:23:55,531 Theo nguồn tin Pentagon, một tàu Pakistan 465 00:23:55,550 --> 00:23:58,028 đã bắn tàu ngầm lớp Ohio, 466 00:23:58,059 --> 00:23:59,922 tàu ngầm nguyên tử U.S.S. "Colorado" 467 00:23:59,988 --> 00:24:01,976 như là một hành động... 468 00:24:06,856 --> 00:24:08,630 Admiral Shepard. 469 00:24:08,697 --> 00:24:09,978 Tôi nghĩ ông sẽ nói chuyện với tôi. 470 00:24:09,979 --> 00:24:11,733 về tàu "Colorado,", thưa ông. 471 00:24:11,800 --> 00:24:13,142 Tôi biết cô à? 472 00:24:13,262 --> 00:24:15,755 Kylie Sinclair từ Sinclair Dynatronic. 473 00:24:15,811 --> 00:24:17,973 Chúng tôi là người đầu tiên thiết kế tàu "Colorado." 474 00:24:18,346 --> 00:24:20,242 Tôi rất tiếc về chuyện con gái ngài. 475 00:24:20,309 --> 00:24:22,744 Chúng ta bị tấn công, tôi ở Defcon 2, 476 00:24:22,811 --> 00:24:25,071 và cô đang nói nó như là món đồ chơi? 477 00:24:25,191 --> 00:24:27,329 Chúng tôi biết là người Pakistan không đánh chìm nó. 478 00:24:27,380 --> 00:24:29,551 mà là chính người Mỹ chúng ta. 479 00:24:29,618 --> 00:24:30,352 Sao? 480 00:24:30,383 --> 00:24:33,773 Tôi mất 1 năm để đặt hệ thống trên tàu "Colorado," 481 00:24:33,774 --> 00:24:35,424 và tôi không muốn đợi thêm nữa đâu. 482 00:24:35,490 --> 00:24:37,426 Vậy nếu ngài muốn tôi giữ im lặng, 483 00:24:37,492 --> 00:24:39,905 ngài sẽ phải đặt thiết bị của tôi trên những chiếc tàu kế tiếp. 484 00:24:39,918 --> 00:24:41,788 Cô biến khỏi mắt tôi ngay. 485 00:24:41,908 --> 00:24:44,373 Một người bạn ở Hải quân gởi cho tôi cái này... 486 00:24:44,398 --> 00:24:45,818 "472 Chaplin"... 487 00:24:45,849 --> 00:24:48,297 - 5 phút trước khi tàu "Colorado" bị bắn. - Bạn nào? 488 00:24:48,304 --> 00:24:49,868 Hải quân đã ra lệnh tiến hành 489 00:24:49,891 --> 00:24:52,721 chỉ thị 472 cách chức Thuyền trưởng Chaplin. 490 00:24:52,740 --> 00:24:55,380 Ông có một thuyền trưởng hung dữ trên chiếc tàu ngầm nguyên tử. 491 00:24:55,500 --> 00:24:57,489 Và với 18 đầu đạn hạt nhân, 492 00:24:57,512 --> 00:24:59,735 không có cơ hội đàm phán nào cả. 493 00:24:59,772 --> 00:25:03,652 Vì vậy ông cho đánh chìm chiếc tàu. 494 00:25:03,719 --> 00:25:05,520 Ông là đồ khốn khiếp. 495 00:25:05,587 --> 00:25:08,590 Ông đánh chìm chiếc tàu của con gái mình. 496 00:25:13,328 --> 00:25:14,418 Ông không biết gì cả? 497 00:25:14,800 --> 00:25:15,569 Thưa ngài? 498 00:25:16,665 --> 00:25:18,567 Chúng ta phải đi thôi. 499 00:25:35,849 --> 00:25:38,759 Em biết là ích kỷ, nhưng đừng đi. 500 00:25:38,879 --> 00:25:40,443 Chạy trốn đi anh. 501 00:25:40,493 --> 00:25:42,251 Chúng ta sẽ ra đi cùng nhau... 502 00:25:42,371 --> 00:25:45,211 bất kể thành phố nào, lẩn trốn, ra khỏi đất nước này. 503 00:25:45,906 --> 00:25:48,613 - vậy sao, như Bonnie và Clyde? - Bonnie và Clyde... 504 00:25:49,420 --> 00:25:52,698 Chạy trốn khỏi súng đạn. 505 00:25:52,818 --> 00:25:54,529 Phải. 506 00:25:58,271 --> 00:26:00,508 Anh sẽ trở về trong 4 tháng nữa. 507 00:26:07,280 --> 00:26:09,304 Oh, em yêu anh. 508 00:26:22,459 --> 00:26:25,498 Chúng ta sẽ giải thích với các chỉ huy cấp cao về hành động của chúng ta? 509 00:26:25,565 --> 00:26:27,066 Sau đó thì sao? 510 00:26:27,652 --> 00:26:29,815 Phụ thuộc vào ai là người ra lệnh. 511 00:26:29,816 --> 00:26:31,083 Em đã kiệt sức vì đống lộn xộn này, 512 00:26:31,150 --> 00:26:32,017 và tất cả đang trông chờ ở em, 513 00:26:32,084 --> 00:26:33,252 và em không biết phải nói gì với họ. 514 00:26:33,319 --> 00:26:35,187 Em không cần nói gì cả. 515 00:26:35,254 --> 00:26:38,391 Hãy cho họ thấy em mẹnh mẽ thế nào. 516 00:26:45,464 --> 00:26:49,068 Nếu anh có ra lệnh, em cũng sẽ không xoay chiếc chìa khóa đó. 517 00:26:51,203 --> 00:26:53,205 Cám ơn vì đã không để em làm vậy. 518 00:26:57,376 --> 00:26:59,111 519 00:27:01,580 --> 00:27:02,915 Hơn cả tình dục luôn. 520 00:27:02,982 --> 00:27:05,151 Vậy, em đang thuộc giới tính nào vậy. 521 00:27:07,920 --> 00:27:09,522 Tin chấn động, Pakistan đã tấn công và đánh chìm 522 00:27:09,588 --> 00:27:11,290 tàu ngầm hạt nhân Hoa kỳ... 523 00:27:11,357 --> 00:27:12,457 Anh có thấy không? 524 00:27:12,577 --> 00:27:14,627 Họ đang nói dối. Đó là tên lửa của Mỹ. 525 00:27:18,064 --> 00:27:19,665 Gọi chỉ huy đi. 526 00:27:19,732 --> 00:27:21,938 Chỉ huy, đây là trạm kiểm soát NATO, Sainte Marina. 527 00:27:22,058 --> 00:27:24,870 Có 2 dấu hiệu xuất phát từ Ấn Độ Dương. 528 00:27:24,937 --> 00:27:26,439 Chúng ta đang bắn vào Pakistan hả? 529 00:27:27,673 --> 00:27:29,675 Đây là sự thật. 530 00:27:32,144 --> 00:27:33,779 Ôi chúa ơi. 531 00:27:37,917 --> 00:27:39,285 Các anh không làm được gì ah? 532 00:27:39,351 --> 00:27:40,986 Không, đã quá trễ. 533 00:27:41,053 --> 00:27:43,189 Oh... 534 00:27:44,890 --> 00:27:47,493 Thưa sếp, sóng chấm động với tầng số thấp. 535 00:27:47,560 --> 00:27:49,562 Đó là chấn động hạt nhân gần Pakistan. 536 00:27:49,628 --> 00:27:51,030 Okay. 537 00:27:51,097 --> 00:27:52,865 Chiến tranh bắt đầu. 538 00:27:53,297 --> 00:27:54,731 Chưa quá trễ để chúng ta tham gia. 539 00:27:54,798 --> 00:27:57,868 Thưa sếp, đội tên lửa dã sẵn sàng. 540 00:27:57,935 --> 00:28:00,337 Lên mặt nước nào mọi người. 541 00:28:38,542 --> 00:28:39,676 Nhanh lên. Đưa họ ra khỏi đường cái! 542 00:28:39,743 --> 00:28:40,911 Lùi lại! 543 00:28:40,978 --> 00:28:42,179 Lùi lại! Lùi lại! 544 00:28:53,757 --> 00:28:55,173 Nói được tiếng Anh chứ? 545 00:28:55,421 --> 00:28:56,317 Bệnh viện đâu? 546 00:28:56,437 --> 00:28:59,930 Bệnh viện? Ở đằng kia. 547 00:29:01,451 --> 00:29:04,101 James, lo cho Gil. Chúng ta tóm Hopper. 548 00:29:09,306 --> 00:29:11,341 Tôi cần nơi để giữ bạn tôi 549 00:29:11,408 --> 00:29:13,477 đến khi chúng tôi về nhà. 550 00:29:24,423 --> 00:29:27,157 $1,000 U.S. Giữ nó đi? 551 00:29:28,992 --> 00:29:31,929 Phần còn lại hãy cho một bàn ăn. 552 00:29:31,995 --> 00:29:34,364 Rượu Uýt-ki tốt nhất. 553 00:29:38,202 --> 00:29:40,237 Nằm xuống! Nằm xuống! 554 00:29:40,304 --> 00:29:42,172 - Nằm xuống! - Không có gì ở đây! 555 00:29:42,239 --> 00:29:43,173 Ổn rồi. 556 00:29:43,240 --> 00:29:44,808 Ổn! 557 00:29:44,875 --> 00:29:46,176 Ổn rồi! 558 00:29:46,243 --> 00:29:47,808 Các người là ai? 559 00:29:47,928 --> 00:29:49,146 Báo cáo đi, Cameron. 560 00:29:49,213 --> 00:29:50,280 Cùng thiết bị như tàu "Colorado," 561 00:29:50,347 --> 00:29:51,448 cùng ứng dụng. 562 00:29:51,515 --> 00:29:52,983 Tốt. Rà soát đi nào. 563 00:29:53,050 --> 00:29:55,419 - Chúng tôi ổn rồi. - Tôi không biết các người ở đâu đến, 564 00:29:55,486 --> 00:29:57,121 nhưng trạm này thuộc về NATO. 565 00:29:57,187 --> 00:29:58,322 Không. 566 00:29:58,388 --> 00:30:01,225 Trạm này và những khu bên ngoài, 567 00:30:01,291 --> 00:30:03,560 tất cả đều thuộc về tôi. 568 00:30:07,816 --> 00:30:09,724 Văn phòng Đô đốc Shepard. 569 00:30:13,568 --> 00:30:15,136 Arthur, đây là Marcus. 570 00:30:15,203 --> 00:30:17,505 Grace đang ờ đây. 571 00:30:19,373 --> 00:30:21,209 Cha, con đây. 572 00:30:25,413 --> 00:30:28,349 Cha nghĩ cha mất con rồi. 573 00:30:28,416 --> 00:30:29,550 Cha... 574 00:30:29,617 --> 00:30:33,020 Cha luôn nói với con, danh dự lớn hơn tất cả. 575 00:30:33,087 --> 00:30:35,089 Vì vậy... 576 00:30:35,156 --> 00:30:38,860 khi cha biết chuyện gì đã xảy ra... 577 00:30:38,926 --> 00:30:41,195 Con hy vọng cha sẽ tự hào về con. 578 00:30:43,865 --> 00:30:47,135 Arthur, chúng tôi nhận lệnh tấn công từ Mạng lưới Nam Cực. 579 00:30:47,201 --> 00:30:49,270 Khi tôi yêu cầu xác nhận, tàu "Illinois" đã bắn chúng tôi, 580 00:30:49,337 --> 00:30:50,972 chút nữa là chúng tôi bị tiêu diệt rồi. 581 00:30:51,038 --> 00:30:52,774 Nhà Trắng nói rằng đó là của Pakistan. 582 00:30:52,840 --> 00:30:54,342 Chiến tranh rồi. 583 00:30:56,577 --> 00:30:59,380 Arthur, ông còn ở đó không? 584 00:31:14,162 --> 00:31:18,065 Tôi không muốn gì nhưng biết là có quá nhiều... 585 00:31:18,132 --> 00:31:20,334 khách du lịch đến đây hôm nay. 586 00:31:20,401 --> 00:31:21,736 Vì vậy tôi phải yêu cầu các anh lưu tâm 587 00:31:21,803 --> 00:31:24,739 đến hòn đảo xinh đẹp này của tôi. 588 00:31:24,806 --> 00:31:27,642 Điều tôi lưu tâm là phải say gục ở đây. 589 00:31:27,708 --> 00:31:30,545 Anh nên quan tâm đến những kẻmkhác đang muốn chiếm hòn đảo này. 590 00:31:30,611 --> 00:31:32,513 Vậy khi nào các anh rời khỏi đây? 591 00:31:32,580 --> 00:31:34,682 Đoán thử xem... 592 00:31:34,749 --> 00:31:37,185 chừng một giờ nữa 593 00:31:37,251 --> 00:31:39,520 các anh phải chạy khỏi đây... 594 00:31:39,587 --> 00:31:41,389 thuốc lá, súng đạn, gái. 595 00:31:41,456 --> 00:31:43,966 Dù là gì, không có một hy vọng nào cho các anh 596 00:31:44,086 --> 00:31:46,227 đối phó với chiến hạm ngoài kia cả. 597 00:31:46,294 --> 00:31:47,995 Xong chưa, anh bạn. 598 00:31:49,764 --> 00:31:51,699 599 00:31:53,501 --> 00:31:55,970 Tôi hiểu là có vấn đề về, 600 00:31:56,037 --> 00:31:58,673 sự khác biệt văn hóa ở đây, 601 00:31:58,739 --> 00:32:01,175 vậy đẻ tôi dịch lại. 602 00:32:01,242 --> 00:32:03,544 Khi tôi gọi bất cứ ai ở đây là "bạn", 603 00:32:03,611 --> 00:32:06,013 có nghĩ là tôi chẳng xem tên đó ra gì đâu. 604 00:32:07,949 --> 00:32:10,139 Đây là hòn đảo của tôi. 605 00:32:11,619 --> 00:32:13,145 Tôi sẽ cho phép anh ở đây, 606 00:32:13,265 --> 00:32:15,490 tất nhiên với một số điều kiện. 607 00:32:15,556 --> 00:32:17,525 Hiểu chưa... 608 00:32:17,592 --> 00:32:19,127 "bạn"? 609 00:32:20,962 --> 00:32:23,131 Đầu tiên là hắn. 610 00:32:23,850 --> 00:32:25,295 Xem ra hắn là người biết bắn nhất trong đám, 611 00:32:25,415 --> 00:32:26,901 vậy viên đầu tiên cho hắn. 612 00:32:26,968 --> 00:32:28,836 Cậu bé to con kia cần 2 viên ở ngực 613 00:32:28,903 --> 00:32:30,471 để chắc là hắn gục xuống, 614 00:32:30,538 --> 00:32:32,203 nên phải cần đến 2 viên. 615 00:32:32,777 --> 00:32:33,911 Và khi gã đần độn kia 616 00:32:33,978 --> 00:32:35,313 đang lần mò khẩu súng của hắn, 617 00:32:35,379 --> 00:32:37,648 thì 1 viên đã cắm vào giữa 2 mắt của hắn. 618 00:32:37,715 --> 00:32:39,951 Và, còn anh nữa... 619 00:32:40,017 --> 00:32:42,119 Bạch Tuyết... 620 00:32:42,186 --> 00:32:44,355 Tôi sẽ bắn xuyên qua cổ anh. 621 00:32:45,043 --> 00:32:47,645 Theo cách đó, máu sẽ tuôn xối xả qua cái lỗ đó, 622 00:32:47,712 --> 00:32:49,681 và anh sẽ quỳ xuống cầu xin tha thứ, 623 00:32:49,747 --> 00:32:53,318 nhưng chẳng nghe được tiếng nào đâu. 624 00:32:54,532 --> 00:32:56,135 Hay dễ hơn... 625 00:32:56,406 --> 00:32:59,165 Anh có thể bỏ mặc tôi ở đây uống rượu. 626 00:33:09,400 --> 00:33:12,570 Người Mỹ... 627 00:33:12,637 --> 00:33:14,873 Tự tin lắm. 628 00:33:29,575 --> 00:33:32,187 Hi, bạn đang gọi đến Christine và Sam. Hãy để lại lời nhắn. 629 00:33:33,641 --> 00:33:35,693 Christine? 630 00:33:35,760 --> 00:33:37,028 Có phải em đấy không? Anh đây. 631 00:33:37,095 --> 00:33:39,030 Sam? 632 00:33:39,097 --> 00:33:41,273 Oh, chúa ơi, Sam. Có phài anh không? 633 00:33:41,385 --> 00:33:43,587 Anh đây, em yêu. Anh ổn. 634 00:33:43,654 --> 00:33:45,022 Nghe này. Anh không biết em đã nghe những gì, 635 00:33:45,089 --> 00:33:46,223 nhưng anh sẽ giải thích tất cả. 636 00:33:46,290 --> 00:33:47,591 Anh chỉ muốn về nhà. 637 00:33:47,658 --> 00:33:49,960 Em nói đúng, em à. Anh không nên bỏ mặc em. 638 00:33:50,027 --> 00:33:51,395 Không, không, không. 639 00:33:51,462 --> 00:33:52,563 Không sao đâu. 640 00:33:52,630 --> 00:33:54,532 Chỉ cần anh trở về với em. 641 00:33:54,598 --> 00:33:56,100 Anh sẽ về. 642 00:33:56,167 --> 00:33:57,301 Anh sẽ về. 643 00:33:57,368 --> 00:33:59,069 Anh sẽ trở về với em. Anh hứa. 644 00:33:59,136 --> 00:34:00,671 Chỉ là... 645 00:34:00,738 --> 00:34:02,740 Xin em tin anh. 646 00:34:04,575 --> 00:34:06,644 Và luôn nhớ là anh rất yêu em. 647 00:34:06,710 --> 00:34:08,369 Em cũng yêu anh. 648 00:34:08,489 --> 00:34:11,282 Dù họ có nói gì với em, hãy... 649 00:34:11,348 --> 00:34:13,017 Sam? Sam! 650 00:34:13,083 --> 00:34:14,852 - Chuyện bình thường hả? - Không. 651 00:34:14,919 --> 00:34:16,086 Máy phát điện ở đâu? 652 00:34:20,458 --> 00:34:23,260 Mọi thiết bị đều tắt. 653 00:34:23,327 --> 00:34:25,296 Tôi đây, Seaman Stern, và Chuẩn úy. 654 00:34:25,362 --> 00:34:27,631 Vâng, thưa ngài. Tất cả không có đường thoát. 655 00:34:27,698 --> 00:34:30,067 Tôi không biết bao lâu nữa. 656 00:34:30,134 --> 00:34:31,268 Không, không cần, thưa ngài. 657 00:34:31,335 --> 00:34:32,803 Đây là nhiệm vụ của tôi. 658 00:34:32,870 --> 00:34:34,004 Lùi lại, Lawrence. 659 00:34:34,071 --> 00:34:35,372 Bỏ súng xuống, Sam. 660 00:34:40,411 --> 00:34:42,580 Tôi thề. Tôi sẽ bắn cả hai. 661 00:34:49,015 --> 00:34:50,516 Mày đã cắt điện, mày đã gọi Cục chỉ huy, 662 00:34:50,583 --> 00:34:52,118 và mày nói với họ là không có đường thoát. 663 00:34:52,184 --> 00:34:53,554 Dù gì thì chúng ta cũng chết. 664 00:34:53,674 --> 00:34:55,655 Mày chỉ biết trước thôi. 665 00:34:55,721 --> 00:34:57,023 Bây giờ thì quỳ xuống. 666 00:34:58,145 --> 00:34:59,342 Quỳ xuống! 667 00:34:59,462 --> 00:35:01,193 Tao không cho mày làm thế đâu. 668 00:35:01,260 --> 00:35:02,528 Xin lỗi, Sam. 669 00:35:02,595 --> 00:35:06,165 Mày đặt quá nhiều niềm tin vào lão già đó rồi. 670 00:35:06,232 --> 00:35:08,134 Oh! 671 00:35:14,307 --> 00:35:16,943 Cô đang làm cái quái gì vậy? 672 00:35:21,347 --> 00:35:23,082 Có điện rồi. Đang khởi động lại. 673 00:35:24,128 --> 00:35:25,415 Chúng ta có gì, Cameron? 674 00:35:25,535 --> 00:35:26,552 Whoa. 675 00:35:26,619 --> 00:35:27,525 2 con chim đang hướng về đây. 676 00:35:27,645 --> 00:35:29,322 Bom B-1. 15 phút nữa 677 00:35:29,388 --> 00:35:31,691 Mọi người về tàu ngay. 678 00:35:33,192 --> 00:35:35,094 Bom đến trong 7 phút nữa. Hết. 679 00:35:35,161 --> 00:35:36,829 Thủy thủ đoàn đều được thông báo. Ngoại trừ 2 người. 680 00:35:36,896 --> 00:35:38,497 Chúng ta lạc Brannan và Cortez. 681 00:35:38,564 --> 00:35:39,866 Tìm họ di. Chuẩn bị lặn. 682 00:35:39,932 --> 00:35:41,843 Chờ đã. Chúng ta không bỏ ai lại cả. 683 00:35:41,963 --> 00:35:43,569 Và dù có trốn ra biển, họ cũng sẽ đánh bom 684 00:35:43,636 --> 00:35:46,239 thị trần này và tiêu diệt mọi người ở đây. 685 00:35:46,305 --> 00:35:48,908 Không. Chúng ta phải thay đổi luật chơi. 686 00:35:50,676 --> 00:35:52,044 Bộ phận vũ khí. 687 00:35:52,111 --> 00:35:54,380 Mở tên lửa số 1. 688 00:35:54,447 --> 00:35:55,314 689 00:35:55,381 --> 00:35:56,749 Tên lửa số 1 đã sẵn sàng phóng. 690 00:35:56,816 --> 00:35:58,251 Xác định tọa độ, thưa sếp. 691 00:36:02,889 --> 00:36:06,359 Theo tôi. Ba, hai, một. 692 00:36:16,435 --> 00:36:18,838 Không hay rồi. 693 00:36:21,240 --> 00:36:23,342 4 phút nữa bom đến. 694 00:36:24,011 --> 00:36:26,914 Đây là Thuyền trưởng Marcus Chaplin của tàu U.S.S. "Colorado." 695 00:36:26,981 --> 00:36:29,368 Anh đã phóng 2 tên lửa vào vị trí của chúng tôi. 696 00:36:29,696 --> 00:36:32,987 Đổi lại, chúng tôi cũng gởi một "em" đến Washington D.C. 697 00:36:33,053 --> 00:36:34,610 Tôi biết là anh nghe rõ. 698 00:36:34,740 --> 00:36:37,442 Đây là Curry. Anh đang đùa với tôi hả, Marcus. 699 00:36:37,509 --> 00:36:39,711 Vô hiệu hóa ngay quả tên lửa đó, 700 00:36:39,778 --> 00:36:42,414 đây là mệnh lệnh của Tổng thống Hoa Kỳ. 701 00:36:42,481 --> 00:36:44,149 Không chấp nhận. 702 00:36:44,216 --> 00:36:46,677 Nếu 2 trái bom đó không bị vô hiệu hóa trong vòng 2 phút, 703 00:36:46,926 --> 00:36:50,322 anh đã nghe rồi đấy, tên lửa của tôi sẽ nổ. 704 00:36:50,389 --> 00:36:52,432 "Colorado" hết. 705 00:37:00,160 --> 00:37:01,394 Bom đến trong 1 phút nữa. 706 00:37:01,461 --> 00:37:03,963 Vẫn đến. Chúng không quay đầu lại. 707 00:37:10,904 --> 00:37:13,073 Tất cả chú ý. Đây là thuyền trưởng. 708 00:37:13,139 --> 00:37:17,344 Mặc cho những nỗ lực của chúng ta, vụ tấn công vẫn tiếp tục. 709 00:37:17,410 --> 00:37:19,279 Chúng ta không trụ nổi. 710 00:37:19,346 --> 00:37:20,880 Thật là vinh hạnh cho tôi 711 00:37:20,947 --> 00:37:23,003 khi được làm việc cùng với mọi người ở đây. 712 00:37:25,677 --> 00:37:27,901 Không có ai tôi cần hơn các bạn trong lúc này. 713 00:37:30,457 --> 00:37:32,347 Tên lửa đã qua khỏi Idiana, thưa sếp. 714 00:37:32,888 --> 00:37:34,435 Chuẩn bị vô hiệu hóa tên lửa. 715 00:37:36,997 --> 00:37:39,833 Bom đến trong 30 giây nữa. 716 00:37:39,899 --> 00:37:42,068 Hãy đoán công việc văn phòng nào đang chờ đợi anh. 717 00:37:44,037 --> 00:37:46,840 Tôi không dành cho văn phòng, thưa sếp. 718 00:37:46,906 --> 00:37:48,382 Theo lệnh tôi, 719 00:37:48,502 --> 00:37:50,176 tiền trình vô hiệu hóa tên lửa. 720 00:37:50,243 --> 00:37:51,446 Ba, hai... 721 00:37:51,566 --> 00:37:53,847 Khoan! Bom đã chuyển hướng! 722 00:38:06,989 --> 00:38:09,935 "Colorado," đây là Curry. Bom đã được chuyển hướng. 723 00:38:10,055 --> 00:38:11,827 Vô hiệu hóa tên lửa ngay. 724 00:38:12,289 --> 00:38:14,196 Quá trễ. Anh đã quá thời hạn 90 giây. 725 00:38:14,327 --> 00:38:15,728 Thuyền trưởng, hãy đưa chìa khóa 726 00:38:15,795 --> 00:38:18,735 và vô hiệu hóa tên lửa ngay. 727 00:38:18,855 --> 00:38:21,225 Nếu họ không nghĩ ta sẽ đáp trả, 728 00:38:21,345 --> 00:38:22,559 chúng ta sẽ chết trong vòng một tuần, 729 00:38:22,626 --> 00:38:24,561 kéo theo tất cả mọi người dân ở đây. 730 00:38:24,628 --> 00:38:27,017 Họ phải hiểu. Tôi rất uy tín. 731 00:38:27,137 --> 00:38:29,771 Marcus... làm ơn. 732 00:38:32,145 --> 00:38:34,265 Tôi có từng làm những việc 733 00:38:34,385 --> 00:38:36,421 gây tổn hại cho con tàu, thủy thủ, 734 00:38:36,541 --> 00:38:37,652 và cho quốc gia chưa? 735 00:38:55,536 --> 00:38:58,339 Chúng ta có vụ nổ rất tốt, 200 dặm phía đông Washington. 736 00:38:59,502 --> 00:39:02,844 Với khoảng cách đó, sẽ không ai bị thương. 737 00:39:02,910 --> 00:39:05,413 Nhưng họ sẽ phải lưu tâm về chúng ta. 738 00:39:12,474 --> 00:39:14,209 Tôi là thuyền trưởng Marcus Chaplin 739 00:39:14,276 --> 00:39:16,912 của tàu U.S.S. "Colorado." 740 00:39:16,978 --> 00:39:19,014 Trong thời gian ngắn, tàu của tôi được giao nhiệm vụ 741 00:39:19,134 --> 00:39:22,001 phóng 4 tên lửa mang đầu đạn hạt nhân vào Pakistan. 742 00:39:22,121 --> 00:39:24,289 Mệnh lệnh đó thông qua 743 00:39:24,409 --> 00:39:26,188 Mạng lưới phụ kém an toàn. 744 00:39:26,254 --> 00:39:28,146 Với tính mạng hàng triệu người đang bị đe dọa, 745 00:39:28,891 --> 00:39:31,060 Tôi yêu cầu được xác nhận 746 00:39:31,180 --> 00:39:32,719 thông qua Mạng lưới chính thống. 747 00:39:33,950 --> 00:39:37,143 Đổi lại, chính quyền tấn công chúng tôi, 748 00:39:37,238 --> 00:39:39,174 tàu U.S.S. "Illinois," đã phóng tên lửa 749 00:39:39,240 --> 00:39:40,809 làm nhiều thủy thủ hi sinh 750 00:39:40,875 --> 00:39:43,611 giữa Ấn Độ Dương. 751 00:39:43,678 --> 00:39:45,980 Cô là con khốn, Grace. 752 00:39:46,047 --> 00:39:49,584 Phải là "Cô là con khốn, Đại úy." 753 00:39:49,643 --> 00:39:51,545 Tại tàu ngầm này, chúng tôi đã chứng kiến 754 00:39:51,612 --> 00:39:52,847 khi lòng tin giữa chính phủ 755 00:39:52,913 --> 00:39:55,749 và người dân bị xé toạt. 756 00:39:55,854 --> 00:39:57,823 Và khi chiếc tàu này dám đặt câu hỏi rằng: 757 00:39:57,889 --> 00:40:00,192 tại sao một quốc gia không có khả năng 758 00:40:00,312 --> 00:40:03,161 gây tổn hại đến đất nước chúng ta lại bị tiêu diệt, 759 00:40:03,228 --> 00:40:05,197 tại sao những thành viên của chính phủ lại cố đi giết hại 760 00:40:05,263 --> 00:40:08,433 150 thủy thủ tình nguyện trên tàu. 761 00:40:08,500 --> 00:40:10,235 Thưa sếp, hệ thống định vị hỏng rồi! 762 00:40:10,302 --> 00:40:12,285 Chúng ta... 763 00:40:12,624 --> 00:40:15,540 Chúng ta đã giết nhầm người. 764 00:40:18,210 --> 00:40:21,096 Và khi những thành viên đó lại tiếp tục... 765 00:40:21,112 --> 00:40:22,547 Lần tấn công đầu tiên... 766 00:40:22,614 --> 00:40:23,480 Vào đi. 767 00:40:23,600 --> 00:40:26,000 không có khiêu khích nào. 768 00:40:26,079 --> 00:40:30,004 Chúng tôi là nhân chứng. 769 00:40:30,393 --> 00:40:32,741 Chúng tôi truyền tin từ Trạm cảnh báo sớm của NATO 770 00:40:32,861 --> 00:40:35,009 trên hòn đảo Sainte Marina. 771 00:40:35,227 --> 00:40:37,062 Và tại đây, chúng tôi có thể thấy toàn bộ mọi hoạt động 772 00:40:37,128 --> 00:40:38,717 quân sự của cả thế giới. 773 00:40:38,939 --> 00:40:41,908 Chúng tôi có thể kiểm soát. 774 00:40:41,975 --> 00:40:43,502 Tôi tuyên bố 775 00:40:43,622 --> 00:40:45,557 vùng phi quân sự 200 dặm xung quanh hòn đảo này, 776 00:40:45,624 --> 00:40:47,559 hiệu lực ngay lập tức. 777 00:40:47,626 --> 00:40:49,327 Về bản thân tôi 778 00:40:49,394 --> 00:40:52,300 và tất cả mọi người trên tàu U.S.S. "Colorado"... 779 00:40:52,420 --> 00:40:54,232 Cô thấy đấy? 780 00:40:54,299 --> 00:40:55,600 Chúng tôi yêu đất nước mình. 781 00:40:55,667 --> 00:40:57,369 Đó là lỗi của tôi. 782 00:40:57,436 --> 00:40:59,271 Tôi đã gây ra chuyện này. 783 00:40:59,337 --> 00:41:02,590 Tôi sẵn sàng hi sinh cho những gì mình tin tưởng. 784 00:41:02,710 --> 00:41:04,176 Lỗi của tôi. Lỗi của tôi. 785 00:41:04,242 --> 00:41:06,044 Lỗi của tôi. 786 00:41:06,111 --> 00:41:08,413 Tôi đã làm gì thế này? 787 00:41:08,480 --> 00:41:11,193 Nhưng chúng tôi đã không nhận ra hay tuân lệnh 788 00:41:11,313 --> 00:41:13,424 chính phủ đã cố mưu sát chính quân đội mình. 789 00:41:13,544 --> 00:41:15,636 Nếu chính phủ Mỹ lâm thời 790 00:41:15,756 --> 00:41:18,300 hay bất kỳ quốc gia nào cố gắng đe dọa vành đai này, 791 00:41:18,407 --> 00:41:21,143 chúng tôi có 17 tên lửa mang đầu đạn hạt nhân, 792 00:41:21,210 --> 00:41:22,778 và chúng tôi sẽ không do dự 793 00:41:22,845 --> 00:41:25,047 khi khai hỏa lên bất cứ đâu. 794 00:41:25,114 --> 00:41:27,565 Tôi luôn giữ lời. 795 00:41:27,904 --> 00:41:30,052 Hãy khiêu khích, 796 00:41:30,119 --> 00:41:34,119 và chúng tôi sẽ đốt tất cả... 797 00:41:34,490 --> 00:41:38,399 tất cả. 798 00:41:39,027 --> 00:41:41,709 Tôi đã cảnh báo. 799 00:41:46,720 --> 00:41:47,921 Cắt đi. 800 00:41:54,834 --> 00:41:56,584 Quá điên cuồng rồi , sếp. 801 00:42:21,088 --> 00:42:23,080 Đội sửa chữa tìm thấy nó. 802 00:42:23,538 --> 00:42:26,035 Cô ấy không dễ mất đâu. 803 00:42:26,994 --> 00:42:29,029 Cám ơn. 804 00:42:32,132 --> 00:42:34,842 Chuyện gì xảy ra ở quốc gia mà tôi đã lớn lên? 805 00:42:35,169 --> 00:42:38,604 Họ chỉ làm mọi thứ rối tung. 806 00:42:40,224 --> 00:42:43,644 Chúng ta có thể làm tốt hơn. Ở đây. 807 00:42:43,710 --> 00:42:46,212 Bắt đầu từ những cái linh tinh. 808 00:42:48,011 --> 00:42:50,300 Tất cả những gì chúng ta phải làm là sống sót, 809 00:42:50,400 --> 00:42:53,886 làm trong sạch bản thân và trở về nhà. 810 00:42:57,356 --> 00:43:00,139 Có thể đây chính là nhà.