1
00:00:02,090 --> 00:00:05,590
The Americans Season 1 Episode 1:
Pilot ~ Series Premiere ~
2
00:00:05,745 --> 00:00:09,238
Ουάσινγκτον, 1981.
3
00:00:26,849 --> 00:00:29,341
Σοβαρά;
Ο Πρόεδρος;
4
00:00:30,263 --> 00:00:34,126
Σε αυτό το επίπεδο, δεν υπάρχουν
πολλά άτομα που είναι άξια εμπιστοσύνης.
5
00:00:34,364 --> 00:00:37,157
Πώς ξέρω ότι δεν τα βγάζεις
από το μυαλό σου όλα αυτά;
6
00:00:43,899 --> 00:00:45,506
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΔΙΚΑΙΟΣΥΝΗΣ
7
00:00:48,521 --> 00:00:49,913
Θεέ μου.
8
00:00:54,073 --> 00:00:55,339
Τόσο όμορφος.
9
00:00:55,731 --> 00:00:57,229
Αυτά που σου λέω…
10
00:00:58,182 --> 00:00:59,978
…δεν είναι για αστείο.
11
00:01:00,881 --> 00:01:02,731
Μπορεί να είναι επικίνδυνα.
12
00:01:04,326 --> 00:01:05,739
Επικίνδυνα.
13
00:01:15,174 --> 00:01:16,924
Οι περισσότεροι άνθρωποι…
14
00:01:17,892 --> 00:01:20,644
…πηγαίνουν στα ζεστά τους
κρεβάτια το βράδυ…
15
00:01:20,911 --> 00:01:24,596
…χωρίς να γνωρίζουν τι συμβαίνει
πραγματικά εκεί έξω.
16
00:01:25,371 --> 00:01:31,080
Μια πλειοψηφία ανθρώπων δουλεύει
για να καταστρέψει τον τρόπο ζωής μας.
17
00:01:32,499 --> 00:01:37,368
Ξέρεις για ποιον λόγο έχω αφιερώσει
τη ζωή μου στο να τους σταματήσω;
18
00:01:38,065 --> 00:01:39,164
Γιατί;
19
00:01:39,502 --> 00:01:40,699
Επειδή…
20
00:01:43,231 --> 00:01:44,270
Επειδή…
21
00:01:44,697 --> 00:01:46,347
Είσαι έτοιμος γι' αυτό;
22
00:02:24,229 --> 00:02:26,897
3 μέρες μετά.
23
00:02:37,050 --> 00:02:38,900
Δεν ξέρω. Σκέψου κάτι άλλο.
24
00:02:39,503 --> 00:02:41,240
Πάρε βαθιές αναπνοές.
25
00:02:43,457 --> 00:02:44,670
Απλά…
26
00:02:45,496 --> 00:02:48,437
…έλεγαν ιστορίες γι' αυτόν.
Έχει σκοτώσει πολλούς ανθρώπους.
27
00:02:48,557 --> 00:02:50,783
Ξέρεις πώς σκοτώνουν
τύποι σαν κι αυτόν;
28
00:02:50,903 --> 00:02:53,881
Το σχεδιάζουν βδομάδες και
πάντα έρχονται από πίσω.
29
00:02:54,136 --> 00:02:56,993
Το να τους αντιμετωπίσεις κατά πρόσωπο
είναι άλλη ιστορία.
30
00:02:57,405 --> 00:03:01,249
Είχα ακούσει πως ήρθε αντιμέτωπος με
ολόκληρη τη γιαπωνέζικη ομάδα τζούντο.
31
00:03:01,369 --> 00:03:03,907
Έβγαλε απ' τη μέση τέσσερις,
πριν φύγουν οι υπόλοιποι.
32
00:03:04,183 --> 00:03:08,433
Ποια χρονιά; Γιατί από το '64 ως το '72
η ομάδα δεν κέρδισε ούτε μετάλλιο.
33
00:03:15,753 --> 00:03:18,857
Θέλω να δω κάτι από το παράθυρο
του σαλονιού σου για λίγα λεπτά.
34
00:03:28,056 --> 00:03:30,336
- Χρόνος;
- Απομένουν 22 λεπτά.
35
00:03:30,576 --> 00:03:33,626
- Όχι, τι ώρα είναι εννοούσα.
- Εννιά και τέταρτο.
36
00:03:33,954 --> 00:03:36,761
Οι Κάπιταλς είναι στο Λ. Άντζελες.
Ο αγώνας ξεκινάει σε λίγο.
37
00:03:36,881 --> 00:03:38,757
- Βλέπεις χόκεϊ;
- Όχι τόσο.
38
00:03:38,877 --> 00:03:41,561
Μπήκε. Τρίτος όροφος,
τρίτο παράθυρο ανατολικά.
39
00:03:57,772 --> 00:03:59,072
Είναι στη γωνία.
40
00:04:51,234 --> 00:04:53,934
Τμήμα Αλλοδαπών.
Να μιλήσουμε θέλουμε μόνο.
41
00:04:54,403 --> 00:04:55,473
Βοήθεια.
42
00:04:56,197 --> 00:04:57,268
Βοήθεια.
43
00:04:58,169 --> 00:04:59,869
Μην τον πλησιάσεις πολύ.
44
00:05:05,139 --> 00:05:06,539
Πρόσεχε στη γωνία.
45
00:06:20,387 --> 00:06:22,737
Ξέρω ότι δεν πρέπει
να με σκοτώσεις.
46
00:06:23,027 --> 00:06:25,665
Δεν έχεις συνειδητοποιήσει
πόσο μισητός είσαι.
47
00:06:25,902 --> 00:06:30,202
Και σε κομματάκια να σε παραδώσω, θα
πάρω ξεχωριστό μετάλλιο για το καθένα.
48
00:06:41,861 --> 00:06:46,113
- Δεν είναι της Αστυνομίας.
- Έχεις το δικαίωμα να μείνεις σιωπηλός.
49
00:06:46,233 --> 00:06:48,153
- Ό,τι πεις, μπορεί…
- Βοήθεια.
50
00:06:48,273 --> 00:06:51,373
…και θα χρησιμοποιηθεί
εναντίον σου στο δικαστήριο.
51
00:07:21,902 --> 00:07:23,752
Κράτα τα μάτια σου ανοιχτά.
52
00:07:27,952 --> 00:07:30,002
Εντάξει.
Πάρε βαθιές αναπνοές.
53
00:07:37,291 --> 00:07:39,125
Κοίτα με.
Ρομπ;
54
00:07:43,933 --> 00:07:45,333
Κοίτα με συνέχεια.
55
00:08:06,246 --> 00:08:08,275
Αιμορραγεί.
Έχει το πολύ 15 λεπτά.
56
00:08:08,395 --> 00:08:11,271
Αν πάμε πρώτα στο νοσοκομείο
και μετά στο σημείο παράδοσης;
57
00:08:11,391 --> 00:08:13,357
Όχι, δε θα προλάβουμε.
58
00:08:13,477 --> 00:08:16,770
Όπου και να πάμε, κατά 50% θα πεθάνει
και δε θα πάμε στο σημείο παράδοσης.
59
00:08:16,890 --> 00:08:20,943
- Όχι, προηγείται η αποστολή.
- Μπορώ να σας δώσω λεφτά.
60
00:08:21,120 --> 00:08:22,170
Βούλωσ' το.
61
00:08:40,647 --> 00:08:43,933
Πηγαίνεις ως αγνώστων στοιχείων.
Αν ζήσεις, μην επιστρέψεις στη Βοστώνη.
62
00:08:44,053 --> 00:08:47,286
Υπέθεσε πως σε έχουν καταλάβει.
Εντάξει; Από 'δώ είσαι μόνος σου.
63
00:08:47,406 --> 00:08:50,506
Έχεις εκπαιδευτεί να προσπερνάς
κάθε εμπόδιο. Φύγε.
64
00:09:08,475 --> 00:09:10,725
- Δεν παρακολουθούμαστε.
- Χρόνος;
65
00:09:11,507 --> 00:09:14,107
- Απομένουν 7 λεπτά.
- Υπάρχει κι άλλος τρόπος.
66
00:09:14,227 --> 00:09:17,227
- Ακούστε με. Μπορούμε να κάτσουμε…
- Βούλωσ' το.
67
00:09:43,205 --> 00:09:47,955
Απόδοση/Συγχρονισμός: X-TheAmericansTeam
[eltsip, Phoebe1_, siana, FringEvh, tsAK47]
68
00:09:49,111 --> 00:09:52,111
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-TheAmericansTeam [eltsip]
69
00:09:54,368 --> 00:09:57,132
Γιατί είναι όλοι τόσο συνεπείς
σε αυτήν τη δουλειά;
70
00:10:00,766 --> 00:10:05,755
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλου:
www.xsubs.tv
71
00:10:06,422 --> 00:10:08,693
Στην Αντικατασκοπεία
θα 'θελες να 'σαι, Σταν.
72
00:10:08,813 --> 00:10:12,868
Για να ληστέψεις μια τράπεζα, αρκεί
να πεις: «Δώσ' μου όλα τα λεφτά σου»;
73
00:10:12,988 --> 00:10:16,174
Στην Αντικατασκοπεία αντιμετωπίζουμε
τους πιο εκλεπτυσμένους εχθρούς.
74
00:10:16,294 --> 00:10:19,186
Τουλάχιστον, οι ληστές
τραπεζών μιλούν αγγλικά.
75
00:10:19,306 --> 00:10:21,940
Με έβαλαν να μάθω
ρώσικα για αρχάριους.
76
00:10:22,060 --> 00:10:23,515
Το 'χεις με τις γλώσσες;
77
00:10:23,635 --> 00:10:27,820
Είχα μια ελκυστική καθηγήτρια γαλλικών
στο σχολείο και πήρα Β.
78
00:10:27,940 --> 00:10:30,202
- Καφές.
- Ό,τι χρειαζόμουν.
79
00:10:30,322 --> 00:10:33,460
- Θα ξεκινήσουμε σύντομα, αφεντικό;
- Ο Τιμοσέβ έχει αργήσει 20 λεπτά.
80
00:10:33,580 --> 00:10:35,755
Ίσως ήπιε πολλή βότκα
χτες βράδυ.
81
00:10:35,875 --> 00:10:40,756
Συνεργαζόμαστε απ' όταν λιποτάκτησε.
Δεν έχει αργήσει ποτέ για κανέναν λόγο.
82
00:10:40,876 --> 00:10:43,316
- Από πού έρχεται;
- Δεν ξέρω.
83
00:10:43,528 --> 00:10:47,328
Μιλάει μόνο με τον Διευθυντή.
Δεν ξέρω καν πού έμεινε χθες βράδυ.
84
00:10:50,261 --> 00:10:51,363
Μορμόνος.
85
00:10:51,782 --> 00:10:55,250
Απ' όταν εκλέχθηκε ο Ρήγκαν,
οι συναντήσεις ξεκινούν στις 7:00.
86
00:10:55,370 --> 00:10:57,812
- Ο Ρήγκαν δεν είναι μορμόνος.
- Δογματικός.
87
00:10:57,932 --> 00:11:01,632
Ο στόχος είναι ίδιος: Να φθείρεις
τον εχθρό ξυπνώντας νωρίτερα.
88
00:11:02,499 --> 00:11:04,099
Ποιος είναι ο Τιμοσέβ;
89
00:11:04,818 --> 00:11:06,965
Ένας πρώην Συνταγματάρχης της KGB.
90
00:11:07,085 --> 00:11:11,212
Κάρφωσε κάποιους μυστικούς πράκτορες
που βρίσκονται, υποτίθεται, στις ΗΠΑ.
91
00:11:11,332 --> 00:11:14,286
Με μυστικές ταυτότητες.
Κανείς δεν ξέρει ποιοι είναι.
92
00:11:14,726 --> 00:11:17,554
- Τι, δεν το πιστεύεις;
- Δεν υπάρχουν στοιχεία.
93
00:11:17,674 --> 00:11:22,655
Τύποι σαν τον Τιμοσέβ έρχονται εδώ
και κάνουν συμφωνίες για να μείνουν.
94
00:11:22,775 --> 00:11:25,957
Μιλάμε για εκατομμύρια.
Άρα, λένε διάφορα για να το καλύψουν.
95
00:11:26,077 --> 00:11:27,916
Φτιάχνουν ιστορίες
για το θεαθήναι.
96
00:11:28,036 --> 00:11:31,994
Μυστικοί κατάσκοποι μένουν δίπλα μας.
Μας μοιάζουν, μιλούν καλύτερα αγγλικά.
97
00:11:32,114 --> 00:11:36,564
Σύμφωνα με τον Τιμοσέβ, δεν πρέπει να
πουν ούτε λέξη στα ρώσικα όσο είναι εδώ.
98
00:11:36,943 --> 00:11:41,443
Διαβάζει πολλά βιβλία φαίνεται.
Έχει τεράστια φαντασία.
99
00:11:43,952 --> 00:11:47,098
Αν κάνεις κιχ,
θα σε σκοτώσω αμέσως.
100
00:11:52,001 --> 00:11:54,977
Το FBI μού έδωσε
3 εκατομμύρια όταν ήρθα…
101
00:11:55,219 --> 00:11:59,171
…και πιο πολλά έπειτα ως σύμβουλός τους.
Μπορείς να πάρεις τα διπλά.
102
00:11:59,369 --> 00:12:03,542
3 εκατομμύρια ως
ο πιο πολύτιμος λιποτάκτης…
103
00:12:06,257 --> 00:12:09,994
…ένας αξιωματικός
του Ντιρεκτοράτου Σ.
104
00:12:11,504 --> 00:12:14,007
Και άλλα 3 εκατομμύρια
που θα μ' επιστρέψεις.
105
00:12:15,729 --> 00:12:17,979
Απλά πήγαινε
στο FBI και πες τους…
106
00:12:27,020 --> 00:12:28,694
Δεν παίρνει μπρος το αμάξι.
107
00:12:28,942 --> 00:12:30,692
Θα πάμε
με το λεωφορείο.
108
00:12:31,416 --> 00:12:32,546
- Μπαμπά.
- Ναι.
109
00:12:32,666 --> 00:12:35,488
Ο Μαρούκ έβαλε δύο γκολ
χτες στον αγώνα με το ΛΑ.
110
00:12:35,608 --> 00:12:37,808
- Νίκησαν;
- Όχι, ισοπαλία ήρθαν.
111
00:12:38,220 --> 00:12:42,470
Δε θα έρθω για δουλειά σήμερα, οπότε
πρέπει να πάρεις εσύ στην αεροπορική.
112
00:12:44,364 --> 00:12:47,364
Ξέρεις πόσα του έδωσαν
του μαλάκα; 3 εκατομμύρια.
113
00:12:47,637 --> 00:12:50,642
Ο Χένρι έψαχνε το σκέιτμπόρντ του.
Δεν είναι στο γκαράζ, έτσι;
114
00:12:50,871 --> 00:12:51,942
Όχι.
115
00:12:55,943 --> 00:12:57,043
Πάμε, Χένρι.
116
00:13:00,753 --> 00:13:02,317
- Γεια.
- Γεια.
117
00:13:02,703 --> 00:13:05,053
- Γεια σας.
- Τι, δε θα πάρεις καφέ;
118
00:13:05,196 --> 00:13:06,446
Όχι, ευχαριστώ.
119
00:13:10,564 --> 00:13:14,566
- Πρέπει να τον ξεφορτωθούμε απόψε.
- Θα δώσω μήνυμα καθοδόν για τη δουλειά.
120
00:13:14,977 --> 00:13:16,915
Μη μείνεις εδώ.
Είναι ασφαλής κάτω.
121
00:13:17,035 --> 00:13:21,351
Υπήρχαν μάρτυρες. Αν μας βρουν…
Μπορεί να τον αναζητήσουν σε λίγο.
122
00:13:21,471 --> 00:13:25,301
- Θα μείνω.
- Έπρεπε να φτιάξουμε έναν κρυφό θάλαμο.
123
00:13:25,421 --> 00:13:28,581
Εννοείς το κελάρι που ήθελες
να φτιάξουμε κάτω από το πλυσταριό;
124
00:13:28,701 --> 00:13:30,951
Είπα ότι θα είχε
διάφορες χρήσεις.
125
00:13:31,369 --> 00:13:33,799
Τέλος πάντων,
3 εκατομμύρια;
126
00:13:36,199 --> 00:13:38,899
Μπορεί να αγοράσει
ένα διαμαντένιο φέρετρο.
127
00:14:03,455 --> 00:14:06,405
Πείτε μου την τοποθεσία
για να τον αναζητήσουμε.
128
00:14:06,625 --> 00:14:10,371
Κάλεσαν πολλοί,
άγνωστη η κατεύθυνση.
129
00:14:10,742 --> 00:14:13,297
- Τι έχεις;
- Μία μάρτυρα.
130
00:14:13,417 --> 00:14:17,368
Είδε κάποιον να σπρώχνει το θύμα κάτω,
να παίρνει την τσάντα και να τρέχει.
131
00:14:17,969 --> 00:14:20,673
Περιέγραψέ τον μου πάλι.
132
00:14:20,793 --> 00:14:25,186
Ατελής περιγραφή. Καυκάσιος, μαλλιά
μαύρα, άγνωστα χαρακτηριστικά κι ηλικία.
133
00:14:25,306 --> 00:14:29,256
Αν έχεις κάποιο θύμα, να έρθει
στο βόρειο μέρος του πάρκου Ντουπόντ.
134
00:14:30,742 --> 00:14:32,342
Ειδοποίησες τον Παρκς;
135
00:15:20,941 --> 00:15:25,177
Γκριάζι, Σοβιετική Ένωση.
Ιούλιος, 1960.
136
00:15:25,631 --> 00:15:26,631
Πάλι.
137
00:15:35,875 --> 00:15:37,903
Πιο δυνατά.
Συγκεντρώσου.
138
00:15:43,418 --> 00:15:44,976
- Ναι.
- Εντάξει.
139
00:15:45,482 --> 00:15:46,482
Πάλι.
140
00:15:47,294 --> 00:15:48,494
Τι έχουμε εδώ;
141
00:15:49,299 --> 00:15:50,300
Λοχαγέ…
142
00:15:50,757 --> 00:15:52,607
…δεν ήξερα ότι επιστρέψατε.
143
00:15:53,486 --> 00:15:56,111
- Εξασκείστε μέχρι αργά.
- Είναι πολλά υποσχόμενη.
144
00:15:56,231 --> 00:15:58,210
Και εξασκείται
περισσότερες ώρες.
145
00:16:12,743 --> 00:16:15,681
Άφησέ μας. Θα της δείξω
πώς το κάνουμε στο πεδίο μάχης.
146
00:16:20,521 --> 00:16:21,521
Πήγαινε.
147
00:16:26,997 --> 00:16:28,397
Τώρα, αγαπητή μου…
148
00:16:31,894 --> 00:16:32,944
…πάμε πάλι.
149
00:16:44,069 --> 00:16:46,568
- Συγγνώμη, Λοχαγέ.
- «Συγγνώμη».
150
00:16:47,860 --> 00:16:50,110
- Να το λες πιο σωστά.
- Συγγνώμη.
151
00:16:51,556 --> 00:16:52,556
Τώρα…
152
00:16:53,054 --> 00:16:54,204
…γρηγορότερα.
153
00:16:58,048 --> 00:16:59,080
Πρόσεχε.
154
00:17:00,090 --> 00:17:03,189
Μην αφοσιώνεσαι πάρα πολύ.
155
00:17:18,766 --> 00:17:19,768
Όχι.
156
00:17:20,592 --> 00:17:21,593
Όχι.
157
00:17:54,470 --> 00:17:55,920
Με θυμάσαι, Λοχαγέ;
158
00:18:09,935 --> 00:18:13,185
- Πώς πάει το παιχνίδι;
- Ο Τζάγκχεντ την έχει βάψει.
159
00:18:13,305 --> 00:18:18,244
Διάβασε και ανακάτεψε για 'μένα,
εντάξει; Πέιτζ, τι διαβάζεις;
160
00:18:18,364 --> 00:18:21,664
Κοινωνιολογία. Μία εργασία
για τους Ρώσους και τα όπλα.
161
00:18:23,536 --> 00:18:26,535
- Για τον Χέντριξον, σωστά;
- Ναι.
162
00:18:26,917 --> 00:18:27,918
Ναι.
163
00:18:28,307 --> 00:18:31,638
Απορώ πώς μπορείς να τον κοιτάς
όλη μέρα, με αυτό το σχιστό χείλος.
164
00:18:31,910 --> 00:18:33,915
Μαμά, έτσι γεννήθηκε.
165
00:18:37,101 --> 00:18:41,125
- Ποιο είναι το πρόβλημα με αυτούς;
- Η Μπέτι και η Βερόνικα διοργάνωναν…
166
00:18:41,245 --> 00:18:44,543
- Μία φιλανθρωπία και ο Τζάγκχεντ…
- Ήρθα.
167
00:18:44,663 --> 00:18:45,935
- Μπαμπά.
- Ναι.
168
00:18:46,055 --> 00:18:48,505
Εκτοξεύσαμε πύραυλο
σήμερα στη φυσική.
169
00:18:48,927 --> 00:18:51,476
- Επανδρωμένος ή όχι;
- Μη επανδρωμένος, αλλά αύριο…
170
00:18:51,596 --> 00:18:54,883
…θα δώσουμε στον Διοικητή Στάφορντ
πλακέτα για να τιμήσουμε την αποστολή.
171
00:18:55,003 --> 00:18:58,726
Είμαι βέβαιος ότι θα νιώσει μεγάλη τιμή.
Πήγαινε δες έξω από το παράθυρο.
172
00:19:04,642 --> 00:19:08,232
- Έκανα κίνηση. Καμία απάντηση.
- Ίσως μετακομίσει μαζί μας μόνιμα.
173
00:19:08,352 --> 00:19:10,402
Θα φτιάξω τον ξενώνα γι' αυτόν.
174
00:19:11,459 --> 00:19:14,137
Έχω μία συνάντηση μετά.
Ίσως μάθουμε περισσότερα.
175
00:19:15,605 --> 00:19:18,621
Πλάκα κάνεις! Αυτό είναι το πιο
γαμάτο αμάξι που έχω δει ποτέ.
176
00:19:18,741 --> 00:19:21,372
- Χένρι, πρόσεξε πώς μιλάς!
- Μην το ερωτευτείς.
177
00:19:21,492 --> 00:19:23,262
Είναι νοικιασμένο.
178
00:19:23,382 --> 00:19:27,032
Είπα αυτήν τη λέξη μια φορά και
με βάλατε τιμωρία μία βδομάδα.
179
00:19:32,132 --> 00:19:33,781
- Όποτε είσαι έτοιμη.
- Πάμε.
180
00:19:33,901 --> 00:19:38,330
- Ο μπαμπάς το ξεκινάει αυτήν τη στιγμή.
- Ολυμπιακοί παγωτού.
181
00:19:38,450 --> 00:19:39,900
Πάρε τον χρόνο σου.
182
00:19:40,793 --> 00:19:43,049
- Τα μάτια σου στο χωνάκι.
- Γίνε το χωνάκι.
183
00:19:43,169 --> 00:19:47,362
Τα μάτια σου στο χωνάκι.
Μην κάνεις προσποίηση πολύ νωρίς.
184
00:19:47,572 --> 00:19:50,994
Έχε τον νου σου
στην απόστασή σου.
185
00:19:53,311 --> 00:19:54,609
Όχι!
186
00:19:57,113 --> 00:19:58,713
Έλα, Χένρι, σειρά σου.
187
00:19:59,320 --> 00:20:01,811
Πολεμική βαφή.
188
00:20:02,064 --> 00:20:05,557
- Πάμε.
- Δείξε μου το πολεμικό πρόσωπό σου.
189
00:20:05,919 --> 00:20:06,969
Κάρφωσέ το.
190
00:20:08,053 --> 00:20:09,753
Τα μάτια σου στο χωνάκι.
191
00:20:11,644 --> 00:20:13,794
Χαλάρωσε. Θυμήσου
την προπόνηση.
192
00:20:14,399 --> 00:20:18,182
Το μεγάλο χωνάκι-μύτη.
Μαμά, σειρά σου.
193
00:20:18,302 --> 00:20:20,290
- Όχι, ευχαριστώ.
- Έλα τώρα. Λίγο.
194
00:20:20,410 --> 00:20:23,610
- Δε θέλω. Όχι, ευχαριστώ.
- Ένα μικρό. Έλα να δούμε.
195
00:20:26,876 --> 00:20:28,730
- Συγγνώμη.
- Σταμάτα.
196
00:20:29,074 --> 00:20:32,098
Μήπως να παίξουμε σκάκι,
μόλις πάμε σπίτι;
197
00:20:32,630 --> 00:20:35,880
Απλά θα σας αφήσω σπίτι.
Έχω να συναντήσω έναν πελάτη.
198
00:20:36,339 --> 00:20:38,339
Γιατί θα συναντήσεις
πελάτη τόσο αργά;
199
00:20:38,459 --> 00:20:40,941
Η πτήση του φθάνει αργά
και θα πάμε για ένα ποτό.
200
00:20:41,061 --> 00:20:45,330
Έτσι είναι οι επιχειρήσεις, γλυκιά μου.
Ο καθένας κανονίζει τις πτήσεις, αλλά…
201
00:20:45,968 --> 00:20:48,948
…αν κρατάς τα στελέχη χαρούμενα
κρατάς και τους πελάτες.
202
00:21:24,525 --> 00:21:28,357
- Πώς είσαι, Μάρθα;
- Καλά, Κλαρκ. Θέλεις να περάσεις μέσα;
203
00:21:32,416 --> 00:21:34,995
Όσον αφορά τη συνάντησή μας,
προφανώς, καταλαβαίνεις…
204
00:21:35,115 --> 00:21:38,151
…γιατί χαρακτηρίστηκε απόρρητο
από το Εσωτερικών Υποθέσεων…
205
00:21:38,271 --> 00:21:41,835
…για να επιβλέπει
την Αντικατασκοπεία των Η.Π.Α.
206
00:21:42,154 --> 00:21:45,186
Ορκίζεσαι να πεις την αλήθεια και
μόνο την αλήθεια κι ούτω καθεξής;
207
00:21:45,306 --> 00:21:46,899
- Ορκίζομαι.
- Υπέροχα.
208
00:21:47,268 --> 00:21:50,318
Ώστε, μεγάλη μέρα για
την Αντικατασκοπεία του FBI.
209
00:21:50,673 --> 00:21:52,423
- Ναι, ήταν.
- Προφανώς…
210
00:21:52,614 --> 00:21:55,031
…τα ξέρουμε,
αλλά θέλω να μου τα πεις κι εσύ…
211
00:21:55,151 --> 00:21:58,758
…γιατί μία κρίση προσφέρει
μία ευκαιρία να αποκαλυφθούν…
212
00:21:58,878 --> 00:22:01,686
…οι διαρροές που ψάχνουμε
στο γραφείο σου. Γι' αυτό…
213
00:22:02,037 --> 00:22:03,687
…απλά πες μου τι είδες.
214
00:22:05,726 --> 00:22:06,726
Ευχαριστώ.
215
00:22:10,040 --> 00:22:12,040
Ξέρω ότι κάποιος απήχθη.
216
00:22:12,899 --> 00:22:16,549
Ήταν να μιλήσει σε ένα συνέδριο
το πρωί, αλλά δεν εμφανίστηκε.
217
00:22:17,348 --> 00:22:21,012
Και φάνηκε να υπάρχει κάποια αντίδραση
λόγω της απαγωγής;
218
00:22:21,132 --> 00:22:23,332
Ήταν στο ασφαλές δωμάτιο
όλη μέρα.
219
00:22:23,540 --> 00:22:26,290
Κατάφερες να ρίξεις
μια ματιά αυτήν τη φορά;
220
00:22:27,358 --> 00:22:29,158
Δε με αφήνουν να μπω
εκεί μέσα.
221
00:22:29,278 --> 00:22:32,378
- Και το ξέρεις.
- Το ξέρω. Με συγχωρείς. Συνέχισε.
222
00:22:37,865 --> 00:22:40,363
Ο άντρας που απήχθη
ήταν Ρώσος.
223
00:22:40,602 --> 00:22:44,091
Ήταν κάποιος πολύ σημαντικός
στην KGB, νομίζω.
224
00:22:44,211 --> 00:22:45,213
Ωραία.
225
00:22:45,514 --> 00:22:48,839
Μέχρι το μεσημέρι, το συνέδεσαν
με μία αναφορά της αστυνομίας…
226
00:22:48,959 --> 00:22:53,009
…στη βορειοανατολική Ουάσινγκτον
για έναν άντρα που απήχθη χθες βράδυ.
227
00:22:53,241 --> 00:22:57,800
Έχουν και περιγραφή οχήματος.
Όλντσμομπιλ του '77, χρυσό με…
228
00:22:58,608 --> 00:23:01,308
…πινακίδες από Ουάσινγκτον
και αυτοκόλλητα.
229
00:23:01,631 --> 00:23:05,695
- Περιγραφή των απαγωγέων;
- Δύο άντρες και μία γυναίκα.
230
00:23:06,501 --> 00:23:09,863
Ο ένας εκ των αντρών ήταν
μετρίου αναστήματος με μαύρα μαλλιά.
231
00:23:10,862 --> 00:23:14,104
Τι ακριβώς διέταξε
ο πράκτορας Βαρθόλομιου;
232
00:23:14,529 --> 00:23:18,336
Να σταλούν επιπλέον πράκτορες για να
παρακολουθήσουν τη Σοβιετική πρεσβεία.
233
00:23:18,721 --> 00:23:22,228
Να πάνε πράκτορες
σε όλα τα λιμάνια και τραίνα.
234
00:23:22,483 --> 00:23:25,677
Πίστευαν ότι οι Ρώσοι θα φυγάδευαν
τον άντρα έξω από τη χώρα.
235
00:23:25,797 --> 00:23:28,647
Πώς θα περιέγραφες
τη διάθεση του Βαρθόλομιου;
236
00:23:29,491 --> 00:23:30,741
Ήταν θυμωμένος…
237
00:23:33,367 --> 00:23:37,266
- Δε θέλω να τον βάλω σε μπελάδες.
- Όχι. Καθόλου.
238
00:23:38,428 --> 00:23:43,788
Οι μονάδες Αντικατασκοπείας διαφυλάσσουν
την εθνική ασφάλεια του έθνους…
239
00:23:44,116 --> 00:23:45,117
…Μάρθα.
240
00:23:45,868 --> 00:23:48,630
Άρα, πρέπει να διαφυλάσσουμε
τη δική τους ασφάλεια.
241
00:24:31,000 --> 00:24:33,210
Πες μου τι θες να γίνει μετά.
242
00:24:33,610 --> 00:24:35,407
- Δεν ξέρω.
- Τι λες για…
243
00:24:35,883 --> 00:24:37,047
…αυτό;
244
00:24:37,324 --> 00:24:39,222
Δεν ξέρω. Δεν…
245
00:24:42,981 --> 00:24:47,022
Θες να μου πεις ότι καμία κοπέλα δεν
έχει βάλει το δάχτυλό της στον κώλο σου;
246
00:24:49,372 --> 00:24:52,870
Ακριβώς. Ναι.
Τώρα, το 'χεις.
247
00:24:56,734 --> 00:24:58,122
Θεέ μου.
248
00:25:04,069 --> 00:25:05,219
Υπάρχει κάτι…
249
00:25:06,018 --> 00:25:08,448
Εννοώ ότι…
Αν σε ξαναέβλεπα…
250
00:25:11,120 --> 00:25:12,770
Θα ήθελα να είσαι λίγο…
251
00:25:13,554 --> 00:25:14,649
Τι;
252
00:25:15,849 --> 00:25:17,924
Δε θέλω να σε πληγώσω.
253
00:25:18,834 --> 00:25:21,253
- Πες μου.
- Ίσως, όμως…
254
00:25:23,335 --> 00:25:25,217
Πιο δυνατός, ίσως;
255
00:25:30,417 --> 00:25:33,364
Ξέρεις τι είναι η KGB;
256
00:25:35,237 --> 00:25:36,587
Τους έχω ακουστά.
257
00:25:38,188 --> 00:25:43,992
Λοιπόν, αυτό το σαββατοκύριακο
δίνω 100.000 μετρητά…
258
00:25:44,246 --> 00:25:48,165
…σε έναν λιποτάκτη της KGB,
που έρχεται στην πόλη για να…
259
00:25:59,988 --> 00:26:03,937
Η διοίκηση του Ρήγκαν αποκάλυψε ότι
μετά από έναν μήνα επανεξέτασης…
260
00:26:04,211 --> 00:26:08,504
…θα τηρήσει τη συμφωνία με τον Ιράν που
οδήγησε στην απελευθέρωση 52 Αμερικανών.
261
00:26:08,624 --> 00:26:09,625
Άρα…
262
00:26:12,676 --> 00:26:15,522
Το FBI έχει την περιγραφή
του αμαξιού.
263
00:26:15,642 --> 00:26:20,083
Δεν το έχουν συνδέσει με το θύμα
στο Άρλινγκτον Μέθοντιστ ακόμα, αλλά…
264
00:26:21,165 --> 00:26:25,919
…δε νομίζω να τους πάρει πολύ.
Είναι παντού στην Πρεσβεία, και…
265
00:26:26,039 --> 00:26:29,405
…γι' αυτό δεν μπορούν να λάβουν
το μήνυμά μου ή να απαντήσουν.
266
00:26:30,229 --> 00:26:34,676
Άρα ας υποθέσουμε ότι λόγω της
κατάστασης, όλα τέθηκαν σε αναμονή.
267
00:26:36,836 --> 00:26:39,153
Πρέπει να τον τακτοποιήσουμε
μόνοι μας.
268
00:26:40,677 --> 00:26:42,238
Προς τι η βιασύνη;
269
00:26:43,106 --> 00:26:46,556
Σε τέτοιες καταστάσεις, μπορούμε
να λάβουμε αποφάσεις μόνοι μας.
270
00:26:47,148 --> 00:26:50,198
Ναι, αλλά γιατί θέλεις τόσο πολύ
να τον σκοτώσεις;
271
00:26:50,781 --> 00:26:52,611
Τον θέλω έξω από το σπίτι μου.
272
00:26:52,731 --> 00:26:56,498
Μας θέτει όλους σε κίνδυνο, αλλά ούτως
ή άλλως θα τον σκοτώσουν στη Μόσχα.
273
00:26:56,794 --> 00:26:59,629
Ας προσπαθήσουμε να ολοκληρώσουμε
την αποστολή όπως ανατέθηκε.
274
00:26:59,749 --> 00:27:04,638
Τώρα θέλεις να την ολοκληρώσεις; Ας το
σκεφτόσουν πριν. Δεν έπρεπε να ήταν εδώ.
275
00:27:04,758 --> 00:27:08,358
Αν ανησυχείς τόσο γι' αυτόν,
ίσως να λιποτακτήσουμε κι εμείς.
276
00:27:09,471 --> 00:27:11,971
Τουλάχιστον
θα είμαστε εκατομμυριούχοι.
277
00:27:13,106 --> 00:27:16,028
Δε θα ανησυχούμε μήπως πάμε φυλακή
και μείνουν μόνα τα παιδιά.
278
00:27:16,148 --> 00:27:19,176
Εξαφανίζονται πολλά
από τα προβλήματά μας.
279
00:27:21,296 --> 00:27:22,396
Πολύ αστείο.
280
00:27:27,687 --> 00:27:29,587
Ας δούμε
τι θα γίνει αύριο.
281
00:27:48,019 --> 00:27:51,969
Σίγουρα δε θες να έρθεις; Ακόμα
δεν έχεις δει το καινούριο εμπορικό.
282
00:27:53,750 --> 00:27:55,535
- Εμπορικό είναι.
- Γεια, μαμά.
283
00:27:55,655 --> 00:27:59,217
Ναι, το ξέρω, αλλά αυτό έχει
σιντριβάνια και φεγγίτες.
284
00:28:00,040 --> 00:28:01,290
Γεια σου, μαμά.
285
00:28:06,712 --> 00:28:11,711
Τις προάλλες που πήγαμε για φαγητό
δε φορούσε μια μπλούζα μ' έναν λαγό;
286
00:28:12,300 --> 00:28:13,350
Θεούλη μου.
287
00:28:21,571 --> 00:28:24,187
- Αλήθεια;
- Απλώς πάρε τους γονείς σου, γλύκα.
288
00:28:24,307 --> 00:28:28,057
- Πες τους ότι θα κοιμηθείς στη Λίζα.
- Πιστεύεις ότι θα μπλέξω;
289
00:29:14,692 --> 00:29:15,942
Μ' αρέσει αυτό.
290
00:29:18,483 --> 00:29:20,070
Είσαι όμορφη, γλυκιά μου.
291
00:29:20,375 --> 00:29:23,676
Θέλεις να έρθεις μ' εμένα και την Ντι
για καλλυντικά μόλις πληρώσεις;
292
00:29:30,985 --> 00:29:32,585
Έρολ, είναι δεκατριών.
293
00:29:33,464 --> 00:29:34,464
Δεκατριών;
294
00:29:35,006 --> 00:29:36,456
Δεν ξέρω, μπαμπάκα.
295
00:29:37,136 --> 00:29:38,936
Εμένα μου φαίνεται έτοιμη.
296
00:29:53,377 --> 00:29:54,777
Αντίο, γλυκιά μου.
297
00:29:55,112 --> 00:29:56,112
Ευχαριστώ.
298
00:29:56,473 --> 00:29:57,473
Πάμε.
299
00:30:01,897 --> 00:30:02,897
Έχεις…
300
00:30:03,861 --> 00:30:06,061
- Μεγαλώσει, οπότε…
- Ξέρω, ξέρω.
301
00:30:06,783 --> 00:30:09,833
Δεν υπάρχει λόγος να τσακωθείς
με τέτοιους τύπους.
302
00:30:09,995 --> 00:30:11,795
Προς Θεού, δε θα το ήθελα.
303
00:30:59,089 --> 00:31:01,368
Φοράς καουμπόικες μπότες
ας μην είσαι καουμπόι.
304
00:31:01,422 --> 00:31:04,687
- Η Τζέιντεν λέει πως χρειάζεται.
- Κανείς δεν τις φοράει πια, μπαμπά.
305
00:31:04,807 --> 00:31:07,304
Ξέρεις, μπαμπά,
έχει ένα δίκιο.
306
00:31:11,819 --> 00:31:15,318
Γνώρισα τους καινούριους γείτονες.
Θα πάμε από 'κεί μετά να τους δούμε.
307
00:31:21,858 --> 00:31:23,808
Τι, νομίζεις ότι τον σκότωσα;
308
00:31:24,390 --> 00:31:25,590
Τσεκάρω απλώς.
309
00:31:33,101 --> 00:31:34,101
Σταμάτα.
310
00:31:38,635 --> 00:31:39,635
Σταμάτα.
311
00:31:45,931 --> 00:31:47,431
Είσαι η γυναίκα μου.
312
00:31:48,377 --> 00:31:49,415
Σοβαρά;
313
00:32:02,699 --> 00:32:03,860
Γεια σας. Ήρθατε!
314
00:32:03,980 --> 00:32:07,124
Για να σας φέρουμε μπράουνις
και να σας καλωσορίσουμε στη γειτονιά.
315
00:32:07,244 --> 00:32:10,229
Ελάτε, περάστε.
Να σας προσφέρω κάτι να πιείτε ή…
316
00:32:10,349 --> 00:32:11,960
- Όχι, όχι, όχι.
- Όχι.
317
00:32:12,080 --> 00:32:15,174
- Το σπίτι είναι άνω-κάτω.
- Σε παρακαλώ, μην μπαίνεις σε κόπο.
318
00:32:15,294 --> 00:32:18,053
- Θέλαμε μόνο να φέρουμε τα μπράουνις.
- Ζητώ συγγνώμη.
319
00:32:18,173 --> 00:32:21,954
Μπορούμε να βοηθήσουμε. Ο Χένρι μπορεί
να έρθει να βοηθήσει όλη μέρα αύριο.
320
00:32:22,074 --> 00:32:24,751
Ευχαριστώ. Από 'δώ
ο γιος μου, ο Μάθιου.
321
00:32:24,871 --> 00:32:27,284
- Γεια.
- Ξέρεις πού είναι ο πατέρας σου;
322
00:32:27,541 --> 00:32:30,082
- Επάνω είναι.
- Έχουμε κιόλας επισκέψεις;
323
00:32:30,202 --> 00:32:32,452
- Ναι. Από 'δώ ο Σταν.
- Γεια σας.
324
00:32:32,572 --> 00:32:34,741
- Φίλιπ Τζένινγκς.
- Πώς είστε; Σταν Μπίμαν.
325
00:32:34,861 --> 00:32:37,277
Η γυναίκα μου, η Ελίζαμπεθ,
η Πέιτζ κι ο Χένρι.
326
00:32:37,397 --> 00:32:39,747
- Γεια σας.
- Γεια. Γεια σου, Χένρι.
327
00:32:40,502 --> 00:32:42,841
- Χαίρετε.
- Μπράουνις είναι αυτά;
328
00:32:43,520 --> 00:32:44,520
Σπιτικά.
329
00:32:44,800 --> 00:32:45,800
Μπορώ;
330
00:32:47,263 --> 00:32:49,584
- Είναι καλή μαγείρισσα η μαμά σου;
- Ναι.
331
00:32:49,704 --> 00:32:50,704
Εντάξει.
332
00:32:52,054 --> 00:32:54,278
- Θα τα πάρω εγώ.
- Ευχαριστώ.
333
00:32:54,420 --> 00:32:56,070
- Πολύ νόστιμα.
- Ναι.
334
00:32:56,342 --> 00:32:58,295
Μετακομίσαμε
σε καλή γειτονιά, έτσι;
335
00:32:58,415 --> 00:33:01,648
Δε θα ζούσαμε αλλού. Ασφαλής, καθαρή.
Η μετακίνηση στην Ουάσινγκτον…
336
00:33:01,768 --> 00:33:04,376
…δεν είναι κακή.
Δουλεύεις στην πόλη;
337
00:33:04,679 --> 00:33:06,646
- Ναι.
- Με τι ασχολείσαι, Σταν;
338
00:33:06,766 --> 00:33:08,466
Είμαι πράκτορας του FBI.
339
00:33:09,087 --> 00:33:10,087
FBI;
340
00:33:11,132 --> 00:33:13,722
Δηλαδή πιάνεις ληστές
τραπεζών και τέτοια;
341
00:33:13,842 --> 00:33:16,098
Βασικά, δουλεύω
στην Αντικατασκοπεία τώρα.
342
00:33:16,218 --> 00:33:18,952
Αντικατασκοπεία; Αυτό είναι
εναντίον των κατασκόπων, έτσι;
343
00:33:19,072 --> 00:33:20,072
Ακριβώς.
344
00:33:21,458 --> 00:33:25,007
- Θα πρέπει να μην κατασκοπεύω εδώ γύρω.
- Το καλό που σου θέλω…
345
00:33:25,127 --> 00:33:28,238
- Ιδίως για τους Ρώσους.
- Ναι, αυτοί είναι οι χειρότεροι, έτσι;
346
00:33:28,358 --> 00:33:29,908
Σίγουρα είναι, Φίλιπ.
347
00:33:30,880 --> 00:33:32,080
Σίγουρα είναι.
348
00:33:39,899 --> 00:33:41,499
Μάλλον είναι σύμπτωση.
349
00:33:41,826 --> 00:33:44,285
Κι οι πράκτορες του FBI
πρέπει να μείνουν κάπου.
350
00:33:44,503 --> 00:33:46,103
Ή μας έχουν καταλάβει.
351
00:33:46,223 --> 00:33:47,623
Και τι είναι αυτό;
352
00:33:48,105 --> 00:33:51,705
Η τελική φάση. Προσπαθούν
να μας αναγκάσουν να κάνουμε λάθος.
353
00:33:53,633 --> 00:33:58,233
Απόψε θα ξεφορτωθούμε τον Τιμοσέβ. Θα το
έκανα το πρωί, μα δεν ήθελα να θυμώσεις.
354
00:33:58,532 --> 00:34:02,087
Αν μας παρακολουθούν, το τελευταίο
που θέλουμε είναι να τον σκοτώσουμε.
355
00:34:02,207 --> 00:34:04,860
Θα μας βάλουν φυλακή.
Χωρίς συμφωνίες, χωρίς τίποτα.
356
00:34:04,980 --> 00:34:08,277
Κάθε μέρα παίρνουμε τέτοια ρίσκα, Φίλιπ.
Αυτή είναι η δουλειά μας.
357
00:34:11,722 --> 00:34:13,522
Ίσως υπάρχει άλλος τρόπος.
358
00:34:15,220 --> 00:34:18,795
Κοίτα, ίσως αυτό
να είναι μια ευκαιρία.
359
00:34:19,898 --> 00:34:22,496
Ίσως αυτή είναι η κατάλληλη
στιγμή να σκεφτούμε…
360
00:34:22,616 --> 00:34:25,756
…να ζήσουμε τη ζωή που ζούμε,
αλλά απλώς να τη ζήσουμε…
361
00:34:25,876 --> 00:34:27,328
…πραγματικά. Απλώς…
362
00:34:28,098 --> 00:34:29,597
…να είμαστε οι εαυτοί μας.
363
00:34:29,892 --> 00:34:31,142
Τι ακριβώς λες;
364
00:34:32,708 --> 00:34:34,224
Ότι ίσως αποκαλυφτούμε.
365
00:34:34,344 --> 00:34:37,473
Κι ότι αν μας παρακολουθούν
δεν μπορούμε να σκοτώσουμε τον Τιμοσέβ.
366
00:34:37,593 --> 00:34:41,342
Λέω επίσης ότι είμαστε
ο Φίλιπ και η Ελίζαμπεθ Τζένινγκς.
367
00:34:41,462 --> 00:34:43,516
Είμαστε για πάρα πολύ καιρό.
368
00:34:43,896 --> 00:34:44,996
Οπότε γιατί…
369
00:34:45,924 --> 00:34:49,274
…να μην τους προλάβουμε
και να κάνουμε την πρώτη κίνηση…
370
00:34:49,714 --> 00:34:51,714
…και να παραδοθούμε μόνοι μας;
371
00:34:52,531 --> 00:34:55,032
Μπορούμε να βγάλουμε πολλά λεφτά,
τρία εκατομμύρια…
372
00:34:55,152 --> 00:34:57,852
…για τον Τιμοσέβ,
και τρία για εμάς. Απλώς…
373
00:34:57,984 --> 00:35:02,284
…θα μεταφερθούμε κάπου αλλού, θα ζήσουμε
ήσυχα και θα είμαστε ευτυχισμένοι.
374
00:35:06,508 --> 00:35:07,658
Κάνεις πλάκα;
375
00:35:09,740 --> 00:35:11,796
- Αστείο είναι αυτό;
- Όχι.
376
00:35:12,756 --> 00:35:15,331
- Να προδώσουμε την πατρίδα μας;
- Μετά από όσα κάναμε…
377
00:35:15,451 --> 00:35:17,257
…δε νομίζω ότι είναι προδοσία.
378
00:35:17,377 --> 00:35:20,529
- Λιποτάκτες στην Αμερική;
- Η Αμερική δεν είναι τόσο κακή.
379
00:35:21,267 --> 00:35:24,820
Είμαστε εδώ πολύ καιρό.
Τι το κακό έχει, δηλαδή;
380
00:35:25,301 --> 00:35:28,315
Έχει ρεύμα συνέχεια. Καλό φαγητό.
Οι χώροι αποθήκευσης…
381
00:35:28,435 --> 00:35:30,073
- Αυτά σε νοιάζουν;
- Όχι.
382
00:35:30,193 --> 00:35:33,305
- Αλλά όχι η πατρίδα!
- Ναι, αλλά προέχει η οικογένειά μας.
383
00:35:34,316 --> 00:35:38,916
- Δηλαδή, τι σχέδια έχεις για τα παιδιά;
- Θα ζήσουμε καλά, αφού θα έχουμε λεφτά.
384
00:35:39,413 --> 00:35:41,963
- Τι θα τους πεις, Φίλιπ;
- Την αλήθεια.
385
00:35:45,457 --> 00:35:46,507
Ορκίστηκες.
386
00:35:46,627 --> 00:35:49,227
Ορκιστήκαμε ότι
δε θα τους το πούμε ποτέ!
387
00:35:49,910 --> 00:35:52,984
Να τους αφήσουμε να ζήσουν
τη ζωή τους. Δε θα έχουν σχέση μ' αυτό.
388
00:35:53,104 --> 00:35:55,453
Δε θα έχουν σχέση μ' αυτό.
Θα είναι Αμερικανοί…
389
00:35:55,573 --> 00:35:57,956
…και δεν το αντέχεις αυτό.
Το βλέπω κάθε μέρα.
390
00:35:58,076 --> 00:35:59,795
Δεν έχω τελειώσει μαζί τους.
391
00:36:00,062 --> 00:36:02,489
Δεν είναι ανάγκη
να είναι τυπικοί Αμερικανοί.
392
00:36:02,609 --> 00:36:06,261
- Ίσως γίνουν σοσιαλιστές ή ακτιβιστές.
- Αυτό το μέρος δε σε κάνει σοσιαλιστή.
393
00:36:06,381 --> 00:36:09,798
Να μάθουν ότι όλα ήταν ψέματα;
Δε θα μας ξαναμιλήσουν ποτέ, Φίλιπ.
394
00:36:10,258 --> 00:36:13,612
Και τι συζητάμε; Κανείς μας
δε θα έχει μέλλον. Θα μας σκοτώσουν!
395
00:36:13,732 --> 00:36:17,450
- Δεν πρόκειται να μας βρουν ποτέ.
- Έχεις κοιτάξει στο πορτ-μπαγκάζ μας;
396
00:36:18,687 --> 00:36:19,837
Ήταν ανόητος.
397
00:36:20,356 --> 00:36:22,191
Επέστρεψε για
να δώσει ομιλίες.
398
00:36:22,411 --> 00:36:26,261
Άφησε στοιχεία για το πού έμενε.
Εμείς θα είμαστε πιο προσεκτικοί.
399
00:37:03,819 --> 00:37:07,472
Μόσχα.
Απρίλιος 1962.
400
00:37:34,820 --> 00:37:36,020
Συνταγματάρχη.
401
00:37:39,638 --> 00:37:40,638
Έλα.
402
00:37:51,077 --> 00:37:52,123
Φίλιπ…
403
00:37:52,655 --> 00:37:54,566
…να σου γνωρίσω
την Ελίζαμπεθ.
404
00:37:55,305 --> 00:37:56,431
Ελίζαμπεθ…
405
00:37:57,101 --> 00:37:58,451
…από 'δώ ο Φίλιπ.
406
00:37:59,025 --> 00:38:00,257
Χαίρω πολύ.
407
00:38:01,666 --> 00:38:02,666
Παρομοίως.
408
00:38:03,034 --> 00:38:06,954
Σας αφήνω να γνωριστείτε.
Έχετε πολλά να πείτε.
409
00:38:07,191 --> 00:38:09,170
Οι ζωές σας ξεκινάνε
από τώρα.
410
00:38:09,577 --> 00:38:14,363
Οι ζωές του Φίλιπ και της Ελίζαμπεθ.
Οι άλλες δεν πρέπει πότε να συζητηθούν.
411
00:38:15,340 --> 00:38:19,893
Θα ήταν πιο εύκολα να πιστέψεις ότι
η Ελίζαμπεθ μεγάλωσε στο Σικάγο…
412
00:38:20,628 --> 00:38:22,764
…αν δεν ήξερες κάποια
άλλη ιστορία.
413
00:38:22,986 --> 00:38:26,444
Ελίζαμπεθ, θα ήταν λιγότερο πιθανό
να σου ξεφύγει κάτι κάποια μέρα…
414
00:38:26,564 --> 00:38:29,714
…αν δεν έχεις άλλη εκδοχή αυτού
του άντρα, κρυμμένη…
415
00:38:30,224 --> 00:38:32,183
…κάπου στο πίσω
μέρος του μυαλού σου.
416
00:38:33,822 --> 00:38:34,823
Παρακαλώ.
417
00:38:35,307 --> 00:38:36,380
Καθίστε.
418
00:38:50,350 --> 00:38:53,050
- Θα ήθελες λίγο τσάι;
- Ναι, σ' ευχαριστώ.
419
00:39:06,893 --> 00:39:07,930
Ορίστε.
420
00:39:30,316 --> 00:39:33,228
- Άρλινγκτον Μέθοντιστ.
- Διυπηρεσιακός αξιωματικός.
421
00:39:33,971 --> 00:39:36,707
- Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
- Αρχιφύλακας Βον.
422
00:39:36,827 --> 00:39:40,333
Ψάχνω για κάποιον αγνώστων στοιχείων
που ήρθε σ' εσάς την Πέμπτη το βράδυ.
423
00:39:40,607 --> 00:39:43,537
Άντρας, καυκάσιος, 1,77,
μαχαιρωμένος στο στομάχι.
424
00:39:43,699 --> 00:39:45,158
Μισό λεπτό, να κοιτάξω.
425
00:39:45,438 --> 00:39:48,439
Λυπάμαι, Αρχιφύλακα,
Πέθανε εκείνο το βράδυ.
426
00:39:49,695 --> 00:39:51,345
Εντάξει, σας ευχαριστώ.
427
00:40:03,143 --> 00:40:04,176
Γείτονα.
428
00:40:06,275 --> 00:40:10,375
- Σταν, πώς πάει η μετακόμιση;
- Ξέρεις τώρα, έχει πολλή δουλειά ακόμα.
429
00:40:10,725 --> 00:40:12,485
- Θέλεις μπύρα;
- Όχι, ευχαριστώ.
430
00:40:12,605 --> 00:40:14,846
Χρειάζομαι καλώδια
μπαταρίας, αν έχεις.
431
00:40:15,077 --> 00:40:18,234
Το αμάξι της γυναίκας μου έμεινε
όταν ερχόμασταν από το Σαιντ Λούις.
432
00:40:18,839 --> 00:40:20,645
- Βεβαία, έλα μέσα.
- Τέλεια.
433
00:40:21,358 --> 00:40:24,901
- Σίγουρα δε θέλεις μπύρα;
- Θα το ήθελα, αλλά θα πάω στη δουλειά.
434
00:40:25,383 --> 00:40:29,023
- Δεν πήρες ρεπό για τη μετακόμιση;
- Γίνεται της τρελής.
435
00:40:29,143 --> 00:40:32,687
Μου φαίνεται, θα δουλεύω 7 μέρες
την εβδομάδα για το προσεχές μέλλον.
436
00:40:39,353 --> 00:40:43,003
- Έχεις πρόβλημα με το αμάξι;
- Μπα, έσπασε η αντλία βενζίνης.
437
00:40:44,658 --> 00:40:47,008
- Είναι Όλντσμομπιλ Δέλτα, ε;
- Ναι.
438
00:40:47,210 --> 00:40:48,243
Του '77;
439
00:40:50,809 --> 00:40:55,059
Εγώ ήθελα Κουπέ. Αυτή Σεντάν. Γι' αυτό
κατασταλάξαμε σε αυτό το 8κύλινδρο.
440
00:40:55,501 --> 00:40:57,801
Ωραίο στυλ, με αυτούς
του προβολής.
441
00:40:58,748 --> 00:41:00,816
Δεν προλαβαίνουν
να τα κατασκευάζουν.
442
00:41:00,936 --> 00:41:02,636
Ναι, είναι φοβερό αμάξι.
443
00:41:05,645 --> 00:41:09,574
Δεν μπήκες σε πειρασμό να αγοράσεις
ένα από αυτά τα γιαπωνέζικα;
444
00:41:09,999 --> 00:41:11,719
Δε νομίζω ότι μου ταιριάζει.
445
00:41:11,997 --> 00:41:13,297
Συμφωνώ σ' αυτό.
446
00:41:20,660 --> 00:41:23,378
- Τέλεια. Ευχαριστώ.
- Τίποτα.
447
00:41:28,148 --> 00:41:31,904
- Λοιπόν, πρέπει να φύγω.
- Φυσικά. Μέτα από 'σένα.
448
00:41:34,640 --> 00:41:37,133
- Πώς τα λένε;
- Πιροσκί.
449
00:41:37,635 --> 00:41:41,193
Είναι σαν ντάμπλινγκ με κρέας.
Τους αρέσουν. Κι εμένα μ' αρέσουν.
450
00:41:41,313 --> 00:41:42,463
Κύριε Μπίμαν.
451
00:41:43,604 --> 00:41:46,063
Από 'δώ ο Πράκτορας Γκαντ,
πρώην βοηθός μου.
452
00:41:46,383 --> 00:41:47,383
Πώς είστε;
453
00:41:47,508 --> 00:41:51,733
Μετατάχθηκε στην ομάδα
Αντικατασκοπείας της CIA στο Λάνγκλεϊ.
454
00:41:51,853 --> 00:41:56,399
Θα τους ενημερώσει για τον Τιμοσέβ,
και ελπίζω να μας βοηθήσουν.
455
00:41:56,519 --> 00:41:58,607
- Γεια σου, Κρις.
- Φρανκ.
456
00:41:59,336 --> 00:42:02,127
Πράκτορα Μπίμαν,
λέτε ο Τιμοσέβ είναι ζωντανός;
457
00:42:02,247 --> 00:42:06,363
- Ήρθε πριν 10 λεπτά, Φρανκ.
- Απ' ό,τι ξέρω έχει καλό ένστικτο.
458
00:42:07,290 --> 00:42:11,056
Τα 3 τελευταία χρόνια, ήμουν μυστικός
σε μια υπόθεση ληστείας τράπεζας.
459
00:42:11,323 --> 00:42:12,687
Μυστικός; Με ποιον;
460
00:42:12,834 --> 00:42:17,550
- Κάτι εξτρεμιστές από το Ν. Αρκάνσας.
- 24 αρχηγοί είναι εν αναμονή της δίκης.
461
00:42:17,670 --> 00:42:19,579
Σοβαρά, έζησες όλο αυτό;
462
00:42:19,798 --> 00:42:21,596
Ίσα που έβλεπα
την οικογένεια μου.
463
00:42:21,716 --> 00:42:25,750
Ακριβώς αυτό μας έλειπε,
κάποιος με αυτόν τον τρόπο σκέψης.
464
00:42:26,016 --> 00:42:28,354
Και νόμιζα ότι ήσουν εδώ
για την ομορφιά σου.
465
00:42:28,976 --> 00:42:32,247
Όσο για τον Τιμοσέβ, κύριε,
όταν σε προδίδει ένας δικός σου…
466
00:42:38,621 --> 00:42:42,571
Όταν σε προδίδει ένας δικός σου
δε θέλεις να τον τελειώσεις γρήγορα.
467
00:42:42,735 --> 00:42:45,606
Στοιχηματίζω ότι οι Ρώσοι
προσπαθούν να τον πάρουν πίσω…
468
00:42:45,726 --> 00:42:48,921
…για να τον κοιτάξουν στα μάτια
πριν του τινάξουν τα μυαλά στον αέρα.
469
00:42:49,986 --> 00:42:53,726
Αν τον έπιανες και δεν μπορούσες να τον
βγάλεις από τη χώρα, πού θα τον έκρυβες;
470
00:42:54,171 --> 00:42:58,521
Δε θα τον πήγαινα στο προξενείο ή κοντά
σε Ρώσους που ίσως παρακολουθούνται.
471
00:43:01,132 --> 00:43:05,532
Ούτε στους δρόμους, θα το απέφευγα, όπως
και μέρη που δε συνήθιζα να πηγαίνω.
472
00:43:05,777 --> 00:43:09,065
Για να σας πω την αλήθεια,
μάλλον θα τον πήγαινα στο σπίτι μου.
473
00:43:09,611 --> 00:43:12,798
Είναι το ασφαλέστερο μέρος,
όσο περίεργο και αν ακούγεται.
474
00:43:13,152 --> 00:43:17,179
Και θα έκανα ό,τι κάνω κάθε μέρα, θα τον
κρατούσα εκεί μέχρι να κοπάσει το θέμα.
475
00:43:17,320 --> 00:43:19,948
Αν είναι στο σπίτι κάποιου,
δε θα τον βρούμε ποτέ.
476
00:43:20,689 --> 00:43:22,287
Όχι, δε νομίζω, κύριε.
477
00:43:24,316 --> 00:43:25,316
Ευχαριστώ.
478
00:43:29,268 --> 00:43:33,818
Δηλαδή έκαιγες σταυρούς κι άλλες τέτοιες
μαλακίες ή ήσουν σε φάση «Χάιλ Χίτλερ»;
479
00:43:34,320 --> 00:43:36,100
Ήταν λίγο διαφορετικό
από αυτά.
480
00:43:40,606 --> 00:43:41,706
Δηλαδή, πώς;
481
00:43:43,033 --> 00:43:46,883
Μπαμπά, μπορούμε να βάλουμε μια
αγωνιστική λωρίδα στο Όλντσμομπιλ;
482
00:43:48,331 --> 00:43:50,965
- Δε νομίζω να αρέσει στη μαμά σου.
- Γιατί όχι;
483
00:43:52,433 --> 00:43:54,883
Δεν της αρέσουν
τα καινούρια πράγματα.
484
00:44:39,260 --> 00:44:41,010
Γυμνάσιο του Φολς Τσερτς…
485
00:44:41,597 --> 00:44:44,347
…υποδεχτείτε έναν πραγματικό
Αμερικανό ήρωα.
486
00:44:44,916 --> 00:44:47,944
Κυβερνήτη του Τζέμινι 9
και του Απόλλο 10…
487
00:44:48,180 --> 00:44:50,430
…τον αστροναύτη
Τόμας Π. Στάφορντ.
488
00:46:07,904 --> 00:46:08,904
Άκου…
489
00:46:10,002 --> 00:46:11,737
Είσαι μεγάλος μπελάς.
490
00:46:12,564 --> 00:46:14,412
Προσπαθώ να κάνω
μια συμφωνία.
491
00:46:38,812 --> 00:46:40,809
Έλα, δεν έχουμε πολύ χρόνο.
492
00:46:44,576 --> 00:46:45,726
Τι συμβαίνει;
493
00:46:48,058 --> 00:46:49,808
Τον πηγαίνω στον γείτονα.
494
00:46:51,064 --> 00:46:52,464
- Αλήθεια;
- Ναι.
495
00:46:52,921 --> 00:46:56,461
Θα τον έπαιρνα και θα τον παρέδιδα
πιο μακριά, αλλά έβγαλες τον μεταδότη.
496
00:46:56,581 --> 00:46:58,887
- Δηλαδή, με αφήνεις.
- Θα κάνω συμφωνία.
497
00:46:59,007 --> 00:47:01,805
Δε θα μιλήσεις με τους Αμερικάνους
αν νομίζεις ότι θα γίνεις…
498
00:47:01,925 --> 00:47:05,703
…προδότρια, αλλά θα έρθεις μαζί μας.
Δεν το θέλεις, αλλά θα προσαρμοστείς.
499
00:47:05,823 --> 00:47:09,001
- Αποφάσισες και για τους δυο μας.
- Έπρεπε να το κάνω.
500
00:47:09,121 --> 00:47:11,721
- Γιατί εσύ;
- Γιατί ξεμείναμε από χρόνο.
501
00:47:12,750 --> 00:47:16,263
- Γιατί δεν μπορούμε να το κάνουμε μαζί;
- Γιατί είμαι αξιωματικός της KGB.
502
00:47:16,383 --> 00:47:19,022
Δεν το έχεις καταλάβει,
μετά από τόσα χρόνια;
503
00:47:19,142 --> 00:47:24,283
Θα πήγαινα φυλακή, θα πέθαινα, θα έχανα
τα πάντα πριν προδώσω την παρτίδα μου.
504
00:47:26,292 --> 00:47:27,742
Θα δώσω τέλος τώρα.
505
00:47:42,649 --> 00:47:43,773
Φίλιπ, μη.
506
00:47:48,156 --> 00:47:49,256
Έλα, λοιπόν.
507
00:48:29,038 --> 00:48:31,063
Συγγνώμη, δεν ήθελα
να σε πληγώσω.
508
00:48:32,458 --> 00:48:35,123
Μας άφηναν να κάνουμε
ό,τι θέλαμε με τους δόκιμους.
509
00:48:35,243 --> 00:48:37,075
Ήταν μέρος της δουλειάς…
510
00:48:39,987 --> 00:48:41,128
Προνόμιο.
511
00:48:45,900 --> 00:48:47,500
Για ποιο πράγμα μιλάς;
512
00:48:49,536 --> 00:48:52,086
Για ποιο πράγμα μιλάς;
Πώς την πλήγωσες;
513
00:48:57,674 --> 00:48:58,924
Πώς σε πλήγωσε;
514
00:49:13,159 --> 00:49:14,877
Κάνε ό,τι νομίζεις μαζί του.
515
00:49:15,628 --> 00:49:18,175
Πήγαινέ τον στους Αμερικάνους,
αν αυτό θέλεις.
516
00:53:28,667 --> 00:53:29,714
Ωραία.
517
00:53:33,137 --> 00:53:37,351
- Είναι πολύ πρησμένο για να κρυφτεί.
- Θα καθαρίσουμε μετά το πορτ-μπαγκάζ.
518
00:53:37,471 --> 00:53:40,514
- Φτιάξαμε τους πλανήτες.
- Και ποιον πλανήτη έφτιαξε η τάξη σου;
519
00:53:40,634 --> 00:53:42,998
Φτιάξαμε τον Ήλιο και τη Γη.
520
00:53:43,196 --> 00:53:45,646
Τον Ήλιο; Όχι.
Αυτός είναι ο ήλιος.
521
00:53:45,766 --> 00:53:48,587
Αυτή ήταν η Γη,
με το Φεγγάρι φυσικά.
522
00:53:48,707 --> 00:53:50,529
Ο Κυβερνήτης προσγειώθηκε
σε αυτό;
523
00:53:50,649 --> 00:53:52,249
- Στο φεγγάρι;
- Ναι.
524
00:53:52,803 --> 00:53:55,901
Όχι, δεν προσγειώθηκε
στο φεγγάρι…
525
00:53:56,021 --> 00:53:59,308
- Αλλά έφτασε πολύ κοντά του.
- Δεν είναι μόνο το φεγγάρι, ξέρεις.
526
00:53:59,428 --> 00:54:02,582
Και μόνο το να πας στο διάστημα
είναι πολύ μεγάλο κατόρθωμα.
527
00:54:09,035 --> 00:54:10,065
Παρακαλώ;
528
00:54:21,650 --> 00:54:25,331
Εμείς έχουμε πατινάζ στις 7:30.
Εσύ τι κάνεις κυριακάτικα τόσο νωρίς;
529
00:54:25,552 --> 00:54:29,362
Είναι αυτές οι ρημάδες οι βάρδιες
που έχω. Απ' τις 5 σηκώθηκα.
530
00:54:30,164 --> 00:54:33,964
Καλύτερα να μην κοιμάμαι καν,
δηλαδή. Τι κάνεις, Χένρι;
531
00:54:34,204 --> 00:54:36,014
- Καλά, εσείς;
- Καλά, ευχαριστώ.
532
00:54:36,334 --> 00:54:38,530
- Τι έπαθες στον λαιμό;
- Στο ξύρισμα.
533
00:54:38,650 --> 00:54:42,064
- Δύο τσιρότα; Με σπαθί ξυρίζεσαι;
- Βαριέμαι να αλλάζω ξυραφάκια.
534
00:54:42,285 --> 00:54:44,784
Ξέρεις τι να του πάρεις του μπαμπά
τα Χριστούγεννα;
535
00:54:44,904 --> 00:54:46,779
- Ηλεκτρικό ξυραφάκι.
- Εντάξει.
536
00:54:46,941 --> 00:54:48,891
- Καλή προπόνηση.
- Υπομονή.
537
00:55:05,278 --> 00:55:07,275
- Μαμά;
- Ναι.
538
00:55:09,565 --> 00:55:11,915
Μπορούμε να πάμε λίγο
στο φαρμακείο;
539
00:55:13,596 --> 00:55:14,633
Φυσικά.
540
00:55:18,857 --> 00:55:21,584
- Μ' αρέσει αυτός ο Φίλιπ.
- Αλήθεια, σ' αρέσει;
541
00:55:22,050 --> 00:55:24,828
Μ' αρέσει, ναι.
Βέβαια, μου βγάζει κάτι…
542
00:55:26,215 --> 00:55:29,892
Δεν ξέρω, μου βγάζει κάτι περίεργο,
αλλά νομίζω είναι καλός άνθρωπος.
543
00:55:30,242 --> 00:55:33,095
- Κάτι περίεργο.
- Ναι, δεν ξέρω, ίσως.
544
00:55:35,214 --> 00:55:36,514
Τώρα που το λες…
545
00:55:36,700 --> 00:55:38,621
- Κι εγώ το 'χω νιώσει.
- Αλήθεια;
546
00:55:38,741 --> 00:55:41,991
Δε χρειάζεται να είσαι πράκτορας
για να έχεις ένστικτο.
547
00:55:42,111 --> 00:55:44,205
Είναι κάτι σαν αύρα
που εκπέμπεται.
548
00:55:44,325 --> 00:55:45,325
Ναι.
549
00:55:46,162 --> 00:55:50,001
Έτσι είχα νιώσει και
με τον Μπιλ Γουέστερλι, τον μεσίτη.
550
00:55:50,121 --> 00:55:52,021
- Το ένιωσες κι εσύ;
- Όχι.
551
00:55:52,226 --> 00:55:56,126
Ναι, όταν μας έλεγε τις τιμές
ήμουν σίγουρη ότι διακινεί ναρκωτικά.
552
00:55:56,402 --> 00:55:59,502
Κι ο ταχυδρόμος, κάτι μου λέει
ότι είναι νταβατζής.
553
00:55:59,778 --> 00:56:02,229
- Εντάξει, εντάξει.
- Ή κάτι…
554
00:56:02,349 --> 00:56:04,496
- Δεν είμαι σίγουρη.
- Κατάλαβα.
555
00:56:06,185 --> 00:56:11,474
Αγάπη μου, επέστρεψες στη ρουτίνα.
Σταμάτα να υποψιάζεσαι το παραμικρό.
556
00:56:11,713 --> 00:56:14,630
Είσαι επισήμως περικυκλωμένος
από τα πιο φυσιολογικά…
557
00:56:14,750 --> 00:56:17,245
…και βαρετά άτομα
του κόσμου.
558
00:56:17,569 --> 00:56:20,157
- Απόλαυσέ το, λοιπόν.
- Εντάξει, αυτό θα κάνω.
559
00:57:17,621 --> 00:57:20,597
Μη σε ξαναδώ με ανήλικα
κορίτσια, γιατί θα ξανάρθω…
560
00:57:20,901 --> 00:57:22,881
…και θα σ' το καρφώσω
στο στήθος.
561
00:57:28,869 --> 00:57:31,972
Κρησφύγετο της KGB.
Βηθεσδά, Μέριλαντ.
562
00:57:50,535 --> 00:57:51,835
Στρατηγέ Ζούκοφ.
563
00:57:55,612 --> 00:57:57,026
Πού είναι ο προδότης;
564
00:57:57,810 --> 00:58:00,478
Προσπάθησε να διαφύγει.
Τον σκοτώσαμε.
565
00:58:02,461 --> 00:58:05,761
Αποτύχατε να τον παραδώσετε
και ο σύντροφός σας πέθανε.
566
00:58:07,175 --> 00:58:10,096
Τώρα ο προδότης είναι νεκρός,
αντί να βρίσκεται στα χέρια μας.
567
00:58:11,392 --> 00:58:14,329
Στα κεντρικά ανησύχησαν τόσο
που με έστειλαν να σας δω.
568
00:58:14,570 --> 00:58:16,725
- Στρατηγέ, εγώ…
- Κάθισε, Ελίζαμπεθ.
569
00:58:27,443 --> 00:58:28,443
Ευχαριστώ.
570
00:58:29,074 --> 00:58:32,905
Ο αμερικανικός λαός εξέλεξε
έναν παράφρονα για Πρόεδρό του.
571
00:58:33,807 --> 00:58:36,920
Θα ενισχύσει μαζικά
τις ένοπλες δυνάμεις τους.
572
00:58:37,440 --> 00:58:40,149
Δεν επιθυμεί συμφωνία
για έλεγχο των πυρηνικών.
573
00:58:40,269 --> 00:58:43,219
Και δεν κρύβει την πρόθεσή του
να μας συντρίψει.
574
00:58:44,039 --> 00:58:46,629
Ο πόλεμος δεν είναι πια
τόσο ψυχρός, Ελίζαμπεθ.
575
00:58:47,093 --> 00:58:51,120
Οι ενέργειες σε εχθρικό έδαφος
θα καθορίσουν το αποτέλεσμα.
576
00:58:53,040 --> 00:58:56,081
Έχεις κάνει πολλές αναφορές
κατά καιρούς για τον Φίλιπ.
577
00:58:57,062 --> 00:58:59,059
Μπορούμε να του έχουμε
εμπιστοσύνη;
578
00:59:01,058 --> 00:59:03,253
Ναι, έκανα λάθος.
579
00:59:03,597 --> 00:59:05,315
Δεν ήταν τίποτα.
Μια μικρή…
580
00:59:07,174 --> 00:59:09,404
Μια περίοδος που περνούσε.
581
00:59:09,666 --> 00:59:12,894
Ώστε, δεν ευθύνεται εκείνος
για την αποτυχία της αποστολής.
582
00:59:13,078 --> 00:59:16,719
Εγώ είμαι υπεύθυνη, Στρατηγέ.
Λυπάμαι πολύ.
583
00:59:18,028 --> 00:59:20,657
Μην ξανασυμβεί αυτό,
Ελίζαμπεθ.
584
00:59:21,368 --> 00:59:24,218
Ίσως να μην μπορέσω
να σας προστατεύσω, αν χρειαστεί.
585
00:59:24,598 --> 00:59:27,622
Ο λαός μας βγάζει τον χειρότερο
εαυτό του αυτή την εποχή.
586
00:59:28,243 --> 00:59:31,864
Έχω να αντιμετωπίσω συντρόφους
μέσα στην ίδια την υπηρεσία…
587
00:59:31,984 --> 00:59:35,434
…που φέρονται όπως φέρονταν
στην πιο σκοτεινή μας περίοδο.
588
00:59:36,351 --> 00:59:37,465
Κατανοώ.
589
00:59:39,738 --> 00:59:43,237
Ακόμα και χωρίς εμένα,
θα πρέπει να συνεχίσετε.
590
00:59:43,935 --> 00:59:46,605
Ο εχθρός είναι ισχυρός
και ικανότατος.
591
00:59:47,302 --> 00:59:49,564
Πρέπει να φανούμε αντάξιοι
των περιστάσεων.
592
00:59:53,284 --> 00:59:57,668
Πλέον, θα λάβετε άλλες εντολές.
Το ρίσκο θα είναι μεγαλύτερο.
593
00:59:57,900 --> 00:59:59,924
Ο σύντροφος που πέθανε
ήταν ήρωας.
594
01:00:00,833 --> 01:00:03,118
Θα χρειαστούμε κι άλλους
ήρωες στο εξής.
595
01:00:03,238 --> 01:00:05,304
Δε θα σας απογοητεύσουμε,
Στρατηγέ.
596
01:00:12,191 --> 01:00:13,691
Μικρό παιδάκι ήσουν.
597
01:00:18,006 --> 01:00:20,855
- Έχουμε τίποτα καινούριο;
- Μια αναφορά της αστυνομίας.
598
01:00:20,975 --> 01:00:23,225
- Τίποτα για το όπλο;
- Όχι ακόμα.
599
01:00:33,967 --> 01:00:37,391
Ο άγνωστος εκλιπών
στο Άρλιγκτον Μέθοντιστ…
600
01:00:37,511 --> 01:00:40,185
…είναι πολύ δύσκολο
να ταυτοποιηθεί.
601
01:00:40,654 --> 01:00:43,204
Ή είναι Ρώσος πράκτορας
του Ντιρεκτοράτου Σ…
602
01:00:43,324 --> 01:00:45,924
…που σκοτώθηκε καθώς
απήγαγε τον Τιμοσέβ…
603
01:00:46,110 --> 01:00:49,336
…ή είναι ένας μπαχαλάκης που
τον μαχαίρωσαν στο Άρλιγκτον.
604
01:00:49,456 --> 01:00:52,106
Έχουμε δώσει την εικόνα του
σε κάθε Τμήμα.
605
01:00:52,272 --> 01:00:55,122
- Αλλά ψάχνουμε ψύλλο…
- Μην πεις «στ' άχυρα».
606
01:00:55,337 --> 01:00:57,072
Κύριε Αντιεισαγγελέα.
607
01:00:57,332 --> 01:00:59,882
Μόλις ήρθαμε από τον Λευκό Οίκο
με τον Εισαγγελέα.
608
01:01:00,002 --> 01:01:03,020
Ο Πρόεδρος Ρήγκαν είναι έξαλλος
που η KGB νομίζει ότι μπορεί…
609
01:01:03,140 --> 01:01:06,166
…να απαγάγει άτομο που έχει
ασυλία σε αμερικάνικο έδαφος.
610
01:01:06,556 --> 01:01:10,177
Υπέγραψε την Άκρως Απόρρητη
Εκτελεστική Εντολή 2579…
611
01:01:10,708 --> 01:01:14,316
…εξουσιοδοτώντας τη Διεύθυνση
Αντικατασκοπείας του FBI…
612
01:01:14,499 --> 01:01:17,845
…να λάβει τα αναγκαία μέτρα για την
εξουδετέρωση μυστικών Σοβιετικών…
613
01:01:17,965 --> 01:01:21,415
…πρακτόρων του Ντιρεκτοράτου Σ
ανά την επικράτεια των ΗΠΑ.
614
01:01:23,138 --> 01:01:25,901
Κυρίες και κύριοι,
έχουμε πόλεμο.
615
01:01:26,881 --> 01:01:29,415
Είναι πόλεμος που θα δοθεί
αθόρυβα από τους άνδρες…
616
01:01:29,535 --> 01:01:32,762
…και τις γυναίκες αυτού του χώρου
και δε θα είναι σύντομος.
617
01:01:33,631 --> 01:01:36,181
Ούτε εύκολος.
Έχουμε, όμως, την αλήθεια…
618
01:01:36,598 --> 01:01:38,554
…και το δίκαιο
με το μέρος μας…
619
01:01:39,763 --> 01:01:41,220
…και θα υπερισχύσουμε.
620
01:02:01,572 --> 01:02:03,706
Γιατί δε μου είπες
για τον Τιμοσέβ;
621
01:02:04,028 --> 01:02:06,687
Δεν επιτρέπεται να μιλάμε
για τις κανονικές ζωές μας.
622
01:02:08,258 --> 01:02:11,508
Δεν ήταν στην κανονική σου ζωή.
Στην εκπαίδευση έγινε.
623
01:02:13,319 --> 01:02:14,819
Πέρασε πολύς καιρός.
624
01:02:15,890 --> 01:02:16,990
Το ξεπέρασα.
625
01:02:21,983 --> 01:02:23,833
Θα αλλάξει
η κατάσταση, Φίλιπ.
626
01:02:24,687 --> 01:02:26,187
Θα γίνει πιο άσχημη.
627
01:02:27,093 --> 01:02:28,343
Πιο επικίνδυνη.
628
01:02:36,484 --> 01:02:37,884
Δεν έχουμε ανάγκη.
629
01:02:38,874 --> 01:02:41,576
Μη ξεχνάς ότι την κάνουμε
πολύ καιρό αυτήν τη δουλειά.
630
01:03:05,376 --> 01:03:07,312
Στο Σμόλενσκ γεννήθηκα.
631
01:03:10,308 --> 01:03:14,058
Ο πατέρας μου πέθανε πολεμώντας
στο Στάλινγκραντ όταν ήμουν δύο.
632
01:03:18,030 --> 01:03:21,295
Είχαμε μια φωτογραφία
που φόραγε τη στολή του.
633
01:03:23,384 --> 01:03:25,136
Ήταν χλωμός με…
634
01:03:26,269 --> 01:03:27,701
…πυκνά φρύδια.
635
01:03:29,181 --> 01:03:30,281
Χαμογελούσε.
636
01:03:31,884 --> 01:03:34,428
Παρ' όλο που φυσικά
όδευε προς τον θάνατό του.
637
01:03:38,860 --> 01:03:42,210
Η μάνα μου κράταγε τα πρακτικά
στην τοπική του Κόμματος.
638
01:03:49,913 --> 01:03:51,079
Με λένε…
639
01:03:52,122 --> 01:03:53,172
…με έλεγαν…
640
01:03:54,743 --> 01:03:55,909
…Ναντιέζντα.
641
01:04:01,884 --> 01:04:05,557
Βόρεια Βιρτζίνια,
Αύγουστος, 1965.
642
01:04:05,754 --> 01:04:06,754
Ευχαριστώ.
643
01:04:21,010 --> 01:04:23,374
- Θεέ μου, τι κλίμα.
- Ναι.
644
01:04:27,478 --> 01:04:28,928
Κλιματιστικό είναι.
645
01:04:32,390 --> 01:04:34,109
- Κρύο βγάζει;
- Ναι.
646
01:04:39,172 --> 01:04:40,677
Θεέ μου.
647
01:05:01,591 --> 01:05:02,941
Δεν είμαι έτοιμη.
648
01:05:07,080 --> 01:05:08,954
Όχι, απλώς…
649
01:05:10,826 --> 01:05:12,976
…υποτίθεται είμαστε
παντρεμένοι.
650
01:05:14,345 --> 01:05:17,807
Κάποια στιγμή θα πρέπει να κάνουμε
και παιδιά. Αλλά δεν ξέρω, ίσως…
651
01:05:18,350 --> 01:05:20,047
Ίσως δε σου αρέσω.
652
01:05:21,861 --> 01:05:23,755
Πώς σου φαίνεται
μέχρι στιγμής;
653
01:05:25,619 --> 01:05:27,534
Σου λένε τα πάντα, αλλά…
654
01:05:29,122 --> 01:05:32,874
Δεν ξέρω, όταν τα βλέπεις
σου φαίνονται ομορφότερα.
655
01:05:36,351 --> 01:05:39,733
Έχουν μια νωθρότητα οι άνθρωποι.
Την αισθάνομαι.
656
01:08:24,805 --> 01:08:30,623
Απόδοση/Συγχρονισμός: X-TheAmericansTeam
[eltsip, Phoebe1_, siana, FringEvh, tsAK47]
657
01:08:31,355 --> 01:08:34,804
Επιμέλεια/Διορθώσεις:
X-TheAmericansTeam [eltsip]
658
01:08:35,541 --> 01:08:40,528
Αποκλειστική Διανομή Υποτίτλου:
www.xsubs.tv