1 00:00:25,354 --> 00:00:28,321 Está falando sério? O presidente? 2 00:00:29,085 --> 00:00:33,081 Nesse ponto, não há muitos em quem ele possa confiar. 3 00:00:33,082 --> 00:00:35,790 Como vou saber que não está inventando? 4 00:00:42,607 --> 00:00:44,067 DEPARTAMENTO DE JUSTIÇA 5 00:00:47,051 --> 00:00:48,875 Minha nossa. 6 00:00:52,767 --> 00:00:54,500 Tão bonito. 7 00:00:54,501 --> 00:00:56,138 Essas coisas de que estou falando... 8 00:00:56,871 --> 00:00:59,256 Você não pode brincar com isso. 9 00:00:59,257 --> 00:01:01,317 Pode ser perigoso. 10 00:01:02,857 --> 00:01:04,430 Perigoso? 11 00:01:13,720 --> 00:01:15,427 A maioria das pessoas... 12 00:01:16,355 --> 00:01:19,406 Elas se deitam na cama quente durante a noite, 13 00:01:19,407 --> 00:01:23,303 mas não fazem ideia do que acontece lá fora. 14 00:01:24,069 --> 00:01:26,690 O número absoluto de pessoas 15 00:01:26,691 --> 00:01:30,254 que trabalham para destruir nosso modo de vida. 16 00:01:31,004 --> 00:01:32,639 Você sabe por que... 17 00:01:32,640 --> 00:01:36,558 eu dediquei minha vida para detê-los? 18 00:01:36,559 --> 00:01:37,978 Por quê? 19 00:01:37,979 --> 00:01:39,907 Porque... 20 00:01:41,796 --> 00:01:43,240 Porque... 21 00:01:43,241 --> 00:01:45,183 Está pronto? 22 00:02:22,926 --> 00:02:26,025 TRÊS DIAS DEPOIS 23 00:02:35,608 --> 00:02:37,967 Sei lá, pense em outra coisa. 24 00:02:37,968 --> 00:02:40,159 Respire fundo. 25 00:02:41,912 --> 00:02:44,046 É só... 26 00:02:44,047 --> 00:02:47,163 Contavam histórias sobre ele. Ele matou várias pessoas. 27 00:02:47,164 --> 00:02:49,359 Sabe como caras como ele matam as pessoas? 28 00:02:49,360 --> 00:02:52,563 Eles planejam por semanas e depois atacam por trás. 29 00:02:52,564 --> 00:02:55,258 Lutar cara a cara é diferente. 30 00:02:55,926 --> 00:02:57,956 Ouvi que uma vez ele arrumou uma briga 31 00:02:57,957 --> 00:02:59,931 com todo o time olímpico japonês de judô. 32 00:02:59,932 --> 00:03:02,664 Pegou quatro deles, enquanto o restante fugia. 33 00:03:02,665 --> 00:03:05,132 De qual ano? Os de 64 a 72 eram uns merdas. 34 00:03:05,133 --> 00:03:06,943 Nem ganharam medalha. 35 00:03:14,317 --> 00:03:17,267 Preciso da janela da sua sala por alguns minutos. 36 00:03:26,921 --> 00:03:28,820 - Tempo? - 22 minutos. 37 00:03:28,821 --> 00:03:30,878 Não. Que horas são? 38 00:03:30,879 --> 00:03:32,474 São 21h15. 39 00:03:32,475 --> 00:03:35,345 Capitals está em Los Angeles. Deve estar começando. 40 00:03:35,346 --> 00:03:37,330 - Você acompanha o NHL? - Gosto de futebol. 41 00:03:37,331 --> 00:03:39,921 Ela entrou. Terceiro andar, terceira janela direita. 42 00:03:56,300 --> 00:03:57,893 Ele está na esquina. 43 00:04:49,961 --> 00:04:51,938 Imigração! Só queremos conversar! 44 00:04:51,939 --> 00:04:54,044 Socorro! Socorro! 45 00:04:54,731 --> 00:04:56,131 Socorro! 46 00:04:56,821 --> 00:04:58,242 Não chegue muito perto! 47 00:05:03,724 --> 00:05:05,361 Tome cuidado! 48 00:06:18,933 --> 00:06:21,506 Eu sei que você não deve me matar. 49 00:06:21,507 --> 00:06:24,330 Acho que não entende como sua popularidade é baixa. 50 00:06:24,331 --> 00:06:26,772 Eu podia entregá-lo em pedaços. 51 00:06:26,773 --> 00:06:29,211 Eles me dariam uma medalha por cada. 52 00:06:40,342 --> 00:06:42,877 Ele não é da polícia! Você não é da polícia! 53 00:06:42,878 --> 00:06:45,010 Você tem o direito de permanecer em silêncio! 54 00:06:45,011 --> 00:06:46,476 Tudo o que disser e fizer 55 00:06:46,477 --> 00:06:49,480 poderá e será usado contra você no tribunal! 56 00:07:20,554 --> 00:07:21,982 Fique de olhos abertos. 57 00:07:27,550 --> 00:07:29,060 Está tudo bem. Respire fundo. 58 00:07:35,787 --> 00:07:38,055 Olhe para mim. Rob? Rob? 59 00:07:42,461 --> 00:07:43,872 Fique olhando para mim. 60 00:08:04,912 --> 00:08:06,986 Está sangrando muito. Ele tem uns 15 minutos. 61 00:08:06,987 --> 00:08:10,152 Deixo no Arlington Methodist e pego a 66 para o ponto. 62 00:08:10,153 --> 00:08:12,243 Não, já perdemos tempo. Não vai dar. 63 00:08:12,244 --> 00:08:15,942 E daí? Pegamos a circular, ele morre e talvez percamos. 64 00:08:15,943 --> 00:08:17,387 A missão é mais importante! 65 00:08:17,388 --> 00:08:19,676 Posso ajudar. Posso deixá-los ricos. 66 00:08:19,677 --> 00:08:21,080 Calado! 67 00:08:39,445 --> 00:08:41,030 Não mencione o seu nome. 68 00:08:41,031 --> 00:08:42,905 Se sobreviver, não volte a Boston. 69 00:08:42,906 --> 00:08:44,911 Presuma que estão atrás de você. 70 00:08:44,912 --> 00:08:46,312 Vá caminhando. 71 00:08:46,313 --> 00:08:48,984 Você foi treinado para superar tudo. Vá! 72 00:09:07,310 --> 00:09:09,027 - Ninguém está nos seguindo. - Tempo? 73 00:09:10,238 --> 00:09:12,591 - Sete minutos. - Existe outro jeito, por favor. 74 00:09:13,237 --> 00:09:16,012 - Escutem. Podemos sentar... - Calado! 75 00:09:52,918 --> 00:09:55,139 Por que são tão pontuais nesse serviço? 76 00:09:59,498 --> 00:10:02,162 1ª Temporada | Episódio 01 -= Pilot =- 77 00:10:08,322 --> 00:10:10,709 Contrainteligência é onde você quer estar, Stan. 78 00:10:10,710 --> 00:10:12,350 O que precisa para roubar um banco? 79 00:10:12,351 --> 00:10:14,942 Pôr a mão no bolso e dizer "passa a grana"? 80 00:10:14,943 --> 00:10:18,079 CI luta contra os inimigos mais sofisticados do mundo. 81 00:10:18,080 --> 00:10:21,141 O bom de ladrões de banco é que falam inglês. 82 00:10:21,142 --> 00:10:23,694 Tenho aulas de russo quatro dias por semana. 83 00:10:23,695 --> 00:10:25,281 Tem facilidade com línguas? 84 00:10:25,282 --> 00:10:29,633 Tive uma professora de francês muito atraente. Eu tirei um 8. 85 00:10:29,634 --> 00:10:32,200 - Café? - Tudo o que eu queria. 86 00:10:32,201 --> 00:10:33,670 Vamos começar, chefe? 87 00:10:33,671 --> 00:10:35,673 Timoshev não chegou. Está 20 minutos atrasado. 88 00:10:35,674 --> 00:10:37,558 Deve ter exagerado na vodca ontem. 89 00:10:37,559 --> 00:10:40,161 Trabalho com ele desde que ele desertou. 90 00:10:40,162 --> 00:10:42,544 Ele não se atrasa 20 segundos para nada. 91 00:10:42,545 --> 00:10:45,013 - De onde ele está vindo? - Eu não sei. 92 00:10:45,014 --> 00:10:47,225 Ele só fala com o diretor e com o procurador-geral. 93 00:10:47,226 --> 00:10:49,010 Nem sei onde dormiu ontem. 94 00:10:52,004 --> 00:10:53,578 Mórmons. 95 00:10:53,579 --> 00:10:56,728 Desde que Reagan foi eleito, começa as reuniões às 7h. 96 00:10:56,729 --> 00:10:59,703 - Reagan não é mórmon. - Um fundamentalista, que seja. 97 00:10:59,704 --> 00:11:03,073 É a mesma ideia: pegar o inimigo acordando antes deles. 98 00:11:04,036 --> 00:11:05,678 Quem é Timoshev? 99 00:11:06,495 --> 00:11:08,985 É um ex-coronel do KGB. 100 00:11:08,986 --> 00:11:11,572 Fez revelações sobre agentes da Diretoria S 101 00:11:11,573 --> 00:11:13,474 supostamente infiltrados por todo o país. 102 00:11:13,475 --> 00:11:16,148 Identidades secretas. Ninguém sabe onde estão. 103 00:11:16,149 --> 00:11:19,371 - Você não acredita? - Não há prova alguma. 104 00:11:20,306 --> 00:11:22,677 Caras como Timoshev aparecem... 105 00:11:22,678 --> 00:11:26,127 Recebem para se restabelecer. Milhões de dólares. 106 00:11:26,128 --> 00:11:27,946 Então nos contam coisas para justificar. 107 00:11:27,947 --> 00:11:29,964 Falam o que queremos ouvir. 108 00:11:29,965 --> 00:11:31,437 Espiões morando ao lado. 109 00:11:31,438 --> 00:11:33,800 Eles se parecem conosco, falam melhor que nós. 110 00:11:33,801 --> 00:11:35,201 De acordo com Timoshev, 111 00:11:35,202 --> 00:11:38,514 não podem falar russo quando chegam aqui. 112 00:11:38,515 --> 00:11:40,857 Alguém anda lendo muita história de espião. 113 00:11:40,858 --> 00:11:43,319 São só frutos da imaginação. 114 00:11:45,606 --> 00:11:49,140 Se fizer barulho, eu mato você. 115 00:11:53,447 --> 00:11:57,023 O FBI me pagou US$3 milhões quando desertei 116 00:11:57,024 --> 00:11:59,018 e muito mais quando virei consultante. 117 00:11:59,019 --> 00:12:01,115 Você pode conseguir o dobro. 118 00:12:01,116 --> 00:12:05,476 US$3 milhões para o desertor mais valioso. 119 00:12:07,495 --> 00:12:12,232 Um agente da Diretoria S. 120 00:12:13,366 --> 00:12:15,459 Mais US$3 milhões por me devolverem. 121 00:12:17,454 --> 00:12:20,156 Vá ao FBI e conte... 122 00:12:28,771 --> 00:12:30,706 O carro não liga. 123 00:12:30,707 --> 00:12:32,953 Vamos ter que pegar o ônibus para o metro. 124 00:12:32,954 --> 00:12:34,554 - Pai... - Sim? 125 00:12:34,555 --> 00:12:37,643 Maruk fez 2 gols e 1 assistência contra Los Angeles. 126 00:12:37,644 --> 00:12:40,076 - Eles ganharam? - Não, deu empate. 127 00:12:40,077 --> 00:12:42,367 Não vou hoje, então vai precisar lidar 128 00:12:42,368 --> 00:12:44,591 com Portland Rotary e ligar para a Swissair. 129 00:12:46,007 --> 00:12:49,230 Sabe quanto pagavam o idiota? US$3 milhões. 130 00:12:49,231 --> 00:12:52,541 Henry queria o skate dele. Não está na garagem, está? 131 00:12:52,542 --> 00:12:53,942 Não. 132 00:12:57,213 --> 00:12:58,760 Vamos, Henry. 133 00:13:02,450 --> 00:13:04,249 - Tchau. - Tchau. 134 00:13:04,250 --> 00:13:05,650 Tchau, pessoal. 135 00:13:05,651 --> 00:13:08,234 - Não quer café? - Não, obrigada. 136 00:13:12,327 --> 00:13:13,804 Precisamos nos livrar dele à noite. 137 00:13:13,805 --> 00:13:16,518 Já codifiquei a mensagem. Vou deixar no caminho. 138 00:13:16,519 --> 00:13:18,953 Não precisa ficar. Ele está seguro. 139 00:13:18,954 --> 00:13:20,399 Teve testemunhas. 140 00:13:20,400 --> 00:13:22,979 Se descobrirem, vão procurá-lo em algumas horas. 141 00:13:22,980 --> 00:13:24,390 Eu vou ficar. 142 00:13:24,391 --> 00:13:27,343 Disse que devíamos ter feito a base secreta no porão. 143 00:13:27,344 --> 00:13:30,164 A adega que queria embaixo da lavandeira? 144 00:13:30,165 --> 00:13:33,049 Eu disse que teria outros usos. 145 00:13:33,050 --> 00:13:35,905 Enfim... US$3 milhões? 146 00:13:37,620 --> 00:13:40,258 Ele pode comprar um caixão de diamantes. 147 00:14:04,716 --> 00:14:08,195 1-7. Qual é a localização? Porte físico? 148 00:14:08,196 --> 00:14:11,172 Várias ligações, direção desconhecida. 149 00:14:12,252 --> 00:14:15,127 - O que conseguiu? - Uma testemunha mulher. 150 00:14:15,128 --> 00:14:16,759 Ela viu um homem derrubando a vítima, 151 00:14:16,760 --> 00:14:19,591 pegando a bolsa e correndo para cá. 152 00:14:19,592 --> 00:14:22,819 Descreva outra vez, por favor. 153 00:14:22,820 --> 00:14:24,227 Sem descrição completa. 154 00:14:24,228 --> 00:14:26,747 Homem branco, cabelo preto, idade e trajes desconhecidos. 155 00:14:26,748 --> 00:14:28,159 Se tiverem uma vítima, 156 00:14:28,160 --> 00:14:30,887 peça para virem ao norte de Dupont Circle. 157 00:14:32,296 --> 00:14:33,980 Já notificou os parques... 158 00:15:22,539 --> 00:15:27,150 GRYAZI, UNIÃO SOVIÉTICA JULHO DE 1960 159 00:15:27,151 --> 00:15:28,647 Outra vez. 160 00:15:37,427 --> 00:15:39,903 Mais forte. Foco. 161 00:15:45,027 --> 00:15:47,855 Isso. Outra vez. 162 00:15:48,932 --> 00:15:50,882 O que temos aqui? 163 00:15:50,883 --> 00:15:54,343 Capitão, eu não sabia que tinha voltado. 164 00:15:55,091 --> 00:15:56,747 Estão trabalhando até tarde. 165 00:15:56,748 --> 00:16:00,128 Ela tem potencial. Estamos nos esforçando mais. 166 00:16:14,267 --> 00:16:17,692 Deixe-nos. Vou ensiná-la como fazemos em campo. 167 00:16:21,844 --> 00:16:23,452 Vá. 168 00:16:28,491 --> 00:16:30,271 Vamos, querida. 169 00:16:33,484 --> 00:16:35,004 Outra vez. 170 00:16:45,476 --> 00:16:47,290 Desculpe-me, Capitão. 171 00:16:47,291 --> 00:16:49,295 "Desculpe". 172 00:16:49,296 --> 00:16:50,962 Menos formal. 173 00:16:50,963 --> 00:16:53,038 Desculpe. 174 00:16:53,039 --> 00:16:56,072 Agora... Mais rápido. 175 00:16:59,487 --> 00:17:00,918 Preste atenção. 176 00:17:01,611 --> 00:17:05,338 Não se empolgue. 177 00:17:22,096 --> 00:17:23,547 Não! 178 00:17:56,040 --> 00:17:58,240 Está lembrado de mim, Capitão? 179 00:18:12,440 --> 00:18:13,851 Como está o jogo? 180 00:18:13,852 --> 00:18:15,987 Jughead está em apuros. 181 00:18:15,988 --> 00:18:19,463 Leia algo e faça suas tarefas, está bem? 182 00:18:19,464 --> 00:18:21,923 - Paige, o que está estudando? - Estudos Sociais... 183 00:18:21,924 --> 00:18:24,817 Redação sobre como os russos burlam o controle de armas. 184 00:18:26,148 --> 00:18:28,629 É o Henrickson, não? 185 00:18:28,630 --> 00:18:30,095 Sim. 186 00:18:30,825 --> 00:18:34,351 Não sei como consegue olhar para aquela fenda na boca. 187 00:18:34,352 --> 00:18:37,072 Mãe, é uma anomalia. 188 00:18:39,711 --> 00:18:41,651 Em que apuros ele se meteram? 189 00:18:41,652 --> 00:18:44,686 Betty e Veronica estavam fazendo um bazar. 190 00:18:46,108 --> 00:18:47,587 Cheguei! 191 00:18:47,588 --> 00:18:48,994 Pai! 192 00:18:48,995 --> 00:18:51,307 Lançamos nosso foguete na feira de ciência. 193 00:18:51,308 --> 00:18:53,519 - Tripulado ou não tripulado? - Não tripulado. 194 00:18:53,520 --> 00:18:56,423 Mas vamos dar uma placa ao comandante Stafford 195 00:18:56,424 --> 00:18:57,938 para comemorar a missão. 196 00:18:57,939 --> 00:19:00,822 Ele ficará muito honrado. Vá olhar na janela. 197 00:19:07,168 --> 00:19:09,259 Fiz a entrega no parque. Sem resposta. 198 00:19:09,260 --> 00:19:11,270 Talvez ele possa vir morar conosco. 199 00:19:11,271 --> 00:19:13,224 Posso arrumar o quarto de hóspedes. 200 00:19:14,027 --> 00:19:16,904 Tenho um encontro mais tarde. Teremos mais respostas. 201 00:19:18,060 --> 00:19:19,907 Cacete! 202 00:19:19,908 --> 00:19:21,370 Que carro bacana! 203 00:19:21,371 --> 00:19:24,048 - Henry, olhe a boca! - Não se apaixone. 204 00:19:24,049 --> 00:19:26,266 É alugado até consertarem o Oldsmobile. 205 00:19:26,267 --> 00:19:29,423 Falei isso uma vez, e fiquei uma semana de castigo. 206 00:19:34,724 --> 00:19:36,535 - Quando estiver pronta. - Vamos lá. 207 00:19:36,536 --> 00:19:39,045 O papai vai começar aqui e agora. 208 00:19:39,046 --> 00:19:42,492 Olimpíadas do Sorvete. Não tenha pressa. 209 00:19:43,434 --> 00:19:45,279 - Olhos na casquinha. - Seja a casquinha. 210 00:19:45,280 --> 00:19:47,782 Olhos na casquinha. Não vá tão rápido. 211 00:19:47,783 --> 00:19:50,253 Não vá tão rápido. 212 00:19:50,254 --> 00:19:51,658 Mantenha a distância. 213 00:19:52,351 --> 00:19:53,937 Mantenha a distância. 214 00:19:56,061 --> 00:19:57,816 Essa não! 215 00:19:59,579 --> 00:20:01,351 Vamos, Henry, sua vez. 216 00:20:01,964 --> 00:20:05,662 Guerra, tinta. Vamos nessa. 217 00:20:05,663 --> 00:20:08,544 Tinta de guerra. Mostre sua cara de guerra. 218 00:20:08,545 --> 00:20:12,606 Acerte! Olhos na casquinha. 219 00:20:14,198 --> 00:20:16,926 Vá com calma. Lembre o treinamento. 220 00:20:16,927 --> 00:20:20,261 O narigão casquinha! 221 00:20:20,262 --> 00:20:21,722 - Mamãe, sua vez. - Não, obrigada. 222 00:20:21,723 --> 00:20:24,112 - Vamos. Só uma... - Não quero, obrigada. 223 00:20:24,113 --> 00:20:26,108 Uma pequena. Vamos ver. 224 00:20:29,534 --> 00:20:31,532 - Desculpe. - Pare. 225 00:20:31,533 --> 00:20:34,764 Podemos jogar damas quando chegarmos em casa. 226 00:20:34,765 --> 00:20:36,804 Vou deixar vocês em casa. 227 00:20:36,805 --> 00:20:38,853 Tenho um encontro com um cliente. 228 00:20:38,854 --> 00:20:40,948 Por que vão se encontrar tão tarde? 229 00:20:40,949 --> 00:20:43,317 O voo dele chega tarde e quer sair para beber. 230 00:20:43,318 --> 00:20:45,444 Negócios são assim, querida. 231 00:20:45,445 --> 00:20:47,804 Qualquer um pode fazer ajustes de viagens, 232 00:20:47,805 --> 00:20:49,609 mas se você deixar os executivos felizes, 233 00:20:49,610 --> 00:20:51,358 você mantém a conta deles. 234 00:21:27,210 --> 00:21:28,610 Como anda, Martha? 235 00:21:28,611 --> 00:21:31,259 Bem, Clark. Gostaria de entrar? 236 00:21:35,484 --> 00:21:37,203 Em relação à nossa reunião essa noite, 237 00:21:37,204 --> 00:21:39,335 você entende que foi considerado secreto 238 00:21:39,336 --> 00:21:41,052 pela Divisão de Assuntos Internos 239 00:21:41,053 --> 00:21:44,946 fiscalizar agências de contrainteligência dos EUA. 240 00:21:44,947 --> 00:21:48,031 Você jura dizer a verdade, etc., etc.? 241 00:21:48,032 --> 00:21:49,535 - Eu juro. - Ótimo. 242 00:21:50,783 --> 00:21:53,279 Grande dia na contrainteligência do FBI? 243 00:21:53,280 --> 00:21:55,448 - Foi sim. - É claro... 244 00:21:55,449 --> 00:21:57,938 Sabemos a maior parte, mas eu quero ouvir os detalhes, 245 00:21:57,939 --> 00:22:00,256 porque uma crise pode oferecer uma oportunidade 246 00:22:00,257 --> 00:22:03,559 de revelar as falhas que procuramos no seu gabinete. 247 00:22:03,560 --> 00:22:06,251 Então diga o que viu. 248 00:22:08,419 --> 00:22:09,871 Obrigado. 249 00:22:12,647 --> 00:22:14,834 Eu sei que um homem foi sequestrado. 250 00:22:15,700 --> 00:22:18,089 Ele deveria discursar em uma conferência de manhã, 251 00:22:18,090 --> 00:22:19,493 mas não apareceu. 252 00:22:20,168 --> 00:22:24,059 E pareceu haver uma reação ao sequestro? 253 00:22:24,060 --> 00:22:26,313 Ficaram na sala de segurança o dia todo. 254 00:22:26,314 --> 00:22:28,315 Você deu uma olhada lá dentro dessa vez? 255 00:22:30,143 --> 00:22:32,034 Eles não me deixam entrar. 256 00:22:32,035 --> 00:22:34,878 - E você sabe disso. - Eu sei, desculpe. Continue. 257 00:22:40,132 --> 00:22:43,434 O homem sequestrado era russo. 258 00:22:43,435 --> 00:22:46,610 Acho que era alguém muito importante no KGB. 259 00:22:46,611 --> 00:22:48,012 Certo. 260 00:22:48,013 --> 00:22:49,677 No começo da tarde, 261 00:22:49,678 --> 00:22:53,065 receberam uma denúncia do nordeste da Capital 262 00:22:53,066 --> 00:22:56,037 sobre um homem que foi sequestrado ontem à noite. 263 00:22:56,038 --> 00:22:57,734 E eles têm uma descrição do veículo. 264 00:22:57,735 --> 00:23:00,039 Oldsmobile 1977, dourado, 265 00:23:00,040 --> 00:23:03,660 com placa de Washington e adesivos no para-choque. 266 00:23:04,422 --> 00:23:07,251 E descrições dos sequestradores? 267 00:23:07,252 --> 00:23:08,669 Dois homens e uma mulher. 268 00:23:09,285 --> 00:23:12,408 Um dos homens, altura média com cabelo escuro. 269 00:23:13,745 --> 00:23:16,655 E quais ações específicas o agente Bartholomew pediu? 270 00:23:17,315 --> 00:23:18,753 Agentes extras foram enviados 271 00:23:18,754 --> 00:23:20,708 para vigiar a embaixada soviética. 272 00:23:21,594 --> 00:23:25,197 Agentes foram a todos os portos e estações de trem. 273 00:23:25,198 --> 00:23:28,522 Acharam que os russos o levariam para fora do país. 274 00:23:28,523 --> 00:23:31,265 Como você descreveria o humor do agente Bartholomew? 275 00:23:32,244 --> 00:23:33,767 Irritado. 276 00:23:36,135 --> 00:23:37,931 Mas não quero que ele fique encrencado. 277 00:23:37,932 --> 00:23:40,082 Não, não... De modo algum. 278 00:23:41,332 --> 00:23:44,377 Nossas unidades de contrainteligência, 279 00:23:44,378 --> 00:23:47,798 elas protegem a segurança da nossa nação, Martha. 280 00:23:48,649 --> 00:23:51,356 Então temos que proteger a segurança delas. 281 00:24:33,851 --> 00:24:37,235 - Diga o que quer agora. - Eu não sei. 282 00:24:37,236 --> 00:24:40,404 Que tal... isso? 283 00:24:40,405 --> 00:24:42,090 Eu não sei... Eu não... 284 00:24:45,871 --> 00:24:49,222 Quer dizer que uma mulher nunca enfiou o dedo na sua bunda? 285 00:24:52,077 --> 00:24:53,482 É isso aí. 286 00:24:54,994 --> 00:24:56,800 Agora sim. 287 00:24:59,578 --> 00:25:01,206 Minha nossa! 288 00:25:06,956 --> 00:25:08,813 Tem uma coisa... 289 00:25:08,814 --> 00:25:11,678 Se eu fosse ver você outra vez... 290 00:25:13,870 --> 00:25:15,648 Eu gostaria que você fosse um pouco... 291 00:25:16,325 --> 00:25:17,733 O quê? 292 00:25:18,655 --> 00:25:20,716 Eu não quero ferir seus sentimentos. 293 00:25:21,589 --> 00:25:24,282 - Diga. - Mas talvez... 294 00:25:26,272 --> 00:25:28,820 Mais forte, talvez? 295 00:25:33,258 --> 00:25:36,249 Você sabe o que é KGB? 296 00:25:38,065 --> 00:25:39,783 Ouvi falar deles. 297 00:25:40,934 --> 00:25:46,934 Nesse fim de semana, eu vou dar US$100 mil em dinheiro 298 00:25:46,935 --> 00:25:50,576 para um desertor do KGB que vem para a cidade... 299 00:26:02,273 --> 00:26:04,413 A administração de Reagan revelou hoje 300 00:26:04,414 --> 00:26:06,455 que, depois de um mês, 301 00:26:06,456 --> 00:26:08,290 vai honrar o acordo com o Irã 302 00:26:08,291 --> 00:26:11,102 que levou à liberação de 52 reféns americanos. 303 00:26:14,975 --> 00:26:17,908 O FBI tem a descrição do carro com a placa de Washington. 304 00:26:17,909 --> 00:26:20,282 Ainda não ligaram a uma vítima de esfaqueamento 305 00:26:20,283 --> 00:26:22,184 no Arlington Methodist, 306 00:26:23,168 --> 00:26:25,371 mas não acho que vá demorar. 307 00:26:25,372 --> 00:26:28,280 Estão em cima do pessoal na embaixada, que vigiava, 308 00:26:28,281 --> 00:26:31,337 e por isso não podem responder minha mensagem. 309 00:26:32,535 --> 00:26:34,903 Temos que presumir, com o FBI em cima deles, 310 00:26:34,904 --> 00:26:37,193 que eles estão em suspensão operacional. 311 00:26:39,056 --> 00:26:40,860 Vamos dar um jeito nele. 312 00:26:42,980 --> 00:26:44,543 Por que a pressa? 313 00:26:45,302 --> 00:26:46,727 Com uma suspensão operacional, 314 00:26:46,728 --> 00:26:48,937 somos autorizados a fazer conforme nossa decisão. 315 00:26:49,648 --> 00:26:52,186 Sim, mas por que você quer tanto matá-lo? 316 00:26:53,069 --> 00:26:55,005 Eu o quero fora da minha casa! 317 00:26:55,006 --> 00:26:56,457 Ele está nos deixando em perigo, 318 00:26:56,458 --> 00:26:58,417 e vão matá-lo em Moscou de qualquer forma. 319 00:26:59,102 --> 00:27:02,064 Devíamos terminar a missão como combinado. 320 00:27:02,065 --> 00:27:03,934 Agora quer completar como combinado? 321 00:27:03,935 --> 00:27:07,003 Já devia ter pensado nisso. Ele não devia estar aqui. 322 00:27:07,004 --> 00:27:10,124 Se estiver tão preocupada, podemos desertar. 323 00:27:11,837 --> 00:27:13,572 Pelo menos seríamos milionários. 324 00:27:15,373 --> 00:27:17,024 Sem nos preocuparmos em ser presos 325 00:27:17,025 --> 00:27:18,425 e deixar as crianças sozinhas. 326 00:27:18,426 --> 00:27:21,089 Vários dos nossos problemas desapareceriam. 327 00:27:23,632 --> 00:27:25,056 Muito engraçado. 328 00:27:30,060 --> 00:27:31,964 Vamos ver o que acontece amanhã. 329 00:27:50,326 --> 00:27:52,074 Tem certeza de que não quer vir? 330 00:27:52,075 --> 00:27:53,979 Ainda nem vi o shopping novo. 331 00:27:56,138 --> 00:27:57,990 - É um shopping. - Até depois, mãe. 332 00:27:57,991 --> 00:28:01,429 Eu sei, mas esse tem fontes e claraboias. 333 00:28:02,123 --> 00:28:03,576 Tchau, mãe. 334 00:28:09,102 --> 00:28:11,244 Quando fomos jantar semana passada, 335 00:28:11,245 --> 00:28:14,393 ela não vestiu um suéter com um coelhinho? 336 00:28:14,394 --> 00:28:15,836 Minha nossa. 337 00:28:23,644 --> 00:28:26,340 - Tem certeza? - Ligue para os seus pais. 338 00:28:26,341 --> 00:28:27,875 Avise que vai dormir na casa da Lisa. 339 00:28:27,876 --> 00:28:30,199 Acha que vou entrar em problemas? 340 00:28:37,891 --> 00:28:39,624 - Aqui está. - Obrigada. 341 00:29:16,749 --> 00:29:18,395 Gostei dessa. 342 00:29:20,577 --> 00:29:22,379 Você é gatinha. 343 00:29:22,380 --> 00:29:25,670 Quer vir comprar maquiagem quando pagar isso aí? 344 00:29:33,053 --> 00:29:35,392 Errol, ela tem 13 anos. 345 00:29:35,393 --> 00:29:37,156 Treze? 346 00:29:37,157 --> 00:29:41,113 Não sei não, papai. Ela parece bem madurinha. 347 00:29:55,559 --> 00:29:57,376 Até mais, gatinha. 348 00:29:57,377 --> 00:29:59,690 Obrigado. Vamos. 349 00:30:04,304 --> 00:30:07,055 Você está crescendo, então... 350 00:30:07,056 --> 00:30:08,726 Eu sei. 351 00:30:08,727 --> 00:30:11,854 Não leva a nada brigar com caras como aquele. 352 00:30:11,855 --> 00:30:14,235 Cruzes! Não queria que fizesse isso. 353 00:31:01,223 --> 00:31:03,495 Você não precisa ser caubói para usar botas. 354 00:31:03,496 --> 00:31:07,080 - Jaden falou que precisa. - Ninguém usa essas botas, pai. 355 00:31:07,081 --> 00:31:09,491 Sabe, pai... Ela está certa. 356 00:31:13,703 --> 00:31:16,851 Conheci os novos vizinhos. Vamos dar as boas-vindas depois. 357 00:31:23,946 --> 00:31:26,257 Acha que o matei? 358 00:31:26,258 --> 00:31:28,318 Só estou verificando. 359 00:31:35,432 --> 00:31:36,873 Pare. 360 00:31:40,790 --> 00:31:42,345 Pare. 361 00:31:47,954 --> 00:31:49,669 Você é minha esposa. 362 00:31:50,458 --> 00:31:52,412 Sou mesmo? 363 00:32:04,777 --> 00:32:06,177 Oi, vocês vieram! 364 00:32:06,178 --> 00:32:07,623 Só uma passadinha, 365 00:32:07,624 --> 00:32:09,841 para trazer brownies e dar boas-vindas ao bairro. 366 00:32:09,842 --> 00:32:11,257 Entrem, entrem. 367 00:32:11,258 --> 00:32:13,913 - Querem algo para beber? - Não, não... 368 00:32:13,914 --> 00:32:15,729 Isso aqui está uma bagunça. 369 00:32:15,730 --> 00:32:19,201 Por favor, não se incomode. Só viemos trazer os brownies. 370 00:32:19,202 --> 00:32:21,640 - Perdão... - Podemos vir e ajudar. 371 00:32:21,641 --> 00:32:24,353 Henry pode vir amanhã e ajudar o dia todo, se quiser. 372 00:32:24,354 --> 00:32:26,869 Obrigada. Esse é meu filho, Matthew. 373 00:32:26,870 --> 00:32:28,279 Oi. 374 00:32:28,280 --> 00:32:30,725 - Você sabe onde está seu pai? - Ele está lá em cima. 375 00:32:30,726 --> 00:32:33,817 - Já temos visitas? - Sim. Esse é Stan. 376 00:32:33,818 --> 00:32:35,441 - Olá. - Phil Jennings. 377 00:32:35,442 --> 00:32:37,024 Como vai? Stan Beeman. 378 00:32:37,025 --> 00:32:38,965 Minha esposa, Elizabeth. Paige e Henry. 379 00:32:38,966 --> 00:32:40,493 - Olá. - Olá. 380 00:32:40,494 --> 00:32:43,761 - Oi, Henry. - Olá. 381 00:32:43,762 --> 00:32:46,953 - São brownies? - Caseiros. 382 00:32:46,954 --> 00:32:48,361 Posso? 383 00:32:49,338 --> 00:32:51,964 - Sua mãe é boa cozinheira? - É. 384 00:32:54,257 --> 00:32:56,593 É bom eu guardar. Obrigada. 385 00:32:56,594 --> 00:32:58,457 Está ótimo, querida. 386 00:32:58,458 --> 00:33:00,601 Nos mudamos para uma boa vizinhança. 387 00:33:00,602 --> 00:33:02,013 Não tem lugar melhor. 388 00:33:02,014 --> 00:33:05,513 É seguro, limpo. Tem acesso rápido à Capital. 389 00:33:05,514 --> 00:33:07,512 - Você trabalha na cidade? - Trabalho. 390 00:33:07,513 --> 00:33:10,446 - O que você faz, Stan? - Sou agente do FBI. 391 00:33:11,162 --> 00:33:15,944 FBI? Puxa! Você prende ladrões de banco? 392 00:33:15,945 --> 00:33:18,305 Na verdade, trabalho com contrainteligência. 393 00:33:18,306 --> 00:33:21,273 Contraintel... Isso é contra espiões, não? 394 00:33:21,274 --> 00:33:22,679 Exato. 395 00:33:23,577 --> 00:33:25,881 Vou ter que parar de espionar por aqui. 396 00:33:25,882 --> 00:33:28,649 É bom mesmo. Ainda mais pelos russos. 397 00:33:28,650 --> 00:33:30,817 É mesmo. São os piores, não? 398 00:33:30,818 --> 00:33:34,694 Com certeza são, Philip. Com certeza são. 399 00:33:44,801 --> 00:33:46,657 Deve ser coincidência. 400 00:33:46,658 --> 00:33:49,321 Agentes do FBI precisam morar em algum lugar. 401 00:33:49,322 --> 00:33:51,177 Ou estão de olho em nós. 402 00:33:51,178 --> 00:33:52,763 E o que significa? 403 00:33:52,764 --> 00:33:54,225 O fim da linha. 404 00:33:54,226 --> 00:33:56,950 Estão nos forçando a fazer alguma burrice. 405 00:33:57,952 --> 00:33:59,356 De qualquer forma, 406 00:33:59,357 --> 00:34:01,089 vamos nos livrar de Timoshev essa noite. 407 00:34:01,090 --> 00:34:03,417 Quase fiz isso de manhã, mas pensei que ficaria puto. 408 00:34:03,418 --> 00:34:04,881 Se estiverem nos observando, 409 00:34:04,882 --> 00:34:07,137 a última coisa a fazer é matar Timoshev. 410 00:34:07,138 --> 00:34:09,882 É prisão perpétua. Sem acordos, nada. 411 00:34:09,883 --> 00:34:12,702 Sempre corremos esse risco. É o que fazemos. 412 00:34:16,386 --> 00:34:18,414 Talvez tenha outro jeito. 413 00:34:20,090 --> 00:34:24,086 Talvez isso seja uma oportunidade. 414 00:34:24,722 --> 00:34:29,369 Talvez seja hora de viver a vida que temos vivido, 415 00:34:29,370 --> 00:34:33,963 mas de verdade, sendo nós mesmos. 416 00:34:34,786 --> 00:34:36,734 Do que está falando? 417 00:34:37,663 --> 00:34:39,685 Estou dizendo que podemos ter sido descobertos. 418 00:34:39,686 --> 00:34:42,666 E que, se estão nos observando, não podemos matar Timoshev. 419 00:34:42,667 --> 00:34:46,472 Também digo que somos Philip e Elizabeth Jennings. 420 00:34:46,473 --> 00:34:48,449 Temos sido há muito tempo. 421 00:34:48,450 --> 00:34:51,780 Então por que não nos adiantamos, 422 00:34:51,781 --> 00:34:56,453 damos a iniciativa e nos entregamos a eles? 423 00:34:57,386 --> 00:34:58,793 Podemos ganhar um bom dinheiro. 424 00:34:58,794 --> 00:35:01,760 US$3 milhões por Timoshev, US$3 milhões para nós. 425 00:35:01,761 --> 00:35:04,400 Eles nos transferem para outro lugar, 426 00:35:04,401 --> 00:35:07,393 ganharemos uma boa vida e vamos ser felizes. 427 00:35:11,354 --> 00:35:12,852 Você está brincando? 428 00:35:14,490 --> 00:35:16,934 - Isso é uma brincadeira? - Não. 429 00:35:17,714 --> 00:35:19,411 Você quer trair nosso país? 430 00:35:19,412 --> 00:35:22,247 Depois de tudo que fizemos, não acho que seja traição. 431 00:35:22,248 --> 00:35:25,166 - Desertar em favor da América? - A América não é tão ruim. 432 00:35:26,209 --> 00:35:29,475 Estamos aqui há muito tempo. O que há de tão ruim nisso? 433 00:35:30,291 --> 00:35:32,659 Eletricidade funciona sempre. A comida é ótima. 434 00:35:32,660 --> 00:35:34,456 - O espaço... - Só se importa com isso? 435 00:35:34,457 --> 00:35:36,180 - Não, com tudo. - Não com nossa pátria. 436 00:35:36,181 --> 00:35:37,703 Sim, mas nossa família vem primeiro. 437 00:35:39,250 --> 00:35:40,902 Então Paige e Henry... 438 00:35:40,903 --> 00:35:43,386 Teríamos uma vida boa porque teríamos dinheiro. 439 00:35:44,217 --> 00:35:45,905 O que falaria a eles, Philip? 440 00:35:45,906 --> 00:35:47,306 A verdade. 441 00:35:50,200 --> 00:35:53,892 Você jurou. Nós juramos que nunca contaríamos a eles. 442 00:35:54,615 --> 00:35:56,850 Para deixá-los crescer e viver a vida deles. 443 00:35:56,851 --> 00:35:59,353 - Não é para fazerem parte. - Não farão parte disso. 444 00:35:59,354 --> 00:36:01,888 Eles serão americanos, e você não suporta isso. 445 00:36:01,889 --> 00:36:04,358 - Vejo isso todo dia. - Não vou desistir. 446 00:36:05,125 --> 00:36:07,600 Não precisam ser americanos normais. 447 00:36:07,601 --> 00:36:09,601 - Podem ser socialistas. - Não serão. 448 00:36:09,602 --> 00:36:11,645 Aqui não tem socialistas. 449 00:36:11,646 --> 00:36:14,473 E saber que foi tudo mentira? Nunca falariam com nós, Philip. 450 00:36:15,231 --> 00:36:16,631 E por que ainda estamos falando? 451 00:36:16,632 --> 00:36:18,695 Não teria futuro para nós. Eles nos matariam! 452 00:36:18,696 --> 00:36:20,804 Não nos encontrariam. Eles nunca nos encontrariam. 453 00:36:20,805 --> 00:36:22,296 Você já olhou no porta-malas? 454 00:36:23,558 --> 00:36:25,335 Ele era um tolo. 455 00:36:25,336 --> 00:36:27,345 Ele voltava para dar discursos. 456 00:36:27,346 --> 00:36:29,147 Deixar pistas de onde ficava. 457 00:36:29,148 --> 00:36:30,862 Nós seríamos mais cuidadosos. 458 00:37:08,640 --> 00:37:12,387 MOSCOU ABRIL DE 1962 459 00:37:39,487 --> 00:37:40,892 Coronel. 460 00:37:44,379 --> 00:37:45,800 Venha. 461 00:37:55,770 --> 00:37:57,539 Philip... 462 00:37:57,540 --> 00:37:59,402 Quero que conheça Elizabeth. 463 00:38:00,189 --> 00:38:02,983 Elizabeth... Esse é Philip. 464 00:38:04,036 --> 00:38:05,633 É um prazer. 465 00:38:06,356 --> 00:38:08,115 Igualmente. 466 00:38:08,116 --> 00:38:10,051 Deixarei vocês dois para se conhecerem. 467 00:38:10,052 --> 00:38:12,254 Há muito para falar. 468 00:38:12,255 --> 00:38:14,489 Suas vidas até agora. 469 00:38:14,490 --> 00:38:16,686 As vidas de Philip e Elizabeth. 470 00:38:16,687 --> 00:38:19,218 Não as outras. Nunca devem ser discutidas. 471 00:38:20,107 --> 00:38:22,520 Será fácil de acreditar na Elizabeth 472 00:38:22,521 --> 00:38:24,785 que cresceu em Chicago, Illinois, Philip, 473 00:38:25,568 --> 00:38:27,771 se não conhece nenhuma outra história. 474 00:38:27,772 --> 00:38:31,415 Elizabeth, será difícil cometer um deslize um dia 475 00:38:31,416 --> 00:38:33,119 se não houver outra versão deste homem 476 00:38:33,120 --> 00:38:36,211 bem escondida no fundo de sua mente. 477 00:38:38,589 --> 00:38:41,532 Por favor. Sentem-se. 478 00:38:55,003 --> 00:38:56,666 Gostaria de um pouco de chá? 479 00:38:56,667 --> 00:38:58,067 Sim. Obrigada. 480 00:39:11,800 --> 00:39:13,200 Por favor. 481 00:39:35,104 --> 00:39:36,504 Arlington Methodist. 482 00:39:36,505 --> 00:39:37,929 Departamento municipal. 483 00:39:38,700 --> 00:39:40,100 Como posso ajudá-lo? 484 00:39:40,101 --> 00:39:41,937 Sargento Vaugn, Dpto. do Xerife de Fairfax. 485 00:39:41,938 --> 00:39:43,472 Estou à procura de um desconhecido. 486 00:39:43,473 --> 00:39:45,380 Deve ter dado entrada quinta à noite. 487 00:39:45,381 --> 00:39:48,651 Homem branco, 1,78m, ferida de faca no estômago. 488 00:39:48,652 --> 00:39:50,519 Deixe-me verificar. 489 00:39:50,520 --> 00:39:53,482 Desculpe, Sargento. Ele faleceu naquela noite. 490 00:39:54,556 --> 00:39:55,981 Tudo bem, obrigado. 491 00:40:09,627 --> 00:40:11,074 Olá, vizinho! 492 00:40:12,730 --> 00:40:14,531 Olá, Stan. Como está a mudança? 493 00:40:14,532 --> 00:40:17,201 Sabe como é. Longo caminho a percorrer. 494 00:40:17,202 --> 00:40:18,694 - Quer uma cerveja? - Não, obrigado. 495 00:40:18,695 --> 00:40:21,573 Mas aceito cabos de ligação, se você tiver. 496 00:40:21,574 --> 00:40:23,836 O carro da minha esposa não aguentou vir de St. Louis. 497 00:40:25,143 --> 00:40:26,923 - Claro, entre. - Ótimo. 498 00:40:27,801 --> 00:40:29,447 Não quer cerveja mesmo? 499 00:40:29,448 --> 00:40:31,197 Eu adoraria, mas preciso ir trabalhar. 500 00:40:31,917 --> 00:40:34,119 Não ganha um dia de folga para se mudar? 501 00:40:34,120 --> 00:40:35,755 Estamos com um problemão. 502 00:40:35,756 --> 00:40:38,682 Parece que vou trabalhar sete dias por semana. 503 00:40:45,798 --> 00:40:47,298 Está tendo problema com o carro? 504 00:40:47,299 --> 00:40:49,596 Nada de importante... Mangueira rachada. 505 00:40:51,030 --> 00:40:52,736 É um Oldsmobile Delta, não? 506 00:40:52,737 --> 00:40:54,565 - É. - 1977? 507 00:40:57,124 --> 00:40:59,116 Eu queria o cupê. Ela queria o sedan. 508 00:40:59,117 --> 00:41:01,226 Então fechamos com esse com 8 válvulas. 509 00:41:02,047 --> 00:41:04,066 Estilo bonito com esses faróis empilhados. 510 00:41:05,217 --> 00:41:07,418 A GM não consegue fazer esses velozes, não? 511 00:41:07,419 --> 00:41:08,895 É, é um ótimo carro. 512 00:41:12,124 --> 00:41:16,395 Você não ficou tentado por um daqueles japoneses novos? 513 00:41:16,396 --> 00:41:18,629 Não acho que eu caberia neles. 514 00:41:18,630 --> 00:41:20,030 Pois é, eu entendo. 515 00:41:27,372 --> 00:41:29,912 - Ótimo. Obrigado. - Sem problema. 516 00:41:34,247 --> 00:41:36,116 Tenho que voltar. 517 00:41:36,117 --> 00:41:38,146 Claro. Depois de você. 518 00:41:41,120 --> 00:41:44,222 - Como é chamado? - Piroshki. 519 00:41:44,223 --> 00:41:46,499 É como um bolinho de carne. Eles meio que gostam. 520 00:41:46,500 --> 00:41:47,943 Eu gosto também. São suculentos... 521 00:41:47,944 --> 00:41:49,424 Sr. Beeman. 522 00:41:50,425 --> 00:41:52,608 Este é o agente Gaad, meu ex-adjunto. 523 00:41:52,609 --> 00:41:54,075 Como vai? 524 00:41:54,076 --> 00:41:58,538 Ele faz parte de um serviço de contrainteligência da CIA. 525 00:41:58,539 --> 00:42:00,797 Vai deixar todos atualizados sobre Timoshev, 526 00:42:00,798 --> 00:42:02,942 e espero que eles possam nos ajudar. 527 00:42:02,943 --> 00:42:05,054 - Olá, Chris. - Frank. 528 00:42:05,878 --> 00:42:07,574 Agente Beeman, acha que há alguma chance 529 00:42:07,575 --> 00:42:08,975 que Timoshev ainda esteja vivo? 530 00:42:08,976 --> 00:42:10,628 Ele está aqui há uns 10 minutos, Frank. 531 00:42:10,629 --> 00:42:12,875 Ao meu ver, ele tem conhecimentos especiais. 532 00:42:13,847 --> 00:42:17,688 Meu serviço em roubos de banco. Eu estava disfarçado. 533 00:42:17,689 --> 00:42:19,524 Disfarçado? Com quem? 534 00:42:19,525 --> 00:42:21,608 Um grupo de supremacia branca do sul do Arkansas. 535 00:42:21,609 --> 00:42:24,362 Vinte e quatro extremistas estão aguardando julgamento. 536 00:42:24,363 --> 00:42:26,298 Você conviveu com eles o tempo todo? 537 00:42:26,299 --> 00:42:28,130 Convivi. Mal vi minha família. 538 00:42:28,131 --> 00:42:30,450 Isso é algo que ainda não tivemos aqui. 539 00:42:30,451 --> 00:42:32,570 Alguém com essa mentalidade. 540 00:42:32,571 --> 00:42:35,218 Pensei que estivesse aqui pela aparência. 541 00:42:35,219 --> 00:42:36,684 Quanto a Timoshev, senhor... 542 00:42:36,685 --> 00:42:39,031 Quando você é traído por um dos seus... 543 00:42:45,043 --> 00:42:46,602 Quando você é traído por um dos seus, 544 00:42:46,603 --> 00:42:49,283 você não fica inclinado a acabar com ele rápido. 545 00:42:49,284 --> 00:42:52,186 Aposto que os russos iriam longe para capturá-lo. 546 00:42:52,187 --> 00:42:55,226 Assim olhariam nos olhos dele antes de matá-lo. 547 00:42:56,370 --> 00:42:58,822 Se você o pegasse, mas não pudesse tirá-lo do país, 548 00:42:58,823 --> 00:43:00,688 onde você o deixaria? 549 00:43:00,689 --> 00:43:02,129 Não seria na embaixada. 550 00:43:02,130 --> 00:43:05,322 Não ficaria perto de russos onde estivessem nos procurando. 551 00:43:07,571 --> 00:43:09,754 Eu evitaria ficar nas ruas 552 00:43:09,755 --> 00:43:12,564 ou qualquer lugar que eu não ia antes. 553 00:43:12,565 --> 00:43:16,162 Eu iria direto para casa, para dizer a verdade. 554 00:43:16,163 --> 00:43:19,650 É o lugar mais seguro, apesar de parecer que não. 555 00:43:19,651 --> 00:43:22,091 E eu seguiria com minha rotina. 556 00:43:22,092 --> 00:43:23,906 Até que a poeira abaixasse. 557 00:43:23,907 --> 00:43:27,000 Se estiver na casa de alguém, nunca vamos encontrá-lo. 558 00:43:27,001 --> 00:43:29,299 Eu acho que não, senhor. 559 00:43:30,837 --> 00:43:32,323 Obrigado. 560 00:43:35,864 --> 00:43:38,972 Você queimava cruzes com esses caras? 561 00:43:38,973 --> 00:43:42,413 - Venerando Hitler? - Era mais complexo. 562 00:43:46,763 --> 00:43:48,327 Complexo como? 563 00:43:49,501 --> 00:43:53,282 Pai, podemos reformar o Oldsmobile? 564 00:43:54,763 --> 00:43:57,463 - Sua mãe não iria gostar. - Por quê? 565 00:43:58,975 --> 00:44:01,145 Ela não gosta de coisas novas. 566 00:44:45,832 --> 00:44:47,327 Escola Falls Church... 567 00:44:48,097 --> 00:44:51,404 Recebam um verdadeiro herói americano. 568 00:44:51,405 --> 00:44:54,673 Comandante do Gemini 9 e Apollo 10, 569 00:44:54,674 --> 00:44:57,504 o astronauta Thomas P. Stafford. 570 00:46:14,454 --> 00:46:15,854 Escute... 571 00:46:16,503 --> 00:46:18,289 Você é um pé no saco! 572 00:46:19,008 --> 00:46:20,954 Estou tentando fazer um acordo! 573 00:46:45,327 --> 00:46:47,361 Vamos. Não temos muito tempo. 574 00:46:51,064 --> 00:46:52,832 O que está acontecendo? 575 00:46:54,632 --> 00:46:56,783 Vou entregá-lo ao vizinho. 576 00:46:57,559 --> 00:46:59,390 - Você vai? - Vou. 577 00:46:59,391 --> 00:47:01,263 Eu iria levá-lo para longe de casa, 578 00:47:01,264 --> 00:47:03,196 mas você tirou a tampa do distribuidor. 579 00:47:03,197 --> 00:47:05,503 - Então ia me deixar. - Vou fazer um acordo. 580 00:47:05,504 --> 00:47:07,279 Para você não falar com os americanos. 581 00:47:07,280 --> 00:47:10,240 Pode achar que é uma traidora, mas virá comigo e as crianças. 582 00:47:10,241 --> 00:47:12,390 Não é o que você quer, mas pode se conformar. 583 00:47:12,391 --> 00:47:14,030 Você está decidindo por nós dois. 584 00:47:14,031 --> 00:47:16,258 - Alguém precisa. - Por que você? 585 00:47:16,259 --> 00:47:18,089 Porque estamos ficando sem tempo! 586 00:47:19,223 --> 00:47:20,695 Por que não fazemos isso juntos? 587 00:47:20,696 --> 00:47:22,839 Porque sou agente do KGB. 588 00:47:22,840 --> 00:47:24,351 Você não entende? 589 00:47:24,352 --> 00:47:27,736 Depois de tantos anos, prefiro ser presa ou morta. 590 00:47:27,737 --> 00:47:30,756 Prefiro perder tudo a trair meu país. 591 00:47:32,847 --> 00:47:34,283 Vou acabar com isso. 592 00:47:49,119 --> 00:47:50,759 Philip, não! 593 00:47:54,735 --> 00:47:56,541 Venha! 594 00:48:35,563 --> 00:48:38,101 Desculpe. Eu não quis machucar você. 595 00:48:38,935 --> 00:48:41,838 Eles nos davam passe livre com os cadetes. 596 00:48:41,839 --> 00:48:44,451 Era parte do trabalho. 597 00:48:46,455 --> 00:48:48,456 Uma vantagem. 598 00:48:52,351 --> 00:48:54,199 Do que você está falando? 599 00:48:56,007 --> 00:48:58,943 Do que está falando? Como você machucou ela? 600 00:49:04,175 --> 00:49:06,152 Como ele machucou você? 601 00:49:19,688 --> 00:49:21,455 Faça o que quiser com ele. 602 00:49:22,159 --> 00:49:24,702 Leve-o para os americanos, se quiser. 603 00:53:35,702 --> 00:53:37,183 Está bom. 604 00:53:40,120 --> 00:53:42,613 Não, está muito inchado para esconder. 605 00:53:43,257 --> 00:53:44,991 Teremos que limpar o porta-malas depois. 606 00:53:44,992 --> 00:53:48,161 - Fizemos os planetas. - Qual planeta a sua turma fez? 607 00:53:48,162 --> 00:53:50,530 Fizemos o Sol e a Terra. 608 00:53:50,531 --> 00:53:52,966 O Sol? Desculpe, mas esse é o Sol. 609 00:53:52,967 --> 00:53:56,202 Não, é a Terra... Com a Lua, é claro. 610 00:53:56,203 --> 00:53:59,706 - O comandante aterrissou nela? - Na Lua? 611 00:53:59,707 --> 00:54:05,379 Não, ele não aterrissou, mas chegou perto. 612 00:54:05,380 --> 00:54:06,994 A Lua não é tudo. 613 00:54:06,995 --> 00:54:09,950 Só de ir para o espaço já é uma conquista enorme. 614 00:54:12,658 --> 00:54:15,083 - É verdade. - Melhor se apressar. 615 00:54:16,315 --> 00:54:17,722 Alô? 616 00:54:19,125 --> 00:54:24,097 - Quero ir para a Lua. - Eu também. Seria bacana. 617 00:54:28,941 --> 00:54:30,971 Nosso horário no rinque é 7h30. 618 00:54:30,972 --> 00:54:33,273 O que faz acordado tão cedo em um domingo? 619 00:54:33,274 --> 00:54:36,857 São meus horários de trabalho. Estou acordado desde 5h. 620 00:54:37,721 --> 00:54:39,980 É melhor não dormir. 621 00:54:39,981 --> 00:54:41,548 Como vai Henry? 622 00:54:41,549 --> 00:54:43,751 - Bem, e você? - Vou bem. 623 00:54:43,752 --> 00:54:46,094 - Como feriu o pescoço? - Barbeando. 624 00:54:46,095 --> 00:54:47,521 Dois curativos? Virou açougueiro? 625 00:54:47,522 --> 00:54:49,609 Preciso trocar as lâminas com mais frequência. 626 00:54:49,610 --> 00:54:51,225 Sabe o que dar ao seu pai de Natal? 627 00:54:51,226 --> 00:54:53,695 - O quê? - Um barbeador elétrico. 628 00:54:53,696 --> 00:54:55,329 - Certo. - Bom treino. 629 00:54:55,330 --> 00:54:57,432 - Fique bem. - Obrigado. 630 00:55:12,415 --> 00:55:14,950 - Mãe? - Sim? 631 00:55:16,953 --> 00:55:19,175 Podemos ir à farmácia? 632 00:55:20,457 --> 00:55:21,857 Claro. 633 00:55:25,996 --> 00:55:28,970 - Gosto do Philip. - Mesmo? 634 00:55:28,971 --> 00:55:30,734 Gosto. 635 00:55:30,735 --> 00:55:32,416 Tem algo... 636 00:55:33,472 --> 00:55:37,241 Não sei, tem algo estranho nele, mas ele deve ser gente boa. 637 00:55:37,242 --> 00:55:41,113 - Algo estranho? - Não sei. Talvez. 638 00:55:42,448 --> 00:55:45,583 Também tenho sentido isso. Com licença. 639 00:55:45,584 --> 00:55:46,984 - Você tem? - Tenho. 640 00:55:46,985 --> 00:55:49,715 Não precisa passar três anos para aprimorar os instintos. 641 00:55:49,716 --> 00:55:52,471 Ele passa essa impressão, não? 642 00:55:53,459 --> 00:55:57,529 Também senti com Bill Westerly do conselho do condomínio. 643 00:55:57,530 --> 00:55:59,797 - Ele passou essa impressão? - Não. 644 00:55:59,798 --> 00:56:01,666 Quando ele estava falando das taxas, 645 00:56:01,667 --> 00:56:03,901 eu pensei: "Esse cara vende drogas aqui." 646 00:56:03,902 --> 00:56:06,771 E o carteiro. Tenho a impressão de que ele é um cafetão. 647 00:56:06,772 --> 00:56:09,707 - Sei... - Ou coisa do tipo. 648 00:56:09,708 --> 00:56:12,835 - Não se pode ter certeza. - Já entendi. 649 00:56:13,715 --> 00:56:15,480 Querido, você está de volta ao mundo real. 650 00:56:15,481 --> 00:56:18,984 Precisa parar de desconfiar o tempo todo. 651 00:56:18,985 --> 00:56:20,920 Você está rodeado 652 00:56:20,921 --> 00:56:24,347 pelas pessoas mais normais e chatas do mundo. 653 00:56:24,958 --> 00:56:27,392 - Então aproveite. - Vou aproveitar. 654 00:57:25,075 --> 00:57:28,031 Chega de garotinhas, ou vou voltar... 655 00:57:28,032 --> 00:57:29,996 e enfiar isso no seu coração. 656 00:57:35,976 --> 00:57:41,141 ESCONDERIJO DO KGB BETHESDA, MARYLAND 657 00:57:59,124 --> 00:58:00,895 General Zhukov... 658 00:58:03,868 --> 00:58:05,462 Onde está o traidor? 659 00:58:06,192 --> 00:58:09,110 Ele tentou escapar, nós o matamos. 660 00:58:10,838 --> 00:58:14,488 Vocês perderam a entrega. Seu companheiro morreu. 661 00:58:15,551 --> 00:58:18,530 Agora o traidor está morto em vez de estar em nossas mãos. 662 00:58:19,871 --> 00:58:23,115 A central está aflita o bastante para me mandar ver você. 663 00:58:23,116 --> 00:58:25,496 - General, eu... - Sente-se, Elizabeth. 664 00:58:35,626 --> 00:58:37,417 Obrigada. 665 00:58:37,418 --> 00:58:41,304 Os americanos elegeram um louco como presidente. 666 00:58:42,194 --> 00:58:45,822 Está elevando as forças armadas em grande escala. 667 00:58:45,823 --> 00:58:48,671 Ele é contra acordos de controle de armas nucleares. 668 00:58:48,672 --> 00:58:52,078 Ele não guarda segredo quanto à sede de nos destruir. 669 00:58:52,079 --> 00:58:55,143 Nossa guerra não é mais tão fria, Elizabeth. 670 00:58:55,144 --> 00:58:56,971 O que acontece por trás das linhas inimigas 671 00:58:56,972 --> 00:59:00,342 determinará o resultado dessa guerra. 672 00:59:01,319 --> 00:59:04,443 Você relatou sobre Philip ao longo dos anos. 673 00:59:05,279 --> 00:59:07,289 Podemos confiar nele? 674 00:59:09,441 --> 00:59:13,243 Sim, eu estava errada. Não foi nada... 675 00:59:15,100 --> 00:59:17,960 Foi uma fase na vida de uma pessoa. 676 00:59:17,961 --> 00:59:21,529 Então ele não é responsável pela desorganização da missão? 677 00:59:21,530 --> 00:59:23,877 Eu fui a culpada, General. 678 00:59:23,878 --> 00:59:26,119 Sinto muito. 679 00:59:26,120 --> 00:59:29,751 Não deixe isso acontecer outra vez, Elizabeth. 680 00:59:29,752 --> 00:59:33,015 Posso não ter mais a chance de proteger você. 681 00:59:33,016 --> 00:59:36,375 Essa época aflora o pior em nosso povo. 682 00:59:36,376 --> 00:59:40,453 Eu luto contra companheiros em nossa organização 683 00:59:40,454 --> 00:59:44,413 que começam a agir como nos nossos piores dias. 684 00:59:44,414 --> 00:59:46,523 Eu entendo. 685 00:59:47,969 --> 00:59:52,279 Se eu não estiver aqui, continue lutando. 686 00:59:52,280 --> 00:59:55,689 Nosso inimigo é forte e competente. 687 00:59:55,690 --> 00:59:58,178 Temos que enfrentar o desafio. 688 01:00:01,451 --> 01:00:06,242 As ordens mudarão agora. Os riscos serão maiores. 689 01:00:06,243 --> 01:00:08,822 Seu companheiro morto foi um herói. 690 01:00:08,823 --> 01:00:11,426 Precisaremos de mais como ele. 691 01:00:11,427 --> 01:00:13,993 Não vamos desapontar você, General. 692 01:00:20,168 --> 01:00:22,787 Você era só uma criança. 693 01:00:26,421 --> 01:00:29,369 - Alguma novidade? - O relato da polícia estadual. 694 01:00:29,370 --> 01:00:31,568 - Algo sobre a arma? - Ainda não. 695 01:00:42,142 --> 01:00:45,993 Nosso desconhecido morto do Arlington Methodist 696 01:00:45,994 --> 01:00:49,024 se provou muito difícil de rastrear. 697 01:00:49,025 --> 01:00:51,774 Ou é um oficial da Diretoria S 698 01:00:51,775 --> 01:00:54,635 que foi assassinado enquanto sequestrava Timoshev, 699 01:00:54,636 --> 01:00:58,291 ou um andarilho esfaqueado em uma briga em Arlington. 700 01:00:58,292 --> 01:01:00,898 A foto dele está em todas as delegacias do país. 701 01:01:00,899 --> 01:01:03,997 - Mas é uma agulha no... - Não diga "palheiro". 702 01:01:03,998 --> 01:01:06,009 Sr. Procurador-Geral Adjunto. 703 01:01:06,010 --> 01:01:08,359 Eu e o Procurador-Geral viemos da Casa Branca. 704 01:01:08,360 --> 01:01:10,108 O presidente Reagan acha uma afronta 705 01:01:10,109 --> 01:01:12,582 o KGB pensar que pode raptar alguém 706 01:01:12,583 --> 01:01:14,988 sem punição em solo americano. 707 01:01:14,989 --> 01:01:18,745 O presidente assinou o decreto sigiloso 2579, 708 01:01:18,746 --> 01:01:22,866 autorizando o gabinete de contrainteligência do FBI 709 01:01:22,867 --> 01:01:25,703 a tomar toda medida necessária para neutralizar 710 01:01:25,704 --> 01:01:29,709 agentes inativos da Diretoria S em solo estadunidense. 711 01:01:31,470 --> 01:01:34,368 Senhoras e senhores, nós vamos à guerra. 712 01:01:35,128 --> 01:01:36,942 Uma guerra silenciosa 713 01:01:36,943 --> 01:01:39,906 feita pelos homens e mulheres nesta sala. 714 01:01:39,907 --> 01:01:43,199 Não será breve... tampouco fácil. 715 01:01:43,200 --> 01:01:46,877 Mas temos a Verdade e a Justiça ao nosso lado. 716 01:01:47,974 --> 01:01:49,677 E nós vamos triunfar. 717 01:02:09,876 --> 01:02:12,525 Por que não me contou sobre Timoshev? 718 01:02:12,526 --> 01:02:15,076 Não devemos falar sobre nossas outras vidas. 719 01:02:16,604 --> 01:02:19,819 Não foi na outra vida. Aconteceu no treinamento. 720 01:02:21,481 --> 01:02:26,059 Foi há muito tempo. Eu tinha superado. 721 01:02:30,256 --> 01:02:32,958 As coisas estão para mudar, Philip. 722 01:02:32,959 --> 01:02:37,099 Vai ficar pior, mais perigoso. 723 01:02:44,821 --> 01:02:46,232 Nós vamos ficar bem. 724 01:02:47,262 --> 01:02:49,979 Não esqueça que estamos nisso há muito tempo. 725 01:03:13,668 --> 01:03:15,914 Eu nasci em Smolensk. 726 01:03:18,634 --> 01:03:20,499 Meu pai morreu lutando contra os nazistas 727 01:03:20,500 --> 01:03:22,783 em Stalingrado quando eu tinha dois anos. 728 01:03:26,023 --> 01:03:29,921 Tinha uma foto dele de uniforme. 729 01:03:31,594 --> 01:03:36,726 Ele era pálido, com sobrancelhas espessas. 730 01:03:37,407 --> 01:03:42,814 Ele estava sorrindo, apesar de estar para morrer. 731 01:03:46,961 --> 01:03:50,786 Minha mãe era contadora do partido local. 732 01:03:58,206 --> 01:04:01,584 Meu nome é... era... 733 01:04:02,835 --> 01:04:04,963 Nadezhda. 734 01:04:09,592 --> 01:04:14,002 NORTE DE VIRGINIA AGOSTO DE 1965 735 01:04:14,003 --> 01:04:15,708 Obrigado. 736 01:04:29,275 --> 01:04:31,638 Minha nossa. A temperatura. 737 01:04:35,839 --> 01:04:37,509 É um condicionador de ar. 738 01:04:40,616 --> 01:04:43,023 - É ar frio? - É. 739 01:04:47,535 --> 01:04:49,303 Puxa... 740 01:05:09,760 --> 01:05:11,594 Eu não estou pronta. 741 01:05:15,515 --> 01:05:17,848 Não, nós... 742 01:05:19,293 --> 01:05:22,627 Devemos parecer casados agora. Só isso. 743 01:05:22,628 --> 01:05:25,059 Esperam que tenhamos filhos alguma hora. 744 01:05:25,060 --> 01:05:28,964 Não sei... Talvez não me ache atraente. 745 01:05:30,046 --> 01:05:32,682 O que achou até agora? 746 01:05:33,981 --> 01:05:36,361 Eles contam tudo, mas... 747 01:05:37,275 --> 01:05:41,327 Quando você vê de perto, parece mais discernível. 748 01:05:44,545 --> 01:05:48,330 Há uma fraqueza no povo. Eu posso sentir. 749 01:08:32,608 --> 01:08:36,605 [InSUBs] Qualidade é InSUBstituível! 750 01:08:40,588 --> 01:08:42,288 Legenda: IagoM | CHaandde | KiKo 751 01:08:42,289 --> 01:08:43,989 Legenda: Vinny | Mileleko 752 01:08:43,990 --> 01:08:45,690 Legenda: Lettts | IgoPH 753 01:08:45,691 --> 01:08:47,391 Legenda: Brubs | Floydz | Elderfel 754 01:08:47,392 --> 01:08:49,121 Legende conosco! @InSUBs www.insubs.com