1 00:00:11,088 --> 00:00:14,675 ‫"العاصمة (واشنطن)، 1981" 2 00:00:17,637 --> 00:00:20,139 ‫هو يجيد الاستماع. 3 00:00:20,223 --> 00:00:21,766 ‫هو ليس... 4 00:00:22,558 --> 00:00:24,977 ‫هو مضحك بالواقع. 5 00:00:25,061 --> 00:00:29,315 ‫لا يعرف ما يحدث كله. 6 00:00:32,276 --> 00:00:34,612 ‫حقًا؟ الرئيس؟ 7 00:00:35,613 --> 00:00:39,659 ‫لا يمكن الوثوق بكثير من الأشخاص ‫عند هذا المستوى. 8 00:00:39,742 --> 00:00:41,911 ‫كيف لي أن أعرف ‫أنك لا تختلق هذا كله؟ 9 00:00:49,043 --> 00:00:50,795 ‫"وزارة العدل" 10 00:00:53,923 --> 00:00:55,258 ‫يا للهول! 11 00:00:59,428 --> 00:01:00,554 ‫وسيم جدًا. 12 00:01:01,180 --> 00:01:02,556 ‫الأمور التي أخبرك بها... 13 00:01:03,599 --> 00:01:05,059 ‫لا مجال للمزاح بشأنها. 14 00:01:06,185 --> 00:01:07,687 ‫فقد تكون خطيرة. 15 00:01:09,772 --> 00:01:10,898 ‫خطيرة. 16 00:01:20,574 --> 00:01:21,784 ‫معظم الناس... 17 00:01:23,327 --> 00:01:25,579 ‫يذهبون إلى فراشهم الدافئ في الليل. 18 00:01:26,330 --> 00:01:29,667 ‫ليس لديهم فكرة عما يحدث هناك. 19 00:01:30,751 --> 00:01:36,173 ‫يعمل العدد الأكبر من الأشخاص ‫على تخريب أسلوب حياتنا. 20 00:01:37,925 --> 00:01:42,638 ‫أتعلمين لم كرست حياتي لإيقافهم؟ 21 00:01:43,431 --> 00:01:44,432 ‫لماذا؟ 22 00:01:44,974 --> 00:01:45,975 ‫لأن... 23 00:01:48,644 --> 00:01:49,645 ‫لأن... 24 00:01:50,146 --> 00:01:51,272 ‫أأنت مستعد لهذا؟ 25 00:02:29,643 --> 00:02:31,437 ‫"بعد 3 أيام" 26 00:02:31,520 --> 00:02:34,190 ‫الحافلة المغادرة إلى "فيلادلفيا" ‫عند المنصة 3. 27 00:02:34,857 --> 00:02:40,488 ‫الحافلة رقم 417 المتجهة جنوباً محلياً ‫تأخرت حوالى 15 دقيقة. 28 00:02:42,448 --> 00:02:44,408 ‫لا أعلم، فكر في شيء آخر. 29 00:02:44,950 --> 00:02:46,369 ‫خذ نفساً عميقاً. 30 00:02:48,704 --> 00:02:50,039 ‫أعرف، لكن... 31 00:02:50,915 --> 00:02:54,001 ‫اعتادوا سرد قصص عن ذلك الرجل ‫فقد قتل الكثير من الأشخاص. 32 00:02:54,085 --> 00:02:56,295 ‫أتعلم كيف يقتل أمثاله الناس؟ 33 00:02:56,379 --> 00:02:58,964 ‫يخططون لذلك طوال أسابيع ‫ودائماً ما يأتون من الخلف. 34 00:02:59,548 --> 00:03:01,926 ‫أما التخطيط للقتل وجهاً لوجه ‫فهذا أمر مختلف. 35 00:03:02,885 --> 00:03:06,430 ‫سمعت أنه دخل في شجار مرة في حانة، ‫مع أفراد الفريق الأولمبي الياباني للجودو. 36 00:03:06,514 --> 00:03:09,600 ‫أطاح بـ4 منهم ‫قبل أن يهرب الباقون. 37 00:03:09,683 --> 00:03:13,312 ‫في أي عام؟ لأن أفراد الفريق بين 1964 و1972 ‫كانوا ضعفاء، ولم ينالوا أي ميدالية. 38 00:03:21,195 --> 00:03:24,073 ‫أحتاج إلى النظر عبر نافذة ‫غرفة المعيشة خاصتك لبضع دقائق. 39 00:03:33,499 --> 00:03:35,418 ‫- الوقت؟ ‫- بقي 22 دقيقة. 40 00:03:35,501 --> 00:03:37,962 ‫لا، كم الساعة الآن؟ 41 00:03:38,045 --> 00:03:39,380 ‫إنها 9:15. 42 00:03:39,463 --> 00:03:42,174 ‫مباراة "كابيتالز" ‫في "لوس أنجلوس" ستبدأ قريباً. 43 00:03:42,258 --> 00:03:44,260 ‫- أتتابع دوري الهوكي الوطني؟ ‫- أحب كرة القدم. 44 00:03:44,343 --> 00:03:46,178 ‫تمكنت من الدخول، ‫عند النافذة الثالثة من الشرق. 45 00:04:03,195 --> 00:04:04,196 ‫إنه عند الزاوية. 46 00:04:27,428 --> 00:04:29,430 ‫"غرف للإيجار" 47 00:04:56,624 --> 00:04:58,459 ‫نحن شرطة الهجرة، ‫نريد التحدث وحسب. 48 00:04:58,542 --> 00:05:00,503 ‫النجدة! 49 00:05:01,545 --> 00:05:02,671 ‫النجدة! 50 00:05:03,547 --> 00:05:04,882 ‫لا تقترب كثيراً. 51 00:05:10,596 --> 00:05:11,889 ‫انتبه إلى الزاوية. 52 00:06:25,754 --> 00:06:27,798 ‫أعلم أنه لا يُفترض بك أن تقتلني. 53 00:06:28,424 --> 00:06:30,926 ‫لا أظنك تدرك كم أنت مكروه. 54 00:06:31,343 --> 00:06:33,345 ‫يمكنني أن أسلمك ‫مقطعاً إلى 100 قطعة، 55 00:06:33,762 --> 00:06:35,723 ‫وسيمنحونني وساماً عن كل واحدة. 56 00:06:47,151 --> 00:06:48,736 ‫أنت لست شرطياً. إنه ليس شرطياً. 57 00:06:48,819 --> 00:06:51,530 ‫- إنه ليس شرطياً حقيقياً. ‫- لك الحق في البقاء صامتاً. 58 00:06:51,614 --> 00:06:56,035 ‫أي شيء تقوله أو ستقوله ‫يمكن أن يستخدم ضدك في المحكمة. 59 00:07:26,023 --> 00:07:28,192 ‫أبق عينيك مفتوحتين. 60 00:07:30,235 --> 00:07:31,445 ‫"(واشنطن) العاصمة" 61 00:07:33,405 --> 00:07:35,240 ‫حسناً، لا بأس عليك، ‫خذ نفساً عميقاً. 62 00:07:40,120 --> 00:07:41,163 ‫"(فيرجينيا)" 63 00:07:42,623 --> 00:07:44,333 ‫انظر إليّ يا "روب". 64 00:07:49,088 --> 00:07:50,172 ‫أبق عينيك موجّهتين صوبي. 65 00:08:11,610 --> 00:08:13,696 ‫إنه ينزف بشدة ‫سيصمد لـ10 أو 15 دقيقة. 66 00:08:13,779 --> 00:08:16,657 ‫سنذهب إلى "آرلينغتون ميثوديست" ‫في الشارع 66 ثم لموقع التسليم. 67 00:08:16,740 --> 00:08:18,826 ‫لا، أضعنا فرصتنا في الملاحقة. ‫لن نصل في الوقت المناسب. 68 00:08:18,909 --> 00:08:22,204 ‫إذاً من "باركواي" إلى "بيلتواي". إن مات، ‫فرصة تفويت موعد التسليم 50 بالمئة أصلاً. 69 00:08:22,287 --> 00:08:24,164 ‫لا، الأولوية للمهمة. 70 00:08:24,248 --> 00:08:26,083 ‫يمكنني مساعدتكما. ‫يمكنني أن أجعلكما غنيين. 71 00:08:26,166 --> 00:08:27,167 ‫اصمت. 72 00:08:46,019 --> 00:08:47,146 ‫لا تفصح عن هويتك. 73 00:08:47,855 --> 00:08:50,357 ‫إن بقيت حياً، فلا تعد إلى "بوسطن". ‫وافترض أنهم كشفوا أمرك. 74 00:08:50,858 --> 00:08:52,443 ‫حسناً؟ عليك المشي من هنا. 75 00:08:52,526 --> 00:08:54,945 ‫لقد دُربت لتجاوز أي عقبة. اذهب! 76 00:09:13,756 --> 00:09:15,549 ‫- لا يوجد أحد خلفنا. ‫- الوقت؟ 77 00:09:16,633 --> 00:09:17,801 ‫بقيت 7 دقائق. 78 00:09:17,885 --> 00:09:19,052 ‫هناك طريقة أخرى، أرجوكما. 79 00:09:19,553 --> 00:09:21,096 ‫اسمعاني، يمكننا أن نجلس... 80 00:09:21,180 --> 00:09:22,347 ‫اصمت! 81 00:09:59,676 --> 00:10:01,845 ‫لماذا مواعيد الجميع ‫في مجال العمل هذا دقيقة؟ 82 00:10:11,438 --> 00:10:12,439 ‫"مكتب التحقيق الفيدرالي" 83 00:10:12,523 --> 00:10:14,483 ‫قسم مكافحة التجسس هو المكان ‫الذي تريد التواجد فيه الآن يا "ستان". 84 00:10:14,566 --> 00:10:15,859 ‫ماذا يلزمك لتسرق مصرفاً؟ 85 00:10:15,943 --> 00:10:18,403 ‫أن تضع إصبعين في جيبك ‫وتقول: "أعطني كل أموالك". 86 00:10:18,487 --> 00:10:21,532 ‫نواجه في دائرة مكافحة التجسس ‫العدو الأكثر تعقيداً في العالم. 87 00:10:21,615 --> 00:10:24,660 ‫سأخبرك بأمر جيد فيما يتعلق ‫بسارقي المصارف، إنهم يتحدثون الإنكليزية. 88 00:10:24,743 --> 00:10:27,329 ‫ألحقوني بصف لتعليم الروسية للمبتدئين ‫4 أيام في الأسبوع. 89 00:10:27,412 --> 00:10:28,914 ‫أتعرف لغات أخرى؟ 90 00:10:28,997 --> 00:10:32,709 ‫حظيت بمدرّسة لغة فرنسية فاتنة ‫في المدرسة الثانوية. حصلت على علامة "جيد". 91 00:10:32,793 --> 00:10:35,504 ‫- قهوة. ‫- هذا ما أحتاج إليه بالضبط. 92 00:10:35,587 --> 00:10:37,089 ‫هل سنبدأ قريباً أيها المدير؟ 93 00:10:37,172 --> 00:10:39,174 ‫لم يأت "تيموشيف"، ‫تأخر 20 دقيقة. 94 00:10:39,258 --> 00:10:41,260 ‫ربما تناول الكثير من الشراب البارحة. 95 00:10:41,343 --> 00:10:43,679 ‫عملت معه منذ أن انشق. 96 00:10:43,762 --> 00:10:46,139 ‫لم يتأخر 20 ثانية عن أي شيء قط. 97 00:10:46,223 --> 00:10:48,600 ‫- من أين سيأتي؟ ‫- لا أعلم. 98 00:10:49,101 --> 00:10:52,563 ‫يتعامل فقط مع المدير والقائد العام. ‫لا أعلم حتى أين مكث الليلة الماضية. 99 00:10:52,646 --> 00:10:55,524 ‫"نشاطات الاستخبارات السوفيتية في (أمريكا) ‫التهديد الحالي" 100 00:10:55,607 --> 00:10:57,025 ‫إنه مورموني. 101 00:10:57,109 --> 00:11:00,070 ‫منذ انتخاب "ريغان" وهو يبدأ ‫هذه الاجتماعات في الـ7 صباحاً. 102 00:11:00,737 --> 00:11:03,156 ‫- "ريغان" ليس مرمونياً. ‫- إنه أصولي، لا يهم. 103 00:11:03,240 --> 00:11:06,493 ‫الهدف هو نفسه، ‫إنهاك العدو بالاستيقاظ قبله. 104 00:11:07,828 --> 00:11:09,204 ‫من هو "تيموشيف"؟ 105 00:11:10,163 --> 00:11:12,416 ‫إنه كولونيل سابق ‫في المخابرات السوفيتية. 106 00:11:12,499 --> 00:11:14,918 ‫كشف أمر عملاء متخفين ‫من الاستخبارات الخارجية، 107 00:11:15,002 --> 00:11:16,587 ‫يُفترض أنهم يختبؤون ‫في كل أنحاء "أمريكا". 108 00:11:16,670 --> 00:11:19,423 ‫هويات سرية جداً ‫ولا أحد يعلم من يكونون. 109 00:11:20,173 --> 00:11:23,010 ‫- ألا تصدق ذلك؟ ‫- لا توجد أي دلائل على ذلك. 110 00:11:23,093 --> 00:11:25,888 ‫تحصل على رجال كـ"تيموشيف"، صحيح؟ 111 00:11:25,971 --> 00:11:28,098 ‫يأتون إلى هنا ويحصلون ‫على معونات إعادة ضخمة. 112 00:11:28,181 --> 00:11:29,558 ‫نحن نتكلم عن ملايين الدولارات. 113 00:11:29,641 --> 00:11:33,270 ‫يقولون أموراً حتى يبرروا ذلك، ‫ويختلقون القصص لإسعادنا. 114 00:11:33,353 --> 00:11:34,897 ‫جواسيس سريون للغاية يعيشون قربنا. 115 00:11:34,980 --> 00:11:37,399 ‫يشبهوننا، ويتحدثون الإنكليزية أفضل منا. 116 00:11:37,482 --> 00:11:38,483 ‫وفقاً لـ"تيموشيف"، 117 00:11:38,567 --> 00:11:41,028 ‫لا يُسمح لهم بقول كلمة واحدة ‫باللغة الروسية عندما يأتون إلى هنا. 118 00:11:41,111 --> 00:11:44,072 ‫بالله عليك، يبدو أن هناك ‫من يتأثر بالروايات الجاسوسية. 119 00:11:44,573 --> 00:11:47,200 ‫نحن نتكلم عن تلفيق من نسج الخيال. 120 00:11:49,328 --> 00:11:52,623 ‫تدرك أنك إن أصدرت أي ضجة ‫فسأقتلك على الفور. 121 00:11:57,377 --> 00:12:02,299 ‫دفع لي المكتب الفدرالي 3 ملايين دولار ‫عندما أتيت، وأكثر من ذلك بعد عملي مستشاراً. 122 00:12:02,382 --> 00:12:03,800 ‫يمكنك الحصول على ضعف ذلك المبلغ. 123 00:12:04,760 --> 00:12:08,680 ‫ستحصل على 3 ملايين ‫كمنشق من ذوي القيمة الأعلى. 124 00:12:11,683 --> 00:12:15,103 ‫ضابط في الاستخبارات الخارجية. 125 00:12:16,897 --> 00:12:18,482 ‫و3 ملايين أخرى ثمناً لإعادتي. 126 00:12:21,151 --> 00:12:22,653 ‫اذهب فقط إلى مكتب التحقيق الفدرالي... 127 00:12:32,454 --> 00:12:33,455 ‫السيارة لا تعمل. 128 00:12:34,289 --> 00:12:36,291 ‫علينا أن نستقل الحافلة ‫إلى محطة قطارات الأنفاق. 129 00:12:36,375 --> 00:12:38,085 ‫- أبي. ‫- نعم؟ 130 00:12:38,168 --> 00:12:40,921 ‫أحرز "ماروك" هدفين وقام بتمريرة حاسمة ‫في المباراة ضد فريق "لوس أنجلوس" أمس. 131 00:12:41,004 --> 00:12:42,047 ‫هل فازوا بالمباراة؟ 132 00:12:42,130 --> 00:12:43,465 ‫لا، انتهت المباراة بالتعادل. 133 00:12:43,548 --> 00:12:44,967 ‫لن أذهب للعمل اليوم. 134 00:12:45,050 --> 00:12:48,011 ‫لذا عليك تولي أمر نادي "بورتلاند روتاري" ‫والاتصال بالخطوط الجوية السويسرية. 135 00:12:49,721 --> 00:12:51,306 ‫أتعلمين كم دفعوا لذاك الأحمق؟ 136 00:12:51,390 --> 00:12:52,516 ‫3 ملايين دولار. 137 00:12:53,016 --> 00:12:56,144 ‫كان "هنري" يبحث عن لوح تزلجه. ‫إنه ليس في المرأب، صحيح؟ 138 00:12:56,228 --> 00:12:57,437 ‫لا. 139 00:13:01,316 --> 00:13:03,110 ‫- لنذهب يا "هنري". ‫- حسناً. 140 00:13:06,154 --> 00:13:07,614 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء. 141 00:13:08,198 --> 00:13:10,617 ‫- وداعاً يا رفاق. ‫- ألا تريد القهوة؟ 142 00:13:10,701 --> 00:13:11,702 ‫لا، شكراً. 143 00:13:15,831 --> 00:13:17,374 ‫علينا أن نتخلص منه هذه الليلة. 144 00:13:17,457 --> 00:13:19,793 ‫قمت بترميز رسالة. ‫سأوصلها في طريقي إلى العمل. 145 00:13:20,252 --> 00:13:22,170 ‫لا يتوجب عليك البقاء هنا. ‫إنه محكم هناك. 146 00:13:22,254 --> 00:13:23,630 ‫كان هناك شهود. 147 00:13:23,714 --> 00:13:27,551 ‫إن اكتشفوا الأمر، ‫فمن الممكن أنهم يبحثون عنه. سأبقى. 148 00:13:27,634 --> 00:13:30,846 ‫أخبرتك. كان يجب أن نبني تلك الحجرة السرية ‫تحت الأرض في القبو. 149 00:13:30,929 --> 00:13:33,932 ‫تعني قبو تخزين الشراب ‫الذي أردت وضعه أسفل غرفة الغسيل؟ 150 00:13:34,016 --> 00:13:35,892 ‫ذكرت أننا يمكن أن نستخدمه ‫لأمور أخرى. 151 00:13:36,852 --> 00:13:39,312 ‫على كل حال، 3 ملايين دولار؟ 152 00:13:41,481 --> 00:13:43,900 ‫يستطيع أن يشتري لنفسه ‫تابوتاً مرصعاً بالألماس. 153 00:14:06,465 --> 00:14:08,258 ‫الوحدة مستعدة للبحث. 154 00:14:08,884 --> 00:14:11,803 ‫7-1، أطلعني على هذا الموقع. ‫أطلعني على نتيجة البحث. 155 00:14:11,887 --> 00:14:14,222 ‫اتصالات عديدة، مقصد مجهول للفارّ. 156 00:14:14,306 --> 00:14:15,932 ‫سجلت أنك تبحث. 157 00:14:16,016 --> 00:14:17,350 ‫ماذا لديك؟ 158 00:14:17,434 --> 00:14:18,643 ‫وجدت شاهدة. 159 00:14:18,727 --> 00:14:22,355 ‫رأت رجلاً يردي الضحية أرضاً. ‫أمسك بحافظة النقود وهرب في هذا الاتجاه. 160 00:14:23,523 --> 00:14:25,817 ‫أيمكنك إعادة الوصف من فضلك؟ 161 00:14:25,901 --> 00:14:27,444 ‫يصلني وصف كامل الآن. 162 00:14:27,527 --> 00:14:30,655 ‫ذكر أبيض، ذو شعر أسود، ‫غير معروف الهيئة أو العمر. 163 00:14:30,739 --> 00:14:34,493 ‫حسناً، إذا كان هناك ضحية فليأتوا ‫إلى الطرف الشمالي من "دوبونت سيركل". 164 00:14:34,576 --> 00:14:37,496 ‫حسناً، هل أخبرت "باركس"؟ 165 00:14:37,579 --> 00:14:38,914 ‫الوحدة مستعدة للبحث. 166 00:14:38,997 --> 00:14:40,999 ‫فليعلموا "باركس". 167 00:14:41,083 --> 00:14:44,252 ‫4217، أرى أنهم قادمون إليك. 168 00:15:26,128 --> 00:15:30,799 ‫"(غريازي)، (الاتحاد السوفيتي) ‫يوليو، 1960" 169 00:15:30,882 --> 00:15:31,883 ‫مجدداً. 170 00:15:41,434 --> 00:15:43,103 ‫أقوى، ركزي. 171 00:15:48,775 --> 00:15:50,652 ‫نعم، حسناً؟ 172 00:15:50,735 --> 00:15:51,862 ‫مرة أخرى. 173 00:15:52,612 --> 00:15:54,114 ‫ماذا لدينا؟ 174 00:15:54,698 --> 00:15:57,242 ‫لم أعرف بأنك عدت أيها النقيب. 175 00:15:58,952 --> 00:16:00,328 ‫أنتما تعملان حتى وقت متأخر. 176 00:16:00,412 --> 00:16:01,413 ‫أمامها مستقبل واعد. 177 00:16:01,496 --> 00:16:02,956 ‫نقوم بعمل إضافي. 178 00:16:18,096 --> 00:16:20,724 ‫اتركنا، سأعلّمها كيف تقوم بذلك ‫في ميدان العمل. 179 00:16:25,854 --> 00:16:26,855 ‫اذهب. 180 00:16:32,402 --> 00:16:33,653 ‫والآن يا عزيزتي... 181 00:16:37,240 --> 00:16:38,241 ‫ابدئي. 182 00:16:49,419 --> 00:16:50,629 ‫أنا متأسفة أيها النقيب. 183 00:16:51,129 --> 00:16:52,130 ‫بل قولي: "آسفة". 184 00:16:53,215 --> 00:16:55,383 ‫- استخدمي الصيغة المعتادة. ‫- أنا آسفة. 185 00:16:56,718 --> 00:16:59,387 ‫الآن، أسرع. 186 00:17:03,475 --> 00:17:04,684 ‫انتبهي. 187 00:17:05,477 --> 00:17:08,438 ‫لا تتمادي. 188 00:17:59,864 --> 00:18:01,324 ‫أتتذكرني أيها النقيب؟ 189 00:18:15,255 --> 00:18:16,256 ‫كيف حال العصابة؟ 190 00:18:16,339 --> 00:18:18,633 ‫وقع "جاغهيد" في مأزق كبير. 191 00:18:18,717 --> 00:18:21,636 ‫حسناً، اقرأ وأنت تقلّب، اتفقنا؟ 192 00:18:22,387 --> 00:18:24,681 ‫- ما الذي تعملين عليه يا "بايج"؟ ‫- دراسات اجتماعية. 193 00:18:24,764 --> 00:18:27,142 ‫بحث عن ممارسة الروس الخداع ‫بشأن الحد من التسلح. 194 00:18:28,977 --> 00:18:31,187 ‫هذا درس لـ"هندريكسون"، صحيح؟ 195 00:18:31,271 --> 00:18:32,772 ‫- نعم. ‫- نعم. 196 00:18:33,773 --> 00:18:36,735 ‫لا أعرف كيف تستطيعين النظر إليه ‫طوال اليوم وهو بتلك الشفة المشقوقة. 197 00:18:37,319 --> 00:18:39,029 ‫أمي، إنها إعاقة يعاني منها. 198 00:18:42,532 --> 00:18:44,326 ‫ما خطب أولئك الأشخاص إذاً؟ 199 00:18:44,409 --> 00:18:47,495 ‫استضافت "بيتي" و"فرونيكا" حفلة خيرية... 200 00:18:47,579 --> 00:18:48,621 ‫أجل؟ 201 00:18:48,705 --> 00:18:49,998 ‫لقد عدت. 202 00:18:50,081 --> 00:18:51,499 ‫- أبي! ‫- أجل؟ 203 00:18:51,583 --> 00:18:54,169 ‫أطلقنا صاروخاً في صف العلوم اليوم. 204 00:18:54,252 --> 00:18:56,338 ‫- يا للروعة! أكان مأهولاً أم لا؟ ‫- غير مأهول. 205 00:18:56,421 --> 00:18:58,923 ‫لكننا سنعطي القائد "ستافورد" ‫لوحة غداً 206 00:18:59,007 --> 00:19:00,216 ‫للاحتفال بالبعثة. 207 00:19:00,300 --> 00:19:02,177 ‫حسناً، أنا متأكد أنه سيتشرف بذلك. 208 00:19:02,260 --> 00:19:03,470 ‫انظر من النافذة. 209 00:19:04,095 --> 00:19:05,096 ‫نعم. 210 00:19:09,976 --> 00:19:11,978 ‫أوصلت الرسالة إلى الحديقة. ‫لم أتلقّ استجابة. 211 00:19:12,062 --> 00:19:15,815 ‫ربما ينتقل للإقامة معنا بصفة دائمة. ‫بإمكاني تجهيز غرفة النوم الإضافية له. 212 00:19:16,816 --> 00:19:19,027 ‫لديّ اجتماع لاحقاً، ‫سنعرف المزيد حينها. 213 00:19:21,071 --> 00:19:22,113 ‫تباً! 214 00:19:22,614 --> 00:19:24,199 ‫إنها السيارة الأروع على الإطلاق. 215 00:19:24,282 --> 00:19:25,617 ‫"هنري"، انتبه إلى ألفاظك. 216 00:19:25,700 --> 00:19:28,787 ‫لا تقع في غرامها، فسنستأجرها ‫حتى إصلاح سيارتنا. 217 00:19:28,870 --> 00:19:31,664 ‫قلت تلك الكلمة مرة واحدة ‫وعاقبتماني أسبوعاً. 218 00:19:33,083 --> 00:19:35,335 ‫"(تايستي فريز)" 219 00:19:37,545 --> 00:19:38,588 ‫عندما تكونين جاهزة. 220 00:19:38,671 --> 00:19:41,633 ‫هيا، سيبدأ والدي هذا هنا والآن. 221 00:19:41,716 --> 00:19:43,760 ‫إنها منافسات المثلجات. 222 00:19:43,843 --> 00:19:44,969 ‫لا تتسرعي. 223 00:19:46,179 --> 00:19:47,806 ‫- عينيك على القمع. ‫- تواصلي مع القمع. 224 00:19:47,889 --> 00:19:49,974 ‫عينيك على القمع. ‫لا تهجمي في وقت مبكر. 225 00:19:50,475 --> 00:19:52,519 ‫لا تهاجمي في وقت مبكر. 226 00:19:53,061 --> 00:19:54,145 ‫قدّري المسافة جيداً. 227 00:19:54,979 --> 00:19:56,314 ‫قدّري المسافة جيداً. 228 00:19:58,650 --> 00:20:00,360 ‫لا! 229 00:20:02,529 --> 00:20:03,905 ‫حسناً يا "هنري"، حان دورك. 230 00:20:04,614 --> 00:20:08,034 ‫طلاء الحرب، ها نحن أولاء. 231 00:20:08,493 --> 00:20:11,162 ‫طلاء الحرب، دعني أرى وجهك الحربي. 232 00:20:11,246 --> 00:20:12,414 ‫أعجبني. 233 00:20:13,415 --> 00:20:14,791 ‫عينيك على القمع. 234 00:20:17,043 --> 00:20:18,461 ‫مهلاً، تذكّر التدريب. 235 00:20:19,254 --> 00:20:21,714 ‫أنف القمع الكبير. 236 00:20:23,007 --> 00:20:24,259 ‫- حان دورك أيتها الأم. ‫- لا، شكراً. 237 00:20:24,342 --> 00:20:26,094 ‫- هيا، القليل فقط. ‫- لا أود ذلك. 238 00:20:26,177 --> 00:20:28,805 ‫- لا، شكراً. ‫- بقعة صغيرة، لنرَ. 239 00:20:32,267 --> 00:20:34,352 ‫- آسف. ‫- توقف. 240 00:20:34,436 --> 00:20:37,439 ‫لعلنا نخوض منافسات ثنائية ‫في لعبة الداما حين نعود إلى المنزل؟ 241 00:20:37,522 --> 00:20:39,482 ‫سأوصلكم فقط. 242 00:20:39,566 --> 00:20:41,443 ‫يجب أن أقابل عميلاً. 243 00:20:41,526 --> 00:20:45,071 ‫- لم تقابل عميلاً في وقت متأخر جداً؟ ‫- إنه قادم على متن طائرة متأخرة. 244 00:20:45,155 --> 00:20:48,241 ‫ويود احتساء شراب. ‫هذا محور العمل يا عزيزتي. 245 00:20:48,324 --> 00:20:50,410 ‫بإمكان أي شخص القيام ‫بترتيبات السفر، 246 00:20:51,327 --> 00:20:54,080 ‫لكن إن أردت إسعاد مدراء التنفيذ ‫فعليك الاهتمام بالحسابات. 247 00:21:29,908 --> 00:21:31,242 ‫كيف حالك يا "مارثا"؟ 248 00:21:31,326 --> 00:21:33,578 ‫بخير يا "كلارك". تفضل. 249 00:21:37,790 --> 00:21:40,502 ‫وفقاً لاجتماعنا هذا المساء، ‫من الجلي أنك تدركين 250 00:21:40,585 --> 00:21:43,379 ‫أنه صُنّف اجتماعاً سرياً للغاية ‫من قبل قسم الشؤون الداخلية 251 00:21:43,463 --> 00:21:47,383 ‫للجنة للإشراف على وكالات مكافحة ‫التجسس في "الولايات المتحدة". 252 00:21:47,467 --> 00:21:50,595 ‫هل تقسمين أن تقولي الحقيقة، ‫كل الحقيقة، وما إلى ذلك؟ 253 00:21:50,678 --> 00:21:51,971 ‫- أقسم. ‫- رائع. 254 00:21:52,680 --> 00:21:56,809 ‫- كان يوماً مهماً في مركز مكافحة التجسس. ‫- نعم، كان كذلك. 255 00:21:56,893 --> 00:22:00,271 ‫بالتأكيد، نعرف معظم ذلك، ‫لكني أريد أن أسمع التفاصيل منك، 256 00:22:00,355 --> 00:22:04,651 ‫لأن الأزمة يمكن أن تمنح فرصة ‫للكشف عن التسريبات 257 00:22:04,734 --> 00:22:08,696 ‫التي كنا نبحث عنها في مكتبك. ‫لذا، أخبريني بما رأيت وحسب. 258 00:22:11,032 --> 00:22:12,283 ‫شكراً. 259 00:22:13,409 --> 00:22:16,996 ‫حسناً، أعلم بأن رجلاً قد خُطف. 260 00:22:18,331 --> 00:22:22,001 ‫كان من المفترض أن يتحدث ‫في مؤتمر هذا الصباح، لكنه لم يأت. 261 00:22:22,752 --> 00:22:26,422 ‫وهل ظهرت استجابة موحدة ‫لعملية الخطف؟ 262 00:22:26,506 --> 00:22:28,466 ‫تواجدوا في الحجرة المحكمة طوال اليوم. 263 00:22:28,967 --> 00:22:30,802 ‫هل ألقيت نظرة داخلها هذه المرة؟ 264 00:22:32,762 --> 00:22:35,431 ‫لا يدعونني أدخل إلى هناك، ‫وأنت تعلم ذلك. 265 00:22:35,515 --> 00:22:37,141 ‫أعلم، أنا آسف. تابعي من فضلك. 266 00:22:42,730 --> 00:22:45,858 ‫حسناً، الرجل الذي ‫اختطفوه كان روسياً. 267 00:22:45,942 --> 00:22:49,487 ‫كان شخصاً مهماً جداً ‫في الاستخبارات السوفيتية على ما أظن. 268 00:22:49,571 --> 00:22:50,822 ‫صحيح. 269 00:22:50,905 --> 00:22:55,660 ‫بحلول الظهيرة ربطوا الأمر بتقرير شرطة ‫في شمال شرق العاصمة، 270 00:22:55,743 --> 00:22:57,829 ‫يتعلق برجل اختُطف ليلة أمس. 271 00:22:58,580 --> 00:23:00,415 ‫ولديهم وصف للمركبة. 272 00:23:00,498 --> 00:23:06,254 ‫هي "أولدسموبيل" طراز 1977، ذهبية اللون، ‫وتحمل لوحات العاصمة، وعليها ملصقات. 273 00:23:07,046 --> 00:23:10,800 ‫- ومواصفات الخاطفين؟ ‫- رجلان وامرأة. 274 00:23:11,843 --> 00:23:14,637 ‫أحد الرجلين متوسط الطول ‫وشعره داكن. 275 00:23:16,222 --> 00:23:19,809 ‫وما هي الإجراءات المحددة ‫التي أمر بها العميل "بارثاليميو"؟ 276 00:23:19,892 --> 00:23:22,979 ‫أرسل المزيد من العملاء ‫لمراقبة السفارة السوفيتية. 277 00:23:24,105 --> 00:23:27,275 ‫وتوجه عملاء إلى جميع الموانئ ‫ومحطات القطارات. 278 00:23:27,900 --> 00:23:31,029 ‫ظنوا أن الروس ‫سيهرّبون الرجل إلى خارج البلاد. 279 00:23:31,112 --> 00:23:33,823 ‫كيف لك أن تقدمي أفضل وصف ‫لمزاج العميل "بارثاليميو"؟ 280 00:23:34,741 --> 00:23:35,742 ‫غاضب؟ 281 00:23:38,703 --> 00:23:42,206 ‫- لكني لا أريد أن أورطه في المتاعب. ‫- لا، مطلقاً. 282 00:23:43,791 --> 00:23:47,086 ‫وحداتنا لمكافحة التجسس 283 00:23:47,170 --> 00:23:50,048 ‫تحرص على أمن أمتنا يا "مارثا". 284 00:23:51,257 --> 00:23:53,468 ‫لذا علينا ضمان أمنهم. 285 00:24:36,511 --> 00:24:39,889 ‫- أخبرني ماذا تريد بعد ذلك. ‫- لا أعرف. 286 00:24:39,972 --> 00:24:42,016 ‫ما رأيك بهذا؟ 287 00:24:42,100 --> 00:24:44,352 ‫لا أعرف. لا... 288 00:24:44,894 --> 00:24:46,813 ‫نعم! 289 00:24:48,356 --> 00:24:51,609 ‫أتقصد القول إن فتاة ‫لم تداعبك هكذا من قبل؟ 290 00:24:54,654 --> 00:24:55,655 ‫هذا صحيح. 291 00:24:56,447 --> 00:24:58,449 ‫أجل، فهمت الآن. 292 00:25:02,161 --> 00:25:03,579 ‫يا للهول! 293 00:25:04,706 --> 00:25:05,707 ‫أجل. 294 00:25:09,419 --> 00:25:10,420 ‫ثمة أمر... 295 00:25:11,546 --> 00:25:13,756 ‫إذا كنت سأراك مرة أخرى... 296 00:25:16,551 --> 00:25:18,052 ‫أودك أن تكون... 297 00:25:18,886 --> 00:25:19,887 ‫ماذا؟ 298 00:25:21,305 --> 00:25:23,182 ‫لا أريد أن أجرح مشاعرك. 299 00:25:24,225 --> 00:25:25,435 ‫أخبريني. 300 00:25:25,518 --> 00:25:26,602 ‫لكن، ربما... 301 00:25:28,980 --> 00:25:30,732 ‫عليك أن تكون أقوى ربما؟ 302 00:25:35,820 --> 00:25:38,531 ‫أتعرفين ما هي الـ"كي جي بي"؟ 303 00:25:40,658 --> 00:25:41,659 ‫سمعت عنها. 304 00:25:43,661 --> 00:25:49,625 ‫حسناً، سأمنح في عطلة نهاية ‫هذا الأسبوع 100 ألف دولار نقداً، 305 00:25:49,709 --> 00:25:53,671 ‫لمنشق من الاستخبارات السوفيتية ‫سيأتي إلى المدينة لـ... 306 00:26:05,141 --> 00:26:09,437 ‫كشفت إدارة الرئيس "ريغان" اليوم ‫بعد مراجعة استمرت شهراً، 307 00:26:09,520 --> 00:26:11,397 ‫أنها ستلتزم بالاتفاق مع "إيران"، 308 00:26:11,481 --> 00:26:13,941 ‫الذي أدى إلى اطلاق سراح ‫52 رهينة أمريكية. 309 00:26:14,025 --> 00:26:15,359 ‫إذاً... 310 00:26:15,443 --> 00:26:18,070 ‫...لجنة مجلس النواب ‫بدأت سلسلة جلسات استماع... 311 00:26:18,154 --> 00:26:20,907 ‫لدى مكتب التحقيق الفدرالي مواصفات ‫السيارة ذات أرقام لوحات العاصمة. 312 00:26:20,990 --> 00:26:25,203 ‫لم يربطوها بضحية مطعونة ‫في "آرلينغتون ميثوديست" بعد، 313 00:26:26,370 --> 00:26:28,372 ‫لكن أظن ذلك سيحدث قريباً. 314 00:26:28,456 --> 00:26:31,167 ‫يراقبون رجالنا في السفارة ‫الذين اكتشفوا ذلك بالتأكيد، 315 00:26:31,250 --> 00:26:34,462 ‫وهذا سبب عدم قدرتهم على الخروج ‫لتلقي رسالتي أو إجابتها. 316 00:26:35,630 --> 00:26:38,216 ‫لذا أظن أن علينا أن نفترض كون العملاء ‫الفدراليين يضغطون يراقبونهم عن كثب، 317 00:26:38,299 --> 00:26:40,218 ‫أنهم أوقفوا العمليات بشكل كامل. 318 00:26:42,011 --> 00:26:44,138 ‫علينا أن نهتم بأمره بأنفسنا. 319 00:26:46,057 --> 00:26:47,308 ‫لم العجلة؟ 320 00:26:48,476 --> 00:26:52,104 ‫عند إيقاف العمليات، نحن مخولان ‫باتخاذ قراراتنا الخاصة. 321 00:26:52,563 --> 00:26:55,024 ‫أجل، لكن لم تجتاحك ‫هذه الرغبة في قتله؟ 322 00:26:56,108 --> 00:26:57,777 ‫أريده خارج منزلي. 323 00:26:57,860 --> 00:26:59,195 ‫إنه يعرضنا للخطر جميعاً 324 00:26:59,278 --> 00:27:01,697 ‫وسيقتلونه في "موسكو" على أي حال. 325 00:27:02,198 --> 00:27:05,076 ‫أظن أن علينا أن نحاول إنهاء المهمة ‫بالطريقة التي كُلفنا بها على الأقل. 326 00:27:05,159 --> 00:27:07,328 ‫أتريد الآن إنهاء المهمة ‫بالطريقة التي كُلفنا بها؟ 327 00:27:07,411 --> 00:27:10,081 ‫كان يجب أن تفكر في ذلك في وقت سابق ‫يا "فيليب"، لا يجدر أن يكون هنا حتى. 328 00:27:10,164 --> 00:27:13,626 ‫إن كنت قلقة حياله إلى هذه الدرجة ‫ربما أمكننا الانشقاق نحن أنفسنا. 329 00:27:14,836 --> 00:27:16,546 ‫كنا لنصبح ثريين على الأقل. 330 00:27:18,464 --> 00:27:21,592 ‫لن نقلق حيال إيداعنا السجن ‫وترك الطفلين وحدهما، 331 00:27:21,676 --> 00:27:24,011 ‫وستتلاشى الكثير من مشاكلنا. 332 00:27:26,681 --> 00:27:27,682 ‫هذا مضحك جداً. 333 00:27:33,062 --> 00:27:34,897 ‫لنر ما سنسمعه غداً. 334 00:27:51,414 --> 00:27:52,415 ‫حرك الكرسي. 335 00:27:53,416 --> 00:27:54,917 ‫أمتأكدة أنك لا تريدين مرافقتنا؟ 336 00:27:55,418 --> 00:27:57,169 ‫لم تري مبنى التسوق الجديد بعد. 337 00:27:59,171 --> 00:28:00,965 ‫- إنه مبنى تسوق. ‫- إلى اللقاء يا أمي. 338 00:28:01,048 --> 00:28:04,302 ‫أجل، لكن بهذا المبنى نوافير ومناور. 339 00:28:05,386 --> 00:28:06,387 ‫إلى اللقاء يا أمي. 340 00:28:12,101 --> 00:28:14,395 ‫عندما ذهبنا لتناول العشاء ‫الأسبوع الماضي، 341 00:28:14,478 --> 00:28:17,189 ‫ألم تكن ترتدي سترة ‫عليها صورة أرنب؟ 342 00:28:17,523 --> 00:28:18,524 ‫يا للهول! 343 00:28:26,991 --> 00:28:28,117 ‫حقاً؟ 344 00:28:28,200 --> 00:28:30,912 ‫اتصلي بوالديك وحسب، ‫وأخبريهما أنك ستنامين في منزل "ليزا". 345 00:28:30,995 --> 00:28:33,456 ‫أتظن أنني سأواجه مشكلة؟ 346 00:28:41,589 --> 00:28:42,590 ‫شكراً. 347 00:29:20,044 --> 00:29:21,045 ‫يعجبني ذلك. 348 00:29:23,923 --> 00:29:25,383 ‫تبدين جميلة يا عزيزتي. 349 00:29:25,466 --> 00:29:28,970 ‫أترغبين في مرافقتي و"دي" لشراء ‫أدوات التبرج بعد أن تدفعي ثمن تلك الأشياء؟ 350 00:29:33,641 --> 00:29:35,851 ‫"(واشنطن ليبرتي)، (إرول بينغوستير)" 351 00:29:36,394 --> 00:29:37,895 ‫"إرول"، هي في الـ13 من عمرها. 352 00:29:38,854 --> 00:29:39,855 ‫الـ13؟ 353 00:29:40,231 --> 00:29:41,399 ‫لا أعلم أيها الوالد، 354 00:29:42,483 --> 00:29:43,901 ‫تبدو جاهزة تماماً بالنسبة إلي. 355 00:29:58,708 --> 00:29:59,709 ‫وداعاً يا عزيزتي. 356 00:30:00,251 --> 00:30:01,252 ‫شكراً. 357 00:30:01,877 --> 00:30:02,878 ‫تعالي. 358 00:30:07,258 --> 00:30:10,136 ‫أنت تكبرين، لذا... 359 00:30:10,219 --> 00:30:11,220 ‫أعلم. 360 00:30:12,221 --> 00:30:14,765 ‫من غير المجدي الشجار ‫مع الأشخاص مثله. 361 00:30:14,849 --> 00:30:16,809 ‫لم أرد منك فعل ذلك. 362 00:31:04,482 --> 00:31:06,692 ‫ليس عليّ أن أكون راعي بقر ‫لانتعال أحذية رعاة البقر. 363 00:31:06,776 --> 00:31:08,152 ‫يقول "جايدن" إن هذا ضروري. 364 00:31:08,235 --> 00:31:10,362 ‫لا أحد ينتعل أحذية ‫رعاة البقر الآن يا أبي. 365 00:31:10,446 --> 00:31:12,615 ‫إنها محقة في هذا يا أبي. 366 00:31:17,203 --> 00:31:20,039 ‫قابلت الجيران الجدد ‫وسنذهب لإلقاء التحية عليهم لاحقاً. 367 00:31:27,254 --> 00:31:28,714 ‫ماذا، أتظن أني قتلته؟ 368 00:31:29,799 --> 00:31:30,800 ‫أتأكد فقط. 369 00:31:38,516 --> 00:31:39,517 ‫توقف. 370 00:31:44,021 --> 00:31:45,022 ‫توقف. 371 00:31:51,278 --> 00:31:52,279 ‫أنت زوجتي. 372 00:31:53,781 --> 00:31:54,824 ‫أهذا صحيح؟ 373 00:32:08,087 --> 00:32:09,088 ‫أهلاً، لقد أتيتم! 374 00:32:09,171 --> 00:32:12,299 ‫لوقت قصير فقط. لنحضر كعك الشوكولاتة ‫ونرحب بكم في الحي. 375 00:32:12,383 --> 00:32:13,717 ‫حسناً، تفضلوا. 376 00:32:13,801 --> 00:32:15,553 ‫أترغبون في بعض الشراب أم...؟ 377 00:32:15,636 --> 00:32:17,054 ‫- لا. ‫- لا. 378 00:32:17,138 --> 00:32:20,516 ‫- تعم الفوضى هذا المكان. ‫- لا تفعلي شيئاً رجاء. 379 00:32:20,599 --> 00:32:23,561 ‫- أردنا إحضار كعك الشوكولاتة فقط. ‫- فوضى عارمة. أنا آسفة جداً. 380 00:32:23,644 --> 00:32:24,812 ‫يمكننا أن نأتي ونساعد. 381 00:32:24,895 --> 00:32:27,439 ‫في الحقيقة، يمكن لـ"هنري" ‫أن يساعدكم طوال الغد إن شئت. 382 00:32:27,523 --> 00:32:28,816 ‫شكراً. 383 00:32:28,899 --> 00:32:30,568 ‫- هذا ابني "ماثيو". ‫- مرحباً. 384 00:32:31,152 --> 00:32:33,612 ‫- أتعلم أين والدك؟ ‫- إنه في الأعلى. 385 00:32:33,696 --> 00:32:35,447 ‫ألدينا زوار بالفعل؟ 386 00:32:35,531 --> 00:32:36,740 ‫أجل، هذا "ستان". 387 00:32:37,241 --> 00:32:38,659 ‫- أهلاً. ‫- أنا "فيل جينينغز". 388 00:32:38,742 --> 00:32:40,161 ‫كيف حالك؟ أنا "ستان بيمان". 389 00:32:40,244 --> 00:32:42,663 ‫- زوجتي "إليزابيث" وهذان "بايج" و"هنري". ‫- مرحباً. 390 00:32:42,746 --> 00:32:44,206 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً. 391 00:32:44,290 --> 00:32:46,584 ‫- أهلاً يا "هنري". ‫- مرحباً. 392 00:32:46,667 --> 00:32:49,712 ‫- هل هذا كعك الشوكولاتة؟ ‫- إنه منزلي الصنع. 393 00:32:50,212 --> 00:32:51,213 ‫أتسمحين لي؟ 394 00:32:52,673 --> 00:32:54,758 ‫- هل والدتك طباخة ماهرة؟ ‫- نعم. 395 00:32:54,842 --> 00:32:55,843 ‫حسناً. 396 00:32:57,553 --> 00:32:59,763 ‫- يجب أن آخذها. شكراً. ‫- تفضلي 397 00:32:59,847 --> 00:33:01,140 ‫- إنه كعك شوكولاتة لذيذ. ‫- أجل. 398 00:33:01,765 --> 00:33:03,851 ‫يبدو أن هذا الحي ‫الذي انتقلنا إليه رائع. 399 00:33:03,934 --> 00:33:07,521 ‫لن أرغب في العيش في أي مكان آخر. إنه آمن ‫ونظيف والمواصلات إلى العاصمة ليست سيئة. 400 00:33:07,605 --> 00:33:10,566 ‫- هل تعمل في المدينة؟ ‫- نعم. 401 00:33:10,649 --> 00:33:11,734 ‫ما هو عملك يا "ستان"؟ 402 00:33:12,193 --> 00:33:13,360 ‫أنا عميل في مكتب التحقيق الفدرالي. 403 00:33:14,486 --> 00:33:15,863 ‫مكتب التحقيق الفدرالي؟ 404 00:33:15,946 --> 00:33:19,116 ‫أتقبض على لصوص المصارف ‫وأشياء من هذا القبيل؟ 405 00:33:19,200 --> 00:33:21,452 ‫في الواقع، أعمل ‫في مكافحة التجسس حالياً. 406 00:33:21,535 --> 00:33:24,330 ‫هذا عمل ضد الجواسيس، صحيح؟ 407 00:33:24,413 --> 00:33:25,831 ‫بالضبط. 408 00:33:26,665 --> 00:33:29,001 ‫يجب علي التأكد ‫من عدم القيام بأعمال تجسس هنا. 409 00:33:29,084 --> 00:33:31,754 ‫من الأفضل ألا تفعل، ‫خصوصاً لحساب أولئك الروس. 410 00:33:31,837 --> 00:33:33,714 ‫أجل، إنهم الأسوأ، صحيح؟ 411 00:33:33,797 --> 00:33:35,382 ‫بالتأكيد يا "فيليب". 412 00:33:36,258 --> 00:33:37,259 ‫إنهم كذلك بالتأكيد. 413 00:33:45,309 --> 00:33:48,771 ‫الأرجح أنها مصادفة. يجب أن يعيش ‫العملاء الفدراليون في مكان ما. 414 00:33:49,939 --> 00:33:50,940 ‫أو أنهم كشفوا أمرنا. 415 00:33:51,565 --> 00:33:52,566 ‫وما هذا إذاً؟ 416 00:33:53,400 --> 00:33:54,610 ‫المرحلة الأخيرة. 417 00:33:54,693 --> 00:33:56,946 ‫يحاولون إرغامنا على القيام بحماقة. 418 00:33:59,031 --> 00:34:01,283 ‫في كلتا الحالتين، ‫سنتخلص من "تيموشيف" الليلة. 419 00:34:01,367 --> 00:34:03,744 ‫كدت أقوم بذلك بنفسي هذا الصباح ‫لكن ظننتك ستنزعج. 420 00:34:03,827 --> 00:34:07,539 ‫إن كانوا يراقبوننا، فآخر ما سترغبين ‫في فعله هو قتل "تيموشيف". 421 00:34:07,623 --> 00:34:10,000 ‫هذا يعني أن نقضي حياتنا في السجن. ‫لا مجال لأي تسويات، لا شيء. 422 00:34:10,459 --> 00:34:13,212 ‫نتحمل هذه المخاطر يومياً ‫يا "فيليب"، هذا عملنا. 423 00:34:16,048 --> 00:34:18,300 ‫ربما هناك طريقة أخرى. 424 00:34:20,594 --> 00:34:23,931 ‫ربما تكون هذه فرصة. 425 00:34:25,224 --> 00:34:28,018 ‫ربما يكون هذا هو الوقت المناسب لنفكر في 426 00:34:28,102 --> 00:34:31,855 ‫عيش الحياة التي كنا نعيشها، ‫ولكن أن نعيشها فعلًا. 427 00:34:31,939 --> 00:34:34,316 ‫ونكون على طبيعتنا وحسب. 428 00:34:35,025 --> 00:34:36,402 ‫عم تتكلم؟ 429 00:34:38,195 --> 00:34:39,738 ‫أقول إنه ربما افتضح أمرنا. 430 00:34:39,822 --> 00:34:43,033 ‫وإذا كانوا يراقبوننا ‫فلا يمكننا قتل "تيموشيف". 431 00:34:43,117 --> 00:34:46,578 ‫وأقول أيضًا إننا بالفعل ‫"فيليب" و"إليزابيث جينينغز". 432 00:34:46,662 --> 00:34:49,164 ‫نحن كذلك بالفعل منذ وقت طويل. 433 00:34:49,248 --> 00:34:52,251 ‫لذا، لم لا نستبق الأمر؟ 434 00:34:52,334 --> 00:34:56,880 ‫ونقوم بالحركة الأولى ونقدم أنفسنا إليهم؟ 435 00:34:57,881 --> 00:35:02,136 ‫يمكننا أن نحصل على الكثير من المال. ‫3 ملايين لإطلاق "تيموشيف" 3 ملايين لنا. 436 00:35:02,219 --> 00:35:07,308 ‫ننتقل للعيش في مكان آخر، ‫ونحصل على حياة جيدة تمنحنا السعادة. 437 00:35:11,854 --> 00:35:12,855 ‫هل تمزح؟ 438 00:35:15,107 --> 00:35:16,108 ‫أهذه مزحة؟ 439 00:35:16,191 --> 00:35:17,192 ‫لا. 440 00:35:18,068 --> 00:35:19,403 ‫أنت تريد خيانة بلادنا؟ 441 00:35:19,486 --> 00:35:22,364 ‫بعد كل ما فعلناه ‫لا أظن أن هذه خيانة. 442 00:35:22,448 --> 00:35:23,991 ‫ننشق لصالح "أمريكا"؟ 443 00:35:24,074 --> 00:35:25,326 ‫"أمريكا" ليست بهذا السوء. 444 00:35:26,660 --> 00:35:29,872 ‫نحن نعيش هنا منذ فترة طويلة. ‫ما السيئ جدًا في الأمر؟ 445 00:35:30,664 --> 00:35:33,584 ‫الكهرباء موصولة طوال الوقت ‫والطعام رائع جدًا. وحجرة التخزين... 446 00:35:33,667 --> 00:35:35,461 ‫- أهذا ما تكترث به؟ ‫- أنا أكترث بكل شيء. 447 00:35:35,544 --> 00:35:38,255 ‫- ليس بالوطن. ‫- بل أكترث به، لكن عائلتنا هي الأولوية. 448 00:35:39,715 --> 00:35:41,925 ‫بالنسبة إلى "بايج" و"هنري"، ‫ماهي خطتك بالتحديد؟ 449 00:35:42,009 --> 00:35:44,136 ‫سنوفر لهما حياة رائعة لأننا سنمتلك المال. 450 00:35:44,678 --> 00:35:46,138 ‫ماذا ستخبرهما يا "فيليب"؟ 451 00:35:46,221 --> 00:35:47,222 ‫الحقيقة. 452 00:35:50,768 --> 00:35:54,271 ‫أقسمت، أقسمنا ألا نخبرهما أبدًا. 453 00:35:55,189 --> 00:35:58,525 ‫إننا سندعهما يكبران ويعيشان حياتهما ‫الخاصة ولا يكونان جزء من هذا. 454 00:35:58,609 --> 00:36:01,236 ‫لن يكونا جزء من هذا، ‫سيصبحان أميركيين. 455 00:36:01,320 --> 00:36:03,322 ‫ولا يمكنك تحمل هذا، ‫أرى ذلك كل يوم. 456 00:36:03,405 --> 00:36:05,366 ‫لم أنه عملي عليهما بعد. 457 00:36:05,449 --> 00:36:08,035 ‫لا يجب أن يكونا أمريكيين عاديين. 458 00:36:08,118 --> 00:36:11,330 ‫- ربما يصبحان اشتراكيين. ‫- لن يفعلا. هذا المكان لا يخرّج اشتراكيين. 459 00:36:11,413 --> 00:36:15,084 ‫أتريد أن يعرفا أن هذه كلها كذبة؟ لن ‫يتحدثا إلينا بعد ذلك مطلقاً يا "فيليب". 460 00:36:15,501 --> 00:36:16,877 ‫وعم نتكلم حتى؟ 461 00:36:16,960 --> 00:36:19,380 ‫لن يكون لأي منا مستقبل، سيقتلوننا جميعاً. 462 00:36:19,463 --> 00:36:22,716 ‫- لن يتمكنوا من العثور علينا. لن... ‫- هل نظرت في صندوق السيارة؟ 463 00:36:24,051 --> 00:36:25,260 ‫كان أحمق. 464 00:36:25,761 --> 00:36:27,471 ‫عاد ليلقي خطابات، 465 00:36:27,554 --> 00:36:29,473 ‫وكان يترك دلائل عن المكان ‫الذي كان يقيم فيه. 466 00:36:29,556 --> 00:36:31,225 ‫سنكون أكثر حذراً. 467 00:37:09,179 --> 00:37:12,975 ‫"(موسكو)، أبريل 1962" 468 00:37:40,127 --> 00:37:41,128 ‫حضرة الكولونيل. 469 00:37:44,965 --> 00:37:45,966 ‫تعال. 470 00:37:56,393 --> 00:37:57,436 ‫"فيليب"، 471 00:37:58,061 --> 00:37:59,646 ‫أقدم لك "إليزابيث". 472 00:38:00,689 --> 00:38:03,233 ‫"إليزابيث"، هذا "فيليب". 473 00:38:04,485 --> 00:38:05,486 ‫سعيدة بلقائك. 474 00:38:06,987 --> 00:38:07,988 ‫وأنا كذلك. 475 00:38:08,447 --> 00:38:11,950 ‫سأترككما تتعارفان، ‫هناك الكثير للحديث عنه. 476 00:38:12,576 --> 00:38:13,952 ‫حياتاكما حتى هذه اللحظة. 477 00:38:14,953 --> 00:38:18,040 ‫حياتا "فيليب" و"إليزابيث"، ‫وليست حياتي شخصيتيكما القديمتين. 478 00:38:18,123 --> 00:38:19,708 ‫عليكما ألا تناقشا حياتيهما مطلقاً. 479 00:38:20,709 --> 00:38:22,794 ‫سيكون من الأسهل تصديق "إليزابيث" 480 00:38:22,878 --> 00:38:27,633 ‫التي نشأت في "شيكاغو" يا "فيليب"، ‫إن لم تعرف قصة أخرى. 481 00:38:28,342 --> 00:38:31,720 ‫"إليزابيث"، ستكونين أقل عرضة للخطأ، 482 00:38:31,803 --> 00:38:34,640 ‫إن لم يكن ثمة نسخة ثانية ‫من هذا الرجل تحتفظين بها... 483 00:38:35,557 --> 00:38:36,975 ‫في خبايا عقلك. 484 00:38:39,186 --> 00:38:41,146 ‫اجلسا رجاء. 485 00:38:55,369 --> 00:38:56,662 ‫أترغبين في بعض الشاي؟ 486 00:38:57,204 --> 00:38:58,205 ‫نعم، شكراً. 487 00:39:12,261 --> 00:39:13,262 ‫تفضلي. 488 00:39:35,659 --> 00:39:36,868 ‫"آرلينغتون ميثوديست". 489 00:39:36,952 --> 00:39:37,953 ‫أريد ضابط الاتصال بالمقاطعة. 490 00:39:39,204 --> 00:39:42,291 ‫- كيف يمكنني مساعدتك؟ ‫- أنا الرقيب "فون" من قسم شرطة "فير فاكس". 491 00:39:42,374 --> 00:39:45,794 ‫أبحث عن شخص مجهول الهوية ‫حضر مساء الخميس. 492 00:39:45,877 --> 00:39:49,047 ‫ذكر أبيض، طوله 178 سنتيمتر، ‫مصاب بجرح سكين في المعدة. 493 00:39:49,131 --> 00:39:50,132 ‫دعني أبحث. 494 00:39:50,757 --> 00:39:52,050 ‫أعتذر أيها الرقيب، 495 00:39:52,134 --> 00:39:53,677 ‫تُوفي في تلك الليلة. 496 00:39:55,053 --> 00:39:56,054 ‫حسناً، شكراً. 497 00:40:08,483 --> 00:40:09,484 ‫أيها الجار. 498 00:40:11,653 --> 00:40:13,280 ‫أهلاً يا "ستان"، ‫كيف تسير أمور الانتقال؟ 499 00:40:13,363 --> 00:40:15,657 ‫كما تعلم، يحتاج الأمر إلى وقت طويل. 500 00:40:16,116 --> 00:40:17,951 ‫- أترغب في احتساء الجعة؟ ‫- لا، شكراً. 501 00:40:18,035 --> 00:40:20,329 ‫لكني أود استخدام كابلات تحفيز المحرك ‫إن كان لديك منها. 502 00:40:20,412 --> 00:40:23,040 ‫فسيارة زوجتي تعطلت ‫في طريقها من "سانت لويس". 503 00:40:24,249 --> 00:40:25,792 ‫- بالتأكيد، تفضل بالدخول. ‫- رائع. 504 00:40:26,668 --> 00:40:28,003 ‫أمتأكد أنك لا ترغب ‫في احتساء الجعة؟ 505 00:40:28,086 --> 00:40:30,714 ‫أود ذلك، لكن علي المضي إلى العمل. 506 00:40:30,797 --> 00:40:34,509 ‫- ألا تحصل على يوم إجازة للانتقال؟ ‫- نواجه معضلة كبيرة، 507 00:40:34,593 --> 00:40:37,971 ‫يبدو أني سأعمل طوال الأسبوع ‫في المستقبل القريب. 508 00:40:44,686 --> 00:40:46,938 ‫- ألديك مشكلة في السيارة؟ ‫- لا شيء مهم. 509 00:40:47,022 --> 00:40:48,607 ‫تشقق في أنبوب الوقود. 510 00:40:49,900 --> 00:40:52,319 ‫- أهذه سيارة "أولدسموبيل دلتا"؟ ‫- أجل. 511 00:40:52,402 --> 00:40:53,403 ‫نموذج عام 1977؟ 512 00:40:56,114 --> 00:41:00,202 ‫أردتها ببابين لكن زوجتي أرادت سيارة عادية. ‫فاتفقنا على هذه بمحرك 8 اسطوانة. 513 00:41:00,827 --> 00:41:03,288 ‫إنها جميلة التصميم ‫مع تلك المصابيح الأمامية الأفقية. 514 00:41:04,164 --> 00:41:06,041 ‫لا يمكن لشركة "جنرال موتورز" ‫أن تجعلها سريعة بما يكفي؟ 515 00:41:06,124 --> 00:41:07,459 ‫أجل، إنها سيارة رائعة. 516 00:41:11,088 --> 00:41:14,549 ‫ألم تغرك إحدى ‫تلك الشركات اليابانية الحديثة؟ 517 00:41:15,384 --> 00:41:17,010 ‫لا أظنها ستسعني. 518 00:41:17,094 --> 00:41:18,929 ‫أجل، أوافقك في ذلك. 519 00:41:25,977 --> 00:41:28,021 ‫رائع. شكراً. 520 00:41:28,105 --> 00:41:29,106 ‫على الرحب والسعة. 521 00:41:33,527 --> 00:41:34,778 ‫حسناً، عليّ العودة. 522 00:41:35,195 --> 00:41:36,738 ‫بالطبع، من بعدك. 523 00:41:39,825 --> 00:41:40,826 ‫ماذا تُسمى؟ 524 00:41:41,618 --> 00:41:42,619 ‫"بيروشكي". 525 00:41:42,703 --> 00:41:44,871 ‫تشبه فطائر اللحم، إنهم يحبونها. 526 00:41:44,955 --> 00:41:47,833 ‫- أنا أفضّلها أيضًا، فهي طرية ولينة... ‫- العميل "بيمان". 527 00:41:48,959 --> 00:41:52,254 ‫- هذا العميل "غاد"، نائبي السابق. ‫- كيف حالك؟ 528 00:41:52,921 --> 00:41:57,175 ‫انضم إلى فرقة مكافحة التجسس في وكالة ‫الاستخبارات المركزية في "لانغلي". 529 00:41:57,259 --> 00:41:59,720 ‫سيطلعهم على آخر المستجدات ‫في قضية "تيموشيف"، 530 00:41:59,803 --> 00:42:01,555 ‫وآمل أن يتمكنوا من مساعدتنا. 531 00:42:02,013 --> 00:42:03,765 ‫- مرحباً يا "كريس". ‫- أهلاً يا "فرانك". 532 00:42:04,725 --> 00:42:07,686 ‫عميل "بيمان"، أتظن أن ثمة فرصة ‫أن "تيموشيف" ما يزال حيًا؟ 533 00:42:07,769 --> 00:42:09,229 ‫إنه هنا منذ وقت قصير يا "فرانك". 534 00:42:09,312 --> 00:42:11,815 ‫علمت أن لديه منظور خاص. 535 00:42:12,691 --> 00:42:16,153 ‫خلال مهمتي الخاصة بسرقة المصارف ‫في الأعوام الـ3 الماضية، كنت متخفياً. 536 00:42:16,611 --> 00:42:18,071 ‫متخفياً؟ مع من؟ 537 00:42:18,155 --> 00:42:20,073 ‫مجموعة للمتعصبين البيض ‫في جنوب "أركنساس". 538 00:42:20,157 --> 00:42:23,118 ‫هناك 24 قيادياً رفيع المستوى ‫بانتظار محاكمتهم حالياً. 539 00:42:23,201 --> 00:42:25,203 ‫حقاً؟ هل تقمصت الشخصية بشكل كامل؟ 540 00:42:25,287 --> 00:42:28,707 ‫- أجل، بالكاد رأيت عائلتي. ‫- إنه الشيء الذي نفتقده هنا، 541 00:42:29,332 --> 00:42:31,126 ‫شخص يعمل بتلك العقلية. 542 00:42:31,209 --> 00:42:33,170 ‫ظننت أن شكلك الوسيم ‫هو ما جاء بك إلى هنا. 543 00:42:34,045 --> 00:42:37,090 ‫بالنسبة إلى قضية "تيموشيف" يا سيدي، ‫حين يخونك أحد رجالك... 544 00:42:38,049 --> 00:42:39,050 ‫أنت. 545 00:42:43,680 --> 00:42:45,432 ‫حين يخونك أحد رجالك 546 00:42:45,515 --> 00:42:47,684 ‫لن ترغب في تخليصه من معاناته سريعاً. 547 00:42:47,768 --> 00:42:51,271 ‫أراهن أن الروس كانوا ‫ليبذلوا جهوداً حثيثة لاستعادته، 548 00:42:51,354 --> 00:42:54,316 ‫ليتسنى لهم النظر في عينيه ‫قبل أن ينسفوا دماغه. 549 00:42:55,442 --> 00:42:58,069 ‫إن أمسكت به ولم تستطع ‫إخراجه من البلاد على الفور، 550 00:42:58,153 --> 00:42:59,321 ‫أين كنت لتحتفظ به؟ 551 00:42:59,404 --> 00:43:00,864 ‫حسناً، لن آخذه إلى السفارة. 552 00:43:00,947 --> 00:43:03,700 ‫لن أرغب في الاقتراب من أي روسي ‫حيث يُحتمل أن نبحث نحن. 553 00:43:06,286 --> 00:43:08,914 ‫سأتجنب التواجد في الشارع ‫قدر الإمكان، 554 00:43:08,997 --> 00:43:10,791 ‫أو أي مكان لا أذهب إليه عادة. 555 00:43:10,874 --> 00:43:14,169 ‫في الحقيقة، على الأرجح ‫سأتجه مباشرة إلى منزلي. 556 00:43:15,003 --> 00:43:18,340 ‫إنه المكان الأكثر أماناً ‫على الرغم من غرابة ذلك. 557 00:43:18,423 --> 00:43:20,383 ‫وكنت سأستمر في حياتي الاعتيادية، 558 00:43:20,967 --> 00:43:22,719 ‫وأبقيه هناك حتى يهدأ الوضع. 559 00:43:22,803 --> 00:43:24,805 ‫إن كان في منزل أحدهم ‫فلن نعثر عليه أبداً. 560 00:43:26,097 --> 00:43:27,641 ‫لا، لا أظن ذلك يا سيدي. 561 00:43:29,684 --> 00:43:30,727 ‫شكراً. 562 00:43:34,689 --> 00:43:38,777 ‫أكنت تحرق الصلبان مع أولئك الرجال ‫وتشاركهم في قول: "يحيا (هتلر)"؟ 563 00:43:39,736 --> 00:43:41,238 ‫كان الأمر أعقد من ذلك. 564 00:43:45,659 --> 00:43:46,660 ‫مثل ماذا؟ 565 00:43:48,203 --> 00:43:51,581 ‫أبي، أيمكننا وضع شريط سباق ‫على سيارة الـ"أولدسموبيل"؟ 566 00:43:53,667 --> 00:43:56,127 ‫- لا أظن أن هذا سيروق لوالدتك. ‫- لم لا؟ 567 00:43:57,879 --> 00:43:59,548 ‫إنها لا تحب الأشياء الجديدة. 568 00:44:05,095 --> 00:44:09,474 ‫"قدمت دليلاً عبر الليل 569 00:44:09,558 --> 00:44:13,812 ‫بأن علمنا ما يزال خفاقاً 570 00:44:13,895 --> 00:44:17,107 ‫هل تلك الراية الموشحة بالنجوم لا تزال..." 571 00:44:17,190 --> 00:44:19,693 ‫"(أبولو)، (سويوز)، مشروع اختبار" 572 00:44:19,776 --> 00:44:21,152 ‫"سي سي سي بي" 573 00:44:21,236 --> 00:44:23,905 ‫ترفرف" 574 00:44:24,781 --> 00:44:30,453 ‫فوق أرض الحرية 575 00:44:30,537 --> 00:44:37,460 ‫ووطن الشجاعة" 576 00:44:44,718 --> 00:44:49,514 ‫مدرسة "فالس تشيرتش" المتوسطة، ‫رحبوا رجاء ببطل أمريكي حقيقي، 577 00:44:50,223 --> 00:44:55,520 ‫قائد رحلتي "جيميني 9" و"أبولو 10"، ‫رائد الفضاء "توماس بي ستافورد". 578 00:46:13,264 --> 00:46:14,265 ‫اسمع. 579 00:46:15,433 --> 00:46:16,893 ‫يا لك من مزعج. 580 00:46:17,978 --> 00:46:19,312 ‫أنا أحاول عقد صفقة معك. 581 00:46:44,170 --> 00:46:45,839 ‫هيا، ليس أمامنا الكثير من الوقت. 582 00:46:49,926 --> 00:46:50,927 ‫ما الذي يجري؟ 583 00:46:53,430 --> 00:46:55,015 ‫سآخذه إلى جارنا. 584 00:46:56,391 --> 00:46:59,269 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. كنت سأقلّه بالسيارة 585 00:46:59,352 --> 00:47:01,896 ‫وأخلي سبيله بعيداً عن المنزل لكن يبدو أنك ‫انتزعت غطاء موزع الكهرباء في السيارة. 586 00:47:01,980 --> 00:47:04,107 ‫- كنت ستتركنني إذاً؟ ‫- سأعقد صفقة. 587 00:47:04,190 --> 00:47:06,109 ‫لن تُجبري على التحدث ‫مع الأمريكيين إن لم ترغبي في ذلك، 588 00:47:06,192 --> 00:47:07,652 ‫إن ظننت أن ذلك سيجعل منك خائنة. 589 00:47:07,736 --> 00:47:11,072 ‫لكنك ستأتين معي ومع الولدين. لن يكون الأمر ‫كما تشائين تماماً لكنك ستعتادين عليه. 590 00:47:11,156 --> 00:47:14,409 ‫- أنت تقرر نيابة عن كلينا إذًا؟ ‫- نعم، على أحدنا أن يفعل ذلك. 591 00:47:14,492 --> 00:47:16,703 ‫- ولم أنت من يفعل ذلك؟ ‫- لأن الوقت ينفد. 592 00:47:17,996 --> 00:47:19,372 ‫لم لا يمكننا القيام بهذا معاً؟ 593 00:47:19,456 --> 00:47:21,124 ‫لأنني ضابط في الاستخبارات السوفيتية. 594 00:47:21,791 --> 00:47:23,001 ‫ألا تدرك ذلك؟ 595 00:47:23,084 --> 00:47:26,379 ‫بعد كل تلك السنوات؟ ‫أقبل أن أزج في السجن وأن أموت، 596 00:47:26,463 --> 00:47:29,299 ‫أقبل أن أخسر كل شيء ‫قبل أن أخون بلادي. 597 00:47:31,593 --> 00:47:33,136 ‫والآن سأنهي هذا. 598 00:47:47,984 --> 00:47:49,069 ‫لا تفعل يا "فيليب"! 599 00:47:53,531 --> 00:47:54,532 ‫هيا! 600 00:48:34,447 --> 00:48:36,324 ‫آسف، لم أقصد أن أوذيك. 601 00:48:37,951 --> 00:48:40,036 ‫سمحوا لنا بفعل ما نشاء مع المجندات. 602 00:48:40,703 --> 00:48:42,413 ‫كان ذلك جزءاً من العمل. 603 00:48:45,375 --> 00:48:46,376 ‫ميزة. 604 00:48:51,339 --> 00:48:52,715 ‫عم تتكلم؟ 605 00:48:54,884 --> 00:48:57,303 ‫عم تتكلم؟ كيف آذيتها؟ 606 00:49:03,059 --> 00:49:04,060 ‫كيف آذاك؟ 607 00:49:18,533 --> 00:49:19,868 ‫افعل ما تريد به. 608 00:49:20,952 --> 00:49:23,288 ‫خذه إلى الأمريكيين ‫إن كان هذا ما تريده. 609 00:53:34,080 --> 00:53:35,206 ‫جيد. 610 00:53:38,543 --> 00:53:40,711 ‫لا، إنه متورم إلى درجة ‫يصعب إخفاؤها. 611 00:53:41,295 --> 00:53:43,005 ‫سيكون علينا تنظيف ‫صندوق السيارة لاحقاً. 612 00:53:43,089 --> 00:53:45,925 ‫- صنعنا الكواكب. ‫- أي كوكب صنع صفك؟ 613 00:53:46,008 --> 00:53:48,386 ‫- صنعنا الشمس... ‫- والأرض. 614 00:53:48,469 --> 00:53:50,805 ‫الشمس؟ لا، آسف، ‫هذه هي الشمس. 615 00:53:50,888 --> 00:53:54,016 ‫كانت تلك الأرض ‫إلى جانب القمر بالطبع. 616 00:53:54,100 --> 00:53:56,060 ‫لكن، هل هبط القائد عليه؟ 617 00:53:56,144 --> 00:53:57,145 ‫- على القمر؟ ‫- أجل. 618 00:53:58,271 --> 00:54:02,900 ‫لا. لم يهبط على القمر، ‫لكنه اقترب منه. 619 00:54:02,984 --> 00:54:04,819 ‫الهبوط على القمر ليس كل شيء. 620 00:54:04,902 --> 00:54:07,864 ‫الوصول إلى الفضاء إنجاز رائع بحد ذاته. 621 00:54:10,616 --> 00:54:12,702 ‫- صحيح. ‫- من الأفضل لك أن تسرع. 622 00:54:14,454 --> 00:54:15,580 ‫مرحباً؟ 623 00:54:17,290 --> 00:54:18,458 ‫أريد الذهاب إلى القمر. 624 00:54:19,333 --> 00:54:20,334 ‫أنا أيضاً. 625 00:54:20,418 --> 00:54:22,128 ‫سيكون ذلك رائعاً. 626 00:54:27,133 --> 00:54:30,845 ‫لدينا مباراة "هوكي" في الـ7:30. ‫ما الذي تفعله مستيقظاً باكراً يوم الأحد؟ 627 00:54:30,928 --> 00:54:34,515 ‫إنها مناوبات العمل المجنونة. ‫أنا مستيقظ منذ الـ5 صباحاً. 628 00:54:34,599 --> 00:54:37,435 ‫- يا إلهي! ‫- أجل، ربما سأنسى أمر النوم برمته. 629 00:54:37,518 --> 00:54:39,437 ‫- حقاً؟ ‫- كيف حالك يا "هنري"؟ 630 00:54:39,520 --> 00:54:41,606 ‫- بخير، ماذا عنك؟ ‫- بخير، شكراً. 631 00:54:41,689 --> 00:54:43,858 ‫- ماذا حدث لرقبتك؟ ‫- إنها آثار الحلاقة. 632 00:54:43,941 --> 00:54:47,570 ‫- لاصقان للجروح؟ أأنت جزار؟ ‫- عليّ أن أغير شفرة الحلاقة أكثر. 633 00:54:47,653 --> 00:54:49,071 ‫أتعلم ماذا ستهدي والدك ‫في عيد الميلاد القادم؟ 634 00:54:49,155 --> 00:54:50,281 ‫ماذا؟ 635 00:54:50,364 --> 00:54:52,241 ‫- آلة حلاقة كهربائية. ‫- حسناً. 636 00:54:52,325 --> 00:54:53,951 ‫- استمتع بالتمرين. ‫- هون عليك. 637 00:54:54,035 --> 00:54:55,036 ‫شكراً. 638 00:55:10,593 --> 00:55:11,928 ‫أمي؟ 639 00:55:12,011 --> 00:55:13,304 ‫نعم؟ 640 00:55:15,223 --> 00:55:17,308 ‫أيمكننا الذهاب إلى الصيدلية؟ 641 00:55:18,893 --> 00:55:19,894 ‫بالتأكيد. 642 00:55:24,273 --> 00:55:26,400 ‫- يروقني ذلك الرجل "فيليب". ‫- حقاً؟ 643 00:55:27,443 --> 00:55:28,528 ‫نعم. 644 00:55:29,028 --> 00:55:30,488 ‫هناك أمر... 645 00:55:31,531 --> 00:55:33,908 ‫ربما يكتنفه أمر غريب بعض الشيء، 646 00:55:33,991 --> 00:55:35,076 ‫لكني أظن أنه شخص طيب. 647 00:55:35,660 --> 00:55:38,246 ‫- أمر غريب بعض الشيء؟ ‫- لا أعلم، ربما. 648 00:55:40,540 --> 00:55:43,543 ‫في الواقع، أظنه كذلك أيضاً. معذرة. 649 00:55:43,626 --> 00:55:45,795 ‫- حقاً؟ ‫- أجل. لا يتوجب على المرء قضاء 3 سنوات 650 00:55:45,878 --> 00:55:47,630 ‫في تدريب مكثف ليتمتع بحدس جيد، 651 00:55:47,713 --> 00:55:49,382 ‫ينتابني إحساس غريب عندما أراه. 652 00:55:49,465 --> 00:55:50,716 ‫- أجل. ‫- صحيح؟ 653 00:55:50,800 --> 00:55:55,346 ‫في الحقيقة شعرت بذلك أيضاً ‫مع "بل ويسترلي" من مجلس الشقق. 654 00:55:55,429 --> 00:55:57,348 ‫- ألم تستشعر هذا منه؟ ‫- لا. 655 00:55:57,431 --> 00:55:59,433 ‫عندما كان يتكلم عن التقييمات، 656 00:55:59,517 --> 00:56:01,727 ‫كنت أقول لنفسي إن هذا الرجل ‫يبيع المخدرات في هذا المكان. 657 00:56:01,811 --> 00:56:04,564 ‫ولديّ حدس بأن ساعي البريد قواد. 658 00:56:05,147 --> 00:56:07,525 ‫- حسناً. ‫- أو ما شابه. 659 00:56:07,608 --> 00:56:10,486 ‫- لا يمكن أن تجزم. ‫- أوضحت الفكرة. 660 00:56:11,445 --> 00:56:13,823 ‫عزيزي، عدت الآن إلى العالم الطبيعي. 661 00:56:13,906 --> 00:56:17,034 ‫لذا تحتاج إلى إيقاف أجراس الإنذار ‫التي تدق كل 10 دقائق. 662 00:56:17,118 --> 00:56:19,036 ‫أنت الآن محاط رسمياً 663 00:56:19,120 --> 00:56:22,456 ‫بأكثر الأشخاص المضجرين في العالم. 664 00:56:23,040 --> 00:56:25,209 ‫- لذا استمتع بوقتك. ‫- حسناً، سأستمتع به. 665 00:56:25,293 --> 00:56:26,460 ‫حسناً. 666 00:56:27,628 --> 00:56:28,838 ‫هكذا. 667 00:56:55,364 --> 00:56:56,574 ‫من... 668 00:57:23,100 --> 00:57:27,563 ‫لا مزيد من الفتيات الصغيرات، ‫وإلا سأعود وأغرز ذلك في قلبك. 669 00:57:33,152 --> 00:57:38,366 ‫"مخبأ للمخابرات السوفيتية ‫(بيثيسدا)، (ميريلاند)" 670 00:57:55,925 --> 00:57:57,009 ‫جنرال "جوكوف". 671 00:58:00,930 --> 00:58:02,098 ‫أين الخائن؟ 672 00:58:03,224 --> 00:58:05,810 ‫حاول الهرب فقتلناه. 673 00:58:07,853 --> 00:58:09,021 ‫قمت بتفويت موعد التسليم، 674 00:58:09,897 --> 00:58:11,190 ‫ومات رفيقك. 675 00:58:12,566 --> 00:58:14,944 ‫والآن مات الخائن ‫بدلاً من أن يكون بين أيدينا. 676 00:58:16,779 --> 00:58:19,824 ‫وصل القلق بمن في المركز حداً ‫جعلهم يرسلونني إلى هنا للقائك. 677 00:58:19,907 --> 00:58:21,867 ‫- أيها الجنرال... ‫- اجلسي يا "إليزابيث". 678 00:58:32,878 --> 00:58:33,879 ‫شكراً. 679 00:58:34,505 --> 00:58:38,050 ‫انتخب الشعب الأمريكي ‫مخبولاً رئيساً لهم. 680 00:58:39,218 --> 00:58:42,388 ‫إنه يتمدد بقواته العسكرية ‫على مستوى ضخم. 681 00:58:42,847 --> 00:58:45,558 ‫وهو يعارض اتفاقيات ‫الحد من التسلح النووي. 682 00:58:45,641 --> 00:58:48,394 ‫ولا يخفي رغبته في تدميرنا. 683 00:58:49,311 --> 00:58:51,522 ‫لم تعد حربنا باردة بعد الآن ‫يا "إليزابيث". 684 00:58:52,398 --> 00:58:56,402 ‫ما يحدث خلف خطوط العدو ‫سيحدد نتيجة هذا الصراع. 685 00:58:58,404 --> 00:59:01,115 ‫قدمت عن "فيليب" ‫تقارير كثيرة على مر السنوات. 686 00:59:02,450 --> 00:59:03,743 ‫أيمكننا الوثوق فيه؟ 687 00:59:06,454 --> 00:59:08,497 ‫أجل. كنت مخطئة. 688 00:59:08,998 --> 00:59:10,416 ‫لم يكن أمراً مهماً، مجرد... 689 00:59:12,585 --> 00:59:14,920 ‫مجرد مرحلة من حياة الإنسان. 690 00:59:15,004 --> 00:59:18,048 ‫إذاً فهو ليس مسؤولاً عن الفوضى ‫التي انتهت إليها هذه المهمة؟ 691 00:59:18,466 --> 00:59:20,259 ‫أنا من أخطأت يا جنرال. 692 00:59:20,718 --> 00:59:21,844 ‫أنا آسفة للغاية. 693 00:59:23,429 --> 00:59:25,806 ‫لا تسمحي بحدوث هذا ‫مجدداً يا "إليزابيث". 694 00:59:26,640 --> 00:59:29,393 ‫قد لا أتمكن من حمايتك ‫عندما تحتاجين إليّ. 695 00:59:30,019 --> 00:59:32,438 ‫تظهر هذه الأيام أسوأ ما في رجالنا. 696 00:59:33,647 --> 00:59:37,359 ‫أقاتل حالياً ضد رفاق من منظمتنا، 697 00:59:37,443 --> 00:59:40,362 ‫ممن بدؤوا يتصرفون كما تصرفوا ‫في أصعب الأيام التي مرت بنا. 698 00:59:41,739 --> 00:59:42,740 ‫أفهم ذلك. 699 00:59:45,117 --> 00:59:48,412 ‫إذا لم أكن موجوداً، ‫فعليك أن تتابعي القتال. 700 00:59:49,330 --> 00:59:52,082 ‫عدونا قوي ومقتدر. 701 00:59:52,666 --> 00:59:54,585 ‫علينا أن نكون على قدر التحدي. 702 00:59:58,589 --> 01:00:00,674 ‫ستتغير الأوامر الآن، 703 01:00:00,758 --> 01:00:02,676 ‫وستتعاظم المخاطر. 704 01:00:03,177 --> 01:00:05,012 ‫رفيقك الذي مات كان بطلاً. 705 01:00:06,222 --> 01:00:07,932 ‫سنحتاج إلى العديد من أمثاله حالياً. 706 01:00:08,599 --> 01:00:10,184 ‫لن نخيب ظنك يا جنرال. 707 01:00:17,566 --> 01:00:19,109 ‫كنت مجرد طفلة. 708 01:00:23,405 --> 01:00:26,283 ‫- هل من جديد لديك؟ ‫- لدينا تقرير شرطة رسمي جديد. 709 01:00:26,367 --> 01:00:28,035 ‫- هل من معلومات عن السلاح؟ ‫- ليس بعد. 710 01:00:30,037 --> 01:00:32,331 ‫"مكتب التحقيق الفدرالي ‫مركز مكافحة التجسس" 711 01:00:39,338 --> 01:00:42,842 ‫الرجل المجهول الذي تُوفي ‫من "آرلينغتون ميثوديست" 712 01:00:42,925 --> 01:00:45,302 ‫يصعب علينا التعرف عليه. 713 01:00:46,095 --> 01:00:51,475 ‫إما أنه ضابط في الاستخبارات الخارجية ‫السوفيتية قُتل أثناء اختطاف "تيموشيف"، 714 01:00:51,559 --> 01:00:54,603 ‫وإما أنه عابر سبيل ‫طُعن أثناء شجار في "آرلينغتون". 715 01:00:54,687 --> 01:00:57,690 ‫وُزعت صورته على كل قسم ‫شرطة في البلاد. 716 01:00:57,773 --> 01:01:00,484 ‫- لكنه كالإبرة في... ‫- لا تقل: "كومة من القش". 717 01:01:00,568 --> 01:01:02,528 ‫السيد نائب المدعي العام. 718 01:01:02,611 --> 01:01:05,406 ‫جئت والسيد النائب العام ‫من "البيت الأبيض" للتو. 719 01:01:05,489 --> 01:01:07,116 ‫الرئيس "ريغان" غاضب 720 01:01:07,199 --> 01:01:11,203 ‫لأن المخابرات السوفيتية تظن أن بإمكانها ‫خطف شخص لديه حصانة في "أمريكا". 721 01:01:11,954 --> 01:01:15,416 ‫"وقّع الرئيس أمراً تنفيذياً في ‫غاية السرية برقم 2579 722 01:01:16,000 --> 01:01:19,628 ‫يفوض فيه مكتب مكافحة التجسس ‫في مكتب التحقيق الفدرالي 723 01:01:19,712 --> 01:01:21,463 ‫باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة 724 01:01:21,547 --> 01:01:24,466 ‫لتحييد عملاء خلايا ‫المخابرات الخارجية السوفيتية النائمة 725 01:01:24,550 --> 01:01:26,385 ‫في أرجاء (الولايات المتحدة)." 726 01:01:28,429 --> 01:01:30,973 ‫السيدات والسادة، ‫نحن ذاهبون إلى الحرب. 727 01:01:32,266 --> 01:01:36,645 ‫إنها حرب سيخوضها بصمت الرجال ‫والمرأة الموجودون في هذه الغرفة. 728 01:01:36,729 --> 01:01:37,813 ‫لن تكون حرباً قصيرة... 729 01:01:38,981 --> 01:01:43,652 ‫ولن تكون سهلة، ‫لكن الحقيقية والعدالة إلى جانبنا... 730 01:01:45,154 --> 01:01:46,238 ‫وسننتصر. 731 01:02:07,009 --> 01:02:09,303 ‫لماذا لم تخبريني عما فعله "تيموشيف"؟ 732 01:02:09,386 --> 01:02:11,722 ‫لا ينبغي لنا التحدث ‫عن حياتينا الأخريين. 733 01:02:13,682 --> 01:02:16,477 ‫لم تكن حياتك الأخرى فعلاً، ‫حدث ذلك أثناء التدريب. 734 01:02:18,729 --> 01:02:19,897 ‫حدث ذلك منذ زمن طويل. 735 01:02:21,231 --> 01:02:22,232 ‫نسيت الأمر. 736 01:02:27,363 --> 01:02:29,114 ‫الأمور على وشك أن تتغير "فيليب". 737 01:02:30,115 --> 01:02:31,241 ‫ستصبح أكثر بشاعة 738 01:02:32,534 --> 01:02:33,535 ‫وخطورة. 739 01:02:41,877 --> 01:02:42,878 ‫سنكون بخير. 740 01:02:44,254 --> 01:02:46,632 ‫لا تنسي أننا نفعل ذلك ‫منذ وقت طويل. 741 01:03:10,823 --> 01:03:12,700 ‫وُلدت في "سمولينسك". 742 01:03:15,744 --> 01:03:19,248 ‫مات أبي أثناء محاربة النازيين ‫في "ستالينغراد" عندما كنت في الـ2. 743 01:03:23,460 --> 01:03:26,547 ‫كان ثمة صورة له ‫في ملابسه العسكرية. 744 01:03:28,841 --> 01:03:30,634 ‫كان شاحباً... 745 01:03:31,593 --> 01:03:33,012 ‫بحاجبين كثيفين... 746 01:03:34,638 --> 01:03:35,639 ‫وكان يبتسم. 747 01:03:37,307 --> 01:03:39,518 ‫رغم أنه كان ذاهباً ليموت طبعاً. 748 01:03:44,314 --> 01:03:47,151 ‫كانت والدتي مسؤولة حسابات ‫في اللجنة المحلية للحزب. 749 01:03:55,325 --> 01:03:56,410 ‫اسمي هو... 750 01:03:57,536 --> 01:03:58,537 ‫كان... 751 01:04:00,164 --> 01:04:01,165 ‫"ناديجدا". 752 01:04:06,754 --> 01:04:11,050 ‫"شمال (فيرجينيا)، أغسطس 1965" 753 01:04:11,133 --> 01:04:12,134 ‫شكراً. 754 01:04:26,440 --> 01:04:28,567 ‫- يا للهول، يا له من طقس. ‫- أجل. 755 01:04:32,821 --> 01:04:34,198 ‫إنه مكيف هواء. 756 01:04:37,785 --> 01:04:39,328 ‫- هل يطلق الهواء البارد؟ ‫- نعم. 757 01:04:44,583 --> 01:04:45,626 ‫يا للهول! 758 01:05:06,980 --> 01:05:07,981 ‫لست مستعدة. 759 01:05:12,486 --> 01:05:14,530 ‫لا، نحن... 760 01:05:16,406 --> 01:05:18,367 ‫من المفترض أننا متزوجان الآن، ‫هذا كل ما في الأمر. 761 01:05:19,660 --> 01:05:22,830 ‫سيتوقعون منا أن ننجب ‫أطفالًا في النهاية. لا أعرف، ربما... 762 01:05:23,747 --> 01:05:25,749 ‫ربما لا أبدو لك جذابًا. 763 01:05:27,251 --> 01:05:28,502 ‫ما رأيك حتى الآن؟ 764 01:05:31,004 --> 01:05:32,923 ‫كما تعلمين، ‫هم يخبروننا بكل شيء، لكن... 765 01:05:34,633 --> 01:05:37,761 ‫عندما ترين الأمر، ‫يبدو أكثر وضوحًا. 766 01:05:41,765 --> 01:05:44,893 ‫هناك ضعف في الشعب، ‫أستطيع أن أشعر بذلك. 767 01:06:31,773 --> 01:06:33,483 ‫"(فيرجينيا)" 768 01:09:04,551 --> 01:09:06,553 ‫ترجمة "جنى يوسف"