1 00:00:06,420 --> 00:00:08,260 ความเดิมตอนที่แล้ว 2 00:00:08,340 --> 00:00:11,930 พ่อกับแม่ไม่ใช่อย่างที่ทุกคนเห็น พวกเขาเป็นชาวรัสเซีย 3 00:00:12,010 --> 00:00:14,260 - ลูกบอกอะไรไปบ้าง - ทุกอย่างเลย 4 00:00:14,600 --> 00:00:16,680 ถ้ารีบลงมือบางทีคงไม่เป็นไร 5 00:00:16,850 --> 00:00:18,690 - คุณจะฆ่าเขาเหรอ - เราไม่มีทางเลือก 6 00:00:18,770 --> 00:00:20,020 เราลองร่วมมือกับเขาได้ 7 00:00:20,900 --> 00:00:24,940 มีพวกเราคนหนึ่ง ได้ตัวอย่างเชื้อโรคมานานหลายปีแล้ว 8 00:00:25,030 --> 00:00:26,900 มันจะเป็นเยื่อหุ้มสมองอักเสบ 9 00:00:26,990 --> 00:00:29,740 ต่อเมื่อกาฬโรคต่อมน้ำเหลือง เป็นแค่น้ำมูกไหล 10 00:00:29,820 --> 00:00:32,320 ออฟฟิศเราเป็นเป้าหมาย ของกลุ่มสายลับนอกกฎหมาย 11 00:00:32,530 --> 00:00:34,620 ตอนนี้พวกเขาส่งคนมาแฝงตัว 12 00:00:35,790 --> 00:00:36,870 คุณเป็นใคร 13 00:00:36,950 --> 00:00:42,790 ผมเป็นสามีคุณและผมจะทำทุกๆ อย่าง เพื่อปกป้องคุณ 14 00:00:59,810 --> 00:01:00,850 อะไร 15 00:01:05,770 --> 00:01:07,690 ก็ยังไม่ชินอยู่ดี 16 00:01:17,080 --> 00:01:19,790 ใช่ คุณสามารถไปที่ห้างไหนๆ ก็ได้ 17 00:01:19,870 --> 00:01:22,330 และสาวๆ หลังเคาน์เตอร์ ก็จะทำให้คุณสวย 18 00:01:22,460 --> 00:01:26,750 แต่ถ้าคุณทำสวยเองไม่ได้ พอกลับบ้านแล้วจะมีประโยชน์อะไร 19 00:01:27,340 --> 00:01:29,920 เราไม่ได้มาที่นี่ เพื่อจะขายของเท่านั้น 20 00:01:30,720 --> 00:01:32,430 เราอยากมาช่วยผู้คน 21 00:01:32,590 --> 00:01:36,890 ย็องฮี ช่วยบอกหน่อยซิว่า แมรี่ เคย์ช่วยคุณยังไง 22 00:01:37,470 --> 00:01:41,430 ค่ะ ทุกๆ ครั้งที่ฉันจะต้องแต่งหน้า ที่ห้างสรรพสินค้า 23 00:01:42,060 --> 00:01:44,020 หน้าฉันจะออกมาเขียวปั๊ด 24 00:01:44,270 --> 00:01:47,940 แต่ไม่มีใครขายรองพื้นสีเขียว ซึ่งทำให้ฉันสับสนมาก 25 00:01:48,530 --> 00:01:50,490 จากนั้นฉันก็เจอเพื่อนชาวเอเชีย 26 00:01:50,570 --> 00:01:52,490 หลังจากที่ลองไปแต่งหน้ากับเธอแล้ว 27 00:01:52,570 --> 00:01:56,070 ฉันไม่เคยรู้เลยว่าสีเขียวมีหลายเฉด 28 00:01:57,410 --> 00:02:00,620 ไม่เป็นไร แมรี่ เคย์ช่วยฉันจริงๆ 29 00:02:00,700 --> 00:02:04,960 ตอนนี้ฉันช่วยใครก็ได้ หาเครื่องสำอางสำหรับผิวตัวเอง 30 00:02:05,210 --> 00:02:08,170 ฉันบอกเพื่อนทุกคนว่า พวกเธอไม่ต้องดูเหมือนต่างดาว 31 00:02:08,250 --> 00:02:10,510 ตอนนี้เราทุกคนเป็นอเมริกันแล้ว 32 00:02:47,710 --> 00:02:51,090 ในหมู่บาทหลวงเรามีกฎเข้มงวด ในเรื่องการเก็บความลับ 33 00:02:51,340 --> 00:02:54,970 ผู้คนมักจะเล่าเรื่องที่ส่วนตัว และคงไม่ทำแบบนั้นถ้าไม่ไว้ใจเรา 34 00:02:57,510 --> 00:03:01,470 แต่พ่อต้องขอพูดตรงๆ นะ พ่อไม่เคยได้ยินอะไรแบบนี้ 35 00:03:05,640 --> 00:03:10,650 รู้ไหม สิ่งที่เราทำมันไม่ได้ต่าง อะไรมากมายกับสิ่งที่คุณทำ 36 00:03:14,190 --> 00:03:15,610 พ่อรู้ว่าสายลับทำอะไรบ้าง 37 00:03:18,160 --> 00:03:22,870 นั่นคือคำที่เพจเรียกเหรอคะ อย่างหนึ่งที่เราทำก็เหมือนคุณ 38 00:03:22,950 --> 00:03:27,170 คือทำงานเพื่อหยุดภัยจากนิวเคลียร์ ที่จะทำร้ายเราทุกคน 39 00:03:27,750 --> 00:03:31,250 ตอนที่เราโดนจ้าง เราถูกเรียกว่าผู้สร้างสันติ 40 00:03:32,500 --> 00:03:35,630 เราสร้างความสัมพันธ์ กับผู้คนจากทั้งสองฝั่ง 41 00:03:35,720 --> 00:03:39,550 คนที่อยากจะปลดเปลื้อง ความมุ่งร้ายกันระหว่างสองประเทศ 42 00:03:42,140 --> 00:03:46,270 เราสู้เพื่อความยุติธรรม เพื่อความเสมอภาคสำหรับทุกคน 43 00:03:46,640 --> 00:03:49,060 ไม่ว่าพวกเขาเป็นใคร หรือเชื่อในเรื่องอะไร 44 00:03:49,230 --> 00:03:50,610 ยกเว้นพวกเคร่งศาสนา 45 00:03:53,570 --> 00:03:56,190 ชาวยิวที่คิดต่าง ติดอยู่ในสหภาพโซเวียต 46 00:03:56,320 --> 00:03:57,700 ชาวคาทอลิกในโปแลนด์ 47 00:03:59,280 --> 00:04:02,870 ประเทศของเราไม่ได้เพอร์เฟกต์ รวมถึงประเทศนี้ด้วย 48 00:04:07,790 --> 00:04:10,630 พ่อเข้าใจว่าต้องเป็นความลับ แต่ขอพูดให้ชัด 49 00:04:11,170 --> 00:04:14,210 พันธะของบาทหลวงที่ต้องเก็บ ความลับของผู้ศรัทธาไว้จบลง 50 00:04:14,300 --> 00:04:16,510 ก็ต่อเมื่อมีหน้าที่ที่สำคัญมากกว่า 51 00:04:17,840 --> 00:04:19,800 พ่อไม่อาจเป็นหนึ่งเดียว กับการทำลายล้าง 52 00:04:20,550 --> 00:04:22,760 แล้วเรื่องที่จะทำลายล้าง ครอบครัวของเราล่ะคะ 53 00:04:22,930 --> 00:04:26,810 ถ้าคุณคิดจะรายงานเรื่องเรา เราก็จะต้องไปเข้าคุก 54 00:04:27,520 --> 00:04:29,230 เพจและเฮนรี่ ต้องไปอยู่ที่สถานรับเลี้ยง 55 00:04:29,310 --> 00:04:31,350 และมีโอกาสสูงมาก ที่จะไม่ได้เจอเราอีกครั้ง 56 00:04:33,860 --> 00:04:38,450 ฟังนะ ชัดเจนว่าคุณเป็นคนดีมากๆ 57 00:04:39,240 --> 00:04:40,530 และ... 58 00:04:41,490 --> 00:04:45,040 คุณก็เข้าใจว่ามันเสี่ยงมากสำหรับเพจ 59 00:04:45,580 --> 00:04:49,040 พ่อรู้และพ่อเข้าใจ พ่อรับฟังทั้งสองคนอยู่ 60 00:04:50,460 --> 00:04:52,670 และพ่อรับฟังจิตสำนึกตัวเองด้วย 61 00:04:57,590 --> 00:05:02,010 เรามาคิดเรื่องนี้กันอีกสองสามวัน จากนั้นมาคุยใหม่... 62 00:05:04,470 --> 00:05:06,060 ขอบคุณที่แวะเข้ามา 63 00:05:09,940 --> 00:05:12,650 คุณได้บอกเรื่องนี้กับใครบ้างไหม 64 00:05:12,770 --> 00:05:13,770 ไม่ 65 00:05:13,860 --> 00:05:14,900 ภรรยาล่ะ 66 00:05:18,110 --> 00:05:20,490 อลิซกับพ่อรับใช้ซึ่งกันและกัน 67 00:05:20,570 --> 00:05:23,990 เธอเข้าใจดีว่าความศักดิ์สิทธิ์ของ การปรึกษาทางศาสนาเป็นความลับ 68 00:05:34,380 --> 00:05:36,170 บาทหลวงทิมบอกอลิซ 69 00:05:47,430 --> 00:05:50,020 ดูเหมือนจะทิ้งมันไปไม่ได้ ใช่ไหมล่ะ 70 00:05:55,650 --> 00:05:57,730 เขาอาจบอกใครก็ได้ เธอก็เหมือนกัน 71 00:05:58,730 --> 00:05:59,860 ใช่ 72 00:06:00,150 --> 00:06:01,440 เราไม่น่าไปบอกเพจเลย 73 00:06:01,530 --> 00:06:03,360 มันผ่านไปแล้ว ตอนนี้ต้องทำอะไรบางอย่าง 74 00:06:03,450 --> 00:06:04,570 แล้วเธอจะเสนออะไร 75 00:06:04,660 --> 00:06:05,820 เราควรหนี 76 00:06:06,580 --> 00:06:07,620 เดี๋ยวนี้ 77 00:06:10,540 --> 00:06:11,830 ยังพอมีทางอื่น 78 00:06:13,330 --> 00:06:14,500 ไม่ 79 00:06:14,880 --> 00:06:18,500 เพจสารภาพกับเราเรื่องบอกเขา ถ้าเราไปฆ่าเขา เธอจะต้องรู้แน่ 80 00:06:18,590 --> 00:06:21,590 ไม่ว่าจะทำให้เนียนแค่ไหน เธอจะโทษเรา เธอจะเกลียดเรา 81 00:06:21,670 --> 00:06:22,970 ฉันจะไปคุยกับศูนย์เอง 82 00:06:23,050 --> 00:06:24,090 ได้... 83 00:06:24,180 --> 00:06:27,050 เพราะศูนย์พยายามจะดึงเธอเข้ามา เลยทำให้เราเป็นแบบนี้ 84 00:06:27,140 --> 00:06:28,310 เราต้องการแผน แกเบรียล 85 00:06:28,390 --> 00:06:31,850 ใจเย็นไว้ ศูนย์จะบอกเองว่า เราควรจะทำอะไรกันบ้าง 86 00:06:32,640 --> 00:06:35,850 ในระหว่างนั้นพวกเธอก็ต้องช่วยเพจ 87 00:06:36,270 --> 00:06:39,110 ช่วยทำให้บาทหลวงทิมเงียบๆ ซะ 88 00:06:39,940 --> 00:06:41,690 แค่ยืดเวลาออกไปหน่อย 89 00:06:51,410 --> 00:06:53,290 ทุกคนช่วยฟังที่ผมจะพูดทีนะ 90 00:06:54,370 --> 00:06:56,460 ในตอนนี้ ทุกๆ คนก็คงจะรู้กันแล้วว่า 91 00:06:56,540 --> 00:06:58,500 ตอนนี้เราได้รับ แรงกดดันกันอย่างมหาศาล 92 00:06:58,590 --> 00:07:00,340 และการสะเพร่าในหน้าที่ไม่ได้ช่วย 93 00:07:00,420 --> 00:07:03,340 เครื่องนับที่ใช้กับเครื่องซีร็อกซ์ ของพวกเราบ่งบอกว่า 94 00:07:03,420 --> 00:07:07,470 วันนี้วันเดียวมีการก๊อบปี้หกครั้ง ที่ไม่ได้บันทึกไว้ 95 00:07:07,640 --> 00:07:09,970 ผมรู้ว่ามันไม่ใช่สิ่งที่ ทุกคนอยากจะทำนัก 96 00:07:10,180 --> 00:07:14,310 แต่เมื่อมีคนไม่บันทึกการซีร็อกซ์ ก็เท่ากับทำให้กองนี้มีความเสี่ยง 97 00:07:16,900 --> 00:07:17,940 เข้าใจหรือยัง 98 00:07:23,110 --> 00:07:26,400 - ผมว่าเราแยกข้อมูลไม่ถูกนะ - ใช่ 99 00:07:32,990 --> 00:07:35,620 ฝ่ายผลิต ตัวแทนฝ่ายผลิต กรุณาติดต่อฝ่ายบริการลูกค้า 100 00:07:35,710 --> 00:07:38,710 ตัวแทนฝ่ายผลิตกรุณาติดต่อ ฝ่ายบริการลูกค้า ขอบคุณค่ะ 101 00:07:43,380 --> 00:07:45,550 เฮ่ แพตตี้ใช่ไหม 102 00:07:46,170 --> 00:07:49,510 - เอ่อ ย็องฮีจากแมรี่ เคย์ - จริงสิ ใช่แล้ว 103 00:07:49,590 --> 00:07:51,510 สบายดีไหม มาทำอะไรที่นี่เหรอ 104 00:07:52,810 --> 00:07:53,970 เรียนเต้นแท็ปน่ะ 105 00:07:56,940 --> 00:07:57,980 เหมือนกัน 106 00:08:00,150 --> 00:08:01,650 คุณต้องเลี้ยงกี่คนเนี่ย 107 00:08:01,770 --> 00:08:05,360 โอ้ ลูกสามคน สามี พ่อแม่สามี 108 00:08:05,690 --> 00:08:07,450 - อ๋อ และฉันด้วย - ว้าว 109 00:08:07,530 --> 00:08:10,070 - มันวิเศษมาก พอเราชินกับมัน - ใช่ 110 00:08:11,070 --> 00:08:12,990 แล้วคุณขายอะไรได้หรือยัง 111 00:08:13,160 --> 00:08:15,290 ฉันกำลังจะขาย ไม่รู้สิ ฉัน... 112 00:08:15,410 --> 00:08:17,540 ฉันไม่เก่งในเรื่อง เผชิญหน้ากับคนน่ะ 113 00:08:17,620 --> 00:08:20,920 โธ่ คุณก็แค่ต้องเคยชินกับมัน ฉันมั่นใจว่าคุณทำได้ 114 00:08:21,130 --> 00:08:26,130 รู้ไหมฉันชอบเครื่องสำอางจริงๆ นะ แต่ว่าเรื่องการขาย มันไม่ง่ายเลยน่ะ 115 00:08:26,550 --> 00:08:30,640 แล้วถ้าฉันไปขายกับคุณล่ะ ช่วยตั้งต้นไง 116 00:08:31,970 --> 00:08:34,100 - ก็คงได้นะ - เนอะ 117 00:08:34,970 --> 00:08:38,390 - ฉันยินดี มันคงดีมาก - โอเค ตกลงนะ 118 00:08:38,480 --> 00:08:40,900 - งั้นขอเบอร์โทรคุณหน่อย - เยี่ยมมากเลยค่ะ 119 00:08:41,940 --> 00:08:42,980 เชิญค่ะ 120 00:08:45,570 --> 00:08:46,860 - ไงลูก - มีอะไรคะ 121 00:08:48,240 --> 00:08:49,740 พ่อขอคุยกับลูกหน่อยได้ไหม 122 00:09:02,250 --> 00:09:04,540 มันเป็นเรื่องของบาทหลวงทิม 123 00:09:05,170 --> 00:09:07,590 - หนูขอโทษค่ะพ่อ หนูไม่... - พ่อไม่ได้โกรธ 124 00:09:11,760 --> 00:09:13,680 เขาบอกอลิซ 125 00:09:17,680 --> 00:09:20,770 เขาทำแบบนั้นได้ไง ทำไมเขาถึงต้องทำแบบนั้น 126 00:09:20,850 --> 00:09:23,690 นี่แหละคน แม้จะเป็นคนที่เราไว้ใจ 127 00:09:24,150 --> 00:09:26,230 เวลาอลิซอยู่รวมกับพวกผู้หญิง เธอชอบพูดว่า 128 00:09:26,320 --> 00:09:27,860 "จริงๆ ฉันไม่ควรพูดเรื่องนี้" จากนั้น... 129 00:09:27,940 --> 00:09:31,950 เธอจะเล่าบางอย่าง และเราก็คิดว่า จริงด้วย เธอไม่ควรเล่าเรื่องนี้เลย 130 00:09:32,660 --> 00:09:35,080 ทำไมหนูถึงได้โง่ขนาดนี้ 131 00:09:36,280 --> 00:09:39,330 หนูแค่รู้สึกแย่มานานมากและ... 132 00:09:39,410 --> 00:09:44,580 ทุกอย่างมันจะต้องโอเค ลูกต้องไปคุยกับบาทหลวงทิม 133 00:09:44,710 --> 00:09:46,040 ไม่ได้ 134 00:09:46,210 --> 00:09:50,340 ทิมกับอลิซกลายเป็นส่วนหนึ่ง ของชีวิตพวกเราแล้ว 135 00:09:50,420 --> 00:09:52,220 และจะเป็นแบบนี้ไปอีกนาน 136 00:09:53,260 --> 00:09:55,550 ลูกต้องสานความสัมพันธ์ต่อให้ได้ 137 00:09:58,220 --> 00:10:03,020 คุยกับเขา อย่าทำให้เขาโมโห 138 00:10:03,770 --> 00:10:07,570 งั้นหนูก็ควรจะ แกล้งทำเป็นว่าหนูไม่... 139 00:10:09,230 --> 00:10:11,280 - หนูไม่... - เปล่า ก็แค่... 140 00:10:12,700 --> 00:10:16,780 ฟังนะ เราห้าม ทำให้เขาเป็นศัตรูเรา 141 00:10:17,200 --> 00:10:20,500 เพราะงั้นเราก็เลยต้องคิดถึงเขา ในสถานการณ์นี้ 142 00:10:21,330 --> 00:10:25,290 เขาเป็นห่วงลูกมากนะ เพจ เขาไม่อยากเห็นลูกต้องเจ็บ 143 00:10:36,510 --> 00:10:37,600 ก้าวระวังนะ 144 00:11:02,540 --> 00:11:04,830 หมานั่นไม่ได้ผิดปกติอะไรเลย 145 00:11:04,920 --> 00:11:08,000 แต่หมอบ้านั่นก็เอาแต่ทดสอบ ซ้ำแล้วซ้ำเล่า 146 00:11:08,080 --> 00:11:09,790 - ขอบอกเลยนะ ตอนที่ฉันเห็นราคา - จริงเหรอ 147 00:11:09,880 --> 00:11:11,130 หมานั่นไม่ได้ผิดปกติอะไร 148 00:11:11,250 --> 00:11:12,380 ไม่เลยสักอย่าง 149 00:11:12,460 --> 00:11:14,800 แล้วพอฉันเห็นราคา อยากจะดูไหมล่ะ 150 00:11:14,880 --> 00:11:17,010 - พอมีเวลาอีกสักแป๊บไหม - รู้ไหม ฉันก็เจอแบบนี้เลย 151 00:11:17,090 --> 00:11:18,510 กับค็อกเกอร์สแปเนียลของฉัน เจ้ามัฟฟิ่น 152 00:11:18,600 --> 00:11:20,390 - โอ้ ชื่อน่ารัก - ขอบคุณ 153 00:11:20,470 --> 00:11:23,730 รู้ไหมฉันบอกว่า ฉันจะไม่ทดสอบอะไรโง่ๆ อีก 154 00:11:24,770 --> 00:11:27,230 - และมันอายุถึง 14 ปี - โอ้ เยี่ยมเลย 155 00:11:28,400 --> 00:11:30,610 ยังไงก็แล้วแต่ เรารบกวนเวลาคุณมามากพอแล้ว 156 00:11:30,690 --> 00:11:33,320 โอ้ เดี๋ยวนะ ฉันอยากจะซื้อไทม์ไวซ์มิราเคิลเซต 157 00:11:33,400 --> 00:11:36,320 แล้วก็อย่าลืมรองพื้นกันแดด ไว้ทาตอนกลางวัน 158 00:11:36,400 --> 00:11:38,740 - สีเบจนะคะ - มันเยี่ยมมาก 159 00:11:38,820 --> 00:11:42,290 ฉันเกือบลืมเรื่องนี้ไปเลยแน่ะ เรามัวแต่ยุ่งเล่าเรื่องราวใหญ่เลย 160 00:11:43,040 --> 00:11:44,540 - ยินดีที่ได้คุยกันค่ะ - ใช่ 161 00:11:44,620 --> 00:11:46,410 - บ๊ายบาย - คุณต้องชอบเซตนั้นแน่ 162 00:11:46,500 --> 00:11:47,670 บาย 163 00:11:49,250 --> 00:11:50,960 จริงด้วย มันง่ายกว่าที่ฉันคิดอีก 164 00:11:51,040 --> 00:11:53,590 คุณแน่ใจนะว่า ไม่ได้เป็นพนักงานขายรถมือสองน่ะ 165 00:11:54,800 --> 00:11:56,720 โอ้ เท้าฉัน 166 00:11:57,550 --> 00:12:01,100 เท้าฉันเหมือนกับ เพิ่งปีนภูเขาโรเจอร์สเลย 167 00:12:01,260 --> 00:12:02,810 นึกว่าคุณบอกว่ารองเท้านี่ใส่สบาย 168 00:12:02,890 --> 00:12:05,640 ใช่ มันใส่สบาย เมื่อสามชั่วโมงที่แล้ว 169 00:12:05,890 --> 00:12:06,890 ใช่ 170 00:12:07,980 --> 00:12:09,230 ฉันพูดเหมือนซูลูกสาวฉัน 171 00:12:09,350 --> 00:12:11,610 เธอชอบบ่นเวลาต้องเดินไปตามหัวมุม 172 00:12:11,690 --> 00:12:14,690 "แม่ขาอุ้มหนูได้ไหม รองเท้าหนูไม่พอดี" 173 00:12:16,150 --> 00:12:17,950 เธอพูดถูกเสมอ 174 00:12:18,280 --> 00:12:19,910 เธอโตเร็วมากเลย 175 00:12:22,950 --> 00:12:24,080 โอเคไหม 176 00:12:24,740 --> 00:12:28,540 ใช่ แบบว่า แค่เรื่องครอบครัวน่ะ น่าเบื่อ 177 00:12:30,380 --> 00:12:31,710 อยากจะเล่าให้ฟังไหม 178 00:12:33,040 --> 00:12:36,050 - ไม่ ไม่เท่าไร - โอเค 179 00:12:38,930 --> 00:12:41,970 คุณมีวันแรกที่ดีมากนะ 180 00:12:42,600 --> 00:12:44,310 อาจดีที่สุดที่ฉันเคยเห็นมา 181 00:12:44,600 --> 00:12:47,100 - ขอบคุณ - จริงๆ นะ ฉันพูดจริง 182 00:12:47,930 --> 00:12:51,440 หมายถึงบางครั้งก็ไม่ได้พูดจริง แต่ครั้งนี้พูดจริง 183 00:12:53,320 --> 00:12:57,110 รู้ไหมฉันใช้เวลา สามเดือนกว่าฉันจะขายอย่างแรกได้ 184 00:12:57,190 --> 00:12:59,030 - จริงเหรอ - ใช่ ฉันแบบ... 185 00:12:59,110 --> 00:13:00,450 คะยั้นคะยอมาก 186 00:13:00,530 --> 00:13:02,070 ดูเหมือนเชื่อยาก ใช่ไหม 187 00:13:02,950 --> 00:13:05,160 แต่ว่าคุณ คุณเป็นธรรมชาติ 188 00:13:05,240 --> 00:13:07,910 ใช่ และมันก็สนุก ใช่ไหม 189 00:13:09,540 --> 00:13:10,870 ใช่ มันสนุก 190 00:13:13,500 --> 00:13:16,420 คุณอยากมาดินเนอร์ที่บ้านฉัน คืนวันพรุ่งนี้ไหม 191 00:13:17,710 --> 00:13:19,630 เอ่อ พรุ่งนี้วันอะไร พุธสินะ 192 00:13:19,720 --> 00:13:21,550 ใช่ ทุกวันพุธเราจะดินเนอร์กัน ทั้งครอบครัว 193 00:13:21,640 --> 00:13:24,390 จะมีอาหารเกาหลี มีบ้างที่ไม่ใช่ 194 00:13:24,510 --> 00:13:28,310 ไม่มีอะไรมาก แต่สนุกมากเลย 195 00:13:30,310 --> 00:13:32,560 ได้ ยินดีเลย 196 00:13:37,730 --> 00:13:40,280 - เราจบแล้วคลอเดีย - แกเบรียล 197 00:13:40,360 --> 00:13:43,870 เราต้องพาพวกเขาออกมา เราไม่มีทางเลือกอื่นอีกแล้ว 198 00:13:43,990 --> 00:13:46,280 มันมีทางเลือกอื่นอยู่เสมอ 199 00:13:47,620 --> 00:13:49,960 ไม่มีใครรู้เรื่องนี้ดีกว่าคุณแล้ว 200 00:13:50,040 --> 00:13:53,040 มันไม่ใช่แค่เรื่องเดียว มันมากเกิน 201 00:13:53,500 --> 00:13:56,670 พวกเขาเชื่อคุณ แกเบรียล พวกเขาเชื่อในตัวคุณ 202 00:13:56,750 --> 00:13:58,050 ใช่ หวังว่างั้น 203 00:14:00,340 --> 00:14:01,840 ได้ยินที่ตัวเองพูดไหม 204 00:14:02,340 --> 00:14:05,300 บาทหลวงนั่นบอกภรรยาของเขาไปแล้ว 205 00:14:05,970 --> 00:14:08,310 มันไม่มีทางเลือกที่ดีกว่านี้ 206 00:14:08,970 --> 00:14:11,980 มันไม่มีทางเลือก หรือว่าไม่มีทางเลือกที่ดีกันแน่ 207 00:14:12,390 --> 00:14:14,230 ฉันว่าเราพัฒนาไปมากนะ 208 00:14:18,280 --> 00:14:20,150 ฉันจะคุยกับศูนย์เอง 209 00:14:20,820 --> 00:14:22,070 เราคงจะหาทางออกกันได้ 210 00:14:22,150 --> 00:14:23,570 พยายามดึงลูกเขาเข้ามาเกี่ยว 211 00:14:23,660 --> 00:14:26,410 เป็นเรื่องผิดพลาด ถึงเวลาต้องพาพวกเขากลับบ้าน 212 00:14:45,180 --> 00:14:47,390 - เป็นไงบ้าง - ก็ดี 213 00:14:48,680 --> 00:14:52,480 ไม่เหมือนเดิม มันสนุก 214 00:14:55,810 --> 00:14:59,270 เท้าฉันเจ็บเป็นบ้า เราเดินกันสักสิบไมล์ได้มั้ง 215 00:15:00,190 --> 00:15:02,320 แล้วคุณไปได้สวยไหม 216 00:15:03,530 --> 00:15:04,610 ใช่ 217 00:15:08,280 --> 00:15:09,620 ผม... 218 00:15:10,660 --> 00:15:12,040 ผมบอกเพจแล้ว 219 00:15:12,660 --> 00:15:13,910 ลูกว่าไงบ้าง 220 00:15:16,830 --> 00:15:20,250 บอกว่าให้คุยกับ บาทหลวงทิมว่าลูกรู้สึกยังไง 221 00:15:22,300 --> 00:15:24,090 แล้วลูกรู้สึกยังไง 222 00:15:26,180 --> 00:15:29,300 โดนหักหลัง เจ็บ โมโห 223 00:15:29,680 --> 00:15:31,180 ห้ามโมโห 224 00:15:31,720 --> 00:15:33,140 ผมรู้ ลูกรู้ 225 00:15:37,980 --> 00:15:40,230 แล้วเรื่องคุณกับสแตนจบหรือยัง 226 00:15:42,610 --> 00:15:45,030 เรายังต้องการเพื่อน ที่อยู่ข้างเราในเอฟบีไอนะ 227 00:15:47,910 --> 00:15:48,990 ใช่ 228 00:15:52,580 --> 00:15:56,540 คดีที่ฟ้องร้องใหม่ ตอนนี้กำลังศึกษากันอยู่ 229 00:15:56,870 --> 00:16:00,210 แต่จะไม่มีการพิจารณาคดีใหม่ คุณถูกตัดสินแล้วว่าผิด 230 00:16:00,460 --> 00:16:01,800 ฉะนั้นคำถามก็คือ 231 00:16:02,380 --> 00:16:06,130 คุณจะได้รับการละเว้นบทลงโทษ ในเรื่องนี้หรือไม่ 232 00:16:06,800 --> 00:16:09,220 คุณเข้าใจมันหรือเปล่า นีน่า เซอร์เกฟน่า 233 00:16:09,720 --> 00:16:10,760 เข้าใจ 234 00:16:11,680 --> 00:16:12,890 งั้นก็ดี... 235 00:16:13,930 --> 00:16:17,020 สิ่งที่เราทำได้ ก็มีแต่ต้องขอยื่นอุทธรณ์ 236 00:16:17,230 --> 00:16:18,480 ทีนี้... 237 00:16:19,060 --> 00:16:22,020 มีอะไรที่เราสามารถเอามาใช้ เพื่อลดหย่อนโทษได้บ้าง 238 00:16:24,530 --> 00:16:26,490 ลดหย่อนโทษอย่างนั้นเหรอ 239 00:16:27,950 --> 00:16:32,080 สามีคุณไปคุยกับอัยการ ในฐานะตัวแทนของคุณ 240 00:16:32,660 --> 00:16:35,620 และรวมถึงเรามีคำให้การ ของแอนทอน บัคลานอฟ 241 00:16:35,910 --> 00:16:39,790 ทางอัยการเชื่อว่าบัคลานอฟ ไม่ได้รู้เรื่องในสิ่งที่คุณทำลงไป 242 00:16:39,920 --> 00:16:43,380 ซึ่งนั่นทำให้คำให้การ ของเขายิ่งมีค่ามากขึ้น 243 00:16:43,670 --> 00:16:45,630 แต่ว่าแค่นั้นเพียงพอแล้วเหรอ 244 00:16:47,880 --> 00:16:49,930 ขอฉันดูหน่อยได้ไหม 245 00:16:51,220 --> 00:16:53,180 คำให้การของบัคลานอฟ 246 00:17:18,500 --> 00:17:22,670 เป็นตัวแทนการท่องเที่ยวตัวท็อป แต่ไม่เคยไปเอ็ปคอตเซ็นเตอร์ 247 00:17:22,920 --> 00:17:24,670 มันเปิดมาหลายเดือน 248 00:17:24,750 --> 00:17:27,420 พื้นที่กว่า 300 เอเคอร์ มีหลายอย่างให้ดู 249 00:17:27,510 --> 00:17:29,010 พวกเธอควรพาลูกๆ ไป 250 00:17:29,220 --> 00:17:32,760 ไปวันศุกร์กลับมาคืนวันอาทิตย์ 251 00:17:33,180 --> 00:17:34,930 ระหว่างพวกเธอไม่อยู่ 252 00:17:36,100 --> 00:17:39,390 บาทหลวงและภรรยาจะเกิดอุบัติเหตุ 253 00:17:39,480 --> 00:17:40,730 นี่คุณคิด... 254 00:17:41,810 --> 00:17:44,480 นี่คุณคิดอะไรน่ะ เห็นเพจโง่เหรอ 255 00:17:45,070 --> 00:17:47,110 เธอสารภาพกับเราเรื่องบอกเขา 256 00:17:47,690 --> 00:17:50,360 เราไปเที่ยวพอกลับมา ก็เจอข่าวการตายในหนังสือพิมพ์ 257 00:17:50,450 --> 00:17:51,660 แล้วก็มีงานศพในโบสถ์เหรอ 258 00:17:51,740 --> 00:17:53,320 เธอไม่ได้โง่นะ แกเบรียล 259 00:17:54,410 --> 00:17:58,040 เธอไม่มีทางแน่ใจหรอก แต่สงสัยไหม อาจจะ 260 00:17:58,200 --> 00:18:00,290 แต่พวกเธอจะลดเรื่องนั้นลง เพราะสัปดาห์นี้ 261 00:18:00,540 --> 00:18:03,210 พวกเธอจะอยู่ที่ฟลอริดา และต้องอยู่กับลูกตลอดเวลา 262 00:18:03,290 --> 00:18:07,250 ไม่มีโทรศัพท์ ไม่มีการพูดคุยลับๆ ไม่ให้เธอได้ยิน 263 00:18:07,340 --> 00:18:09,260 และเข้านอนก่อนที่เธอจะหลับ 264 00:18:10,340 --> 00:18:11,550 ขอให้สนุก 265 00:18:13,890 --> 00:18:17,430 ทุกคนต่างเชื่อ ในสิ่งที่เราต้องการจะเชื่อ 266 00:18:20,020 --> 00:18:21,060 ถ้าเราทำ... 267 00:18:22,310 --> 00:18:25,560 พอกลับบ้านแล้วเธอรู้ว่า มีอะไรบางอย่างเกิดขึ้นกับเขา 268 00:18:25,730 --> 00:18:29,190 ศูนย์คงไม่คิดว่า พวกเราควรพาเธอเข้ามาในงานนี้ 269 00:18:32,570 --> 00:18:35,320 เรื่องนั้นไม่ได้กดดันเราตอนนี้ฟิลิป 270 00:18:36,580 --> 00:18:38,490 พวกเราไม่มีทางเลือกนะ 271 00:19:02,100 --> 00:19:04,390 คุณคิดจริงๆ เหรอว่า จะดีกว่าถ้าเราหนีไป 272 00:19:06,100 --> 00:19:09,270 คุณจะบอกเฮนรี่ว่ายังไง ที่เราต้องอยู่รัสเซียเพราะว่า... 273 00:19:10,570 --> 00:19:13,780 เราคิดผิดเรื่องเพจหลายต่อหลายครั้ง 274 00:19:13,860 --> 00:19:16,070 และตอนนี้เราก็คิดผิดอีกครั้ง 275 00:19:17,740 --> 00:19:20,370 หมายถึงเรายังไม่จำอีกเหรอ 276 00:19:21,040 --> 00:19:25,040 ลูกจะคิดถึงเรื่องนี้ และลูกจะรู้ ไม่ใช่ทันที 277 00:19:26,630 --> 00:19:28,540 แต่ลูกจะรู้ 278 00:19:28,840 --> 00:19:32,550 พวกเขาให้ทางแก้กับเรามา ให้เรารักษาชีวิตไว้ 279 00:19:46,560 --> 00:19:49,310 - หนูเชื่อใจคุณ - สิ่งที่พ่อรักษามันศักดิ์สิทธิ์เพจ 280 00:19:49,400 --> 00:19:52,110 อลิซเข้าใจมันดี ถ้าเธอไม่ พ่อคงทำงานไม่ได้ 281 00:19:56,400 --> 00:19:57,740 หนูก็รู้ อลิซน่ะ... 282 00:19:58,820 --> 00:20:02,370 - เธอรักหนู เธอคง... - อลิซเธอชอบพูด 283 00:20:03,700 --> 00:20:04,750 เพจ ไม่แฟร์เลย 284 00:20:04,830 --> 00:20:07,620 พอหนูบอกอะไรบางอย่างเช่น ความลับ 285 00:20:07,710 --> 00:20:10,250 คุณจะมาคิดว่า "โอ้ ฉันบอกภรรยาฉันดีกว่า" 286 00:20:10,340 --> 00:20:12,210 พ่อพยายามจะช่วยนะ 287 00:20:12,340 --> 00:20:14,590 - ช่วยใคร หนูเหรอ - แน่นอนสิ 288 00:20:15,970 --> 00:20:17,760 รู้ไหมว่าพ่อแคร์หนูขนาดไหน 289 00:20:20,550 --> 00:20:24,810 และพ่อรู้ว่าหนูแคร์คนอื่นแค่ไหน 290 00:20:25,770 --> 00:20:29,560 และเพจ จนกว่าเราจะรู้ว่า 291 00:20:29,900 --> 00:20:31,520 พ่อแม่หนูเขาทำอะไรกันแน่ 292 00:20:31,860 --> 00:20:34,030 และมีคนต้องเจ็บตัวหรือไม่ 293 00:20:34,110 --> 00:20:36,440 - เนื่องจากผลลัพธ์ของ... - นี่คือพ่อแม่หนูนะ 294 00:20:36,570 --> 00:20:38,490 ที่คุณกำลังพูดถึงอยู่ 295 00:20:43,450 --> 00:20:44,870 หนูทำไม่ได้ 296 00:20:46,290 --> 00:20:47,370 เพจ 297 00:20:49,040 --> 00:20:51,670 - เพจ - หนูขอโทษ หนูต้องไปแล้ว 298 00:20:59,550 --> 00:21:01,010 โอ้ ไอ้นี่มันอะไรเหรอฮะ 299 00:21:01,430 --> 00:21:04,350 งานต่างๆ ในวันหยุดฤดูใบไม้ผลิที่ไมแอมี 300 00:21:05,100 --> 00:21:07,430 งั้นจะไปทัวร์ที่เอ็ปคอตเหรอ 301 00:21:07,520 --> 00:21:08,600 ก็กำลังดูอยู่นะ 302 00:21:08,690 --> 00:21:10,600 - กำลังดูอะไรเหรอ - เอ็ปคอต 303 00:21:11,310 --> 00:21:13,060 เราควรไปนะ 304 00:21:13,150 --> 00:21:14,900 มันต้องสนุกมากแน่ 305 00:21:16,150 --> 00:21:18,990 และเราอาจไปช่วงวันหยุดฤดูใบไม้ผลิ 306 00:21:19,070 --> 00:21:21,200 ไปช่วงนั้นก็คงเหมือนไปสวนสัตว์ 307 00:21:21,280 --> 00:21:24,280 เราเรียนรู้ได้หลายอย่างที่เอ็ปคอต ผมจะได้เรียนรู้หลายอย่าง 308 00:21:24,410 --> 00:21:27,080 และแม่ไม่ได้บัตรลดราคาพิเศษหรือไงฮะ 309 00:21:29,120 --> 00:21:32,170 มีสิทธิ์พิเศษลดราคา สำหรับไปเป็นครอบครัวอยู่นะ 310 00:21:32,250 --> 00:21:33,420 ถึงตอนไหน 311 00:21:33,790 --> 00:21:37,260 จนถึง 31 มีนาคม หมายถึง อาจมีอะไรมานาทีสุดท้าย 312 00:21:37,340 --> 00:21:39,420 งั้นถ้าจะไปอาทิตย์นี้เลย ลูกอยากไปไหม 313 00:21:39,510 --> 00:21:41,640 - อยากฮะ - งั้นเดี๋ยวดูว่ายังไงบ้าง 314 00:21:43,760 --> 00:21:45,100 แม่ต้องไปแล้วนะ 315 00:21:45,560 --> 00:21:48,640 เฮ่ เพจรู้ไหม เราจะไปเอ็ปคอต 316 00:21:49,230 --> 00:21:50,480 อะไรนะ 317 00:21:50,560 --> 00:21:52,520 อาทิตย์นี้ ฉันบอกให้แม่พาเราไป 318 00:21:55,070 --> 00:21:56,110 มีอะไรจ๊ะ 319 00:21:57,110 --> 00:21:58,240 หนูอยากคุยกับแม่ 320 00:22:09,620 --> 00:22:10,910 หนูคุยกับบาทหลวงทิมแล้ว 321 00:22:11,670 --> 00:22:12,710 - ดี - แล้วเป็นไงบ้าง 322 00:22:12,790 --> 00:22:14,710 - ไม่ดีเลย - เกิดอะไรขึ้น 323 00:22:14,960 --> 00:22:17,250 หนูเกิดหงุดหงิดและเขาก็หงุดหงิด 324 00:22:17,550 --> 00:22:18,590 โมโหเหรอ 325 00:22:18,960 --> 00:22:21,970 ไม่เชิงโมโห แต่รำคาญ แบบว่า... 326 00:22:22,510 --> 00:22:24,720 กล้าดียังไงไปบอกว่า ภรรยาเก็บความลับไม่ได้ 327 00:22:26,260 --> 00:22:31,770 โอเค งั้นพอเรากลับมาจากออร์แลนโด เราทั้งสามคนไปคุยกับเขาดีไหม 328 00:22:31,890 --> 00:22:33,190 เป็นความคิดที่ดี 329 00:22:37,110 --> 00:22:40,190 หนูยังไม่รู้อยู่ดีว่าพ่อแม่ทำอะไร 330 00:22:41,280 --> 00:22:42,860 หนูรู้ว่าเป็นสายลับอะไรแบบนั้น 331 00:22:42,950 --> 00:22:43,990 แต่... 332 00:22:44,530 --> 00:22:47,660 มีใครเจ็บตัวเพราะสิ่งที่พ่อแม่ทำไหม 333 00:22:47,740 --> 00:22:49,040 - ไม่ - ไม่มีทาง 334 00:22:49,120 --> 00:22:51,620 เพจ ลูกรู้จักพวกเราดีกว่านั้น 335 00:22:52,120 --> 00:22:53,420 หนูไม่รู้ว่ารู้อะไร 336 00:22:56,840 --> 00:22:58,170 ตอนกลางคืนพ่อกับแม่ไปไหนกัน 337 00:22:58,250 --> 00:23:01,170 รู้อะไรไหม เรามาคุยทุกๆ เรื่องในทริปนี้เถอะ 338 00:23:01,300 --> 00:23:04,430 ใช่ ระหว่างเฮนรี่ขึ้นไปเล่น เครื่องเล่นพวกนั้น 339 00:23:04,550 --> 00:23:06,600 เขาอยากเล่น 17 รอบติดกันแน่ะ 340 00:23:07,430 --> 00:23:08,510 โอเคไหม 341 00:23:23,450 --> 00:23:26,360 ดอนเคยดื่มโซจูน่ะ มันคือเหล้าของเกาหลี 342 00:23:33,910 --> 00:23:37,330 พวกเขาล้อเลียนดอนเพราะว่า เขาดื่มไวน์กับอาหารเกาหลี 343 00:23:38,080 --> 00:23:40,960 พี่ชายฉันดื่มมันกับทุกๆ อย่างเลย ไข่คนก็ด้วย 344 00:23:41,050 --> 00:23:42,090 โอ้ แหวะ 345 00:23:42,170 --> 00:23:44,220 องุ่นรีสลิ่งกินคู่กับไข่อร่อยมาก 346 00:23:44,300 --> 00:23:47,050 กินกับอาหารเกาหลีก็อร่อย เหมือนกับไวน์นั่นแหละ 347 00:23:47,470 --> 00:23:51,390 เฮ่ ปิโนต์ นัวร์ บาร์เบร่าที่เย็นเฉียบ 348 00:23:55,390 --> 00:23:58,270 เธอบอกว่าเขาคอไม่แข็งด้วยซ้ำ เรื่องจริง ดอน ยอมรับเถอะ 349 00:23:58,360 --> 00:24:01,570 ไม่ใช่เหล้า นี่โซวีญงบล็อง มีแอลกอฮอล์อยู่ 13 เปอร์เซ็นต์ 350 00:24:01,650 --> 00:24:03,530 ตะวันออกพบตะวันตก ได้ผลกับฉันนะ 351 00:24:04,570 --> 00:24:05,610 ขอบคุณ 352 00:24:08,200 --> 00:24:11,740 พูดก็นึกขึ้นได้ ขอบคุณที่ให้ฉันใช้ส้อมนะ 353 00:24:21,090 --> 00:24:22,130 ฉันกินอะไรเข้าไปเนี่ย 354 00:24:22,210 --> 00:24:23,460 ใช่นี่หรือเปล่า 355 00:24:26,510 --> 00:24:28,220 ใช่ น้ำไม่ช่วยหรอก 356 00:24:28,590 --> 00:24:31,890 - เต้นท่าพริกไทยเร็ว - ใช่ เต้นท่าพริกไทยๆ 357 00:24:31,970 --> 00:24:34,180 เอาสิแพตตี้ เต้นท่าพริกไทย 358 00:24:34,430 --> 00:24:35,930 ใช่ เต้นท่าพริกไทย 359 00:24:36,980 --> 00:24:38,150 เผ็ดจังเลย... 360 00:24:41,400 --> 00:24:42,570 หายใจลึกๆ นะ 361 00:24:45,360 --> 00:24:48,030 เธอเห็นตุ๊กตาน่าเกลียด ที่อยู่ในห้องครอบครัวไหม 362 00:24:48,490 --> 00:24:50,320 - ใช่ พวกนั้น... - ตุ๊กตาหัวกะหล่ำปลี 363 00:24:50,570 --> 00:24:53,240 - ใช่ - น่าเกลียดที่สุดเท่าที่เคยเห็น 364 00:24:53,410 --> 00:24:57,370 ทำไมถึงอยากได้ตุ๊กตา ที่โดนรถบรรทุกขับทับล่ะ 365 00:24:57,460 --> 00:25:00,790 แต่โฆษณาในทีวีทำให้ลูกๆ คิดว่าอยากได้ 366 00:25:00,880 --> 00:25:03,670 - ฉันรู้ - เพราะงั้นฉันเลยซื้อมา 367 00:25:04,000 --> 00:25:06,130 - และพวกเขาก็ชอบอยู่แค่ห้านาที - ใช่ 368 00:25:06,300 --> 00:25:10,180 จากนั้นพวกเขาก็ลืมมันไปหมด จากนั้นก็เห็นตุ๊กตาในทีวีอีกครั้ง 369 00:25:10,430 --> 00:25:14,470 จากนั้นก็ทำเหมือน ถ้าไม่ซื้อให้เพิ่มพวกเขาจะตาย 370 00:25:14,560 --> 00:25:17,310 - นี่แหละอเมริกาของเธอ - มันแพงมากๆ เลย 371 00:25:17,810 --> 00:25:21,350 ฉันน่าจะซื้อ ตุ๊กตาหัวกะหล่ำปลีทั้งสต็อก 372 00:25:23,400 --> 00:25:24,730 เธอมีลูกหรือเปล่า 373 00:25:26,030 --> 00:25:27,690 - ไม่ - อยากได้ลูกฉันไหม 374 00:25:27,860 --> 00:25:30,950 ฉันให้คนหนึ่ง ไม่ได้ล้อเล่น 375 00:25:31,030 --> 00:25:32,450 คนไหนล่ะ 376 00:25:36,200 --> 00:25:37,200 ปากหายหรือยัง 377 00:25:37,290 --> 00:25:40,040 ดีขึ้น ฉันยังรู้สึกอายอยู่เลย 378 00:25:40,120 --> 00:25:41,420 เหมือนกัน... 379 00:25:41,750 --> 00:25:43,250 เธอไม่ควรมาที่นี่อีกเลยนะ 380 00:25:43,670 --> 00:25:45,340 หยุดนะ 381 00:25:55,390 --> 00:25:56,560 - ไง - ไง... 382 00:25:56,810 --> 00:25:59,980 คือว่าฉันเพิ่งพาแมทธิวมาส่ง ก็เลยแวะมาทักทายน่ะ 383 00:26:00,060 --> 00:26:02,520 ใช่ เอลิซาเบธไม่อยู่ เข้ามาสิ 384 00:26:05,860 --> 00:26:07,110 เอ่อ... 385 00:26:07,320 --> 00:26:11,400 - คุณอยากกินอะไรไหม กาแฟไหม - ขอเป็นชาแล้วกัน 386 00:26:11,660 --> 00:26:15,780 เยี่ยม นั่นคือลิมิต ของฝีมือผมในครัวแล้ว 387 00:26:16,080 --> 00:26:19,040 แล้วทุกคนเป็นไงบ้าง เอลิซาเบธน่ะ 388 00:26:19,540 --> 00:26:20,710 เอ่อ... 389 00:26:21,000 --> 00:26:23,880 ดี ผม... 390 00:26:25,420 --> 00:26:28,460 ผมบอกเธอแล้วว่าผมไปที่เอสต์มา 391 00:26:28,960 --> 00:26:29,970 ว้าว 392 00:26:30,050 --> 00:26:32,340 ว้าว แล้วเป็นไง 393 00:26:33,720 --> 00:26:35,180 เธอไม่ฆ่าผม 394 00:26:37,140 --> 00:26:40,430 - แต่... - ไม่ ไม่มีแต่ 395 00:26:40,680 --> 00:26:43,980 เธอโอเค เธอบอกว่า เธออาจจะไปด้วยเหมือนกัน 396 00:26:44,060 --> 00:26:46,270 แต่เรื่องนี้ผมไม่พนันหรอกนะ 397 00:26:49,230 --> 00:26:51,740 และมีอีกอย่าง... 398 00:26:52,900 --> 00:26:55,740 สแตนเกือบจะชกหน้าผม เมื่อสองสามวันที่แล้วน่ะ 399 00:26:56,200 --> 00:26:59,660 - อะไรนะ - ใช่ ดูเหมือนว่าแฟนของเขา 400 00:26:59,740 --> 00:27:01,660 จะเห็นเราอยู่ด้วยกันหลังจากเอสต์ 401 00:27:03,830 --> 00:27:05,130 ที่ร้านอาหารเหรอ 402 00:27:05,420 --> 00:27:07,340 ผมนึกว่าเขาจะซัดหน้าผม 403 00:27:09,130 --> 00:27:11,880 สแตนน่ะ ชอบทำเป็นคนชอบใช้กำลังอยู่เรื่อย 404 00:27:11,970 --> 00:27:16,800 โอ้ ไม่รู้สิ จู่ๆ มันก็เหมือนกับ 405 00:27:16,890 --> 00:27:20,470 เพื่อนบ้านที่อยู่ฝั่งตรงข้าม แอบกิ๊กกับภรรยา อดีตภรรยา 406 00:27:20,560 --> 00:27:21,980 มันไร้สาระน่ะ 407 00:27:22,060 --> 00:27:24,440 เขารู้ได้ยังไง ถ้าผมเป็นเขา ผมก็คงไม่รู้ 408 00:27:24,520 --> 00:27:27,310 ชีวิตเขาพังทลายหมดแล้ว ซึ่งผมก็ไม่ดีเท่าไร 409 00:27:27,400 --> 00:27:28,860 ทำไม เกิดอะไรขึ้น 410 00:27:28,940 --> 00:27:31,400 โอ้ คือมัน... 411 00:27:32,820 --> 00:27:33,990 ผมทำเรื่องเละเองแหละ 412 00:27:34,070 --> 00:27:37,780 พวกเราได้โกหกเรื่องบางอย่างกับเพจ ไม่นานมานี้ 413 00:27:37,870 --> 00:27:39,620 คือมันเละเทะมาก 414 00:27:40,160 --> 00:27:42,410 ก็แบบว่าการเลี้ยงวัยรุ่นนี่มัน... 415 00:27:42,620 --> 00:27:46,250 โอ้ ผมรู้ เอลิซาเบธกับผมเราไม่ค่อย... 416 00:27:47,040 --> 00:27:48,500 - แบบว่า... - ใช่ 417 00:27:48,670 --> 00:27:53,880 แต่เราก็เห็นด้วยในหลายเรื่อง และถ้าคืนนี้บ้านผมต้องไฟไหม้ 418 00:27:53,970 --> 00:27:56,510 และผมต้องไปสักที่ พวกเขาคงมากับผม 419 00:27:58,050 --> 00:28:02,850 แต่สแตน ผมอาจเห็นเขาย้ายออกมา จากบ้านนั้นแล้วไปอยู่ที่โมเต็ล 420 00:28:02,930 --> 00:28:07,150 และไม่เจอแม็ตเพราะว่า ใครอยากจะไปหาพ่อที่โมเต็ลกันล่ะ 421 00:28:07,480 --> 00:28:09,150 ผมผ่านมันมาแล้ว แซนดร้า 422 00:28:10,730 --> 00:28:11,730 ใช่ 423 00:28:13,240 --> 00:28:16,320 ใช่ บางทีฉันอาจจะทำกับเขาแรงไปหน่อย 424 00:28:21,830 --> 00:28:24,750 แมทธิวไม่ได้เจอเขาบ่อยนัก และเขาก็คิดถึง 425 00:28:24,830 --> 00:28:28,830 หมายถึงเขาไม่เคยพูดอะไรเลย แต่ฉันดูออก 426 00:28:40,760 --> 00:28:42,010 เห็นนี่หรือยัง 427 00:28:42,560 --> 00:28:45,770 "ผมค่อนข้างเป็นห่วง เรื่องของภาษาและการสี่อสาร 428 00:28:45,850 --> 00:28:48,060 ที่ได้มาถึงโต๊ะของผม และในความเห็นหนึ่ง 429 00:28:48,150 --> 00:28:50,860 มันก็เผยออกมาว่า 'เอฟบีไอมีหัวจิตหัวใจ' 430 00:28:51,230 --> 00:28:55,530 เอฟบีไออาจประเมิน ตัดสินใจ ไตร่ตรองหรืออ้าง แล้วก็อื่นๆ 431 00:28:55,610 --> 00:28:59,910 แต่มันไม่ค่อยเหมาะสม ที่จะพูดว่า 'เอฟบีไอมีหัวจิตหัวใจ'" 432 00:29:01,030 --> 00:29:02,830 บันทึกด่วนจากผู้กำกับงั้นเหรอ 433 00:29:02,910 --> 00:29:05,580 เอฟบีไอเขาห้ามมีหัวจิตหัวใจนะ สแตน 434 00:29:05,790 --> 00:29:08,460 ใช่ เรื่องนั้นผมรู้ตั้งนานแล้วล่ะนะ 435 00:29:11,250 --> 00:29:14,500 คุณก็มีความรู้สึกเกี่ยวกับผม 436 00:29:15,380 --> 00:29:16,550 มีความสงสัย 437 00:29:18,550 --> 00:29:20,640 ไอ้เรื่อง จีน คราฟต์ เปลี่ยนอะไรพวกนั้นไหม 438 00:29:20,970 --> 00:29:23,010 ทำไมล่ะ คุณเอาเครื่องดักฟัง ใส่ในปากกาหรือไงล่ะ 439 00:29:29,640 --> 00:29:33,150 รู้ไหม ผมว่าเราควรจับตามองมาร์ธานะ 440 00:29:34,230 --> 00:29:35,730 - มาร์ธา แฮนสัน - อือ 441 00:29:35,820 --> 00:29:39,450 โอ้ ไม่เอาน่าสแตน จีนถูกพบว่าผูกคอตายในบ้าน 442 00:29:39,530 --> 00:29:44,030 แถมมีจดหมายลาตาย ไม่มีร่องรอยขัดขืน ไม่มีร่องรอยงัดแงะไม่มีอะไรเลย 443 00:29:44,120 --> 00:29:46,790 เขาเป็นช่างเทคนิคประเภทที่ พวกเคจีบีมักชอบใช้ 444 00:29:46,910 --> 00:29:49,040 แต่ผมจับตาดูมาร์ธา มาหลายอาทิตย์แล้ว 445 00:29:49,120 --> 00:29:52,250 - โอ้ พระเจ้า - แล้วก็มีสองคืนที่เธอไม่กลับบ้าน 446 00:29:54,000 --> 00:29:55,590 ผมรอที่นั่นจนถึงตีสาม 447 00:29:56,710 --> 00:29:58,880 เธออาจจะออกไปหาเพื่อนหรือน้องสาว 448 00:29:58,970 --> 00:30:02,640 พ่อแม่เธออาศัยอยู่ที่โคโลราโด และเธอก็ไม่มีน้องสาว 449 00:30:02,890 --> 00:30:04,600 บางทีอาจจะมีแฟน 450 00:30:04,680 --> 00:30:07,850 ฟังนะ ผมคิดว่าคุณรู้ว่าเรื่องของจีน มันมีอะไรแปลกๆ ไป 451 00:30:09,270 --> 00:30:12,020 อยากรู้จริงๆ ไหมว่าใครเป็นคน เอาเครื่องดักฟังไปใส่ไว้น่ะ 452 00:30:13,060 --> 00:30:14,230 ช่วยผมแกะรอยมาร์ธา 453 00:30:14,650 --> 00:30:16,320 ผมไม่ทำแน่ สแตน 454 00:30:19,150 --> 00:30:20,200 ได้ 455 00:30:21,400 --> 00:30:23,280 แต่ผมจะพาเธอไปดินเนอร์ 456 00:31:09,240 --> 00:31:10,540 ผมเสียใจ 457 00:31:44,450 --> 00:31:45,610 ฉันชอบมากเลยค่ะ 458 00:31:46,200 --> 00:31:47,280 - เอ่อ คุณฟิลิป - ไง 459 00:31:47,370 --> 00:31:48,990 ผมมีเอกสารการเดินทางคุณ 460 00:31:50,240 --> 00:31:52,000 จองตั๋วเครื่องบินเรียบร้อย 461 00:31:52,080 --> 00:31:55,120 เอ่อ สี่ที่ นั่งแถว 17 ไปออร์แลนโด 462 00:31:55,420 --> 00:31:57,420 แต่ขากลับ ผมหาได้แค่นั่งติดกันสามที่นั่ง 463 00:31:57,630 --> 00:31:58,710 ไม่มีปัญหา 464 00:31:58,960 --> 00:32:01,170 ทางเข้าอยู่ใกล้เอ็ปคอตเซ็นเตอร์... 465 00:32:01,250 --> 00:32:03,590 และจองโรงแรมเอาไว้สองห้อง 466 00:32:03,800 --> 00:32:06,510 เอ่อ อยู่ติดกัน ห้ามสูบบุหรี่และมีวิว 467 00:32:07,390 --> 00:32:10,140 - วิวอะไร - สนามแข่งกอล์ฟพีจีเอแชมเปี้ยนชิป 468 00:32:10,720 --> 00:32:12,850 เยี่ยม ขอบคุณ ผมขอบคุณมากๆ 469 00:32:13,230 --> 00:32:17,480 ผมคิดว่าสิ่งที่เราทำ มันเป็นสิ่งที่สำคัญมากๆ 470 00:32:18,770 --> 00:32:20,610 ที่คุณใช้เวลาอยู่กับครอบครัว 471 00:32:21,480 --> 00:32:24,820 บางครั้งพวกเราก็ยุ่งกันบ้าง จนเราลืมว่าอะไรสำคัญที่สุด 472 00:32:26,360 --> 00:32:27,360 ขอบคุณ 473 00:32:54,640 --> 00:32:56,480 คุณยังคิดว่าหนีไปจะดีกว่าเหรอ 474 00:33:03,360 --> 00:33:04,400 ใช่แล้ว 475 00:33:08,110 --> 00:33:11,700 แต่ฟิลิป คุณไม่ได้ต้องการแบบนั้น ฉันรู้คุณไม่อยาก 476 00:33:12,370 --> 00:33:13,370 อือ 477 00:33:13,910 --> 00:33:19,120 บางทีเขาอาจส่งเราลงใต้ได้ คุณฝันอยากไปโอเดสซาเสมอ 478 00:33:21,000 --> 00:33:22,840 - ไปทางน้ำนะ - ใช่ 479 00:33:37,770 --> 00:33:38,770 แล้วไงต่อ... 480 00:33:39,850 --> 00:33:43,820 ลูกสองคนที่ไม่รู้จักใคร ไม่รู้ภาษา 481 00:33:46,320 --> 00:33:48,490 คุณไม่คิดว่าลูกๆ จะเกลียดเราเหรอ 482 00:33:50,110 --> 00:33:51,870 แล้วเรื่องของเราล่ะ 483 00:33:54,580 --> 00:33:56,750 หมายถึงทุกๆ อย่างที่เราสร้างที่นี่ 484 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 งานเรา... 485 00:34:01,330 --> 00:34:02,920 พวกนั้นสำคัญมาก 486 00:34:04,920 --> 00:34:07,090 - มันไม่สำคัญกับคุณเหรอ - สำคัญทุกอย่าง 487 00:34:09,760 --> 00:34:11,260 เอลิซาเบธ มันสำคัญทุกอย่าง 488 00:34:12,840 --> 00:34:17,100 แต่สองวันมานี้เหมือนมีสัญญาณ ดังในหัวผมบอกว่า "วิ่งๆ วิ่งไป" 489 00:34:19,020 --> 00:34:21,100 แต่มันไม่ได้เกิดขึ้นกับคุณ 490 00:34:21,770 --> 00:34:22,940 เราเลยไม่ไป 491 00:34:25,190 --> 00:34:28,860 มันเหมือนว่า เพจต้องเจ็บไม่ว่าจะยังไง 492 00:34:47,090 --> 00:34:48,670 เราต้องไปเจอแกเบรียล 493 00:34:59,220 --> 00:35:00,230 แกเบรียล 494 00:35:01,600 --> 00:35:03,730 แกเบรียลๆ 495 00:35:04,600 --> 00:35:05,650 พูดกับผม 496 00:35:05,730 --> 00:35:06,770 พูดกับผม 497 00:35:07,480 --> 00:35:08,780 เขาสำลักงั้นเหรอ 498 00:35:13,070 --> 00:35:14,160 เขาคงจะหกล้ม 499 00:35:14,240 --> 00:35:15,570 ออกไปๆ 500 00:35:15,660 --> 00:35:17,030 - อะไรนะ - ออกไป 501 00:35:17,120 --> 00:35:18,830 เกิดอะไรขึ้นๆ 502 00:35:19,540 --> 00:35:20,830 - ถ้าเขาติดเชื้อล่ะ - อะไรนะ 503 00:35:20,910 --> 00:35:22,460 ถ้าเขาติดโรคแกลนเดอร์สล่ะ 504 00:35:24,710 --> 00:35:26,250 - ได้ไง - ฉันไม่รู้ 505 00:35:26,330 --> 00:35:29,750 เราเพิ่งจับหมดทุกอย่าง เลือด ปากเขาตอนเขาไอ 506 00:35:30,630 --> 00:35:31,670 เราต้องไปแล้ว 507 00:35:31,970 --> 00:35:34,550 แต่ถ้าเราติดเชื้อแล้วล่ะ เราอาจจะไปไม่ได้ 508 00:35:34,970 --> 00:35:36,930 ต้องหาคนช่วยเรา ต้องส่งสัญญาณให้วิลเลียม 509 00:35:37,010 --> 00:35:39,060 - บางทีเราคนหนึ่งอาจต้องอยู่กับเขา - แบบนั้นจะช่วยอะไร 510 00:35:39,140 --> 00:35:40,560 - ก็ช่วยเขา... - แล้วจะช่วยเขายังไง 511 00:35:40,640 --> 00:35:42,060 - คุณคิดจะทำยังไง - ฉันไม่รู้... 512 00:35:42,480 --> 00:35:44,390 ฉันรู้สึกว่าเราคนหนึ่งควร... 513 00:35:44,480 --> 00:35:45,520 ฉันอยู่เอง 514 00:35:45,600 --> 00:35:47,020 - ผมไม่อยากให้คุณอยู่ - ฉันเองก็ไม่อยาก 515 00:35:47,150 --> 00:35:48,480 แต่เราต้องอยู่สักคนหนึ่ง 516 00:35:48,570 --> 00:35:50,150 ใครก็ตามที่อยู่ในนี้จะติดเชื้อ 517 00:35:50,230 --> 00:35:51,400 เรายังไม่รู้ 518 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 แน่ใจนะ 519 00:36:06,080 --> 00:36:07,420 ไม่มีใครตามจนกว่าจะวันจันทร์ 520 00:36:08,250 --> 00:36:11,090 ถ้าคุณมาพร้อมกับเอารหัสนั่นให้ผม 521 00:36:11,170 --> 00:36:12,380 - ผมไม่อยากรู้หรอก - ไม่ใช่เรื่องนั้น 522 00:36:12,460 --> 00:36:14,220 เราเจอแกเบรียลนอนบนพื้น อยู่ในเซฟเฮาส์ 523 00:36:14,300 --> 00:36:15,630 เป็นไข้หนัก แถมหายใจลำบาก 524 00:36:15,720 --> 00:36:17,930 - แล้วยังมีสติไหม - ก็ยังไม่คงที่ 525 00:36:20,140 --> 00:36:21,350 คุณเข้าใกล้เขามากแค่ไหน 526 00:36:21,430 --> 00:36:23,430 เราแตะตัวเขา เขากำลังไอ 527 00:36:23,520 --> 00:36:25,390 และมีเลือด เขาคงจะหกล้ม 528 00:36:43,790 --> 00:36:46,370 ไปให้พ้น ไปซะ 529 00:36:46,670 --> 00:36:49,380 ไปให้พ้น บ้าเอ๊ย 530 00:36:58,340 --> 00:36:59,390 ออกไปให้พ้น 531 00:37:14,440 --> 00:37:15,610 เวรเอ๊ย 532 00:37:20,530 --> 00:37:24,910 คุณน่าจะห่อแกเบรียลด้วยพลาสติก แล้วก็เผาร่างเขาซะ... 533 00:37:26,000 --> 00:37:28,580 - ตามมา - ไปไหน 534 00:37:29,370 --> 00:37:32,540 อพาร์ตเมนต์ของผม ผมอาจมีบางอย่าง 535 00:37:43,310 --> 00:37:45,560 ถอดรองเท้าด้วย 536 00:38:12,830 --> 00:38:14,170 ผมไม่ได้บ้า 537 00:38:17,340 --> 00:38:20,220 ผมมีวัคซีนอยู่หลายอย่าง เพราะว่าสิ่งที่ผมต้องทำ 538 00:38:20,880 --> 00:38:22,590 ทำให้ผมเป็นโรคภูมิแพ้ 539 00:38:25,560 --> 00:38:27,020 แล้วคุณแพ้อะไรงั้นเหรอ 540 00:38:28,810 --> 00:38:34,730 ฝุ่น พวกเนย ไส้กรอก ลูกอม พูดมาสิ 541 00:38:35,150 --> 00:38:40,570 ผมไม่มีประสาทรับกลิ่น ผิวผมไม่มีน้ำมันหล่อลื่นเลย 542 00:38:51,580 --> 00:38:52,620 ใครต่อ 543 00:39:02,050 --> 00:39:04,470 ผมคิดมาเสมอว่าอาจติดเชื้อในห้องแล็บ 544 00:39:05,600 --> 00:39:08,560 ไม่ใช่ในสวนสาธารณะกลางดึก โดยคนสองคน 545 00:39:08,640 --> 00:39:10,600 ที่ควรจะต้องอยู่ฝ่ายเดียวกันกับผม 546 00:39:13,270 --> 00:39:14,480 นั่นอะไร 547 00:39:14,730 --> 00:39:18,400 คลอแรมเฟนิคอล โซเดียมซักซิเนต 548 00:39:19,860 --> 00:39:23,780 มันคือยาปฏิชีวนะ ที่ไม่ได้มีขายทั่วไป 549 00:39:31,040 --> 00:39:32,460 แล้วมันจะได้ผลหรือเปล่า 550 00:39:32,540 --> 00:39:35,750 สายพันธุ์นี้มันต่อต้านยาปฏิชีวนะ ส่วนมากสบาย 551 00:39:36,500 --> 00:39:38,550 ไม่มีใครรู้ว่าจะได้ผลหรือเปล่า แต่... 552 00:39:38,800 --> 00:39:39,960 ตอนนี้มันดีที่สุด 553 00:40:24,170 --> 00:40:28,470 เขาเอาไวรัสใส่ในนี้ เพื่อขนย้ายสงสัยจะติดตอนนั้น 554 00:40:28,760 --> 00:40:30,720 - ได้ไง - ใครจะรู้ 555 00:40:31,890 --> 00:40:36,350 ผมบอกพวกเขาซ้ำแล้วซ้ำเล่า ฝาที่พวกเขาส่งมาดูไม่ค่อยจะดีเท่าไร 556 00:40:36,690 --> 00:40:38,310 มันอาจจะลื่นหลุด 557 00:40:41,360 --> 00:40:43,110 - คุณทำอะไรน่ะ - ฆ่ามันไง... 558 00:40:43,440 --> 00:40:47,110 ไอโอดีน-131 ก็เอาอยู่ แต่ผมไม่ยอมเสี่ยงกับมันหรอก 559 00:41:27,400 --> 00:41:28,450 นั่นแหละ เยี่ยม 560 00:41:37,460 --> 00:41:40,210 นี่ เราจะฉีดอีกที 561 00:41:40,290 --> 00:41:43,960 ทุกๆ หกชั่วโมง ตลอด 24 ชั่วโมง สี่เข็ม 562 00:41:45,340 --> 00:41:47,260 เราต้องอยู่ที่นี่ อย่างน้อย 36 ชั่วโมง 563 00:41:47,340 --> 00:41:49,300 นานพอที่เราจะแสดงอาการออกมาให้เห็น 564 00:41:53,390 --> 00:41:54,720 งั้นเราก็คงไม่ได้ไปเอ็ปคอต 565 00:42:34,850 --> 00:42:36,850 คำบรรยายโดย ศรัณย์พร ทองพุ่ม