1 00:00:04,587 --> 00:00:05,839 ワシントンDC 2 00:00:05,922 --> 00:00:08,216 1981年 ワシントンDC 3 00:00:25,817 --> 00:00:28,319 本当に? 大統領? 4 00:00:29,195 --> 00:00:33,116 大統領が信用できる人間は 少ない          5 00:00:33,241 --> 00:00:35,744 本当だって証明できる? 6 00:00:42,584 --> 00:00:44,294 〝司法省〟 7 00:00:47,464 --> 00:00:48,715 驚いた 8 00:00:52,969 --> 00:00:54,262 ハンサムね 9 00:00:54,596 --> 00:00:58,683 こういう話は冗談じゃ 言えない       10 00:00:59,684 --> 00:01:01,227 危険だからな 11 00:01:03,229 --> 00:01:04,606 危険ね 12 00:01:14,074 --> 00:01:15,450 国民の多くは—— 13 00:01:16,785 --> 00:01:19,412 毎晩 安心して眠りにつく 14 00:01:19,788 --> 00:01:23,333 外で何が起きてるか 知りもしない    15 00:01:24,250 --> 00:01:29,756 我々の生活を脅かす人間が 至る所に潜伏してる    16 00:01:31,382 --> 00:01:36,179 奴らを阻止することが 僕の使命だと思ってる 17 00:01:36,930 --> 00:01:37,847 なぜ? 18 00:01:38,431 --> 00:01:39,474 それは… 19 00:01:42,143 --> 00:01:43,269 それは… 20 00:01:43,561 --> 00:01:45,146 準備はいい? 21 00:02:23,143 --> 00:02:26,229 3日後 22 00:02:35,905 --> 00:02:40,076 他のことを考えて 深呼吸しろ 23 00:02:42,370 --> 00:02:43,496 そいつは—— 24 00:02:44,414 --> 00:02:47,125 何人も殺してきたんだろ? 25 00:02:47,500 --> 00:02:52,213 入念に計画し      背後から襲うような男だ 26 00:02:53,006 --> 00:02:55,300 正面対決には弱い 27 00:02:56,301 --> 00:02:59,888 日本の五輪柔道チームと バーでケンカし     28 00:03:00,221 --> 00:03:02,223 4人を倒し 他は逃げた 29 00:03:03,057 --> 00:03:06,769 どの年だ?      無冠の弱小チームだろ 30 00:03:14,569 --> 00:03:17,238 数分間 部屋に入れて 31 00:03:26,956 --> 00:03:27,790 時間は? 32 00:03:28,082 --> 00:03:28,917 あと22分 33 00:03:29,250 --> 00:03:30,960 今の時間だ 34 00:03:31,586 --> 00:03:32,545 9時15分 35 00:03:32,837 --> 00:03:35,298 キャピタルズの試合が始まる 36 00:03:35,798 --> 00:03:37,008 ホッケー 見るか? 37 00:03:37,133 --> 00:03:37,675 アメフトなら 38 00:03:37,800 --> 00:03:40,053 来た 3階の3E 39 00:03:56,653 --> 00:03:57,820 奴は角だ 40 00:04:50,164 --> 00:04:51,874 移民局だ 話がある 41 00:04:52,083 --> 00:04:53,918 助けてくれ! 42 00:04:55,044 --> 00:04:55,878 誰か! 43 00:04:57,046 --> 00:04:58,089 距離を取れ 44 00:05:04,053 --> 00:05:05,013 気をつけろ 45 00:06:19,253 --> 00:06:21,589 生け捕りにするんだろ? 46 00:06:21,881 --> 00:06:24,342 お前に その価値はない 47 00:06:24,759 --> 00:06:29,055 死体をバラバラにした数だけ 勲章をもらえる       48 00:06:40,650 --> 00:06:43,152 こいつは警察じゃない! 49 00:06:43,277 --> 00:06:45,029 お前には黙秘権がある 50 00:06:45,154 --> 00:06:49,492 発言は法廷で不利になり得る 51 00:07:20,690 --> 00:07:21,607 しっかり 52 00:07:26,821 --> 00:07:28,698 大丈夫 深呼吸して 53 00:07:36,247 --> 00:07:37,832 ロブ 私を見て 54 00:07:43,171 --> 00:07:43,880 目を開けて 55 00:08:04,984 --> 00:08:07,028 15分と持たないわ 56 00:08:07,236 --> 00:08:10,031 病院で降ろして 引き渡し場所へ 57 00:08:10,239 --> 00:08:12,033 それじゃ間に合わない 58 00:08:12,158 --> 00:08:15,578 別ルートでも     チャンスは五分五分だ 59 00:08:15,703 --> 00:08:17,580 任務が優先よ 60 00:08:17,788 --> 00:08:19,499 俺がリッチにしてやる 61 00:08:19,916 --> 00:08:20,708 黙れ 62 00:08:39,519 --> 00:08:40,603 名前は言うな 63 00:08:41,187 --> 00:08:43,856 助かったら     ボストンには戻るな 64 00:08:44,232 --> 00:08:45,900 ここから歩いて行け 65 00:08:46,275 --> 00:08:48,653 お前は強い 行け 66 00:09:07,296 --> 00:09:08,256 尾行はなし 67 00:09:08,422 --> 00:09:09,048 時間は? 68 00:09:10,341 --> 00:09:11,217 あと7分 69 00:09:11,425 --> 00:09:12,552 聞いてくれ 70 00:09:13,094 --> 00:09:14,387 他に方法が… 71 00:09:14,512 --> 00:09:15,555 黙れ! 72 00:09:53,217 --> 00:09:54,760 時間に正確だ 73 00:10:04,979 --> 00:10:07,106 〝連邦捜査局FBI〟 74 00:10:05,313 --> 00:10:07,607 君は防諜部に向いてる 75 00:10:07,690 --> 00:10:11,485 銀行強盗を追うより ずっと面白い 76 00:10:11,819 --> 00:10:14,822 スパイほど 洗練された敵はいない 77 00:10:15,156 --> 00:10:17,825 銀行強盗は英語を話す 78 00:10:18,159 --> 00:10:20,661 週4日 ロシア語の特訓だ 79 00:10:20,911 --> 00:10:22,163 外国語は得意か? 80 00:10:22,496 --> 00:10:26,167 美人講師なら すぐに上達する 81 00:10:26,292 --> 00:10:27,585 コーヒーだ 82 00:10:27,835 --> 00:10:29,003 頂こう 83 00:10:29,128 --> 00:10:30,296 ボス 始めます? 84 00:10:30,421 --> 00:10:32,381 ティモシェフが 来てない 85 00:10:32,506 --> 00:10:34,425 二日酔いでは? 86 00:10:34,717 --> 00:10:39,555 米国に寝返って以来 遅刻したことはない 87 00:10:39,680 --> 00:10:41,015 今どこに? 88 00:10:41,349 --> 00:10:42,224 さあな 89 00:10:42,350 --> 00:10:45,936 彼はFBI長官と 司法長官の管轄だ 90 00:10:49,106 --> 00:10:50,066 モルモン教だな 91 00:10:50,566 --> 00:10:53,361 レーガン就任以来 朝7時に会議だ 92 00:10:54,195 --> 00:10:55,488 彼はモルモンじゃない 93 00:10:55,613 --> 00:10:59,992 原理主義か? 早起きで相手を負かす 94 00:11:01,285 --> 00:11:02,620 ティモシェフとは? 95 00:11:03,704 --> 00:11:05,831 元KGB大佐だ 96 00:11:05,956 --> 00:11:10,086 〝S局〟のスパイ網を  暴露した 97 00:11:10,211 --> 00:11:12,922 身分を偽った 非合法工作員だ 98 00:11:13,589 --> 00:11:14,590 信じないのか? 99 00:11:14,715 --> 00:11:16,217 証拠がない 100 00:11:17,468 --> 00:11:19,220 報酬目当てさ 101 00:11:19,345 --> 00:11:22,932 米国に寝返れば 大金を手にできる 102 00:11:23,057 --> 00:11:26,602 だから適当な情報を 流してるんだ 103 00:11:26,894 --> 00:11:30,606 〝一般市民を装った  スパイがいる〟と 104 00:11:30,898 --> 00:11:35,319 ロシア語は話さず 英語は完璧 105 00:11:35,736 --> 00:11:37,863 スパイ小説の 読みすぎだ 106 00:11:38,030 --> 00:11:40,366 どうせ作り話さ 107 00:11:42,785 --> 00:11:46,080 分かってるな 騒いだら即殺す 108 00:11:50,751 --> 00:11:53,921 FBIは俺に 300万ドル払った 109 00:11:54,046 --> 00:11:57,508 取引すれば その倍はもらえる 110 00:11:58,217 --> 00:12:02,388 S局将校の価値が 300万ドル 111 00:12:05,099 --> 00:12:09,019 お前には その価値がある 112 00:12:10,396 --> 00:12:12,314 俺を返せば さらに300万 113 00:12:14,567 --> 00:12:16,444 FBIに行って… 114 00:12:25,870 --> 00:12:29,373 車が故障した 今日はバスで行くぞ 115 00:12:29,874 --> 00:12:30,791 パパ 116 00:12:31,459 --> 00:12:34,336 マルクが昨日 2点入れたよ 117 00:12:34,462 --> 00:12:35,296 勝った? 118 00:12:35,671 --> 00:12:36,714 引き分けだ 119 00:12:37,047 --> 00:12:38,382 今日は休むわ 120 00:12:38,591 --> 00:12:41,218 スイス航空に 電話しといて 121 00:12:43,179 --> 00:12:46,307 FBIは 奴に 300万ドル払った 122 00:12:46,474 --> 00:12:49,393 ヘンリーの スケボーは車庫? 123 00:12:49,727 --> 00:12:50,603 いや 124 00:12:54,690 --> 00:12:55,775 行くわよ 125 00:12:59,612 --> 00:13:00,279 バーイ 126 00:13:01,572 --> 00:13:02,323 じゃあね 127 00:13:02,656 --> 00:13:03,908 コーヒーは? 128 00:13:04,033 --> 00:13:05,159 いらない 129 00:13:09,371 --> 00:13:10,581 今夜 引き渡す 130 00:13:10,706 --> 00:13:13,167 暗号メッセージを送る 131 00:13:13,834 --> 00:13:15,669 奴の監視は必要ない 132 00:13:15,878 --> 00:13:20,132 目撃者がいる       足がついてもおかしくない 133 00:13:20,257 --> 00:13:21,050 家に残るわ 134 00:13:21,175 --> 00:13:24,178 秘密の地下牢を 造るべきだった 135 00:13:24,303 --> 00:13:27,306 ワインセラーのこと? 136 00:13:27,556 --> 00:13:29,558 兼用できたろ 137 00:13:30,226 --> 00:13:32,895 300万ドルって信じられるか? 138 00:13:35,022 --> 00:13:37,191 ダイヤ付きのひつぎが買える 139 00:14:02,341 --> 00:14:05,261 現場に着いた 事件の詳細を 140 00:14:05,511 --> 00:14:09,306 通報が数件 逃走方面は不明 141 00:14:09,557 --> 00:14:10,182 どうだ? 142 00:14:10,975 --> 00:14:12,101 目撃者が1人 143 00:14:12,351 --> 00:14:15,855 男はバッグを奪い こっちへ逃げたと 144 00:14:16,897 --> 00:14:19,650 もう一度 犯人の特徴を 145 00:14:19,775 --> 00:14:24,029 白人男性 黒髪 年齢は不明です 146 00:14:24,154 --> 00:14:27,575 了解 応援をよこしてくれ 147 00:15:19,668 --> 00:15:20,502 ソ連 グリャージ 148 00:15:20,586 --> 00:15:24,298 1960年7月 ソ連 グリャージ 149 00:15:34,975 --> 00:15:36,894 もっと強く 集中しろ 150 00:15:42,274 --> 00:15:44,985 そうだ もう一度 151 00:15:46,153 --> 00:15:47,446 彼女は? 152 00:15:48,155 --> 00:15:50,991 大尉 お戻りでしたか 153 00:15:52,409 --> 00:15:53,827 遅くまで熱心だな 154 00:15:53,953 --> 00:15:56,789 彼女は優秀なので特訓を 155 00:16:11,679 --> 00:16:14,098 俺が実戦技術を教える 156 00:16:19,436 --> 00:16:20,145 行け 157 00:16:25,901 --> 00:16:26,652 いいか 158 00:16:30,823 --> 00:16:31,573 始めろ 159 00:16:42,876 --> 00:16:44,336 すみません 大尉 160 00:16:44,461 --> 00:16:45,546 発音が違う 161 00:16:46,714 --> 00:16:47,965 もう一度 162 00:16:48,090 --> 00:16:49,258 すみません 163 00:16:50,426 --> 00:16:52,886 次は もっと素早く 164 00:16:56,932 --> 00:16:58,142 よく見ろ 165 00:16:58,976 --> 00:17:02,229 もっと力を抜け 166 00:17:53,363 --> 00:17:55,074 私を覚えてる? 167 00:18:08,796 --> 00:18:09,797 何 読んでるの? 168 00:18:09,963 --> 00:18:12,091 〝アーチー〟の漫画 169 00:18:12,216 --> 00:18:15,094 読みながら かき混ぜて 170 00:18:15,803 --> 00:18:17,012 ペイジは何を? 171 00:18:17,221 --> 00:18:20,557 社会のレポート   ソ連の陰謀について 172 00:18:22,476 --> 00:18:24,686 ヘンリックソン先生だっけ? 173 00:18:24,812 --> 00:18:25,562 うん 174 00:18:27,189 --> 00:18:30,234 口が裂けてて直視できない 175 00:18:30,818 --> 00:18:32,820 ママ ひどいよ 176 00:18:36,031 --> 00:18:37,783 どんなストーリー? 177 00:18:38,033 --> 00:18:41,370 ベティたちが    募金活動をするんだ 178 00:18:42,329 --> 00:18:43,455 ただいま 179 00:18:43,580 --> 00:18:44,581 パパ 180 00:18:44,915 --> 00:18:47,417 今日 ロケットを飛ばしたんだ 181 00:18:47,543 --> 00:18:48,836 有人飛行か? 182 00:18:48,961 --> 00:18:53,590 無人だよ          明日 スタフォード船長が来る 183 00:18:53,715 --> 00:18:57,052 楽しみだな    窓の外を見てみろ 184 00:19:03,517 --> 00:19:05,435 まだ連絡がない 185 00:19:05,561 --> 00:19:09,189 いっそ彼を     家族として迎える? 186 00:19:10,357 --> 00:19:12,734 あとでミーティングがある 187 00:19:14,611 --> 00:19:15,612 ウソだろ! 188 00:19:16,071 --> 00:19:17,239 カッコいい! 189 00:19:17,698 --> 00:19:18,949 言葉に気をつけて 190 00:19:19,074 --> 00:19:22,161 あまりホレ込むな 代車だ 191 00:19:22,286 --> 00:19:25,164 ヘンリーは お小言だけ? 192 00:19:31,044 --> 00:19:32,087 準備はいいか 193 00:19:32,212 --> 00:19:34,923 パパとペイジの対決だ 194 00:19:35,048 --> 00:19:38,802 アイスクリーム・オリンピックだ 焦るなよ           195 00:19:39,720 --> 00:19:41,054 コーンを見ろ 196 00:19:41,430 --> 00:19:43,473 フェイントが早すぎる 197 00:19:43,932 --> 00:19:46,268 タイミングを計れ 198 00:19:46,602 --> 00:19:47,936 距離を取れ 199 00:19:48,562 --> 00:19:50,063 近づきすぎだ 200 00:19:52,274 --> 00:19:53,400 おっと! 201 00:19:55,944 --> 00:19:57,279 次はお前だ 202 00:19:58,238 --> 00:20:01,533 戦士の化粧だ いくよ 203 00:20:01,909 --> 00:20:05,704 戦士の化粧か   気合が入ってるな 204 00:20:06,914 --> 00:20:08,290 コーンを見ろ 205 00:20:09,124 --> 00:20:11,960 待て 焦るな   訓練どおりにやれ 206 00:20:12,794 --> 00:20:15,589 おっと 鼻からダイブした 207 00:20:16,590 --> 00:20:19,593 次はママだ やってみろ 208 00:20:20,177 --> 00:20:21,720 少しだけ ほら 209 00:20:25,682 --> 00:20:26,266 ごめん 210 00:20:27,100 --> 00:20:27,893 やめて 211 00:20:28,018 --> 00:20:30,687 家に帰ったら    チェッカーをやろう 212 00:20:30,812 --> 00:20:34,858 パパはこれから    顧客とミーティングだ 213 00:20:35,234 --> 00:20:36,944 今から? 214 00:20:37,319 --> 00:20:39,404 夜の便で来るんだ 215 00:20:39,571 --> 00:20:44,201 覚えておけ         ビジネスで成功したいなら—— 216 00:20:44,910 --> 00:20:47,371 大物を喜ばせろ 217 00:21:23,490 --> 00:21:24,741 やあ マーサ 218 00:21:24,866 --> 00:21:27,327 クラーク どうぞ中へ 219 00:21:31,331 --> 00:21:34,835 この会合は      情報特別委員会により 220 00:21:34,960 --> 00:21:40,757 米国の防諜機関を監査する目的で 極秘に行われる         221 00:21:41,049 --> 00:21:43,969 真実のみを述べると誓う? 222 00:21:44,177 --> 00:21:44,928 誓うわ 223 00:21:46,138 --> 00:21:49,266 FBIにとって  大変な日だった? 224 00:21:49,558 --> 00:21:50,225 ええ 225 00:21:50,350 --> 00:21:54,771 大筋は把握してるが  君から詳細を聞きたい 226 00:21:54,896 --> 00:21:59,401 危機的状況こそ   漏えいを暴く機会だ 227 00:21:59,526 --> 00:22:02,404 見たことを話してくれ 228 00:22:04,656 --> 00:22:05,532 ありがとう 229 00:22:06,867 --> 00:22:10,495 ある男が拉致されたと 聞いたわ       230 00:22:11,830 --> 00:22:15,417 彼は今朝の会議で  証言するはずだった 231 00:22:16,251 --> 00:22:19,921 防諜部はすぐに緊急対応を? 232 00:22:20,047 --> 00:22:22,257 一日中 極秘会議を 233 00:22:22,382 --> 00:22:24,343 中をのぞけた? 234 00:22:26,219 --> 00:22:28,764 無理よ 知ってるでしょ 235 00:22:28,889 --> 00:22:30,891 すまない 続けて 236 00:22:36,313 --> 00:22:39,316 拉致された男はロシア人で 237 00:22:39,524 --> 00:22:42,944 KGBの元要人らしいわ 238 00:22:43,070 --> 00:22:43,779 そうか 239 00:22:44,446 --> 00:22:47,574 警察調書を調べたところ 240 00:22:47,866 --> 00:22:51,578 昨夜 DCの北東で 男性が拉致された 241 00:22:52,120 --> 00:22:56,958 目撃された車は77年型の  ゴールドのオールズモビル 242 00:22:57,501 --> 00:22:59,920 ナンバープレートは〝DC〟 243 00:23:00,587 --> 00:23:03,256 拉致した者の特徴は? 244 00:23:03,465 --> 00:23:08,136 男2人と女1人    男の1人は中背で黒髪 245 00:23:09,763 --> 00:23:13,100 バーソロミュー捜査官の 指示は?        246 00:23:13,433 --> 00:23:16,812 ソ連大使館の監視を強化し 247 00:23:17,604 --> 00:23:21,024 捜査官を港や駅に派遣した 248 00:23:21,400 --> 00:23:24,444 ソ連は男を国外へ 連れ出すだろうと 249 00:23:24,611 --> 00:23:27,364 バーソロミュー捜査官の 様子は?        250 00:23:28,448 --> 00:23:30,617 怒っていたけど… 251 00:23:32,285 --> 00:23:33,703 彼に非はないわ 252 00:23:34,037 --> 00:23:35,997 責める気はない 253 00:23:37,332 --> 00:23:40,585 我々の防諜機関が—— 254 00:23:40,710 --> 00:23:43,922 我が国の安全を守ってる 255 00:23:44,756 --> 00:23:47,384 だから彼らの安全を守りたい 256 00:24:29,926 --> 00:24:31,678 何してほしい? 257 00:24:32,471 --> 00:24:33,138 分からない 258 00:24:33,263 --> 00:24:35,724 じゃあ これは? 259 00:24:36,224 --> 00:24:37,851 それは… 260 00:24:41,855 --> 00:24:45,317 お尻に指を入れられるのは 初めて?         261 00:24:48,195 --> 00:24:52,073 そうよ 気持ちいいでしょ 262 00:25:02,959 --> 00:25:07,464 もし また会うとしたら お願いがあるの     263 00:25:10,008 --> 00:25:11,551 もう少し… 264 00:25:12,427 --> 00:25:13,261 何だ? 265 00:25:14,763 --> 00:25:17,057 悪く思わないでね 266 00:25:17,724 --> 00:25:18,725 言ってくれ 267 00:25:18,975 --> 00:25:20,310 もう少しだけ… 268 00:25:22,229 --> 00:25:24,314 強くなれる? 269 00:25:29,319 --> 00:25:32,405 KGBを知ってるか? 270 00:25:33,031 --> 00:25:35,283 聞いたことはあるわ 271 00:25:37,077 --> 00:25:43,041 今週末 ある男に   現金10万ドルを渡す 272 00:25:43,166 --> 00:25:47,420 KGBを裏切った男で… 273 00:25:58,932 --> 00:26:01,768 レーガン政権は本日—— 274 00:26:01,893 --> 00:26:07,399 米・イラン 人質解放協定を 順守すると発表…     275 00:26:07,524 --> 00:26:08,483 現状だが… 276 00:26:11,570 --> 00:26:14,364 FBIは車の特徴を つかんでる     277 00:26:14,489 --> 00:26:18,952 病院の刺傷患者とは  まだ結びつけてないが 278 00:26:20,036 --> 00:26:21,663 すぐに足がつく 279 00:26:22,080 --> 00:26:27,961 大使館も監視されてる   連絡がないのは そのせいだ 280 00:26:29,170 --> 00:26:33,633 作戦は ひとまず中止と 考えられる      281 00:26:35,802 --> 00:26:37,679 始末しましょう 282 00:26:39,598 --> 00:26:41,099 なぜ急ぐ? 283 00:26:41,975 --> 00:26:45,478 作戦中断の場合は 私たちに決定権が 284 00:26:46,062 --> 00:26:48,815 そうだが なぜ殺したい? 285 00:26:49,691 --> 00:26:51,276 家に置くのは危険よ 286 00:26:51,651 --> 00:26:55,071 どうせモスクワで殺される 287 00:26:55,739 --> 00:26:58,533 指示どおりに動くべきだ 288 00:26:58,658 --> 00:27:03,538 家に連れてくるなんて 指示されなかった   289 00:27:03,705 --> 00:27:07,000 そんなに心配なら 僕らが亡命するか 290 00:27:08,335 --> 00:27:09,961 大金持ちになれる 291 00:27:12,005 --> 00:27:14,883 逮捕される心配もない 292 00:27:15,008 --> 00:27:17,677 すべての問題が消える 293 00:27:20,180 --> 00:27:21,431 笑える 294 00:27:26,561 --> 00:27:28,355 明日まで待とう 295 00:27:46,956 --> 00:27:50,669 君も来ないか  新しいモールだ 296 00:27:52,629 --> 00:27:53,630 どこも同じよ 297 00:27:53,755 --> 00:27:54,464 じゃあね 298 00:27:54,589 --> 00:27:58,134 噴水や天窓もあるぞ 299 00:27:58,885 --> 00:27:59,886 じゃあね ママ 300 00:28:05,600 --> 00:28:10,563 先週までウサギ柄のセーターを 着てなかったか?       301 00:28:11,147 --> 00:28:12,190 まったく 302 00:28:20,532 --> 00:28:21,574 本気? 303 00:28:21,741 --> 00:28:24,411 友達の家に泊まるって言えよ 304 00:28:24,536 --> 00:28:26,746 親にバレたら? 305 00:29:13,626 --> 00:29:14,836 いいね 306 00:29:17,380 --> 00:29:18,798 君 かわいいな 307 00:29:19,299 --> 00:29:22,302 化粧品を買いに行くか? 308 00:29:27,182 --> 00:29:29,350 〝エロール〟 309 00:29:29,893 --> 00:29:31,644 エロール 娘は13だ 310 00:29:32,312 --> 00:29:33,271 13? 311 00:29:33,938 --> 00:29:37,650 俺には食べ頃に見えるぜ 312 00:29:52,290 --> 00:29:53,541 またな ハニー 313 00:30:00,840 --> 00:30:03,551 お前の年頃になると… 314 00:30:03,676 --> 00:30:05,011 分かってる 315 00:30:05,678 --> 00:30:08,306 ケンカを売るのも無意味だ 316 00:30:08,431 --> 00:30:10,558 分かってるよ 317 00:30:58,064 --> 00:31:00,066 カウボーイブーツだ 318 00:31:00,191 --> 00:31:01,526 ダサいよ 319 00:31:01,651 --> 00:31:03,361 完全に時代遅れ 320 00:31:03,778 --> 00:31:06,406 お姉ちゃんの言うとおりだ 321 00:31:10,702 --> 00:31:13,413 新しい隣人に挨拶を 322 00:31:20,795 --> 00:31:22,088 奴を殺したと? 323 00:31:23,339 --> 00:31:24,465 確認だ 324 00:31:32,056 --> 00:31:32,974 やめて 325 00:31:37,562 --> 00:31:38,563 やめて 326 00:31:44,903 --> 00:31:46,112 僕の妻だろ 327 00:31:47,280 --> 00:31:48,323 本当に? 328 00:32:01,544 --> 00:32:02,587 あら どうも 329 00:32:02,795 --> 00:32:05,798 歓迎の印にブラウニーを 330 00:32:06,132 --> 00:32:09,177 どうぞ入って 何か飲む? 331 00:32:09,302 --> 00:32:10,595 お気遣いなく 332 00:32:10,720 --> 00:32:12,347 散らかってて… 333 00:32:12,472 --> 00:32:16,476 どうぞ気にしないで すぐ帰るから    334 00:32:17,143 --> 00:32:20,813 明日ヘンリーを   手伝いに来させるわ 335 00:32:20,939 --> 00:32:23,900 ありがとう    息子のマシューよ 336 00:32:24,609 --> 00:32:25,902 パパはどこ? 337 00:32:26,027 --> 00:32:27,028 上にいるよ 338 00:32:27,153 --> 00:32:28,613 もう お客さんか 339 00:32:28,738 --> 00:32:30,198 夫のスタンよ 340 00:32:31,407 --> 00:32:32,200 フィリップだ 341 00:32:32,325 --> 00:32:33,534 スタンだ 342 00:32:33,785 --> 00:32:36,079 エリザベスと   ペイジとヘンリー 343 00:32:37,664 --> 00:32:38,581 やあ ヘンリー 344 00:32:40,291 --> 00:32:41,960 ブラウニー? 345 00:32:42,251 --> 00:32:43,169 手作りよ 346 00:32:43,670 --> 00:32:44,504 いいかな? 347 00:32:46,005 --> 00:32:47,006 うまいか? 348 00:32:47,674 --> 00:32:48,216 うん 349 00:32:50,969 --> 00:32:53,262 頂くわ ありがとう 350 00:32:53,388 --> 00:32:54,555 絶品だ 351 00:32:55,181 --> 00:32:57,183 いい町だな 352 00:32:57,308 --> 00:33:01,020 安全で清潔       DCへの通勤も悪くない 353 00:33:01,270 --> 00:33:03,189 職場はDC? 354 00:33:03,481 --> 00:33:04,065 ああ 355 00:33:04,190 --> 00:33:05,191 仕事は? 356 00:33:05,608 --> 00:33:06,943 FBI捜査官 357 00:33:07,986 --> 00:33:12,657 FBI? すごいな  銀行強盗の捜査とか? 358 00:33:12,782 --> 00:33:14,993 今は防諜部に 359 00:33:15,118 --> 00:33:17,829 防諜ってスパイの捜査とか? 360 00:33:17,954 --> 00:33:18,871 そうだ 361 00:33:20,373 --> 00:33:22,417 僕も気をつけないと 362 00:33:22,542 --> 00:33:25,211 ソ連のスパイじゃ ないだろうな   363 00:33:25,378 --> 00:33:27,213 米国最大の敵か 364 00:33:27,338 --> 00:33:28,673 そのとおり 365 00:33:29,757 --> 00:33:31,134 最大の敵だ 366 00:33:38,725 --> 00:33:42,562 ただの偶然よ       たまたま近所に越してきた 367 00:33:43,229 --> 00:33:44,731 監視してるのかも 368 00:33:45,148 --> 00:33:46,232 何のために? 369 00:33:46,983 --> 00:33:50,611 僕らを追い詰めミスを誘う 370 00:33:52,488 --> 00:33:57,201 ティモシェフは今夜 殺す 今朝 殺すべきだった   371 00:33:57,452 --> 00:34:00,955 監視されてるとしたら 殺しはマズい     372 00:34:01,080 --> 00:34:03,791 間違いなく終身刑だ 373 00:34:03,916 --> 00:34:06,586 リスクは覚悟の上よ 374 00:34:09,547 --> 00:34:11,758 別の方法もある 375 00:34:14,052 --> 00:34:17,722 これは          いいチャンスかもしれない 376 00:34:18,765 --> 00:34:21,350 考えてみてもいいだろう 377 00:34:21,476 --> 00:34:26,147 偽りの生活をやめて 一から やり直す  378 00:34:26,939 --> 00:34:28,107 家族として 379 00:34:28,775 --> 00:34:30,109 どういうこと? 380 00:34:31,611 --> 00:34:36,282 正体がバレてるなら   ティモシェフは殺せない 381 00:34:36,407 --> 00:34:40,078 僕らは長いこと    夫婦としてやってきた 382 00:34:40,203 --> 00:34:42,455 本物の夫婦同然だ 383 00:34:42,747 --> 00:34:48,336 捕まるくらいなら     先にFBIに名乗り出よう 384 00:34:48,628 --> 00:34:50,630 そのほうが得策だ 385 00:34:51,380 --> 00:34:56,385 ティモシェフを渡せば 300万ドルが手に入る 386 00:34:56,928 --> 00:35:01,099 どこかへ移住し   平穏に暮らさないか 387 00:35:05,394 --> 00:35:06,646 冗談? 388 00:35:08,606 --> 00:35:09,607 そうよね? 389 00:35:10,066 --> 00:35:10,858 いいや 390 00:35:11,567 --> 00:35:12,735 祖国を裏切るの? 391 00:35:12,860 --> 00:35:15,822 もう十分 尽くしてきた 392 00:35:16,239 --> 00:35:17,365 寝返るの? 393 00:35:17,490 --> 00:35:19,158 米国に—— 394 00:35:20,118 --> 00:35:23,663 永住するのも悪くない 395 00:35:24,122 --> 00:35:27,166 生活は便利で食べ物もうまい 396 00:35:27,291 --> 00:35:27,917 それが大事? 397 00:35:28,042 --> 00:35:28,960 すべて大事だ 398 00:35:29,085 --> 00:35:29,710 祖国は? 399 00:35:29,836 --> 00:35:31,838 家族のほうが大事だ 400 00:35:33,172 --> 00:35:34,841 子供たちには何て… 401 00:35:34,966 --> 00:35:37,593 金があれば何も心配ない 402 00:35:38,302 --> 00:35:39,637 何て言うの? 403 00:35:39,846 --> 00:35:40,680 真実だ 404 00:35:44,308 --> 00:35:48,020 子供たちには隠し通すと 誓ったはずよ      405 00:35:48,729 --> 00:35:51,899 あの子たちを巻き込まないで 406 00:35:52,024 --> 00:35:56,863 彼らが米国人として   育つのが耐えられないか 407 00:35:56,988 --> 00:36:02,076 普通の米国人には育てない 社会主義者として…    408 00:36:02,201 --> 00:36:04,829 社会主義者にはならない 409 00:36:04,954 --> 00:36:08,541 真実を知ったら  許してくれないわ 410 00:36:09,083 --> 00:36:12,420 それに家族全員 殺される 411 00:36:12,545 --> 00:36:14,505 見つかりっこない 412 00:36:14,630 --> 00:36:16,090 ティモシェフは? 413 00:36:17,550 --> 00:36:18,718 奴はバカだ 414 00:36:19,218 --> 00:36:20,928 不用意だった 415 00:36:21,304 --> 00:36:25,141 僕らは捕まるような バカはしない    416 00:37:02,637 --> 00:37:03,763 モスクワ 417 00:37:03,846 --> 00:37:06,432 1962年4月 モスクワ 418 00:37:33,668 --> 00:37:34,543 大佐 419 00:37:38,464 --> 00:37:39,298 来たまえ 420 00:37:49,850 --> 00:37:50,893 フィリップ 421 00:37:51,477 --> 00:37:53,354 エリザベスだ 422 00:37:54,188 --> 00:37:56,983 エリザベス フィリップだ 423 00:37:57,942 --> 00:37:59,485 はじめまして 424 00:38:00,528 --> 00:38:01,654 よろしく 425 00:38:01,946 --> 00:38:05,825 2人で話して      互いのことを知りなさい 426 00:38:06,117 --> 00:38:07,994 ただし—— 427 00:38:08,369 --> 00:38:13,165 〝フィリップとエリザベス〟の  人生以外は話すな      428 00:38:14,250 --> 00:38:18,838 エリザベスは      イリノイ州シカゴ育ちだ 429 00:38:19,505 --> 00:38:21,048 分かったな 430 00:38:21,841 --> 00:38:23,134 エリザベスも—— 431 00:38:23,467 --> 00:38:30,016 彼の別の顔を知らなければ  いつか口を滑らすこともない 432 00:38:32,518 --> 00:38:34,979 さあ かけたまえ 433 00:38:48,784 --> 00:38:50,494 紅茶を飲む? 434 00:38:50,619 --> 00:38:52,038 ええ お願い 435 00:39:05,718 --> 00:39:06,635 どうぞ 436 00:39:29,116 --> 00:39:30,284 アーリントン病院です 437 00:39:30,409 --> 00:39:31,702 渉外課を 438 00:39:32,703 --> 00:39:33,788 ご用件は? 439 00:39:33,913 --> 00:39:39,043 ボーン巡査部長だが    木曜の夜に男性の急患は? 440 00:39:39,418 --> 00:39:42,338 白人 身長約180 腹部に刺し傷  441 00:39:42,463 --> 00:39:43,923 調べます 442 00:39:44,215 --> 00:39:47,551 その患者は その夜 亡くなりました   443 00:39:48,594 --> 00:39:49,804 ありがとう 444 00:40:02,108 --> 00:40:03,275 お向かいさん 445 00:40:05,194 --> 00:40:06,654 スタン 調子は? 446 00:40:06,779 --> 00:40:09,115 まだまだ片づかない 447 00:40:09,573 --> 00:40:10,324 ビールでも? 448 00:40:10,449 --> 00:40:13,786 ブースターケーブルを 借りに来た      449 00:40:13,911 --> 00:40:16,455 長旅でバッテリーが上がった 450 00:40:17,665 --> 00:40:18,416 いいよ 451 00:40:18,541 --> 00:40:19,291 助かる 452 00:40:20,251 --> 00:40:21,377 ビールは? 453 00:40:21,502 --> 00:40:23,629 飲みたいが仕事だ 454 00:40:24,296 --> 00:40:26,090 休む間もなしか 455 00:40:26,298 --> 00:40:31,262 シフトがキツく    しばらく週7日勤務だ 456 00:40:38,185 --> 00:40:39,186 故障か? 457 00:40:39,311 --> 00:40:42,064 PCVホースに亀裂が 458 00:40:43,524 --> 00:40:44,900 オールズモビルか 459 00:40:45,025 --> 00:40:45,818 ああ 460 00:40:46,026 --> 00:40:46,861 77年型? 461 00:40:49,655 --> 00:40:53,742 クーペとセダンで  妻と意見が分かれた 462 00:40:54,368 --> 00:40:56,829 美しいスタイリングだ 463 00:40:57,663 --> 00:40:59,498 人気モデルだな 464 00:40:59,832 --> 00:41:01,292 ああ いい車だ 465 00:41:04,503 --> 00:41:08,007 はやりの日本車には 興味ないか?    466 00:41:08,883 --> 00:41:10,301 狭すぎる 467 00:41:10,885 --> 00:41:12,303 確かに 468 00:41:19,518 --> 00:41:21,437 ありがとう 助かるよ 469 00:41:21,562 --> 00:41:22,605 いいんだ 470 00:41:27,026 --> 00:41:27,818 行かないと 471 00:41:28,569 --> 00:41:29,403 ああ 472 00:41:29,695 --> 00:41:30,613 先にどうぞ 473 00:41:33,449 --> 00:41:34,450 何だって? 474 00:41:34,658 --> 00:41:36,076 ピロシキだ 475 00:41:36,494 --> 00:41:39,872 ミートパイみたいで なかなかイケる   476 00:41:40,164 --> 00:41:41,165 ビーマン捜査官 477 00:41:42,500 --> 00:41:44,668 ギャド捜査官だ 478 00:41:45,169 --> 00:41:45,711 どうも 479 00:41:46,378 --> 00:41:50,674 現在はCIAの防諜部に 派遣されてる      480 00:41:50,799 --> 00:41:55,054 ティモシェフの件で 協力を依頼した   481 00:41:55,346 --> 00:41:56,055 クリス 482 00:41:56,764 --> 00:41:57,556 どうも 483 00:41:58,224 --> 00:42:00,976 ビーマン捜査官  生存の可能性は? 484 00:42:01,101 --> 00:42:02,728 彼は入ったばかりです 485 00:42:02,853 --> 00:42:05,272 眼力があると聞いてる 486 00:42:06,148 --> 00:42:09,610 銀行強盗の捜査で 3年間 潜入してた 487 00:42:10,236 --> 00:42:11,570 どこに? 488 00:42:11,695 --> 00:42:13,572 白人至上主義グループに 489 00:42:13,781 --> 00:42:16,492 24人が共同正犯で 裁判待ちだ    490 00:42:16,617 --> 00:42:18,536 彼らと生活を? 491 00:42:18,661 --> 00:42:20,287 家族にも会えなかった 492 00:42:20,412 --> 00:42:24,583 それだけの覚悟を持つ人間が 我々には必要だ       493 00:42:24,917 --> 00:42:26,627 顔で選ばれたのかと 494 00:42:27,545 --> 00:42:30,589 ティモシェフの件ですが 反逆者は…       495 00:42:31,757 --> 00:42:32,466 外せ 496 00:42:37,513 --> 00:42:41,141 反逆者は        楽に死なせないでしょう 497 00:42:41,600 --> 00:42:47,648 何としてでも国に連れ戻し 奴の目を見て処刑するはず 498 00:42:48,983 --> 00:42:52,069 君なら出国までの間 どこに隠す?    499 00:42:53,070 --> 00:42:56,991 大使館は避けます 監視の目がある  500 00:42:59,952 --> 00:43:04,290 普段 行かない場所も 避けますね     501 00:43:04,665 --> 00:43:08,002 恐らく自宅に置くでしょう 502 00:43:08,627 --> 00:43:11,714 身近に置くほうが安全です 503 00:43:11,964 --> 00:43:16,135 監視が緩むまで    普通の生活を続けます 504 00:43:16,343 --> 00:43:18,304 発見は不可能だ 505 00:43:19,555 --> 00:43:21,140 無理でしょうね 506 00:43:23,267 --> 00:43:24,268 分かった 507 00:43:28,147 --> 00:43:32,276 犯罪組織に     忠誠を誓ったのか? 508 00:43:33,235 --> 00:43:34,653 それ以上だ 509 00:43:39,158 --> 00:43:40,367 それ以上って? 510 00:43:41,827 --> 00:43:45,331 車にレーシングストライプを 描いていい?        511 00:43:46,373 --> 00:43:48,667 ママが反対する 512 00:43:48,792 --> 00:43:49,668 どうして? 513 00:43:51,337 --> 00:43:53,505 新しいことを嫌う 514 00:43:58,719 --> 00:44:06,935 夜が明けても      我らの旗はそこにあった 515 00:44:07,269 --> 00:44:12,191 ああ あの星条旗は 516 00:44:09,772 --> 00:44:12,191 〝アポロ・ソユーズ  テスト計画〟 517 00:44:12,524 --> 00:44:17,237 今も はためいて いるだろうか   518 00:44:18,322 --> 00:44:22,868 自由の地 519 00:44:23,911 --> 00:44:31,377 勇者たちの祖国の空に 520 00:44:38,133 --> 00:44:39,635 ご紹介します 521 00:44:40,386 --> 00:44:43,305 米国の真のヒーロー 522 00:44:43,764 --> 00:44:46,850 ジェミニ9号と  アポロ10号の船長 523 00:44:47,059 --> 00:44:49,228 トーマス・P・スタフォード 524 00:46:06,638 --> 00:46:07,181 聞け 525 00:46:08,807 --> 00:46:10,350 おとなしくしろ 526 00:46:11,435 --> 00:46:12,936 取引してやる 527 00:46:37,711 --> 00:46:39,671 急げ 時間がない 528 00:46:43,467 --> 00:46:44,510 何してるの 529 00:46:46,929 --> 00:46:48,806 隣人に引き渡す 530 00:46:49,848 --> 00:46:50,808 本気? 531 00:46:51,767 --> 00:46:55,354 車の点火装置を外したな 532 00:46:55,479 --> 00:46:56,730 裏切るのね 533 00:46:56,855 --> 00:47:00,859 そう思うなら   僕一人で交渉する 534 00:47:00,984 --> 00:47:04,571 だが子供たちと一緒に 来てもらう      535 00:47:04,696 --> 00:47:06,365 勝手に決めたの? 536 00:47:06,490 --> 00:47:07,866 こうするしかない 537 00:47:07,991 --> 00:47:08,534 なぜ? 538 00:47:08,659 --> 00:47:10,077 時間がない 539 00:47:11,620 --> 00:47:12,871 なぜ反対する 540 00:47:12,996 --> 00:47:14,581 私はKGB将校よ 541 00:47:15,249 --> 00:47:18,085 何があろうと   祖国は裏切らない 542 00:47:18,210 --> 00:47:22,965 すべて失ってもいい  死んでも裏切らないわ 543 00:47:25,175 --> 00:47:26,051 どいて 544 00:47:41,525 --> 00:47:42,734 フィリップ やめて 545 00:47:47,072 --> 00:47:48,115 来なさい 546 00:48:27,946 --> 00:48:30,032 傷つけて悪かった 547 00:48:31,491 --> 00:48:36,288 訓練生を好きにしていいと 言われたんだ       548 00:48:38,832 --> 00:48:40,125 特権だ 549 00:48:44,838 --> 00:48:46,173 何の話だ 550 00:48:48,383 --> 00:48:51,053 彼女を傷つけたって? 551 00:48:56,558 --> 00:48:58,060 何をされた? 552 00:49:12,115 --> 00:49:13,492 好きにして 553 00:49:14,493 --> 00:49:16,870 米国に売ればいい 554 00:53:27,537 --> 00:53:28,246 よし 555 00:53:32,083 --> 00:53:34,211 まだ腫れが目立つわ 556 00:53:34,794 --> 00:53:36,296 あとで車の清掃を 557 00:53:36,630 --> 00:53:37,380 惑星を作った 558 00:53:37,505 --> 00:53:39,341 どの惑星? 559 00:53:39,549 --> 00:53:41,885 太陽だよ それと地球 560 00:53:42,093 --> 00:53:44,262 これが太陽か? 561 00:53:44,596 --> 00:53:47,515 それは地球と月だよ 562 00:53:47,641 --> 00:53:49,392 船長は着陸したのか? 563 00:53:49,517 --> 00:53:50,560 月に? 564 00:53:51,019 --> 00:53:56,358 彼は月に着陸してないよ 近くには行ったけど   565 00:53:56,483 --> 00:54:01,279 宇宙へ行くだけでも すごいことよ    566 00:54:05,325 --> 00:54:06,534 早く食べろ 567 00:54:10,789 --> 00:54:12,165 月へ行きたい 568 00:54:12,958 --> 00:54:15,418 僕も 行けたら最高だ 569 00:54:20,507 --> 00:54:24,177 まだ7時半前だぞ 日曜に早起きか? 570 00:54:24,344 --> 00:54:27,973 今日も仕事だよ 5時起きだ 571 00:54:28,223 --> 00:54:28,932 気の毒に 572 00:54:29,057 --> 00:54:31,142 寝ないほうがマシだ 573 00:54:31,643 --> 00:54:32,644 やあ ヘンリー 574 00:54:33,061 --> 00:54:33,812 元気? 575 00:54:33,937 --> 00:54:35,105 ああ 576 00:54:35,230 --> 00:54:36,356 首の傷は? 577 00:54:36,481 --> 00:54:37,399 カミソリで 578 00:54:37,524 --> 00:54:38,775 派手にやったな 579 00:54:38,900 --> 00:54:40,986 切れが悪くて 580 00:54:41,152 --> 00:54:42,862 パパに買ってやれ 581 00:54:43,613 --> 00:54:45,073 電動シェーバーを 582 00:54:45,824 --> 00:54:46,574 じゃあな 583 00:54:46,700 --> 00:54:47,701 また 584 00:55:04,134 --> 00:55:05,010 ママ 585 00:55:08,471 --> 00:55:10,807 薬局へ行きたい 586 00:55:12,517 --> 00:55:13,351 いいわよ 587 00:55:17,689 --> 00:55:18,940 いい隣人だ 588 00:55:19,065 --> 00:55:20,233 そう思う? 589 00:55:20,859 --> 00:55:21,860 ああ 590 00:55:22,527 --> 00:55:23,778 フィリップは—— 591 00:55:25,030 --> 00:55:28,533 何か引っかかるが いい人そうだ   592 00:55:29,200 --> 00:55:30,493 引っかかる? 593 00:55:30,910 --> 00:55:32,120 気のせいかな 594 00:55:34,039 --> 00:55:37,334 実は私も       同じように感じてたの 595 00:55:37,584 --> 00:55:40,920 潜入捜査の経験がなくても 分かるわ         596 00:55:41,046 --> 00:55:44,257 彼はどこか怪しいもの 597 00:55:44,382 --> 00:55:48,845 管理組合から来たビルも 怪しかった       598 00:55:48,970 --> 00:55:50,221 そう思わない? 599 00:55:50,388 --> 00:55:51,139 いや 600 00:55:51,431 --> 00:55:55,226 この家で          麻薬を密売してたに違いない 601 00:55:55,352 --> 00:55:58,063 郵便配達人は客引きよ 602 00:55:58,688 --> 00:55:59,731 なるほど 603 00:56:00,565 --> 00:56:01,941 どう見ても怪しい 604 00:56:02,067 --> 00:56:03,610 分かったよ 605 00:56:05,111 --> 00:56:10,325 普通の生活に戻ったのよ 疑心暗鬼にならないで  606 00:56:10,658 --> 00:56:16,289 周りにいるのは     平凡で退屈な人ばかりよ 607 00:56:16,539 --> 00:56:17,290 楽しんで 608 00:56:17,415 --> 00:56:18,917 そうするよ 609 00:57:16,641 --> 00:57:21,020 今度 少女に手を出したら 心臓を突き刺す     610 00:57:26,651 --> 00:57:28,486 KGBのアジト 611 00:57:28,611 --> 00:57:31,739 メリーランド州 ベセスダ 612 00:57:49,507 --> 00:57:50,967 ジューコフ将軍 613 00:57:54,512 --> 00:57:55,930 裏切り者は? 614 00:57:56,764 --> 00:57:59,309 逃亡を図ったので殺しました 615 00:58:01,352 --> 00:58:05,023 引き渡しに失敗し 仲間は死亡    616 00:58:06,107 --> 00:58:08,818 裏切り者も死んだ 617 00:58:10,361 --> 00:58:13,531 本部はかなり懸念してる 618 00:58:14,199 --> 00:58:15,742 かけたまえ 619 00:58:26,419 --> 00:58:27,545 どうも 620 00:58:27,921 --> 00:58:31,883 米国民はイカれた男を 新大統領に選んだ   621 00:58:32,717 --> 00:58:35,887 大規模な軍拡を推し進めてる 622 00:58:36,387 --> 00:58:39,015 核軍縮協定に反対し—— 623 00:58:39,224 --> 00:58:42,310 我々を滅ぼそうとしている 624 00:58:42,977 --> 00:58:45,021 もはや冷戦ではない 625 00:58:46,022 --> 00:58:50,360 敵陣での活動が勝敗を決める 626 00:58:51,986 --> 00:58:55,073 君はフィリップを 疑っていたが   627 00:58:56,032 --> 00:58:57,700 信用できるか? 628 00:58:59,911 --> 00:59:04,123 はい 私の思い過ごしでした 629 00:59:06,084 --> 00:59:08,461 心配はいりません 630 00:59:08,586 --> 00:59:11,548 任務失敗は彼の責任では? 631 00:59:12,048 --> 00:59:13,758 私の責任です 632 00:59:14,384 --> 00:59:15,927 申し訳ありません 633 00:59:16,970 --> 00:59:19,264 二度と しくじるな 634 00:59:20,348 --> 00:59:22,892 私も守ってやれない 635 00:59:23,560 --> 00:59:26,312 上層部は容赦しない 636 00:59:27,188 --> 00:59:29,816 私は反対しているが 637 00:59:29,941 --> 00:59:33,820 組織は暗黒の時代に 戻りつつある    638 00:59:35,280 --> 00:59:36,698 分かっています 639 00:59:38,658 --> 00:59:41,911 私がいなくても戦い続けろ 640 00:59:42,870 --> 00:59:45,540 敵は手ごわく有能だ 641 00:59:46,249 --> 00:59:48,042 決して油断するな 642 00:59:52,213 --> 00:59:54,132 今後の任務は—— 643 00:59:54,465 --> 00:59:56,718 より危険なものになる 644 00:59:56,843 --> 00:59:58,928 仲間は英雄として死んだ 645 00:59:59,679 --> 01:00:01,431 その覚悟はあるか 646 01:00:02,140 --> 01:00:04,017 失望はさせません 647 01:00:11,107 --> 01:00:12,609 成長したな 648 01:00:16,946 --> 01:00:17,864 それは? 649 01:00:17,989 --> 01:00:19,824 警察調書です 650 01:00:19,949 --> 01:00:20,950 武器の特定は? 651 01:00:21,075 --> 01:00:21,993 まだです 652 01:00:32,879 --> 01:00:39,010 病院で死亡した男の身元は 特定できていない     653 01:00:39,510 --> 01:00:44,849 ティモシェフを拉致した  KGBの非合法工作員か—— 654 01:00:45,016 --> 01:00:48,061 ケンカで刺された ゴロツキだろう  655 01:00:48,227 --> 01:00:52,231 全署に男の写真を送ったが 身元の特定は…      656 01:00:52,357 --> 01:00:53,941 不可能ではない 657 01:00:54,192 --> 01:00:56,069 司法副長官 658 01:00:56,319 --> 01:00:58,696 レーガン大統領は—— 659 01:00:58,863 --> 01:01:04,702 KGBが米国の領土で     拉致を行ったと見て憤慨してる 660 01:01:05,453 --> 01:01:09,040 大統領令2579号が発令された 661 01:01:09,666 --> 01:01:13,336 それによりFBI防諜部は 662 01:01:13,461 --> 01:01:17,256 米国に潜伏する    ソ連の非合法工作員を 663 01:01:17,382 --> 01:01:20,218 摘発する権限が与えられた 664 01:01:22,095 --> 01:01:25,098 我々は戦争に突入する 665 01:01:25,723 --> 01:01:31,771 君たちは長く静かな戦いに 従事することになる    666 01:01:32,522 --> 01:01:37,485 厳しい戦いになるが    真実と正義は我々の味方だ 667 01:01:38,695 --> 01:01:40,279 必ず勝利する 668 01:02:00,550 --> 01:02:02,802 なぜ黙ってた? 669 01:02:02,969 --> 01:02:05,388 別の人生だから 670 01:02:07,098 --> 01:02:09,934 訓練中に起きたことだ 671 01:02:12,103 --> 01:02:13,688 昔のことよ 672 01:02:14,772 --> 01:02:16,232 もう乗り越えた 673 01:02:20,945 --> 01:02:25,116 これからもっと   厳しい状況になるわ 674 01:02:26,033 --> 01:02:27,577 危険も増す 675 01:02:35,293 --> 01:02:36,836 僕らは大丈夫だ 676 01:02:37,754 --> 01:02:40,423 長いこと やってきた 677 01:03:04,322 --> 01:03:06,616 生まれはスモレンスク 678 01:03:09,285 --> 01:03:13,289 父は私が2歳の時 ナチスに殺された 679 01:03:17,001 --> 01:03:20,505 軍服姿の写真があった 680 01:03:22,340 --> 01:03:26,969 肌は青白く     フサフサの眉だった 681 01:03:28,095 --> 01:03:29,514 笑顔だった 682 01:03:30,848 --> 01:03:33,184 死ぬと分かっていたのに 683 01:03:37,855 --> 01:03:41,025 母は共産党委員会の簿記係 684 01:03:48,866 --> 01:03:52,203 私の名… 昔の名前は—— 685 01:03:53,579 --> 01:03:55,289 ナデージダ 686 01:04:00,211 --> 01:04:01,462 バージニア州北部 687 01:04:01,546 --> 01:04:05,299 1965年8月 バージニア州北部 688 01:04:19,856 --> 01:04:21,899 暑いわね 689 01:04:26,404 --> 01:04:27,947 エアコンだ 690 01:04:31,325 --> 01:04:32,201 冷風が? 691 01:04:32,326 --> 01:04:33,411 ああ 692 01:04:38,124 --> 01:04:39,750 すごい 693 01:05:00,563 --> 01:05:01,939 まだ その気には… 694 01:05:05,985 --> 01:05:07,945 でも僕らは… 695 01:05:09,780 --> 01:05:12,116 夫婦のはずだろ 696 01:05:13,242 --> 01:05:16,621 いずれ子供も産むことになる 697 01:05:17,121 --> 01:05:19,081 君がイヤでもね 698 01:05:20,708 --> 01:05:22,335 来てみて どう? 699 01:05:24,545 --> 01:05:26,631 話には聞いてたが 700 01:05:27,965 --> 01:05:31,636 すべてが明るく見える 701 01:05:35,264 --> 01:05:38,893 人々の中の弱さを感じるわ 702 01:09:09,186 --> 01:09:12,022 日本語字幕 益江 貴子