1 00:00:00,060 --> 00:00:01,940 Phần trước phim "The Americans" 2 00:00:01,940 --> 00:00:04,480 Con làm gì ở nhà thờ? 3 00:00:04,480 --> 00:00:05,530 Chúng con nói chuyện. 4 00:00:05,820 --> 00:00:06,940 Chúng bắt tụi nó lúc nhỏ. 5 00:00:06,940 --> 00:00:09,950 Chúng nhồi nhét vào đầu tụi nhỏ nào là tình bạn và hát hò. 6 00:00:09,950 --> 00:00:11,840 Em thực sự quý mọi người chỗ làm. 7 00:00:11,840 --> 00:00:14,330 Em cảm thấy không đúng chuyện giúp bên anh giám sát họ nữa rồi. 8 00:00:14,330 --> 00:00:17,510 Không chắc nó đủ khiến cô ấy ủng hộ Clark không, nhưng... 9 00:00:17,510 --> 00:00:18,960 anh chỉnh lại thế này. 10 00:00:19,760 --> 00:00:22,100 Ô, thôi đi mấy thím. Martha xấu kinh. 11 00:00:23,570 --> 00:00:27,890 Chúng ta có thể vạch trần Quân đội Mỹ bí mật huấn luyện bọn đầu têu phản động trên đất Mỹ. 12 00:00:27,890 --> 00:00:30,910 Có vẻ như cách tốt nhất vào trong trại là nhân viên vệ sinh. 13 00:00:30,910 --> 00:00:32,580 Mày lái con xe nào? 14 00:00:32,580 --> 00:00:34,930 - Số 9. - Chìa khóa đâu? 15 00:00:34,930 --> 00:00:35,980 Trong xe. 16 00:00:37,450 --> 00:00:39,180 Mình có thể trói và bịt miệng hắn. 17 00:00:39,180 --> 00:00:40,470 - Nhỡ hắn tháo đc sao? - Không đâu. 18 00:00:40,470 --> 00:00:43,840 Nhỡ có ai đi ngang qua thấy và gọi cảnh sát lúc mình trong trại sao? 19 00:00:43,840 --> 00:00:45,030 Có ai quanh đây đâu. 20 00:00:45,030 --> 00:00:45,980 - Philip. - Thôi đi. 21 00:01:02,010 --> 00:01:02,740 Đừng lo. 22 00:01:13,630 --> 00:01:14,650 Shining City. 23 00:01:24,490 --> 00:01:25,420 Được rồi, Tom. 24 00:01:26,280 --> 00:01:27,930 Vui lòng xuống xe nào. 25 00:01:27,930 --> 00:01:28,570 Được thôi. 26 00:01:33,740 --> 00:01:35,880 Làm ơn mở thùng sau ra cái. Được ạ. 27 00:01:42,970 --> 00:01:43,760 Cái chân, nhóc. 28 00:02:00,250 --> 00:02:01,120 Mọe nó. 29 00:02:01,470 --> 00:02:03,870 Mùi còn kinh hơn thứ nó che nữa. 30 00:02:09,270 --> 00:02:09,850 Đêm tốt lành. 31 00:02:09,850 --> 00:02:10,700 Anh cũng vậy. 32 00:02:12,140 --> 00:02:12,840 Ngoan lắm. 33 00:02:31,466 --> 00:02:51,361 .....Anh.Moi611..... 34 00:03:37,350 --> 00:03:37,980 Bọn mình là dân SEALS mà. 35 00:03:37,980 --> 00:03:39,940 Bọn mình phải biết cách cầm súng. 36 00:03:40,450 --> 00:03:43,750 Nếu cậu dạy hắn cách nạp đạn thì đã không có vụ nổ súng tai hại kia rồi. 37 00:03:43,750 --> 00:03:45,460 Tí nữa là toe chân của tớ. 38 00:03:45,460 --> 00:03:47,900 Như thể con gái 12 tuổi của tớ chơi với súng ống vậy. 39 00:03:47,900 --> 00:03:51,250 Cũng không đúng, con gái tớ xử lý còn ngon lành hơn mấy thằng củ luộc phản động này. 40 00:03:51,250 --> 00:03:52,440 Coi chừng chết cả lũ... 41 00:04:01,470 --> 00:04:02,450 Năm phút thôi. 42 00:04:09,520 --> 00:04:11,950 Nghe đây, mấy thím sẽ có một băng 5 viên đạn 43 00:04:11,950 --> 00:04:14,190 và một băng 20 viên. 44 00:04:14,190 --> 00:04:17,170 Một băng 5 và một băng 20 viên. 45 00:04:17,530 --> 00:04:19,300 Chuẩn bị vào đường bắn! 46 00:04:19,300 --> 00:04:21,140 Chuẩn bị vào đường bắn! 47 00:04:21,570 --> 00:04:23,650 Chuẩn bị! 48 00:04:33,590 --> 00:04:35,810 Ngừng bắn! Ngừng bắn! 49 00:04:35,820 --> 00:04:37,380 Tháo băng đạn! Hết rồi! 50 00:04:37,380 --> 00:04:40,490 Mấy thím, dùng băng 20 viên, 51 00:04:40,490 --> 00:04:43,920 phát lúc nãy, và thêm băng 30 viên! 52 00:04:46,630 --> 00:04:50,070 Khi nào thấy mục tiêu thì bắn nhé! 53 00:05:08,930 --> 00:05:10,960 Đến lúc rồi mấy thím. Đứng lên. 54 00:05:13,830 --> 00:05:14,760 Anh làm gì ở đây? 55 00:05:15,320 --> 00:05:18,020 À, đang kiểm tra đường thoát nước. 56 00:05:18,020 --> 00:05:18,770 Ngoài này sao? 57 00:05:19,490 --> 00:05:20,170 À mà này, 58 00:05:20,170 --> 00:05:22,950 Bình thường, vì, tôi bên vệ sinh mà. 59 00:05:24,930 --> 00:05:25,900 Hắn ta có cái-- 60 00:05:29,960 --> 00:05:31,990 Im. Im .Im nào. 61 00:05:32,440 --> 00:05:33,360 Im nào. 62 00:05:33,530 --> 00:05:34,420 Im nào. 63 00:05:56,510 --> 00:05:57,740 Có ai ngoài đó không? 64 00:06:23,090 --> 00:06:24,330 Đi, đi, đi thôi. 65 00:06:30,640 --> 00:06:31,690 Đưa áo khoác anh đây. 66 00:06:36,610 --> 00:06:37,670 - Đi, đi thôi. - Lại đây, lại đây nào. 67 00:06:39,920 --> 00:06:41,720 Rồi, đi thôi. 68 00:09:03,610 --> 00:09:05,920 Anh đang được vào chương trình Chiến dịch Xanh. 69 00:09:05,920 --> 00:09:10,330 Đây là dự án tối mật của chính phủ Hoa Kỳ do Bộ Quốc phòng quản trị. 70 00:09:27,880 --> 00:09:30,950 Hẳn là bạn anh gốc to lắm mới mời được chúng tôi đến đây vào Chủ nhật. 71 00:09:31,380 --> 00:09:32,650 Mời được chúng tôi rồi đấy. 72 00:09:33,070 --> 00:09:35,100 Chúng tôi không được phép nói chuyện này với ai cả. 73 00:09:35,100 --> 00:09:36,740 Thậm chí cả vợ. 74 00:09:36,740 --> 00:09:39,420 Họ cho người theo dõi vợ chúng tôi. Anh biết chuyện đó không? 75 00:09:39,420 --> 00:09:40,890 Nhằm đảm bảo chúng tôi ko bép xép với họ. 76 00:09:41,740 --> 00:09:44,160 Thì tôi là người sẽ đảm bảo các ông không bép xép. 77 00:09:44,950 --> 00:09:45,870 Anh biết gì? 78 00:09:47,060 --> 00:09:48,040 Chưa đủ. 79 00:09:49,390 --> 00:09:51,300 Nghe giống khoa học viễn tưởng, 80 00:09:51,680 --> 00:09:54,900 nhưng các ông lại đang chế tạo máy bay tàng hình. 81 00:09:58,580 --> 00:09:59,800 Dự án Harvey. 82 00:10:00,800 --> 00:10:01,660 Hay là...? 83 00:10:02,340 --> 00:10:03,260 Stealth. 84 00:10:05,650 --> 00:10:10,830 Chúng tôi có thể đưa máy bay và tàu ngầm của ta vào trong lãnh thổ Xô viết mà không bị phát hiện. 85 00:10:14,220 --> 00:10:17,170 Phía KGB đã bắt cóc người này, 86 00:10:18,140 --> 00:10:19,830 Anton Baklanov, 87 00:10:20,220 --> 00:10:22,330 và đưa anh ta về Liên Xô. 88 00:10:22,920 --> 00:10:24,270 Anh ta có quan trọng với Stealth không? 89 00:10:27,060 --> 00:10:28,140 Chúng tôi không biết anh ta. 90 00:10:28,490 --> 00:10:30,250 Nhưng anh ta không quan trọng cho dự án. 91 00:10:30,250 --> 00:10:32,920 Chẳng ai là quan trọng cả. 92 00:10:32,920 --> 00:10:36,930 Thông tin được chia ra cho nhiều bộ phận và quan trọng như nhau. 93 00:10:36,930 --> 00:10:39,360 Kiểu như khái niệm cổ điển của bên này không biết bên kia. 94 00:10:39,360 --> 00:10:42,810 Thế thì bên Xô viết phải bắt cóc cả mớ người để tổng hợp nó lại. 95 00:10:42,810 --> 00:10:44,690 Và phải vượt qua cả đám an ninh nữa. 96 00:10:45,070 --> 00:10:47,630 Lần họp gần đây nhất các nhóm lĩnh vực khác nhau gặp gỡ, 97 00:10:48,200 --> 00:10:51,550 mỗi người chúng tôi được hai tay an ninh trông chừng từng hành động một. 98 00:10:51,880 --> 00:10:53,210 Cuộc họp nào thế? 99 00:10:58,040 --> 00:10:59,350 Cuộc họp nào thế? 100 00:11:04,840 --> 00:11:08,180 Giờ này chắc anh ta đang bị tra tấn đó. 101 00:11:08,910 --> 00:11:11,270 Và ngay khi bọn nó phát hiện ra anh ta không có thứ chúng cần, 102 00:11:11,270 --> 00:11:13,250 chúng sẽ tìm ra người đó. 103 00:11:13,630 --> 00:11:17,090 Ông bảo bọn chúng phải bắt cóc cả mớ người để hiểu được Stealth đúng không? 104 00:11:17,840 --> 00:11:19,460 Bọn nó sẽ làm chính xác như thế. 105 00:11:19,940 --> 00:11:20,980 Chúng bắt được anh ta... 106 00:11:22,140 --> 00:11:26,760 trong khi hàng tá điệp vụ FBI trông chừng và được đưa về nước. 107 00:11:26,760 --> 00:11:30,940 Các ông nghĩ chỉ hai nhân viên an ninh Bộ Quốc phòng có thể bảo vệ được mình hay người khác sao? 108 00:11:32,710 --> 00:11:33,580 Nghĩ lại đi. 109 00:11:38,920 --> 00:11:41,750 Ở Alexandria, Virginia -- hai tháng trước. 110 00:11:42,810 --> 00:11:43,580 Ai tham dự? 111 00:11:44,610 --> 00:11:47,750 Đại diện từ Lockheed và Northrop. 112 00:11:48,190 --> 00:11:51,160 Họ đang đấu thầu hợp đồng của Bộ Quốc phòng. 113 00:12:11,230 --> 00:12:13,920 Chẳng lẽ từ giờ Chủ nhật nào nhà mình cũng đi nhà thờ sao? 114 00:12:14,390 --> 00:12:16,220 Hôm nay là dịp đặc biệt. 115 00:12:16,220 --> 00:12:19,160 Là... ngày chủ nhật thanh thiếu niên. 116 00:12:19,160 --> 00:12:19,950 Ngày Thanh thiếu niên. 117 00:12:20,360 --> 00:12:21,100 Ngày Thanh thiếu niên. 118 00:12:22,080 --> 00:12:24,430 Vậy không phải Chủ nhật nào cũng đi ạ? 119 00:12:26,910 --> 00:12:28,120 Bố này! 120 00:12:29,230 --> 00:12:30,530 Con mới học được trò này. 121 00:12:30,980 --> 00:12:32,270 Đây -- một lá đi bố. 122 00:12:33,160 --> 00:12:34,230 Hôm khác nhé. 123 00:12:38,530 --> 00:12:39,290 Paige! 124 00:12:39,760 --> 00:12:42,600 Đây -- một lá đi. Đại đi. 125 00:12:43,000 --> 00:12:44,740 Rồi. Bỏ chỗ nào cũng được. 126 00:12:45,910 --> 00:12:47,930 Em làm sao để chị không thấy chứ. 127 00:12:47,930 --> 00:12:49,110 Chờ chút nào. 128 00:12:49,110 --> 00:12:50,650 Đây, Chúng lộn ngược mà. 129 00:12:50,650 --> 00:12:51,680 Không phải mà. 130 00:12:51,680 --> 00:12:53,210 Chị thấy rồi. Em đang làm trò. 131 00:12:53,220 --> 00:12:54,700 Không phải chiêu trò đâu. Là ảo thuật đó. 132 00:12:54,700 --> 00:12:55,700 Đủ rồi Henry. 133 00:13:00,590 --> 00:13:01,340 Hai đứa biết sao không? 134 00:13:02,730 --> 00:13:03,740 Chúng ta sắp trễ rồi. 135 00:13:05,130 --> 00:13:05,840 Dạ, đi nào. 136 00:13:13,090 --> 00:13:15,350 Trích đoạn John 10:10, Chúa Jesu nói với chúng ta, 137 00:13:15,350 --> 00:13:18,860 "Ta đến để mọi người có được cuộc sống no đủ nhất." 138 00:13:20,560 --> 00:13:24,860 Vì thế nên Chúa đã tính chuyện hòa bình và hạnh phúc trong cuộc đời chúng ta lúc này, 139 00:13:25,910 --> 00:13:29,420 tại sao nhiều người trong chúng ta còn giận dữ và đau khổ trong lòng chứ? 140 00:13:30,470 --> 00:13:34,340 Là bởi vì chúng ta từ chối tin vào tình thương vô điều kiện của ngài dành cho mình. 141 00:13:35,320 --> 00:13:38,220 Chúa trời tạo ra chúng ta dựa trên hình ảnh của mình vì lý do duy nhất -- 142 00:13:38,960 --> 00:13:43,160 để bản thân ta có thể biết Ngài và tận hưởng cuộc đời tươi đẹp. 143 00:13:44,720 --> 00:13:45,440 Vậy đó. 144 00:13:45,980 --> 00:13:48,180 Không vướng bận. Không giấu diếm. 145 00:13:48,800 --> 00:13:51,720 Chúa trời đã từ bỏ đứa con trai duy nhất của Ngài cho chúng ta, 146 00:13:52,580 --> 00:13:54,680 trả nợ thay cho tội lỗi chúng ta 147 00:13:54,680 --> 00:13:56,920 để ta biết được sự thật. 148 00:13:58,170 --> 00:14:01,900 Nghe thật rộng lượng, nhưng không phải. 149 00:14:03,310 --> 00:14:04,760 Chúa trời cho ta hướng đi. 150 00:14:06,510 --> 00:14:07,750 Chúng ta phải lựa chọn. 151 00:14:16,850 --> 00:14:17,750 Xin lỗi cái. 152 00:14:18,050 --> 00:14:19,110 Paige! 153 00:14:20,400 --> 00:14:21,830 Chào cưng. 154 00:14:23,180 --> 00:14:25,020 Trông chị đẹp quá. 155 00:14:25,730 --> 00:14:27,630 Hẳn anh chị là bố mẹ Paige. 156 00:14:27,630 --> 00:14:29,480 Thật vinh dự được gặp hai người. 157 00:14:29,800 --> 00:14:32,780 Con gái hai người quả thật là phúc cho chúng tôi. 158 00:14:32,780 --> 00:14:34,470 Con bé cũng là phúc lành của bọn tôi. 159 00:14:35,570 --> 00:14:37,180 Paige bảo anh làm bên du lịch. 160 00:14:37,180 --> 00:14:37,890 Phải. 161 00:14:38,280 --> 00:14:40,110 Mỗi năm chúng tôi đều đi từ thiện. 162 00:14:40,110 --> 00:14:41,150 Chúng ta nên nói chuyện. 163 00:14:41,660 --> 00:14:42,730 Ờ, phải, chúng ta sẽ bàn. 164 00:14:42,730 --> 00:14:45,440 Chúng tôi rất muốn Paige có thể tham gia một buổi từ thiện đó -- 165 00:14:45,440 --> 00:14:48,780 để thấy được những quyên góp hảo tâm của mình làm được gì. 166 00:14:51,560 --> 00:14:53,210 Chắc chắn chúng tôi sẽ bàn chuyện đó rồi. 167 00:14:55,480 --> 00:14:56,290 Martha. 168 00:14:56,560 --> 00:14:59,670 Tôi tính phá bĩnh ngày chủ nhật của cô để vào giúp tôi đây. 169 00:14:59,670 --> 00:15:01,470 Điệp vụ Gaad nhanh tay hơn anh rồi. 170 00:15:02,270 --> 00:15:03,240 Anh cần gì? 171 00:15:03,330 --> 00:15:07,290 Có một cuộc họp giữa Bộ Tư pháp và Lockheed ở Alexandria, 172 00:15:07,290 --> 00:15:09,340 ngày 23/01 tại Virginia, 173 00:15:09,340 --> 00:15:11,860 Có các ghi chép theo dõi từng người tham dự cuộc họp đó. 174 00:15:11,860 --> 00:15:15,160 Tôi muốn các thứ liên quan họ có kể từ ngày đó. 175 00:15:15,590 --> 00:15:16,760 Bảo là yêu cầu của Stan Beeman, 176 00:15:16,760 --> 00:15:19,310 và đã có giấy phép cho dự án rồi. 177 00:15:19,880 --> 00:15:23,360 Tôi sẽ kiểm tra sau khi giúp điệp vụ Gaad gói ghém xong đồ đạc. 178 00:15:28,000 --> 00:15:28,980 Cám ơn, Martha. 179 00:15:33,150 --> 00:15:34,230 Chuyện gì vậy sếp? 180 00:15:36,300 --> 00:15:38,860 Chuẩn bị sẵn sàng trả lời chất vấn ủy ban. 181 00:15:41,140 --> 00:15:43,660 Họ bảo tôi ngồi chờ kết quả tuần sau... 182 00:15:44,570 --> 00:15:46,020 sau khi tôi làm chứng. 183 00:15:49,790 --> 00:15:52,030 Tôi thấy áy náy quá sếp. 184 00:15:52,030 --> 00:15:53,980 Cậu là người có trách nhiệm, điệp vụ Beeman. 185 00:15:55,410 --> 00:15:56,350 Tôi cũng thế. 186 00:15:59,980 --> 00:16:02,690 Sao mà chúng có thể đến đây, sát hại đồng nghiệp của tôi, 187 00:16:02,690 --> 00:16:04,070 hay bất kì ai chúng muốn, còn sếp thì bị đuổi -- 188 00:16:04,070 --> 00:16:07,280 Có vẻ như chúng ta ăn vụng quên chùi mép. 189 00:16:07,280 --> 00:16:08,600 Chúng thì không. 190 00:16:08,770 --> 00:16:10,890 Bọn chúng giỏi cái này hơn chúng ta. 191 00:16:11,510 --> 00:16:12,850 Patterson... 192 00:16:13,940 --> 00:16:16,640 bị bọn KGB bắt cóc ngay trên chính thủ đô. 193 00:16:16,640 --> 00:16:21,110 Hắn đã đồng ý làm chứng trước khi biến mất. 194 00:16:24,790 --> 00:16:27,920 600 đô-la sao? Toàn bộ số tiền của con đó! 195 00:16:27,930 --> 00:16:30,710 Ai bảo con làm vậy? Tay linh mục? Vợ hắn? 196 00:16:30,710 --> 00:16:32,210 - Không ai hết ạ. - Đừng có bảo vệ chúng nữa. 197 00:16:32,210 --> 00:16:33,290 Con đâu có bảo vệ ai đâu! 198 00:16:33,290 --> 00:16:35,840 - Sao mẹ nghĩ con không thể tự quyết định được chứ? - Con biết sao không? 199 00:16:35,840 --> 00:16:38,880 Vì đó là quyết định ngu ngốc và con thì không vậy, Paige. 200 00:16:38,880 --> 00:16:40,570 Con đã tiết kiệm mớ tiền đó để đi Châu Âu mà. 201 00:16:40,580 --> 00:16:41,940 Tiêu ở chỗ đó tốt hơn. 202 00:16:41,940 --> 00:16:44,880 Làm gì chứ? Con có biết bọn nó dùng tiền đó làm gì không? 203 00:16:44,880 --> 00:16:47,390 Họ cứu người tị nạn, xây dựng nhà tình thương. 204 00:16:47,390 --> 00:16:49,370 Bố mẹ đâu có giúp ai đâu! 205 00:16:50,350 --> 00:16:51,750 Bố mẹ giúp con đó. 206 00:16:53,040 --> 00:16:55,920 Bọn ta giúp con, và bọn ta giúp con tiết kiệm mớ tiền đó. 207 00:16:56,010 --> 00:16:59,180 Nên đừng có tròn xoe mắt với bố. 208 00:16:59,350 --> 00:17:00,480 Tôn trọng bố con đi. 209 00:17:00,480 --> 00:17:02,610 Paige, con đã nói dối bố mẹ... 210 00:17:02,610 --> 00:17:03,580 Con không có. 211 00:17:03,580 --> 00:17:05,700 Vậy chắc chắn con không hiểu thế nào là khác biệt rồi. 212 00:17:05,700 --> 00:17:06,920 Còn bố thì sao? 213 00:17:20,600 --> 00:17:22,320 - Cô nói dối bố mẹ. Cô nói dối này. - Bố! Đừng mà! 214 00:17:22,320 --> 00:17:23,450 - Bố đang làm gì thế? - Cô hành xử sau lưng bố mẹ. 215 00:17:23,450 --> 00:17:26,230 - Thôi đi bố! - Tại sao hả? Bộ cuốn sách bảo cô làm thế hả? 216 00:17:26,230 --> 00:17:27,330 Philip. 217 00:17:27,350 --> 00:17:28,590 Đúng không? 218 00:17:32,810 --> 00:17:36,190 Cô tôn trọng Jesu, không phải bố mẹ chứ gì? 219 00:18:08,490 --> 00:18:10,690 Fred vừa gửi tín hiệu khẩn cấp. 220 00:18:13,010 --> 00:18:14,980 Chuyện xảy ra tối qua đó... 221 00:18:15,720 --> 00:18:17,670 Anh đâu còn cách nào khác, Philip. 222 00:18:18,800 --> 00:18:20,240 Đây là chiến tranh. 223 00:18:20,280 --> 00:18:23,170 Anh nghĩ chúng sẽ hành xử ít hơn chúng ta sao? 224 00:18:23,450 --> 00:18:25,430 - Reagan -- - Anh ko muốn nghe giảng đạo. 225 00:18:25,600 --> 00:18:26,970 Anh biết là chiến tranh. 226 00:18:27,380 --> 00:18:29,080 Chuyện này dễ dàng với em hơn. 227 00:18:35,660 --> 00:18:38,720 Anh nghĩ nó dễ dàng hơn, chuyện em làm sao? 228 00:19:12,340 --> 00:19:14,130 Bên FBI vừa gọi sáng nay. 229 00:19:14,130 --> 00:19:16,660 Họ muốn gặp tôi trưa mai. 230 00:19:18,880 --> 00:19:22,760 Có thể đây chỉ là kiểm tra thông thường thôi? 231 00:19:22,760 --> 00:19:26,660 Chẳng ma nào mò tận DC xuống mà lại kiểm tra thông thường cả. 232 00:19:26,820 --> 00:19:28,280 Anh có biết ai khác bị gọi nữa không? 233 00:19:28,280 --> 00:19:30,830 Tất cả những người tham dự cuộc họp ở Alexandria. 234 00:19:31,240 --> 00:19:33,020 Tôi có thể hoãn lại, 235 00:19:33,020 --> 00:19:36,030 tìm hiểu xem bọn nó hỏi những người kia gì trước khi gặp. 236 00:19:36,030 --> 00:19:38,250 Đừng, đừng. Thế thì dễ sinh nghi lắm. 237 00:19:39,060 --> 00:19:40,170 Thế thì. 238 00:19:41,670 --> 00:19:43,250 Tôi cứ gặp vậy. 239 00:19:45,900 --> 00:19:48,500 Này, anh không phải lo tôi đâu. 240 00:19:48,590 --> 00:19:49,790 Tôi sẽ ổn thôi. 241 00:19:49,990 --> 00:19:51,120 Paul... 242 00:19:52,120 --> 00:19:53,170 Emmett. 243 00:19:53,170 --> 00:19:57,130 Emmett từng dạy tôi cách xử lý tình huống này. 244 00:19:57,410 --> 00:19:59,450 Đúng rồi -- cậu ấy là một trong số người giỏi nhất. 245 00:19:59,450 --> 00:20:01,010 Đúng thế. 246 00:20:02,000 --> 00:20:03,490 Tôi cũng nhớ cậu ấy. 247 00:20:04,850 --> 00:20:07,630 Nhưng giờ ta làm việc cùng nhau. 248 00:20:08,290 --> 00:20:10,380 Và anh phải tin tôi. 249 00:20:12,140 --> 00:20:15,460 Anh ra lệnh cho tôi. Tôi thực hiện. 250 00:20:15,460 --> 00:20:16,820 Nhưng anh nhận lại tôi. 251 00:20:16,820 --> 00:20:20,330 Anh không... nhìn thấy bản thân tôi. 252 00:20:23,810 --> 00:20:28,730 Fred này, bọn Mỹ đang ngày càng tàn nhẫn hơn. 253 00:20:28,730 --> 00:20:32,500 Và những bản vẽ chân vịt nhờ anh tôi lấy được, 254 00:20:32,510 --> 00:20:35,520 những bản vẽ anh và Emmett hợp tác đánh cắp. 255 00:20:36,640 --> 00:20:38,340 Chúng là đồ đểu. 256 00:20:40,570 --> 00:20:41,900 Đểu là sao? 257 00:20:43,560 --> 00:20:46,770 160 thủy thủ Xô viết hy sinh. 258 00:20:48,760 --> 00:20:49,720 Oh, trời ơi. 259 00:20:49,730 --> 00:20:54,020 Bọn chúng đã sắp đặt các bản vẽ đểu khắp cả nước và chỉ chờ cho chúng ta lấy một cái. 260 00:20:55,130 --> 00:20:58,150 Tôi cứ nghĩ mãi cái kế hoạch đó. 261 00:20:58,780 --> 00:21:02,480 Và tự hỏi -- liệu chúng có quan tâm bao nhiêu người chết hay không? 262 00:21:03,570 --> 00:21:04,780 Bọn chính quyền này -- 263 00:21:04,780 --> 00:21:07,400 những thứ cùng chúng khiến tôi ghê tởm. 264 00:21:07,400 --> 00:21:08,440 Phải. 265 00:21:11,240 --> 00:21:15,330 Ngày mai khi anh bước vào căn phòng đó cứ nghĩ về những chuyện chúng đã gây ra. 266 00:21:15,330 --> 00:21:18,550 Hoặc khi nào anh cảm thấy bị hăm dọa, 267 00:21:18,580 --> 00:21:22,550 chỉ cần nghĩ đến toàn bộ... thủy thủ đoàn hy sinh kia. 268 00:22:09,230 --> 00:22:10,370 Paige. 269 00:22:12,160 --> 00:22:13,630 Mẹ đi đi. 270 00:22:17,120 --> 00:22:18,710 Tắt đèn đi mẹ! 271 00:22:18,710 --> 00:22:19,910 Dậy ngay. 272 00:22:21,300 --> 00:22:22,620 Tại sao ạ? 273 00:22:22,770 --> 00:22:24,740 Vì mẹ bảo thế. 274 00:22:35,450 --> 00:22:37,160 Vệ sinh tủ lạnh đi. 275 00:22:38,180 --> 00:22:39,310 Sao ạ? 276 00:22:41,040 --> 00:22:42,860 Mẹ đánh thức con dậy là để vệ sinh tủ lạnh sao? 277 00:22:42,860 --> 00:22:43,810 Phải. 278 00:22:43,810 --> 00:22:47,130 Sau đó, lau nhà và xếp đống khăn dưới tầng hầm. 279 00:22:47,250 --> 00:22:49,820 Mai con phải đi học mà. Sao mẹ lại làm vậy? 280 00:22:49,820 --> 00:22:50,780 Con muốn trưởng thành chứ gì? 281 00:22:50,780 --> 00:22:53,000 Con muốn tiêu số tiền cách mình muốn đúng không? 282 00:22:53,080 --> 00:22:57,260 Để trưởng thành đồng nghĩa chuyện làm những việc mình không muốn -- mọi lúc. 283 00:22:57,260 --> 00:23:02,460 Nghĩa là làm việc đến chừng nào con mệt lã và gần như chẳng thể đạt được thứ mình muốn khi mình cần. 284 00:23:02,840 --> 00:23:05,270 Mẹ và bố con chưa bao giờ có tuổi thơ. 285 00:23:05,270 --> 00:23:08,400 Chẳng có gì đến dễ dàng với bố mẹ -- chẳng có. 286 00:23:11,750 --> 00:23:15,330 Con quá may mắn đó, Paige. 287 00:23:18,110 --> 00:23:20,170 Giẻ lau và thùng dưới hầm. 288 00:23:36,450 --> 00:23:37,860 Ông biết tôi là ai không? 289 00:23:39,620 --> 00:23:40,790 Biết chứ. 290 00:23:41,450 --> 00:23:43,820 Thế ta bỏ qua màn chào hỏi nhé. 291 00:23:46,810 --> 00:23:49,610 Cuộc chiến này đã thành rất cá nhân với tôi. 292 00:23:49,640 --> 00:23:51,510 Và ông nghe cho kĩ càng tôi nói đây, 293 00:23:51,510 --> 00:23:53,450 vì nó cũng sẽ ảnh hưởng đến ông. 294 00:23:57,000 --> 00:23:58,290 Tôi nghe. 295 00:23:59,150 --> 00:24:00,820 Tôi đang gặp nhiều rắc rối 296 00:24:01,340 --> 00:24:03,280 vì Bộ trưởng Ngoại giao Xô viết các ông 297 00:24:03,280 --> 00:24:05,560 không chấp nhận chuyện Vlad Kosygin 298 00:24:05,560 --> 00:24:09,250 chỉ là nạn nhân xấu số trong một vụ trấn lột. 299 00:24:09,250 --> 00:24:10,990 Tôi có thể mất việc 300 00:24:10,990 --> 00:24:13,360 hoặc thậm chí đi tù vì chuyện này. 301 00:24:14,020 --> 00:24:16,410 Mà nếu mấy chuyện đó xảy ra, 302 00:24:16,730 --> 00:24:18,900 Tôi đảm bảo ông cũng sẽ xuống dốc như tôi. 303 00:24:18,960 --> 00:24:21,220 Không đâu. Cám ơn cô. 304 00:24:23,750 --> 00:24:25,800 Trước khi mất tích, 305 00:24:25,800 --> 00:24:33,890 Richard Patterson đã khai rất chi tiết về vụ bắt cóc và tra tấn bởi hai điệp vụ ngầm KGB. 306 00:24:33,890 --> 00:24:36,450 Thứ hai sự trừng phạt của tôi đó là, 307 00:24:36,450 --> 00:24:40,090 Tôi sẽ tung lời khai tuyệt mật của anh ta cho báo chí biết. 308 00:24:40,230 --> 00:24:43,020 Giờ thì, nghĩ xem chuyện đó sẽ ý nghĩa thế nào với ông 309 00:24:43,300 --> 00:24:45,400 và người của ông ở Lãnh sự -- 310 00:24:45,400 --> 00:24:47,210 toàn bộ bị trục xuất. 311 00:24:47,210 --> 00:24:52,770 Mátxcơva sẽ chẳng vui vẻ gì khi họ phải xây dựng lại hoạt động bên Mỹ từ mớ hỗn tạp đó. 312 00:24:53,080 --> 00:24:56,830 Như chúng tôi hay nói ở Mỹ, "Tiêu cmmr" 313 00:24:57,190 --> 00:25:00,850 ông sẽ là người đầu tiên đó. 314 00:25:01,300 --> 00:25:02,490 Nên... 315 00:25:02,880 --> 00:25:07,220 thấy chưa, rắc rối của tôi giờ thành của ông rồi. 316 00:25:15,540 --> 00:25:18,100 Tôi đã nghe kể nhiều về ông, ông Gaad. 317 00:25:19,940 --> 00:25:21,570 Tôi hy vọng ngày nào đó, 318 00:25:21,570 --> 00:25:25,740 chúng ta sẽ có cơ hội mặt đối mặt với nhau. 319 00:25:27,400 --> 00:25:31,980 Tôi chỉ mong lúc đó tình hình bớt căng thẳng hơn. 320 00:25:36,220 --> 00:25:37,390 Ngày tốt lành. 321 00:26:12,920 --> 00:26:14,400 Anh không sao chứ? 322 00:26:21,120 --> 00:26:22,250 Không sao. 323 00:26:34,940 --> 00:26:39,560 Ông có mặt ở đây vì bọn KGB đag nhắm vào ông, gia đình ông, 324 00:26:39,560 --> 00:26:41,860 tất cả mọi người mà ông quan tâm đến. 325 00:26:41,860 --> 00:26:43,670 Bọn chúng sẽ không moi được gì từ tôi đâu. 326 00:26:45,070 --> 00:26:50,070 Chúng là những chuyên gia trong việc khai thác điểm yếu. 327 00:26:51,260 --> 00:26:53,460 Chúng ta ai cũng có điểm yếu. 328 00:26:54,430 --> 00:26:55,720 Tất cả chúng ta đều có. 329 00:26:56,720 --> 00:26:58,230 Và chúng sẽ tìm ra điểm yếu của ông? 330 00:26:58,230 --> 00:26:59,790 Anh muốn tôi làm sao? 331 00:27:00,620 --> 00:27:02,520 Chúng ta sẽ xem xét hồ sơ của ông 332 00:27:02,830 --> 00:27:07,400 và xem xét tát cả các khía cạnh đời sống của ông khiến ông yếu đuối nhất với chúng -- 333 00:27:07,400 --> 00:27:10,670 tài chính, cảm xúc, tình dục. 334 00:27:10,680 --> 00:27:13,710 Không, không, không. Tôi không thấy thoải mái mấy chuyện này đâu. 335 00:27:13,720 --> 00:27:15,670 Tôi cũng không muốn như thế nhưng, 336 00:27:15,670 --> 00:27:19,280 tôi muốn ông cho tôi biết những chuyện -- 337 00:27:19,280 --> 00:27:22,180 chuyện bí mật mà ông không kể ai khác nghe. 338 00:27:22,180 --> 00:27:25,630 Vì đó là nơi sức mạnh của chúng trú ngụ -- 339 00:27:25,700 --> 00:27:27,320 trong bí mật. 340 00:27:29,160 --> 00:27:32,110 Nếu chúng có thể khiến ông sợ hãi và xấu hổ, 341 00:27:32,110 --> 00:27:34,320 thì chúng sẽ khiến ông im lặng. 342 00:27:35,070 --> 00:27:39,520 Và nếu chúng khiến ông im lặng, chúng có thể kiểm soát ông. 343 00:27:41,830 --> 00:27:44,210 Ông đã từng kết hôn chưa? 344 00:27:44,210 --> 00:27:45,200 Chưa. 345 00:27:45,200 --> 00:27:47,970 Thế theo ông mình có bao nhiêu bạn thân? 346 00:27:47,970 --> 00:27:49,680 Một vài. Không nhiều. 347 00:27:49,890 --> 00:27:52,050 Ông nói cụ thể hơn được không? 348 00:27:52,660 --> 00:27:54,720 Tôi nghĩ là hai. 349 00:27:55,330 --> 00:27:57,870 Dẫu vậy mình cũng đâu thể nào hiểu rõ người ta đúng không. 350 00:27:59,050 --> 00:28:03,080 Vậy nên, anh -- anh tính nói là do cô đơn nên tôi sẽ càng dễ bị tấn công đúng không? 351 00:28:05,210 --> 00:28:07,400 À, tôi không dám chắc chúng tiếp cận ông như nào, 352 00:28:07,400 --> 00:28:09,740 nhưng tôi dám chắc chúng sẽ. 353 00:28:10,810 --> 00:28:12,090 Được rồi. 354 00:28:13,180 --> 00:28:15,700 Nhưng để tôi đảm bảo cho anh luôn, điệp vụ Beeman -- 355 00:28:16,530 --> 00:28:18,820 Tôi sẽ không đời nào phản bội tổ quốc. 356 00:28:23,310 --> 00:28:26,080 Chẳng ai dám tưởng tượng họ sẽ như thế đâu. 357 00:28:31,310 --> 00:28:33,460 Riggs và Dubrow à -- Xảy ra chuyện gì. 358 00:28:33,460 --> 00:28:36,180 Tin chính thức thì -- bị xe tông lúc tập luyện. 359 00:28:36,180 --> 00:28:37,940 Nhưng đâu có ai biết gì về cái căn cứ đó, 360 00:28:37,940 --> 00:28:40,210 nên ai biết thực sự chuyện gì đã xảy ra? 361 00:28:40,210 --> 00:28:42,530 Chắc mấy thằng phản động nổi khùng cũng nên. 362 00:28:52,840 --> 00:28:54,960 Hôm nay là một ngày không ra gì, 363 00:28:54,960 --> 00:28:58,070 cùng lũ trẻ ngô nghê và ông chồng tệ hại của tôi. 364 00:28:58,130 --> 00:29:01,430 Tôi yêu họ, thật đó. Nhưng mọe nó, bọn họ làm tôi điên tiết cả lên. 365 00:29:03,930 --> 00:29:05,260 Tôi muốn -- 366 00:29:06,760 --> 00:29:08,670 mọi người biết là tôi muốn làm gì -- 367 00:29:09,770 --> 00:29:12,070 tôi muốn làm gì trong mỗi giây từng ngày trôi qua. 368 00:29:12,070 --> 00:29:13,230 Tôi không cần phải nói ra. 369 00:29:13,240 --> 00:29:17,320 Nhưng...rồi tôi nhớ lại lần cuối cùng mình say xỉn và đến đây 370 00:29:17,320 --> 00:29:22,220 cách đây 2 năm, 1 tháng, 10 ngày. 371 00:29:23,400 --> 00:29:25,370 Và tôi đã dừng lại, và... 372 00:29:27,950 --> 00:29:30,450 Tôi đoán mình thấy dễ chịu... 373 00:29:31,690 --> 00:29:33,600 vì đến được đây. 374 00:29:34,620 --> 00:29:35,930 Vậy đó. 375 00:29:50,890 --> 00:29:53,700 Mấy cái báo cáo theo dõi anh yêu cầu đây -- 376 00:29:53,700 --> 00:29:57,370 Alexandria, Virgina, tuần 23 tháng Một. 377 00:29:57,520 --> 00:30:02,950 Đây là danh sách của tất cả những người tham dự cuộc họp cùng tên của tất cả các nhân viên an ninh của họ. 378 00:30:03,100 --> 00:30:04,230 Cám ơn cô, Martha. 379 00:30:04,230 --> 00:30:07,840 Tôi cũng thêm các báo cáo của cảnh sát địa phương từ khu đó luôn, 380 00:30:07,840 --> 00:30:11,430 vì hôm đó cùng ngày với vụ giết người man rợ nữa. 381 00:30:11,510 --> 00:30:15,700 Có cả trăm cảnh sát tăng cường quanh đó, nên có thể ai đó thấy được gì có ích cho anh. 382 00:30:17,090 --> 00:30:20,380 Cô muốn nói đến... cặp vợ chồng và -- con gái họ hả? 383 00:30:20,380 --> 00:30:22,250 Cái đó làm tôi sợ hết vía. 384 00:30:22,750 --> 00:30:24,500 Tôi cứ nghĩ là sát nhân hàng loạt kiểu Charles Manson, 385 00:30:24,500 --> 00:30:26,750 nhưng người ta kết luận khác. 386 00:30:26,750 --> 00:30:28,200 Cô biết sao không? 387 00:30:28,240 --> 00:30:32,360 Tìm cho tôi tất cả các hồ sơ và bằng chứng liên quan đến vụ giết người đó luôn nhé. 388 00:30:32,360 --> 00:30:33,680 Được thôi. 389 00:30:33,680 --> 00:30:35,880 Anh nghĩ có liên quan hả? 390 00:30:36,190 --> 00:30:38,850 Tôi thấy mình không nên bỏ qua. 391 00:30:47,450 --> 00:30:50,420 Chị biết không, tôi cứ nghĩ bọn tôi đã trải qua khoảng thời gian khó khăn. 392 00:30:51,220 --> 00:30:54,430 Vì chuyện đó mà tôi ốm cả ba tháng, 393 00:30:55,020 --> 00:30:56,770 và rồi ảnh thật bất ngờ. 394 00:30:56,770 --> 00:30:58,730 Ảnh chăm sóc cực kì tốt cho tôi và bọn nhỏ, 395 00:30:58,730 --> 00:31:01,580 và...cái này nghe sẽ lạ cho coi. 396 00:31:01,670 --> 00:31:05,240 Nói đi. Cuộc đời tôi hả? Khỏi bàn nữa. 397 00:31:06,980 --> 00:31:10,940 chuyện không phải như là tôi muốn ảnh thấy mình bệnh hay đại loại thế, 398 00:31:10,940 --> 00:31:13,870 mà tôi... tôi muốn... 399 00:31:14,370 --> 00:31:17,830 có cơ hội cho ảnh thấy 400 00:31:18,200 --> 00:31:20,750 là tôi có thể ở bên cạnh ảnh lúc đó. 401 00:31:21,180 --> 00:31:22,870 Không phải lúc nào tôi cũng thế. 402 00:31:27,530 --> 00:31:29,330 Lặp đi lặp lại hoài. 403 00:31:29,330 --> 00:31:30,560 Không có đâu. 404 00:31:30,560 --> 00:31:33,230 Cái này... phục hồi thực ra là -- 405 00:31:33,230 --> 00:31:35,650 là cởi mở, là thành thật. 406 00:31:37,450 --> 00:31:39,570 Rồi. Chị kể tôi nghe chuyện đi. 407 00:31:42,170 --> 00:31:44,000 Chữa được chứng nghiện rượu. 408 00:31:44,730 --> 00:31:46,550 Lại là vợ, em gái, làm mẹ. 409 00:31:46,550 --> 00:31:49,930 Hai nhóc -- trai 10 tuổi còn gái 8 tuổi. 410 00:31:49,960 --> 00:31:51,850 Tôi cũng chẳng rõ nữa. 411 00:31:51,850 --> 00:31:54,140 Đời đúng là hơi chán khi bạn dừng say sưa. 412 00:31:54,660 --> 00:31:56,440 Chị làm nghề gì vậy? 413 00:31:57,860 --> 00:31:59,600 Trong dây chuyền lắp ráp -- chán lắm. 414 00:31:59,970 --> 00:32:01,690 Thấy chưa. Bảo chị rồi. 415 00:32:01,800 --> 00:32:02,870 Lặp đi lặp lại hoài. 416 00:32:02,880 --> 00:32:04,280 Rồi, được rồi, được rồi. 417 00:32:04,280 --> 00:32:05,550 Nó chán lắm. 418 00:32:05,980 --> 00:32:08,410 Nhưng an ninh rất cao. 419 00:32:08,790 --> 00:32:10,580 vì gần như là làm cho chính phủ. 420 00:32:11,900 --> 00:32:13,590 Công ty tên là Northrop. 421 00:33:10,670 --> 00:33:12,270 Này giai đẹp. 422 00:33:13,060 --> 00:33:14,390 Anh làm gì ở đây vậy? 423 00:33:15,020 --> 00:33:16,400 Ờ anh... 424 00:33:17,020 --> 00:33:18,370 Anh muốn gặp em thôi. 425 00:33:18,890 --> 00:33:20,970 - Anh không muốn về nhà. - Clark. 426 00:33:21,050 --> 00:33:23,100 À, phải, phải, anh biết. 427 00:33:24,460 --> 00:33:25,910 Đây là nhà anh. 428 00:33:26,950 --> 00:33:27,990 Nhà anh! 429 00:33:31,570 --> 00:33:32,640 Ngày căng thẳng quá hả? 430 00:33:33,290 --> 00:33:34,360 Phải. 431 00:33:35,560 --> 00:33:37,220 Em -- em để dành cái này hả? 432 00:33:37,220 --> 00:33:38,470 Không, không có. Uống đi anh. 433 00:33:39,110 --> 00:33:41,120 Nhưng thường anh ít uống lắm Clark. 434 00:33:42,820 --> 00:33:43,810 Sao thế? 435 00:33:46,040 --> 00:33:49,180 Martha, em biêt anh yêu em nhiều lắm đúng không? 436 00:33:49,770 --> 00:33:50,990 Dĩ nhiên rồi. 437 00:33:52,360 --> 00:33:54,360 Nhưng công việc này... 438 00:33:54,770 --> 00:33:58,760 Anh không thể nào... thành thật như mình muốn cả. 439 00:33:58,760 --> 00:34:00,020 Em biết mà. 440 00:34:03,590 --> 00:34:05,110 Thật ra, em không biết. 441 00:34:06,980 --> 00:34:10,140 Em không biết đâu, nên đừng có nói là biết nữa. 442 00:34:11,510 --> 00:34:12,410 Được rồi. 443 00:34:24,440 --> 00:34:27,030 Anh cứ trút giận đi, Clark. 444 00:34:30,160 --> 00:34:32,430 Em không sợ phần con người đó của anh đâu. 445 00:34:36,830 --> 00:34:38,200 Em yêu cả con người anh. 446 00:34:45,110 --> 00:34:47,880 Thế giới này là nơi xấu xa, Martha. 447 00:34:49,280 --> 00:34:55,000 Và đầy rẫy những kẻ thô lỗ, độc ác, ghê tởm. 448 00:35:20,990 --> 00:35:24,960 Anh có nghe vài chuyện trong băng ghi âm tại văn phòng Gaad. 449 00:35:26,700 --> 00:35:28,070 Ông ấy gặp chuyện sao? 450 00:35:31,280 --> 00:35:33,160 Chắc chắn là ổng mất việc rồi -- 451 00:35:33,990 --> 00:35:35,270 thậm chí vào tù nữa. 452 00:35:35,270 --> 00:35:37,380 - Em đừng cảm thông cho hắn ta. - Sao lại không anh? 453 00:35:37,380 --> 00:35:38,960 - Martha. - Cái này sẽ làm em khó chịu đây. 454 00:35:38,960 --> 00:35:40,050 Martha... 455 00:35:42,370 --> 00:35:44,200 Gaad không phải bạn bè gì em. 456 00:35:45,440 --> 00:35:48,180 Thôi nào mấy thím. Martha xấu khỏi bàn. 457 00:35:48,870 --> 00:35:52,170 Chắc cả thùng Tiger mới dám làm gì cô ta quá. 458 00:35:52,570 --> 00:35:54,540 Thùng tiger thêm cái trùm mặt nữa hay hơn. 459 00:35:58,160 --> 00:35:59,560 Mấy thằng mất dạy. 460 00:36:00,080 --> 00:36:00,870 Anh biết. 461 00:36:01,830 --> 00:36:02,700 Anh hiểu. 462 00:36:19,170 --> 00:36:21,350 Bọn nó hay nói vậy về em lắm hả? 463 00:36:25,450 --> 00:36:26,840 Trời ơi. 464 00:36:26,840 --> 00:36:28,260 Anh không nên mở nó. 465 00:36:31,010 --> 00:36:35,550 Không, tốt hơn là em biết... bọn chúng thực chất thế nào. 466 00:36:38,490 --> 00:36:42,350 Martha, anh chưa bao giờ giỏi... 467 00:36:42,360 --> 00:36:44,530 trong việc quyến rũ hay lãng mạn. 468 00:36:45,730 --> 00:36:47,590 Nhưng anh yêu vẻ bề ngoài của em. 469 00:36:47,590 --> 00:36:49,870 Anh yêu mọi phần cơ thể em. 470 00:36:49,870 --> 00:36:52,900 Và nếu đươc, anh sẽ đi thẳng đến đó, anh sẽ... 471 00:36:57,280 --> 00:36:59,000 Em biết anh sẽ vậy mà, Clark. 472 00:37:01,160 --> 00:37:02,510 Nhưng anh còn có việc. 473 00:37:04,990 --> 00:37:06,950 Một công việc quan trọng. 474 00:37:08,710 --> 00:37:11,010 Và chuyện đang trở nên xấu hơn em tưởng nhiều. 475 00:37:13,830 --> 00:37:14,730 Sao đây? 476 00:37:21,530 --> 00:37:23,450 Em từng nghe đến Stealth chưa? 477 00:37:24,180 --> 00:37:24,990 Chưa. 478 00:37:25,500 --> 00:37:28,690 Đó là một dự án quân sự rất lớn và phức tạp. 479 00:37:28,690 --> 00:37:29,720 Anh không hoàn toàn hiểu, 480 00:37:29,720 --> 00:37:31,990 nhưng đã có rò rỉ tin tức 481 00:37:32,190 --> 00:37:35,150 ra ngoài -- theo bọn anh -- là từ phòng của em. 482 00:37:35,150 --> 00:37:37,430 Bọn anh phát hiện ra rất khó tìm chỗ tin chạy ra ngoài. 483 00:37:43,720 --> 00:37:44,980 Anh cần gì? 484 00:37:48,640 --> 00:37:50,560 Anh rất cảm kích. Thực đó. 485 00:37:50,560 --> 00:37:52,380 - Để em giúp, Clark. - Không, nguy hiểm lắm. 486 00:37:52,380 --> 00:37:53,730 Em không sợ. 487 00:37:58,310 --> 00:37:59,720 Em có yêu anh không? 488 00:38:01,110 --> 00:38:02,930 Anh có biết anh là tất cả với em đó. 489 00:38:04,650 --> 00:38:05,900 Em cũng thế. 490 00:38:09,110 --> 00:38:10,170 Em là tất cả với anh. 491 00:38:38,660 --> 00:38:39,550 Sao? 492 00:38:40,770 --> 00:38:42,460 Anh có muốn em thổi không? 493 00:38:43,820 --> 00:38:45,670 - Thôi. - Sao? Sao thế? 494 00:38:45,670 --> 00:38:46,950 Anh... 495 00:38:48,050 --> 00:38:49,400 Anh chỉ hơi khó chịu tí. 496 00:38:50,940 --> 00:38:52,590 Và anh cần phải say thôi. 497 00:38:56,200 --> 00:38:57,390 Anh phải đi. 498 00:38:57,390 --> 00:38:59,730 Clark này, anh không cần phải đi. 499 00:39:01,450 --> 00:39:02,700 Có chứ. 500 00:39:10,930 --> 00:39:13,510 Nếu bạn tiến hành vuốt ve trước đó nhiều 501 00:39:13,900 --> 00:39:19,680 thì bên trong cô bé của bạn sẽ rất ẩm ướt 502 00:39:19,960 --> 00:39:24,230 và nếu bạn đặt một cái gối sau mông 503 00:39:24,550 --> 00:39:27,890 thì việc xâm nhập sẽ dễ dàng hơn, 504 00:39:28,080 --> 00:39:30,070 Bạn càng thoải mái bao nhiêu, 505 00:39:30,070 --> 00:39:32,380 thì sẽ càng ít khó chịu bấy nhiêu. 506 00:39:32,380 --> 00:39:38,950 Bạn cũng có thể giúp anh ấy đưa cậu bé vào trong cô bé, bởi vì như vậy, 507 00:39:38,950 --> 00:39:42,810 bạn có thể kiểm soát được tốc độ mà bạn phải... 508 00:39:42,810 --> 00:39:44,400 Anh tắt cái đó được không? 509 00:39:45,590 --> 00:39:46,800 Được. Thoải mái. 510 00:39:47,580 --> 00:39:50,000 Nếu hai người các bạn yêu nhau -- 511 00:39:50,000 --> 00:39:51,060 Em đi đâu hả? 512 00:39:51,060 --> 00:39:52,320 Về nhà mẹ tôi. 513 00:39:55,180 --> 00:39:57,430 Em nói chưa vậy? Anh không nhớ đó. 514 00:39:57,430 --> 00:39:58,890 Mẹ tôi thấy không khỏe. 515 00:39:59,550 --> 00:40:00,960 Anh rất tiếc. 516 00:40:00,960 --> 00:40:02,080 Không sao, không nghiêm trọng lắm. 517 00:40:02,080 --> 00:40:03,350 Chỉ là cũng lâu tôi chưa gặp bà, 518 00:40:03,350 --> 00:40:05,700 nên tôi nghĩ... 519 00:40:11,040 --> 00:40:12,490 Mẹ tôi không bệnh tật gì cả. 520 00:40:14,890 --> 00:40:16,140 Mẹ không bệnh. 521 00:40:17,420 --> 00:40:18,240 Được rồi. 522 00:40:19,170 --> 00:40:20,430 Em đi đâu vậy? 523 00:40:21,650 --> 00:40:22,600 Đi luôn. 524 00:40:23,650 --> 00:40:25,650 Với người gặp ở chương trình trị liệu. 525 00:40:28,880 --> 00:40:30,240 Em nói "Đi luôn" là sao? 526 00:40:31,170 --> 00:40:33,080 Thì đi luôn. Tôi không biết. Một vài ngày. 527 00:40:33,080 --> 00:40:34,520 Bọn tôi... 528 00:40:35,740 --> 00:40:37,880 ...đôi khi thấy có tình cảm với nhau, 529 00:40:37,880 --> 00:40:40,900 nên chúng tôi muốn xem có gì khác nữa hay không. 530 00:40:43,390 --> 00:40:45,840 Em tính nói anh là em ngoại tình sao? 531 00:40:47,430 --> 00:40:48,410 Sandra? 532 00:40:48,410 --> 00:40:49,270 Có thể. 533 00:40:50,540 --> 00:40:52,370 Tôi không biết. Ít ra tôi cũng đang chung thủy. 534 00:40:52,880 --> 00:40:55,320 Nói luôn đi. Bảo rằng anh không lăng nhăng luôn đi. 535 00:40:56,330 --> 00:40:57,040 Anh -- 536 00:41:03,540 --> 00:41:05,440 Anh có biết thứ gì giết tôi trong toàn bộ chuyện này không? 537 00:41:06,120 --> 00:41:08,600 Chính là việc anh chẳng biết cái quái gì đang xảy ra -- 538 00:41:09,540 --> 00:41:11,600 anh đó, quý ông Thiên tài tình báo. 539 00:41:11,600 --> 00:41:13,130 Bộ anh không thấy sao? 540 00:41:16,770 --> 00:41:22,640 Vậy hoặc là anh không muốn biết hoặc là anh không quan tâm chú ý. 541 00:41:25,160 --> 00:41:26,220 Anh ta là ai? 542 00:41:26,930 --> 00:41:27,780 Có quan trọng đâu. 543 00:41:27,780 --> 00:41:29,800 - Anh ta là ai, Sandra? Anh ta là ai? - Anh ta là ai có quan trọng đâu. 544 00:41:29,800 --> 00:41:31,440 Anh tính làm gì -- đi bắt ảnh sao? 545 00:41:41,720 --> 00:41:42,680 Sandra. 546 00:41:44,900 --> 00:41:45,830 Sandra. 547 00:41:49,560 --> 00:41:50,960 Em tính bỏ anh sao? 548 00:41:53,880 --> 00:41:57,100 Như thế dễ dàng hơn cho anh đúng không? 549 00:41:57,390 --> 00:41:58,690 Anh sẽ là người đàn ông tốt, 550 00:41:58,690 --> 00:42:02,150 vì cô vợ lôi thôi của mình bỏ rơi anh vì một thằng khác trong khóa trị liệu. 551 00:42:03,110 --> 00:42:04,780 Không, tôi không rời bỏ anh đâu, Stan, 552 00:42:04,780 --> 00:42:10,960 nhưng tôi không thể cứ ngồi quanh mà đợi anh đủ dũng khí để bỏ tôi. 553 00:44:02,830 --> 00:44:04,070 Anh Jennings. 554 00:44:05,210 --> 00:44:06,250 Tôi giúp gì được cho anh? 555 00:44:07,280 --> 00:44:09,900 Thực ra, Tim à, có đó. 556 00:44:12,540 --> 00:44:13,750 Ngồi đi. 557 00:44:13,820 --> 00:44:15,090 Tôi không ở lâu đâu. 558 00:44:17,290 --> 00:44:18,570 Thế anh muốn gì? 559 00:44:20,390 --> 00:44:22,370 Tôi muốn anh tránh xa con gái tôi ra. 560 00:44:24,570 --> 00:44:27,090 Anh muốn con bé không đến nhà thờ nữa sao? 561 00:44:27,100 --> 00:44:28,010 Đúng thế. 562 00:44:30,440 --> 00:44:32,320 Đó là chuyện giữa anh với Paige. 563 00:44:34,050 --> 00:44:36,690 Tôi... tôi nghĩ anh có thể giúp được chuyện đó, 564 00:44:36,690 --> 00:44:39,050 và tôi thấy anh sẽ giúp. 565 00:44:40,350 --> 00:44:44,480 Tôi không thể đuổi Paige khỏi nhà thờ, anh Jennings. 566 00:44:44,480 --> 00:44:46,030 Đây là nơi thánh đường. 567 00:44:46,990 --> 00:44:48,300 Tôi không thể đuổi ai đi cả. 568 00:44:48,300 --> 00:44:50,840 Đây chính là mục đích của nơi này. 569 00:44:53,800 --> 00:44:54,920 Có chuyện gì sao? 570 00:45:00,620 --> 00:45:05,620 Anh lấy 600 đô của con bé. 571 00:45:07,780 --> 00:45:09,580 Tôi tưởng anh biết chuyện đó. 572 00:45:11,120 --> 00:45:14,270 Chúng tôi sẽ không đời nào nhận nếu biết anh chị không đòng ý. 573 00:45:15,140 --> 00:45:18,180 Nếu muốn tôi sẽ viết luôn cho anh tờ chi phiếu, 574 00:45:18,180 --> 00:45:19,080 nhưng mà... 575 00:45:21,030 --> 00:45:22,530 đó không phải lý do anh ở đây. 576 00:45:24,500 --> 00:45:25,640 Đúng thế. 577 00:45:28,030 --> 00:45:31,700 Bộ anh tính đánh tôi sao, anh Jennings? 578 00:45:32,620 --> 00:45:34,800 Vì 600 đô sao? 579 00:45:35,170 --> 00:45:35,970 Vì con gái anh sao? 580 00:45:35,970 --> 00:45:37,880 Tôi sẽ làm mọi chuyện vì con gái mình. 581 00:45:38,680 --> 00:45:41,590 Tôi sẽ làm mọi chuyện vì con gái mình. 582 00:45:43,350 --> 00:45:44,940 Các tốt nhất anh có thể làm cho con bé 583 00:45:44,940 --> 00:45:47,590 đó là kìm hãm cơn giận của mình. 584 00:45:49,780 --> 00:45:51,620 Tôi không ở đây để được cứu rỗi -- 585 00:45:52,900 --> 00:45:54,640 do anh, Tim... 586 00:45:55,240 --> 00:45:56,600 hay Chúa của anh đâu. 587 00:46:01,390 --> 00:46:05,400 Tôi thấy anh đang đau khổ, anh Jennings. 588 00:46:07,790 --> 00:46:10,870 Luôn có khoan hồng và tha thứ cho anh. 589 00:46:12,290 --> 00:46:13,490 Cho mọi người. 590 00:46:19,450 --> 00:46:20,770 Anh có tin không? 591 00:46:25,890 --> 00:46:26,920 Tôi tin. 592 00:46:28,721 --> 00:47:09,855 .....Anh.Moi611.....