1 00:00:00,123 --> 00:00:03,574 MOSCA, 1934. 2 00:00:35,205 --> 00:00:38,025 Dicono che la felicità sia come la buona salute. 3 00:00:38,245 --> 00:00:40,453 Non ci rendiamo conto di averla, finché non c'è più. 4 00:00:46,355 --> 00:00:47,537 Io... 5 00:00:48,045 --> 00:00:51,317 ero felice nel 1917. 6 00:00:54,785 --> 00:00:59,128 Mi ero appena laureato all'Università Imperiale di Mosca in medicina e odontoiatria, 7 00:00:59,129 --> 00:01:04,274 quando mi mandarono nello sperduto villaggio di Mur'ev, per dirigere un ospedale. 8 00:01:06,455 --> 00:01:09,734 Fu un viaggio lungo e faticoso. 9 00:01:16,375 --> 00:01:19,191 Non è un tragitto a cui ci si abitua facilmente. 10 00:01:20,085 --> 00:01:22,423 Va meglio, ora che c'è una strada. 11 00:01:25,165 --> 00:01:26,549 Questa è una strada? 12 00:01:38,315 --> 00:01:40,274 - E' quello l'ospedale? - Sì. 13 00:01:42,075 --> 00:01:44,057 Addio Mosca... 14 00:01:44,235 --> 00:01:47,364 addio rosso e dorato Bolshoi, 15 00:01:47,365 --> 00:01:48,844 addio... 16 00:01:48,845 --> 00:01:50,790 vetrine dei negozi... 17 00:01:54,105 --> 00:01:55,992 Potreste portarmi più vicino? 18 00:01:59,885 --> 00:02:00,936 Grazie. 19 00:02:03,319 --> 00:02:05,492 Subsfactory presenta: A Young Doctor's Notebook - Episodio 1 20 00:02:05,493 --> 00:02:07,504 BASATO SUI RACCONTI DI MICHAIL BULGAKOV. 21 00:02:08,377 --> 00:02:11,442 Traduzione: Giaad, RemediosBuendia, JoelBarish, snowlighting 22 00:02:11,681 --> 00:02:13,239 Synch: MS, IHaveADream 23 00:02:13,598 --> 00:02:15,977 Revisione: MiaWallace 24 00:02:20,545 --> 00:02:21,889 Anna! 25 00:02:23,685 --> 00:02:26,655 - Il dottore... il dottore... - Mi spiace, il dottore non c'è ancora, 26 00:02:26,656 --> 00:02:29,186 ma il nostro feldsher può aiutarvi, se non è nulla di troppo complicato... 27 00:02:29,187 --> 00:02:31,879 No, no, no, sono... io sono il dottore. 28 00:02:35,130 --> 00:02:36,994 Sono il dottore. 29 00:02:38,395 --> 00:02:39,909 Sono io, il dottore! 30 00:02:41,605 --> 00:02:43,064 Scusatemi, è solo che... 31 00:02:43,065 --> 00:02:45,254 il vecchio dottore aveva la barba. 32 00:02:45,255 --> 00:02:47,554 Con "vecchio", intendo il vostro predecessore. 33 00:02:47,555 --> 00:02:49,003 Leopold... 34 00:02:49,004 --> 00:02:50,961 Leopoldovic. 35 00:02:55,735 --> 00:02:57,958 E' un po'... 36 00:02:58,633 --> 00:02:59,964 Beh, no, intendo... 37 00:02:59,965 --> 00:03:02,175 Mi dispiace, mi sono rasato la settimana scorsa. 38 00:03:02,355 --> 00:03:03,476 No, intendo... 39 00:03:03,625 --> 00:03:04,764 ieri. 40 00:03:04,765 --> 00:03:08,094 Non mi sorprende che abbiate freddo. Che cappotto è mai questo? 41 00:03:08,095 --> 00:03:11,074 - Non lo so... - Scusatemi, dottore. 42 00:03:11,075 --> 00:03:13,164 Sono lieto di avervi qui. 43 00:03:13,165 --> 00:03:16,117 Davvero, molto lieto di avervi qui. 44 00:03:16,145 --> 00:03:17,704 Così lieto. 45 00:03:17,705 --> 00:03:19,184 Ma Mosca! 46 00:03:19,365 --> 00:03:20,734 Cara, cara Mosca! 47 00:03:20,735 --> 00:03:23,780 - Dovete raccontarmi tutto. - Certo, beh... 48 00:03:23,815 --> 00:03:25,874 conoscete Mosca? 49 00:03:25,965 --> 00:03:27,008 No. 50 00:03:27,045 --> 00:03:28,765 Dovete raccontarmi tutto. 51 00:03:29,975 --> 00:03:33,244 Dottore, vi presento Pelageya, la nostra giovane levatrice. 52 00:03:33,245 --> 00:03:35,615 Non vi fate distrarre da lei. 53 00:03:36,975 --> 00:03:39,251 No, no, non... 54 00:03:40,635 --> 00:03:41,655 lo farò. 55 00:03:41,775 --> 00:03:43,924 Ma sembra uno studente! 56 00:03:43,925 --> 00:03:46,175 Beh, sì... 57 00:03:46,176 --> 00:03:49,034 perché ero uno studente di medicina, ma mi sono appena laureato. 58 00:03:49,035 --> 00:03:50,264 E... 59 00:03:50,265 --> 00:03:51,804 il migliore del corso. 60 00:03:51,805 --> 00:03:53,734 Ho preso 15 volte il massimo dei voti. 61 00:03:53,735 --> 00:03:55,121 Senza precedenti. 62 00:03:58,555 --> 00:04:00,756 Quindi siete in buone mani. 63 00:04:04,255 --> 00:04:05,324 Vorrebbe... 64 00:04:05,325 --> 00:04:08,921 il dottore... visitare l'ospedale? 65 00:04:09,245 --> 00:04:11,874 Sì, il dottore ne sarebbe lieto. 66 00:04:11,875 --> 00:04:14,057 Fate strada e il dottore vi seguirà. 67 00:04:29,776 --> 00:04:32,874 Quindi qual è... qual è la capienza, qui? 68 00:04:32,875 --> 00:04:35,677 Trentacinque? Quaranta pazienti, in caso di necessità? 69 00:04:36,385 --> 00:04:40,631 Leopold Leopoldovic ce ne faceva stare cinquanta. 70 00:04:41,435 --> 00:04:42,651 Davvero? 71 00:04:45,105 --> 00:04:46,448 Davvero? 72 00:04:50,565 --> 00:04:54,003 Avete degli strumenti davvero notevoli. 73 00:04:54,004 --> 00:04:55,214 E' così, signore. 74 00:04:55,215 --> 00:04:58,270 Tutto grazie agli sforzi del vostro predecessore... 75 00:04:58,796 --> 00:05:02,095 - Leopold Leopoldovic. - Certo. 76 00:05:02,355 --> 00:05:05,134 - Certo. - Lavorava dall'alba al tramonto. 77 00:05:05,135 --> 00:05:06,179 Davvero? 78 00:05:06,825 --> 00:05:08,119 Davvero? 79 00:05:10,717 --> 00:05:12,285 Com'è... ben bilanciato. 80 00:05:14,750 --> 00:05:18,072 Wow, ma guarda questo! En garde! 81 00:05:18,102 --> 00:05:20,776 - Attento! Mi puoi cavare un occhio. - No. 82 00:05:20,804 --> 00:05:23,377 No, per cavare occhi, va bene questo. 83 00:05:24,141 --> 00:05:26,674 Oh, giusto. Per te sono tutte cose nuove, vero? 84 00:05:27,597 --> 00:05:29,360 E questa... 85 00:05:29,361 --> 00:05:30,930 è una sega da amputazione. 86 00:05:31,154 --> 00:05:33,122 Una sega da amputazione non affilata. 87 00:05:33,123 --> 00:05:35,484 Con quella, devi segare davvero tanto per tagliare qualcosa. 88 00:05:35,485 --> 00:05:37,317 Attento al rubinetto dell'acqua calda! 89 00:05:37,919 --> 00:05:39,130 E' letale. 90 00:05:41,461 --> 00:05:44,850 Qui devo averci preso testate milioni di volte. 91 00:05:46,928 --> 00:05:51,224 Sì, ho visto molti orrori e tragedie, qui dentro. 92 00:05:52,436 --> 00:05:54,300 Bei tempi. 93 00:05:55,383 --> 00:05:57,713 Venite, dottore. Basta bighellonare. 94 00:05:57,714 --> 00:05:59,534 Questo è il dispensario. 95 00:06:00,085 --> 00:06:01,199 Eccellente. 96 00:06:01,685 --> 00:06:03,404 Va' a vedere quante belle caramelle. 97 00:06:10,386 --> 00:06:13,073 Ma davvero io ero così? 98 00:06:13,683 --> 00:06:16,933 Leopold Leopoldovic ha insistito 99 00:06:16,934 --> 00:06:19,160 per un dispensario ben fornito. 100 00:06:19,170 --> 00:06:20,231 Davvero? 101 00:06:21,183 --> 00:06:22,455 Mi piace. 102 00:06:23,100 --> 00:06:24,418 Questa è la chiave. 103 00:06:25,129 --> 00:06:27,628 Non la perdete. 104 00:06:28,393 --> 00:06:29,487 Grazie. 105 00:06:30,400 --> 00:06:34,953 Sicuramente il vecchio dottore deve avere insistito molto per l'unguento nero. 106 00:06:36,706 --> 00:06:40,611 Dottore, dovete essere stanco, dopo un viaggio così lungo e faticoso. 107 00:06:40,641 --> 00:06:42,954 Venite, vi mostro il consultorio. 108 00:06:42,955 --> 00:06:44,689 E dopo sarà ora di dormire. 109 00:06:45,743 --> 00:06:47,565 Intendevo dire che... 110 00:06:47,954 --> 00:06:50,049 c'è tanto unguento nero. 111 00:06:50,738 --> 00:06:52,819 Vi interessa la sifilide, vero? 112 00:06:52,962 --> 00:06:55,290 Sì. Cioè... credo di avere un interesse... 113 00:06:56,518 --> 00:07:00,266 Non che abbia la sifilide... ovviamente. 114 00:07:00,573 --> 00:07:01,737 Non sarebbe di certo... 115 00:07:01,747 --> 00:07:04,121 - la prima cosa di cui parlerei... - Zitto. 116 00:07:10,680 --> 00:07:11,772 Grazie. 117 00:07:18,518 --> 00:07:19,772 Ed eccoci qua. 118 00:07:21,285 --> 00:07:22,921 Un altro ritratto. 119 00:07:22,922 --> 00:07:24,285 Autoritratto. 120 00:07:24,415 --> 00:07:27,931 Leopold Leopoldovic era un artista prolifico. 121 00:07:31,913 --> 00:07:36,004 - Quest'ampia e magnifica libreria... - Non me lo dite. 122 00:07:36,337 --> 00:07:38,442 Leopold Leopoldovic? 123 00:07:38,995 --> 00:07:41,546 - Sì. - Davvero sorprendente. 124 00:07:41,722 --> 00:07:43,926 La sera non mi annoierò di certo. 125 00:07:43,927 --> 00:07:46,338 Sì, qui ci divertiamo molto. 126 00:07:46,368 --> 00:07:49,729 Giusto il mese scorso mi hanno raccontato un aneddoto davvero divertente. 127 00:08:03,112 --> 00:08:04,929 Ho finito col materasso. 128 00:08:05,374 --> 00:08:07,575 Ho messo tutto il fieno che ho potuto togliere al cavallo. 129 00:08:07,585 --> 00:08:10,066 Fortunatamente per voi, abbiamo dovuto sparare all'altro cavallo. 130 00:08:10,076 --> 00:08:11,218 Grazie. 131 00:08:13,010 --> 00:08:15,338 Per il materasso, non per avere sparato all'altro... 132 00:08:16,906 --> 00:08:18,741 Sono sicuro sarà comodissimo. 133 00:08:19,171 --> 00:08:21,842 Per come sto ora, potrei anche dormire sul pavimento. 134 00:08:25,035 --> 00:08:26,355 E' molto... 135 00:08:27,023 --> 00:08:28,679 Si sta molto bene. 136 00:08:28,689 --> 00:08:32,307 Buonanotte, dottore. Vi ho messo dell'acqua nella brocca. 137 00:08:33,237 --> 00:08:35,165 Ricordatevi di lavarvi i denti. 138 00:08:35,409 --> 00:08:36,534 Sì. 139 00:08:37,621 --> 00:08:39,872 Sì, beh... buonanotte. 140 00:08:40,657 --> 00:08:41,971 E grazie. 141 00:08:41,972 --> 00:08:43,131 Dottore. 142 00:08:48,061 --> 00:08:49,188 Quindi quello... 143 00:08:49,855 --> 00:08:51,067 è un baule. 144 00:08:53,655 --> 00:08:54,655 Sì! 145 00:08:55,186 --> 00:08:56,373 Sì, è un baule. 146 00:08:57,683 --> 00:08:59,782 Ci si possono mettere molte cose, dentro. 147 00:09:05,179 --> 00:09:07,345 Ci si possono davvero mettere molte cose, dentro. 148 00:09:07,375 --> 00:09:10,205 114 oggetti, per essere precisi. 149 00:09:10,235 --> 00:09:13,498 O 127, se si conta un paio di calzini come due oggetti. 150 00:09:13,528 --> 00:09:15,973 - Cosa che non ho fatto. - No, l'avete detto. 151 00:09:16,486 --> 00:09:19,671 Feldsher... ora devo davvero andare a dormire. 152 00:09:20,111 --> 00:09:21,492 Ma certo! 153 00:09:21,493 --> 00:09:22,743 Dovevate dirmelo! 154 00:09:23,850 --> 00:09:25,231 Avete mai letto un atlante? 155 00:09:25,241 --> 00:09:27,029 Cosa? Sì, credo di sì. 156 00:09:27,059 --> 00:09:31,100 No, ma avete davvero letto un atlante? Sedendovi e leggendolo tutto? 157 00:09:31,110 --> 00:09:32,132 No! 158 00:09:32,640 --> 00:09:35,874 - Lo faremo. - Sì, grazie di nuovo, feldsher. E buonanotte. 159 00:09:35,884 --> 00:09:38,153 Di niente. Felice di avervi fatto compagnia. 160 00:09:40,305 --> 00:09:43,232 Ora mi ricordo quanto lui fosse un incubo. 161 00:09:43,233 --> 00:09:45,843 E Pelageya dice che sembro uno studente! 162 00:09:45,853 --> 00:09:48,318 - Mi servono degli occhiali. - Ci vedi benissimo. 163 00:09:48,319 --> 00:09:51,049 Lo so, ma devo sembrare più vecchio. 164 00:09:52,967 --> 00:09:55,423 Credo che il problema sia più l'aspetto da bambinetto. 165 00:09:55,433 --> 00:09:57,858 - Cosa? - Cammini come un ragazzino. 166 00:09:59,379 --> 00:10:00,479 Non è vero. 167 00:10:05,282 --> 00:10:07,144 La tua voce non è autorevole. 168 00:10:07,154 --> 00:10:08,437 Cos'ha che non va... 169 00:10:10,370 --> 00:10:13,186 Forse mi serve una barba, come... 170 00:10:13,211 --> 00:10:16,517 Leopold Leopoldovic. 171 00:10:16,674 --> 00:10:17,822 Avanti. 172 00:10:19,321 --> 00:10:22,330 Non importa che aspetto tu abbia in sala operatoria. 173 00:10:23,190 --> 00:10:24,669 L'esperienza... 174 00:10:25,190 --> 00:10:26,615 è quella che conta. 175 00:10:35,552 --> 00:10:37,068 Non riesco a dormire. 176 00:10:37,662 --> 00:10:40,127 Resterò sveglio a sentire l'ululato del vento. 177 00:10:40,225 --> 00:10:41,745 Mi sono mancate queste notti. 178 00:10:41,772 --> 00:10:45,090 Beh, almeno non verrà nessuno. Non con questo tempo. 179 00:10:45,195 --> 00:10:48,382 Hai ragione. Dovrebbe trattarsi di qualcosa di veramente grave... 180 00:10:49,945 --> 00:10:51,282 e complicato. 181 00:10:51,866 --> 00:10:53,353 Come un'ernia. 182 00:10:53,840 --> 00:10:55,903 Dio, ero malato a quella lezione. 183 00:10:55,922 --> 00:10:58,298 Lo sapevo che sarebbe tornata a perseguitarmi. 184 00:10:58,308 --> 00:11:01,237 Non avrei mai dovuto mangiare quella carne di montone. Va bene. 185 00:11:01,358 --> 00:11:03,746 Dov'è? Cosa devo fare? Cosa devo fare? 186 00:11:04,765 --> 00:11:06,311 Insipin. 187 00:11:06,372 --> 00:11:09,283 Che diavolo è l'insipin? Nessuno ha mai parlato dell'insipin! 188 00:11:09,284 --> 00:11:10,419 C'è altro che non so? 189 00:11:10,444 --> 00:11:14,275 Solfato di etere di acido diglicolico di chinino, ma non è importante. 190 00:11:14,295 --> 00:11:17,371 Giusto, non ho tempo per questo, ho un'ernia di cui occuparmi. 191 00:11:17,518 --> 00:11:18,568 Aspetta. 192 00:11:18,897 --> 00:11:20,862 Sì, lo sapevo! 193 00:11:21,059 --> 00:11:22,129 Dice di... 194 00:11:22,391 --> 00:11:25,632 fare sedere il paziente nella vasca e di fare rientrare l'ernia. 195 00:11:26,629 --> 00:11:27,762 Facile. 196 00:11:29,417 --> 00:11:31,600 - A meno che, ovviamente... - Cosa? 197 00:11:31,686 --> 00:11:33,814 - non sia una... - Non sia una? 198 00:11:34,530 --> 00:11:37,158 - Non lo so, dimmelo e basta! - Ernia strozzata. 199 00:11:37,320 --> 00:11:39,127 - Te la sei appena inventata? - No. 200 00:11:39,147 --> 00:11:40,829 Non è l'operazione più semplice al mondo. 201 00:11:40,849 --> 00:11:42,398 Devo operare? 202 00:11:44,332 --> 00:11:46,861 Dei colpi così non promettono niente di buono. 203 00:11:47,637 --> 00:11:49,410 Siete voi, feldsher? 204 00:11:49,447 --> 00:11:52,416 - Se è per gli atlanti... - Venite subito, dottore. 205 00:11:54,799 --> 00:11:56,606 - Che succede? - C'è una donna di Dulcevo. 206 00:11:56,607 --> 00:11:59,118 - Un'ernia strozzata? - No. 207 00:11:59,316 --> 00:12:00,810 Ci sono problemi col parto. 208 00:12:00,873 --> 00:12:01,972 Grazie a Dio. 209 00:12:02,802 --> 00:12:05,028 No... cioè... 210 00:12:05,610 --> 00:12:07,049 Arrivo subito. 211 00:12:10,069 --> 00:12:11,206 Arrivo subito. 212 00:12:17,973 --> 00:12:19,006 Sono rovinato. 213 00:12:36,215 --> 00:12:38,664 Allora, che problema abbiamo qui? 214 00:12:39,035 --> 00:12:41,010 E' in posizione trasversale. 215 00:12:41,058 --> 00:12:43,165 Davvero? Davvero? 216 00:12:45,178 --> 00:12:46,875 Diamo un'occhiata, va bene? 217 00:12:46,985 --> 00:12:48,042 Salve. 218 00:12:48,680 --> 00:12:50,184 Andrà tutto bene. 219 00:12:50,261 --> 00:12:51,525 Non manca molto, ormai. 220 00:12:55,403 --> 00:12:58,189 Quando... quando sono iniziati i dolori? 221 00:13:05,688 --> 00:13:08,209 Dobbiamo dare un'occhiata alle cose... all'interno. 222 00:13:08,480 --> 00:13:09,610 Sì. 223 00:13:13,167 --> 00:13:16,088 - Sai, non è brutta come mi ricordavo. - Cosa? 224 00:13:16,127 --> 00:13:17,213 Pelageja. 225 00:13:19,568 --> 00:13:21,565 Non riesco ancora a crederci di avere davvero... 226 00:13:24,996 --> 00:13:26,240 Tintura di iodio. 227 00:13:26,760 --> 00:13:29,049 Almeno ora sembro un dottore. 228 00:13:29,430 --> 00:13:32,168 Sai... magari potrei correre in camera 229 00:13:32,169 --> 00:13:34,656 e dare un'occhiata veloce ai manuali di ginecologia. 230 00:13:34,982 --> 00:13:36,823 O... darebbe una brutta impressione? 231 00:13:36,834 --> 00:13:39,208 E' un po' tardi per il Doderlein, non credi? 232 00:13:39,695 --> 00:13:43,606 No, non credo. Il manuale di ostetricia di Doderlein, ecco! 233 00:13:44,594 --> 00:13:46,487 - Dottore? - Sì. 234 00:13:48,612 --> 00:13:49,827 Grazie. 235 00:13:50,861 --> 00:13:53,923 - Apparteneva a Leopold Leopoldovic. - Ovviamente. 236 00:13:53,924 --> 00:13:56,172 Potete indossarlo, di sicuro non gli dispiacerà. 237 00:13:56,405 --> 00:13:57,572 E' morto. 238 00:13:59,452 --> 00:14:01,031 Era molto più alto di voi. 239 00:14:04,501 --> 00:14:05,624 Salve di nuovo. 240 00:14:12,329 --> 00:14:13,425 Iniziamo. 241 00:14:16,141 --> 00:14:17,539 Benvenuti, signori. 242 00:14:17,540 --> 00:14:19,104 Assicuratevi di vedere bene. 243 00:14:19,143 --> 00:14:22,936 Questa parte dell'anatomia femminile è molto interessante. 244 00:14:23,091 --> 00:14:25,022 Sì, sì, entrate, entrate. 245 00:14:26,780 --> 00:14:28,959 - Questa è una delle procedure... - Scusatemi. 246 00:14:28,960 --> 00:14:30,850 - più pericolose e complicate. - Scusatemi. 247 00:14:30,860 --> 00:14:31,955 Signori, potete... 248 00:14:31,965 --> 00:14:34,018 Ci sono due vite in ballo. 249 00:14:34,618 --> 00:14:36,611 Un giorno potrebbe davvero servirmi. 250 00:14:38,959 --> 00:14:40,236 Allora... 251 00:14:40,317 --> 00:14:43,166 la levatrice mi ha detto che siete venuta da Dulcevo. 252 00:14:43,973 --> 00:14:46,682 - E' lontano? - E' un piccolo villaggio fuori Grabilovka. 253 00:14:46,721 --> 00:14:48,224 Grabilovka? 254 00:14:49,010 --> 00:14:52,625 - E' vicino a Grachevka! - Certo, è lì che sono sceso dal treno. 255 00:14:52,645 --> 00:14:54,572 Scusatemi, sono nuovo e non so niente! 256 00:14:54,582 --> 00:14:56,482 No, no, intendo geograficamente. 257 00:14:56,502 --> 00:14:59,878 Ovviamente so riconoscere una posizione trasversale, quando ne vedo una e... 258 00:14:59,907 --> 00:15:01,469 questa lo è. Ben fatto, Anna. 259 00:15:02,564 --> 00:15:05,006 Qui abbiamo, come ho appena spiegato... 260 00:15:05,026 --> 00:15:09,603 una posizione trasversale, il che significa che dobbiamo eseguire... 261 00:15:13,706 --> 00:15:16,410 - Un rivolgimento podalico. - Un rivolgimento podalico! Sì, esatto. 262 00:15:16,431 --> 00:15:20,389 Una procedura per rovesciare manualmente il feto nell'utero. Ottimo, Pelageya. 263 00:15:20,422 --> 00:15:21,563 Allora, facciamolo! 264 00:15:21,576 --> 00:15:24,324 - Coraggio, cosa stiamo aspettando? - Feldsher, preparate il cloroformio. 265 00:15:24,331 --> 00:15:27,494 - Certo. - Sì! Feldsher, voi pensate al cloroformio. 266 00:15:27,514 --> 00:15:29,514 Anna, voi pensate a... 267 00:15:30,014 --> 00:15:33,083 quello. E... sì, voi aspettate lì. 268 00:15:33,105 --> 00:15:35,768 E... io... 269 00:15:36,420 --> 00:15:38,072 vado a prendere le sigarette! 270 00:15:46,360 --> 00:15:48,256 No, no, no. Oh, no! 271 00:15:48,269 --> 00:15:49,872 Ecco quello che volevo! Sì! 272 00:15:49,881 --> 00:15:51,100 Cosa? 273 00:15:51,167 --> 00:15:52,868 Non ci sono le figure? 274 00:15:52,936 --> 00:15:54,875 Cioè... diagrammi? 275 00:15:56,421 --> 00:16:00,388 "E' molto probabile una rottura spontanea dell'utero." 276 00:16:00,490 --> 00:16:03,951 Ma perché... che cosa... perché! 277 00:16:07,450 --> 00:16:09,675 Su, sai cosa significano questi termini. 278 00:16:09,960 --> 00:16:11,202 Eclampsia... 279 00:16:11,339 --> 00:16:12,522 emorragia... 280 00:16:12,555 --> 00:16:14,728 - asfissia fetale... - Oh, mio Dio! 281 00:16:15,320 --> 00:16:16,402 Povera madre! 282 00:16:16,412 --> 00:16:19,246 E il padre, che farà? Mi cercherà? 283 00:16:19,267 --> 00:16:22,591 Probabilmente è grosso come un bue! Che me ne farò del Doderlein? 284 00:16:22,602 --> 00:16:24,778 Hai ragione. Non dare retta al Doderlein. 285 00:16:25,419 --> 00:16:27,365 "La causa più frequente di..." 286 00:16:27,511 --> 00:16:28,810 "morte..." 287 00:16:29,114 --> 00:16:31,267 - Lo devono scrivere, sai... - No, è quel Mathijsen. 288 00:16:31,308 --> 00:16:35,835 Mi servirà il rinomato chirurgo ortopedico olandese, per risistemarmi le ossa rotte. 289 00:16:36,880 --> 00:16:38,108 Dammi quel libro! 290 00:16:38,931 --> 00:16:40,686 - Che stai facendo? Mi serve! - Non è vero. 291 00:16:40,697 --> 00:16:43,585 - Che dici, sì che è vero! Dai, non ho tempo. - Infatti. 292 00:16:43,737 --> 00:16:45,850 - Devi tornare dagli altri. - Dammi il libro! 293 00:16:46,247 --> 00:16:49,241 - No. - Non salterò, non mi abbasserò a tanto. 294 00:16:52,736 --> 00:16:54,736 - Ridammelo! - No. 295 00:17:03,216 --> 00:17:04,405 Smettila! 296 00:17:04,749 --> 00:17:05,995 Aspetta! 297 00:17:08,378 --> 00:17:09,849 No! Cosa fai? 298 00:17:10,416 --> 00:17:14,255 Cosa? No, no! Che fai? 299 00:17:15,878 --> 00:17:17,878 Dio mio! Levati! 300 00:17:32,991 --> 00:17:36,899 - E' giovane... - Lo so, è giovane, ma è davvero un medico. 301 00:17:36,900 --> 00:17:40,624 Si è appena laureato, ha ancora tutto fresco in mente! 302 00:17:52,336 --> 00:17:55,493 Leopold Leopoldovic... 303 00:17:55,524 --> 00:17:59,142 era un chirurgo molto dotato e di grande esperienza. 304 00:17:59,397 --> 00:18:01,898 Aborriva il rivolgimento podalico. 305 00:18:03,040 --> 00:18:06,840 Ma fece un paio di osservazioni molto utili, se vuole conoscerle. 306 00:18:07,001 --> 00:18:09,773 Sì! Cioè... male non fa. 307 00:18:10,656 --> 00:18:11,847 Ha detto che... 308 00:18:48,609 --> 00:18:49,698 Ottimo lavoro. 309 00:18:50,932 --> 00:18:52,505 Ottimo lavoro, là dentro. 310 00:18:52,899 --> 00:18:54,089 Lukich è stato bravo. 311 00:18:54,120 --> 00:18:58,247 Avete eseguito un discreto rivolgimento, dottore. Siete stato... abile. 312 00:18:58,506 --> 00:19:01,640 Se volete, Pelageya può sistemarvi il camice. 313 00:19:01,671 --> 00:19:05,321 - Oh, no, no... non penso sia necessario. - Invece sì. 314 00:19:05,322 --> 00:19:06,789 Vi fa sembrare ridicolo. 315 00:19:06,946 --> 00:19:08,679 E persino più basso. 316 00:19:08,836 --> 00:19:09,905 Certo. 317 00:19:11,171 --> 00:19:12,520 E' una mia impressione... 318 00:19:12,752 --> 00:19:15,395 o ha una delle vagine più bizzarre che abbia mai visto? 319 00:19:17,098 --> 00:19:18,166 Beh... 320 00:19:20,395 --> 00:19:24,862 vengo da un viaggio lungo e faticoso. 321 00:19:37,486 --> 00:19:40,841 In tutta onestà, penso che sia perfetto. Grazie. 322 00:19:41,497 --> 00:19:44,609 - Molto meglio, decisamente. - Forse ci crescerà dentro. 323 00:19:46,770 --> 00:19:48,860 Bene... cosa abbiamo qui? 324 00:19:48,894 --> 00:19:51,913 Oh... è solo un dente cariato. Il feldsher sarà di ritorno tra poco. 325 00:19:51,941 --> 00:19:54,222 Ma che sciocchezze. E' chiaro che quest'uomo sta male. 326 00:19:54,223 --> 00:19:55,441 Io sono un medico. 327 00:19:55,686 --> 00:19:56,886 Cosa aspettiamo? 328 00:19:57,052 --> 00:19:58,124 Accomodatevi. 329 00:20:52,181 --> 00:20:54,364 Ecco, bevete questo. 330 00:20:56,814 --> 00:20:58,527 Perfetto, va bene. Diamo un'occhiata. 331 00:21:00,884 --> 00:21:02,488 Bene, devo solo... 332 00:21:06,726 --> 00:21:10,140 - Avete quasi terminato? - Sì. Devo solo... 333 00:21:10,683 --> 00:21:11,888 Sigarette? 334 00:21:12,463 --> 00:21:13,585 Esatto. 335 00:21:14,246 --> 00:21:17,891 Conservai il dente e il pezzo di processo alveolare del pover'uomo, come ricordo... 336 00:21:17,935 --> 00:21:22,325 del giorno in cui un ingenuo ma promettente studente di medicina divenne un medico. 337 00:21:23,099 --> 00:21:24,539 Troppo noioso. 338 00:21:26,300 --> 00:21:27,671 Troppo sentimentale. 339 00:21:29,324 --> 00:21:30,924 Attieniti ai fatti. 340 00:21:35,380 --> 00:21:38,763 Mi ero appena laureato all'Università Imperiale di Mosca 341 00:21:38,791 --> 00:21:41,173 in medicina e odontoiatria, con il massimo dei voti, 342 00:21:41,213 --> 00:21:44,637 quando mi mandarono nello sperduto villaggio di Mur'ev, per dirigere un ospedale. 343 00:21:44,836 --> 00:21:47,536 Fu un viaggio lungo e faticoso. 344 00:22:09,916 --> 00:22:12,474 Non è nulla. E' solo un vecchio taccuino. 345 00:22:14,093 --> 00:22:16,280 Sproloqui insignificanti di uno studente di medicina. 346 00:22:16,901 --> 00:22:18,744 E' la prima volta che lo rivedo, dopo anni. 347 00:22:22,577 --> 00:22:24,337 Non ricordavo neppure di averlo. 348 00:22:35,573 --> 00:22:36,930 Sono rovinato. 349 00:22:37,424 --> 00:22:42,790 www. subsfactory. it