1 00:00:03,339 --> 00:00:04,639 Vậy, từ giờ bà ra chỉ thị cho chúng tôi? 2 00:00:04,706 --> 00:00:08,241 Cứ nghĩ tôi là Gabriel, nhưng...đợp hơn. 3 00:00:08,536 --> 00:00:12,140 Đến với em từ nhà của Bộ trưởng Bộ quốc phòng. 4 00:00:12,208 --> 00:00:16,444 Thủ tướng hoàn toàn ủng hộ nỗ lực của bên anh về hệ thống bảo vệ tên lửa đạn đạo, 5 00:00:14,176 --> 00:00:16,444 6 00:00:16,512 --> 00:00:20,181 cho Châu Âu cũng như Hoa Kỳ. 7 00:00:20,249 --> 00:00:22,350 - Từ từ từng bước. Trước tiên là thế này - Anh bắt đầu trước. 8 00:00:22,418 --> 00:00:23,785 Hôm anh ép tôi phải hoạt động cho anh 9 00:00:23,852 --> 00:00:25,186 lúc nào tôi cũng sợ hãi 10 00:00:25,254 --> 00:00:27,655 Em gia nhập KGB lúc 17 tuổi. 11 00:00:27,723 --> 00:00:30,358 Khi tới đây em mới có 22 tuổi. 12 00:00:30,426 --> 00:00:33,929 sống trong một căn nhà xa lạ một đất nước khác 13 00:00:33,996 --> 00:00:35,463 với một người ko quen biết 14 00:00:35,531 --> 00:00:37,598 Chúng ta thì chưa bao giờ đc vậy 15 00:00:37,666 --> 00:00:40,068 nhưng em cảm thấy nó đang đến. 16 00:00:40,136 --> 00:00:43,271 Căng thẳng leo thang tại biên giới Ba Lan 17 00:00:43,339 --> 00:00:46,674 do quân đội Liên Xô tiếp tục biểu dương lực lượng 18 00:00:46,742 --> 00:00:48,509 nhằm đáp trả tình trạng hỗn loạn đang gia tăng 19 00:00:48,577 --> 00:00:51,512 gây ra bởi các phong trào đoàn kết công đoàn. 20 00:00:51,580 --> 00:00:54,615 Nguồn tin Chính phủ cho hay các cuộn tập trận Liên bang Nga 21 00:00:54,683 --> 00:00:56,717 hỗn loạn và bất ổn. Ba Lan ở đâu vậy ạ? 22 00:00:56,785 --> 00:00:58,386 Thuộc Liên Bang Nga. 23 00:00:58,454 --> 00:00:59,821 Oh. 24 00:00:59,888 --> 00:01:01,889 Có phải thầy Henrickson bảo con vậy? 25 00:01:01,958 --> 00:01:04,525 Uh, yeah. Cùng một nhà. 26 00:01:04,593 --> 00:01:06,962 Mấy đứa, đi thôi nào. Nhanh. 27 00:01:07,029 --> 00:01:09,297 Con phải ăn gì đi chứ. Con ko đói. 28 00:01:09,365 --> 00:01:11,232 Đây. Mang theo ăn. 29 00:01:11,300 --> 00:01:13,634 Nhanh, Henry. Okay. 30 00:01:13,702 --> 00:01:16,637 Um..chúng ta vẫn tiếp tục...hay? 31 00:01:16,705 --> 00:01:18,840 Yeah, tiếp chứ. Okay. 32 00:01:18,907 --> 00:01:20,075 Uh, tiếp gì ah? 33 00:01:20,142 --> 00:01:21,977 Ko phải chuyện mấy đứa. Đi thôi. 34 00:01:22,044 --> 00:01:24,179 Đi nào. Henry, đồ ăn trưa. 35 00:01:24,246 --> 00:01:27,148 Oh, yeah. Cám ơn bố. 36 00:01:27,216 --> 00:01:30,651 - ...cả Ba Lan và toàn bộ khối phía Đông. - Ko, chị ấy. 37 00:01:30,719 --> 00:01:33,855 Mấy chú, hải quan vừa chặn 38 00:01:33,922 --> 00:01:36,757 con trai của Phó Ban tuyên giáo Romani 39 00:01:36,825 --> 00:01:40,395 quay trở về Bucharest với 4.5 kg cần sa. 40 00:01:40,463 --> 00:01:41,829 4.5 kg? 41 00:01:41,897 --> 00:01:45,733 Hoặc hắn là con nghiện hoặc có tí máu con buôn rồi. 42 00:01:45,801 --> 00:01:47,735 Trong khi hoàn tất thủ tục giấy tờ họ vứt hắn ở đây. 43 00:01:47,803 --> 00:01:50,705 Mấy chú có biết ở Romani người ta xử lý bọn buôn ma túy thế nào ko? 44 00:01:50,772 --> 00:01:54,342 Mấy chú sang đấy thông não cho hắn xem còn gì nữa ko? 45 00:02:52,168 --> 00:02:54,735 Xin chào. 46 00:02:54,803 --> 00:02:56,771 Chính xác. 47 00:02:56,838 --> 00:02:59,807 Hiệu quả đấy. Cứ tin tôi. 48 00:02:59,875 --> 00:03:02,170 Chừng nào con buôn Romani kia đến đây nhỉ? 49 00:03:03,011 --> 00:03:04,345 Uh... 50 00:03:04,413 --> 00:03:05,447 Chầu mừng ah... 51 00:03:05,514 --> 00:03:07,182 Sai. 52 00:03:07,249 --> 00:03:09,317 Đang chờ hắn đến ạ. 53 00:03:09,385 --> 00:03:11,018 Vào trong boongke đi. Tổng thống vừa bị bắn. 54 00:03:11,087 --> 00:03:13,654 Đi nào, mấy chú. Nhanh nhanh 55 00:03:34,411 --> 00:03:44,692 .....Anh.Moi611..... 56 00:03:50,259 --> 00:03:53,394 Cám ơn em. 57 00:03:53,462 --> 00:03:55,874 Vì cái gì? 58 00:03:56,244 --> 00:03:58,572 Cho chúng ta nghỉ chiều nay. 59 00:04:06,896 --> 00:04:08,831 Anh chỉ cám ơn em vậy thôi sao? 60 00:04:14,037 --> 00:04:16,005 Đây là thời điểm phát súng đầu tiên 61 00:04:16,072 --> 00:04:19,008 Mật vụ Jerry Parr ngã người che Tổng thống 62 00:04:19,075 --> 00:04:20,843 đẩy Ngài... Tôi muốn biết 63 00:04:20,910 --> 00:04:23,246 danh tính tất cả các điệp viên KGB trên toàn quốc 64 00:04:23,313 --> 00:04:25,581 và hoạt động của chúng trong 24 giờ qua. 65 00:04:25,649 --> 00:04:27,583 Peters. Làm ngay ah. 66 00:04:27,651 --> 00:04:28,751 Tập hợp tất cả thông tin tên sát thủ bên cục tình báo 67 00:04:28,818 --> 00:04:31,521 Tôi cần biết hắn ta có liên hệ gì với bên Liên Xô ko. 68 00:04:31,588 --> 00:04:33,523 Thằng lol này chỉ nói "Ko" suốt 10 năm qua. 69 00:04:33,590 --> 00:04:34,857 chúng ta cần phải tìm ra thời gian địa điểm. 70 00:04:34,924 --> 00:04:37,460 Vâng ah. Còn bên Lãnh sự quán ah? 71 00:04:37,528 --> 00:04:38,861 Yeah, người khác lo rồi. 72 00:04:38,928 --> 00:04:40,630 Viên đạn đc cho là, 73 00:04:40,697 --> 00:04:42,831 cỡ 22 li... Chuyện gì vậy? 74 00:04:42,899 --> 00:04:46,035 Mới nghe nói. Có khả năng 6 phát súng 75 00:04:46,102 --> 00:04:48,371 bắn ra từ nòng súng cỡ 22 ly... Kinh quá. 76 00:04:48,438 --> 00:04:50,673 theo như lời của nhân viên chức năng... 77 00:04:50,740 --> 00:04:52,775 ...ngay bên ngoài khách sạn Washington Hilton. 78 00:04:52,842 --> 00:04:54,677 khi Tổng thống xuất hiện tại khách sạn 79 00:04:54,744 --> 00:04:58,514 lúc 2.30 chiều giờ Washington. 80 00:04:58,582 --> 00:05:02,151 Thưa quí vị, theo hiến pháp, chúng ta gồm Tổng thống 81 00:05:02,219 --> 00:05:04,987 Phó tổng thống và Ngoại trường, 82 00:05:05,055 --> 00:05:07,990 tuần tư, và Tổng thống quyết định 83 00:05:08,058 --> 00:05:11,160 trao quyền lãnh đạo lại cho Phó tổng thống 84 00:05:11,228 --> 00:05:12,895 - Đó là ý của Ngài. - Cái... 85 00:05:12,962 --> 00:05:17,733 Đến giờ, tôi đang điều hành ở đây tại Nhà trắng 86 00:05:17,801 --> 00:05:19,368 chờ Ngài Phó tổng thống quay lại 87 00:05:19,436 --> 00:05:21,003 và sẽ là phát ngôn của Ngài. 88 00:05:21,071 --> 00:05:23,005 Nếu có chuyện gì, tôi sẽ tham vấn Ngài 89 00:05:23,073 --> 00:05:24,139 Chuyện gì vậy? 90 00:05:24,208 --> 00:05:26,175 Tổng thống bị bắn. 91 00:05:26,243 --> 00:05:27,976 Oh, trời. Ông có sao ko? 92 00:05:28,044 --> 00:05:30,379 Ko có tin gì cả. Báo đài cho biết ông đang đc phẫu thuật. 93 00:05:30,447 --> 00:05:35,384 James Brandy, phát ngôn viên 40 tuổi của Nhà trắng... 94 00:05:35,452 --> 00:05:38,221 Anh sẽ tìm Charles. Em sẽ kiểm tra tín hiệu hiện trường. 95 00:05:38,288 --> 00:05:40,055 và kiểm tra điện đàm ở nhà. 96 00:05:40,123 --> 00:05:42,425 Gặp em ở nhà. 97 00:05:46,129 --> 00:05:47,530 Thông tin tên sát thủ đến đâu rồi? 98 00:05:47,598 --> 00:05:50,766 Tầng 8 đang xử lý các thông tin về tiểu sử của hắn ta. 99 00:05:50,834 --> 00:05:53,001 Hắn có phải điệp viên KGB? 100 00:05:53,069 --> 00:05:57,206 Chúng ta mà đợi tầng 8 cập nhật thì chắc mùa quít sang năm. 101 00:05:57,274 --> 00:06:03,412 Kiểm tra xem hắn có liên quan đến Liên Bang Nga và Đảng Cộng sản ko. 102 00:06:09,353 --> 00:06:13,522 Tôi muốn cậu sắp xếp ngay một cuộc gặp gỡ với cô bạn kia. 103 00:06:13,590 --> 00:06:15,691 Bên Công sứ sẽ bảo hộ người của mình. 104 00:06:15,759 --> 00:06:17,126 Tôi nhận ra đc các mối nguy hiểm. 105 00:06:17,193 --> 00:06:21,029 Nhưng ưu tiên số một của chúng ta là tìm hiểu xem KGB biết những gì. 106 00:06:21,097 --> 00:06:24,300 Đc thôi, tôi sẽ để lại tín hiệu hẹn gặp cô ta trong 24 giờ tới. 107 00:06:24,368 --> 00:06:27,136 Mật vụ Beeman, chúng ta đang nghìn cân treo sợi tóc. 108 00:06:27,203 --> 00:06:29,238 24 giờ cứ như 2 tuần đấy. 109 00:06:29,306 --> 00:06:30,773 Hiểu thưa ngài. 110 00:06:30,840 --> 00:06:33,142 Nhưng cuộc sống của cô ấy cũng như chúng ta vậy. 111 00:06:33,209 --> 00:06:35,311 Nếu chúng ta ko cẩn trọng, coi như xong. 112 00:06:35,379 --> 00:06:38,381 Tôi hiểu cậu ko muốn đưa cô ta vào hang cọp. 113 00:06:38,448 --> 00:06:41,917 Nhưng nếu Tổng thống bị điệp viên KGB bắn, 114 00:06:41,985 --> 00:06:45,655 thì tôi muốn biết chuyện trước khi tên lửa hạt nhân lơ lửng trên đầu mình. 115 00:06:45,722 --> 00:06:48,223 Anh liên hệ với cô ta đi. Liên hệ ngay bây giờ. 116 00:06:51,227 --> 00:06:55,164 Theo anh thấy tin trên tv có chính xác ko? 117 00:06:55,231 --> 00:06:58,167 Lúc súng nổ, Sam Donaldson đứng đó. Tôi tin anh ta. 118 00:06:58,234 --> 00:07:02,805 Nhưng vì họ đã phong tỏa điện George Washington, 119 00:07:02,872 --> 00:07:04,907 nên chưa có tin nào bay ra ngoài cả. 120 00:07:04,974 --> 00:07:08,143 Phát ngôn viên Nhà trắng đã abcd câu chuyện rồi. 121 00:07:08,211 --> 00:07:10,313 Anh moi đc chuyện ko? 122 00:07:10,380 --> 00:07:12,748 Hôm nay chịu thôi. 123 00:07:12,816 --> 00:07:16,285 Này, mấy thằng bạn nối khố của Reagan quý mến tôi. 124 00:07:16,353 --> 00:07:19,288 Ko gì tốt bằng một người cộng sản mẫu mực thay đổi 360 độ 125 00:07:19,356 --> 00:07:22,925 lớn tiếng phản đối sự độc ác của chủ nghĩa Cộng sản. 126 00:07:22,992 --> 00:07:25,160 nhưng tôi vẫn là phát ngôn viên. 127 00:07:25,228 --> 00:07:28,631 Hôm nay, tôi ko vào đc. 128 00:07:28,699 --> 00:07:31,634 Thế thì tên nữ y tá... 129 00:07:31,702 --> 00:07:34,002 chăm sóc cho Tổng thống thì sao? 130 00:07:34,070 --> 00:07:35,438 Anh tìm hiểu đc ko? 131 00:07:35,505 --> 00:07:36,839 Cái đó thì đc. 132 00:07:36,906 --> 00:07:38,374 Để tôi viết giấy giới thiệu, 133 00:07:38,442 --> 00:07:40,202 nhưng bọn họ cũng ko hé lời nào đâu. 134 00:07:40,243 --> 00:07:42,445 Cho tôi tên thôi. 135 00:07:44,414 --> 00:07:48,016 Thẳng thắn mà nói, thực tình tôi mong 136 00:07:48,084 --> 00:07:51,019 thằng lol đó chảy máu chết cmn trên bàn mổ cho rồi. 137 00:07:51,087 --> 00:07:58,227 Sự tận tụy của anh cho cuộc đấu tranh là...tuyệt đối. 138 00:07:58,294 --> 00:08:01,497 Phát ngôn viên Nhà trắng James Brandy vừa qua đời. 139 00:08:01,565 --> 00:08:07,002 Jim Brandy, 40 tuổi, trúng đạn vào đầu phát súng đầu tiên của cuộc tấn công. 140 00:08:07,070 --> 00:08:10,205 chúng tôi đã xem qua băng ghi hình rất nhiều lần 141 00:08:10,273 --> 00:08:11,306 đây là báo cáo chính thức. 142 00:08:11,375 --> 00:08:13,308 Và theo nguồn tin từ Quốc hội 143 00:08:13,377 --> 00:08:17,045 James Brandy đã ko qua khỏi. 144 00:08:26,956 --> 00:08:29,525 E là hôm nay ko có tín hiệu nào cả. 145 00:08:29,593 --> 00:08:32,895 Philip đang ở cùng với Sparrow. Tốt lắm. 146 00:08:32,962 --> 00:08:35,631 Cô hãy tập trung đạn dược cho chiến dịch Christopher. 147 00:08:37,601 --> 00:08:39,668 Tôi nghe kể nhiều về cô, Elizabeth-- 148 00:08:39,736 --> 00:08:41,003 về chiến tích của cô. 149 00:08:41,070 --> 00:08:44,607 Tôi nghĩ chúng ta sẽ hợp tác ăn ý. 150 00:08:44,674 --> 00:08:46,942 Tôi ko mong chúng ta lại gặp nhau trong hoàn cảnh này. 151 00:08:47,010 --> 00:08:50,746 Tôi ko muốn hỏi. Nhưng chúng tôi gọi bà thế nào đây? 152 00:08:50,814 --> 00:08:52,381 Claudia. 153 00:08:52,449 --> 00:08:53,883 Claudia. 154 00:08:53,950 --> 00:08:56,786 Phía ta gây ra chuyện này? Tôi ko nghĩ vậy. 155 00:08:56,853 --> 00:08:58,287 nhưng bọn chúng sẽ đẩy trách nhiệm lên chúng ta. 156 00:08:58,354 --> 00:08:59,955 Và chúng ta ko biết 157 00:09:00,023 --> 00:09:01,957 ai sẽ điều hành chính phủ Mỹ lúc này. 158 00:09:02,025 --> 00:09:06,395 Có tin báo tôi biết Hồng quân sẽ đổ bộ vào Ba Lan trong 24 giờ tới. 159 00:09:06,463 --> 00:09:08,798 Nhưng còn chiến dich Christopher? 160 00:09:08,865 --> 00:09:11,266 Theo bà đây có phải là chiến tranh du kích ko? 161 00:09:11,334 --> 00:09:13,268 Mong chuyện ko phải vậy. 162 00:09:13,336 --> 00:09:16,371 Đầu tiên, chúng ta cần tìm hiểu xem tình hình Tổng thống ra sao. 163 00:09:16,440 --> 00:09:18,574 Chúng ta phải biết ai đang nắm quyền trong chính phủ Mỹ. 164 00:09:18,642 --> 00:09:24,212 Và còn phải cập nhật tin tình báo về các nỗ lực lên án chúng ta cho mưu toan ám sát này. 165 00:09:24,280 --> 00:09:26,214 Chuyện sẽ diễn ra rất nhanh. 166 00:09:26,282 --> 00:09:30,619 Bên Công sứ khi đó sẽ thành vô dụng, ì ạch và ko đáng tin chút nào. 167 00:09:30,687 --> 00:09:33,121 Rõ ràng chúng ta đều biết. 168 00:09:33,189 --> 00:09:36,124 Chúng ta sẽ thu thập càng nhiều thông tin càng tốt 169 00:09:36,192 --> 00:09:38,761 bắt đầu chuẩn bị cho chiến dịch Christopher ngay đây. 170 00:09:38,829 --> 00:09:41,396 Tôi có thể tin cậy ở cô mà. 171 00:09:41,465 --> 00:09:47,235 Tôi chiến đấu sau chiến tuyến địch ở Stalingrad -- trong 2 năm. 172 00:09:47,303 --> 00:09:48,971 Lúc đó tôi non và xanh-- 173 00:09:49,038 --> 00:09:51,607 ko giống cô như giờ. 174 00:09:51,675 --> 00:09:56,011 Nếu có xảy ra... 175 00:09:56,079 --> 00:09:57,813 cô sẽ làm tốt thôi. 176 00:10:20,236 --> 00:10:25,841 Tin về -- cái chết của Jim Brady là tin vịt 177 00:10:28,545 --> 00:10:30,045 Nghe? 178 00:10:30,113 --> 00:10:32,481 Hi, đây là Richard Deutsch từ trung tâm Kennedy. 179 00:10:32,549 --> 00:10:35,317 Tôi có vài thắc mắc về buổi hòa nhạc hữu nghị. 180 00:10:35,385 --> 00:10:37,553 Hôm nay ko đc đâu. 181 00:10:37,621 --> 00:10:39,788 Chỉ là đang có một số rắc rối khâu hậu cần 182 00:10:39,856 --> 00:10:43,392 Richard, rất tiếc. Hôm nay tôi ko rảnh. 183 00:10:43,459 --> 00:10:45,127 Ngày mai đc ko? 184 00:10:45,194 --> 00:10:46,092 Tôi xin lỗi. 185 00:10:46,212 --> 00:10:49,031 Sếp tôi ép phải xong trong hôm nay. 186 00:11:13,065 --> 00:11:14,982 Anh ấy ra đi đúng là khó tin. 187 00:11:17,644 --> 00:11:21,331 Anh ấy đã lãnh đạo tổ quốc vượt qua mọi thứ. 188 00:11:23,025 --> 00:11:24,602 Thời buổi này chuyện gì cũng có thể xảy ra. 189 00:11:25,251 --> 00:11:32,219 Trong thời gian tới ko gì là ko thể xảy ra. Cô và Nadezhda sẽ cần giúp đỡ. 190 00:11:33,364 --> 00:11:34,792 Chúng tôi tự lo cho mình đc. 191 00:11:35,902 --> 00:11:37,414 Đàn bà luôn phải có đàn ông chăm sóc. 192 00:11:38,084 --> 00:11:38,902 Coi này... 193 00:11:39,391 --> 00:11:43,658 Tôi lấy đc chút nhu yếu phẩm trong kho hội đồng 194 00:11:50,135 --> 00:11:51,855 Vì cô đấy. 195 00:11:54,142 --> 00:11:56,726 Cám ơn anh, chúng tôi ko cần. 196 00:13:34,483 --> 00:13:36,084 Nghe? 197 00:13:36,151 --> 00:13:38,526 - Hi. Tôi là Steve. - Hi Steve, anh cần gì? 198 00:13:38,646 --> 00:13:42,182 Tôi muốn kết nối văn phòng phó Tổng thống -- Phó ban nội vụ. 199 00:13:42,249 --> 00:13:45,151 - 15 phút nữa anh gọi lại. Tôi sẽ kết nối cho anh. - Cám ơn 200 00:14:03,538 --> 00:14:05,038 Khi Tổng thống bước vào 201 00:14:05,106 --> 00:14:06,874 ông đang ôm ngực trái 202 00:14:06,941 --> 00:14:08,709 Chúng tôi đc biết Ngài Tổng thống 203 00:14:08,776 --> 00:14:10,310 tự mình vào bệnh viện. 204 00:14:18,520 --> 00:14:19,820 Có gì chưa? 205 00:14:54,055 --> 00:14:55,989 Anh lấy đc tên rồi. Có chỉ thị nào ko? 206 00:14:56,057 --> 00:14:57,591 Yeah, nhưng ko phải trên vô tuyến. 207 00:14:57,659 --> 00:14:59,826 Chỉ thị trực tiếp. Xảy ra chuyện gì? 208 00:15:03,765 --> 00:15:06,900 Họ muốn chúng ta sẵn sàng cho chiến dịch Christopher. 209 00:15:06,968 --> 00:15:08,068 Đây có thể là đảo chính. 210 00:15:08,135 --> 00:15:10,037 Họ nghĩ vậy sao? 211 00:15:10,104 --> 00:15:11,672 Anh thấy Haig trên TV rồi đó. 212 00:15:11,739 --> 00:15:14,675 Bọn trẻ đâu rồi? 213 00:15:14,742 --> 00:15:16,910 Nhà Beeman xem TV. Có Sandra nữa. 214 00:15:18,279 --> 00:15:20,513 Chúng ta cần một chiếc xe công. 215 00:15:20,582 --> 00:15:22,983 Em sẽ liên lạc Gregory. 216 00:15:34,528 --> 00:15:36,296 Nhìn lại những dấu chân... 217 00:15:36,363 --> 00:15:39,733 Họ cứ chiếu đi chiếu lại một cảnh. 218 00:15:39,801 --> 00:15:41,935 Còn gì khác để chiếu nào? 219 00:15:42,003 --> 00:15:43,870 Mình chịu. 220 00:15:43,938 --> 00:15:47,074 Nhưng mà sao cứ chiếu đi chiếu lại mấy thứ dã man này cứ. 221 00:15:47,141 --> 00:15:48,475 Dã man? 222 00:15:48,542 --> 00:15:54,114 Ý là, họ có chiếu đi chiếu lại đi chăng nữa cũng có thay đổi đc gì đâu. 223 00:15:54,181 --> 00:15:55,381 Oh, giời ới. 224 00:15:55,449 --> 00:15:57,918 Rốt cuộc đạn bắn hụt rồi. 225 00:15:57,986 --> 00:16:01,554 Cậu biết là Tổng thống có thể chết chứ. 226 00:16:01,623 --> 00:16:04,725 Ý tớ mấy ông đó mà ăn đạn thì có thể chết. 227 00:16:04,792 --> 00:16:07,393 Như vậy ko dã man sao? 228 00:16:18,072 --> 00:16:21,241 Hai người khỏe hả? 229 00:16:21,308 --> 00:16:22,442 Khi nào anh lấy lại? 230 00:16:22,510 --> 00:16:25,278 Tối đa là 2 tiếng nữa. 231 00:16:25,346 --> 00:16:29,683 Mà này, đừng có làm bẩn xe nhé. 232 00:16:36,557 --> 00:16:41,494 Chúng tôi tiếp tục nhận đc những báo cáo mâu thuẫn nhau về tên bắn tỉa. 233 00:16:41,562 --> 00:16:44,330 Chúng tôi biết rằng hắn đã bị hạ gục ở hiện trường. 234 00:16:57,452 --> 00:17:01,972 Có một quán nước ở hướng Bắc đường 17 bọn Quốc hội hay đến. 235 00:17:01,972 --> 00:17:06,525 Hay là tôi đến đấy nghe ngóng xem có gì hay ho đc ko ah. 236 00:17:08,797 --> 00:17:10,779 Ý hay đó. 237 00:17:15,009 --> 00:17:19,119 Chừng nào về cô phải báo cáo trực tiếp cho tôi nhé. 238 00:17:20,171 --> 00:17:22,565 Matxcova muốn chúng ta đẩy nhanh tiến độ. 239 00:17:23,086 --> 00:17:24,096 Vâng, sếp. 240 00:17:27,742 --> 00:17:30,077 David. 241 00:17:34,116 --> 00:17:36,243 Đi theo cô ta 242 00:17:36,250 --> 00:17:38,985 Là cô ta. 243 00:17:55,469 --> 00:17:57,237 Dana Simon? 244 00:17:57,304 --> 00:18:00,073 Tôi là Justin Nezer. Còn đây là Kelly Mainstill. 245 00:18:00,141 --> 00:18:03,009 Chúng tôi bên Ban nội vụ văn phòng Phó tổng thống. 246 00:18:03,077 --> 00:18:04,611 Chúng tôi cần nói chuyện với cô. 247 00:18:04,678 --> 00:18:08,381 Oh. Okay. 248 00:18:08,449 --> 00:18:10,016 Trước tiên, 249 00:18:10,084 --> 00:18:14,020 Phó tổng thống gửi lời cám ơn cho những gì cô đã làm hôm nay. 250 00:18:14,088 --> 00:18:16,123 Tôi chỉ... làm việc của mình thôi. 251 00:18:16,190 --> 00:18:19,392 Dana, chúng ta nói chuyện riêng đc ko? 252 00:18:19,460 --> 00:18:22,395 Dĩ nhiên đc. 253 00:18:22,463 --> 00:18:24,798 Chúng ta đều góp phần khủng hoảng chính trị 254 00:18:24,866 --> 00:18:28,101 nhưng lần này sẽ là một cuộc khủng hoảng chính trị thực sự. 255 00:18:28,169 --> 00:18:31,905 Những hôm thế này, sẽ có rất nhiều sự nhiễu loạn trong thông tin liên lạc, 256 00:18:31,973 --> 00:18:37,443 và việc của chúng tôi là báo cáo cho Phó tổng thống tình hình hiện tại. 257 00:18:37,511 --> 00:18:42,981 Chúng tôi âm thầm kiểm tra mọi người để đảm bảo tình trạng của Tổng thống là chính xác. 258 00:18:43,184 --> 00:18:46,319 Vâng, vâng. 259 00:18:46,387 --> 00:18:48,755 Ngài khỏe. Ngài sẽ mau chóng khỏi thôi. 260 00:18:48,823 --> 00:18:51,925 Tốt, tốt quá. Nghe đc chúng tôi thấy nhẹ nhỏm rồi. 261 00:18:51,993 --> 00:18:54,995 Chúng tôi rất mong bà sẽ giữ bí mật cuộc gặp này. 262 00:18:55,062 --> 00:18:58,471 Những sự kiện hôm nay ko cần phải quá chính trị như họ đã đưa tin. 263 00:18:58,499 --> 00:19:01,401 Tôi hoàn toàn hiểu. 264 00:19:01,468 --> 00:19:04,604 Cô có thể liên lạc với chúng tôi 24/24. 265 00:19:04,672 --> 00:19:06,739 Họ sẽ báo cho hai chúng tôi. 266 00:19:06,808 --> 00:19:08,408 Nếu có gì thay đổi, 267 00:19:08,475 --> 00:19:09,910 hoặc thông tin gì khác chúng tôi cần biết 268 00:19:09,977 --> 00:19:11,278 cứ gọi nhé. 269 00:19:11,345 --> 00:19:12,745 Yeah. 270 00:19:12,814 --> 00:19:15,248 Đây là cái ghim trong văn phòng của Phó tổng thống. 271 00:19:16,417 --> 00:19:17,951 Cám ơn. 272 00:19:18,019 --> 00:19:19,052 Okay. 273 00:19:33,201 --> 00:19:35,401 Triển. 274 00:20:58,585 --> 00:21:12,865 Tin từ bệnh viện cho hay Reagan trong tình trạng ổn định. 275 00:21:12,934 --> 00:21:20,706 Tin từ bệnh viện xác nhận Reagan sẽ ko sao. 276 00:21:20,774 --> 00:21:22,909 Mong vậy là xong. 277 00:21:22,977 --> 00:21:24,911 Kiểm tra lại hiện trường nào. 278 00:21:24,979 --> 00:21:27,314 Chúng ta đã xác nhận Tổng thống ko sao rồi. 279 00:21:27,381 --> 00:21:31,582 Hợp lý mà nói thì ko ai lại nghĩ sẽ có người khác kiểm soát chính phủ đâu. 280 00:21:31,718 --> 00:21:34,187 Chúng ta kiểm tra lại hiện trường đc ko? 281 00:21:38,059 --> 00:21:39,625 Ngoại trưởng Haig 282 00:21:39,693 --> 00:21:42,262 thông báo ông đang điều hành tại Nhà trắng 283 00:21:42,330 --> 00:21:47,067 Các nguồn tin ko thể moi đc thông báo chính thức từ Phó tổng thống. 284 00:21:47,134 --> 00:21:51,171 Tuy nhiên, chúng ta hiểu rằng Phó tổng thống Bush sẽ trực tiếp điều hành Nhà trắng. 285 00:21:51,238 --> 00:21:54,174 Chúng ta phải định vị mục tiêu. Trời ah. 286 00:21:54,241 --> 00:21:56,242 Anh ở lại đây cùng em chứ? 287 00:21:56,310 --> 00:21:59,179 Ở lại rồi sao? Chúng ta đang giữa thời kì khủng hoảng. 288 00:21:59,246 --> 00:22:01,314 Yeah, và em ko thấy Matxcova đang phản ứng hơi thái quá hay sao? 289 00:22:01,382 --> 00:22:03,249 Vài tuần trước anh tí nữa đã từ bỏ, Philip. 290 00:22:03,317 --> 00:22:07,587 nên anh ko thể nào đưa đánh giá việc Matxcova có phản ứng thái quá hay ko. 291 00:22:07,654 --> 00:22:10,923 Anh chỉ nghĩ đơn thuần vậy thôi sao? 292 00:22:10,992 --> 00:22:15,495 Dù vậy, đương nhiên, chúng ta đang trông ngóng tin...về tình trạng Tổng thống Reagan. 293 00:22:15,562 --> 00:22:18,931 Theo hiến pháp, chúng ta gồm Tổng thống... 294 00:22:19,000 --> 00:22:23,003 Kế vị tiếp tục sẽ là Phó tổng thống rồi đến Ngoại trưởng. 295 00:22:23,070 --> 00:22:25,438 chứ ko phải kiểu "tôi điều hành ở đây" của cha Al Haig. 296 00:22:25,506 --> 00:22:28,441 Có thể ko hợp pháp nhưng điều đó phản ánh một thực tế chính trị. 297 00:22:28,509 --> 00:22:31,011 Gì chứ? Cướp chính quyền? Bush đang ngồi trên mây mà. 298 00:22:31,078 --> 00:22:33,846 Phải có người đứng ra dọn chứ. Sao hai người ko bình tĩnh cái nào? 299 00:22:33,914 --> 00:22:36,049 Tổng thống bị bắn còn sếp anh thì loạn cmnr. 300 00:22:36,117 --> 00:22:38,051 Ít ra sếp tôi vẫn còn ngồi đc. 301 00:22:38,119 --> 00:22:39,519 Muốn gây sự hả mài? 302 00:22:39,553 --> 00:22:42,489 Mấy anh, mấy anh, Giời ah, ngồi xuống đi. 303 00:22:46,060 --> 00:22:50,397 Một viên đạn đã xuyên qua dưới tay trái của ông... 304 00:22:50,464 --> 00:22:52,232 Hi. 305 00:22:52,299 --> 00:22:54,300 Hey. 306 00:22:58,239 --> 00:23:00,006 Tớ xin lỗi. 307 00:23:00,074 --> 00:23:02,642 Oh, cậu có lỗi gì mà xin. 308 00:23:02,709 --> 00:23:05,045 Có chứ. 309 00:23:05,112 --> 00:23:06,879 Tớ đã nghĩ 310 00:23:06,947 --> 00:23:09,082 Ko chỉ có mỗi Tổng thống bị bắn 311 00:23:09,150 --> 00:23:10,517 Rồi? 312 00:23:10,584 --> 00:23:13,686 Tớ đã xem đi xem lại. 313 00:23:13,754 --> 00:23:16,856 Đoạn nhân viên mật vụ -- 314 00:23:16,924 --> 00:23:21,094 xoay người chắn trước đầu súng rồi bị bắn. 315 00:23:21,162 --> 00:23:22,995 dã man quá. 316 00:23:23,064 --> 00:23:25,865 Làm cho tớ nghĩ đến công việc của bố cậu. 317 00:23:25,933 --> 00:23:27,200 Yeah. 318 00:23:27,268 --> 00:23:28,834 Mình cũng cố ko nghĩ về nó nhiều, 319 00:23:28,902 --> 00:23:31,071 nhưng hôm nay phức tạp thật. 320 00:23:31,138 --> 00:23:32,338 Xin lỗi. 321 00:23:32,406 --> 00:23:34,541 Và tớ cũng xin lỗi chuyện hôm trước. 322 00:23:34,608 --> 00:23:36,742 Bố tớ ko làm nghề này. 323 00:23:36,810 --> 00:23:38,711 Ông chỉ là hướng dẫn viên du lịch. 324 00:23:38,779 --> 00:23:44,084 Nghề đó cũng nguy hiểm hơn cậu tưởng đó. 325 00:23:44,151 --> 00:23:47,287 Yeah. Máy bay trễ. 326 00:23:47,354 --> 00:23:48,621 Tàu chìm. 327 00:23:48,689 --> 00:23:51,857 Tớ còn ko chịu đc kẹo cao su dính quần nữa là. 328 00:23:51,925 --> 00:23:56,429 Hướng dẫn du lịch là một thế giới đầy hiểm nguy. 329 00:23:56,497 --> 00:23:59,799 Tớ sẽ nói lại. 330 00:24:14,215 --> 00:24:15,615 Đc gì chưa? 331 00:24:15,682 --> 00:24:17,617 Yeah, ít nhất đc một tiếng rồi. 332 00:24:17,684 --> 00:24:22,322 Nếu nhà Weinburger ko phải xếp hình, chúng ta sẽ có cái để nghe. 333 00:24:22,389 --> 00:24:24,657 Thấy rồi. 334 00:24:30,797 --> 00:24:35,335 An ninh dân cư. Đã qua. 335 00:24:35,402 --> 00:24:37,337 Nếu xe nhà Weinberger đỗ phía trước 336 00:24:37,404 --> 00:24:39,339 anh có 6 giây ngắm định vị. 337 00:24:39,406 --> 00:24:41,341 Nếu hắn ta có 3 bảo vệ quanh mình 338 00:24:41,408 --> 00:24:43,343 anh vẫn bắn đc 2 phát. 339 00:24:43,410 --> 00:24:48,080 Đánh dấu các mục tiêu còn lại nào. 340 00:24:48,149 --> 00:24:49,915 Hắn ta trở lại. 341 00:24:49,983 --> 00:24:52,818 Để em 342 00:24:56,590 --> 00:25:00,960 Oh. Hi 343 00:25:01,028 --> 00:25:03,029 Ơn giời cán bộ đây rồi. 344 00:25:03,096 --> 00:25:05,365 Nãy giờ tôi cứ đi lòng vòng. 345 00:25:05,432 --> 00:25:06,666 Tôi đang muốn đến cầu Key, um, 346 00:25:06,733 --> 00:25:08,334 đằng sau kia -- 347 00:25:08,402 --> 00:25:10,136 tôi cứ rẽ liên tục rồi cứ về ngay chỗ này 348 00:25:10,204 --> 00:25:11,684 Tôi hân hạnh chỉ đường cho cô, 349 00:25:11,738 --> 00:25:13,673 nhưng trước tiên tôi muốn cô tránh ra khỏi cái xe 350 00:25:13,740 --> 00:25:16,509 Oh, đc thôi mà. 351 00:25:16,577 --> 00:25:19,779 Um, cán bộ cho tôi biết thế này là như nào ko ah? 352 00:25:19,846 --> 00:25:22,014 Khu này đang có một vụ đột nhập rồi bỏ trốn. 353 00:25:22,082 --> 00:25:24,617 Trong xe còn có ai ko? Chồng tôi thôi 354 00:25:24,685 --> 00:25:26,619 Chúng tôi đang muốn đến Washington. 355 00:25:26,687 --> 00:25:28,354 Thứ lỗi cho sự bất tiện này nhé thưa cô. 356 00:25:28,422 --> 00:25:30,456 Hai người vui lòng xuất trình căn cước. 357 00:25:30,524 --> 00:25:34,860 Đc ah. 358 00:25:34,928 --> 00:25:37,630 Tôi cần gọi kiểm tra nữa. 359 00:25:37,698 --> 00:25:43,002 Cảnh sát khu McLean sẽ ghé ngang để hỏi mấy câu dạng thủ tục 360 00:25:43,070 --> 00:25:44,704 rồi xem xét cái xe. 361 00:25:44,771 --> 00:25:46,739 Giời ới. Cán bộ giải quyết cho tôi đc ko? 362 00:25:46,807 --> 00:25:48,575 Ko đc. Quy định công ty. 363 00:25:48,642 --> 00:25:51,844 Xin lỗi, biết cô ko giống phường trộm cắp 364 00:25:51,912 --> 00:25:56,015 nhưng chúng tôi phải gọi báo tất cả các phương tiện đỗ bên đường. 365 00:25:56,083 --> 00:25:59,085 Sẽ ko đến 15 phút đâu. Yên tâm. 366 00:26:30,744 --> 00:26:33,715 Nếu có chiến tranh, chúng ta có thể nổ phát súng đầu tiên... 367 00:26:34,183 --> 00:26:35,157 Nếu có chiến tranh 368 00:26:35,168 --> 00:26:36,568 chúng ta ko phải là người khơi mào. 369 00:26:38,064 --> 00:26:41,181 Chúng ta vừa giết bảo vệ ngay nhà Bộ trưởng Quốc phòng. 370 00:26:41,743 --> 00:26:44,811 Chúng ta loanh quanh với lượng thuốc nổ đủ thôi bay cả nửa tòa nhà Quốc hội 371 00:26:44,879 --> 00:26:47,381 Chúng ta đánh dấu các mục tiêu để tiêu diệt các yếu nhân Hoa Kỳ. 372 00:26:47,449 --> 00:26:49,983 Nếu ai đang leo thang gì đó, chính là chúng ta. 373 00:26:50,051 --> 00:26:51,852 Em ko ra quyết định 374 00:26:51,919 --> 00:26:53,454 Phải, nhưng em đồng ý với họ. 375 00:26:53,521 --> 00:26:55,122 Người Mỹ gì cũng có thể gây ra. 376 00:26:55,189 --> 00:26:57,725 Anh có nghe chúng nói gì ko? Về chúng ta ấy? 377 00:26:57,792 --> 00:27:00,661 Em có lắng nghe bản thân mình khi bàn về chúng ko? 378 00:27:00,729 --> 00:27:01,962 Ý anh là sao? 379 00:27:02,029 --> 00:27:05,432 Ko gì. Quên nó đi. 380 00:27:16,378 --> 00:27:18,712 Dính hàng họ gì ko? 381 00:27:18,780 --> 00:27:21,348 Mong là ko. 382 00:27:21,416 --> 00:27:23,550 Cô ổn chứ? Anh ko thể làm thế! 383 00:27:23,618 --> 00:27:25,486 Đừng bao giờ gọi tôi ở Lãnh sự quán. 384 00:27:25,553 --> 00:27:29,390 Mọi người -- điên hết cmnr. 385 00:27:29,457 --> 00:27:32,593 Anh muốn tôi bị sát hại sao? 386 00:27:32,661 --> 00:27:34,361 Có phải vậy ko? Anh muốn tôi bị sát hai hả? 387 00:27:34,429 --> 00:27:35,562 Sẽ ổn cả thôi. 388 00:27:35,630 --> 00:27:38,766 Tôi đã hứa với cô mọi chuyện sẽ ổn thôi. 389 00:27:38,833 --> 00:27:41,402 Sao anh dám chắc chứ? 390 00:27:41,469 --> 00:27:44,438 Tôi gọi cho cô bằng đường dây sẽ chuyển tiếp đến Trung tâm Kennedy. 391 00:27:44,506 --> 00:27:46,873 Nếu anh bị theo dõi thì sao? Làm gì có. 392 00:27:46,941 --> 00:27:49,276 Sao anh biết ko? Sao anh chắc vậy? 393 00:27:49,344 --> 00:27:51,512 Vì tôi là chuyên theo dõi mà. 394 00:27:51,579 --> 00:27:53,781 Nghề của tôi. 395 00:27:59,253 --> 00:28:01,789 Cô biết gì về mưu toan ám sát? 396 00:28:01,856 --> 00:28:05,025 Chẳng biết gì cả. 397 00:28:05,092 --> 00:28:08,228 Mọi người hoảng hốt. 398 00:28:08,296 --> 00:28:10,798 Chúng tôi cứ loay hoay. 399 00:28:10,865 --> 00:28:13,266 "như gà mắc tóc" 400 00:28:13,335 --> 00:28:15,536 Gì chứ? 401 00:28:15,603 --> 00:28:17,270 Đại ý là, 402 00:28:17,339 --> 00:28:19,940 "Loay hoay như gà mắc tóc" 403 00:28:20,007 --> 00:28:21,942 Anh nghĩ chuyện này mà đùa đc sao. 404 00:28:22,009 --> 00:28:25,446 Ko, ko đùa đâu, Nina 405 00:28:28,350 --> 00:28:32,720 Sao KGB cứ loay hoay như gà mắc tóc chứ? 406 00:28:32,787 --> 00:28:37,725 Vì họ lo ngại phía anh sẽ cố tình gán Hinckley cho chúng tôi. 407 00:28:37,792 --> 00:28:39,560 Sao chúng tôi lại làm thế? 408 00:28:39,627 --> 00:28:41,161 Thanh minh cho cuộc đảo chính. 409 00:28:41,229 --> 00:28:42,596 Đảo chính nào? 410 00:28:42,664 --> 00:28:44,598 Việc tướng Haig thông báo 411 00:28:44,666 --> 00:28:47,067 Cô nghiêm trọng quá. 412 00:28:47,134 --> 00:28:49,102 Ông ta là một đại tướng cấp cao 413 00:28:49,170 --> 00:28:51,638 và thông báo ông ta đang điều hành 414 00:28:51,706 --> 00:28:53,073 Thế phải gọi là sao? 415 00:28:53,140 --> 00:28:54,508 Ko, Chuyện ko phải như vậy 416 00:28:54,576 --> 00:28:57,845 Hai bên đều đang lăm le nổ súng, 417 00:28:57,912 --> 00:28:59,780 giờ thì bắt đầu rồi 418 00:28:59,848 --> 00:29:02,516 Bắt đầu thế nào? 419 00:29:02,584 --> 00:29:08,889 Giọt nước tràn ly. 420 00:29:21,703 --> 00:29:24,471 Tôi-tôi ko biết... 421 00:29:24,539 --> 00:29:25,873 ...trở lại. hoặc thậm chí nếu họ... 422 00:29:27,174 --> 00:29:28,509 Sóng an ninh chen ngang 423 00:29:30,578 --> 00:29:32,345 Lấy ít đồ ăn thức uống vào đây đi 424 00:29:32,414 --> 00:29:34,681 Chúng ta mong họ trong... 425 00:29:36,551 --> 00:29:39,953 Hay đây. Giờ chúng ta chằng biết chúng mang lên đồ ăn gì đây. 426 00:29:40,021 --> 00:29:42,989 Yeah, và họ cần báo động hoặc sẵn sằng báo động 427 00:29:43,057 --> 00:29:45,626 Họ ko..báo động? 428 00:29:45,693 --> 00:29:49,863 Thủy thủ đoàn luôn trong tình trạng báo động 24/24 đang di chuyển từ căn cứ... 429 00:29:49,931 --> 00:29:55,168 ...máy bay, rút ngắn đc 3.5 - 4 phút nếu họ cần đường hàng ko 430 00:29:55,236 --> 00:29:56,804 Tàu ngầm gần nhất... 431 00:29:56,871 --> 00:29:58,672 ...phút, tầm 44 giây 432 00:29:58,740 --> 00:30:00,874 nghĩa là gần hơn 2 phút hơn thông thường 433 00:30:02,444 --> 00:30:03,811 Tàu ngầm gần nhất của Liên Xô... 434 00:30:03,878 --> 00:30:06,179 Đầu...phút, 57 giây 435 00:30:06,247 --> 00:30:12,218 Thế dell nào Haig lấy đc...hộp đen? 436 00:30:14,288 --> 00:30:16,389 Anh tin chưa? 437 00:30:19,126 --> 00:30:22,262 Chưa. Nghe ko rõ gì cả. 438 00:30:22,330 --> 00:30:25,098 Ông ta ra vẻ khó chịu. 439 00:30:25,166 --> 00:30:26,733 Ông ta bảo " Đại tướng Haig lấy.." 440 00:30:26,801 --> 00:30:32,269 và rồi ông ta nhắc đến bản sao của chiếc cặp chứa mã phóng tên lửa cho phép tấn công hạt nhân. 441 00:30:32,474 --> 00:30:34,775 Yeah. Chúng ta phải thông báo cho Matxcova. 442 00:30:34,843 --> 00:30:38,679 Okay, nhưng trước tiên hãy kiểm tra lại thu thập thêm thông tin đã 443 00:30:38,746 --> 00:30:41,515 Thêm thông--hắn ta đã sẵn sàng hành động. 444 00:30:41,583 --> 00:30:44,618 Ko ái dám thách thức hắn vì hắn có khả năng khai hỏa vũ khí hạt nhân của Mỹ. 445 00:30:46,153 --> 00:30:47,921 Anh còn muốn gì nữa, thêm bản tuyên ngôn giấy trắng mực đen nữa sao? 446 00:30:47,989 --> 00:30:49,723 Cái đó có ko? 447 00:30:49,791 --> 00:30:52,726 Philip, xin anh đó. Philip. 448 00:30:52,794 --> 00:30:54,427 Chúng ta tiến hành đc chưa? 449 00:30:54,496 --> 00:30:57,063 Hắn ta giữ bản sao chiếc hộp đen. 450 00:30:57,131 --> 00:31:00,701 Chúng ta phải chuyển tin. 451 00:31:00,768 --> 00:31:02,536 Bao nhiêu năm đi trên những con đường này 452 00:31:02,604 --> 00:31:04,938 sống giữa người ta 453 00:31:05,006 --> 00:31:07,975 em vẫn chưa chịu hiểu nơi này sao. 454 00:31:08,042 --> 00:31:10,377 Haig có thể đào ra 10 cái hộp đen. 455 00:31:10,444 --> 00:31:11,945 Thì đây cũng ko phải là đảo chính. 456 00:31:12,013 --> 00:31:14,381 Thật vậy sao? Phải, là vậy 457 00:31:14,448 --> 00:31:17,484 Nếu chúng ta đưa tin về Matxcova, họ sẽ tăng cường giới nghiêm. 458 00:31:17,552 --> 00:31:19,319 và hệ thống điều khiển của chúng ta vẫn còn lạc hậu 459 00:31:19,387 --> 00:31:20,387 Chúng ta sẽ chạy đua. 460 00:31:20,454 --> 00:31:21,622 Họ sẽ chạy đua. 461 00:31:21,689 --> 00:31:22,723 Chuyện này sẽ vượt tầm kiểm soát. 462 00:31:22,790 --> 00:31:24,124 Nên em làm ơn -- 463 00:31:24,191 --> 00:31:30,130 nên em làm ơn thử suy nghĩ theo hướng mở hơn trong chốc lát đc ko? 464 00:31:30,197 --> 00:31:32,499 Anh nghĩ anh hiểu mọi chuyện thấu đáo hơn em. 465 00:31:32,567 --> 00:31:34,167 Lý do? 466 00:31:34,235 --> 00:31:37,004 Vì anh trông bảnh bao trong bộ comple Mỹ sao? Gì chứ? 467 00:31:37,071 --> 00:31:39,991 Vì mọi người thích nói chuyện với anh vì anh nghĩ giống bọn trẻ sao? 468 00:31:40,041 --> 00:31:42,242 Ko, anh ko nghĩ như thế Vì em chỉ hòa nhập vừa đủ, 469 00:31:42,309 --> 00:31:44,845 nhưng em nhớ đc mình đến từ nơi -- 470 00:31:44,913 --> 00:31:47,480 ko có mấy thứ này, 471 00:31:47,549 --> 00:31:50,283 mà là cái gì đó lớn lao hơn bản thân em. 472 00:31:50,351 --> 00:31:51,397 Anh cũng nhớ. 473 00:31:51,517 --> 00:31:53,153 Điều đó ko làm anh mờ mắt những với những gì trước mặt 474 00:31:53,220 --> 00:31:54,688 Anh biết cách người Mỹ làm, 475 00:31:54,756 --> 00:31:57,257 và Al Haig ko phải đang điều hành chính phủ. 476 00:31:57,324 --> 00:32:00,497 Anh ko nghĩ chúng chỉ là dối trá mưu mô như những kẻ khác sao? 477 00:32:00,617 --> 00:32:01,553 Vì bản chất chúng là thế. 478 00:32:01,673 --> 00:32:04,276 Sao anh nghĩ chúng lại khác biệt, chúng tốt lành vậy? 479 00:32:04,396 --> 00:32:07,500 Ko có. Nhưng lãnh tụ của chúng ta mất trong hai lần trước vừa rồi 480 00:32:07,569 --> 00:32:09,859 chính phủ giả vờ như ko có chuyện gì cả tuần thì sao. 481 00:32:09,979 --> 00:32:11,421 Ở đây thì khác. 482 00:32:11,651 --> 00:32:13,285 Philip Nghe anh, em là người 483 00:32:13,353 --> 00:32:16,454 luôn miệng bảo mọi chuyện nguy hiểm thế nào và chúng ta trên bờ vực chiến tranh thế nào 484 00:32:16,485 --> 00:32:19,384 Còn với anh thì nhiệm vụ của chúng ta là cố gắng ngăn chuyện đó xảy ra. 485 00:32:19,504 --> 00:32:22,327 Và em biết chúng ta sẽ tiến hành thống nhất sao ko? 486 00:32:22,396 --> 00:32:24,387 Chúng ta tiến hành theo cách của anh. 487 00:32:39,579 --> 00:32:43,247 Anh chắc chứ? Liên Xô ko có liên quan gì cả. 488 00:32:43,367 --> 00:32:45,034 Bộ trưởng Tư pháp đang gọi ông. 489 00:32:45,102 --> 00:32:47,069 Bên đó muốn họp thoại với tất cả các trưởng ban. 490 00:32:47,137 --> 00:32:50,840 Họ gom các trưởng ban vào cùng lúc, nghĩa là chẳng có gì xảy ra. 491 00:32:50,908 --> 00:32:53,543 Gaad đây. Vâng 492 00:32:53,611 --> 00:32:58,381 Tin từ bệnh viện George Washington cho hay Tổng thống Reagan đã phẩu thuật xong... 493 00:33:02,286 --> 00:33:04,220 Này, nếu cậu muốn nói gì. 494 00:33:04,288 --> 00:33:06,055 Chả có gì. 495 00:33:06,123 --> 00:33:07,424 Tôi thấy chiếc xe. 496 00:33:07,491 --> 00:33:08,825 Nhưng đèn đường chói quá 497 00:33:08,893 --> 00:33:10,059 tôi ko thấy đc mặt chúng 498 00:33:10,127 --> 00:33:11,528 cũng ko nhìn đc biển số 499 00:33:11,595 --> 00:33:12,929 nhưng tôi thấy chiếc xe. Nghe này, Chris 500 00:33:12,996 --> 00:33:15,097 Lần sau chói quá cậu ko nhìn đc 501 00:33:15,165 --> 00:33:16,699 dùng cái bộ đàm ấy. 502 00:33:16,767 --> 00:33:17,834 Tôi sẽ xử lý ngay. 503 00:33:23,073 --> 00:33:24,607 Trong khi Tổng thống đang hồi phục 504 00:33:24,675 --> 00:33:26,443 căng thẳng vẫn tiếp tục khắp nơi. 505 00:33:26,510 --> 00:33:30,079 Tôi có trao đổi với Charles Duluth bên Tạp chí Chính khách bảo thủ. 506 00:33:30,147 --> 00:33:31,714 Dĩ nhiên, tất cả chúng ta rất lo lắng 507 00:33:31,782 --> 00:33:35,952 cho Tổng thống, ko chỉ cá nhân ông mà còn đến hệ lụy của sự phục hồi 508 00:33:36,019 --> 00:33:37,787 trên vũ đài quốc tế. 509 00:33:37,855 --> 00:33:40,222 Chúng ta đang trong thời khắc nguy hiểm trong lịch sử loài người. 510 00:33:40,290 --> 00:33:42,859 thời điểm có thể thay đổi mọi chuyện 511 00:33:42,927 --> 00:33:45,294 Khi Công tước bị ám sát Ferdinand 512 00:33:45,362 --> 00:33:47,530 37 triệu người chết. 513 00:33:47,598 --> 00:33:49,866 trong một hỏa ngục lớn nhất mọi thời đại -- 514 00:33:49,934 --> 00:33:51,267 Chiến tranh thế giới thứ nhất. 515 00:33:51,335 --> 00:33:54,938 Nhưng ngày nay, hiểm hỏa là hạt nhân 516 00:33:55,005 --> 00:33:58,708 Hàng tỉ sinh mạng, chứ ko phải triệu đang bị đe dọa. 517 00:33:58,776 --> 00:34:02,111 Bố này. 37 triệu người chết hồi nào vậy? 518 00:34:02,179 --> 00:34:04,246 Con ko phải lo đâu. 519 00:34:04,314 --> 00:34:05,882 Lịch sử đang lặp lại 520 00:34:05,950 --> 00:34:07,951 nên ông ta đang lo lắng. 521 00:34:08,018 --> 00:34:09,619 Mây bao phủ Đông Âu 522 00:34:09,620 --> 00:34:11,387 đang ngăn cản vệ tinh Mỹ 523 00:34:11,455 --> 00:34:14,891 giám sát các cuộc đổ bộ của Hồng quân Liên Xô gần Ba Lan. 524 00:34:14,959 --> 00:34:16,759 Nhưng NATO cho hay họ ko quan ngại 525 00:34:16,827 --> 00:34:18,962 chuyện này sẽ xảy ta, và 526 00:34:19,029 --> 00:34:20,396 Stan về rồi. 527 00:34:20,464 --> 00:34:24,634 Chúng ta nên sang đó xem họ thế nào. 528 00:34:24,702 --> 00:34:28,337 Chắc rồi. 529 00:34:28,405 --> 00:34:31,340 Stan? Ohh, một ngày dài, huh? 530 00:34:31,408 --> 00:34:33,576 Tôi -- tôi ko thể tin nổi chuyện này. 531 00:34:33,644 --> 00:34:34,978 Yeah, hai người sao rồi? Vào đi. Làm tí cay cay nào. 532 00:34:35,045 --> 00:34:36,178 Oh, chúng tôi ổn. Còn anh chị? 533 00:34:36,246 --> 00:34:37,580 Uh, bọn trẻ vẫn ổn chứ? 534 00:34:37,648 --> 00:34:39,181 Yeah, Henry còn nhỏ quá. 535 00:34:39,249 --> 00:34:42,018 Nó ko hiểu hết chuyện đâu, nói chung ổn. 536 00:34:42,085 --> 00:34:44,286 Còn Paige thì đang dậy thì, nên chịu thôi 537 00:34:44,354 --> 00:34:46,689 Vậy tốt rồi. Tôi nhớ lúc thời Kennedy, tôi 538 00:34:46,757 --> 00:34:49,826 một gã trong quầy bánh mì kể tôi chuyện 539 00:34:49,894 --> 00:34:51,460 thế là tôi lao ngay ra xe chạy ngay về nhà ông bà già. 540 00:34:51,529 --> 00:34:53,162 Tôi -- Tôi chỉ muốn ở nhà. 541 00:34:53,230 --> 00:34:57,166 Yeah. Ko cảm giác nào an toàn hơn thế. 542 00:34:57,234 --> 00:34:58,701 Yeah. Yeah. 543 00:34:58,769 --> 00:35:02,705 Vậy, anh -- chuyện này có liên quan đến công việc anh ko? 544 00:35:02,773 --> 00:35:05,542 Oh, yeah, yeah, liên quan chứ. Phải ha. Cám ơn nhé. 545 00:35:05,609 --> 00:35:08,144 Anh nghĩ chuyện rồi sẽ êm xuôi chứ? 546 00:35:08,211 --> 00:35:09,979 Tôi chưa hiểu? 547 00:35:10,047 --> 00:35:13,550 Chỉ là -- chúng tôi xem tin tức 548 00:35:13,617 --> 00:35:14,851 và họ-- họ cứ nói về chuyện chiến tranh 549 00:35:14,919 --> 00:35:16,719 chúng tôi phải chuẩn bị tinh thần sao đây? 550 00:35:16,787 --> 00:35:19,722 Oh, ko, ko. Sẽ ko đến mức đó đâu. 551 00:35:19,790 --> 00:35:23,492 Tôi có nghía qua hồ sơ của kẻ đã bắn Tổng thống -- Hinckley 552 00:35:23,561 --> 00:35:26,062 Não phẳng 100%. 553 00:35:26,129 --> 00:35:27,697 Thật sao? 554 00:35:27,765 --> 00:35:33,970 Yeah, hắn tính gây ấn tượng với cô diễn viên điện ảnh, Jodie Foster. 555 00:35:34,038 --> 00:35:36,372 Nhưng -- chẳng lẽ, bắn Tổng thống luôn sao? 556 00:35:36,440 --> 00:35:38,841 Thì tôi chẳng bảo não phẳng 100% Đúng điên luôn. 557 00:35:38,909 --> 00:35:42,579 Wow. Vậy ra anh phải điều tra hắn ta. 558 00:35:42,646 --> 00:35:46,883 Tôi tưởng -- chẳng -- tôi tưởng anh làm bên phản gián mà. 559 00:35:46,951 --> 00:35:50,553 Cục tình báo, yeah, nhưng chúng tôi lo ngại phía Nga nhúng tay vào, 560 00:35:50,621 --> 00:35:51,988 nên chúng tôi phải điều tra. 561 00:35:52,056 --> 00:35:53,590 Oh, Giời ah. 562 00:35:53,657 --> 00:35:56,425 Nhưng ho--hóa ra họ ko có. 563 00:35:56,493 --> 00:35:59,696 Mà như vậy cũng tốt vì, hai người thấy đó, uh... 564 00:35:59,763 --> 00:36:02,031 chuyện này có thể khơi mào Chiến tranh thế giới III. 565 00:36:02,099 --> 00:36:05,468 Yeah. 566 00:37:30,220 --> 00:37:31,988 Em ổn chứ? 567 00:37:32,056 --> 00:37:33,489 Ko sao. Yeah. 568 00:37:35,525 --> 00:37:37,093 Oh. 569 00:37:37,161 --> 00:37:39,295 Ba mịa, một ngày ko ra gì, huh? 570 00:37:39,362 --> 00:37:40,763 Yeah. 571 00:37:47,104 --> 00:37:49,271 Gì vậy em? 572 00:37:51,108 --> 00:37:53,275 Gì? 573 00:37:53,343 --> 00:37:55,277 Ko, bỏ qua đi. 574 00:37:55,345 --> 00:37:58,815 Cảm thấy nhỏ mọn vì mấy suy nghĩ vụn vặt đó. 575 00:37:58,882 --> 00:38:01,450 Về cái gì? Em đang nói gì thế, Sandra. 576 00:38:01,518 --> 00:38:02,852 Quan điểm cá nhân em thôi. 577 00:38:04,855 --> 00:38:07,890 Okay, em làm anh thấy khó chịu rồi đó. 578 00:38:11,195 --> 00:38:13,529 Okay. Uh... 579 00:38:16,533 --> 00:38:17,834 Anh biết đó, em đã hài lòng 580 00:38:17,901 --> 00:38:20,469 Hài lòng khi chúng ta sống ở St. Louis. 581 00:38:20,537 --> 00:38:21,871 Em với Matthew, 582 00:38:21,939 --> 00:38:23,639 chúng em tạo cho mình cuộc sống khi anh đi xa 583 00:38:23,707 --> 00:38:26,743 Em có việc làm, bạn bè, kiểu... 584 00:38:26,810 --> 00:38:28,177 Matthew yêu trường của nó. 585 00:38:28,245 --> 00:38:30,246 rồi gần bố mẹ em, 586 00:38:30,313 --> 00:38:32,715 điều duy nhất còn thiếu là anh. 587 00:38:32,783 --> 00:38:38,654 rồi anh hoàn thành nhiệm vụ và trở về. 588 00:38:38,722 --> 00:38:41,057 Hoặc... 589 00:38:41,125 --> 00:38:43,559 chỉ một chút trong anh quay trở lại. 590 00:38:45,629 --> 00:38:49,766 Rồi đột nhiên chúng ta chuyển đến đây 591 00:38:49,833 --> 00:38:51,734 và bắt đầu toàn bộ cuộc sống này và... 592 00:38:51,802 --> 00:38:53,569 Anh tưởng em muốn anh nhận công việc này 593 00:38:53,637 --> 00:38:54,937 làm ở thủ đô. 594 00:38:55,005 --> 00:38:56,438 Em muốn. 595 00:38:56,506 --> 00:39:00,609 Phải, nhưng em nghĩ chúng ta sẽ có cơ hội tìm hiểu lại nhau, sống chung với nhau 596 00:39:00,677 --> 00:39:02,044 Thì mình đang vậy mà. 597 00:39:02,112 --> 00:39:04,213 Stan. Sao em? 598 00:39:04,281 --> 00:39:06,615 Anh ko bao giờ tâm sự với em. 599 00:39:10,620 --> 00:39:12,955 Khó lắm hả anh? 600 00:39:13,023 --> 00:39:15,691 Anh ko biết. 601 00:39:15,759 --> 00:39:19,896 Nói em nghe đi. 602 00:39:19,963 --> 00:39:23,299 Anh hòa mình cùng bọn điên khùng hiếu chiến quá lâu rồi 603 00:39:23,366 --> 00:39:24,667 Anh ko biết. 604 00:39:33,877 --> 00:39:36,813 Anh ko biết cách... 605 00:39:36,880 --> 00:39:39,081 Cách làm gì...? 606 00:39:39,149 --> 00:39:42,384 Chỉ là nó ko còn như ngày xưa nữa. 607 00:39:51,235 --> 00:39:52,895 Anh đang cố gắng. 608 00:40:02,072 --> 00:40:04,640 Ko sao, em dậy rồi. 609 00:40:04,708 --> 00:40:09,578 Địa điểm an toàn. Đường truyền tốt. 610 00:40:09,646 --> 00:40:12,414 Ở nhà ko có tin tức vô tuyến gì. 611 00:40:12,482 --> 00:40:13,749 Tốt rồi. 612 00:40:20,858 --> 00:40:22,992 Em, um... 613 00:40:23,060 --> 00:40:24,360 Em... 614 00:40:29,933 --> 00:40:32,368 Chỉ là, uh... 615 00:40:35,339 --> 00:40:38,107 Em vui vì lần này chúng ta tiến hành theo cách của anh. 616 00:40:38,175 --> 00:40:41,010 Mọi thứ đã xong. 617 00:40:42,712 --> 00:40:46,715 Trung tâm rất may mắn có anh ở hiện trường hôm nay. 618 00:40:49,419 --> 00:40:53,189 Nếu Matxcova phát hiện chúng ta ém tin về Haig, 619 00:40:53,257 --> 00:40:55,091 mình coi như xong. 620 00:41:06,870 --> 00:41:09,705 Thì mình đừng nói. 621 00:41:18,317 --> 00:41:28,612 .....Anh.Moi611.....