1 00:00:04,053 --> 00:00:05,714 Phần trước phim "The Americans" 2 00:00:05,749 --> 00:00:07,047 Tôi sẽ đi gặp Martha. 3 00:00:07,499 --> 00:00:09,783 Tôi muốn tặng cô ta nữ trang. Cô có gì ko? 4 00:00:09,851 --> 00:00:11,685 Em chắc cô ta sẽ thích nó. 5 00:00:14,156 --> 00:00:16,724 Khi nào thì nguồn tin của tôi mới đc rút ra? 6 00:00:16,791 --> 00:00:19,426 - Ko bao giờ - Cổ đã thực hiện đúng thỏa thuận 7 00:00:19,494 --> 00:00:21,295 Cậu lo lắng an toàn cho cô ta 8 00:00:21,363 --> 00:00:22,730 Tôi sẽ xem xét 9 00:00:22,797 --> 00:00:24,131 Em phải hỏi anh điều này 10 00:00:24,199 --> 00:00:26,600 Hứa với em là anh nói thật 11 00:00:26,668 --> 00:00:28,669 Giữa anh và Irina có gì ko? 12 00:00:28,737 --> 00:00:32,640 Ko có chuyện gì cả. Chỉ mình em 13 00:00:32,674 --> 00:00:34,808 Lúc nào cũng là em. 14 00:00:39,047 --> 00:00:44,985 1, 9, 2, 7, 8... 15 00:00:45,036 --> 00:00:49,590 7, 5, 3, 4, 2. 16 00:01:09,344 --> 00:01:11,678 - Em đúng rồi đó. - Đúng gì 17 00:01:11,730 --> 00:01:13,180 Chuyện lục đục nhà Beeman 18 00:01:13,231 --> 00:01:14,515 Anh ta kể cho anh nghe hả? 19 00:01:14,583 --> 00:01:16,951 Ko nhiều cho lắm. Anh ta đâu phải kiểu hay tâm sự. 20 00:01:17,018 --> 00:01:18,819 - Ko phải. - Yeah. 21 00:01:18,853 --> 00:01:20,654 Thông tin nhỏ giọt ha. 22 00:01:20,722 --> 00:01:21,956 Anh gọi thợ sửa ống nước đi. 23 00:01:23,291 --> 00:01:25,059 Sửa chỗ bị rò rỉ 24 00:01:25,126 --> 00:01:27,044 Ohh. 25 00:01:27,128 --> 00:01:29,046 - Ko hả? - Ko. 26 00:01:30,298 --> 00:01:32,199 - Anh nhớ em? - Lúc đánh quần hả? 27 00:01:32,250 --> 00:01:34,201 - Yeah, vậy nên mới thua. - Thôi đi mà. 28 00:01:34,269 --> 00:01:35,836 Vì anh nghĩ về em sao? 29 00:01:35,887 --> 00:01:37,838 Lúc nào anh cũng nghĩ về em. 30 00:01:37,889 --> 00:01:40,724 Chưa khi nào chơi anh phạm lỗi nhiều thế. 31 00:01:44,646 --> 00:01:47,581 Có rắc rối. 32 00:01:51,770 --> 00:01:54,154 Chúng ta phải ngăn chặn sát thủ. 33 00:01:54,222 --> 00:01:55,990 - Của ai? - Chúng ta. 34 00:01:56,057 --> 00:02:00,728 Trung tâm đã thuê sát thủ để xử lý các nhà khoa học nghiên cứu chương trình phòng chống tên lửa đạn đạo của Mỹ. 35 00:02:00,762 --> 00:02:02,529 Lãnh đạo đã thay đổi suy nghĩ 36 00:02:02,597 --> 00:02:04,898 và bất cứ hệ thống nào họ dùng để gọi hắn ta đều ko hoạt động. . 37 00:02:06,968 --> 00:02:09,103 - Có tên ko? - Ko. 38 00:02:09,170 --> 00:02:11,839 Có mô tả gì ko? 39 00:02:11,906 --> 00:02:13,507 Ko. 40 00:02:13,575 --> 00:02:15,342 Chúng ta có biết khi nào hắn sẽ ra tay ko? 41 00:02:15,410 --> 00:02:16,610 Ko. 42 00:02:16,645 --> 00:02:18,545 Chúng ta biết mục tiêu ko? 43 00:02:18,613 --> 00:02:21,015 Hắn nhận đc tên của 14 nhà khoa học. 44 00:02:21,082 --> 00:02:24,918 Oh, vậy ra chúng ta phải tìm ra tên siêu sát thủ mà mình chẳng biết tí mô tê gì 45 00:02:24,986 --> 00:02:27,354 trước khí hắn ra tay với một trong 14 nhà khoa học Mỹ. 46 00:02:27,422 --> 00:02:30,024 - Đâu có nhộn đến mức đó đâu. - Anh sẽ gọi cho bảo mẫu 47 00:02:30,091 --> 00:02:32,026 Oh, chúng ta sẽ ăn tối ở nhà Beeman thứ Tư. 48 00:02:32,093 --> 00:02:33,560 Em nhớ mang nguyên con sang. 49 00:02:33,612 --> 00:02:35,729 Còn anh mang theo cái gì ế? 50 00:02:35,780 --> 00:02:37,564 Tính lịch thiệp đầy thuyết phục của anh. 51 00:02:39,367 --> 00:02:42,636 Họ phải sắp xếp lại mọi chuyện ở Trung tâm đi. 52 00:02:42,704 --> 00:02:45,939 Ra lệnh ám sát và thủ tiêu họ chứ? 53 00:02:48,009 --> 00:02:49,443 Họ kia kìa. 54 00:02:51,379 --> 00:02:53,314 Lấy nhau 30 năm 55 00:02:53,381 --> 00:02:55,783 mà họ vẫn còn nắm tay nhau. 56 00:02:55,850 --> 00:02:57,851 Mặn nồng quá. 57 00:03:00,522 --> 00:03:05,159 Nhà khoa học cao cấp nghiên cứu chương trình để cứu đất nước khỏi vũ khí hạt nhân 58 00:03:05,226 --> 00:03:08,329 mà ko được bảo vệ gì sao? Em lý giải đc ko? 59 00:03:08,396 --> 00:03:13,467 - Họ thấy an toàn ở đây. - Ko lâu nữa đâu 60 00:03:20,742 --> 00:03:22,743 Oh, ko. Xe ko nổ máy. 61 00:03:29,217 --> 00:03:30,651 Đúng rồi đó 62 00:03:36,424 --> 00:03:40,361 Ra khỏi xe mau lên! Ra khỏi xe mau lên! 63 00:03:40,428 --> 00:03:42,763 Nhanh lên! 64 00:03:46,501 --> 00:03:51,839 Nếu vậy mà chính phủ Hoa Kỳ còn ko trông chừng lại các nhà khoa học, thì anh cũng bó tay. 65 00:04:17,728 --> 00:04:19,743 .....Anh.Moi611..... 66 00:04:24,549 --> 00:04:27,749 Ông ta ko phải kế toán cho bọn buôn lậu trong chương trình bảo vệ nhân chứng. 67 00:04:27,750 --> 00:04:30,651 Cũng ko phải Phát xít trốn bọn Mossad. 68 00:04:30,703 --> 00:04:33,288 Mọi người biết đến ông ta, 69 00:04:33,339 --> 00:04:37,825 là một chuyên gia về hệ thống định vị liên lạc vệ tinh. 70 00:04:37,893 --> 00:04:40,428 Bao nhiêu người biết ko phải là vậy? 71 00:04:40,496 --> 00:04:42,997 Các cậu, tôi, cả trăm chú trong chính phủ Mỹ 72 00:04:43,065 --> 00:04:44,432 Còn KGB? 73 00:04:44,500 --> 00:04:46,267 Bọn nó ko chơi đánh bom xe. 74 00:04:46,335 --> 00:04:49,704 Nếu bọn nó muốn thổi tung người ta lên trời ở ngay giữa Washington 75 00:04:49,772 --> 00:04:51,606 thì chính là bọn nó tuyên chiến. 76 00:04:51,674 --> 00:04:55,877 Chúng ta đã xác nhận danh tín của tất cả các chuyên gia trong chương trình phòng chống tên lửa đạn đạo. 77 00:04:55,945 --> 00:04:57,378 Chúng ta đang đưa họ đến nơi an toàn. 78 00:04:57,446 --> 00:05:00,148 Là xong sao? Ai biết đc bọn chúng sẽ theo ai nữa. 79 00:05:00,216 --> 00:05:02,550 Oh, chắc chắn rồi, chúng ta phải bảo vệ tất cả mọi người-- 80 00:05:02,618 --> 00:05:05,320 các nhà khoa học, chính trị gia, những triết gia quan trọng bậc nhất của mình 81 00:05:05,387 --> 00:05:10,358 Bọn nó sẽ khiến chúng ta bận rộn ko có thời gian theo dõi chúng. 82 00:05:10,426 --> 00:05:13,161 Nên, kiểm tra bên Hải quan và Xuất nhập cảnh trong 3 tuần qua 83 00:05:13,229 --> 00:05:15,563 xem ai ra vào nước. 84 00:05:15,631 --> 00:05:20,702 Trừ mấy cái bình thường, chúng ta đang truy tìm những người có thời hạn visa 2 tuần đổ lại. 85 00:05:20,769 --> 00:05:22,737 hoặc ai đó mới nhập cảnh lần đầu vào. 86 00:05:22,805 --> 00:05:24,973 Chúng sẽ dùng giả dạng danh tín 87 00:05:25,040 --> 00:05:26,741 nên theo tôi sẽ là những người lần đầu vào. 88 00:05:26,809 --> 00:05:29,177 Milbank, chỉ huy phần theo dõi nhé 89 00:05:29,245 --> 00:05:31,396 để mắt đến ưu tiên hàng đầu của chúng ta. 90 00:05:31,480 --> 00:05:33,481 Bảo vợ các chú khỏi đợi cửa. 91 00:05:33,549 --> 00:05:35,316 Oh, dù gì cũng ko gặp. 92 00:05:35,384 --> 00:05:36,901 Các cậu là mật vụ FBI mà lị. 93 00:05:47,730 --> 00:05:51,766 Sao chúng ta lại đi thuê sát thủ rồi lại thay đổi ý định? 94 00:05:51,834 --> 00:05:57,939 Một số nghĩ sẽ rất rủi ro để ngăn cản Mỹ đạt được lá chắn tên lửa hạt nhân 95 00:05:58,007 --> 00:05:59,941 Số khác thì ko. 96 00:06:00,009 --> 00:06:01,676 Ai ko đồng ý? 97 00:06:01,744 --> 00:06:08,082 Nếu chúng ta ám sát các chuyên gia trên đất Mỹ, ai biết hậu quả sẽ thế nào? 98 00:06:08,150 --> 00:06:10,718 May mắn, cuộc chiến vẫn tiếp tục 99 00:06:10,786 --> 00:06:12,086 Còn ko... 100 00:06:15,357 --> 00:06:18,760 Sát thủ từ Tây Đức 101 00:06:18,827 --> 00:06:22,964 Chúng ta nghi ngờ hắn sẽ liên lạc với tay buôn vũ khí này ở Baltimore 102 00:06:23,032 --> 00:06:24,799 Okay. 103 00:06:24,867 --> 00:06:28,569 Elizabeth. 104 00:06:28,604 --> 00:06:31,572 Tôi biết giữa chúng ta có ác cảm 105 00:06:31,607 --> 00:06:36,544 Nhưng...tin hay ko thì tùy 106 00:06:36,612 --> 00:06:39,347 Tôi có cảm giác thân thiết với cô. 107 00:06:43,152 --> 00:06:45,720 Thân thiết? 108 00:06:45,788 --> 00:06:48,423 Phải 109 00:06:48,490 --> 00:06:51,926 Bà cũng biết lựa lời quá nhỉ 110 00:06:53,295 --> 00:06:55,430 Cuộc đời chúng ta chọn ko dễ dàng gì 111 00:06:55,497 --> 00:06:59,567 Nhưng nếu ko thật lòng thì ko cách nào vượt qua đc. 112 00:06:59,635 --> 00:07:03,037 Chúng ta đang nói về cái "thật" nào đây? 113 00:07:05,074 --> 00:07:07,442 Ở New York, 114 00:07:07,509 --> 00:07:11,913 Philip đã chung chạ với người phụ nữ chúng tôi giao nhiệm vụ. 115 00:07:11,980 --> 00:07:16,617 Tôi có thể nói ra liền 5 lý do bà muốn đầu độc cuộc sống chúng tôi. 116 00:07:16,685 --> 00:07:19,253 Vậy hỏi Philip đi 117 00:07:19,321 --> 00:07:21,289 Hỏi rồi 118 00:07:21,357 --> 00:07:24,325 Cô tin anh ta? 119 00:07:24,393 --> 00:07:27,528 Nếu cô nghĩ cuộc hôn nhân này là thực 120 00:07:27,596 --> 00:07:29,297 cô sai rồi 121 00:07:29,365 --> 00:07:32,934 Bọn đàn ông ko nghĩ như vậy 122 00:07:33,001 --> 00:07:36,137 Đó là sắp đặt. 123 00:07:36,205 --> 00:07:37,839 Cô hiểu ko? 124 00:07:37,906 --> 00:07:40,842 Tôi biết bà là ai 125 00:07:40,909 --> 00:07:43,478 Tôi cũng biết bà đã làm gì chúng tôi. 126 00:07:43,545 --> 00:07:46,681 Thực tế chút đi, Elizabeth 127 00:07:46,749 --> 00:07:48,683 Sẽ tốt cho cô 128 00:07:48,751 --> 00:07:51,018 và cũng tốt cho chúng tôi nữa 129 00:07:52,521 --> 00:07:56,324 kể cả sau cái này... 130 00:07:56,358 --> 00:07:58,860 Tôi tin cô. 131 00:07:58,927 --> 00:08:02,764 Tôi biết cô sẽ vì tổ quốc mà ko ngại gì 132 00:08:04,867 --> 00:08:07,001 Còn anh ta? 133 00:08:07,069 --> 00:08:10,271 Tôi ko dám chắc 134 00:08:42,938 --> 00:08:45,273 Em đứng đó lâu chưa? 135 00:08:45,340 --> 00:08:47,508 Mới thôi 136 00:08:47,576 --> 00:08:50,745 Mmm, ăn tươi nuốt sống anh hả? 137 00:08:50,813 --> 00:08:53,581 Phải 138 00:08:53,649 --> 00:08:56,584 Thế... 139 00:08:56,652 --> 00:09:00,188 Grannie có tin tức gì về sát thủ ko? 140 00:09:00,255 --> 00:09:02,223 Yeah 141 00:09:02,291 --> 00:09:04,792 Em kiềm chế mình ko phải giết bà ta chứ gì? 142 00:09:04,860 --> 00:09:08,029 Em đang bắt đầu cho qua. 143 00:09:08,096 --> 00:09:11,299 Sao vậy? 144 00:09:11,366 --> 00:09:13,734 Bà ta chỉ làm việc của mình thôi. 145 00:09:13,802 --> 00:09:16,504 Cũng như chúng ta vậy thôi. 146 00:09:26,982 --> 00:09:28,549 Hải quan nhiêu đây thôi. 147 00:09:28,617 --> 00:09:30,218 Bao nhiêu đến New York? 148 00:09:33,455 --> 00:09:35,990 - Mình có gì chưa sếp? - Phần còn lại Bờ Đông 149 00:09:36,058 --> 00:09:37,992 Nếu vẫn ko đc, chúng ta sẽ kiểm tra khu trung tâm phía Tây và Canada. 150 00:09:38,060 --> 00:09:41,128 Sao chúng ta ko bem bọn Nga luôn cho rồi là xong? 151 00:09:41,196 --> 00:09:43,831 Ngay khi chúng ta có đủ danh sách khách quốc tế 152 00:09:43,899 --> 00:09:46,601 thì chúng ta mới có thể tiến hành đc, Amador 153 00:09:46,635 --> 00:09:50,104 kiểm tra xem danh sách tình nghi ở lại khách sạn nào 154 00:09:50,172 --> 00:09:52,073 Beeman 155 00:10:01,348 --> 00:10:03,084 Cậu là người có trách nhiệm phải ko Beeman? 156 00:10:03,151 --> 00:10:04,652 Ông già tôi lúc nào chẳng nói vậy. 157 00:10:04,720 --> 00:10:07,822 Trừ cái lúc tôi phá banh con xe chiến của ổng. 158 00:10:10,425 --> 00:10:13,995 Đây là căn hộ gần khu chợ phía Đông-- 159 00:10:14,062 --> 00:10:17,181 một phòng thu vào bằng cổng sau cách xa con hẻm 160 00:10:17,266 --> 00:10:20,601 Đã đến lúc cậu và nguồn tin của mình bắt đầu gặp tại nhà an toàn rồi. 161 00:10:20,669 --> 00:10:22,003 Okay. 162 00:10:22,070 --> 00:10:26,007 Ko phải là cái xe nhưng... 163 00:10:26,074 --> 00:10:28,476 đừng có làm banh nó. 164 00:10:46,628 --> 00:10:48,195 Cô cần gì ah? 165 00:10:48,263 --> 00:10:50,965 Có bố ở nhà ko con? 166 00:10:56,939 --> 00:10:58,673 Yeah 167 00:10:58,740 --> 00:11:00,741 Tôi biết anh là ai, làm gì 168 00:11:00,809 --> 00:11:03,210 Anh thường nhận thông tin trước khi thảo luận với họ 169 00:11:03,278 --> 00:11:05,980 Nhưng chúng ta cần thảo luận vài chuyện 170 00:11:19,328 --> 00:11:23,164 Lên lầu đi bé con 171 00:11:25,901 --> 00:11:28,235 Tôi ko biết cô nghĩ gì về tôi 172 00:11:28,303 --> 00:11:32,707 Tôi hiểu cơ sở để kinh doanh là tính bảo mật và tôi đang yêu cầu anh lách luật tí. 173 00:11:32,774 --> 00:11:37,578 Đổi lại là có người đang có ý phá hỏng miếng cơm của anh. 174 00:11:37,646 --> 00:11:40,781 Cô đạng phạm sai lầm nghiêm trọng rồi 175 00:11:40,849 --> 00:11:44,852 Có người đã đến mua thuốc nổ của anh cách đây 72 giờ 176 00:11:44,920 --> 00:11:47,021 Tôi muốn biết mọi thông tin anh nắm về-- 177 00:11:48,757 --> 00:11:53,527 Cô kia, đừng có vào nhà tôi mà đòi này hỏi nọ nhé 178 00:11:53,595 --> 00:11:55,363 Rồi, từ từ nào cô bé 179 00:11:55,430 --> 00:11:57,931 - Bộ tôi giống còn bé lắm hả? - Cám ơn 180 00:11:57,983 --> 00:11:59,617 - Aah! - Ko đc làm con bé đau. 181 00:11:59,701 --> 00:12:03,371 Rồi rồi. Đệ dễ thương đấy. 182 00:12:03,438 --> 00:12:06,907 Okay, từ từ nhé. Ko sao đâu, Lana 183 00:12:06,975 --> 00:12:10,111 Lana, sao cháu ko ngồi xuống xem TV đi nào 184 00:12:10,178 --> 00:12:12,546 Bố cháu ngồi ngay kia thôi 185 00:12:12,614 --> 00:12:14,315 Ko có chuyện gì đâu 186 00:12:14,383 --> 00:12:16,334 Đi đi. 187 00:12:20,622 --> 00:12:24,158 Chúng tôi muốn để mắt tới con bé. 188 00:12:24,226 --> 00:12:26,160 Chúng tôi sẽ ko làm hại con bé hay anh 189 00:12:26,228 --> 00:12:29,430 Chúng tôi chỉ cần biết một số chuyện 190 00:12:29,498 --> 00:12:31,265 Khách hàng-- tôi mà kể ra 191 00:12:31,333 --> 00:12:33,768 bọn nó trở lại và xử tôi liền. 192 00:12:33,835 --> 00:12:36,604 Ko phải lo chuyện này. Chúng tôi cùng hội. 193 00:12:36,672 --> 00:12:38,839 Chỉ là chúng tôi phải tìm cho ra hắn. 194 00:12:41,910 --> 00:12:46,681 Tầm 1m9, da trắng, hơi béo tí 195 00:12:46,748 --> 00:12:48,115 Thực ra khá thân thiện 196 00:12:48,183 --> 00:12:49,784 Lúc nào cũng là bọn thân thiện nhỉ 197 00:12:49,835 --> 00:12:52,787 Các người muốn xem hình ko? 198 00:12:52,838 --> 00:12:54,988 Anh có hình á? 199 00:12:55,040 --> 00:12:58,158 Hình của cô nữa. 200 00:13:00,662 --> 00:13:07,935 Thời buổi này...cẩn thận vẫn hơn. 201 00:13:08,036 --> 00:13:11,572 Công nghệ hiện đại là đây. 202 00:14:05,338 --> 00:14:09,507 Anh-anh phải hỏi em cái này, và-- 203 00:14:09,575 --> 00:14:11,343 - Sao mình ko-- - Gì? 204 00:14:11,410 --> 00:14:14,479 Ko có gì. 205 00:14:14,547 --> 00:14:17,682 Thời điểm căng thẳng ở văn phòng 206 00:14:17,750 --> 00:14:19,317 Em ko muốn bàn chuyện công việc, Clark. 207 00:14:19,385 --> 00:14:21,353 Lúc nào cũng bàn công việc. 208 00:14:24,623 --> 00:14:26,157 Em-- Em xin lỗi. Em xin lỗi. 209 00:14:26,208 --> 00:14:28,193 - Ko, ko, ko. ko, ko, ko. ko. - Xin lỗi. 210 00:14:28,227 --> 00:14:30,762 Anh-- anh xin lỗi. 211 00:14:39,422 --> 00:14:42,307 Ko có kính là anh mù liền. 212 00:14:42,375 --> 00:14:46,311 và anh muốn thấy em. 213 00:15:04,396 --> 00:15:06,531 Anh có mang BCS ko? 214 00:15:06,582 --> 00:15:10,585 Uh, ko. Anh-anh-anh ko nghĩ chuyện này-- 215 00:15:14,790 --> 00:15:16,925 Của bạn trai của em đó. 216 00:15:17,009 --> 00:15:19,577 Hắn yếu lắm. 217 00:15:19,628 --> 00:15:22,413 Nếu thế thì sao xứng đáng với em đc. 218 00:15:22,465 --> 00:15:24,849 Anh xứng đáng... 219 00:15:24,917 --> 00:15:26,184 hoàng tử cơ 220 00:15:28,854 --> 00:15:34,025 Anh nhanh lên nào, Clark. 221 00:15:40,616 --> 00:15:42,767 Phê tóa, Martha. 222 00:15:42,818 --> 00:15:44,068 Oh, phê thật. 223 00:15:44,136 --> 00:15:48,706 Cảm giác quen người khác thật tuyệt. 224 00:15:48,774 --> 00:15:50,341 Cũng đã lâu rồi. 225 00:15:50,376 --> 00:15:53,745 Mm. 226 00:15:53,796 --> 00:15:55,580 Anh thực sự muốn vậy. 227 00:15:55,648 --> 00:16:00,118 Em cũng vậy, Clark. 228 00:16:00,186 --> 00:16:01,653 Gần đây anh hơi căng thẳng. 229 00:16:01,720 --> 00:16:03,421 Anh nghĩ về em nhiều quá. 230 00:16:03,489 --> 00:16:07,258 Anh... 231 00:16:07,326 --> 00:16:09,227 - Sao thế? - Mm. 232 00:16:09,295 --> 00:16:13,231 Chuyện công việc thôi Và em nói đúng 233 00:16:13,299 --> 00:16:15,166 Chúng ta nên nói chuyện khác. 234 00:16:15,234 --> 00:16:18,987 Anh biết ko, cứ nói đi. 235 00:16:19,071 --> 00:16:23,241 Em đang chờ đây. 236 00:16:23,309 --> 00:16:27,645 Công việc ở sở áp lực lắm. 237 00:16:27,713 --> 00:16:30,281 Sếp mới anh bên Hải quân 238 00:16:30,349 --> 00:16:33,184 Nên, nếu ko đạt, cuốn gói mà biến. 239 00:16:33,252 --> 00:16:34,986 Tệ vậy sao. 240 00:16:35,054 --> 00:16:37,989 Anh thấy mình giỏi, nhưng đôi khi cũng thấy lo. 241 00:16:38,057 --> 00:16:39,991 Giờ nữa, thêm cái mưu toan ám sát-- 242 00:16:40,059 --> 00:16:42,594 các nhà khoa học-- em biết chuyện ko? 243 00:16:42,661 --> 00:16:44,596 Biết chứ. 244 00:16:44,663 --> 00:16:48,099 Chẳng có cơ quan nào làm chung để chia sẻ thông tin cả. 245 00:16:48,167 --> 00:16:50,869 Bên nào cũng muốn ghi điểm, nên chẳng giải quyết đc gì. 246 00:16:50,936 --> 00:16:54,105 Cón sếp thì cứ la mắng vì bọn anh lơ là. 247 00:16:54,173 --> 00:16:56,708 Nhưng giống như-- Coi lại nhé 248 00:16:56,775 --> 00:16:59,344 Làm như thể bọn anh quản lý đc các bộ phận khác í 249 00:16:59,411 --> 00:17:01,613 Giờ lão bảo nếu mà bọ anh ko tìm ra gì mới 250 00:17:01,680 --> 00:17:02,981 lão sẽ thay thế bằng nhóm khác. 251 00:17:03,048 --> 00:17:05,783 - Ông ta đâu thể làm vậy. - Trước đây có rồi đó. 252 00:17:05,851 --> 00:17:08,152 Nhưng điên tiết nhất là, Martha à 253 00:17:08,220 --> 00:17:10,822 tất cả thông tin nằm ngoài kia. 254 00:17:10,890 --> 00:17:13,291 Chỉ cần tập hợp lại thôi. 255 00:17:13,359 --> 00:17:17,128 Và mấy người kiểu- xin lỗi, đừng giận anh nhé-- 256 00:17:17,196 --> 00:17:19,964 sếp em á, anh cũng nghĩ là tốt. 257 00:17:20,032 --> 00:17:26,070 họ sợ mất cái ghế nếu lách luật. 258 00:17:26,138 --> 00:17:29,307 Mà dù gì.... 259 00:17:29,375 --> 00:17:31,809 Em giúp đc gì cho anh ko? 260 00:17:34,280 --> 00:17:36,714 Em bỏ tay ra khỏi ngực anh đê. 261 00:17:36,782 --> 00:17:38,917 Thương chưa. 262 00:17:38,984 --> 00:17:42,820 Nhưng em có thể lấy bất cứ thông tin nào mà mật vụ Gaad có. 263 00:17:45,090 --> 00:17:49,661 Nếu giải quyết đc, có thể anh sẽ thành anh hùng đó. 264 00:17:49,728 --> 00:17:55,433 Hay thậm chí đc thăng chức. Cho cái lão Hải quân kia biết lễ độ. 265 00:18:14,637 --> 00:18:16,688 Vâng, em thích. 266 00:18:16,755 --> 00:18:19,557 Họ nghĩ chúng ta cần phải có nơi chính thức để gặp mặt. 267 00:18:19,625 --> 00:18:20,959 Chỗ nào an toàn. 268 00:18:21,026 --> 00:18:23,278 Anh nói họ vậy sao? 269 00:18:23,362 --> 00:18:26,197 Chỗ để "tra khảo" người của anh? 270 00:18:26,264 --> 00:18:29,784 Thật mà. Thật ra là ý tưởng của họ 271 00:18:31,620 --> 00:18:35,406 Hôm trước... anh say quá. 272 00:18:35,474 --> 00:18:39,610 còn em..thì rối loạn. 273 00:18:39,662 --> 00:18:41,579 Dù chuyện gì diễn ra... 274 00:18:41,647 --> 00:18:45,049 Em mới là người hôn anh, nhớ chứ? 275 00:18:48,153 --> 00:18:51,556 Nhớ. 276 00:19:14,246 --> 00:19:17,615 Cám ơn anh đã thu xếp đc nơi cho chúng ta gặp mặt. 277 00:19:17,683 --> 00:19:21,819 - An toàn hơn cho em. - Tốt rồi. 278 00:19:21,887 --> 00:19:25,023 Mọi chuyện đang căng thẳng ở chỗ làm. 279 00:19:25,090 --> 00:19:26,691 Arkady đang lo lắng. 280 00:19:26,759 --> 00:19:28,693 Chuyện gì? 281 00:19:28,761 --> 00:19:30,495 Gì đó. Em ko biết. 282 00:19:30,562 --> 00:19:34,098 Hai ngày nay, ông ta rất đăm chiêu. 283 00:19:34,166 --> 00:19:37,201 Có tin tức qua lại với Mátxcơva ko? 284 00:19:37,269 --> 00:19:38,670 Ko. 285 00:19:38,737 --> 00:19:41,873 Có tài liệu nào bất thường ko? 286 00:19:41,940 --> 00:19:44,308 Em ko thấy. 287 00:19:44,376 --> 00:19:47,945 Arkady hoặc ai đó có họp hành bên ngoài ko? 288 00:19:48,013 --> 00:19:51,349 Cũng thế thôi. 289 00:19:51,417 --> 00:19:53,451 Hmm. 290 00:19:53,518 --> 00:19:55,853 Anh đang lo lắng. 291 00:19:55,921 --> 00:19:58,189 Giống Arkady vậy 292 00:19:58,257 --> 00:20:01,859 Có chuyện gì sao? 293 00:20:05,030 --> 00:20:07,965 Anh nghĩ ko mình ko nên lợi dụng em chuyện này. 294 00:20:08,033 --> 00:20:10,168 Hối lỗi sao? 295 00:20:10,219 --> 00:20:12,553 Anh có việc phải làm, Nina. 296 00:20:12,638 --> 00:20:16,374 Cứ nghĩ đến cảm giác khi nhìn em chết ngày nào đó đi. 297 00:20:16,442 --> 00:20:18,009 Ko. 298 00:20:18,077 --> 00:20:20,378 Bọn anh có thể giúp em thoát đc, Nina. 299 00:20:20,446 --> 00:20:22,680 Anh ko có ba hoa chuyện đó. 300 00:20:22,748 --> 00:20:26,084 Sẽ tốn thời gian, 301 00:20:26,151 --> 00:20:30,621 và họ phải thấy đủ rồi thì mới tiến hành đc. 302 00:20:38,113 --> 00:20:41,699 Em làm mọi thứ cho anh. 303 00:20:41,767 --> 00:20:44,168 Em cố hết mình. 304 00:20:46,405 --> 00:20:49,006 Đó ko... 305 00:20:51,310 --> 00:20:53,244 Em ko đến đây vì... 306 00:20:53,312 --> 00:20:57,148 Em đến đây vì đây là nơi em muốn đến. 307 00:21:12,431 --> 00:21:15,032 Em làm thêm một lỹ nữa chứ? 308 00:21:17,770 --> 00:21:19,303 Anh đãi sao? 309 00:21:19,371 --> 00:21:22,206 Tôi đãi. 310 00:21:28,781 --> 00:21:30,915 Vậy, kiểu của anh là gì? 311 00:21:30,983 --> 00:21:33,918 Kiểu của tôi. 312 00:21:33,986 --> 00:21:38,623 Thổi kèn? Thông ass? Hay bạo dâm? 313 00:21:38,690 --> 00:21:42,627 Oh. 314 00:21:42,694 --> 00:21:46,564 Tôi nhẹ nhàng hơn nhiều. 315 00:21:46,632 --> 00:21:49,934 Tôi rất vui hai người có thể làm đc. 316 00:21:50,002 --> 00:21:52,436 Và thật là xuất sắc. Mẹo gì vậy? 317 00:21:52,504 --> 00:21:54,839 Củ cải ngựa phải ko? 318 00:21:54,907 --> 00:21:56,574 Oh, anh nấu sao, Phil. 319 00:21:56,642 --> 00:21:58,976 - Anh ấy xem thôi. - Ah. 320 00:21:59,044 --> 00:22:00,578 Giờ mới hiểu. 321 00:22:00,646 --> 00:22:03,347 Ăn miếng trả miếng nhé. 322 00:22:03,415 --> 00:22:05,416 - Phải - Thường anh đâu có thích đồ quá cay đâu, Stan 323 00:22:05,484 --> 00:22:06,651 Đúng rồi 324 00:22:06,718 --> 00:22:09,887 Nhưng anh nghĩ mình thích. 325 00:22:09,922 --> 00:22:11,255 Con có muốn thêm cải bắp ko, Paige? 326 00:22:11,323 --> 00:22:13,491 - Dạ ko ạ. - Con thì sao, Henry? 327 00:22:13,559 --> 00:22:15,359 Dạ ko ạ. Con ăn chút rồi. 328 00:22:15,427 --> 00:22:16,928 Có lẽ con muốn ăn thêm khoai tây nghiền nhỉ. 329 00:22:16,995 --> 00:22:19,197 - Ko ngon lắm ạ - Henry 330 00:22:19,264 --> 00:22:21,699 Ko, ý con là giống phô mai, ko phải dở ạ. 331 00:22:21,767 --> 00:22:23,367 Ko sao đâu chị. 332 00:22:23,402 --> 00:22:24,802 Mất lịch sự đó. 333 00:22:24,870 --> 00:22:27,171 Con ko có ý bất lịch sự. Con xin lỗi. 334 00:22:27,239 --> 00:22:28,673 Em có cái đó là giỏi. 335 00:22:28,740 --> 00:22:30,007 Thôi đi! 336 00:22:30,075 --> 00:22:31,609 Mấy đứa. 337 00:22:31,677 --> 00:22:33,611 - Mọi người ăn tráng miệng nhé? - Được đó. 338 00:22:33,679 --> 00:22:34,779 Paige, con phụ dọn bàn đi nào 339 00:22:34,847 --> 00:22:36,013 Ko sao đâu. Để cô. 340 00:22:36,064 --> 00:22:38,199 Xong chưa? 341 00:22:39,518 --> 00:22:40,952 - Chứ cậu nghĩ sao? - Tớ-tớ ko biết 342 00:22:41,019 --> 00:22:43,287 Tớ chỉ hỏi thôi. Tớ ko biết cậu-- 343 00:22:43,355 --> 00:22:45,790 - Mình xong rồi - Okay. 344 00:22:45,857 --> 00:22:46,991 Oh, thứ lỗi. 345 00:22:47,042 --> 00:22:48,693 Ko, Stan, chúng ta đang có khách mà. 346 00:22:48,727 --> 00:22:50,828 Anh có chút chuyện công việc phải xử lý. 347 00:22:50,896 --> 00:22:53,898 Chắc rồi. Mọi chuyện ổn cả chứ? 348 00:22:53,966 --> 00:22:56,167 Em sẽ phụ dọn. 349 00:22:56,218 --> 00:22:59,170 - Bố xong chưa? - Cám ơn con 350 00:22:59,238 --> 00:23:02,406 Beeman. 351 00:23:02,474 --> 00:23:04,208 Yeah. 352 00:23:05,944 --> 00:23:09,881 Các cậu đã kiểm tra đc thêm bao hồ sơ rồi? 353 00:23:09,948 --> 00:23:12,883 Okay, tối đa một tiếng nữa tôi trở lại 354 00:23:12,935 --> 00:23:14,418 Có muốn ăn gì ko? 355 00:23:28,901 --> 00:23:32,670 Vậy, có chuyện gì sao? 356 00:23:32,738 --> 00:23:38,509 Em đang nghĩ lại... lần đầu chúng ta gặp. 357 00:23:38,577 --> 00:23:40,711 Vậy sao? 358 00:23:40,779 --> 00:23:44,715 Anh còn nhớ ko? 359 00:23:44,783 --> 00:23:48,185 Có chứ 360 00:23:57,362 --> 00:24:00,698 Anh đã ngạc nhiên vì em đẹp như vậy. 361 00:24:00,766 --> 00:24:03,234 Ngạc nhiên? 362 00:24:04,937 --> 00:24:09,040 Anh-anh ko ngạc nhiên, anh nghĩ là nhẹ nhỏm. 363 00:24:16,181 --> 00:24:20,284 Grannie bảo anh ngủ với Irina. 364 00:24:23,555 --> 00:24:27,325 Em đã yêu cầu anh-- 365 00:24:27,392 --> 00:24:30,328 Em đã yêu cầu anh đừng có dối em. 366 00:24:30,395 --> 00:24:34,832 Và anh nói thẳng vô mặt em là ko có chuyện gì xảy ra, 367 00:24:45,210 --> 00:24:47,144 Anh xin lỗi. 368 00:24:47,212 --> 00:24:51,782 Anh rất xin lỗi. 369 00:24:51,850 --> 00:24:55,486 Anh ko biết phải nói sao vì-- 370 00:24:55,554 --> 00:24:58,990 vì anh ko muốn mất em. 371 00:25:03,862 --> 00:25:05,696 Anh yêu em. 372 00:25:09,201 --> 00:25:12,336 Hmm. 373 00:25:12,404 --> 00:25:15,873 Yêu hả?Hmm. 374 00:25:15,941 --> 00:25:22,113 Anh đã phạm phải sai lầm nghiêm trọng-- một sai lầm nghiêm trọng. 375 00:25:22,180 --> 00:25:26,584 Và giữa chúng ta có quá nhiều hiểu lầm. 376 00:25:28,186 --> 00:25:34,125 Chúng ta có thể.. cố gắng và bắt đầu lại ko? 377 00:25:34,192 --> 00:25:36,527 Ko. Ko thể. 378 00:25:36,595 --> 00:25:39,363 Chúng ta có thể làm việc. 379 00:25:39,431 --> 00:25:43,567 Chúng ta có thể hoàn thành nhiệm vụ-- lý do chúng ta được đưa đến Mỹ cùng nhau. 380 00:25:43,635 --> 00:25:47,405 Nhưng chúng ta ko thể làm chuyện này. 381 00:25:47,472 --> 00:25:52,209 Chúng ta sẽ ko bao giờ làm chuyện này. 382 00:26:06,990 --> 00:26:08,524 Nữa đi anh, nữa đi. 383 00:26:08,575 --> 00:26:10,610 Ôi phê 384 00:26:13,563 --> 00:26:16,198 Đó đó. Nhanh nữa nào em iu 385 00:26:16,250 --> 00:26:18,901 Khoan, khoan, khoan 386 00:26:22,422 --> 00:26:24,924 Oh, đệch 387 00:26:31,848 --> 00:26:33,849 Vào WC xếp tiếp nào anh. 388 00:27:43,370 --> 00:27:45,388 - Em thích vậy sao? - Yeah. 389 00:27:47,424 --> 00:27:51,360 Martha, cất kĩ cái đó xong rồi về. 390 00:27:51,428 --> 00:27:52,995 Cám ơn cô vì đã tăng ca nhé. 391 00:27:53,063 --> 00:27:54,730 Ko sao. Đang khủng hoảng mà. 392 00:28:38,909 --> 00:28:40,242 Martha. 393 00:28:40,310 --> 00:28:42,078 - Oh! Gì thế? - Gì? 394 00:28:42,145 --> 00:28:43,312 Anh-- anh làm tôi giật cả mình. 395 00:28:43,380 --> 00:28:45,014 Anh-- xin lỗi em, cô bé 396 00:28:45,082 --> 00:28:47,850 Tôi ko phải cô bé của anh. Nên đừng có gọi vậy nữa. 397 00:28:47,918 --> 00:28:49,251 Xin lỗi. 398 00:28:49,319 --> 00:28:51,387 Chỉ là anh, um... 399 00:28:51,455 --> 00:28:56,592 gần đây trông em đẹp hẳn ra. 400 00:28:56,660 --> 00:28:58,227 Và anh chỉ muốn nói với em điều đó thôi. 401 00:28:58,295 --> 00:28:59,562 Chỉ có thế. 402 00:28:59,629 --> 00:29:02,765 Okay. 403 00:29:02,833 --> 00:29:07,203 Anh nhớ em, biết ko, từ khi chúng ta chia tay. 404 00:29:07,270 --> 00:29:08,838 Chúng ta ko có chia tay, Chris. 405 00:29:08,905 --> 00:29:11,540 Cũng phải ha. 406 00:29:11,608 --> 00:29:16,011 Em này, anh chỉ có thế này thôi. 407 00:29:17,814 --> 00:29:21,016 Và em phải biết chấp nhận người khác, phải ko? 408 00:29:22,986 --> 00:29:28,557 Có thể, um... đôi khi mình làm vài quai nhỉ? 409 00:29:28,625 --> 00:29:31,393 Thôi khỏi. 410 00:29:31,461 --> 00:29:33,729 "Thôi khỏi". 411 00:29:33,797 --> 00:29:36,132 Từ chối rất lịch sự. 412 00:29:36,199 --> 00:29:38,567 Em chắc là ko muốn đổi thành đồng ý chứ? 413 00:29:38,635 --> 00:29:40,202 Chắc. 414 00:29:40,270 --> 00:29:43,606 Anh biết đó Chris, anh rất đáng mến. 415 00:29:43,673 --> 00:29:46,041 Và đẹp trai nữa. 416 00:29:46,109 --> 00:29:48,043 Thật lòng đấy. 417 00:29:48,111 --> 00:29:50,880 Ngủ ngon. 418 00:29:50,947 --> 00:29:52,948 Ngủ ngon. 419 00:30:04,949 --> 00:30:07,279 Arkady Ivanovich, ông muốn gặp tôi? 420 00:30:07,280 --> 00:30:09,539 Phải, vào đi. 421 00:30:11,079 --> 00:30:13,553 Có gặp tôi ko ah? 422 00:30:13,554 --> 00:30:17,587 Ko, tôi muốn nói chuyện riêng với Nina. 423 00:30:17,588 --> 00:30:19,528 Đóng cửa lại luôn đi. 424 00:30:23,914 --> 00:30:25,634 Ngồi đi. 425 00:30:37,847 --> 00:30:39,674 Người ta nghĩ... 426 00:30:40,321 --> 00:30:44,502 Nước Mỹ là một nhiệm vụ béo bở. 427 00:30:45,715 --> 00:30:47,575 Nơi tiêu thụ hàng hóa. 428 00:30:48,174 --> 00:30:49,813 Rồi nhiều thứ đẹp đẽ. 429 00:30:50,966 --> 00:30:53,700 Cơ hội mang hàng về sau chuyến đi của bạn... 430 00:30:53,851 --> 00:30:56,228 cách đó cũng kiếm đc kha khá. 431 00:30:57,063 --> 00:30:59,088 Cô thấy sao? 432 00:31:00,610 --> 00:31:04,215 Arkady Ivanovich, tôi ko thấy ngại sung túc đâu. 433 00:31:04,873 --> 00:31:06,313 Thế hệ của tôi... 434 00:31:06,516 --> 00:31:09,429 Tôi thấy chúng ta có gì đó khác biệt về chuyện này. 435 00:31:10,701 --> 00:31:13,335 Tôi hy vọng ông ko phiền cách nói tự do của tôi như thế này. 436 00:31:16,089 --> 00:31:17,988 Tiếp tục nào. 437 00:31:20,649 --> 00:31:24,986 Nhưng nhiệm vụ này cũng là cơ hội để thực sự đạt đc gì đó. 438 00:31:25,533 --> 00:31:28,718 Để đc cơ hội thế này trong chuyến đi đầu-- 439 00:31:29,677 --> 00:31:31,845 đây là giấc mơ có thật. 440 00:31:55,539 --> 00:31:56,872 Hi, Marth... 441 00:31:56,940 --> 00:31:58,541 Hi. 442 00:31:58,608 --> 00:32:00,376 Em mang nó kìa. 443 00:32:00,444 --> 00:32:03,479 Yeah. 444 00:32:03,546 --> 00:32:05,481 Bàn nhìn đẹp quá. 445 00:32:05,548 --> 00:32:07,016 Cám ơn anh. 446 00:32:18,728 --> 00:32:21,664 Clark? 447 00:32:21,732 --> 00:32:23,299 Anh có sao ko? 448 00:32:25,936 --> 00:32:27,420 Cái đó, uh... 449 00:32:27,504 --> 00:32:30,840 làm anh khó chịu. 450 00:32:30,907 --> 00:32:33,759 Okay. 451 00:32:39,349 --> 00:32:41,283 Em là người rất tốt đó, Martha. 452 00:32:41,351 --> 00:32:43,385 Okay. 453 00:32:47,524 --> 00:32:52,561 Đó là tất cả các nghi phạm quốc tế đăng kí với Cục Xuất nhập cảnh Bờ Đông tuần rồi 454 00:32:52,629 --> 00:32:55,097 cùng với nơi bọn chúng trú ngụ-- 455 00:32:55,148 --> 00:32:57,933 khách sạn, người thân, tất tần tật. 456 00:32:58,001 --> 00:32:59,869 Chính là thứ anh cần đây, Martha. 457 00:32:59,936 --> 00:33:01,804 Tốt rồi, anh iu. 458 00:33:43,346 --> 00:33:46,282 Yeah. 459 00:33:46,349 --> 00:33:49,168 Tao sẽ đếm đến 5. 1... 460 00:33:49,252 --> 00:33:51,086 Xin ông đấy 461 00:33:51,154 --> 00:33:52,671 2... 462 00:33:52,756 --> 00:33:54,056 3... 463 00:34:32,629 --> 00:34:36,999 Tôi nghĩ anh sẽ ko bắn 464 00:34:37,067 --> 00:34:38,968 nếu ko tôi đã ăn đạn rồi. 465 00:34:41,037 --> 00:34:42,638 Vậy, ai phái các người đến? 466 00:34:42,706 --> 00:34:44,974 Cùng một lò thôi. 467 00:34:45,041 --> 00:34:46,742 Vậy hai người làm gì ở đây? 468 00:34:46,810 --> 00:34:48,477 Chỉ thị đã đc hủy bỏ. 469 00:34:48,545 --> 00:34:50,379 Chúng tôi đến đây để nhắc nhở. 470 00:34:50,447 --> 00:34:53,849 Tôi ko biết hai người. 471 00:34:53,917 --> 00:34:57,253 Phía KGB thuê anh. Họ đổi ý rồi. 472 00:34:57,320 --> 00:34:59,889 Chúng tôi ko muốn ra tay với người cùng phe ta. 473 00:34:59,956 --> 00:35:01,757 Nhưng nếu phải như vậy. 474 00:35:13,670 --> 00:35:15,638 Nhìn ra phía sau đi. 475 00:35:21,311 --> 00:35:23,545 Tự kích hoạt. 476 00:35:23,613 --> 00:35:25,798 Hoàn toàn yên ắng. 477 00:35:26,950 --> 00:35:29,518 Thế này nhé. 478 00:35:29,585 --> 00:35:33,455 Giờ, đếm đến ba cả hai bỏ vũ khí xuống. 479 00:35:33,523 --> 00:35:34,957 1... 480 00:35:36,693 --> 00:35:38,460 2... 481 00:35:44,434 --> 00:35:46,101 Ohh! Ugh! 482 00:36:44,370 --> 00:36:47,274 Chúng ta có thể vượt qua chuyện này. Ko nhất thiết phải ra nông nỗi này. 483 00:36:47,342 --> 00:36:49,076 Nó phải như vậy. 484 00:36:50,544 --> 00:36:54,714 Chúng ta đâu có thề non hẹn biển. 485 00:37:01,555 --> 00:37:03,390 Hey. 486 00:37:16,304 --> 00:37:19,672 Trước khi tham gia Cục, Stan 487 00:37:19,740 --> 00:37:21,241 anh làm gì? 488 00:37:21,309 --> 00:37:23,510 Đủ thứ 489 00:37:23,544 --> 00:37:26,679 Ma túy? Trộm cướp? 490 00:37:26,747 --> 00:37:30,384 Kiểu vậy. 491 00:37:30,451 --> 00:37:34,821 FBI. Anh là cảnh sát. 492 00:37:34,889 --> 00:37:37,057 Cảnh sát trong tim. 493 00:37:37,125 --> 00:37:40,093 Phải ko? 494 00:37:40,161 --> 00:37:42,529 Hmm. 495 00:37:42,596 --> 00:37:46,900 Đôi khi em tự hỏi sao anh thấu hiểu đc điệp viên. 496 00:37:46,967 --> 00:37:49,903 Anh nghĩ mình biết khá rõ. 497 00:37:49,970 --> 00:37:52,572 Anh muốn gì ở chúng em? 498 00:37:52,640 --> 00:37:55,409 Ngày nào đí, Arkady 499 00:37:55,476 --> 00:37:58,412 cùng những người khác ở Lãnh sự-- 500 00:37:58,479 --> 00:38:00,247 anh tính tống họ vào tù sao? 501 00:38:00,314 --> 00:38:06,686 Đó là suy nghĩ của cảnh sát, ko phải của điệp viên. 502 00:38:06,754 --> 00:38:11,091 Chúng tôi muốn mọi người ở đó. Đúng chỗ. 503 00:38:11,159 --> 00:38:16,296 và moi hết ra những gì họ biết. 504 00:38:16,364 --> 00:38:18,298 Mãi mãi. 505 00:38:18,366 --> 00:38:22,369 Hôm nay, Arkady gọi em vào văn phòng 506 00:38:22,437 --> 00:38:24,771 Hỏi này nọ. Em cứ tưởng, "thôi xong 507 00:38:24,838 --> 00:38:29,976 họ sẽ đưa mình về Mátxcơva xét xử, hành quyết." 508 00:38:30,044 --> 00:38:34,548 Hmm. Thế mà, lại đc thăng chức. 509 00:38:34,615 --> 00:38:38,151 Từ giờ em báo cáo cho Arkady. 510 00:38:38,219 --> 00:38:41,988 Có thể em sẽ đc nghía các tài liệu của KGB. 511 00:38:42,056 --> 00:38:43,957 Tìm thông tin bất hợp pháp anh cần. 512 00:38:44,024 --> 00:38:47,561 Vậy, em muốn xem xét các tài liệu đó cho bọn anh? 513 00:38:47,628 --> 00:38:49,762 Sẽ như vậy. 514 00:38:49,830 --> 00:38:53,266 Sếp anh sẽ ko giải thoát cho em nếu ko làm vậy. 515 00:38:53,334 --> 00:38:56,603 Em đừng có nói vậy. 516 00:38:56,670 --> 00:39:01,441 Em ko thể dối tất cả mọi người. 517 00:39:01,509 --> 00:39:03,810 Rất nguy hiểm. 518 00:39:15,089 --> 00:39:17,257 Milbank, cậu đến trễ rồi. 519 00:39:17,325 --> 00:39:19,259 15 phút thôi làm gì ghê thế 520 00:39:19,327 --> 00:39:21,861 Lên phường mà trình bày. 521 00:39:21,929 --> 00:39:24,697 - Con vợ nó xé xác mất - Xin lỗi nhé. 522 00:39:24,765 --> 00:39:26,166 Chú chuyên gia sao rồi? 523 00:39:26,234 --> 00:39:30,437 Ông ta ngồi giải thích sự khác biệt giữa sóng và hạt cả 3 tiếng đồng hồ cho tớ. 524 00:39:30,505 --> 00:39:35,575 Đối xử cho tử tế vào. Bảo Billings tôi chờ ngoài xe. 525 00:39:44,685 --> 00:39:46,819 Nhanh nào. 526 00:39:46,887 --> 00:39:48,522 Whoa! 527 00:40:17,485 --> 00:40:19,519 Tôi gọi lại sau. 528 00:40:21,172 --> 00:40:23,256 Ở trong có cả Leon Billings. 529 00:40:25,259 --> 00:40:27,894 Anh ấy ko qua khỏi. 530 00:40:30,053 --> 00:40:32,199 Bọn chúng phải trả giá cho chuyện này. 531 00:40:32,266 --> 00:40:35,268 Thề có Chúa. 532 00:40:35,336 --> 00:40:38,938 Tôi làm việc với Tom cả 6 năm trong Sở. 533 00:40:38,972 --> 00:40:42,342 3 đứa con gái. người cha mẫu mực 534 00:40:42,410 --> 00:40:44,411 Tôi muốn biết chuyện gì sẽ diễn ra. 535 00:40:44,478 --> 00:40:48,748 Chúng ta có nào máy bay xe tăng. Bộ ko ai tính dùng sao? 536 00:40:48,816 --> 00:40:50,584 Cả một vấn đề đấy? 537 00:40:50,651 --> 00:40:51,884 Vấn đề sao? 538 00:40:51,952 --> 00:40:53,620 Ko ai dùng đâu. 539 00:40:53,688 --> 00:40:57,691 Thậm chí chúng ta chứng minh đc là do bọn KGB. 540 00:40:57,758 --> 00:41:01,261 chúng ta ko thể dùng cách này để tuyên chiến với chúng. 541 00:41:01,329 --> 00:41:04,231 Vậy tính sao sếp? Chúng ta ngồi ko sao. 542 00:41:04,298 --> 00:41:07,234 Cứ chờ đến mai đã. 543 00:41:07,301 --> 00:41:12,439 Ban Lãnh đạo sẽ ko để chuyện này yên đâu. 544 00:41:12,506 --> 00:41:15,275 Ko thể-- 545 00:41:15,343 --> 00:41:17,877 Ko thể ngồi ko đc. 546 00:41:25,185 --> 00:41:32,125 8, 9, 4, 4, 1, 2, 1, 6... 547 00:41:32,192 --> 00:41:38,898 3, 5, 1, 1, 3, 5, 8, 9. 548 00:41:44,305 --> 00:41:46,273 Một chuyên gia tử nạn. 549 00:41:46,340 --> 00:41:48,675 Sao đc? 550 00:41:48,743 --> 00:41:50,243 Em ko biết. 551 00:41:50,311 --> 00:41:53,846 Cùng với 3 nhân viên FBI. 552 00:41:53,914 --> 00:41:57,517 Bà mịa nó. 553 00:41:57,585 --> 00:41:59,185 Trung tâm muốn biết đã xảy ra chuyện gì? 554 00:41:59,253 --> 00:42:01,421 Xảy ra gì sao? 555 00:42:01,489 --> 00:42:04,023 Chúng ta nhận một nhiệm vụ với thông tin dell ra gì. 556 00:42:04,091 --> 00:42:05,659 thế mà chúng ta vẫn tìm ra và chặn đc hắn. 557 00:42:05,726 --> 00:42:08,495 Ko, chúng ta chặn hắn ko đúng thời điểm, Philip. 558 00:42:08,562 --> 00:42:11,130 Anh có biết đây đồng nghĩa gì ko? 559 00:42:11,198 --> 00:42:13,966 Thất bại tệ hại nhất của chúng ta 15 năm qua. 560 00:42:14,034 --> 00:42:17,170 Của chúng ta? Của chúng ta? 561 00:42:17,237 --> 00:42:19,606 Bọn họ thuê sát thủ rồi lại đổi cmn ý. 562 00:42:19,674 --> 00:42:22,609 Ko phải lỗi của họ. Đây là nhiệm vụ của chúng ta, Philip. 563 00:42:22,677 --> 00:42:25,645 Phía Mỹ sẽ đẩy trách nhiệm cho chúng ta. 564 00:42:25,713 --> 00:42:27,781 Nhiệm vụ của chúng ta là chặn đứng hắn. 565 00:42:31,051 --> 00:42:32,619 Zhukov nói đúng. 566 00:42:32,687 --> 00:42:35,555 Chúng ta ko thể hoàn thành nếu có tình cảm. 567 00:42:35,623 --> 00:42:40,193 Chuyện tối này chẳng liên quan gì đến chuyện tình cảm hết. 568 00:42:40,260 --> 00:42:44,063 Với em là vậy. 569 00:42:44,097 --> 00:42:46,132 Em đã ko chú tâm chuyện khác. 570 00:42:46,200 --> 00:42:48,167 Chuyện gì? 571 00:42:48,235 --> 00:42:51,438 Chúng ta. 572 00:42:53,874 --> 00:42:58,411 Philip, chúng ta phải dừng ngay lại. 573 00:42:58,479 --> 00:43:00,046 Chúng ta ko cưới nhau. 574 00:43:00,113 --> 00:43:02,882 Chúng ta được sắp đặt, vậy thôi. 575 00:43:09,457 --> 00:43:11,658 Anh đã cố rồi. 576 00:43:14,762 --> 00:43:17,697 Lần đầu tiên ta gặp, 577 00:43:17,765 --> 00:43:22,502 Anh nhận ra nỗi thất vọng trong mắt em, hệt như lúc này. 578 00:43:25,484 --> 00:43:27,574 Anh thấy em hy vọng người khác. 579 00:43:27,641 --> 00:43:30,209 Đó là... 580 00:43:33,113 --> 00:43:35,314 một người khác 581 00:43:37,585 --> 00:43:39,719 Thật lòng, nếu anh có thể thay đổi-- 582 00:43:39,787 --> 00:43:42,922 Anh ko thể. Chúng ta ko thể. 583 00:43:42,990 --> 00:43:46,593 Chuyện là như thế. 584 00:43:58,939 --> 00:44:02,709 Khi ta lần đầu tiên đến đây những năm đó, 585 00:44:02,777 --> 00:44:08,314 chúng ta phải cưới nhau để phù hợp với vỏ bọc của mình 586 00:44:08,382 --> 00:44:12,318 Nhưng chuyện đang khác rồi. Đây là một quốc gia tân tiến. 587 00:44:12,386 --> 00:44:16,155 Người ta chia cách mọi 588 00:44:16,223 --> 00:44:19,592 Em ko muốn anh làm chồng ư? 589 00:44:19,660 --> 00:44:23,062 Theo anh Trung tâm cũng chẳng quan tâm làm gì. 590 00:44:36,376 --> 00:44:38,377 - Ngủ ngon, Martha. - Vâng ah 591 00:44:40,213 --> 00:44:41,614 Ngủ ngon sếp. 592 00:46:23,983 --> 00:46:28,088 .....Anh.Moi611.....