1
00:00:04,053 --> 00:00:05,714
Phần trước phim "The Americans"
2
00:00:05,749 --> 00:00:07,047
Tôi sẽ đi gặp Martha.
3
00:00:07,499 --> 00:00:09,783
Tôi muốn tặng cô ta nữ trang.
Cô có gì ko?
4
00:00:09,851 --> 00:00:11,685
Em chắc cô ta sẽ thích nó.
5
00:00:14,156 --> 00:00:16,724
Khi nào thì nguồn tin của tôi
mới đc rút ra?
6
00:00:16,791 --> 00:00:19,426
- Ko bao giờ
-
Cổ đã thực hiện đúng thỏa thuận
7
00:00:19,494 --> 00:00:21,295
Cậu lo lắng an toàn cho cô ta
8
00:00:21,363 --> 00:00:22,730
Tôi sẽ xem xét
9
00:00:22,797 --> 00:00:24,131
Em phải hỏi anh điều này
10
00:00:24,199 --> 00:00:26,600
Hứa với em là anh nói thật
11
00:00:26,668 --> 00:00:28,669
Giữa anh và Irina có gì ko?
12
00:00:28,737 --> 00:00:32,640
Ko có chuyện gì cả.
Chỉ mình em
13
00:00:32,674 --> 00:00:34,808
Lúc nào cũng là em.
14
00:00:39,047 --> 00:00:44,985
1, 9, 2, 7, 8...
15
00:00:45,036 --> 00:00:49,590
7, 5, 3, 4, 2.
16
00:01:09,344 --> 00:01:11,678
- Em đúng rồi đó.
- Đúng gì
17
00:01:11,730 --> 00:01:13,180
Chuyện lục đục nhà Beeman
18
00:01:13,231 --> 00:01:14,515
Anh ta kể cho anh nghe hả?
19
00:01:14,583 --> 00:01:16,951
Ko nhiều cho lắm.
Anh ta đâu phải kiểu hay tâm sự.
20
00:01:17,018 --> 00:01:18,819
- Ko phải.
- Yeah.
21
00:01:18,853 --> 00:01:20,654
Thông tin nhỏ giọt ha.
22
00:01:20,722 --> 00:01:21,956
Anh gọi thợ sửa ống nước đi.
23
00:01:23,291 --> 00:01:25,059
Sửa chỗ bị rò rỉ
24
00:01:25,126 --> 00:01:27,044
Ohh.
25
00:01:27,128 --> 00:01:29,046
- Ko hả?
- Ko.
26
00:01:30,298 --> 00:01:32,199
- Anh nhớ em?
- Lúc đánh quần hả?
27
00:01:32,250 --> 00:01:34,201
- Yeah, vậy nên mới thua.
- Thôi đi mà.
28
00:01:34,269 --> 00:01:35,836
Vì anh nghĩ về em sao?
29
00:01:35,887 --> 00:01:37,838
Lúc nào anh cũng nghĩ về em.
30
00:01:37,889 --> 00:01:40,724
Chưa khi nào chơi anh phạm lỗi nhiều thế.
31
00:01:44,646 --> 00:01:47,581
Có rắc rối.
32
00:01:51,770 --> 00:01:54,154
Chúng ta phải ngăn chặn sát thủ.
33
00:01:54,222 --> 00:01:55,990
- Của ai?
- Chúng ta.
34
00:01:56,057 --> 00:02:00,728
Trung tâm đã thuê sát thủ để xử lý các nhà khoa học nghiên
cứu chương trình phòng chống tên lửa đạn đạo của Mỹ.
35
00:02:00,762 --> 00:02:02,529
Lãnh đạo đã thay đổi suy nghĩ
36
00:02:02,597 --> 00:02:04,898
và bất cứ hệ thống nào họ dùng để
gọi hắn ta đều ko hoạt động.
.
37
00:02:06,968 --> 00:02:09,103
- Có tên ko?
- Ko.
38
00:02:09,170 --> 00:02:11,839
Có mô tả gì ko?
39
00:02:11,906 --> 00:02:13,507
Ko.
40
00:02:13,575 --> 00:02:15,342
Chúng ta có biết khi nào hắn sẽ ra tay ko?
41
00:02:15,410 --> 00:02:16,610
Ko.
42
00:02:16,645 --> 00:02:18,545
Chúng ta biết mục tiêu ko?
43
00:02:18,613 --> 00:02:21,015
Hắn nhận đc tên của 14 nhà khoa học.
44
00:02:21,082 --> 00:02:24,918
Oh, vậy ra chúng ta phải tìm ra tên siêu
sát thủ mà mình chẳng biết tí mô tê gì
45
00:02:24,986 --> 00:02:27,354
trước khí hắn ra tay với một trong 14
nhà khoa học Mỹ.
46
00:02:27,422 --> 00:02:30,024
- Đâu có nhộn đến mức đó đâu.
- Anh sẽ gọi cho bảo mẫu
47
00:02:30,091 --> 00:02:32,026
Oh, chúng ta sẽ ăn tối ở nhà Beeman thứ Tư.
48
00:02:32,093 --> 00:02:33,560
Em nhớ mang nguyên con sang.
49
00:02:33,612 --> 00:02:35,729
Còn anh mang theo cái gì ế?
50
00:02:35,780 --> 00:02:37,564
Tính lịch thiệp đầy thuyết phục của anh.
51
00:02:39,367 --> 00:02:42,636
Họ phải sắp xếp lại mọi chuyện ở Trung tâm đi.
52
00:02:42,704 --> 00:02:45,939
Ra lệnh ám sát và thủ tiêu họ chứ?
53
00:02:48,009 --> 00:02:49,443
Họ kia kìa.
54
00:02:51,379 --> 00:02:53,314
Lấy nhau 30 năm
55
00:02:53,381 --> 00:02:55,783
mà họ vẫn còn nắm tay nhau.
56
00:02:55,850 --> 00:02:57,851
Mặn nồng quá.
57
00:03:00,522 --> 00:03:05,159
Nhà khoa học cao cấp nghiên cứu chương
trình để cứu đất nước khỏi vũ khí hạt nhân
58
00:03:05,226 --> 00:03:08,329
mà ko được bảo vệ gì sao?
Em lý giải đc ko?
59
00:03:08,396 --> 00:03:13,467
- Họ thấy an toàn ở đây.
- Ko lâu nữa đâu
60
00:03:20,742 --> 00:03:22,743
Oh, ko.
Xe ko nổ máy.
61
00:03:29,217 --> 00:03:30,651
Đúng rồi đó
62
00:03:36,424 --> 00:03:40,361
Ra khỏi xe mau lên!
Ra khỏi xe mau lên!
63
00:03:40,428 --> 00:03:42,763
Nhanh lên!
64
00:03:46,501 --> 00:03:51,839
Nếu vậy mà chính phủ Hoa Kỳ còn ko trông chừng
lại các nhà khoa học, thì anh cũng bó tay.
65
00:04:17,728 --> 00:04:19,743
.....Anh.Moi611.....
66
00:04:24,549 --> 00:04:27,749
Ông ta ko phải kế toán cho bọn buôn lậu
trong chương trình bảo vệ nhân chứng.
67
00:04:27,750 --> 00:04:30,651
Cũng ko phải Phát xít trốn bọn Mossad.
68
00:04:30,703 --> 00:04:33,288
Mọi người biết đến ông ta,
69
00:04:33,339 --> 00:04:37,825
là một chuyên gia về hệ thống
định vị liên lạc vệ tinh.
70
00:04:37,893 --> 00:04:40,428
Bao nhiêu người biết ko phải là vậy?
71
00:04:40,496 --> 00:04:42,997
Các cậu, tôi, cả trăm chú trong chính phủ Mỹ
72
00:04:43,065 --> 00:04:44,432
Còn KGB?
73
00:04:44,500 --> 00:04:46,267
Bọn nó ko chơi đánh bom xe.
74
00:04:46,335 --> 00:04:49,704
Nếu bọn nó muốn thổi tung người ta
lên trời ở ngay giữa Washington
75
00:04:49,772 --> 00:04:51,606
thì chính là bọn nó tuyên chiến.
76
00:04:51,674 --> 00:04:55,877
Chúng ta đã xác nhận danh tín của tất cả các chuyên
gia trong chương trình phòng chống tên lửa đạn đạo.
77
00:04:55,945 --> 00:04:57,378
Chúng ta đang đưa họ đến nơi an toàn.
78
00:04:57,446 --> 00:05:00,148
Là xong sao? Ai biết đc bọn chúng
sẽ theo ai nữa.
79
00:05:00,216 --> 00:05:02,550
Oh, chắc chắn rồi,
chúng ta phải bảo vệ tất cả mọi người--
80
00:05:02,618 --> 00:05:05,320
các nhà khoa học, chính trị gia,
những triết gia quan trọng bậc nhất của mình
81
00:05:05,387 --> 00:05:10,358
Bọn nó sẽ khiến chúng ta bận rộn
ko có thời gian theo dõi chúng.
82
00:05:10,426 --> 00:05:13,161
Nên, kiểm tra bên Hải quan và Xuất nhập cảnh
trong 3 tuần qua
83
00:05:13,229 --> 00:05:15,563
xem ai ra vào nước.
84
00:05:15,631 --> 00:05:20,702
Trừ mấy cái bình thường, chúng ta đang truy tìm
những người có thời hạn visa 2 tuần đổ lại.
85
00:05:20,769 --> 00:05:22,737
hoặc ai đó mới nhập cảnh lần đầu vào.
86
00:05:22,805 --> 00:05:24,973
Chúng sẽ dùng giả dạng danh tín
87
00:05:25,040 --> 00:05:26,741
nên theo tôi sẽ là những người lần đầu vào.
88
00:05:26,809 --> 00:05:29,177
Milbank, chỉ huy phần theo dõi nhé
89
00:05:29,245 --> 00:05:31,396
để mắt đến ưu tiên hàng đầu của chúng ta.
90
00:05:31,480 --> 00:05:33,481
Bảo vợ các chú khỏi đợi cửa.
91
00:05:33,549 --> 00:05:35,316
Oh, dù gì cũng ko gặp.
92
00:05:35,384 --> 00:05:36,901
Các cậu là mật vụ FBI mà lị.
93
00:05:47,730 --> 00:05:51,766
Sao chúng ta lại đi thuê sát thủ
rồi lại thay đổi ý định?
94
00:05:51,834 --> 00:05:57,939
Một số nghĩ sẽ rất rủi ro để ngăn cản
Mỹ đạt được lá chắn tên lửa hạt nhân
95
00:05:58,007 --> 00:05:59,941
Số khác thì ko.
96
00:06:00,009 --> 00:06:01,676
Ai ko đồng ý?
97
00:06:01,744 --> 00:06:08,082
Nếu chúng ta ám sát các chuyên gia trên
đất Mỹ, ai biết hậu quả sẽ thế nào?
98
00:06:08,150 --> 00:06:10,718
May mắn, cuộc chiến vẫn tiếp tục
99
00:06:10,786 --> 00:06:12,086
Còn ko...
100
00:06:15,357 --> 00:06:18,760
Sát thủ từ Tây Đức
101
00:06:18,827 --> 00:06:22,964
Chúng ta nghi ngờ hắn sẽ liên lạc
với tay buôn vũ khí này ở Baltimore
102
00:06:23,032 --> 00:06:24,799
Okay.
103
00:06:24,867 --> 00:06:28,569
Elizabeth.
104
00:06:28,604 --> 00:06:31,572
Tôi biết giữa chúng ta có ác cảm
105
00:06:31,607 --> 00:06:36,544
Nhưng...tin hay ko thì tùy
106
00:06:36,612 --> 00:06:39,347
Tôi có cảm giác thân thiết với cô.
107
00:06:43,152 --> 00:06:45,720
Thân thiết?
108
00:06:45,788 --> 00:06:48,423
Phải
109
00:06:48,490 --> 00:06:51,926
Bà cũng biết lựa lời quá nhỉ
110
00:06:53,295 --> 00:06:55,430
Cuộc đời chúng ta chọn
ko dễ dàng gì
111
00:06:55,497 --> 00:06:59,567
Nhưng nếu ko thật lòng thì
ko cách nào vượt qua đc.
112
00:06:59,635 --> 00:07:03,037
Chúng ta đang nói về cái "thật" nào đây?
113
00:07:05,074 --> 00:07:07,442
Ở New York,
114
00:07:07,509 --> 00:07:11,913
Philip đã chung chạ với người phụ nữ
chúng tôi giao nhiệm vụ.
115
00:07:11,980 --> 00:07:16,617
Tôi có thể nói ra liền 5 lý do
bà muốn đầu độc cuộc sống chúng tôi.
116
00:07:16,685 --> 00:07:19,253
Vậy hỏi Philip đi
117
00:07:19,321 --> 00:07:21,289
Hỏi rồi
118
00:07:21,357 --> 00:07:24,325
Cô tin anh ta?
119
00:07:24,393 --> 00:07:27,528
Nếu cô nghĩ cuộc hôn nhân này là thực
120
00:07:27,596 --> 00:07:29,297
cô sai rồi
121
00:07:29,365 --> 00:07:32,934
Bọn đàn ông ko nghĩ như vậy
122
00:07:33,001 --> 00:07:36,137
Đó là sắp đặt.
123
00:07:36,205 --> 00:07:37,839
Cô hiểu ko?
124
00:07:37,906 --> 00:07:40,842
Tôi biết bà là ai
125
00:07:40,909 --> 00:07:43,478
Tôi cũng biết bà đã làm gì chúng tôi.
126
00:07:43,545 --> 00:07:46,681
Thực tế chút đi, Elizabeth
127
00:07:46,749 --> 00:07:48,683
Sẽ tốt cho cô
128
00:07:48,751 --> 00:07:51,018
và cũng tốt cho chúng tôi nữa
129
00:07:52,521 --> 00:07:56,324
kể cả sau cái này...
130
00:07:56,358 --> 00:07:58,860
Tôi tin cô.
131
00:07:58,927 --> 00:08:02,764
Tôi biết cô sẽ vì tổ quốc
mà ko ngại gì
132
00:08:04,867 --> 00:08:07,001
Còn anh ta?
133
00:08:07,069 --> 00:08:10,271
Tôi ko dám chắc
134
00:08:42,938 --> 00:08:45,273
Em đứng đó lâu chưa?
135
00:08:45,340 --> 00:08:47,508
Mới thôi
136
00:08:47,576 --> 00:08:50,745
Mmm, ăn tươi nuốt sống anh hả?
137
00:08:50,813 --> 00:08:53,581
Phải
138
00:08:53,649 --> 00:08:56,584
Thế...
139
00:08:56,652 --> 00:09:00,188
Grannie có tin tức gì về sát thủ ko?
140
00:09:00,255 --> 00:09:02,223
Yeah
141
00:09:02,291 --> 00:09:04,792
Em kiềm chế mình ko phải giết bà ta chứ gì?
142
00:09:04,860 --> 00:09:08,029
Em đang bắt đầu cho qua.
143
00:09:08,096 --> 00:09:11,299
Sao vậy?
144
00:09:11,366 --> 00:09:13,734
Bà ta chỉ làm việc của mình thôi.
145
00:09:13,802 --> 00:09:16,504
Cũng như chúng ta vậy thôi.
146
00:09:26,982 --> 00:09:28,549
Hải quan nhiêu đây thôi.
147
00:09:28,617 --> 00:09:30,218
Bao nhiêu đến New York?
148
00:09:33,455 --> 00:09:35,990
- Mình có gì chưa sếp?
- Phần còn lại Bờ Đông
149
00:09:36,058 --> 00:09:37,992
Nếu vẫn ko đc, chúng ta sẽ kiểm tra
khu trung tâm phía Tây và Canada.
150
00:09:38,060 --> 00:09:41,128
Sao chúng ta ko bem bọn Nga
luôn cho rồi là xong?
151
00:09:41,196 --> 00:09:43,831
Ngay khi chúng ta có đủ danh sách
khách quốc tế
152
00:09:43,899 --> 00:09:46,601
thì chúng ta mới có thể tiến hành đc, Amador
153
00:09:46,635 --> 00:09:50,104
kiểm tra xem danh sách tình nghi ở lại khách sạn nào
154
00:09:50,172 --> 00:09:52,073
Beeman
155
00:10:01,348 --> 00:10:03,084
Cậu là người có trách nhiệm phải ko Beeman?
156
00:10:03,151 --> 00:10:04,652
Ông già tôi lúc nào chẳng nói vậy.
157
00:10:04,720 --> 00:10:07,822
Trừ cái lúc tôi phá banh con xe chiến của ổng.
158
00:10:10,425 --> 00:10:13,995
Đây là căn hộ gần khu chợ phía Đông--
159
00:10:14,062 --> 00:10:17,181
một phòng thu vào bằng cổng sau cách xa con hẻm
160
00:10:17,266 --> 00:10:20,601
Đã đến lúc cậu và nguồn tin của mình
bắt đầu gặp tại nhà an toàn rồi.
161
00:10:20,669 --> 00:10:22,003
Okay.
162
00:10:22,070 --> 00:10:26,007
Ko phải là cái xe nhưng...
163
00:10:26,074 --> 00:10:28,476
đừng có làm banh nó.
164
00:10:46,628 --> 00:10:48,195
Cô cần gì ah?
165
00:10:48,263 --> 00:10:50,965
Có bố ở nhà ko con?
166
00:10:56,939 --> 00:10:58,673
Yeah
167
00:10:58,740 --> 00:11:00,741
Tôi biết anh là ai, làm gì
168
00:11:00,809 --> 00:11:03,210
Anh thường nhận thông tin
trước khi thảo luận với họ
169
00:11:03,278 --> 00:11:05,980
Nhưng chúng ta cần thảo luận vài chuyện
170
00:11:19,328 --> 00:11:23,164
Lên lầu đi bé con
171
00:11:25,901 --> 00:11:28,235
Tôi ko biết cô nghĩ gì về tôi
172
00:11:28,303 --> 00:11:32,707
Tôi hiểu cơ sở để kinh doanh là tính bảo mật
và tôi đang yêu cầu anh lách luật tí.
173
00:11:32,774 --> 00:11:37,578
Đổi lại là có người đang có ý phá hỏng
miếng cơm của anh.
174
00:11:37,646 --> 00:11:40,781
Cô đạng phạm sai lầm nghiêm trọng rồi
175
00:11:40,849 --> 00:11:44,852
Có người đã đến mua thuốc
nổ của anh cách đây 72 giờ
176
00:11:44,920 --> 00:11:47,021
Tôi muốn biết mọi thông tin anh nắm về--
177
00:11:48,757 --> 00:11:53,527
Cô kia, đừng có vào nhà tôi
mà đòi này hỏi nọ nhé
178
00:11:53,595 --> 00:11:55,363
Rồi, từ từ nào cô bé
179
00:11:55,430 --> 00:11:57,931
- Bộ tôi giống còn bé lắm hả?
- Cám ơn
180
00:11:57,983 --> 00:11:59,617
- Aah!
- Ko đc làm con bé đau.
181
00:11:59,701 --> 00:12:03,371
Rồi rồi.
Đệ dễ thương đấy.
182
00:12:03,438 --> 00:12:06,907
Okay, từ từ nhé.
Ko sao đâu, Lana
183
00:12:06,975 --> 00:12:10,111
Lana, sao cháu ko ngồi xuống xem TV đi nào
184
00:12:10,178 --> 00:12:12,546
Bố cháu ngồi ngay kia thôi
185
00:12:12,614 --> 00:12:14,315
Ko có chuyện gì đâu
186
00:12:14,383 --> 00:12:16,334
Đi đi.
187
00:12:20,622 --> 00:12:24,158
Chúng tôi muốn để mắt tới con bé.
188
00:12:24,226 --> 00:12:26,160
Chúng tôi sẽ ko làm hại con bé hay anh
189
00:12:26,228 --> 00:12:29,430
Chúng tôi chỉ cần biết một số chuyện
190
00:12:29,498 --> 00:12:31,265
Khách hàng--
tôi mà kể ra
191
00:12:31,333 --> 00:12:33,768
bọn nó trở lại và xử tôi liền.
192
00:12:33,835 --> 00:12:36,604
Ko phải lo chuyện này.
Chúng tôi cùng hội.
193
00:12:36,672 --> 00:12:38,839
Chỉ là chúng tôi phải tìm cho ra hắn.
194
00:12:41,910 --> 00:12:46,681
Tầm 1m9, da trắng, hơi béo tí
195
00:12:46,748 --> 00:12:48,115
Thực ra khá thân thiện
196
00:12:48,183 --> 00:12:49,784
Lúc nào cũng là bọn thân thiện nhỉ
197
00:12:49,835 --> 00:12:52,787
Các người muốn xem hình ko?
198
00:12:52,838 --> 00:12:54,988
Anh có hình á?
199
00:12:55,040 --> 00:12:58,158
Hình của cô nữa.
200
00:13:00,662 --> 00:13:07,935
Thời buổi này...cẩn thận vẫn hơn.
201
00:13:08,036 --> 00:13:11,572
Công nghệ hiện đại là đây.
202
00:14:05,338 --> 00:14:09,507
Anh-anh phải hỏi em cái này, và--
203
00:14:09,575 --> 00:14:11,343
- Sao mình ko--
- Gì?
204
00:14:11,410 --> 00:14:14,479
Ko có gì.
205
00:14:14,547 --> 00:14:17,682
Thời điểm căng thẳng ở văn phòng
206
00:14:17,750 --> 00:14:19,317
Em ko muốn bàn chuyện công việc, Clark.
207
00:14:19,385 --> 00:14:21,353
Lúc nào cũng bàn công việc.
208
00:14:24,623 --> 00:14:26,157
Em-- Em xin lỗi.
Em xin lỗi.
209
00:14:26,208 --> 00:14:28,193
- Ko, ko, ko. ko, ko, ko. ko.
- Xin lỗi.
210
00:14:28,227 --> 00:14:30,762
Anh-- anh xin lỗi.
211
00:14:39,422 --> 00:14:42,307
Ko có kính là anh mù liền.
212
00:14:42,375 --> 00:14:46,311
và anh muốn thấy em.
213
00:15:04,396 --> 00:15:06,531
Anh có mang BCS ko?
214
00:15:06,582 --> 00:15:10,585
Uh, ko. Anh-anh-anh
ko nghĩ chuyện này--
215
00:15:14,790 --> 00:15:16,925
Của bạn trai của em đó.
216
00:15:17,009 --> 00:15:19,577
Hắn yếu lắm.
217
00:15:19,628 --> 00:15:22,413
Nếu thế thì sao xứng đáng với em đc.
218
00:15:22,465 --> 00:15:24,849
Anh xứng đáng...
219
00:15:24,917 --> 00:15:26,184
hoàng tử cơ
220
00:15:28,854 --> 00:15:34,025
Anh nhanh lên nào, Clark.
221
00:15:40,616 --> 00:15:42,767
Phê tóa, Martha.
222
00:15:42,818 --> 00:15:44,068
Oh, phê thật.
223
00:15:44,136 --> 00:15:48,706
Cảm giác quen người khác thật tuyệt.
224
00:15:48,774 --> 00:15:50,341
Cũng đã lâu rồi.
225
00:15:50,376 --> 00:15:53,745
Mm.
226
00:15:53,796 --> 00:15:55,580
Anh thực sự muốn vậy.
227
00:15:55,648 --> 00:16:00,118
Em cũng vậy, Clark.
228
00:16:00,186 --> 00:16:01,653
Gần đây anh hơi căng thẳng.
229
00:16:01,720 --> 00:16:03,421
Anh nghĩ về em nhiều quá.
230
00:16:03,489 --> 00:16:07,258
Anh...
231
00:16:07,326 --> 00:16:09,227
- Sao thế?
- Mm.
232
00:16:09,295 --> 00:16:13,231
Chuyện công việc thôi
Và em nói đúng
233
00:16:13,299 --> 00:16:15,166
Chúng ta nên nói chuyện khác.
234
00:16:15,234 --> 00:16:18,987
Anh biết ko,
cứ nói đi.
235
00:16:19,071 --> 00:16:23,241
Em đang chờ đây.
236
00:16:23,309 --> 00:16:27,645
Công việc ở sở áp lực lắm.
237
00:16:27,713 --> 00:16:30,281
Sếp mới anh bên Hải quân
238
00:16:30,349 --> 00:16:33,184
Nên, nếu ko đạt, cuốn gói mà biến.
239
00:16:33,252 --> 00:16:34,986
Tệ vậy sao.
240
00:16:35,054 --> 00:16:37,989
Anh thấy mình giỏi, nhưng
đôi khi cũng thấy lo.
241
00:16:38,057 --> 00:16:39,991
Giờ nữa, thêm cái mưu toan ám sát--
242
00:16:40,059 --> 00:16:42,594
các nhà khoa học--
em biết chuyện ko?
243
00:16:42,661 --> 00:16:44,596
Biết chứ.
244
00:16:44,663 --> 00:16:48,099
Chẳng có cơ quan nào làm chung
để chia sẻ thông tin cả.
245
00:16:48,167 --> 00:16:50,869
Bên nào cũng muốn ghi điểm,
nên chẳng giải quyết đc gì.
246
00:16:50,936 --> 00:16:54,105
Cón sếp thì cứ la mắng
vì bọn anh lơ là.
247
00:16:54,173 --> 00:16:56,708
Nhưng giống như--
Coi lại nhé
248
00:16:56,775 --> 00:16:59,344
Làm như thể bọn anh
quản lý đc các bộ phận khác í
249
00:16:59,411 --> 00:17:01,613
Giờ lão bảo nếu mà bọ anh
ko tìm ra gì mới
250
00:17:01,680 --> 00:17:02,981
lão sẽ thay thế bằng nhóm khác.
251
00:17:03,048 --> 00:17:05,783
- Ông ta đâu thể làm vậy.
- Trước đây có rồi đó.
252
00:17:05,851 --> 00:17:08,152
Nhưng điên tiết nhất là, Martha à
253
00:17:08,220 --> 00:17:10,822
tất cả thông tin nằm ngoài kia.
254
00:17:10,890 --> 00:17:13,291
Chỉ cần tập hợp lại thôi.
255
00:17:13,359 --> 00:17:17,128
Và mấy người kiểu-
xin lỗi, đừng giận anh nhé--
256
00:17:17,196 --> 00:17:19,964
sếp em á, anh cũng nghĩ là tốt.
257
00:17:20,032 --> 00:17:26,070
họ sợ mất cái ghế nếu lách luật.
258
00:17:26,138 --> 00:17:29,307
Mà dù gì....
259
00:17:29,375 --> 00:17:31,809
Em giúp đc gì cho anh ko?
260
00:17:34,280 --> 00:17:36,714
Em bỏ tay ra khỏi ngực anh đê.
261
00:17:36,782 --> 00:17:38,917
Thương chưa.
262
00:17:38,984 --> 00:17:42,820
Nhưng em có thể lấy bất cứ
thông tin nào mà mật vụ Gaad có.
263
00:17:45,090 --> 00:17:49,661
Nếu giải quyết đc, có thể anh sẽ thành anh hùng đó.
264
00:17:49,728 --> 00:17:55,433
Hay thậm chí đc thăng chức.
Cho cái lão Hải quân kia biết lễ độ.
265
00:18:14,637 --> 00:18:16,688
Vâng, em thích.
266
00:18:16,755 --> 00:18:19,557
Họ nghĩ chúng ta cần phải có nơi
chính thức để gặp mặt.
267
00:18:19,625 --> 00:18:20,959
Chỗ nào an toàn.
268
00:18:21,026 --> 00:18:23,278
Anh nói họ vậy sao?
269
00:18:23,362 --> 00:18:26,197
Chỗ để "tra khảo"
người của anh?
270
00:18:26,264 --> 00:18:29,784
Thật mà.
Thật ra là ý tưởng của họ
271
00:18:31,620 --> 00:18:35,406
Hôm trước...
anh say quá.
272
00:18:35,474 --> 00:18:39,610
còn em..thì rối loạn.
273
00:18:39,662 --> 00:18:41,579
Dù chuyện gì diễn ra...
274
00:18:41,647 --> 00:18:45,049
Em mới là người hôn anh, nhớ chứ?
275
00:18:48,153 --> 00:18:51,556
Nhớ.
276
00:19:14,246 --> 00:19:17,615
Cám ơn anh đã thu xếp đc nơi
cho chúng ta gặp mặt.
277
00:19:17,683 --> 00:19:21,819
- An toàn hơn cho em.
- Tốt rồi.
278
00:19:21,887 --> 00:19:25,023
Mọi chuyện đang căng thẳng ở chỗ làm.
279
00:19:25,090 --> 00:19:26,691
Arkady đang lo lắng.
280
00:19:26,759 --> 00:19:28,693
Chuyện gì?
281
00:19:28,761 --> 00:19:30,495
Gì đó.
Em ko biết.
282
00:19:30,562 --> 00:19:34,098
Hai ngày nay, ông ta rất đăm chiêu.
283
00:19:34,166 --> 00:19:37,201
Có tin tức qua lại với Mátxcơva ko?
284
00:19:37,269 --> 00:19:38,670
Ko.
285
00:19:38,737 --> 00:19:41,873
Có tài liệu nào bất thường ko?
286
00:19:41,940 --> 00:19:44,308
Em ko thấy.
287
00:19:44,376 --> 00:19:47,945
Arkady hoặc ai đó
có họp hành bên ngoài ko?
288
00:19:48,013 --> 00:19:51,349
Cũng thế thôi.
289
00:19:51,417 --> 00:19:53,451
Hmm.
290
00:19:53,518 --> 00:19:55,853
Anh đang lo lắng.
291
00:19:55,921 --> 00:19:58,189
Giống Arkady vậy
292
00:19:58,257 --> 00:20:01,859
Có chuyện gì sao?
293
00:20:05,030 --> 00:20:07,965
Anh nghĩ ko mình ko nên lợi dụng em chuyện này.
294
00:20:08,033 --> 00:20:10,168
Hối lỗi sao?
295
00:20:10,219 --> 00:20:12,553
Anh có việc phải làm, Nina.
296
00:20:12,638 --> 00:20:16,374
Cứ nghĩ đến cảm giác
khi nhìn em chết ngày nào đó đi.
297
00:20:16,442 --> 00:20:18,009
Ko.
298
00:20:18,077 --> 00:20:20,378
Bọn anh có thể giúp em thoát đc, Nina.
299
00:20:20,446 --> 00:20:22,680
Anh ko có ba hoa chuyện đó.
300
00:20:22,748 --> 00:20:26,084
Sẽ tốn thời gian,
301
00:20:26,151 --> 00:20:30,621
và họ phải thấy đủ rồi
thì mới tiến hành đc.
302
00:20:38,113 --> 00:20:41,699
Em làm mọi thứ cho anh.
303
00:20:41,767 --> 00:20:44,168
Em cố hết mình.
304
00:20:46,405 --> 00:20:49,006
Đó ko...
305
00:20:51,310 --> 00:20:53,244
Em ko đến đây vì...
306
00:20:53,312 --> 00:20:57,148
Em đến đây vì đây
là nơi em muốn đến.
307
00:21:12,431 --> 00:21:15,032
Em làm thêm một lỹ nữa chứ?
308
00:21:17,770 --> 00:21:19,303
Anh đãi sao?
309
00:21:19,371 --> 00:21:22,206
Tôi đãi.
310
00:21:28,781 --> 00:21:30,915
Vậy, kiểu của anh là gì?
311
00:21:30,983 --> 00:21:33,918
Kiểu của tôi.
312
00:21:33,986 --> 00:21:38,623
Thổi kèn? Thông ass?
Hay bạo dâm?
313
00:21:38,690 --> 00:21:42,627
Oh.
314
00:21:42,694 --> 00:21:46,564
Tôi nhẹ nhàng hơn nhiều.
315
00:21:46,632 --> 00:21:49,934
Tôi rất vui hai người có thể làm đc.
316
00:21:50,002 --> 00:21:52,436
Và thật là xuất sắc.
Mẹo gì vậy?
317
00:21:52,504 --> 00:21:54,839
Củ cải ngựa phải ko?
318
00:21:54,907 --> 00:21:56,574
Oh, anh nấu sao, Phil.
319
00:21:56,642 --> 00:21:58,976
- Anh ấy xem thôi.
- Ah.
320
00:21:59,044 --> 00:22:00,578
Giờ mới hiểu.
321
00:22:00,646 --> 00:22:03,347
Ăn miếng trả miếng nhé.
322
00:22:03,415 --> 00:22:05,416
- Phải
- Thường anh đâu có thích đồ quá cay đâu, Stan
323
00:22:05,484 --> 00:22:06,651
Đúng rồi
324
00:22:06,718 --> 00:22:09,887
Nhưng anh nghĩ mình thích.
325
00:22:09,922 --> 00:22:11,255
Con có muốn thêm cải bắp ko, Paige?
326
00:22:11,323 --> 00:22:13,491
- Dạ ko ạ.
- Con thì sao, Henry?
327
00:22:13,559 --> 00:22:15,359
Dạ ko ạ.
Con ăn chút rồi.
328
00:22:15,427 --> 00:22:16,928
Có lẽ con muốn ăn thêm
khoai tây nghiền nhỉ.
329
00:22:16,995 --> 00:22:19,197
- Ko ngon lắm ạ
- Henry
330
00:22:19,264 --> 00:22:21,699
Ko, ý con là giống phô mai,
ko phải dở ạ.
331
00:22:21,767 --> 00:22:23,367
Ko sao đâu chị.
332
00:22:23,402 --> 00:22:24,802
Mất lịch sự đó.
333
00:22:24,870 --> 00:22:27,171
Con ko có ý bất lịch sự.
Con xin lỗi.
334
00:22:27,239 --> 00:22:28,673
Em có cái đó là giỏi.
335
00:22:28,740 --> 00:22:30,007
Thôi đi!
336
00:22:30,075 --> 00:22:31,609
Mấy đứa.
337
00:22:31,677 --> 00:22:33,611
- Mọi người ăn tráng miệng nhé?
- Được đó.
338
00:22:33,679 --> 00:22:34,779
Paige, con phụ dọn bàn đi nào
339
00:22:34,847 --> 00:22:36,013
Ko sao đâu.
Để cô.
340
00:22:36,064 --> 00:22:38,199
Xong chưa?
341
00:22:39,518 --> 00:22:40,952
- Chứ cậu nghĩ sao?
- Tớ-tớ ko biết
342
00:22:41,019 --> 00:22:43,287
Tớ chỉ hỏi thôi.
Tớ ko biết cậu--
343
00:22:43,355 --> 00:22:45,790
- Mình xong rồi
- Okay.
344
00:22:45,857 --> 00:22:46,991
Oh, thứ lỗi.
345
00:22:47,042 --> 00:22:48,693
Ko, Stan, chúng ta đang có khách mà.
346
00:22:48,727 --> 00:22:50,828
Anh có chút chuyện công việc
phải xử lý.
347
00:22:50,896 --> 00:22:53,898
Chắc rồi.
Mọi chuyện ổn cả chứ?
348
00:22:53,966 --> 00:22:56,167
Em sẽ phụ dọn.
349
00:22:56,218 --> 00:22:59,170
- Bố xong chưa?
- Cám ơn con
350
00:22:59,238 --> 00:23:02,406
Beeman.
351
00:23:02,474 --> 00:23:04,208
Yeah.
352
00:23:05,944 --> 00:23:09,881
Các cậu đã kiểm tra đc thêm bao hồ sơ rồi?
353
00:23:09,948 --> 00:23:12,883
Okay,
tối đa một tiếng nữa tôi trở lại
354
00:23:12,935 --> 00:23:14,418
Có muốn ăn gì ko?
355
00:23:28,901 --> 00:23:32,670
Vậy, có chuyện gì sao?
356
00:23:32,738 --> 00:23:38,509
Em đang nghĩ lại...
lần đầu chúng ta gặp.
357
00:23:38,577 --> 00:23:40,711
Vậy sao?
358
00:23:40,779 --> 00:23:44,715
Anh còn nhớ ko?
359
00:23:44,783 --> 00:23:48,185
Có chứ
360
00:23:57,362 --> 00:24:00,698
Anh đã ngạc nhiên vì em đẹp như vậy.
361
00:24:00,766 --> 00:24:03,234
Ngạc nhiên?
362
00:24:04,937 --> 00:24:09,040
Anh-anh ko ngạc nhiên, anh nghĩ là nhẹ nhỏm.
363
00:24:16,181 --> 00:24:20,284
Grannie bảo anh ngủ với Irina.
364
00:24:23,555 --> 00:24:27,325
Em đã yêu cầu anh--
365
00:24:27,392 --> 00:24:30,328
Em đã yêu cầu anh đừng có dối em.
366
00:24:30,395 --> 00:24:34,832
Và anh nói thẳng vô mặt em là ko có chuyện gì xảy ra,
367
00:24:45,210 --> 00:24:47,144
Anh xin lỗi.
368
00:24:47,212 --> 00:24:51,782
Anh rất xin lỗi.
369
00:24:51,850 --> 00:24:55,486
Anh ko biết phải nói sao vì--
370
00:24:55,554 --> 00:24:58,990
vì anh ko muốn mất em.
371
00:25:03,862 --> 00:25:05,696
Anh yêu em.
372
00:25:09,201 --> 00:25:12,336
Hmm.
373
00:25:12,404 --> 00:25:15,873
Yêu hả?Hmm.
374
00:25:15,941 --> 00:25:22,113
Anh đã phạm phải sai lầm nghiêm trọng--
một sai lầm nghiêm trọng.
375
00:25:22,180 --> 00:25:26,584
Và giữa chúng ta có quá nhiều hiểu lầm.
376
00:25:28,186 --> 00:25:34,125
Chúng ta có thể..
cố gắng và bắt đầu lại ko?
377
00:25:34,192 --> 00:25:36,527
Ko. Ko thể.
378
00:25:36,595 --> 00:25:39,363
Chúng ta có thể làm việc.
379
00:25:39,431 --> 00:25:43,567
Chúng ta có thể hoàn thành nhiệm vụ-- lý
do chúng ta được đưa đến Mỹ cùng nhau.
380
00:25:43,635 --> 00:25:47,405
Nhưng chúng ta ko thể làm chuyện này.
381
00:25:47,472 --> 00:25:52,209
Chúng ta sẽ ko bao giờ làm chuyện này.
382
00:26:06,990 --> 00:26:08,524
Nữa đi anh, nữa đi.
383
00:26:08,575 --> 00:26:10,610
Ôi phê
384
00:26:13,563 --> 00:26:16,198
Đó đó. Nhanh nữa nào em iu
385
00:26:16,250 --> 00:26:18,901
Khoan, khoan, khoan
386
00:26:22,422 --> 00:26:24,924
Oh, đệch
387
00:26:31,848 --> 00:26:33,849
Vào WC xếp tiếp nào anh.
388
00:27:43,370 --> 00:27:45,388
- Em thích vậy sao?
- Yeah.
389
00:27:47,424 --> 00:27:51,360
Martha, cất kĩ cái đó xong rồi về.
390
00:27:51,428 --> 00:27:52,995
Cám ơn cô vì đã tăng ca nhé.
391
00:27:53,063 --> 00:27:54,730
Ko sao. Đang khủng hoảng mà.
392
00:28:38,909 --> 00:28:40,242
Martha.
393
00:28:40,310 --> 00:28:42,078
- Oh! Gì thế?
- Gì?
394
00:28:42,145 --> 00:28:43,312
Anh--
anh làm tôi giật cả mình.
395
00:28:43,380 --> 00:28:45,014
Anh-- xin lỗi em, cô bé
396
00:28:45,082 --> 00:28:47,850
Tôi ko phải cô bé của anh.
Nên đừng có gọi vậy nữa.
397
00:28:47,918 --> 00:28:49,251
Xin lỗi.
398
00:28:49,319 --> 00:28:51,387
Chỉ là anh, um...
399
00:28:51,455 --> 00:28:56,592
gần đây trông em đẹp hẳn ra.
400
00:28:56,660 --> 00:28:58,227
Và anh chỉ muốn nói với em điều đó thôi.
401
00:28:58,295 --> 00:28:59,562
Chỉ có thế.
402
00:28:59,629 --> 00:29:02,765
Okay.
403
00:29:02,833 --> 00:29:07,203
Anh nhớ em, biết ko, từ khi chúng ta chia tay.
404
00:29:07,270 --> 00:29:08,838
Chúng ta ko có chia tay, Chris.
405
00:29:08,905 --> 00:29:11,540
Cũng phải ha.
406
00:29:11,608 --> 00:29:16,011
Em này, anh chỉ có thế này thôi.
407
00:29:17,814 --> 00:29:21,016
Và em phải biết chấp nhận người khác, phải ko?
408
00:29:22,986 --> 00:29:28,557
Có thể, um... đôi khi mình làm vài quai nhỉ?
409
00:29:28,625 --> 00:29:31,393
Thôi khỏi.
410
00:29:31,461 --> 00:29:33,729
"Thôi khỏi".
411
00:29:33,797 --> 00:29:36,132
Từ chối rất lịch sự.
412
00:29:36,199 --> 00:29:38,567
Em chắc là ko muốn đổi
thành đồng ý chứ?
413
00:29:38,635 --> 00:29:40,202
Chắc.
414
00:29:40,270 --> 00:29:43,606
Anh biết đó Chris, anh rất đáng mến.
415
00:29:43,673 --> 00:29:46,041
Và đẹp trai nữa.
416
00:29:46,109 --> 00:29:48,043
Thật lòng đấy.
417
00:29:48,111 --> 00:29:50,880
Ngủ ngon.
418
00:29:50,947 --> 00:29:52,948
Ngủ ngon.
419
00:30:04,949 --> 00:30:07,279
Arkady Ivanovich, ông muốn gặp tôi?
420
00:30:07,280 --> 00:30:09,539
Phải, vào đi.
421
00:30:11,079 --> 00:30:13,553
Có gặp tôi ko ah?
422
00:30:13,554 --> 00:30:17,587
Ko, tôi muốn nói chuyện riêng với Nina.
423
00:30:17,588 --> 00:30:19,528
Đóng cửa lại luôn đi.
424
00:30:23,914 --> 00:30:25,634
Ngồi đi.
425
00:30:37,847 --> 00:30:39,674
Người ta nghĩ...
426
00:30:40,321 --> 00:30:44,502
Nước Mỹ là một nhiệm vụ béo bở.
427
00:30:45,715 --> 00:30:47,575
Nơi tiêu thụ hàng hóa.
428
00:30:48,174 --> 00:30:49,813
Rồi nhiều thứ đẹp đẽ.
429
00:30:50,966 --> 00:30:53,700
Cơ hội mang hàng về sau chuyến đi của bạn...
430
00:30:53,851 --> 00:30:56,228
cách đó cũng kiếm đc kha khá.
431
00:30:57,063 --> 00:30:59,088
Cô thấy sao?
432
00:31:00,610 --> 00:31:04,215
Arkady Ivanovich, tôi ko thấy ngại sung túc đâu.
433
00:31:04,873 --> 00:31:06,313
Thế hệ của tôi...
434
00:31:06,516 --> 00:31:09,429
Tôi thấy chúng ta có gì đó khác biệt về chuyện này.
435
00:31:10,701 --> 00:31:13,335
Tôi hy vọng ông ko phiền
cách nói tự do của tôi như thế này.
436
00:31:16,089 --> 00:31:17,988
Tiếp tục nào.
437
00:31:20,649 --> 00:31:24,986
Nhưng nhiệm vụ này cũng là cơ
hội để thực sự đạt đc gì đó.
438
00:31:25,533 --> 00:31:28,718
Để đc cơ hội thế này trong chuyến đi đầu--
439
00:31:29,677 --> 00:31:31,845
đây là giấc mơ có thật.
440
00:31:55,539 --> 00:31:56,872
Hi, Marth...
441
00:31:56,940 --> 00:31:58,541
Hi.
442
00:31:58,608 --> 00:32:00,376
Em mang nó kìa.
443
00:32:00,444 --> 00:32:03,479
Yeah.
444
00:32:03,546 --> 00:32:05,481
Bàn nhìn đẹp quá.
445
00:32:05,548 --> 00:32:07,016
Cám ơn anh.
446
00:32:18,728 --> 00:32:21,664
Clark?
447
00:32:21,732 --> 00:32:23,299
Anh có sao ko?
448
00:32:25,936 --> 00:32:27,420
Cái đó, uh...
449
00:32:27,504 --> 00:32:30,840
làm anh khó chịu.
450
00:32:30,907 --> 00:32:33,759
Okay.
451
00:32:39,349 --> 00:32:41,283
Em là người rất tốt đó, Martha.
452
00:32:41,351 --> 00:32:43,385
Okay.
453
00:32:47,524 --> 00:32:52,561
Đó là tất cả các nghi phạm quốc tế
đăng kí với Cục Xuất nhập cảnh Bờ Đông tuần rồi
454
00:32:52,629 --> 00:32:55,097
cùng với nơi bọn chúng trú ngụ--
455
00:32:55,148 --> 00:32:57,933
khách sạn, người thân,
tất tần tật.
456
00:32:58,001 --> 00:32:59,869
Chính là thứ anh cần đây, Martha.
457
00:32:59,936 --> 00:33:01,804
Tốt rồi, anh iu.
458
00:33:43,346 --> 00:33:46,282
Yeah.
459
00:33:46,349 --> 00:33:49,168
Tao sẽ đếm đến 5.
1...
460
00:33:49,252 --> 00:33:51,086
Xin ông đấy
461
00:33:51,154 --> 00:33:52,671
2...
462
00:33:52,756 --> 00:33:54,056
3...
463
00:34:32,629 --> 00:34:36,999
Tôi nghĩ anh sẽ ko bắn
464
00:34:37,067 --> 00:34:38,968
nếu ko tôi đã ăn đạn rồi.
465
00:34:41,037 --> 00:34:42,638
Vậy, ai phái các người đến?
466
00:34:42,706 --> 00:34:44,974
Cùng một lò thôi.
467
00:34:45,041 --> 00:34:46,742
Vậy hai người làm gì ở đây?
468
00:34:46,810 --> 00:34:48,477
Chỉ thị đã đc hủy bỏ.
469
00:34:48,545 --> 00:34:50,379
Chúng tôi đến đây để nhắc nhở.
470
00:34:50,447 --> 00:34:53,849
Tôi ko biết hai người.
471
00:34:53,917 --> 00:34:57,253
Phía KGB thuê anh. Họ đổi ý rồi.
472
00:34:57,320 --> 00:34:59,889
Chúng tôi ko muốn ra tay với
người cùng phe ta.
473
00:34:59,956 --> 00:35:01,757
Nhưng nếu phải như vậy.
474
00:35:13,670 --> 00:35:15,638
Nhìn ra phía sau đi.
475
00:35:21,311 --> 00:35:23,545
Tự kích hoạt.
476
00:35:23,613 --> 00:35:25,798
Hoàn toàn yên ắng.
477
00:35:26,950 --> 00:35:29,518
Thế này nhé.
478
00:35:29,585 --> 00:35:33,455
Giờ, đếm đến ba cả hai bỏ vũ khí xuống.
479
00:35:33,523 --> 00:35:34,957
1...
480
00:35:36,693 --> 00:35:38,460
2...
481
00:35:44,434 --> 00:35:46,101
Ohh! Ugh!
482
00:36:44,370 --> 00:36:47,274
Chúng ta có thể vượt qua chuyện này.
Ko nhất thiết phải ra nông nỗi này.
483
00:36:47,342 --> 00:36:49,076
Nó phải như vậy.
484
00:36:50,544 --> 00:36:54,714
Chúng ta đâu có thề non hẹn biển.
485
00:37:01,555 --> 00:37:03,390
Hey.
486
00:37:16,304 --> 00:37:19,672
Trước khi tham gia Cục, Stan
487
00:37:19,740 --> 00:37:21,241
anh làm gì?
488
00:37:21,309 --> 00:37:23,510
Đủ thứ
489
00:37:23,544 --> 00:37:26,679
Ma túy?
Trộm cướp?
490
00:37:26,747 --> 00:37:30,384
Kiểu vậy.
491
00:37:30,451 --> 00:37:34,821
FBI. Anh là cảnh sát.
492
00:37:34,889 --> 00:37:37,057
Cảnh sát trong tim.
493
00:37:37,125 --> 00:37:40,093
Phải ko?
494
00:37:40,161 --> 00:37:42,529
Hmm.
495
00:37:42,596 --> 00:37:46,900
Đôi khi em tự hỏi
sao anh thấu hiểu đc điệp viên.
496
00:37:46,967 --> 00:37:49,903
Anh nghĩ mình biết khá rõ.
497
00:37:49,970 --> 00:37:52,572
Anh muốn gì ở chúng em?
498
00:37:52,640 --> 00:37:55,409
Ngày nào đí, Arkady
499
00:37:55,476 --> 00:37:58,412
cùng những người khác ở Lãnh sự--
500
00:37:58,479 --> 00:38:00,247
anh tính tống họ vào tù sao?
501
00:38:00,314 --> 00:38:06,686
Đó là suy nghĩ của cảnh sát,
ko phải của điệp viên.
502
00:38:06,754 --> 00:38:11,091
Chúng tôi muốn mọi người ở đó.
Đúng chỗ.
503
00:38:11,159 --> 00:38:16,296
và moi hết ra những gì họ biết.
504
00:38:16,364 --> 00:38:18,298
Mãi mãi.
505
00:38:18,366 --> 00:38:22,369
Hôm nay, Arkady gọi em vào văn phòng
506
00:38:22,437 --> 00:38:24,771
Hỏi này nọ.
Em cứ tưởng, "thôi xong
507
00:38:24,838 --> 00:38:29,976
họ sẽ đưa mình về Mátxcơva xét xử, hành quyết."
508
00:38:30,044 --> 00:38:34,548
Hmm. Thế mà,
lại đc thăng chức.
509
00:38:34,615 --> 00:38:38,151
Từ giờ em báo cáo cho Arkady.
510
00:38:38,219 --> 00:38:41,988
Có thể em sẽ đc nghía các tài liệu của KGB.
511
00:38:42,056 --> 00:38:43,957
Tìm thông tin bất hợp pháp anh cần.
512
00:38:44,024 --> 00:38:47,561
Vậy, em muốn xem xét
các tài liệu đó cho bọn anh?
513
00:38:47,628 --> 00:38:49,762
Sẽ như vậy.
514
00:38:49,830 --> 00:38:53,266
Sếp anh sẽ ko giải thoát
cho em nếu ko làm vậy.
515
00:38:53,334 --> 00:38:56,603
Em đừng có nói vậy.
516
00:38:56,670 --> 00:39:01,441
Em ko thể dối tất cả mọi người.
517
00:39:01,509 --> 00:39:03,810
Rất nguy hiểm.
518
00:39:15,089 --> 00:39:17,257
Milbank, cậu đến trễ rồi.
519
00:39:17,325 --> 00:39:19,259
15 phút thôi làm gì ghê thế
520
00:39:19,327 --> 00:39:21,861
Lên phường mà trình bày.
521
00:39:21,929 --> 00:39:24,697
- Con vợ nó xé xác mất
- Xin lỗi nhé.
522
00:39:24,765 --> 00:39:26,166
Chú chuyên gia sao rồi?
523
00:39:26,234 --> 00:39:30,437
Ông ta ngồi giải thích sự khác biệt
giữa sóng và hạt cả 3 tiếng đồng hồ cho tớ.
524
00:39:30,505 --> 00:39:35,575
Đối xử cho tử tế vào.
Bảo Billings tôi chờ ngoài xe.
525
00:39:44,685 --> 00:39:46,819
Nhanh nào.
526
00:39:46,887 --> 00:39:48,522
Whoa!
527
00:40:17,485 --> 00:40:19,519
Tôi gọi lại sau.
528
00:40:21,172 --> 00:40:23,256
Ở trong có cả Leon Billings.
529
00:40:25,259 --> 00:40:27,894
Anh ấy ko qua khỏi.
530
00:40:30,053 --> 00:40:32,199
Bọn chúng phải trả giá cho chuyện này.
531
00:40:32,266 --> 00:40:35,268
Thề có Chúa.
532
00:40:35,336 --> 00:40:38,938
Tôi làm việc với Tom
cả 6 năm trong Sở.
533
00:40:38,972 --> 00:40:42,342
3 đứa con gái.
người cha mẫu mực
534
00:40:42,410 --> 00:40:44,411
Tôi muốn biết chuyện gì sẽ diễn ra.
535
00:40:44,478 --> 00:40:48,748
Chúng ta có nào máy bay xe tăng.
Bộ ko ai tính dùng sao?
536
00:40:48,816 --> 00:40:50,584
Cả một vấn đề đấy?
537
00:40:50,651 --> 00:40:51,884
Vấn đề sao?
538
00:40:51,952 --> 00:40:53,620
Ko ai dùng đâu.
539
00:40:53,688 --> 00:40:57,691
Thậm chí chúng ta chứng minh
đc là do bọn KGB.
540
00:40:57,758 --> 00:41:01,261
chúng ta ko thể dùng cách này
để tuyên chiến với chúng.
541
00:41:01,329 --> 00:41:04,231
Vậy tính sao sếp?
Chúng ta ngồi ko sao.
542
00:41:04,298 --> 00:41:07,234
Cứ chờ đến mai đã.
543
00:41:07,301 --> 00:41:12,439
Ban Lãnh đạo sẽ ko để
chuyện này yên đâu.
544
00:41:12,506 --> 00:41:15,275
Ko thể--
545
00:41:15,343 --> 00:41:17,877
Ko thể ngồi ko đc.
546
00:41:25,185 --> 00:41:32,125
8, 9, 4, 4, 1, 2, 1, 6...
547
00:41:32,192 --> 00:41:38,898
3, 5, 1, 1, 3, 5, 8, 9.
548
00:41:44,305 --> 00:41:46,273
Một chuyên gia tử nạn.
549
00:41:46,340 --> 00:41:48,675
Sao đc?
550
00:41:48,743 --> 00:41:50,243
Em ko biết.
551
00:41:50,311 --> 00:41:53,846
Cùng với 3 nhân viên FBI.
552
00:41:53,914 --> 00:41:57,517
Bà mịa nó.
553
00:41:57,585 --> 00:41:59,185
Trung tâm muốn biết đã xảy ra chuyện gì?
554
00:41:59,253 --> 00:42:01,421
Xảy ra gì sao?
555
00:42:01,489 --> 00:42:04,023
Chúng ta nhận một nhiệm vụ
với thông tin dell ra gì.
556
00:42:04,091 --> 00:42:05,659
thế mà chúng ta vẫn tìm ra
và chặn đc hắn.
557
00:42:05,726 --> 00:42:08,495
Ko, chúng ta chặn hắn ko đúng thời điểm, Philip.
558
00:42:08,562 --> 00:42:11,130
Anh có biết đây đồng nghĩa gì ko?
559
00:42:11,198 --> 00:42:13,966
Thất bại tệ hại nhất
của chúng ta 15 năm qua.
560
00:42:14,034 --> 00:42:17,170
Của chúng ta?
Của chúng ta?
561
00:42:17,237 --> 00:42:19,606
Bọn họ thuê sát thủ
rồi lại đổi cmn ý.
562
00:42:19,674 --> 00:42:22,609
Ko phải lỗi của họ.
Đây là nhiệm vụ của chúng ta, Philip.
563
00:42:22,677 --> 00:42:25,645
Phía Mỹ sẽ đẩy trách nhiệm cho chúng ta.
564
00:42:25,713 --> 00:42:27,781
Nhiệm vụ của chúng ta
là chặn đứng hắn.
565
00:42:31,051 --> 00:42:32,619
Zhukov nói đúng.
566
00:42:32,687 --> 00:42:35,555
Chúng ta ko thể hoàn thành
nếu có tình cảm.
567
00:42:35,623 --> 00:42:40,193
Chuyện tối này chẳng liên quan
gì đến chuyện tình cảm hết.
568
00:42:40,260 --> 00:42:44,063
Với em là vậy.
569
00:42:44,097 --> 00:42:46,132
Em đã ko chú tâm chuyện khác.
570
00:42:46,200 --> 00:42:48,167
Chuyện gì?
571
00:42:48,235 --> 00:42:51,438
Chúng ta.
572
00:42:53,874 --> 00:42:58,411
Philip, chúng ta phải dừng ngay lại.
573
00:42:58,479 --> 00:43:00,046
Chúng ta ko cưới nhau.
574
00:43:00,113 --> 00:43:02,882
Chúng ta được sắp đặt,
vậy thôi.
575
00:43:09,457 --> 00:43:11,658
Anh đã cố rồi.
576
00:43:14,762 --> 00:43:17,697
Lần đầu tiên ta gặp,
577
00:43:17,765 --> 00:43:22,502
Anh nhận ra nỗi thất vọng trong mắt em,
hệt như lúc này.
578
00:43:25,484 --> 00:43:27,574
Anh thấy em hy vọng người khác.
579
00:43:27,641 --> 00:43:30,209
Đó là...
580
00:43:33,113 --> 00:43:35,314
một người khác
581
00:43:37,585 --> 00:43:39,719
Thật lòng, nếu anh có thể thay đổi--
582
00:43:39,787 --> 00:43:42,922
Anh ko thể.
Chúng ta ko thể.
583
00:43:42,990 --> 00:43:46,593
Chuyện là như thế.
584
00:43:58,939 --> 00:44:02,709
Khi ta lần đầu tiên đến đây
những năm đó,
585
00:44:02,777 --> 00:44:08,314
chúng ta phải cưới nhau
để phù hợp với vỏ bọc của mình
586
00:44:08,382 --> 00:44:12,318
Nhưng chuyện đang khác rồi.
Đây là một quốc gia tân tiến.
587
00:44:12,386 --> 00:44:16,155
Người ta chia cách mọi
588
00:44:16,223 --> 00:44:19,592
Em ko muốn anh làm chồng ư?
589
00:44:19,660 --> 00:44:23,062
Theo anh Trung tâm cũng chẳng quan tâm làm gì.
590
00:44:36,376 --> 00:44:38,377
- Ngủ ngon, Martha.
- Vâng ah
591
00:44:40,213 --> 00:44:41,614
Ngủ ngon sếp.
592
00:46:23,983 --> 00:46:28,088
.....Anh.Moi611.....