1
00:00:00,060 --> 00:00:01,940
Phần trước phim "The Americans"
2
00:00:01,940 --> 00:00:04,480
Con làm gì ở nhà thờ?
3
00:00:04,480 --> 00:00:05,530
Chúng con nói chuyện.
4
00:00:05,820 --> 00:00:06,940
Chúng bắt tụi nó lúc nhỏ.
5
00:00:06,940 --> 00:00:09,950
Chúng nhồi nhét vào đầu tụi nhỏ
nào là tình bạn và hát hò.
6
00:00:09,950 --> 00:00:11,840
Em thực sự quý mọi người chỗ làm.
7
00:00:11,840 --> 00:00:14,330
Em cảm thấy không đúng chuyện giúp bên anh
giám sát họ nữa rồi.
8
00:00:14,330 --> 00:00:17,510
Không chắc nó đủ khiến cô ấy ủng hộ Clark không, nhưng...
9
00:00:17,510 --> 00:00:18,960
anh chỉnh lại thế này.
10
00:00:19,760 --> 00:00:22,100
Ô, thôi đi mấy thím. Martha xấu kinh.
11
00:00:23,570 --> 00:00:27,890
Chúng ta có thể vạch trần Quân đội Mỹ bí mật
huấn luyện bọn đầu têu phản động trên đất Mỹ.
12
00:00:27,890 --> 00:00:30,910
Có vẻ như cách tốt nhất vào trong trại là
nhân viên vệ sinh.
13
00:00:30,910 --> 00:00:32,580
Mày lái con xe nào?
14
00:00:32,580 --> 00:00:34,930
- Số 9.
- Chìa khóa đâu?
15
00:00:34,930 --> 00:00:35,980
Trong xe.
16
00:00:37,450 --> 00:00:39,180
Mình có thể trói và bịt miệng hắn.
17
00:00:39,180 --> 00:00:40,470
- Nhỡ hắn tháo đc sao?
- Không đâu.
18
00:00:40,470 --> 00:00:43,840
Nhỡ có ai đi ngang qua thấy và gọi cảnh sát
lúc mình trong trại sao?
19
00:00:43,840 --> 00:00:45,030
Có ai quanh đây đâu.
20
00:00:45,030 --> 00:00:45,980
- Philip.
- Thôi đi.
21
00:01:02,010 --> 00:01:02,740
Đừng lo.
22
00:01:13,630 --> 00:01:14,650
Shining City.
23
00:01:24,490 --> 00:01:25,420
Được rồi, Tom.
24
00:01:26,280 --> 00:01:27,930
Vui lòng xuống xe nào.
25
00:01:27,930 --> 00:01:28,570
Được thôi.
26
00:01:33,740 --> 00:01:35,880
Làm ơn mở thùng sau ra cái.
Được ạ.
27
00:01:42,970 --> 00:01:43,760
Cái chân, nhóc.
28
00:02:00,250 --> 00:02:01,120
Mọe nó.
29
00:02:01,470 --> 00:02:03,870
Mùi còn kinh hơn thứ nó che nữa.
30
00:02:09,270 --> 00:02:09,850
Đêm tốt lành.
31
00:02:09,850 --> 00:02:10,700
Anh cũng vậy.
32
00:02:12,140 --> 00:02:12,840
Ngoan lắm.
33
00:02:31,466 --> 00:02:51,361
.....Anh.Moi611.....
34
00:03:37,350 --> 00:03:37,980
Bọn mình là dân SEALS mà.
35
00:03:37,980 --> 00:03:39,940
Bọn mình phải biết cách cầm súng.
36
00:03:40,450 --> 00:03:43,750
Nếu cậu dạy hắn cách nạp đạn thì đã không có
vụ nổ súng tai hại kia rồi.
37
00:03:43,750 --> 00:03:45,460
Tí nữa là toe chân của tớ.
38
00:03:45,460 --> 00:03:47,900
Như thể con gái 12 tuổi của tớ
chơi với súng ống vậy.
39
00:03:47,900 --> 00:03:51,250
Cũng không đúng, con gái tớ xử lý còn ngon lành
hơn mấy thằng củ luộc phản động này.
40
00:03:51,250 --> 00:03:52,440
Coi chừng chết cả lũ...
41
00:04:01,470 --> 00:04:02,450
Năm phút thôi.
42
00:04:09,520 --> 00:04:11,950
Nghe đây, mấy thím sẽ có một băng 5 viên đạn
43
00:04:11,950 --> 00:04:14,190
và một băng 20 viên.
44
00:04:14,190 --> 00:04:17,170
Một băng 5 và một băng 20 viên.
45
00:04:17,530 --> 00:04:19,300
Chuẩn bị vào đường bắn!
46
00:04:19,300 --> 00:04:21,140
Chuẩn bị vào đường bắn!
47
00:04:21,570 --> 00:04:23,650
Chuẩn bị!
48
00:04:33,590 --> 00:04:35,810
Ngừng bắn!
Ngừng bắn!
49
00:04:35,820 --> 00:04:37,380
Tháo băng đạn!
Hết rồi!
50
00:04:37,380 --> 00:04:40,490
Mấy thím, dùng băng 20 viên,
51
00:04:40,490 --> 00:04:43,920
phát lúc nãy, và thêm băng 30 viên!
52
00:04:46,630 --> 00:04:50,070
Khi nào thấy mục tiêu thì bắn nhé!
53
00:05:08,930 --> 00:05:10,960
Đến lúc rồi mấy thím. Đứng lên.
54
00:05:13,830 --> 00:05:14,760
Anh làm gì ở đây?
55
00:05:15,320 --> 00:05:18,020
À, đang kiểm tra đường thoát nước.
56
00:05:18,020 --> 00:05:18,770
Ngoài này sao?
57
00:05:19,490 --> 00:05:20,170
À mà này,
58
00:05:20,170 --> 00:05:22,950
Bình thường, vì,
tôi bên vệ sinh mà.
59
00:05:24,930 --> 00:05:25,900
Hắn ta có cái--
60
00:05:29,960 --> 00:05:31,990
Im. Im .Im nào.
61
00:05:32,440 --> 00:05:33,360
Im nào.
62
00:05:33,530 --> 00:05:34,420
Im nào.
63
00:05:56,510 --> 00:05:57,740
Có ai ngoài đó không?
64
00:06:23,090 --> 00:06:24,330
Đi, đi, đi thôi.
65
00:06:30,640 --> 00:06:31,690
Đưa áo khoác anh đây.
66
00:06:36,610 --> 00:06:37,670
- Đi, đi thôi.
- Lại đây, lại đây nào.
67
00:06:39,920 --> 00:06:41,720
Rồi, đi thôi.
68
00:09:03,610 --> 00:09:05,920
Anh đang được vào chương trình Chiến dịch Xanh.
69
00:09:05,920 --> 00:09:10,330
Đây là dự án tối mật của chính phủ Hoa Kỳ do Bộ
Quốc phòng quản trị.
70
00:09:27,880 --> 00:09:30,950
Hẳn là bạn anh gốc to lắm mới mời được
chúng tôi đến đây vào Chủ nhật.
71
00:09:31,380 --> 00:09:32,650
Mời được chúng tôi rồi đấy.
72
00:09:33,070 --> 00:09:35,100
Chúng tôi không được phép nói chuyện này với ai cả.
73
00:09:35,100 --> 00:09:36,740
Thậm chí cả vợ.
74
00:09:36,740 --> 00:09:39,420
Họ cho người theo dõi vợ chúng tôi.
Anh biết chuyện đó không?
75
00:09:39,420 --> 00:09:40,890
Nhằm đảm bảo chúng tôi ko bép xép với họ.
76
00:09:41,740 --> 00:09:44,160
Thì tôi là người sẽ đảm bảo các ông không bép xép.
77
00:09:44,950 --> 00:09:45,870
Anh biết gì?
78
00:09:47,060 --> 00:09:48,040
Chưa đủ.
79
00:09:49,390 --> 00:09:51,300
Nghe giống khoa học viễn tưởng,
80
00:09:51,680 --> 00:09:54,900
nhưng các ông lại đang chế tạo máy bay tàng hình.
81
00:09:58,580 --> 00:09:59,800
Dự án Harvey.
82
00:10:00,800 --> 00:10:01,660
Hay là...?
83
00:10:02,340 --> 00:10:03,260
Stealth.
84
00:10:05,650 --> 00:10:10,830
Chúng tôi có thể đưa máy bay và tàu ngầm của ta
vào trong lãnh thổ Xô viết mà không bị phát hiện.
85
00:10:14,220 --> 00:10:17,170
Phía KGB đã bắt cóc người này,
86
00:10:18,140 --> 00:10:19,830
Anton Baklanov,
87
00:10:20,220 --> 00:10:22,330
và đưa anh ta về Liên Xô.
88
00:10:22,920 --> 00:10:24,270
Anh ta có quan trọng với Stealth không?
89
00:10:27,060 --> 00:10:28,140
Chúng tôi không biết anh ta.
90
00:10:28,490 --> 00:10:30,250
Nhưng anh ta không quan trọng cho dự án.
91
00:10:30,250 --> 00:10:32,920
Chẳng ai là quan trọng cả.
92
00:10:32,920 --> 00:10:36,930
Thông tin được chia ra cho nhiều bộ phận
và quan trọng như nhau.
93
00:10:36,930 --> 00:10:39,360
Kiểu như khái niệm cổ điển của bên này
không biết bên kia.
94
00:10:39,360 --> 00:10:42,810
Thế thì bên Xô viết phải bắt cóc cả mớ người
để tổng hợp nó lại.
95
00:10:42,810 --> 00:10:44,690
Và phải vượt qua cả đám an ninh nữa.
96
00:10:45,070 --> 00:10:47,630
Lần họp gần đây nhất các nhóm lĩnh vực
khác nhau gặp gỡ,
97
00:10:48,200 --> 00:10:51,550
mỗi người chúng tôi được hai tay an ninh
trông chừng từng hành động một.
98
00:10:51,880 --> 00:10:53,210
Cuộc họp nào thế?
99
00:10:58,040 --> 00:10:59,350
Cuộc họp nào thế?
100
00:11:04,840 --> 00:11:08,180
Giờ này chắc anh ta đang bị tra tấn đó.
101
00:11:08,910 --> 00:11:11,270
Và ngay khi bọn nó phát hiện ra anh ta
không có thứ chúng cần,
102
00:11:11,270 --> 00:11:13,250
chúng sẽ tìm ra người đó.
103
00:11:13,630 --> 00:11:17,090
Ông bảo bọn chúng phải bắt cóc cả mớ người
để hiểu được Stealth đúng không?
104
00:11:17,840 --> 00:11:19,460
Bọn nó sẽ làm chính xác như thế.
105
00:11:19,940 --> 00:11:20,980
Chúng bắt được anh ta...
106
00:11:22,140 --> 00:11:26,760
trong khi hàng tá điệp vụ FBI trông chừng và
được đưa về nước.
107
00:11:26,760 --> 00:11:30,940
Các ông nghĩ chỉ hai nhân viên an ninh Bộ Quốc phòng
có thể bảo vệ được mình hay người khác sao?
108
00:11:32,710 --> 00:11:33,580
Nghĩ lại đi.
109
00:11:38,920 --> 00:11:41,750
Ở Alexandria, Virginia
-- hai tháng trước.
110
00:11:42,810 --> 00:11:43,580
Ai tham dự?
111
00:11:44,610 --> 00:11:47,750
Đại diện từ Lockheed và Northrop.
112
00:11:48,190 --> 00:11:51,160
Họ đang đấu thầu hợp đồng của Bộ Quốc phòng.
113
00:12:11,230 --> 00:12:13,920
Chẳng lẽ từ giờ Chủ nhật nào nhà mình
cũng đi nhà thờ sao?
114
00:12:14,390 --> 00:12:16,220
Hôm nay là dịp đặc biệt.
115
00:12:16,220 --> 00:12:19,160
Là... ngày chủ nhật thanh thiếu niên.
116
00:12:19,160 --> 00:12:19,950
Ngày Thanh thiếu niên.
117
00:12:20,360 --> 00:12:21,100
Ngày Thanh thiếu niên.
118
00:12:22,080 --> 00:12:24,430
Vậy không phải Chủ nhật nào cũng đi ạ?
119
00:12:26,910 --> 00:12:28,120
Bố này!
120
00:12:29,230 --> 00:12:30,530
Con mới học được trò này.
121
00:12:30,980 --> 00:12:32,270
Đây -- một lá đi bố.
122
00:12:33,160 --> 00:12:34,230
Hôm khác nhé.
123
00:12:38,530 --> 00:12:39,290
Paige!
124
00:12:39,760 --> 00:12:42,600
Đây -- một lá đi.
Đại đi.
125
00:12:43,000 --> 00:12:44,740
Rồi.
Bỏ chỗ nào cũng được.
126
00:12:45,910 --> 00:12:47,930
Em làm sao để chị không thấy chứ.
127
00:12:47,930 --> 00:12:49,110
Chờ chút nào.
128
00:12:49,110 --> 00:12:50,650
Đây,
Chúng lộn ngược mà.
129
00:12:50,650 --> 00:12:51,680
Không phải mà.
130
00:12:51,680 --> 00:12:53,210
Chị thấy rồi.
Em đang làm trò.
131
00:12:53,220 --> 00:12:54,700
Không phải chiêu trò đâu.
Là ảo thuật đó.
132
00:12:54,700 --> 00:12:55,700
Đủ rồi Henry.
133
00:13:00,590 --> 00:13:01,340
Hai đứa biết sao không?
134
00:13:02,730 --> 00:13:03,740
Chúng ta sắp trễ rồi.
135
00:13:05,130 --> 00:13:05,840
Dạ, đi nào.
136
00:13:13,090 --> 00:13:15,350
Trích đoạn John 10:10, Chúa Jesu nói với chúng ta,
137
00:13:15,350 --> 00:13:18,860
"Ta đến để mọi người có được cuộc sống no đủ nhất."
138
00:13:20,560 --> 00:13:24,860
Vì thế nên Chúa đã tính chuyện hòa bình và hạnh phúc
trong cuộc đời chúng ta lúc này,
139
00:13:25,910 --> 00:13:29,420
tại sao nhiều người trong chúng ta còn
giận dữ và đau khổ trong lòng chứ?
140
00:13:30,470 --> 00:13:34,340
Là bởi vì chúng ta từ chối tin vào
tình thương vô điều kiện của ngài dành cho mình.
141
00:13:35,320 --> 00:13:38,220
Chúa trời tạo ra chúng ta dựa trên
hình ảnh của mình vì lý do duy nhất --
142
00:13:38,960 --> 00:13:43,160
để bản thân ta có thể biết Ngài và
tận hưởng cuộc đời tươi đẹp.
143
00:13:44,720 --> 00:13:45,440
Vậy đó.
144
00:13:45,980 --> 00:13:48,180
Không vướng bận.
Không giấu diếm.
145
00:13:48,800 --> 00:13:51,720
Chúa trời đã từ bỏ đứa con trai duy nhất
của Ngài cho chúng ta,
146
00:13:52,580 --> 00:13:54,680
trả nợ thay cho tội lỗi chúng ta
147
00:13:54,680 --> 00:13:56,920
để ta biết được sự thật.
148
00:13:58,170 --> 00:14:01,900
Nghe thật rộng lượng, nhưng không phải.
149
00:14:03,310 --> 00:14:04,760
Chúa trời cho ta hướng đi.
150
00:14:06,510 --> 00:14:07,750
Chúng ta phải lựa chọn.
151
00:14:16,850 --> 00:14:17,750
Xin lỗi cái.
152
00:14:18,050 --> 00:14:19,110
Paige!
153
00:14:20,400 --> 00:14:21,830
Chào cưng.
154
00:14:23,180 --> 00:14:25,020
Trông chị đẹp quá.
155
00:14:25,730 --> 00:14:27,630
Hẳn anh chị là bố mẹ Paige.
156
00:14:27,630 --> 00:14:29,480
Thật vinh dự được gặp hai người.
157
00:14:29,800 --> 00:14:32,780
Con gái hai người quả thật là phúc
cho chúng tôi.
158
00:14:32,780 --> 00:14:34,470
Con bé cũng là phúc lành của bọn tôi.
159
00:14:35,570 --> 00:14:37,180
Paige bảo anh làm bên du lịch.
160
00:14:37,180 --> 00:14:37,890
Phải.
161
00:14:38,280 --> 00:14:40,110
Mỗi năm chúng tôi đều đi từ thiện.
162
00:14:40,110 --> 00:14:41,150
Chúng ta nên nói chuyện.
163
00:14:41,660 --> 00:14:42,730
Ờ, phải, chúng ta sẽ bàn.
164
00:14:42,730 --> 00:14:45,440
Chúng tôi rất muốn Paige có thể tham gia
một buổi từ thiện đó --
165
00:14:45,440 --> 00:14:48,780
để thấy được những quyên góp hảo tâm
của mình làm được gì.
166
00:14:51,560 --> 00:14:53,210
Chắc chắn chúng tôi sẽ bàn chuyện đó rồi.
167
00:14:55,480 --> 00:14:56,290
Martha.
168
00:14:56,560 --> 00:14:59,670
Tôi tính phá bĩnh ngày chủ nhật của cô
để vào giúp tôi đây.
169
00:14:59,670 --> 00:15:01,470
Điệp vụ Gaad nhanh tay hơn anh rồi.
170
00:15:02,270 --> 00:15:03,240
Anh cần gì?
171
00:15:03,330 --> 00:15:07,290
Có một cuộc họp giữa Bộ Tư pháp
và Lockheed ở Alexandria,
172
00:15:07,290 --> 00:15:09,340
ngày 23/01 tại Virginia,
173
00:15:09,340 --> 00:15:11,860
Có các ghi chép theo dõi từng người tham dự
cuộc họp đó.
174
00:15:11,860 --> 00:15:15,160
Tôi muốn các thứ liên quan họ có
kể từ ngày đó.
175
00:15:15,590 --> 00:15:16,760
Bảo là yêu cầu của Stan Beeman,
176
00:15:16,760 --> 00:15:19,310
và đã có giấy phép cho dự án rồi.
177
00:15:19,880 --> 00:15:23,360
Tôi sẽ kiểm tra sau khi giúp điệp vụ
Gaad gói ghém xong đồ đạc.
178
00:15:28,000 --> 00:15:28,980
Cám ơn, Martha.
179
00:15:33,150 --> 00:15:34,230
Chuyện gì vậy sếp?
180
00:15:36,300 --> 00:15:38,860
Chuẩn bị sẵn sàng trả lời chất vấn ủy ban.
181
00:15:41,140 --> 00:15:43,660
Họ bảo tôi ngồi chờ kết quả tuần sau...
182
00:15:44,570 --> 00:15:46,020
sau khi tôi làm chứng.
183
00:15:49,790 --> 00:15:52,030
Tôi thấy áy náy quá sếp.
184
00:15:52,030 --> 00:15:53,980
Cậu là người có trách nhiệm, điệp vụ Beeman.
185
00:15:55,410 --> 00:15:56,350
Tôi cũng thế.
186
00:15:59,980 --> 00:16:02,690
Sao mà chúng có thể đến đây,
sát hại đồng nghiệp của tôi,
187
00:16:02,690 --> 00:16:04,070
hay bất kì ai chúng muốn,
còn sếp thì bị đuổi --
188
00:16:04,070 --> 00:16:07,280
Có vẻ như chúng ta ăn vụng quên chùi mép.
189
00:16:07,280 --> 00:16:08,600
Chúng thì không.
190
00:16:08,770 --> 00:16:10,890
Bọn chúng giỏi cái này hơn chúng ta.
191
00:16:11,510 --> 00:16:12,850
Patterson...
192
00:16:13,940 --> 00:16:16,640
bị bọn KGB bắt cóc ngay trên chính thủ đô.
193
00:16:16,640 --> 00:16:21,110
Hắn đã đồng ý làm chứng trước khi biến mất.
194
00:16:24,790 --> 00:16:27,920
600 đô-la sao?
Toàn bộ số tiền của con đó!
195
00:16:27,930 --> 00:16:30,710
Ai bảo con làm vậy?
Tay linh mục? Vợ hắn?
196
00:16:30,710 --> 00:16:32,210
- Không ai hết ạ.
- Đừng có bảo vệ chúng nữa.
197
00:16:32,210 --> 00:16:33,290
Con đâu có bảo vệ ai đâu!
198
00:16:33,290 --> 00:16:35,840
- Sao mẹ nghĩ con không thể tự quyết định được chứ?
- Con biết sao không?
199
00:16:35,840 --> 00:16:38,880
Vì đó là quyết định ngu ngốc và con
thì không vậy, Paige.
200
00:16:38,880 --> 00:16:40,570
Con đã tiết kiệm mớ tiền đó để đi Châu Âu mà.
201
00:16:40,580 --> 00:16:41,940
Tiêu ở chỗ đó tốt hơn.
202
00:16:41,940 --> 00:16:44,880
Làm gì chứ? Con có biết bọn nó dùng
tiền đó làm gì không?
203
00:16:44,880 --> 00:16:47,390
Họ cứu người tị nạn,
xây dựng nhà tình thương.
204
00:16:47,390 --> 00:16:49,370
Bố mẹ đâu có giúp ai đâu!
205
00:16:50,350 --> 00:16:51,750
Bố mẹ giúp con đó.
206
00:16:53,040 --> 00:16:55,920
Bọn ta giúp con, và bọn ta giúp
con tiết kiệm mớ tiền đó.
207
00:16:56,010 --> 00:16:59,180
Nên đừng có tròn xoe mắt với bố.
208
00:16:59,350 --> 00:17:00,480
Tôn trọng bố con đi.
209
00:17:00,480 --> 00:17:02,610
Paige, con đã nói dối bố mẹ...
210
00:17:02,610 --> 00:17:03,580
Con không có.
211
00:17:03,580 --> 00:17:05,700
Vậy chắc chắn con không hiểu
thế nào là khác biệt rồi.
212
00:17:05,700 --> 00:17:06,920
Còn bố thì sao?
213
00:17:20,600 --> 00:17:22,320
- Cô nói dối bố mẹ. Cô nói dối này.
- Bố! Đừng mà!
214
00:17:22,320 --> 00:17:23,450
- Bố đang làm gì thế?
- Cô hành xử sau lưng bố mẹ.
215
00:17:23,450 --> 00:17:26,230
- Thôi đi bố!
- Tại sao hả? Bộ cuốn sách bảo cô làm thế hả?
216
00:17:26,230 --> 00:17:27,330
Philip.
217
00:17:27,350 --> 00:17:28,590
Đúng không?
218
00:17:32,810 --> 00:17:36,190
Cô tôn trọng Jesu, không phải bố mẹ chứ gì?
219
00:18:08,490 --> 00:18:10,690
Fred vừa gửi tín hiệu khẩn cấp.
220
00:18:13,010 --> 00:18:14,980
Chuyện xảy ra tối qua đó...
221
00:18:15,720 --> 00:18:17,670
Anh đâu còn cách nào khác, Philip.
222
00:18:18,800 --> 00:18:20,240
Đây là chiến tranh.
223
00:18:20,280 --> 00:18:23,170
Anh nghĩ chúng sẽ hành xử ít hơn chúng ta sao?
224
00:18:23,450 --> 00:18:25,430
- Reagan --
- Anh ko muốn nghe giảng đạo.
225
00:18:25,600 --> 00:18:26,970
Anh biết là chiến tranh.
226
00:18:27,380 --> 00:18:29,080
Chuyện này dễ dàng với em hơn.
227
00:18:35,660 --> 00:18:38,720
Anh nghĩ nó dễ dàng hơn, chuyện em làm sao?
228
00:19:12,340 --> 00:19:14,130
Bên FBI vừa gọi sáng nay.
229
00:19:14,130 --> 00:19:16,660
Họ muốn gặp tôi trưa mai.
230
00:19:18,880 --> 00:19:22,760
Có thể đây chỉ là kiểm tra thông thường thôi?
231
00:19:22,760 --> 00:19:26,660
Chẳng ma nào mò tận DC xuống mà
lại kiểm tra thông thường cả.
232
00:19:26,820 --> 00:19:28,280
Anh có biết ai khác bị gọi nữa không?
233
00:19:28,280 --> 00:19:30,830
Tất cả những người tham dự cuộc họp ở Alexandria.
234
00:19:31,240 --> 00:19:33,020
Tôi có thể hoãn lại,
235
00:19:33,020 --> 00:19:36,030
tìm hiểu xem bọn nó hỏi những
người kia gì trước khi gặp.
236
00:19:36,030 --> 00:19:38,250
Đừng, đừng.
Thế thì dễ sinh nghi lắm.
237
00:19:39,060 --> 00:19:40,170
Thế thì.
238
00:19:41,670 --> 00:19:43,250
Tôi cứ gặp vậy.
239
00:19:45,900 --> 00:19:48,500
Này, anh không phải lo tôi đâu.
240
00:19:48,590 --> 00:19:49,790
Tôi sẽ ổn thôi.
241
00:19:49,990 --> 00:19:51,120
Paul...
242
00:19:52,120 --> 00:19:53,170
Emmett.
243
00:19:53,170 --> 00:19:57,130
Emmett từng dạy tôi cách xử lý
tình huống này.
244
00:19:57,410 --> 00:19:59,450
Đúng rồi -- cậu ấy
là một trong số người giỏi nhất.
245
00:19:59,450 --> 00:20:01,010
Đúng thế.
246
00:20:02,000 --> 00:20:03,490
Tôi cũng nhớ cậu ấy.
247
00:20:04,850 --> 00:20:07,630
Nhưng giờ ta làm việc cùng nhau.
248
00:20:08,290 --> 00:20:10,380
Và anh phải tin tôi.
249
00:20:12,140 --> 00:20:15,460
Anh ra lệnh cho tôi.
Tôi thực hiện.
250
00:20:15,460 --> 00:20:16,820
Nhưng anh nhận lại tôi.
251
00:20:16,820 --> 00:20:20,330
Anh không... nhìn thấy bản thân tôi.
252
00:20:23,810 --> 00:20:28,730
Fred này, bọn Mỹ đang ngày càng tàn nhẫn hơn.
253
00:20:28,730 --> 00:20:32,500
Và những bản vẽ chân vịt nhờ anh tôi lấy được,
254
00:20:32,510 --> 00:20:35,520
những bản vẽ anh và Emmett
hợp tác đánh cắp.
255
00:20:36,640 --> 00:20:38,340
Chúng là đồ đểu.
256
00:20:40,570 --> 00:20:41,900
Đểu là sao?
257
00:20:43,560 --> 00:20:46,770
160 thủy thủ Xô viết hy sinh.
258
00:20:48,760 --> 00:20:49,720
Oh, trời ơi.
259
00:20:49,730 --> 00:20:54,020
Bọn chúng đã sắp đặt các bản vẽ đểu khắp cả nước
và chỉ chờ cho chúng ta lấy một cái.
260
00:20:55,130 --> 00:20:58,150
Tôi cứ nghĩ mãi cái kế hoạch đó.
261
00:20:58,780 --> 00:21:02,480
Và tự hỏi -- liệu chúng có quan tâm
bao nhiêu người chết hay không?
262
00:21:03,570 --> 00:21:04,780
Bọn chính quyền này --
263
00:21:04,780 --> 00:21:07,400
những thứ cùng chúng khiến tôi ghê tởm.
264
00:21:07,400 --> 00:21:08,440
Phải.
265
00:21:11,240 --> 00:21:15,330
Ngày mai khi anh bước vào căn phòng đó
cứ nghĩ về những chuyện chúng đã gây ra.
266
00:21:15,330 --> 00:21:18,550
Hoặc khi nào anh cảm thấy bị hăm dọa,
267
00:21:18,580 --> 00:21:22,550
chỉ cần nghĩ đến toàn bộ...
thủy thủ đoàn hy sinh kia.
268
00:22:09,230 --> 00:22:10,370
Paige.
269
00:22:12,160 --> 00:22:13,630
Mẹ đi đi.
270
00:22:17,120 --> 00:22:18,710
Tắt đèn đi mẹ!
271
00:22:18,710 --> 00:22:19,910
Dậy ngay.
272
00:22:21,300 --> 00:22:22,620
Tại sao ạ?
273
00:22:22,770 --> 00:22:24,740
Vì mẹ bảo thế.
274
00:22:35,450 --> 00:22:37,160
Vệ sinh tủ lạnh đi.
275
00:22:38,180 --> 00:22:39,310
Sao ạ?
276
00:22:41,040 --> 00:22:42,860
Mẹ đánh thức con dậy là để
vệ sinh tủ lạnh sao?
277
00:22:42,860 --> 00:22:43,810
Phải.
278
00:22:43,810 --> 00:22:47,130
Sau đó, lau nhà và xếp đống khăn
dưới tầng hầm.
279
00:22:47,250 --> 00:22:49,820
Mai con phải đi học mà.
Sao mẹ lại làm vậy?
280
00:22:49,820 --> 00:22:50,780
Con muốn trưởng thành chứ gì?
281
00:22:50,780 --> 00:22:53,000
Con muốn tiêu số tiền cách mình muốn đúng không?
282
00:22:53,080 --> 00:22:57,260
Để trưởng thành đồng nghĩa chuyện làm những việc
mình không muốn -- mọi lúc.
283
00:22:57,260 --> 00:23:02,460
Nghĩa là làm việc đến chừng nào con mệt lã và
gần như chẳng thể đạt được thứ mình muốn khi mình cần.
284
00:23:02,840 --> 00:23:05,270
Mẹ và bố con chưa bao giờ có tuổi thơ.
285
00:23:05,270 --> 00:23:08,400
Chẳng có gì đến dễ dàng với bố mẹ -- chẳng có.
286
00:23:11,750 --> 00:23:15,330
Con quá may mắn đó, Paige.
287
00:23:18,110 --> 00:23:20,170
Giẻ lau và thùng dưới hầm.
288
00:23:36,450 --> 00:23:37,860
Ông biết tôi là ai không?
289
00:23:39,620 --> 00:23:40,790
Biết chứ.
290
00:23:41,450 --> 00:23:43,820
Thế ta bỏ qua màn chào hỏi nhé.
291
00:23:46,810 --> 00:23:49,610
Cuộc chiến này đã thành rất cá nhân với tôi.
292
00:23:49,640 --> 00:23:51,510
Và ông nghe cho kĩ càng tôi nói đây,
293
00:23:51,510 --> 00:23:53,450
vì nó cũng sẽ ảnh hưởng đến ông.
294
00:23:57,000 --> 00:23:58,290
Tôi nghe.
295
00:23:59,150 --> 00:24:00,820
Tôi đang gặp nhiều rắc rối
296
00:24:01,340 --> 00:24:03,280
vì Bộ trưởng Ngoại giao Xô viết các ông
297
00:24:03,280 --> 00:24:05,560
không chấp nhận chuyện Vlad Kosygin
298
00:24:05,560 --> 00:24:09,250
chỉ là nạn nhân xấu số trong
một vụ trấn lột.
299
00:24:09,250 --> 00:24:10,990
Tôi có thể mất việc
300
00:24:10,990 --> 00:24:13,360
hoặc thậm chí đi tù vì chuyện này.
301
00:24:14,020 --> 00:24:16,410
Mà nếu mấy chuyện đó xảy ra,
302
00:24:16,730 --> 00:24:18,900
Tôi đảm bảo ông cũng sẽ xuống dốc như tôi.
303
00:24:18,960 --> 00:24:21,220
Không đâu. Cám ơn cô.
304
00:24:23,750 --> 00:24:25,800
Trước khi mất tích,
305
00:24:25,800 --> 00:24:33,890
Richard Patterson đã khai rất chi tiết về vụ bắt cóc
và tra tấn bởi hai điệp vụ ngầm KGB.
306
00:24:33,890 --> 00:24:36,450
Thứ hai sự trừng phạt của tôi đó là,
307
00:24:36,450 --> 00:24:40,090
Tôi sẽ tung lời khai tuyệt mật của anh ta
cho báo chí biết.
308
00:24:40,230 --> 00:24:43,020
Giờ thì, nghĩ xem chuyện đó sẽ ý nghĩa thế nào với ông
309
00:24:43,300 --> 00:24:45,400
và người của ông ở Lãnh sự --
310
00:24:45,400 --> 00:24:47,210
toàn bộ bị trục xuất.
311
00:24:47,210 --> 00:24:52,770
Mátxcơva sẽ chẳng vui vẻ gì khi họ phải xây
dựng lại hoạt động bên Mỹ từ mớ hỗn tạp đó.
312
00:24:53,080 --> 00:24:56,830
Như chúng tôi hay nói ở Mỹ,
"Tiêu cmmr"
313
00:24:57,190 --> 00:25:00,850
ông sẽ là người đầu tiên đó.
314
00:25:01,300 --> 00:25:02,490
Nên...
315
00:25:02,880 --> 00:25:07,220
thấy chưa, rắc rối của tôi giờ thành của ông rồi.
316
00:25:15,540 --> 00:25:18,100
Tôi đã nghe kể nhiều về ông, ông Gaad.
317
00:25:19,940 --> 00:25:21,570
Tôi hy vọng ngày nào đó,
318
00:25:21,570 --> 00:25:25,740
chúng ta sẽ có cơ hội mặt đối mặt với nhau.
319
00:25:27,400 --> 00:25:31,980
Tôi chỉ mong lúc đó tình hình
bớt căng thẳng hơn.
320
00:25:36,220 --> 00:25:37,390
Ngày tốt lành.
321
00:26:12,920 --> 00:26:14,400
Anh không sao chứ?
322
00:26:21,120 --> 00:26:22,250
Không sao.
323
00:26:34,940 --> 00:26:39,560
Ông có mặt ở đây vì bọn KGB đag nhắm vào ông, gia đình ông,
324
00:26:39,560 --> 00:26:41,860
tất cả mọi người mà ông quan tâm đến.
325
00:26:41,860 --> 00:26:43,670
Bọn chúng sẽ không moi được gì từ tôi đâu.
326
00:26:45,070 --> 00:26:50,070
Chúng là những chuyên gia trong việc khai thác điểm yếu.
327
00:26:51,260 --> 00:26:53,460
Chúng ta ai cũng có điểm yếu.
328
00:26:54,430 --> 00:26:55,720
Tất cả chúng ta đều có.
329
00:26:56,720 --> 00:26:58,230
Và chúng sẽ tìm ra điểm yếu của ông?
330
00:26:58,230 --> 00:26:59,790
Anh muốn tôi làm sao?
331
00:27:00,620 --> 00:27:02,520
Chúng ta sẽ xem xét hồ sơ của ông
332
00:27:02,830 --> 00:27:07,400
và xem xét tát cả các khía cạnh đời sống
của ông khiến ông yếu đuối nhất với chúng --
333
00:27:07,400 --> 00:27:10,670
tài chính, cảm xúc, tình dục.
334
00:27:10,680 --> 00:27:13,710
Không, không, không. Tôi không
thấy thoải mái mấy chuyện này đâu.
335
00:27:13,720 --> 00:27:15,670
Tôi cũng không muốn như thế nhưng,
336
00:27:15,670 --> 00:27:19,280
tôi muốn ông cho tôi biết những chuyện --
337
00:27:19,280 --> 00:27:22,180
chuyện bí mật mà ông không kể ai khác nghe.
338
00:27:22,180 --> 00:27:25,630
Vì đó là nơi sức mạnh của chúng trú ngụ --
339
00:27:25,700 --> 00:27:27,320
trong bí mật.
340
00:27:29,160 --> 00:27:32,110
Nếu chúng có thể khiến ông sợ hãi và xấu hổ,
341
00:27:32,110 --> 00:27:34,320
thì chúng sẽ khiến ông im lặng.
342
00:27:35,070 --> 00:27:39,520
Và nếu chúng khiến ông im lặng,
chúng có thể kiểm soát ông.
343
00:27:41,830 --> 00:27:44,210
Ông đã từng kết hôn chưa?
344
00:27:44,210 --> 00:27:45,200
Chưa.
345
00:27:45,200 --> 00:27:47,970
Thế theo ông mình có bao nhiêu bạn thân?
346
00:27:47,970 --> 00:27:49,680
Một vài. Không nhiều.
347
00:27:49,890 --> 00:27:52,050
Ông nói cụ thể hơn được không?
348
00:27:52,660 --> 00:27:54,720
Tôi nghĩ là hai.
349
00:27:55,330 --> 00:27:57,870
Dẫu vậy mình cũng đâu thể nào hiểu
rõ người ta đúng không.
350
00:27:59,050 --> 00:28:03,080
Vậy nên, anh -- anh tính nói là do cô đơn
nên tôi sẽ càng dễ bị tấn công đúng không?
351
00:28:05,210 --> 00:28:07,400
À, tôi không dám chắc chúng tiếp
cận ông như nào,
352
00:28:07,400 --> 00:28:09,740
nhưng tôi dám chắc chúng sẽ.
353
00:28:10,810 --> 00:28:12,090
Được rồi.
354
00:28:13,180 --> 00:28:15,700
Nhưng để tôi đảm bảo cho anh luôn,
điệp vụ Beeman --
355
00:28:16,530 --> 00:28:18,820
Tôi sẽ không đời nào phản bội tổ quốc.
356
00:28:23,310 --> 00:28:26,080
Chẳng ai dám tưởng tượng họ sẽ như thế đâu.
357
00:28:31,310 --> 00:28:33,460
Riggs và Dubrow à -- Xảy ra chuyện gì.
358
00:28:33,460 --> 00:28:36,180
Tin chính thức thì --
bị xe tông lúc tập luyện.
359
00:28:36,180 --> 00:28:37,940
Nhưng đâu có ai biết gì về cái căn cứ đó,
360
00:28:37,940 --> 00:28:40,210
nên ai biết thực sự chuyện gì đã xảy ra?
361
00:28:40,210 --> 00:28:42,530
Chắc mấy thằng phản động nổi khùng cũng nên.
362
00:28:52,840 --> 00:28:54,960
Hôm nay là một ngày không ra gì,
363
00:28:54,960 --> 00:28:58,070
cùng lũ trẻ ngô nghê và ông chồng tệ hại của tôi.
364
00:28:58,130 --> 00:29:01,430
Tôi yêu họ, thật đó. Nhưng mọe nó,
bọn họ làm tôi điên tiết cả lên.
365
00:29:03,930 --> 00:29:05,260
Tôi muốn --
366
00:29:06,760 --> 00:29:08,670
mọi người biết là tôi muốn làm gì --
367
00:29:09,770 --> 00:29:12,070
tôi muốn làm gì trong mỗi giây từng ngày trôi qua.
368
00:29:12,070 --> 00:29:13,230
Tôi không cần phải nói ra.
369
00:29:13,240 --> 00:29:17,320
Nhưng...rồi tôi nhớ lại lần cuối cùng
mình say xỉn và đến đây
370
00:29:17,320 --> 00:29:22,220
cách đây 2 năm, 1 tháng, 10 ngày.
371
00:29:23,400 --> 00:29:25,370
Và tôi đã dừng lại, và...
372
00:29:27,950 --> 00:29:30,450
Tôi đoán mình thấy dễ chịu...
373
00:29:31,690 --> 00:29:33,600
vì đến được đây.
374
00:29:34,620 --> 00:29:35,930
Vậy đó.
375
00:29:50,890 --> 00:29:53,700
Mấy cái báo cáo theo dõi anh yêu cầu đây --
376
00:29:53,700 --> 00:29:57,370
Alexandria, Virgina, tuần 23 tháng Một.
377
00:29:57,520 --> 00:30:02,950
Đây là danh sách của tất cả những người tham dự cuộc họp
cùng tên của tất cả các nhân viên an ninh của họ.
378
00:30:03,100 --> 00:30:04,230
Cám ơn cô, Martha.
379
00:30:04,230 --> 00:30:07,840
Tôi cũng thêm các báo cáo của cảnh sát
địa phương từ khu đó luôn,
380
00:30:07,840 --> 00:30:11,430
vì hôm đó cùng ngày với vụ giết người man rợ nữa.
381
00:30:11,510 --> 00:30:15,700
Có cả trăm cảnh sát tăng cường quanh đó, nên
có thể ai đó thấy được gì có ích cho anh.
382
00:30:17,090 --> 00:30:20,380
Cô muốn nói đến... cặp vợ chồng
và -- con gái họ hả?
383
00:30:20,380 --> 00:30:22,250
Cái đó làm tôi sợ hết vía.
384
00:30:22,750 --> 00:30:24,500
Tôi cứ nghĩ là sát nhân hàng loạt kiểu Charles Manson,
385
00:30:24,500 --> 00:30:26,750
nhưng người ta kết luận khác.
386
00:30:26,750 --> 00:30:28,200
Cô biết sao không?
387
00:30:28,240 --> 00:30:32,360
Tìm cho tôi tất cả các hồ sơ và bằng chứng
liên quan đến vụ giết người đó luôn nhé.
388
00:30:32,360 --> 00:30:33,680
Được thôi.
389
00:30:33,680 --> 00:30:35,880
Anh nghĩ có liên quan hả?
390
00:30:36,190 --> 00:30:38,850
Tôi thấy mình không nên bỏ qua.
391
00:30:47,450 --> 00:30:50,420
Chị biết không, tôi cứ nghĩ bọn tôi
đã trải qua khoảng thời gian khó khăn.
392
00:30:51,220 --> 00:30:54,430
Vì chuyện đó mà tôi ốm cả ba tháng,
393
00:30:55,020 --> 00:30:56,770
và rồi ảnh thật bất ngờ.
394
00:30:56,770 --> 00:30:58,730
Ảnh chăm sóc cực kì tốt cho tôi
và bọn nhỏ,
395
00:30:58,730 --> 00:31:01,580
và...cái này nghe sẽ lạ cho coi.
396
00:31:01,670 --> 00:31:05,240
Nói đi. Cuộc đời tôi hả?
Khỏi bàn nữa.
397
00:31:06,980 --> 00:31:10,940
chuyện không phải như là tôi muốn ảnh thấy
mình bệnh hay đại loại thế,
398
00:31:10,940 --> 00:31:13,870
mà tôi... tôi muốn...
399
00:31:14,370 --> 00:31:17,830
có cơ hội cho ảnh thấy
400
00:31:18,200 --> 00:31:20,750
là tôi có thể ở bên cạnh ảnh lúc đó.
401
00:31:21,180 --> 00:31:22,870
Không phải lúc nào tôi cũng thế.
402
00:31:27,530 --> 00:31:29,330
Lặp đi lặp lại hoài.
403
00:31:29,330 --> 00:31:30,560
Không có đâu.
404
00:31:30,560 --> 00:31:33,230
Cái này... phục hồi thực ra là --
405
00:31:33,230 --> 00:31:35,650
là cởi mở, là thành thật.
406
00:31:37,450 --> 00:31:39,570
Rồi. Chị kể tôi nghe chuyện đi.
407
00:31:42,170 --> 00:31:44,000
Chữa được chứng nghiện rượu.
408
00:31:44,730 --> 00:31:46,550
Lại là vợ, em gái, làm mẹ.
409
00:31:46,550 --> 00:31:49,930
Hai nhóc -- trai 10 tuổi còn gái 8 tuổi.
410
00:31:49,960 --> 00:31:51,850
Tôi cũng chẳng rõ nữa.
411
00:31:51,850 --> 00:31:54,140
Đời đúng là hơi chán khi bạn dừng say sưa.
412
00:31:54,660 --> 00:31:56,440
Chị làm nghề gì vậy?
413
00:31:57,860 --> 00:31:59,600
Trong dây chuyền lắp ráp -- chán lắm.
414
00:31:59,970 --> 00:32:01,690
Thấy chưa. Bảo chị rồi.
415
00:32:01,800 --> 00:32:02,870
Lặp đi lặp lại hoài.
416
00:32:02,880 --> 00:32:04,280
Rồi, được rồi, được rồi.
417
00:32:04,280 --> 00:32:05,550
Nó chán lắm.
418
00:32:05,980 --> 00:32:08,410
Nhưng an ninh rất cao.
419
00:32:08,790 --> 00:32:10,580
vì gần như là làm cho chính phủ.
420
00:32:11,900 --> 00:32:13,590
Công ty tên là Northrop.
421
00:33:10,670 --> 00:33:12,270
Này giai đẹp.
422
00:33:13,060 --> 00:33:14,390
Anh làm gì ở đây vậy?
423
00:33:15,020 --> 00:33:16,400
Ờ anh...
424
00:33:17,020 --> 00:33:18,370
Anh muốn gặp em thôi.
425
00:33:18,890 --> 00:33:20,970
- Anh không muốn về nhà.
- Clark.
426
00:33:21,050 --> 00:33:23,100
À, phải, phải, anh biết.
427
00:33:24,460 --> 00:33:25,910
Đây là nhà anh.
428
00:33:26,950 --> 00:33:27,990
Nhà anh!
429
00:33:31,570 --> 00:33:32,640
Ngày căng thẳng quá hả?
430
00:33:33,290 --> 00:33:34,360
Phải.
431
00:33:35,560 --> 00:33:37,220
Em -- em để dành cái này hả?
432
00:33:37,220 --> 00:33:38,470
Không, không có.
Uống đi anh.
433
00:33:39,110 --> 00:33:41,120
Nhưng thường anh ít uống lắm Clark.
434
00:33:42,820 --> 00:33:43,810
Sao thế?
435
00:33:46,040 --> 00:33:49,180
Martha, em biêt anh yêu em nhiều lắm đúng không?
436
00:33:49,770 --> 00:33:50,990
Dĩ nhiên rồi.
437
00:33:52,360 --> 00:33:54,360
Nhưng công việc này...
438
00:33:54,770 --> 00:33:58,760
Anh không thể nào...
thành thật như mình muốn cả.
439
00:33:58,760 --> 00:34:00,020
Em biết mà.
440
00:34:03,590 --> 00:34:05,110
Thật ra, em không biết.
441
00:34:06,980 --> 00:34:10,140
Em không biết đâu, nên đừng có nói
là biết nữa.
442
00:34:11,510 --> 00:34:12,410
Được rồi.
443
00:34:24,440 --> 00:34:27,030
Anh cứ trút giận đi, Clark.
444
00:34:30,160 --> 00:34:32,430
Em không sợ phần con người đó của anh đâu.
445
00:34:36,830 --> 00:34:38,200
Em yêu cả con người anh.
446
00:34:45,110 --> 00:34:47,880
Thế giới này là nơi xấu xa, Martha.
447
00:34:49,280 --> 00:34:55,000
Và đầy rẫy những kẻ thô lỗ,
độc ác, ghê tởm.
448
00:35:20,990 --> 00:35:24,960
Anh có nghe vài chuyện trong băng ghi
âm tại văn phòng Gaad.
449
00:35:26,700 --> 00:35:28,070
Ông ấy gặp chuyện sao?
450
00:35:31,280 --> 00:35:33,160
Chắc chắn là ổng mất việc rồi --
451
00:35:33,990 --> 00:35:35,270
thậm chí vào tù nữa.
452
00:35:35,270 --> 00:35:37,380
- Em đừng cảm thông cho hắn ta.
- Sao lại không anh?
453
00:35:37,380 --> 00:35:38,960
- Martha.
- Cái này sẽ làm em khó chịu đây.
454
00:35:38,960 --> 00:35:40,050
Martha...
455
00:35:42,370 --> 00:35:44,200
Gaad không phải bạn bè gì em.
456
00:35:45,440 --> 00:35:48,180
Thôi nào mấy thím. Martha xấu khỏi bàn.
457
00:35:48,870 --> 00:35:52,170
Chắc cả thùng Tiger mới dám làm gì cô ta quá.
458
00:35:52,570 --> 00:35:54,540
Thùng tiger thêm cái trùm mặt nữa hay hơn.
459
00:35:58,160 --> 00:35:59,560
Mấy thằng mất dạy.
460
00:36:00,080 --> 00:36:00,870
Anh biết.
461
00:36:01,830 --> 00:36:02,700
Anh hiểu.
462
00:36:19,170 --> 00:36:21,350
Bọn nó hay nói vậy về em lắm hả?
463
00:36:25,450 --> 00:36:26,840
Trời ơi.
464
00:36:26,840 --> 00:36:28,260
Anh không nên mở nó.
465
00:36:31,010 --> 00:36:35,550
Không, tốt hơn là em biết...
bọn chúng thực chất thế nào.
466
00:36:38,490 --> 00:36:42,350
Martha, anh chưa bao giờ giỏi...
467
00:36:42,360 --> 00:36:44,530
trong việc quyến rũ hay lãng mạn.
468
00:36:45,730 --> 00:36:47,590
Nhưng anh yêu vẻ bề ngoài của em.
469
00:36:47,590 --> 00:36:49,870
Anh yêu mọi phần cơ thể em.
470
00:36:49,870 --> 00:36:52,900
Và nếu đươc, anh sẽ đi thẳng đến đó,
anh sẽ...
471
00:36:57,280 --> 00:36:59,000
Em biết anh sẽ vậy mà, Clark.
472
00:37:01,160 --> 00:37:02,510
Nhưng anh còn có việc.
473
00:37:04,990 --> 00:37:06,950
Một công việc quan trọng.
474
00:37:08,710 --> 00:37:11,010
Và chuyện đang trở nên xấu hơn em tưởng nhiều.
475
00:37:13,830 --> 00:37:14,730
Sao đây?
476
00:37:21,530 --> 00:37:23,450
Em từng nghe đến Stealth chưa?
477
00:37:24,180 --> 00:37:24,990
Chưa.
478
00:37:25,500 --> 00:37:28,690
Đó là một dự án quân sự
rất lớn và phức tạp.
479
00:37:28,690 --> 00:37:29,720
Anh không hoàn toàn hiểu,
480
00:37:29,720 --> 00:37:31,990
nhưng đã có rò rỉ tin tức
481
00:37:32,190 --> 00:37:35,150
ra ngoài -- theo bọn anh --
là từ phòng của em.
482
00:37:35,150 --> 00:37:37,430
Bọn anh phát hiện ra rất khó
tìm chỗ tin chạy ra ngoài.
483
00:37:43,720 --> 00:37:44,980
Anh cần gì?
484
00:37:48,640 --> 00:37:50,560
Anh rất cảm kích. Thực đó.
485
00:37:50,560 --> 00:37:52,380
- Để em giúp, Clark.
- Không, nguy hiểm lắm.
486
00:37:52,380 --> 00:37:53,730
Em không sợ.
487
00:37:58,310 --> 00:37:59,720
Em có yêu anh không?
488
00:38:01,110 --> 00:38:02,930
Anh có biết anh là tất cả với em đó.
489
00:38:04,650 --> 00:38:05,900
Em cũng thế.
490
00:38:09,110 --> 00:38:10,170
Em là tất cả với anh.
491
00:38:38,660 --> 00:38:39,550
Sao?
492
00:38:40,770 --> 00:38:42,460
Anh có muốn em thổi không?
493
00:38:43,820 --> 00:38:45,670
- Thôi.
- Sao? Sao thế?
494
00:38:45,670 --> 00:38:46,950
Anh...
495
00:38:48,050 --> 00:38:49,400
Anh chỉ hơi khó chịu tí.
496
00:38:50,940 --> 00:38:52,590
Và anh cần phải say thôi.
497
00:38:56,200 --> 00:38:57,390
Anh phải đi.
498
00:38:57,390 --> 00:38:59,730
Clark này, anh không cần phải đi.
499
00:39:01,450 --> 00:39:02,700
Có chứ.
500
00:39:10,930 --> 00:39:13,510
Nếu bạn tiến hành vuốt ve trước đó nhiều
501
00:39:13,900 --> 00:39:19,680
thì bên trong cô bé của bạn sẽ rất ẩm ướt
502
00:39:19,960 --> 00:39:24,230
và nếu bạn đặt một cái gối sau mông
503
00:39:24,550 --> 00:39:27,890
thì việc xâm nhập sẽ dễ dàng hơn,
504
00:39:28,080 --> 00:39:30,070
Bạn càng thoải mái bao nhiêu,
505
00:39:30,070 --> 00:39:32,380
thì sẽ càng ít khó chịu bấy nhiêu.
506
00:39:32,380 --> 00:39:38,950
Bạn cũng có thể giúp anh ấy đưa cậu bé vào
trong cô bé, bởi vì như vậy,
507
00:39:38,950 --> 00:39:42,810
bạn có thể kiểm soát được tốc độ
mà bạn phải...
508
00:39:42,810 --> 00:39:44,400
Anh tắt cái đó được không?
509
00:39:45,590 --> 00:39:46,800
Được. Thoải mái.
510
00:39:47,580 --> 00:39:50,000
Nếu hai người các bạn yêu nhau --
511
00:39:50,000 --> 00:39:51,060
Em đi đâu hả?
512
00:39:51,060 --> 00:39:52,320
Về nhà mẹ tôi.
513
00:39:55,180 --> 00:39:57,430
Em nói chưa vậy?
Anh không nhớ đó.
514
00:39:57,430 --> 00:39:58,890
Mẹ tôi thấy không khỏe.
515
00:39:59,550 --> 00:40:00,960
Anh rất tiếc.
516
00:40:00,960 --> 00:40:02,080
Không sao, không nghiêm trọng lắm.
517
00:40:02,080 --> 00:40:03,350
Chỉ là cũng lâu tôi chưa gặp bà,
518
00:40:03,350 --> 00:40:05,700
nên tôi nghĩ...
519
00:40:11,040 --> 00:40:12,490
Mẹ tôi không bệnh tật gì cả.
520
00:40:14,890 --> 00:40:16,140
Mẹ không bệnh.
521
00:40:17,420 --> 00:40:18,240
Được rồi.
522
00:40:19,170 --> 00:40:20,430
Em đi đâu vậy?
523
00:40:21,650 --> 00:40:22,600
Đi luôn.
524
00:40:23,650 --> 00:40:25,650
Với người gặp ở chương trình trị liệu.
525
00:40:28,880 --> 00:40:30,240
Em nói "Đi luôn" là sao?
526
00:40:31,170 --> 00:40:33,080
Thì đi luôn. Tôi không biết.
Một vài ngày.
527
00:40:33,080 --> 00:40:34,520
Bọn tôi...
528
00:40:35,740 --> 00:40:37,880
...đôi khi thấy có tình cảm với nhau,
529
00:40:37,880 --> 00:40:40,900
nên chúng tôi muốn xem có gì khác
nữa hay không.
530
00:40:43,390 --> 00:40:45,840
Em tính nói anh là em ngoại tình sao?
531
00:40:47,430 --> 00:40:48,410
Sandra?
532
00:40:48,410 --> 00:40:49,270
Có thể.
533
00:40:50,540 --> 00:40:52,370
Tôi không biết.
Ít ra tôi cũng đang chung thủy.
534
00:40:52,880 --> 00:40:55,320
Nói luôn đi. Bảo rằng anh không
lăng nhăng luôn đi.
535
00:40:56,330 --> 00:40:57,040
Anh --
536
00:41:03,540 --> 00:41:05,440
Anh có biết thứ gì giết tôi trong toàn bộ chuyện này không?
537
00:41:06,120 --> 00:41:08,600
Chính là việc anh chẳng biết cái quái gì đang xảy ra --
538
00:41:09,540 --> 00:41:11,600
anh đó, quý ông Thiên tài tình báo.
539
00:41:11,600 --> 00:41:13,130
Bộ anh không thấy sao?
540
00:41:16,770 --> 00:41:22,640
Vậy hoặc là anh không muốn biết hoặc là
anh không quan tâm chú ý.
541
00:41:25,160 --> 00:41:26,220
Anh ta là ai?
542
00:41:26,930 --> 00:41:27,780
Có quan trọng đâu.
543
00:41:27,780 --> 00:41:29,800
- Anh ta là ai, Sandra? Anh ta là ai?
- Anh ta là ai có quan trọng đâu.
544
00:41:29,800 --> 00:41:31,440
Anh tính làm gì -- đi bắt ảnh sao?
545
00:41:41,720 --> 00:41:42,680
Sandra.
546
00:41:44,900 --> 00:41:45,830
Sandra.
547
00:41:49,560 --> 00:41:50,960
Em tính bỏ anh sao?
548
00:41:53,880 --> 00:41:57,100
Như thế dễ dàng hơn cho anh đúng không?
549
00:41:57,390 --> 00:41:58,690
Anh sẽ là người đàn ông tốt,
550
00:41:58,690 --> 00:42:02,150
vì cô vợ lôi thôi của mình bỏ rơi anh
vì một thằng khác trong khóa trị liệu.
551
00:42:03,110 --> 00:42:04,780
Không, tôi không rời bỏ anh đâu, Stan,
552
00:42:04,780 --> 00:42:10,960
nhưng tôi không thể cứ ngồi quanh
mà đợi anh đủ dũng khí để bỏ tôi.
553
00:44:02,830 --> 00:44:04,070
Anh Jennings.
554
00:44:05,210 --> 00:44:06,250
Tôi giúp gì được cho anh?
555
00:44:07,280 --> 00:44:09,900
Thực ra, Tim à, có đó.
556
00:44:12,540 --> 00:44:13,750
Ngồi đi.
557
00:44:13,820 --> 00:44:15,090
Tôi không ở lâu đâu.
558
00:44:17,290 --> 00:44:18,570
Thế anh muốn gì?
559
00:44:20,390 --> 00:44:22,370
Tôi muốn anh tránh xa con gái tôi ra.
560
00:44:24,570 --> 00:44:27,090
Anh muốn con bé không đến nhà thờ nữa sao?
561
00:44:27,100 --> 00:44:28,010
Đúng thế.
562
00:44:30,440 --> 00:44:32,320
Đó là chuyện giữa anh với Paige.
563
00:44:34,050 --> 00:44:36,690
Tôi... tôi nghĩ anh có thể giúp được chuyện đó,
564
00:44:36,690 --> 00:44:39,050
và tôi thấy anh sẽ giúp.
565
00:44:40,350 --> 00:44:44,480
Tôi không thể đuổi Paige khỏi nhà thờ, anh Jennings.
566
00:44:44,480 --> 00:44:46,030
Đây là nơi thánh đường.
567
00:44:46,990 --> 00:44:48,300
Tôi không thể đuổi ai đi cả.
568
00:44:48,300 --> 00:44:50,840
Đây chính là mục đích của nơi này.
569
00:44:53,800 --> 00:44:54,920
Có chuyện gì sao?
570
00:45:00,620 --> 00:45:05,620
Anh lấy 600 đô của con bé.
571
00:45:07,780 --> 00:45:09,580
Tôi tưởng anh biết chuyện đó.
572
00:45:11,120 --> 00:45:14,270
Chúng tôi sẽ không đời nào nhận
nếu biết anh chị không đòng ý.
573
00:45:15,140 --> 00:45:18,180
Nếu muốn tôi sẽ viết luôn cho anh tờ chi phiếu,
574
00:45:18,180 --> 00:45:19,080
nhưng mà...
575
00:45:21,030 --> 00:45:22,530
đó không phải lý do anh ở đây.
576
00:45:24,500 --> 00:45:25,640
Đúng thế.
577
00:45:28,030 --> 00:45:31,700
Bộ anh tính đánh tôi sao, anh Jennings?
578
00:45:32,620 --> 00:45:34,800
Vì 600 đô sao?
579
00:45:35,170 --> 00:45:35,970
Vì con gái anh sao?
580
00:45:35,970 --> 00:45:37,880
Tôi sẽ làm mọi chuyện vì con gái mình.
581
00:45:38,680 --> 00:45:41,590
Tôi sẽ làm mọi chuyện vì con gái mình.
582
00:45:43,350 --> 00:45:44,940
Các tốt nhất anh có thể làm cho con bé
583
00:45:44,940 --> 00:45:47,590
đó là kìm hãm cơn giận của mình.
584
00:45:49,780 --> 00:45:51,620
Tôi không ở đây để được cứu rỗi --
585
00:45:52,900 --> 00:45:54,640
do anh, Tim...
586
00:45:55,240 --> 00:45:56,600
hay Chúa của anh đâu.
587
00:46:01,390 --> 00:46:05,400
Tôi thấy anh đang đau khổ, anh Jennings.
588
00:46:07,790 --> 00:46:10,870
Luôn có khoan hồng và tha thứ cho anh.
589
00:46:12,290 --> 00:46:13,490
Cho mọi người.
590
00:46:19,450 --> 00:46:20,770
Anh có tin không?
591
00:46:25,890 --> 00:46:26,920
Tôi tin.
592
00:46:28,721 --> 00:47:09,855
.....Anh.Moi611.....