1
00:00:01,856 --> 00:00:05,565
A Sífilis está te matando,
é muito sério e infeccioso.
2
00:00:06,647 --> 00:00:08,783
Preciso lutar,
abrir uma enfermaria.
3
00:00:08,784 --> 00:00:11,602
Escreverei uma carta
para o chefe da Administração.
4
00:00:11,603 --> 00:00:14,009
Aqui é o depósito.
Essa é a chave.
5
00:00:14,010 --> 00:00:16,124
Não a perca.
6
00:00:19,366 --> 00:00:21,669
Se fizermos isso de novo,
será melhor.
7
00:00:21,670 --> 00:00:24,166
Estamos sem cigarros
e preciso ler um jornal.
8
00:00:24,167 --> 00:00:25,998
Temos muita diversão aqui.
9
00:00:25,999 --> 00:00:29,039
Mês passado, ouvi uma anedota
muito divertida.
10
00:00:30,488 --> 00:00:33,603
Cortarei a garganta dela
e colocarei um tubo de metal.
11
00:00:35,370 --> 00:00:37,317
Acho
que não posso fazer isso.
12
00:00:37,318 --> 00:00:40,490
Fiquei horas encarando a neve,
só fui interrompido pelo vento.
13
00:00:41,363 --> 00:00:42,797
Sou um assassino.
14
00:00:42,798 --> 00:00:45,890
Efeitos da abstinências de morfina
são bem desagradáveis.
15
00:00:45,891 --> 00:00:48,802
Náusea, insônia, alucinações...
16
00:00:49,809 --> 00:00:52,668
-Não quer fazer isso.
-Sou um médico, eu aguento.
17
00:00:55,025 --> 00:00:56,689
Nunca mais
será assim tão bom.
18
00:00:57,414 --> 00:00:59,691
ComicSubs apresenta:
A Young Doctor's Notebook
19
00:00:59,692 --> 00:01:01,187
Episódio 04/04
20
00:01:01,188 --> 00:01:03,879
Legenda:
Vicente | Clara
21
00:01:03,880 --> 00:01:06,529
Legenda:
BruhVasc | Caioalbanezi
22
00:01:06,530 --> 00:01:09,234
Revisão:
Aurus
23
00:01:09,235 --> 00:01:14,460
@ComicSubs
facebook.com/comicsubs
24
00:01:39,113 --> 00:01:40,541
Chame um médico.
25
00:02:07,874 --> 00:02:10,006
-O que eles querem?
-Você.
26
00:02:10,007 --> 00:02:13,066
Agora você é famoso, Doutor.
Por causa da pequena Lidka
27
00:02:13,067 --> 00:02:14,739
e a garganta de metal.
28
00:02:15,950 --> 00:02:18,529
Onze horas para terminar.
Certo.
29
00:02:18,530 --> 00:02:20,019
Quem é o primeiro?
30
00:02:21,792 --> 00:02:24,659
Gargarejo. Gotinhas.
Ervilha.
31
00:02:24,660 --> 00:02:26,066
Próximo!
32
00:02:26,067 --> 00:02:28,516
Você tem Malária,
febre intermitente.
33
00:02:28,517 --> 00:02:31,385
Vá à enfermeira
e peça Quinina. Dez sachês.
34
00:02:32,340 --> 00:02:34,740
Próximo. Gotinhas.
Gargarejo.
35
00:02:34,741 --> 00:02:36,448
Gotinhas.
Sífilis.
36
00:02:37,157 --> 00:02:39,369
Vocês todos têm Sífilis.
37
00:02:39,370 --> 00:02:41,231
É só um resfriado.
38
00:02:41,232 --> 00:02:43,582
Não, precisam
de um tratamento extensivo
39
00:02:43,583 --> 00:02:45,325
no hospital,
começando agora.
40
00:02:45,326 --> 00:02:47,209
Tenho muito
o que fazer em casa.
41
00:02:48,988 --> 00:02:52,591
-Não pode me dar um remédio?
-Uma pá...
42
00:02:53,685 --> 00:02:56,516
para cavar três
pequenas covas.
43
00:03:00,884 --> 00:03:02,638
Vou abrir
uma clínica para Sífilis.
44
00:03:03,613 --> 00:03:05,655
-Onde?
-Aqui, em Mryovo.
45
00:03:05,656 --> 00:03:07,261
Não temos quartos...
46
00:03:07,932 --> 00:03:10,427
Equipamentos,
medicamentos...
47
00:03:10,428 --> 00:03:12,363
-Enfermeiras, ou leitos!
-Detalhes.
48
00:03:12,364 --> 00:03:14,333
Vou escrever
uma carta à Administração.
49
00:03:14,334 --> 00:03:15,972
Isso vai demorar muito?
50
00:03:16,903 --> 00:03:18,668
Volto em outra hora?
51
00:03:18,669 --> 00:03:20,229
Posso ver a cabeça.
52
00:03:21,135 --> 00:03:23,611
Certo,
vamos apressar as coisas.
53
00:03:29,691 --> 00:03:31,738
-Era para estar desse jeito?
-Não.
54
00:03:31,739 --> 00:03:34,506
Você não devia botar
o Fórceps no olho do bebê.
55
00:03:34,507 --> 00:03:35,921
Sim...
56
00:03:37,332 --> 00:03:41,043
Você leva isso à enfermaria,
e eu termino as coisas aqui.
57
00:03:41,044 --> 00:03:42,905
Tivemos muita agitação
por hoje.
58
00:03:44,479 --> 00:03:46,588
-Agora não, Feldsher.
-Ele tomou a Quinina
59
00:03:46,589 --> 00:03:48,616
-que você receitou.
-E daí?
60
00:03:48,617 --> 00:03:50,781
Os dez sachês
de uma vez.
61
00:03:52,055 --> 00:03:53,689
Pegarei
a bomba de estômago.
62
00:03:53,690 --> 00:03:56,529
Ele pensou que aceleraria
se tomasse tudo de uma vez.
63
00:03:56,530 --> 00:03:58,237
É severamente irônico...
64
00:04:17,721 --> 00:04:19,867
O sol está sobre a verga.
65
00:04:19,868 --> 00:04:21,274
Que sol?
66
00:04:24,531 --> 00:04:26,467
Ainda está
com dor de estômago?
67
00:04:28,123 --> 00:04:30,929
Estranho.
Na mesma hora de ontem.
68
00:04:34,284 --> 00:04:36,293
Acho que a Morfina
não está funcionando.
69
00:04:37,066 --> 00:04:39,433
-Tentou tomar gotinhas?
-Tive um longo dia.
70
00:04:40,847 --> 00:04:42,474
111 pacientes.
71
00:04:42,475 --> 00:04:45,869
Cinquenta cigarros,
quero voltar ao meu quarto...
72
00:04:46,690 --> 00:04:48,207
E relaxar.
73
00:04:49,169 --> 00:04:50,564
Tentou ler um livro?
74
00:04:51,906 --> 00:04:54,574
Leopol'd Leopol'dovic
tinha uma grande biblioteca.
75
00:04:58,111 --> 00:04:59,965
Tem uns eróticos Turcos.
76
00:05:12,007 --> 00:05:13,356
Bom dia.
77
00:05:22,573 --> 00:05:23,952
De novo não...
78
00:05:25,034 --> 00:05:27,396
-Doutor, está aí?
-Sim.
79
00:05:29,304 --> 00:05:31,996
-Dê-me um minuto.
-Sou eu, Feldsher.
80
00:05:33,781 --> 00:05:35,808
Sou um miserável.
81
00:05:35,809 --> 00:05:37,667
Deus...
82
00:05:37,668 --> 00:05:39,411
Sou patético...
83
00:05:39,412 --> 00:05:42,053
Fraco.
Uma desgraça, para a
84
00:05:42,054 --> 00:05:46,725
Universidade Imperial de Moscou
de Medicina e Dentística.
85
00:05:49,283 --> 00:05:50,929
Sinto nojo de mim.
86
00:05:51,591 --> 00:05:56,031
Eu mereço apodrecer
nesse inferno esquecido.
87
00:05:59,783 --> 00:06:01,539
Isso é auto piedade.
88
00:06:03,181 --> 00:06:04,605
E a incontinência.
89
00:06:05,614 --> 00:06:08,167
-Doutor, Doutor!
-Sim.
90
00:06:08,168 --> 00:06:11,076
-Doutor.
-Sim, já estou indo.
91
00:06:12,738 --> 00:06:15,316
Doutor, volte para cama!
Você não é mais necessário.
92
00:06:15,317 --> 00:06:16,760
-O quê?
-Nenhum de nós,
93
00:06:16,761 --> 00:06:18,075
por causa da nevasca.
94
00:06:18,076 --> 00:06:20,593
É oficial,
o hospital está fechado.
95
00:06:20,594 --> 00:06:23,671
Você me acordou para dizer
que eu poderia voltar pra cama?
96
00:06:23,672 --> 00:06:25,574
Era melhor
nem ter aparecido.
97
00:06:27,505 --> 00:06:29,045
Está tudo bem?
98
00:06:29,952 --> 00:06:31,712
Gostaria
de ver um médico?
99
00:06:33,255 --> 00:06:35,315
Infelizmente,
o hospital está fechado.
100
00:06:35,316 --> 00:06:37,604
Se eu pelo menos tivesse
um atlas para ler!
101
00:06:37,605 --> 00:06:40,759
-Então o que faremos hoje?
-Nós? Porque...
102
00:06:41,565 --> 00:06:46,097
Eu não... pensei que poderia
apenas tomar uma banho.
103
00:06:46,098 --> 00:06:49,130
Banho no quarto?
Mensagem entendida.
104
00:06:49,131 --> 00:06:50,459
Então você terá.
105
00:06:56,865 --> 00:06:59,570
De verdade,
cavalheiro,
106
00:06:59,571 --> 00:07:01,413
nunca agradecerei
o suficiente.
107
00:07:01,414 --> 00:07:03,257
Não fazia ideia
de que era tão grande.
108
00:07:09,335 --> 00:07:10,789
Está presa.
109
00:07:10,790 --> 00:07:12,536
Você abaixa,
e eu levanto.
110
00:07:12,537 --> 00:07:14,961
Não poderíamos
colocá-la de lado?
111
00:07:14,962 --> 00:07:17,655
-Isso é um enigma.
-Apenas empurre!
112
00:07:17,656 --> 00:07:19,640
Vejam o estado desse quarto.
113
00:07:19,641 --> 00:07:21,100
E esse cheiro?
114
00:07:22,065 --> 00:07:25,894
Cheiro? Eu não sinto nada.
O que quer dizer? que cheiro?
115
00:07:26,800 --> 00:07:28,316
Não, não.
116
00:07:28,317 --> 00:07:32,975
Não deixou o pote de picles
aberto, deixou?
117
00:07:34,400 --> 00:07:37,326
Sim, eu deixei.
Obrigado.
118
00:07:38,739 --> 00:07:42,892
-Dê-me esses lençóis doutor.
-Não, não se preocupe.
119
00:07:44,389 --> 00:07:46,123
Isso não é meu.
120
00:07:47,242 --> 00:07:49,375
Leopol'd Leopol'dovic
deixou isso aqui.
121
00:07:56,278 --> 00:07:57,614
-Cuidado.
-Não, não.
122
00:07:57,615 --> 00:08:00,297
-Isso não vai caber.
-Ela está certa.
123
00:08:00,298 --> 00:08:02,415
Foi idiotice minha,
não preciso de uma.
124
00:08:02,416 --> 00:08:06,177
Não. Um banheira
foi requisitada, então terá.
125
00:08:08,010 --> 00:08:09,548
Isso não vai passar.
126
00:08:15,824 --> 00:08:17,839
Certamente,
é uma grande banheira.
127
00:08:18,451 --> 00:08:20,212
Grande o suficiente
para dois homens.
128
00:08:23,728 --> 00:08:28,434
Na verdade, Doutor,
você se importaria se eu...
129
00:08:30,259 --> 00:08:32,284
Voltasse ao meu quarto
e o deixasse aqui?
130
00:08:32,285 --> 00:08:34,979
O quê?
Não, não, não mesmo.
131
00:08:34,980 --> 00:08:37,692
Por favor, vá,
graças a Deus, obrigado.
132
00:09:06,818 --> 00:09:08,166
É isso.
133
00:09:08,861 --> 00:09:12,040
Estou acabado.
Vou fazer um começo limpo.
134
00:09:12,041 --> 00:09:14,767
Sim, eu escreverei a carta
ao Zemtvo hoje.
135
00:09:15,728 --> 00:09:17,835
-Acha que eu não consigo?
-Não...
136
00:09:17,836 --> 00:09:19,772
-Não acho.
-Mas eu consigo.
137
00:09:21,289 --> 00:09:23,417
Passe-me a bucha.
138
00:09:24,282 --> 00:09:25,939
Obrigado.
139
00:09:25,940 --> 00:09:28,603
Doutor, Doutor!
140
00:09:28,604 --> 00:09:32,371
Uma carta para você.
Da casa do agronomista.
141
00:09:33,847 --> 00:09:36,326
Talvez seja um convite
para o casamento.
142
00:09:36,327 --> 00:09:37,695
É o evento social do ano,
143
00:09:37,696 --> 00:09:39,923
e nesse ano,
será maior ainda.
144
00:09:39,924 --> 00:09:42,911
-Mas o que diz na carta?
-Em boa hora, Doutor.
145
00:09:42,912 --> 00:09:46,395
Essa é a anedota
que eu prometi lhe contar.
146
00:09:46,396 --> 00:09:48,774
-Que hora!
-Palchikov, o funcionário,
147
00:09:48,775 --> 00:09:50,506
e o conto
das calças deslumbrantes.
148
00:09:50,507 --> 00:09:52,337
Estou empolgado,
mas me dê a carta.
149
00:09:52,338 --> 00:09:54,322
Nem pensar,
você está nu.
150
00:09:58,503 --> 00:10:02,247
Onde eu estava?
Palchikov, o funcionário.
151
00:10:02,900 --> 00:10:05,132
Ele se apaixonou.
Um simples funcionário.
152
00:10:05,133 --> 00:10:08,210
E ela,
era a linda filha do agrônomo.
153
00:10:08,211 --> 00:10:10,262
Tal união era impossível.
154
00:10:10,263 --> 00:10:12,167
-Ou não era? Não.
-Não.
155
00:10:12,168 --> 00:10:14,040
Porque ele tinha um plano.
156
00:10:14,041 --> 00:10:18,470
Ele foi a cidade e comprou
um item extraordinário.
157
00:10:18,471 --> 00:10:21,548
-Uma calça deslumbrante?
-Um item do vestuário.
158
00:10:21,549 --> 00:10:24,333
-A mais deslumbrante calça.
-Deslumbrante calça.
159
00:10:24,334 --> 00:10:28,324
Tão deslumbrante, de fato,
que ela aceitou ser sua noiva.
160
00:10:28,325 --> 00:10:30,827
-Muito deslumbrante.
-Eu farei isso.
161
00:10:30,828 --> 00:10:32,507
É um conto de fadas.
162
00:10:34,245 --> 00:10:36,386
Meu Deus,
ela fraturou o crânio.
163
00:10:36,387 --> 00:10:40,019
-Não, não, não.
-Isso não é bom.
164
00:10:40,020 --> 00:10:41,392
"Não consigo resolver.
165
00:10:41,393 --> 00:10:44,312
Eu imploro
que o senhor venha logo."
166
00:10:44,313 --> 00:10:46,846
-Eu? Quem enviou isso?
-Doutor...
167
00:10:47,944 --> 00:10:49,442
Não consigo ler seu nome.
168
00:10:51,078 --> 00:10:53,558
Ele acha que consegue ver...
169
00:10:53,559 --> 00:10:54,898
O cérebro dela.
170
00:10:57,202 --> 00:11:00,079
Ela terá morrido
antes que eu chegue, não é?
171
00:11:00,080 --> 00:11:02,848
Você disse que ele está
em Grachevka? E há uma nevasca.
172
00:11:02,849 --> 00:11:05,420
"Entendo que uma viagem
a Grachecka é longa,
173
00:11:05,421 --> 00:11:08,057
principalmente
com uma nevasca..."
174
00:11:08,058 --> 00:11:09,716
Mas eu acabei
de entrar no banho.
175
00:11:12,160 --> 00:11:14,397
Não, não diz nada
sobre um banho.
176
00:11:15,783 --> 00:11:17,530
Irei pegar uma pneumonia.
177
00:11:19,195 --> 00:11:20,999
Parece frio,
mesmo aí.
178
00:11:27,563 --> 00:11:30,160
Morfina e ácido clorídrico.
179
00:11:31,757 --> 00:11:34,618
É um hábito.
180
00:11:36,944 --> 00:11:38,736
Mas esse pequeno hábito,
181
00:11:38,737 --> 00:11:42,102
não é a mesma coisa
de um vício em morfina,
182
00:11:43,774 --> 00:11:45,074
não é?
183
00:11:59,083 --> 00:12:01,117
Então, você quer ver
lâmpadas elétricas?
184
00:12:01,118 --> 00:12:02,974
Já deveriam estar acesas.
185
00:12:13,059 --> 00:12:15,678
Não conseguimos
ver nada nesse breu.
186
00:12:15,679 --> 00:12:17,711
Ainda não tem um gerador.
187
00:12:18,742 --> 00:12:20,672
Há algo mais para ver
em Grachevka?
188
00:12:20,673 --> 00:12:22,631
Como te falei,
lá tem uma puta.
189
00:12:23,309 --> 00:12:24,756
Isso é ótimo.
190
00:12:25,886 --> 00:12:28,812
Acho que será demorado
na casa do agrônomo.
191
00:12:39,272 --> 00:12:40,572
Olá?
192
00:12:43,944 --> 00:12:45,743
Veio para o casamento?
193
00:12:45,744 --> 00:12:50,070
-Tivemos um terrível acidente.
-Assim espero, vim de Mryovo.
194
00:12:51,055 --> 00:12:52,619
Você é o médico?
195
00:12:52,620 --> 00:12:55,557
-Sim.
-Desculpe, não fazia ideia...
196
00:12:55,558 --> 00:12:58,047
-Fico feliz em ouvir isso.
-Diga-me o que aconteceu.
197
00:12:58,048 --> 00:13:00,070
Certo.
Começarei do início.
198
00:13:00,071 --> 00:13:04,417
-Já sei sobre as calças.
-Claro! Sim, um...
199
00:13:04,418 --> 00:13:07,582
-É um crânio...
-Crânio?
200
00:13:07,583 --> 00:13:11,004
E um grande buraco na cabeça.
Há várias fissuras...
201
00:13:11,005 --> 00:13:13,899
Em todo lugar.
Coloquei até uma atadura.
202
00:13:13,900 --> 00:13:16,491
Acabei de me formar.
203
00:13:16,492 --> 00:13:18,864
Tirei boas notas
nos exames.
204
00:13:18,865 --> 00:13:22,270
Pare de falar isso.
Isso não significa nada.
205
00:13:22,271 --> 00:13:23,917
Eu tirei ótimas notas.
206
00:13:25,871 --> 00:13:27,171
Deus.
207
00:13:28,886 --> 00:13:30,814
Importa-se
de eu tomar notas?
208
00:13:31,478 --> 00:13:34,620
É bem excitante,
será a minha primeira operação.
209
00:13:41,963 --> 00:13:43,778
Tem morfina?
210
00:13:43,779 --> 00:13:47,427
Sim, bem ali
na minha bolsa.
211
00:13:47,428 --> 00:13:50,074
Bem novinha.
A bolsa.
212
00:13:54,074 --> 00:13:57,384
Morfina.
213
00:13:57,385 --> 00:13:59,402
Quanto aplicará?
214
00:14:01,588 --> 00:14:06,109
-Tudo.
-Tudo...
215
00:14:06,931 --> 00:14:09,142
Isso é muito, não?
216
00:14:09,143 --> 00:14:12,994
Suponho que a quer dormindo
para operar o crânio...
217
00:14:12,995 --> 00:14:15,838
O que irá usar
para tirar o fragmento?
218
00:14:15,839 --> 00:14:18,085
Não quis dizer
do fragmento do osso.
219
00:14:18,971 --> 00:14:20,772
E sim,
o pedaço do portão.
220
00:14:21,899 --> 00:14:23,990
Eu devia esterilizar...
221
00:14:27,070 --> 00:14:30,040
Segunda dose?
Entendo.
222
00:14:35,215 --> 00:14:37,214
Isso é muita morfina.
223
00:14:40,937 --> 00:14:42,823
Suponho que...
224
00:14:46,609 --> 00:14:49,921
Não vamos operá-la,
certo?
225
00:14:53,732 --> 00:14:55,852
Podemos fazer algo?
226
00:14:57,364 --> 00:14:59,059
Suponho que não.
227
00:15:01,656 --> 00:15:04,287
-Ela está...
-Ainda não.
228
00:15:06,122 --> 00:15:11,016
Ela está...
Agora está.
229
00:15:11,017 --> 00:15:13,708
-Meu Deus, estou... Enjoado.
-Aliviado.
230
00:15:14,866 --> 00:15:18,934
Tem pernil?
Perdi o jantar.
231
00:15:24,064 --> 00:15:25,908
Tanto sangue...
232
00:15:25,909 --> 00:15:27,632
Tem sangue
em todo lugar.
233
00:15:28,339 --> 00:15:32,027
A preocupação não é pela calça,
e sim, com a esposa morta.
234
00:15:33,555 --> 00:15:37,066
Ela está morta?
Sou um assassino!
235
00:15:38,359 --> 00:15:40,774
Sou um assassino!
236
00:15:40,775 --> 00:15:44,333
Podemos fazer algo por ele?
Morfina?
237
00:15:44,334 --> 00:15:45,971
-Sou um assassino!
-Não sei.
238
00:15:45,972 --> 00:15:47,937
Não muito...
239
00:15:47,938 --> 00:15:50,978
Só um pouquinho,
metade de uma dose.
240
00:15:52,376 --> 00:15:53,968
Você está com a morfina.
241
00:15:55,130 --> 00:15:58,067
Sou um assassino!
242
00:15:59,098 --> 00:16:01,134
Pode aplicar.
243
00:16:11,375 --> 00:16:13,203
Farei você...
244
00:16:47,751 --> 00:16:49,891
Ela morreu,
a puta.
245
00:16:49,892 --> 00:16:52,334
Na semana passada,
com Sífilis.
246
00:16:52,335 --> 00:16:53,798
Perfeito.
247
00:16:58,491 --> 00:17:00,114
Obrigado por sua ajuda.
248
00:17:08,261 --> 00:17:11,147
Vamos!
Vamos!
249
00:17:11,148 --> 00:17:13,796
-Vamos!
-O que foi?
250
00:17:13,797 --> 00:17:16,067
Por que paramos?
Perdemos a estrada?
251
00:17:16,068 --> 00:17:18,309
Estrada?
Que estrada?
252
00:17:18,310 --> 00:17:21,760
Estamos andando no campo.
E agora o perdemos!
253
00:17:22,852 --> 00:17:24,294
Espere aqui.
254
00:17:26,467 --> 00:17:28,794
Pensei que queria
conhecer a Grachevka.
255
00:17:32,269 --> 00:17:34,640
Pensei que queria ter
uma conversa inteligente.
256
00:17:34,641 --> 00:17:37,394
Com o caderno de anotações?
257
00:17:37,395 --> 00:17:40,499
Quem vai querer ler
essas memórias juvenis?
258
00:17:40,500 --> 00:17:45,144
Você já gostou disso.
Mas olhe para você
259
00:17:45,145 --> 00:17:48,169
Morrendo na neve
por uma aplicação de morfina.
260
00:17:53,564 --> 00:17:55,814
Sabe que ficará pior,
não é?
261
00:17:57,038 --> 00:17:59,482
Acha que está ruim?
Isso não é nada!
262
00:17:59,483 --> 00:18:03,762
Espere até se ver na farmácia
Goldieva,
263
00:18:03,763 --> 00:18:06,261
na merda de outro,
procurando mais
264
00:18:07,100 --> 00:18:09,829
-Sabia que não aguentaria.
-Cale a boca!
265
00:18:11,196 --> 00:18:13,251
A chave não está ai,
você a jogou fora!
266
00:18:22,355 --> 00:18:24,750
-O que está fazendo?
-Está aqui, em algum lugar!
267
00:18:27,336 --> 00:18:28,681
O que quer dizer "aqui"?
268
00:18:29,573 --> 00:18:31,233
Você nem sabe
onde "aqui" é!
269
00:18:31,234 --> 00:18:33,131
Quando a viu pela última vez?
Rússia?
270
00:18:36,310 --> 00:18:37,750
Você não achará!
271
00:18:43,356 --> 00:18:47,795
Aqui você vê
a felicidade e a grama macia.
272
00:18:47,796 --> 00:18:49,150
E eu?
273
00:18:59,669 --> 00:19:01,114
Eu perdi tudo!
274
00:19:01,115 --> 00:19:04,330
Meu sustento, minha dignidade,
meus amigos.
275
00:19:04,331 --> 00:19:07,112
Sabe quem é meu amigo agora?
Pelageya!
276
00:19:07,113 --> 00:19:09,070
Demyan,
Leopol'd...
277
00:19:09,071 --> 00:19:11,563
Porque estão todos mortos.
278
00:19:11,564 --> 00:19:14,345
Porque posso prescrever
a morfina que precisar!
279
00:19:17,971 --> 00:19:20,353
Cale a boca!
Mandei calar a boca!
280
00:19:21,008 --> 00:19:23,252
Vá em frente!
Faça!
281
00:19:24,282 --> 00:19:26,086
Você já me matou!
282
00:19:46,378 --> 00:19:47,746
Cigarros!
283
00:19:54,608 --> 00:19:57,331
Deus!
O quê?
284
00:19:57,332 --> 00:19:59,790
JOVEM MÉDICO PROMISSOR
ENCONTRADO MORTO NA NEVE
285
00:20:05,761 --> 00:20:08,539
Abstinência de morfina
é bem desagradável.
286
00:20:08,540 --> 00:20:10,385
Sou um médico,
posso dar conta.
287
00:20:13,311 --> 00:20:16,008
Ajude-me, Doutor, estou
com uma Hérnia Estrangulada
288
00:20:24,938 --> 00:20:26,242
Rapaz...
289
00:20:26,974 --> 00:20:31,084
Tenho uma vasta experiência
com Hérnias Estranguladas.
290
00:20:32,821 --> 00:20:34,571
Pergunte-me
qualquer coisa.
291
00:20:34,572 --> 00:20:36,926
Leopol'd Leopol'dovic?
292
00:20:36,927 --> 00:20:39,033
Tem uma coisa que gostaria
de perguntar:
293
00:20:39,034 --> 00:20:41,118
Por que você
não vai se lascar?
294
00:21:17,303 --> 00:21:20,564
Vai levar-lhe a um prado
verdejante com lindo verão,
295
00:21:20,565 --> 00:21:23,895
onde você deita na grama macia,
e relaxa sob o sol.
296
00:21:29,684 --> 00:21:31,551
E não sentirá nada
além de felicidade.
297
00:21:32,593 --> 00:21:36,468
E nunca irá querer voltar
para esse buraco cheio de neve.
298
00:21:55,531 --> 00:21:59,433
Comprei um pedaço
gordo de presunto.
299
00:21:59,434 --> 00:22:00,743
Obrigada.
300
00:22:10,705 --> 00:22:12,492
-Está melhor?
-Está pior!
301
00:22:18,833 --> 00:22:20,853
Doutor, vamos acabar
com isso pela manhã.
302
00:22:39,352 --> 00:22:41,464
Estimados colegas
de Zemstvo,
303
00:22:42,119 --> 00:22:44,952
como sabem, estou em um pequeno
hospital em Mryovo.
304
00:22:44,953 --> 00:22:46,918
Durante meu pequeno
tempo aqui
305
00:22:46,919 --> 00:22:50,004
fiquei ciente de um pequeno
problema na região:
306
00:22:50,005 --> 00:22:51,410
Sífilis.
307
00:22:51,411 --> 00:22:54,297
E é minha intenção
lutar contra essa praga,
308
00:22:54,298 --> 00:22:57,544
e criar a Clínica de Sífilis
Leopol'd Leopol'dovic.
309
00:22:58,322 --> 00:23:01,035
Tenho a equipe para realizar
este sonho,
310
00:23:01,036 --> 00:23:02,978
mas preciso
de equipamentos.
311
00:23:02,979 --> 00:23:05,381
Em anexo,
uma lista de suprimentos...
312
00:23:17,777 --> 00:23:23,727
@ComicSubs
Feliz Ano Novo!
313
00:23:23,728 --> 00:23:26,718
Sincronia BluRay-DON
AlbustigriS