1 00:00:01,806 --> 00:00:03,408 Anteriormente em "The Americans"... 2 00:00:03,409 --> 00:00:05,784 Philip... Quero que conheça Elizabeth. 3 00:00:05,785 --> 00:00:09,198 Há muito para falar. As vidas de Philip e Elizabeth. 4 00:00:09,806 --> 00:00:12,152 Não as outras. Nunca devem ser discutidas. 5 00:00:12,153 --> 00:00:13,696 Espiões morando ao lado. 6 00:00:13,697 --> 00:00:15,699 Eles se parecem conosco, falam melhor que nós. 7 00:00:15,700 --> 00:00:17,983 Não podem falar russo quando chegam aqui. 8 00:00:17,984 --> 00:00:19,395 Oi, vocês vieram! 9 00:00:19,396 --> 00:00:20,799 Só uma passadinha, 10 00:00:20,800 --> 00:00:22,591 para trazer brownies e dar boas-vindas. 11 00:00:22,592 --> 00:00:24,901 - O que você faz, Stan? - Sou agente do FBI. 12 00:00:25,932 --> 00:00:28,613 - Desertar em favor da América? - A América não é tão ruim. 13 00:00:28,614 --> 00:00:30,612 Eletricidade funciona sempre. A comida é ótima. 14 00:00:30,613 --> 00:00:32,549 - Só se importa com isso? - Não, com tudo. 15 00:00:32,550 --> 00:00:34,779 - Não com nossa pátria. - Mas a família vem primeiro. 16 00:00:34,780 --> 00:00:36,504 Desculpe. Eu não quis machucar você. 17 00:00:36,505 --> 00:00:38,141 Do que você está falando? 18 00:00:39,189 --> 00:00:40,603 Como ele machucou você? 19 00:00:41,443 --> 00:00:42,879 Faça o que quiser com ele. 20 00:00:44,955 --> 00:00:48,172 As ordens mudarão agora. Os riscos serão maiores. 21 00:00:48,173 --> 00:00:49,835 Não vamos desapontar você, General. 22 00:01:11,197 --> 00:01:12,632 Scott... 23 00:01:20,276 --> 00:01:22,176 O que devo fazer? 24 00:01:30,259 --> 00:01:31,875 Esqueça ele, Annelise. 25 00:01:33,737 --> 00:01:35,197 Estou aqui agora. 26 00:01:35,880 --> 00:01:37,306 E sou todo seu. 27 00:01:38,224 --> 00:01:41,293 - Ela não serve para isso. - Serviu até agora. 28 00:01:41,294 --> 00:01:43,729 Ela conta o que o marido diz, provocando um pouco. 29 00:01:43,730 --> 00:01:45,131 Isso é diferente. 30 00:01:45,132 --> 00:01:47,334 General Zhukov disse que seria mais arriscado agora. 31 00:01:47,335 --> 00:01:50,143 Mais ainda? Então estamos a jogando para os leões. 32 00:01:50,144 --> 00:01:51,872 Ela sabe como conquistar homens. 33 00:01:51,873 --> 00:01:55,676 Não é uma habilidade pequena. Já destruiu impérios. 34 00:01:55,677 --> 00:01:59,047 - Ela não liga para impérios. - Ela liga para Scott Birkeland. 35 00:01:59,048 --> 00:02:02,447 Oficial da Inteligência Sueca, e isso basta. 36 00:02:02,448 --> 00:02:06,321 Não acho que ela liga para ele. Ela não bate bem da cabeça. 37 00:02:15,077 --> 00:02:17,291 Os submarinos K-19 foram postos em uso em 1960, 38 00:02:17,292 --> 00:02:19,904 mas readaptados ano passado, não são obsoletos. 39 00:02:19,905 --> 00:02:22,074 Não disse que eram obsoletos, disse que o Akula 40 00:02:22,075 --> 00:02:24,510 carrega o dobro da munição com o dobro do alcance. 41 00:02:24,511 --> 00:02:27,346 Para que desenvolver proteção contra os K-19? 42 00:02:27,347 --> 00:02:29,716 Não acho que os K-19 tenham sido adaptados. 43 00:02:29,717 --> 00:02:31,618 Eu acho que foram. 44 00:02:31,619 --> 00:02:33,653 Mas vou procurar saber para você. 45 00:02:35,613 --> 00:02:37,747 Minha esposa quase nunca erra. 46 00:02:39,090 --> 00:02:41,994 Se os soviéticos levarem mísseis nucleares à Nicarágua, 47 00:02:42,697 --> 00:02:46,677 ninguém vai falar dos K-19 na nossa porta por muito tempo. 48 00:03:14,871 --> 00:03:16,296 Com licença, senhora. 49 00:03:17,006 --> 00:03:18,425 O que faz aqui? 50 00:03:19,313 --> 00:03:21,138 Estava tentando achar uma coisa. 51 00:03:21,139 --> 00:03:24,298 Essa área é privada. Pode vir conosco, por favor? 52 00:03:30,392 --> 00:03:31,840 Ela vai ficar bem. 53 00:03:32,840 --> 00:03:34,313 Se não ficar, 54 00:03:34,314 --> 00:03:36,490 vou entrar em uma sala cheia de agentes do FBI. 55 00:03:59,849 --> 00:04:02,017 Puxa! Não vai acreditar no que aconteceu. 56 00:04:02,018 --> 00:04:04,486 Eles me interrogaram, Scott. Dois deles. 57 00:04:04,487 --> 00:04:07,664 Claro que não conseguiam parar de olhar para os meus peitos, 58 00:04:07,665 --> 00:04:09,134 mas quando eu disse que meu marido 59 00:04:09,135 --> 00:04:11,360 era o adjunto do Secretário de Defesa, 60 00:04:11,361 --> 00:04:13,286 eles quase disseram: "Opa!" 61 00:04:13,930 --> 00:04:15,411 Sorria. 62 00:04:16,198 --> 00:04:18,563 Mas eu fui tão perfeita. 63 00:04:18,564 --> 00:04:22,670 Esperei como combinamos, para que não parecesse forçado, 64 00:04:22,671 --> 00:04:25,473 como se eu não quisesse usar isso. 65 00:04:25,474 --> 00:04:27,910 E eles se desculparam. 66 00:04:27,911 --> 00:04:29,446 Você é incrível. 67 00:04:34,370 --> 00:04:38,290 Scott, como você faz me sentir é tão... 68 00:04:39,141 --> 00:04:40,725 Estive com muitos homens. 69 00:04:40,726 --> 00:04:43,862 Não foi só o Douglas. Mas com você é diferente. 70 00:04:43,863 --> 00:04:48,780 Você é especial. Acho que você é o cara certo. 71 00:04:48,781 --> 00:04:50,285 Eu amo você. 72 00:04:55,664 --> 00:04:57,324 Também amo você. 73 00:04:59,205 --> 00:05:02,333 Puxa! Preciso de você dentro de mim! 74 00:05:02,997 --> 00:05:04,616 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 75 00:05:05,438 --> 00:05:07,595 Legenda: Lontra | Brunoise | Maluvpc 76 00:05:08,891 --> 00:05:10,961 Legenda: DrunkChewie | LanaBgirl 77 00:05:12,966 --> 00:05:14,726 Legenda: Flavioinj | Namin 78 00:05:16,052 --> 00:05:18,285 Legenda: Hayluana | Elderfel 79 00:05:22,815 --> 00:05:24,984 Legende conosco! @InSUBs www.insubs.com 80 00:05:25,880 --> 00:05:28,064 1ª Temporada | Episódio 02 -= The Clock =- 81 00:05:34,161 --> 00:05:35,585 Que dia. 82 00:05:36,423 --> 00:05:40,316 Você ouviu Reagan delirando. Ele é louco. 83 00:05:40,317 --> 00:05:42,723 Ele quer nos destruir de verdade. 84 00:05:43,697 --> 00:05:46,678 - Vai ser assim agora. - Podemos lidar com isso. 85 00:05:46,679 --> 00:05:48,943 Só não gosto de pedir para o pessoal fazer o mesmo. 86 00:05:50,470 --> 00:05:52,629 - Ali. O relógio. - Sim, ele vai servir. 87 00:05:53,707 --> 00:05:55,375 Qual é o plano? 88 00:05:55,376 --> 00:05:57,861 Procuramos alguém de dentro. Seis, sete meses. 89 00:05:57,862 --> 00:05:59,796 Quando tirarem, temos um dia, talvez mais, 90 00:05:59,797 --> 00:06:02,553 até perceberem que sumiu, e devolvemos. 91 00:06:06,110 --> 00:06:08,298 Você nunca disse que ela era tão bonita. 92 00:06:08,299 --> 00:06:10,017 Disse sim. 93 00:06:10,018 --> 00:06:12,035 Não assim. 94 00:06:12,675 --> 00:06:15,860 Ela não se veste assim sempre. 95 00:06:21,331 --> 00:06:22,971 Daqui a um ano, já era para ele. 96 00:06:23,600 --> 00:06:25,009 Foi só uma troca. 97 00:06:25,010 --> 00:06:27,293 Eles podem cortar suas bolas, costurá-las em sua boca, 98 00:06:27,294 --> 00:06:30,926 amarrar você a um radiador e chamar de troca. 99 00:06:30,927 --> 00:06:33,287 Bartholomew tomou a culpa por Timoshev. 100 00:06:33,288 --> 00:06:36,305 Mas o fizeram chefe-adjunto da maior divisão do FBI. 101 00:06:36,306 --> 00:06:39,382 Bem, ele é um puxa-saco até não dar mais... 102 00:06:40,803 --> 00:06:42,315 Foi rápido. 103 00:06:43,051 --> 00:06:45,557 Talvez seja encomenda. Ela só veio buscar. 104 00:06:45,558 --> 00:06:48,315 E eles embrulharam em 15 segundos? 105 00:06:48,316 --> 00:06:51,193 - Vamos dar uma olhada. - Nós deveríamos vigiá-la. 106 00:06:51,194 --> 00:06:52,629 Stan! 107 00:06:54,959 --> 00:06:56,455 Oi, como vai? 108 00:06:57,345 --> 00:06:59,495 - Bem, e você? - Bem, obrigado. 109 00:07:00,163 --> 00:07:02,329 O que sabe sobre a moça que acabou de sair? 110 00:07:03,302 --> 00:07:04,955 Nada. 111 00:07:05,987 --> 00:07:07,717 Temos algumas perguntas, 112 00:07:07,718 --> 00:07:09,911 como o que ela compra e como ela se chama. 113 00:07:09,912 --> 00:07:13,170 Acho que não fui claro. Eu vendo rádios. 114 00:07:13,171 --> 00:07:15,371 Se quiser saber sobre rádios, posso ajudar. 115 00:07:15,372 --> 00:07:17,350 Estou interessado nesse aqui. 116 00:07:21,668 --> 00:07:24,515 É um TX470 de meio-alcance... 117 00:07:24,516 --> 00:07:26,193 Não pode entrar aí. 118 00:07:26,194 --> 00:07:28,241 Senhor, eu queria um pouco de cooperação. 119 00:07:28,242 --> 00:07:29,742 E como vai conseguir? 120 00:07:30,830 --> 00:07:32,304 Eu não sei. 121 00:07:33,381 --> 00:07:35,144 Devemos apagá-lo? 122 00:07:35,145 --> 00:07:36,677 Não sei, ele é meio grande. 123 00:07:36,678 --> 00:07:38,819 Eu disse para não vir aqui. É propriedade privada. 124 00:07:38,820 --> 00:07:40,478 Olhe só... 125 00:07:40,479 --> 00:07:43,962 - Ponha de volta. - "Ruska... Ruska yuh". 126 00:07:43,963 --> 00:07:45,929 Seis anos de russo, e você só sabe isso? 127 00:07:45,930 --> 00:07:47,393 Eu mandei devolver. 128 00:07:47,394 --> 00:07:49,506 "Ruska yuh buhlu". É caviar. 129 00:07:50,269 --> 00:07:52,280 - Importa-se se eu abrir? - Sim, eu me... 130 00:08:00,776 --> 00:08:03,378 É coisa cara. 131 00:08:04,543 --> 00:08:06,745 E você não conhece aquela mulher, não é? 132 00:08:06,746 --> 00:08:08,508 Não. 133 00:08:12,534 --> 00:08:13,942 Devolva. 134 00:08:13,943 --> 00:08:16,495 Não podem fazer isso. Isso é ridículo. 135 00:08:17,343 --> 00:08:20,906 EMBAIXADA SOVIÉTICA, WASHINGTON REZIDENTURA DO KGB 136 00:08:23,389 --> 00:08:25,523 A Primeira-Ministra Thatcher 137 00:08:25,524 --> 00:08:28,764 e o Secretário de Defesa Nott chegarão amanhã. 138 00:08:30,036 --> 00:08:33,578 Temos informações de que Nott encontrará Weinberger 139 00:08:33,579 --> 00:08:35,028 nesta casa na quinta-feira. 140 00:08:36,293 --> 00:08:38,037 Temos que estar lá. 141 00:08:38,819 --> 00:08:40,734 Quem deu essa ordem? 142 00:08:40,735 --> 00:08:42,971 Meus oficiais encontraram a empregada de Weinberger. 143 00:08:43,657 --> 00:08:47,290 Eles podem liderar uma operação para penetrar o alvo. 144 00:08:47,291 --> 00:08:50,409 A Diretoria S é a única unidade que pode realizar isso 145 00:08:50,410 --> 00:08:53,036 no tempo que temos disponível. 146 00:08:53,037 --> 00:08:56,483 Você perdeu um oficial da Diretoria S. 147 00:08:57,135 --> 00:09:00,433 Se tentar fazer isso quinta, perderá mais dois. 148 00:09:01,235 --> 00:09:06,454 Você é meu superior. Eu sei disso, Vasili. 149 00:09:07,247 --> 00:09:13,010 Mas sabemos que reporto a outras pessoas em Moscou. 150 00:09:13,011 --> 00:09:16,077 Certamente reporta a Zhukov. 151 00:09:16,078 --> 00:09:18,770 Enviarei um telegrama a ele agora mesmo. 152 00:09:19,823 --> 00:09:21,291 Vasili, 153 00:09:22,004 --> 00:09:26,802 ser um antigo amigo de escola não significa nada. 154 00:09:27,485 --> 00:09:28,895 O General Zhukov... 155 00:09:31,832 --> 00:09:35,087 não é mais o mesmo. 156 00:09:36,399 --> 00:09:38,298 Tome cuidado. 157 00:09:41,150 --> 00:09:42,993 Digo isso como amigo. 158 00:09:48,756 --> 00:09:50,160 Três dias? 159 00:09:50,161 --> 00:09:52,600 Por isso ele disse que ficaria mais perigoso. 160 00:09:52,601 --> 00:09:56,334 Não é perigo, é loucura. Precisamos de uns 6 meses. 161 00:09:56,335 --> 00:09:58,677 Vou enviar uma mensagem dizendo que é impossível. 162 00:09:58,678 --> 00:10:00,791 - São ordens. - E vão nos ouvir. 163 00:10:00,792 --> 00:10:02,530 Nós é que vamos nos ferrar. 164 00:10:02,531 --> 00:10:04,459 Eles sabem o que estão fazendo. 165 00:10:04,460 --> 00:10:06,171 Você confia muito neles. 166 00:10:06,172 --> 00:10:08,845 Deve ser muito importante para eles pedirem isso. 167 00:10:08,846 --> 00:10:10,399 - Você quer fazer isso? - Não. 168 00:10:10,400 --> 00:10:12,289 Mas se estão pedindo, deve ser preciso. 169 00:10:12,917 --> 00:10:16,300 Seríamos expostos de cara. Não sabemos nada sobre o alvo. 170 00:10:16,301 --> 00:10:18,842 Como conseguiremos que ela faça sem conhecê-la? 171 00:10:18,843 --> 00:10:22,214 - Nós damos um jeito. - Está falando sério? 172 00:10:22,987 --> 00:10:24,800 Zhukov disse que as coisas mudariam. 173 00:10:24,801 --> 00:10:27,414 - Estão mudando. - Elizabeth, isso é loucura. 174 00:10:28,275 --> 00:10:29,903 Nós não temos escolha. 175 00:11:05,292 --> 00:11:06,692 Desculpe. 176 00:11:08,059 --> 00:11:09,840 Tudo bem, moça. 177 00:11:11,325 --> 00:11:12,725 Desculpe. 178 00:11:15,113 --> 00:11:16,798 Obrigada. 179 00:11:24,753 --> 00:11:26,198 Jantar pronto! 180 00:11:26,199 --> 00:11:28,776 - Está quente. - Não comece com a torta hoje. 181 00:11:28,777 --> 00:11:31,162 Por quê? Na última vez você deixou. 182 00:11:31,163 --> 00:11:33,652 Eu sei, e foi um erro. 183 00:11:33,653 --> 00:11:35,216 - Oi, mãe. - Oi. 184 00:11:35,217 --> 00:11:37,305 - Firmou o pacote do Krazinski? - Firmei. 185 00:11:38,174 --> 00:11:40,607 Não arrume problema com a Carla, Paige. 186 00:11:44,084 --> 00:11:47,079 - Onde conseguiu isso? - No shopping. 187 00:11:47,744 --> 00:11:51,821 É só um sutiã, mãe. Eu tenho 13 anos. 188 00:11:51,822 --> 00:11:53,487 Por isso mesmo! 189 00:11:53,488 --> 00:11:55,875 Mãe, as coisas mudaram desde a sua época. 190 00:11:55,876 --> 00:11:58,670 As pessoas são mais livres. 191 00:11:59,743 --> 00:12:01,912 Veremos. Boa noite. 192 00:12:01,913 --> 00:12:03,380 Divirta-se. 193 00:12:03,381 --> 00:12:05,290 - Boa noite, mãe. - Boa noite. 194 00:12:05,998 --> 00:12:09,291 ANACOSTIA SUDESTE DE WASHINGTON D.C. 195 00:12:15,160 --> 00:12:16,917 Olá. Posso ajudar? 196 00:12:16,918 --> 00:12:19,175 Precisamos falar sobre seu filho. 197 00:12:19,176 --> 00:12:21,559 - Tem algo errado? - Tem. 198 00:12:21,560 --> 00:12:24,099 Com licença! Com licença, senhor! 199 00:12:24,100 --> 00:12:26,020 Não podem entrar assim na minha casa. 200 00:12:26,021 --> 00:12:27,970 Desculpe. Eu posso ajudar? 201 00:12:28,578 --> 00:12:31,259 - Viola, tem mais alguém aqui? - Não. 202 00:12:31,260 --> 00:12:33,445 Eu posso ajudar? Com licença... 203 00:12:33,446 --> 00:12:35,347 Viola, tenho que explicar uma coisa difícil. 204 00:12:35,348 --> 00:12:38,071 Vai se chatear quando eu contar, mas vou ajudar, 205 00:12:38,072 --> 00:12:39,851 e isso é o mais importante a se entender. 206 00:12:39,852 --> 00:12:41,771 - Quem são vocês? - Chegaremos nisso depois. 207 00:12:41,772 --> 00:12:44,409 Primeiro vou contar uma coisa. Grayson foi envenenado. 208 00:12:44,410 --> 00:12:46,133 Por isso não está bem. 209 00:12:46,134 --> 00:12:48,360 Pela manhã, a febre dele vai estar alta, 210 00:12:48,361 --> 00:12:50,161 mas não abaixará, não importa o que faça. 211 00:12:50,162 --> 00:12:54,133 É uma fórmula especial que só possui um antídoto. 212 00:12:54,134 --> 00:12:57,210 É um líquido que posso aplicar e que o fará se sentir melhor. 213 00:12:57,994 --> 00:13:00,292 Ninguém mais tem esse antídoto. 214 00:13:00,293 --> 00:13:02,042 Se levá-lo ao hospital, não vão ter. 215 00:13:02,043 --> 00:13:04,311 O melhor médico no mundo não pode produzir. 216 00:13:04,312 --> 00:13:06,914 Só eu posso dar, e vou, entendido? 217 00:13:06,915 --> 00:13:11,329 Se eu der, ele fica bem. Do contrário, morre em 72 horas. 218 00:13:11,330 --> 00:13:14,201 É isso que vai acontecer se não fizer o que eu mandar. 219 00:13:14,921 --> 00:13:16,345 Por que estão fazendo isso? 220 00:13:16,346 --> 00:13:19,616 Preciso de uma coisa de você. Uma coisa pequena. 221 00:13:20,512 --> 00:13:22,947 Eu preciso que vá à sala do seu chefe amanhã, 222 00:13:22,948 --> 00:13:26,712 pegue o relógio da prateleira e traga para mim. 223 00:13:27,502 --> 00:13:31,539 Depois preciso que devolva. E só isso. Simples. 224 00:13:31,540 --> 00:13:33,841 Darei o antídoto ao Grayson, ele vai melhorar, 225 00:13:33,842 --> 00:13:36,377 você nunca vai comentar sobre isso... 226 00:13:36,378 --> 00:13:38,612 e todos viveremos felizes para sempre. 227 00:13:38,613 --> 00:13:40,814 Minha enfermeira ficará com ele durante o dia, 228 00:13:40,815 --> 00:13:43,450 enquanto estiver no trabalho, para não se preocupar. 229 00:13:43,451 --> 00:13:45,686 - Água... - Viola. Viola. 230 00:13:46,801 --> 00:13:50,423 Se você falar com alguém, se contar a alguém, 231 00:13:50,424 --> 00:13:54,193 se me fizer ser preso, eu não levo o antídoto comigo. 232 00:13:54,194 --> 00:13:56,863 Meu pessoal vai me dar quando isso acabar. 233 00:13:56,864 --> 00:13:59,199 Se algo acontecer comigo, ele morre. 234 00:13:59,200 --> 00:14:01,033 Mas não se preocupe. É bem simples. 235 00:14:01,034 --> 00:14:03,466 Faça o que mando, ele melhora. Simples. 236 00:14:05,118 --> 00:14:07,579 Não... Dê para ele agora. 237 00:14:07,580 --> 00:14:09,576 Dê agora! Dê o antídoto agora! 238 00:14:09,577 --> 00:14:11,445 Socorro! 239 00:14:12,857 --> 00:14:15,712 Está tudo bem. Tudo vai ficar bem. 240 00:14:16,450 --> 00:14:18,930 Está tudo bem. Pode ficar quieta? 241 00:14:20,321 --> 00:14:22,455 Eu entendo. Sério. 242 00:14:23,591 --> 00:14:26,585 Então me deixe ajudar, por favor. 243 00:14:27,449 --> 00:14:30,278 Vai me deixar ajudar você e sua família? 244 00:14:37,705 --> 00:14:40,559 Ótimo. Ótimo. 245 00:14:41,939 --> 00:14:44,065 Deus... Deus vai nos ajudar. 246 00:14:44,803 --> 00:14:48,014 Por favor, Deus. Por favor, Senhor. 247 00:14:48,015 --> 00:14:49,668 Por favor, ajude. 248 00:14:50,378 --> 00:14:52,074 Por favor... 249 00:14:52,909 --> 00:14:56,061 É o meu filho. 250 00:15:07,281 --> 00:15:09,697 Ela disse que Deus ia ajudar. Isso não é bom. 251 00:15:09,698 --> 00:15:12,232 Pessoas que acreditam em Deus sempre são os piores alvos. 252 00:15:12,233 --> 00:15:14,145 Ela acreditou em você. É isso que importa. 253 00:15:14,146 --> 00:15:16,770 O carro do agente Beeman está de volta. 254 00:15:16,771 --> 00:15:18,999 Imagino o que ele está tramando hoje. 255 00:15:19,891 --> 00:15:21,595 Está preocupado? 256 00:15:21,596 --> 00:15:23,343 Não, eu só acho... 257 00:15:23,344 --> 00:15:25,372 Estamos ficando até tarde nessa missão. 258 00:15:26,080 --> 00:15:27,923 Eu só queria saber os horários dele. 259 00:15:29,481 --> 00:15:32,120 Tento não cruzar com ele no meio da noite. 260 00:15:32,836 --> 00:15:34,439 Acha que ainda suspeita? 261 00:15:35,051 --> 00:15:36,590 Não é o que parece, 262 00:15:36,591 --> 00:15:40,156 mas talvez ele seja o melhor ator do mundo. 263 00:15:40,157 --> 00:15:41,863 Eu queria tê-lo visto. 264 00:15:43,656 --> 00:15:46,777 Quando viu o porta-malas vazio, o olhar dele... 265 00:15:47,469 --> 00:15:49,905 Ele se achou um grande tolo. 266 00:15:49,906 --> 00:15:53,943 E se fosse mais que intuição, teria uma equipe do FBI aqui, 267 00:15:53,944 --> 00:15:56,146 não só um cara com uma lanterna 268 00:15:56,147 --> 00:15:57,814 que pensou que estávamos dormindo. 269 00:15:57,815 --> 00:15:59,316 Ainda assim, é uma intuição. 270 00:16:04,882 --> 00:16:08,242 Claro que ele não é idiota, mas acho que já deixou de lado. 271 00:16:09,226 --> 00:16:10,661 Acho que estamos bem. 272 00:16:10,662 --> 00:16:12,063 Vamos só... 273 00:16:12,931 --> 00:16:15,999 tentar não trombar com ele às 4h da manhã. 274 00:16:16,000 --> 00:16:19,377 O que agentes de viagem fariam no meio da noite? 275 00:16:25,960 --> 00:16:27,934 Henry... 276 00:16:27,935 --> 00:16:31,616 Henry se adaptaria a qualquer coisa. 277 00:16:31,617 --> 00:16:34,237 Não acha? Se ele fosse obrigado? 278 00:16:34,238 --> 00:16:36,287 Não sei do que está falando. 279 00:16:37,449 --> 00:16:39,620 Se algo acontecesse conosco. 280 00:16:40,224 --> 00:16:41,932 Ele ficaria bem. 281 00:16:45,014 --> 00:16:46,517 Mas Paige... 282 00:16:48,734 --> 00:16:50,798 Eu me preocupo com ela. 283 00:16:55,667 --> 00:16:57,419 Eles estão bem. 284 00:17:03,910 --> 00:17:05,585 Ele é como você. 285 00:17:07,721 --> 00:17:09,125 E ela? 286 00:17:09,984 --> 00:17:11,976 Ela é delicada de certa forma. 287 00:17:46,126 --> 00:17:48,194 Viola, querida, aí está você. 288 00:17:48,195 --> 00:17:52,232 - Viu a agenda do Caspar? - Está na sala de jantar. 289 00:17:52,233 --> 00:17:54,770 Cruzes! Aquele homem... 290 00:17:54,771 --> 00:17:57,101 Deus nos ajude se formos à guerra. 291 00:17:59,588 --> 00:18:03,049 Você parece cansada. Está tudo bem? 292 00:18:03,050 --> 00:18:06,945 Não tenho dormido bem. Grayson... 293 00:18:06,946 --> 00:18:10,133 - Estou preocupada com ele... - Ele está indo bem? 294 00:18:10,134 --> 00:18:14,507 Está. Gosta de Biologia. Eu nunca teria imaginado. 295 00:18:14,508 --> 00:18:17,967 - E pensar que quase o perdemos. - Tudo acabou se resolvendo. 296 00:18:17,968 --> 00:18:20,066 Graças a você e ao sr. Weinberger. 297 00:18:20,813 --> 00:18:22,969 De qualquer forma, tudo está bem agora. 298 00:18:22,970 --> 00:18:24,398 Está. 299 00:18:35,129 --> 00:18:36,586 - Olá, sra. Radensky. - Olá. 300 00:18:37,246 --> 00:18:39,465 - Como foi a conferência hoje? - Longa. 301 00:18:40,834 --> 00:18:43,003 - Ela está esperando Philip. - Está. 302 00:18:46,425 --> 00:18:48,467 Pode terminar com Radensky? Preciso ir. 303 00:18:49,162 --> 00:18:50,769 Grayson piorou hoje. 304 00:18:50,770 --> 00:18:53,648 Quando Viola chegou do trabalho, quase enlouqueceu. 305 00:18:53,649 --> 00:18:55,638 Precisamos diminuir nossas idas. 306 00:18:55,639 --> 00:18:57,313 Eu devia ter pegado o relógio. 307 00:18:57,314 --> 00:19:00,309 Não. Claro que não. Precisa ajudá-la. 308 00:19:00,310 --> 00:19:02,710 Precisamos cobrir os encontros o melhor que pudermos. 309 00:19:03,410 --> 00:19:04,810 É melhor você não ir só. 310 00:19:05,708 --> 00:19:09,247 É um tiro no escuro. Se ela disser algo, já era. 311 00:19:15,822 --> 00:19:17,468 Venha aqui. 312 00:19:17,469 --> 00:19:18,875 Toda... 313 00:19:23,748 --> 00:19:25,224 Eu não vou ser presa. 314 00:19:26,880 --> 00:19:28,351 E se tiver dezenas deles? 315 00:19:29,131 --> 00:19:32,485 O que farão conosco... tortura, encarceramento, 316 00:19:32,486 --> 00:19:35,772 trair tudo em que acreditamos para vermos nossos filhos. 317 00:19:37,085 --> 00:19:39,106 Eu não vou fazer essa escolha, Philip. 318 00:19:41,599 --> 00:19:45,100 Um dia, você pode achar um jeito de fazer com que entendam. 319 00:19:51,206 --> 00:19:52,675 Então vá. 320 00:19:52,676 --> 00:19:55,234 Se eles estiverem lá, se for eu, 321 00:19:56,282 --> 00:19:58,466 eles estarão na casa em uma hora. 322 00:20:40,178 --> 00:20:41,674 Teve algum problema? 323 00:20:42,630 --> 00:20:44,034 Não. 324 00:20:46,692 --> 00:20:48,619 Diga como pegou. 325 00:20:49,496 --> 00:20:52,853 Eu estava limpando o pó e só peguei. 326 00:20:52,854 --> 00:20:54,781 Você tirou da tomada? 327 00:20:54,782 --> 00:20:56,816 Tirei e guardei na bolsa. 328 00:20:58,120 --> 00:21:01,014 Você levou sua bolsa lá dentro? Ninguém achou estranho? 329 00:21:01,924 --> 00:21:05,215 Ninguém me olha assim. Posso fazer o que quiser. 330 00:21:08,803 --> 00:21:10,640 Dê para mim. 331 00:21:10,641 --> 00:21:12,682 - Por favor, não atire. - Dê para mim! 332 00:21:12,683 --> 00:21:14,509 - Eu trouxe comigo. - Dê para mim! 333 00:21:14,510 --> 00:21:17,037 - Se você atirar... - Não se aproxime! 334 00:21:17,038 --> 00:21:18,467 Não vou poder... 335 00:21:19,383 --> 00:21:21,871 Albert! Albert, não! 336 00:21:26,311 --> 00:21:27,893 Pare! 337 00:21:27,894 --> 00:21:29,298 Albert! 338 00:21:32,730 --> 00:21:34,402 Albert, não! 339 00:21:40,175 --> 00:21:42,159 Pare! 340 00:21:44,138 --> 00:21:46,279 Pare! Por favor, pare! 341 00:21:48,814 --> 00:21:51,336 - Albert, não! - Eu vou matar você! 342 00:21:54,323 --> 00:21:56,643 Pare! Pare! 343 00:21:58,844 --> 00:22:00,644 Pare! Ele vai matar você! 344 00:22:04,045 --> 00:22:05,545 Não! 345 00:22:08,704 --> 00:22:10,223 Quem é ele? 346 00:22:10,224 --> 00:22:12,688 É meu irmão. É o tio do Grayson. 347 00:22:12,689 --> 00:22:15,057 Por favor. Eu disse para ele não vir. 348 00:22:15,058 --> 00:22:17,037 Ele prometeu. Jurou para mim! 349 00:22:18,151 --> 00:22:22,009 Meu garoto, ele é minha vida. Ele é minha vida. 350 00:22:22,010 --> 00:22:24,148 Eu fiz tudo o que pediu! 351 00:22:24,149 --> 00:22:28,853 Eu disse para não comentar com ninguém. 352 00:22:28,854 --> 00:22:31,358 Ele é minha família! Não sabia o que fazer! 353 00:22:31,359 --> 00:22:32,798 Eu não sabia! 354 00:22:32,799 --> 00:22:34,891 - Contou para mais alguém? - Não. 355 00:22:36,408 --> 00:22:38,345 Você não entende, não é? 356 00:22:38,346 --> 00:22:41,278 Ninguém pode saber disso, não agora, nem em um ano, 357 00:22:41,279 --> 00:22:45,286 nem quando estiver morrendo, ou sua família paga o preço. 358 00:22:45,287 --> 00:22:47,569 Porque podemos vir a qualquer hora. 359 00:22:47,570 --> 00:22:50,369 Qualquer hora. Toda sua família. Sabe que é sério, não? 360 00:22:51,257 --> 00:22:53,358 Passe o relógio agora. 361 00:23:21,330 --> 00:23:22,748 Querida... 362 00:23:23,405 --> 00:23:27,191 Podemos ir ao shopping nesse fim de semana. 363 00:23:27,192 --> 00:23:29,693 Quer me levar para comprar sutiã? 364 00:23:29,694 --> 00:23:31,793 Quero. Pode ser bom. 365 00:23:31,794 --> 00:23:34,250 Mãe, o problema... 366 00:23:34,251 --> 00:23:37,701 é que garotas não compram sutiãs com as mães. 367 00:23:38,381 --> 00:23:39,822 Claro que compram. 368 00:23:40,494 --> 00:23:42,118 Não. 369 00:23:47,488 --> 00:23:50,030 - Paige... - O que foi? 370 00:23:53,515 --> 00:23:55,836 Em alguns anos... 371 00:23:58,644 --> 00:24:00,708 Paige, olhe para mim. 372 00:24:06,882 --> 00:24:08,398 Eu amo você. 373 00:24:09,506 --> 00:24:11,518 Também amo você, mãe. 374 00:24:29,975 --> 00:24:31,782 Henry está pronto... 375 00:24:33,234 --> 00:24:35,398 - Está tudo bem. - O que aconteceu? 376 00:24:36,803 --> 00:24:38,293 Ela contou para o irmão. 377 00:24:38,294 --> 00:24:41,147 - Cruzes! - Um lutador. 378 00:24:41,148 --> 00:24:43,838 - O que fez com ele? - O mesmo. 379 00:24:43,839 --> 00:24:47,705 - Philip, você acha... - Acho que isso vai dar merda. 380 00:24:49,214 --> 00:24:51,193 Amanhã saberemos mais. 381 00:25:04,540 --> 00:25:09,229 Estamos ao vivo da casa do Secretário de Defesa. 382 00:25:12,255 --> 00:25:15,547 Fazendo piada. Isso é um bom sinal. 383 00:25:18,470 --> 00:25:21,456 - Dente. - Eu já escovei. 384 00:25:22,900 --> 00:25:24,763 Pai, eu juro! 385 00:25:24,764 --> 00:25:27,747 Se eu entrar no banheiro e a escova estiver seca... 386 00:25:27,748 --> 00:25:29,592 Vai fazer o quê? 387 00:25:35,348 --> 00:25:38,045 QUERIDO, FOMOS AO CINEMA PODEMOS VOLTAR ANTES DE VER ISSO 388 00:25:38,046 --> 00:25:40,810 Olá? 389 00:26:08,630 --> 00:26:10,114 Pronto? 390 00:26:13,627 --> 00:26:16,207 Vamos. Dê o corte. 391 00:26:20,875 --> 00:26:23,375 - Outra vez. - Qual foi o placar? 392 00:26:24,892 --> 00:26:27,912 Estou acabando com ele, mas não o deixo arremessar. 393 00:26:27,913 --> 00:26:29,770 Isso ajuda. Hora de dormir, amigão. 394 00:26:29,771 --> 00:26:35,276 - Só mais um, por favor! - Só um. Aqui vamos. Prepare-se. 395 00:26:35,984 --> 00:26:37,977 Desculpe, Henry. Não queria acabar com o jogo. 396 00:26:37,978 --> 00:26:39,410 Tudo bem, sr. Beeman. 397 00:26:39,411 --> 00:26:41,189 - Boa noite, pai. - Boa noite. 398 00:26:42,841 --> 00:26:45,503 - Você joga? - Hóquei? Não. 399 00:26:45,504 --> 00:26:47,302 Eu jogava futebol americano e basebol, 400 00:26:47,303 --> 00:26:50,496 mas agora só raquetebol se eu tiver tempo. 401 00:26:50,497 --> 00:26:52,142 Nós poderíamos jogar. 402 00:26:52,143 --> 00:26:53,710 - Você joga? - Jogo. 403 00:26:53,711 --> 00:26:56,053 Tem um clube no Golden Meadow. 404 00:26:56,054 --> 00:26:59,333 - No Golden Meadow? - Por quê? 405 00:26:59,334 --> 00:27:01,573 Nós morávamos em St. Louis. 406 00:27:01,574 --> 00:27:05,142 Era a primeira, segunda rua, Washington, Lincoln. 407 00:27:05,143 --> 00:27:07,730 Aqui é bom de viver. 408 00:27:07,731 --> 00:27:10,103 Parece mesmo. Menos estresse. 409 00:27:10,104 --> 00:27:12,109 Quase sempre. 410 00:27:12,110 --> 00:27:13,836 Criar os filhos e ir para o trabalho. 411 00:27:13,837 --> 00:27:17,365 Se cumpre suas obrigações, tudo fica bem. 412 00:27:17,366 --> 00:27:19,378 Parece o ideal. 413 00:27:20,006 --> 00:27:21,945 É mesmo. 414 00:27:22,946 --> 00:27:24,737 Philip... 415 00:27:24,738 --> 00:27:26,816 Você alguma vez... 416 00:27:26,817 --> 00:27:28,696 já comeu caviar? 417 00:27:29,297 --> 00:27:31,787 Sim, eu comi. 418 00:27:31,788 --> 00:27:36,440 Experimentei numa convenção e não gostei muito. 419 00:27:36,441 --> 00:27:38,734 Dizem que esse é o melhor. 420 00:27:38,735 --> 00:27:42,983 É um Beluga. Custa US$500 por 30g. 421 00:27:42,984 --> 00:27:44,807 Onde conseguiu? 422 00:27:44,808 --> 00:27:48,004 Trabalhei em um caso e tinha um idiota... 423 00:27:48,005 --> 00:27:50,023 Já conheceu um cara... 424 00:27:50,656 --> 00:27:52,696 Não posso falar disso. 425 00:27:52,697 --> 00:27:55,573 Enfim, peguei o caviar dele. 426 00:28:00,817 --> 00:28:02,759 É tão salgado. 427 00:28:02,760 --> 00:28:05,263 É para isso que serve a cerveja. 428 00:28:05,264 --> 00:28:06,900 Saúde. 429 00:28:25,358 --> 00:28:28,750 Devolva hoje. Certifique-se de conectá-lo. 430 00:28:28,751 --> 00:28:32,428 Se fizer tudo certo, ele melhora antes de notar. 431 00:28:34,775 --> 00:28:37,067 Você não teme Deus? 432 00:28:39,095 --> 00:28:40,998 Não. 433 00:28:40,999 --> 00:28:45,054 Eu me preocupo com você. Com seu filho. 434 00:28:45,055 --> 00:28:49,860 Falta muito pouco para que tudo volte ao normal. 435 00:29:00,480 --> 00:29:02,871 Acham que podem entrar aqui outra vez? 436 00:29:02,872 --> 00:29:04,272 Tenho novidades. 437 00:29:04,273 --> 00:29:08,086 Não vou cooperar com federais que acham que podem... 438 00:29:08,087 --> 00:29:09,806 O que está fazendo? 439 00:29:09,807 --> 00:29:12,487 Estou tentando resistir aos meus impulsos. 440 00:29:12,488 --> 00:29:15,193 Quero dar mais uma chance. 441 00:29:15,194 --> 00:29:17,834 Quem era a mulher que veio aqui? 442 00:29:17,835 --> 00:29:21,644 O que ela comprou e o que sabe a respeito dela? 443 00:29:21,645 --> 00:29:25,181 Vai ter mais uma chance de dar o fora... 444 00:29:25,182 --> 00:29:27,468 O que está fazendo? Não pode fazer isso. 445 00:29:27,469 --> 00:29:30,669 Não posso, tem razão. Mas e ele? 446 00:29:30,670 --> 00:29:33,284 Ele é uma das minorias que temos na sede. 447 00:29:33,285 --> 00:29:36,473 Não podem demiti-lo. Ele pode fazer qualquer coisa. 448 00:29:38,436 --> 00:29:40,836 Pedi sua ajuda antes. 449 00:29:40,837 --> 00:29:43,855 Eu não quero prender você ou acabar com sua vida. 450 00:29:43,856 --> 00:29:46,767 Só peço cooperação. Não estou pedindo muito. 451 00:29:46,768 --> 00:29:49,135 Vou perguntar outra vez. 452 00:29:49,136 --> 00:29:53,315 Quem era aquela mulher e o que queria? 453 00:30:11,291 --> 00:30:13,798 - Olá, Viola. - Olá. 454 00:30:50,131 --> 00:30:51,551 Vamos. 455 00:31:25,025 --> 00:31:27,425 - Ela não pôs no lugar. - Merda! 456 00:31:27,426 --> 00:31:28,876 Ela tomou uma decisão. 457 00:31:28,877 --> 00:31:31,216 Temos que presumir que ela está relatando. 458 00:31:31,217 --> 00:31:32,668 Não podemos voltar ao apartamento. 459 00:31:32,669 --> 00:31:34,973 - O garoto vai morrer. - Vão saber que é o KGB. 460 00:31:34,974 --> 00:31:37,866 Foi o risco que tomaram. Eles não nos perguntaram. 461 00:31:40,150 --> 00:31:41,645 Pelo menos não fomos queimados. 462 00:31:41,646 --> 00:31:43,692 Philip, não sabemos o que ela está fazendo. 463 00:31:43,693 --> 00:31:47,372 Ela não devolveu o relógio. Com a vida do filho em jogo. 464 00:31:47,373 --> 00:31:50,361 Ela não fez a única coisa que poderia salvá-lo. 465 00:31:52,718 --> 00:31:55,709 - Temos que terminar. - Não há nada para terminar. 466 00:31:55,710 --> 00:31:57,405 É o nosso trabalho! 467 00:31:57,406 --> 00:32:00,878 O que é? Jogar nossas vidas para nada? 468 00:32:00,879 --> 00:32:02,522 Agência Dupont Circle. Phil Jennings. 469 00:32:02,523 --> 00:32:04,234 Se for o seu serviço, sr. Jennings, 470 00:32:04,235 --> 00:32:06,882 você tem uma mensagem de Celia Gerard. 471 00:32:06,883 --> 00:32:09,642 Se quiser falar sobre pacotes publicitários, 472 00:32:09,643 --> 00:32:11,752 ela vai estar no escritório até 19h. 473 00:32:11,753 --> 00:32:13,607 Obrigado. 474 00:32:16,251 --> 00:32:19,023 Sinal de emergência de Annelise. 475 00:32:32,930 --> 00:32:34,904 Tudo limpo? 476 00:32:34,905 --> 00:32:36,520 - Acho que sim. - Vamos lá, Chris. 477 00:32:36,521 --> 00:32:39,084 Esse cara está. Estou esperando esse virar. 478 00:32:41,067 --> 00:32:43,082 Certo. Vá. 479 00:32:43,083 --> 00:32:46,127 Azul. Azul. 480 00:32:54,163 --> 00:32:57,738 Sou o agente Beeman do FBI. 481 00:32:57,739 --> 00:33:00,435 Serei rápido, caso seu pessoal esteja de olho. 482 00:33:01,651 --> 00:33:04,082 Você está negociando um caviar extremamente caro 483 00:33:04,083 --> 00:33:07,711 por rádios de ponta em uma loja na rua Calvert. 484 00:33:08,444 --> 00:33:12,051 O dono está pondo dinheiro dentro deles para você. 485 00:33:12,052 --> 00:33:13,667 Eis o que eu acho... 486 00:33:13,668 --> 00:33:16,802 Você está roubando o caviar da sua embaixada. 487 00:33:16,803 --> 00:33:18,795 Você tem acesso a uma mala diplomática, 488 00:33:18,796 --> 00:33:23,416 e você usa para enviar tudo para sua família. 489 00:33:23,417 --> 00:33:26,037 Vendem os rádios na Rússia para ganhar mais dinheiro 490 00:33:26,038 --> 00:33:28,441 e acabam virando bandidos. 491 00:33:28,442 --> 00:33:31,583 - Estou acertando? - Não sei do que está falando. 492 00:33:31,584 --> 00:33:33,520 Talvez esteja fazendo isso para seus chefes. 493 00:33:33,521 --> 00:33:36,177 Nesse caso, não vão se importar quando eu disser. 494 00:33:37,461 --> 00:33:42,723 Ou... e estou contando com isso... 495 00:33:42,724 --> 00:33:44,699 esse é o meu dia de sorte. 496 00:33:44,700 --> 00:33:47,324 Você está violando uma porrada de leis soviéticas 497 00:33:47,325 --> 00:33:50,225 e vai ficar dez anos em uma prisão na Sibéria. 498 00:33:51,013 --> 00:33:54,443 Se for o caso, acene, que eu fico de boca fechada. 499 00:33:54,444 --> 00:33:57,057 Mas vai ter que começar a trabalhar para mim. 500 00:34:01,675 --> 00:34:04,434 Última chance antes de eu ir. 501 00:34:04,435 --> 00:34:06,079 Acene agora. 502 00:34:32,410 --> 00:34:34,289 Usou o sinal de emergência. O que aconteceu? 503 00:34:34,290 --> 00:34:37,537 Estou cansada disso! Vou contar para alguém! 504 00:34:37,538 --> 00:34:39,776 - Annelise... - Eu não ligo mais. 505 00:34:39,777 --> 00:34:42,248 Estou presa em uma casa sozinha com ele, 506 00:34:42,249 --> 00:34:45,976 e você está aqui fora fazendo o que faz. 507 00:34:45,977 --> 00:34:49,339 - E se eu chamar a polícia? - Por favor, não me ameace. 508 00:34:49,340 --> 00:34:52,150 Não é ameaça, porque vou fazer isso. 509 00:35:01,895 --> 00:35:04,206 Você passou por muita coisa. 510 00:35:04,207 --> 00:35:07,822 E o que fez por nós na outra noite foi ótimo. 511 00:35:07,823 --> 00:35:09,699 Você foi incrível. 512 00:35:10,983 --> 00:35:13,955 Mas preciso que se acalme. 513 00:35:17,159 --> 00:35:19,846 Você estava pronto para me resgatar. 514 00:35:19,847 --> 00:35:21,819 O que teria feito? 515 00:35:22,735 --> 00:35:25,229 Eu teria levado você para fora do país. 516 00:35:25,230 --> 00:35:28,606 - Para viver na Suécia? - Sim. 517 00:35:28,607 --> 00:35:33,014 Não tenho mais família lá. Eu ficaria muito solitária. 518 00:35:33,015 --> 00:35:35,525 Não pode ser transferido para lá? 519 00:35:35,526 --> 00:35:38,540 Para o seu quartel-general, ou coisa assim? 520 00:35:38,541 --> 00:35:40,707 Não é o que eu faço. 521 00:35:40,708 --> 00:35:43,948 Não pode fazer algo terrivelmente masculino 522 00:35:43,949 --> 00:35:46,732 como caçar renas e cortar lenha? 523 00:35:46,733 --> 00:35:48,187 Podíamos beber chocolate quente 524 00:35:48,188 --> 00:35:51,112 e fazer amor em um tapete de pele de urso. 525 00:35:54,692 --> 00:35:58,907 - Parece muito tentador. - Basta dizer "sim"! 526 00:35:58,908 --> 00:36:02,580 Só hoje à noite. Faça-me feliz. 527 00:36:02,581 --> 00:36:05,017 Eu sei que não é real. 528 00:36:09,971 --> 00:36:11,727 Sim. 529 00:36:17,431 --> 00:36:22,438 E nós vamos olhar a neve pela janela. 530 00:36:22,439 --> 00:36:25,403 E nunca vou pensar em Douglas outra vez. 531 00:36:26,278 --> 00:36:30,058 Meu Scott vai me segurar nos braços... 532 00:36:30,059 --> 00:36:31,691 Vamos fazer bebês 533 00:36:31,692 --> 00:36:35,216 e será o início de nossa vida a partir de hoje. 534 00:36:39,388 --> 00:36:41,075 Espere... 535 00:36:41,076 --> 00:36:43,195 Você não precisa de carona? 536 00:36:43,196 --> 00:36:45,208 Vejo você mais tarde. 537 00:36:51,822 --> 00:36:54,310 Viola, escute... 538 00:36:54,311 --> 00:36:58,262 Você ainda tem uma chance de salvá-lo. 539 00:36:58,263 --> 00:37:00,463 Não acredito em nada do que diz. 540 00:37:00,464 --> 00:37:02,838 O seu filho está morrendo na sua frente. 541 00:37:02,839 --> 00:37:04,762 Você sabe que é verdade. 542 00:37:04,763 --> 00:37:07,354 Ele só vai aguentar mais 24 horas. 543 00:37:07,355 --> 00:37:09,912 Se não contou para ninguém, e acho que não contou, 544 00:37:10,584 --> 00:37:14,018 pode devolver o relógio amanhã, e tudo isso acaba. 545 00:37:16,558 --> 00:37:18,297 Falando no Diabo... 546 00:37:21,947 --> 00:37:24,017 Ela recusou. 547 00:37:32,272 --> 00:37:35,388 Você só precisa pôr o relógio de volta. 548 00:37:35,389 --> 00:37:36,842 Muito simples. 549 00:37:36,843 --> 00:37:38,781 Não preciso obedecer você. 550 00:37:40,254 --> 00:37:43,305 Eu obedeço a Deus. Ele me protege. 551 00:37:43,306 --> 00:37:44,925 Ele me guia. 552 00:37:49,971 --> 00:37:54,141 Houve um mal entendido entre você e seu Deus. 553 00:37:54,142 --> 00:37:56,163 O que está fazendo? Pare! 554 00:37:56,164 --> 00:37:58,506 No estado dele, ele vai morrer em 30 segundos. 555 00:37:58,507 --> 00:38:01,064 - Obedeça-nos. Ainda dá tempo. - Não! 556 00:38:01,065 --> 00:38:04,182 - 25 segundos, Viola. - Que tipo de gente são vocês? 557 00:38:04,183 --> 00:38:06,135 - 20 segundos, Viola. - Por favor, não! 558 00:38:06,136 --> 00:38:08,435 - Não, não. - 15 segundos, Viola! 559 00:38:08,436 --> 00:38:10,534 - Eu ponho de volta! - Não acredito em você! 560 00:38:10,535 --> 00:38:13,034 - Eu juro! - Também não acredito em você! 561 00:38:13,035 --> 00:38:16,195 Juro por Deus que ponho de volta! 562 00:38:16,196 --> 00:38:19,109 Por favor, saia de cima dele! 563 00:38:22,309 --> 00:38:25,546 Amanhã, ou o veneno vai matá-lo. 564 00:39:11,589 --> 00:39:13,106 Viola! 565 00:39:15,519 --> 00:39:16,922 Aí está você. 566 00:39:16,923 --> 00:39:18,566 Só estou tirando o pó, sra. Weinberger. 567 00:39:18,567 --> 00:39:19,967 Precisa de alguma coisa? 568 00:39:27,512 --> 00:39:28,954 ...visitas inesperadas. 569 00:39:28,955 --> 00:39:30,628 Eles vão ficar no quarto de cima. 570 00:39:30,629 --> 00:39:33,320 Esvazie todas as gavetas antes que cheguem. 571 00:39:33,321 --> 00:39:34,904 - Sim, senhora. - E talvez... 572 00:40:39,521 --> 00:40:41,216 Tenho uma coisa para você. 573 00:40:42,061 --> 00:40:43,584 O quê? 574 00:40:52,103 --> 00:40:53,781 Já experimentou? 575 00:40:57,789 --> 00:40:59,952 Nem temos como pagar. 576 00:41:00,592 --> 00:41:03,604 Éramos como você, sem dinheiro. 577 00:41:05,348 --> 00:41:07,441 Quanto custou? 578 00:41:28,919 --> 00:41:30,986 Gostou? 579 00:41:35,766 --> 00:41:37,307 Philip... 580 00:41:39,200 --> 00:41:41,515 Hoje quando eu estive lá... 581 00:41:42,881 --> 00:41:46,805 Sabe aquele mal pressentimento 582 00:41:46,806 --> 00:41:48,731 de que tudo vai dar errado? 583 00:41:51,799 --> 00:41:53,239 Eu tinha sentido. 584 00:41:55,262 --> 00:41:59,020 E eu vi Henry e Paige... 585 00:42:01,265 --> 00:42:03,408 e você. 586 00:42:08,990 --> 00:42:11,600 Não deviam nos pedir para fazer o impossível. 587 00:42:14,063 --> 00:42:15,547 Não. 588 00:42:20,863 --> 00:42:22,554 Mas nós conseguimos. 589 00:42:25,172 --> 00:42:28,998 E hoje à noite estaremos na casa do Secretário de Defesa. 590 00:42:32,684 --> 00:42:35,918 Eles devem estar atrás de algo muito importante. 591 00:42:38,170 --> 00:42:40,172 Algo que vai mudar as coisas. 592 00:42:47,295 --> 00:42:51,348 A última vez que tivemos fontes da Rezidentura foi há 10 anos. 593 00:42:52,937 --> 00:42:54,500 Exatamente. 594 00:42:55,679 --> 00:42:57,170 Obrigado, senhor. 595 00:42:57,963 --> 00:42:59,455 Ele está aqui. 596 00:43:03,999 --> 00:43:05,399 Beeman. 597 00:43:07,537 --> 00:43:08,961 Sim, senhor. 598 00:43:09,904 --> 00:43:11,466 Obrigado, senhor. 599 00:43:13,810 --> 00:43:15,255 Entendo. 600 00:43:15,909 --> 00:43:18,550 É uma honra, senhor. Um trabalho de equipe. 601 00:43:23,133 --> 00:43:24,750 Pode deixar, senhor. 602 00:43:24,751 --> 00:43:27,354 Nós não sabemos o que perder por aqui. 603 00:43:30,403 --> 00:43:32,097 Era o Presidente. 604 00:43:32,098 --> 00:43:33,756 Caralho! 605 00:43:33,757 --> 00:43:36,177 Você vai contar aos seus netos sobre esse momento. 606 00:43:36,178 --> 00:43:38,213 - Não acredito. - Não era o Presidente. 607 00:43:38,214 --> 00:43:41,250 - Droga. - Era o Chefe de Gabinete. 608 00:43:41,251 --> 00:43:43,090 Também é importante, pessoal. 609 00:43:43,091 --> 00:43:44,924 O Procurador-Geral também ligou. 610 00:43:44,925 --> 00:43:46,453 O diretor está vindo para cá. 611 00:43:46,454 --> 00:43:49,962 Se formos deter essas pessoas, esse é o caminho. 612 00:43:49,963 --> 00:43:51,629 Bom trabalho. 613 00:44:12,953 --> 00:44:14,938 Paige, acorde. 614 00:44:17,796 --> 00:44:20,552 Mãe? O que foi? 615 00:44:21,486 --> 00:44:22,917 Lembra que eu disse 616 00:44:22,918 --> 00:44:25,526 que podia furar as orelhas aos 15 anos? 617 00:44:26,236 --> 00:44:28,238 Quer furar agora? 618 00:44:29,502 --> 00:44:30,996 O quê? 619 00:44:30,997 --> 00:44:34,075 Você pode ir ao shopping e furar com suas amigas, 620 00:44:34,076 --> 00:44:36,428 ou eu posso furar agora. 621 00:44:36,429 --> 00:44:40,526 Quando eu tinha sua idade, minha mãe furou as minhas. 622 00:44:43,372 --> 00:44:44,881 Você fura. 623 00:44:46,902 --> 00:44:48,346 Tudo bem. 624 00:45:10,745 --> 00:45:12,844 Avise quando ficar dormente. 625 00:45:17,471 --> 00:45:18,912 Está dormente. 626 00:45:27,515 --> 00:45:30,005 - Está pronta? - Estou. 627 00:45:32,007 --> 00:45:34,623 Ótimo. 628 00:45:51,663 --> 00:45:53,619 Por que ele está tão feliz? 629 00:45:55,018 --> 00:45:57,411 A Diretoria S teve sucesso em uma missão ontem. 630 00:45:57,412 --> 00:46:00,111 - Qual? - Como se eu soubesse. 631 00:46:26,015 --> 00:46:27,469 A Primeira-Ministra 632 00:46:27,470 --> 00:46:30,088 ficou muito impressionada com o que você fez. 633 00:46:30,089 --> 00:46:33,156 O Presidente e a sra. Thatcher sempre concordam. 634 00:46:33,157 --> 00:46:35,708 Mas é útil, quando conversamos, 635 00:46:35,709 --> 00:46:38,822 garantir que nossos chefes estejam de acordo. 636 00:46:38,823 --> 00:46:40,967 A Primeira-Ministra apoia os seus esforços 637 00:46:40,968 --> 00:46:43,048 para construir uma defesa contra mísseis, 638 00:46:43,049 --> 00:46:46,741 contanto que proteja a Europa e os EUA. 639 00:46:48,034 --> 00:46:49,934 Imagine como será diferente o mundo 640 00:46:49,935 --> 00:46:51,831 quando não tivermos que nos preocupar 641 00:46:51,832 --> 00:46:53,562 com os mísseis nucleares deles. 642 00:46:53,563 --> 00:46:55,028 Que assim seja! 643 00:47:03,642 --> 00:47:08,654 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível!