1
00:00:03,339 --> 00:00:04,639
Vậy, từ giờ bà ra chỉ thị cho chúng tôi?
2
00:00:04,706 --> 00:00:08,241
Cứ nghĩ tôi là Gabriel,
nhưng...đợp hơn.
3
00:00:08,536 --> 00:00:12,140
Đến với em từ nhà của
Bộ trưởng Bộ quốc phòng.
4
00:00:12,208 --> 00:00:16,444
Thủ tướng hoàn toàn ủng hộ nỗ lực của bên
anh về hệ thống bảo vệ tên lửa đạn đạo,
5
00:00:14,176 --> 00:00:16,444
6
00:00:16,512 --> 00:00:20,181
cho Châu Âu cũng như Hoa Kỳ.
7
00:00:20,249 --> 00:00:22,350
- Từ từ từng bước. Trước tiên là thế này
- Anh bắt đầu trước.
8
00:00:22,418 --> 00:00:23,785
Hôm anh ép tôi
phải hoạt động cho anh
9
00:00:23,852 --> 00:00:25,186
lúc nào tôi cũng sợ hãi
10
00:00:25,254 --> 00:00:27,655
Em gia nhập KGB lúc 17 tuổi.
11
00:00:27,723 --> 00:00:30,358
Khi tới đây em mới có 22 tuổi.
12
00:00:30,426 --> 00:00:33,929
sống trong một căn nhà xa lạ
một đất nước khác
13
00:00:33,996 --> 00:00:35,463
với một người ko quen biết
14
00:00:35,531 --> 00:00:37,598
Chúng ta thì chưa bao giờ đc vậy
15
00:00:37,666 --> 00:00:40,068
nhưng em cảm thấy nó đang đến.
16
00:00:40,136 --> 00:00:43,271
Căng thẳng leo thang
tại biên giới Ba Lan
17
00:00:43,339 --> 00:00:46,674
do quân đội Liên Xô tiếp
tục biểu dương lực lượng
18
00:00:46,742 --> 00:00:48,509
nhằm đáp trả tình trạng hỗn loạn đang gia tăng
19
00:00:48,577 --> 00:00:51,512
gây ra bởi các phong trào đoàn kết công đoàn.
20
00:00:51,580 --> 00:00:54,615
Nguồn tin Chính phủ cho hay
các cuộn tập trận Liên bang Nga
21
00:00:54,683 --> 00:00:56,717
hỗn loạn và bất ổn.
Ba Lan ở đâu vậy ạ?
22
00:00:56,785 --> 00:00:58,386
Thuộc Liên Bang Nga.
23
00:00:58,454 --> 00:00:59,821
Oh.
24
00:00:59,888 --> 00:01:01,889
Có phải thầy Henrickson bảo con vậy?
25
00:01:01,958 --> 00:01:04,525
Uh, yeah.
Cùng một nhà.
26
00:01:04,593 --> 00:01:06,962
Mấy đứa, đi thôi nào.
Nhanh.
27
00:01:07,029 --> 00:01:09,297
Con phải ăn gì đi chứ.
Con ko đói.
28
00:01:09,365 --> 00:01:11,232
Đây.
Mang theo ăn.
29
00:01:11,300 --> 00:01:13,634
Nhanh, Henry.
Okay.
30
00:01:13,702 --> 00:01:16,637
Um..chúng ta vẫn tiếp tục...hay?
31
00:01:16,705 --> 00:01:18,840
Yeah, tiếp chứ.
Okay.
32
00:01:18,907 --> 00:01:20,075
Uh, tiếp gì ah?
33
00:01:20,142 --> 00:01:21,977
Ko phải chuyện mấy đứa.
Đi thôi.
34
00:01:22,044 --> 00:01:24,179
Đi nào.
Henry, đồ ăn trưa.
35
00:01:24,246 --> 00:01:27,148
Oh, yeah.
Cám ơn bố.
36
00:01:27,216 --> 00:01:30,651
- ...cả Ba Lan và toàn bộ khối phía Đông.
- Ko, chị ấy.
37
00:01:30,719 --> 00:01:33,855
Mấy chú, hải quan vừa chặn
38
00:01:33,922 --> 00:01:36,757
con trai của Phó Ban tuyên giáo Romani
39
00:01:36,825 --> 00:01:40,395
quay trở về Bucharest với 4.5 kg cần sa.
40
00:01:40,463 --> 00:01:41,829
4.5 kg?
41
00:01:41,897 --> 00:01:45,733
Hoặc hắn là con nghiện hoặc
có tí máu con buôn rồi.
42
00:01:45,801 --> 00:01:47,735
Trong khi hoàn tất thủ tục giấy tờ
họ vứt hắn ở đây.
43
00:01:47,803 --> 00:01:50,705
Mấy chú có biết ở Romani
người ta xử lý bọn buôn ma túy thế nào ko?
44
00:01:50,772 --> 00:01:54,342
Mấy chú sang đấy thông não
cho hắn xem còn gì nữa ko?
45
00:02:52,168 --> 00:02:54,735
Xin chào.
46
00:02:54,803 --> 00:02:56,771
Chính xác.
47
00:02:56,838 --> 00:02:59,807
Hiệu quả đấy.
Cứ tin tôi.
48
00:02:59,875 --> 00:03:02,170
Chừng nào con buôn Romani kia đến đây nhỉ?
49
00:03:03,011 --> 00:03:04,345
Uh...
50
00:03:04,413 --> 00:03:05,447
Chầu mừng ah...
51
00:03:05,514 --> 00:03:07,182
Sai.
52
00:03:07,249 --> 00:03:09,317
Đang chờ hắn đến ạ.
53
00:03:09,385 --> 00:03:11,018
Vào trong boongke đi.
Tổng thống vừa bị bắn.
54
00:03:11,087 --> 00:03:13,654
Đi nào, mấy chú.
Nhanh nhanh
55
00:03:34,411 --> 00:03:44,692
.....Anh.Moi611.....
56
00:03:50,259 --> 00:03:53,394
Cám ơn em.
57
00:03:53,462 --> 00:03:55,874
Vì cái gì?
58
00:03:56,244 --> 00:03:58,572
Cho chúng ta nghỉ chiều nay.
59
00:04:06,896 --> 00:04:08,831
Anh chỉ cám ơn em vậy thôi sao?
60
00:04:14,037 --> 00:04:16,005
Đây là thời điểm phát súng đầu tiên
61
00:04:16,072 --> 00:04:19,008
Mật vụ Jerry Parr
ngã người che Tổng thống
62
00:04:19,075 --> 00:04:20,843
đẩy Ngài...
Tôi muốn biết
63
00:04:20,910 --> 00:04:23,246
danh tính tất cả các điệp viên KGB
trên toàn quốc
64
00:04:23,313 --> 00:04:25,581
và hoạt động của chúng
trong 24 giờ qua.
65
00:04:25,649 --> 00:04:27,583
Peters.
Làm ngay ah.
66
00:04:27,651 --> 00:04:28,751
Tập hợp tất cả thông tin tên sát thủ
bên cục tình báo
67
00:04:28,818 --> 00:04:31,521
Tôi cần biết hắn ta có liên
hệ gì với bên Liên Xô ko.
68
00:04:31,588 --> 00:04:33,523
Thằng lol này chỉ nói "Ko"
suốt 10 năm qua.
69
00:04:33,590 --> 00:04:34,857
chúng ta cần phải tìm
ra thời gian địa điểm.
70
00:04:34,924 --> 00:04:37,460
Vâng ah.
Còn bên Lãnh sự quán ah?
71
00:04:37,528 --> 00:04:38,861
Yeah, người khác lo rồi.
72
00:04:38,928 --> 00:04:40,630
Viên đạn đc cho là,
73
00:04:40,697 --> 00:04:42,831
cỡ 22 li...
Chuyện gì vậy?
74
00:04:42,899 --> 00:04:46,035
Mới nghe nói.
Có khả năng 6 phát súng
75
00:04:46,102 --> 00:04:48,371
bắn ra từ nòng súng cỡ 22 ly...
Kinh quá.
76
00:04:48,438 --> 00:04:50,673
theo như lời của nhân viên chức năng...
77
00:04:50,740 --> 00:04:52,775
...ngay bên ngoài khách sạn
Washington Hilton.
78
00:04:52,842 --> 00:04:54,677
khi Tổng thống xuất hiện tại khách sạn
79
00:04:54,744 --> 00:04:58,514
lúc 2.30 chiều giờ Washington.
80
00:04:58,582 --> 00:05:02,151
Thưa quí vị, theo hiến pháp,
chúng ta gồm Tổng thống
81
00:05:02,219 --> 00:05:04,987
Phó tổng thống và Ngoại trường,
82
00:05:05,055 --> 00:05:07,990
tuần tư,
và Tổng thống quyết định
83
00:05:08,058 --> 00:05:11,160
trao quyền lãnh đạo lại cho
Phó tổng thống
84
00:05:11,228 --> 00:05:12,895
- Đó là ý của Ngài.
- Cái...
85
00:05:12,962 --> 00:05:17,733
Đến giờ, tôi đang điều hành ở đây
tại Nhà trắng
86
00:05:17,801 --> 00:05:19,368
chờ Ngài Phó tổng thống quay lại
87
00:05:19,436 --> 00:05:21,003
và sẽ là phát ngôn của Ngài.
88
00:05:21,071 --> 00:05:23,005
Nếu có chuyện gì,
tôi sẽ tham vấn Ngài
89
00:05:23,073 --> 00:05:24,139
Chuyện gì vậy?
90
00:05:24,208 --> 00:05:26,175
Tổng thống bị bắn.
91
00:05:26,243 --> 00:05:27,976
Oh, trời.
Ông có sao ko?
92
00:05:28,044 --> 00:05:30,379
Ko có tin gì cả.
Báo đài cho biết ông đang đc phẫu thuật.
93
00:05:30,447 --> 00:05:35,384
James Brandy, phát ngôn viên
40 tuổi của Nhà trắng...
94
00:05:35,452 --> 00:05:38,221
Anh sẽ tìm Charles.
Em sẽ kiểm tra tín hiệu hiện trường.
95
00:05:38,288 --> 00:05:40,055
và kiểm tra điện đàm ở nhà.
96
00:05:40,123 --> 00:05:42,425
Gặp em ở nhà.
97
00:05:46,129 --> 00:05:47,530
Thông tin tên sát thủ đến đâu rồi?
98
00:05:47,598 --> 00:05:50,766
Tầng 8 đang xử lý các thông tin
về tiểu sử của hắn ta.
99
00:05:50,834 --> 00:05:53,001
Hắn có phải điệp viên KGB?
100
00:05:53,069 --> 00:05:57,206
Chúng ta mà đợi tầng 8 cập nhật
thì chắc mùa quít sang năm.
101
00:05:57,274 --> 00:06:03,412
Kiểm tra xem hắn có liên quan đến
Liên Bang Nga và Đảng Cộng sản ko.
102
00:06:09,353 --> 00:06:13,522
Tôi muốn cậu sắp xếp ngay một
cuộc gặp gỡ với cô bạn kia.
103
00:06:13,590 --> 00:06:15,691
Bên Công sứ sẽ bảo hộ
người của mình.
104
00:06:15,759 --> 00:06:17,126
Tôi nhận ra đc các mối nguy hiểm.
105
00:06:17,193 --> 00:06:21,029
Nhưng ưu tiên số một của chúng ta là
tìm hiểu xem KGB biết những gì.
106
00:06:21,097 --> 00:06:24,300
Đc thôi, tôi sẽ để lại tín hiệu hẹn
gặp cô ta trong 24 giờ tới.
107
00:06:24,368 --> 00:06:27,136
Mật vụ Beeman, chúng ta đang
nghìn cân treo sợi tóc.
108
00:06:27,203 --> 00:06:29,238
24 giờ cứ như 2 tuần đấy.
109
00:06:29,306 --> 00:06:30,773
Hiểu thưa ngài.
110
00:06:30,840 --> 00:06:33,142
Nhưng cuộc sống của cô ấy
cũng như chúng ta vậy.
111
00:06:33,209 --> 00:06:35,311
Nếu chúng ta ko cẩn trọng,
coi như xong.
112
00:06:35,379 --> 00:06:38,381
Tôi hiểu cậu ko muốn đưa
cô ta vào hang cọp.
113
00:06:38,448 --> 00:06:41,917
Nhưng nếu Tổng thống bị
điệp viên KGB bắn,
114
00:06:41,985 --> 00:06:45,655
thì tôi muốn biết chuyện trước khi
tên lửa hạt nhân lơ lửng trên đầu mình.
115
00:06:45,722 --> 00:06:48,223
Anh liên hệ với cô ta đi.
Liên hệ ngay bây giờ.
116
00:06:51,227 --> 00:06:55,164
Theo anh thấy tin trên tv có chính xác ko?
117
00:06:55,231 --> 00:06:58,167
Lúc súng nổ, Sam Donaldson đứng đó.
Tôi tin anh ta.
118
00:06:58,234 --> 00:07:02,805
Nhưng vì họ đã phong tỏa
điện George Washington,
119
00:07:02,872 --> 00:07:04,907
nên chưa có tin nào bay ra ngoài cả.
120
00:07:04,974 --> 00:07:08,143
Phát ngôn viên Nhà trắng
đã abcd câu chuyện rồi.
121
00:07:08,211 --> 00:07:10,313
Anh moi đc chuyện ko?
122
00:07:10,380 --> 00:07:12,748
Hôm nay chịu thôi.
123
00:07:12,816 --> 00:07:16,285
Này, mấy thằng bạn nối khố của
Reagan quý mến tôi.
124
00:07:16,353 --> 00:07:19,288
Ko gì tốt bằng một người cộng sản mẫu
mực thay đổi 360 độ
125
00:07:19,356 --> 00:07:22,925
lớn tiếng phản đối sự độc ác
của chủ nghĩa Cộng sản.
126
00:07:22,992 --> 00:07:25,160
nhưng tôi vẫn là phát ngôn viên.
127
00:07:25,228 --> 00:07:28,631
Hôm nay, tôi ko vào đc.
128
00:07:28,699 --> 00:07:31,634
Thế thì tên nữ y tá...
129
00:07:31,702 --> 00:07:34,002
chăm sóc cho Tổng thống thì sao?
130
00:07:34,070 --> 00:07:35,438
Anh tìm hiểu đc ko?
131
00:07:35,505 --> 00:07:36,839
Cái đó thì đc.
132
00:07:36,906 --> 00:07:38,374
Để tôi viết giấy giới thiệu,
133
00:07:38,442 --> 00:07:40,202
nhưng bọn họ cũng ko hé lời nào đâu.
134
00:07:40,243 --> 00:07:42,445
Cho tôi tên thôi.
135
00:07:44,414 --> 00:07:48,016
Thẳng thắn mà nói, thực tình tôi mong
136
00:07:48,084 --> 00:07:51,019
thằng lol đó chảy máu
chết cmn trên bàn mổ cho rồi.
137
00:07:51,087 --> 00:07:58,227
Sự tận tụy của anh cho cuộc đấu tranh
là...tuyệt đối.
138
00:07:58,294 --> 00:08:01,497
Phát ngôn viên Nhà trắng James Brandy
vừa qua đời.
139
00:08:01,565 --> 00:08:07,002
Jim Brandy, 40 tuổi, trúng đạn vào đầu
phát súng đầu tiên của cuộc tấn công.
140
00:08:07,070 --> 00:08:10,205
chúng tôi đã xem qua băng ghi hình
rất nhiều lần
141
00:08:10,273 --> 00:08:11,306
đây là báo cáo chính thức.
142
00:08:11,375 --> 00:08:13,308
Và theo nguồn tin từ Quốc hội
143
00:08:13,377 --> 00:08:17,045
James Brandy đã ko qua khỏi.
144
00:08:26,956 --> 00:08:29,525
E là hôm nay ko có tín hiệu nào cả.
145
00:08:29,593 --> 00:08:32,895
Philip đang ở cùng với Sparrow.
Tốt lắm.
146
00:08:32,962 --> 00:08:35,631
Cô hãy tập trung đạn dược
cho chiến dịch Christopher.
147
00:08:37,601 --> 00:08:39,668
Tôi nghe kể nhiều về cô, Elizabeth--
148
00:08:39,736 --> 00:08:41,003
về chiến tích của cô.
149
00:08:41,070 --> 00:08:44,607
Tôi nghĩ chúng ta sẽ hợp tác ăn ý.
150
00:08:44,674 --> 00:08:46,942
Tôi ko mong chúng ta lại gặp
nhau trong hoàn cảnh này.
151
00:08:47,010 --> 00:08:50,746
Tôi ko muốn hỏi. Nhưng
chúng tôi gọi bà thế nào đây?
152
00:08:50,814 --> 00:08:52,381
Claudia.
153
00:08:52,449 --> 00:08:53,883
Claudia.
154
00:08:53,950 --> 00:08:56,786
Phía ta gây ra chuyện này?
Tôi ko nghĩ vậy.
155
00:08:56,853 --> 00:08:58,287
nhưng bọn chúng sẽ đẩy trách nhiệm lên chúng ta.
156
00:08:58,354 --> 00:08:59,955
Và chúng ta ko biết
157
00:09:00,023 --> 00:09:01,957
ai sẽ điều hành chính phủ Mỹ lúc này.
158
00:09:02,025 --> 00:09:06,395
Có tin báo tôi biết Hồng quân sẽ
đổ bộ vào Ba Lan trong 24 giờ tới.
159
00:09:06,463 --> 00:09:08,798
Nhưng còn chiến dich Christopher?
160
00:09:08,865 --> 00:09:11,266
Theo bà đây có phải là
chiến tranh du kích ko?
161
00:09:11,334 --> 00:09:13,268
Mong chuyện ko phải vậy.
162
00:09:13,336 --> 00:09:16,371
Đầu tiên, chúng ta cần tìm hiểu xem
tình hình Tổng thống ra sao.
163
00:09:16,440 --> 00:09:18,574
Chúng ta phải biết ai đang nắm
quyền trong chính phủ Mỹ.
164
00:09:18,642 --> 00:09:24,212
Và còn phải cập nhật tin tình báo về các nỗ lực
lên án chúng ta cho mưu toan ám sát này.
165
00:09:24,280 --> 00:09:26,214
Chuyện sẽ diễn ra rất nhanh.
166
00:09:26,282 --> 00:09:30,619
Bên Công sứ khi đó sẽ thành vô dụng,
ì ạch và ko đáng tin chút nào.
167
00:09:30,687 --> 00:09:33,121
Rõ ràng chúng ta đều biết.
168
00:09:33,189 --> 00:09:36,124
Chúng ta sẽ thu thập càng nhiều thông tin càng tốt
169
00:09:36,192 --> 00:09:38,761
bắt đầu chuẩn bị cho
chiến dịch Christopher ngay đây.
170
00:09:38,829 --> 00:09:41,396
Tôi có thể tin cậy ở cô mà.
171
00:09:41,465 --> 00:09:47,235
Tôi chiến đấu sau chiến tuyến địch
ở Stalingrad -- trong 2 năm.
172
00:09:47,303 --> 00:09:48,971
Lúc đó tôi non và xanh--
173
00:09:49,038 --> 00:09:51,607
ko giống cô như giờ.
174
00:09:51,675 --> 00:09:56,011
Nếu có xảy ra...
175
00:09:56,079 --> 00:09:57,813
cô sẽ làm tốt thôi.
176
00:10:20,236 --> 00:10:25,841
Tin về -- cái chết của
Jim Brady là tin vịt
177
00:10:28,545 --> 00:10:30,045
Nghe?
178
00:10:30,113 --> 00:10:32,481
Hi, đây là Richard Deutsch
từ trung tâm Kennedy.
179
00:10:32,549 --> 00:10:35,317
Tôi có vài thắc mắc về
buổi hòa nhạc hữu nghị.
180
00:10:35,385 --> 00:10:37,553
Hôm nay ko đc đâu.
181
00:10:37,621 --> 00:10:39,788
Chỉ là đang có một số
rắc rối khâu hậu cần
182
00:10:39,856 --> 00:10:43,392
Richard, rất tiếc.
Hôm nay tôi ko rảnh.
183
00:10:43,459 --> 00:10:45,127
Ngày mai đc ko?
184
00:10:45,194 --> 00:10:46,092
Tôi xin lỗi.
185
00:10:46,212 --> 00:10:49,031
Sếp tôi ép phải xong trong hôm nay.
186
00:11:13,065 --> 00:11:14,982
Anh ấy ra đi đúng là khó tin.
187
00:11:17,644 --> 00:11:21,331
Anh ấy đã lãnh đạo tổ quốc
vượt qua mọi thứ.
188
00:11:23,025 --> 00:11:24,602
Thời buổi này chuyện gì cũng có thể xảy ra.
189
00:11:25,251 --> 00:11:32,219
Trong thời gian tới ko gì là ko thể xảy ra.
Cô và Nadezhda sẽ cần giúp đỡ.
190
00:11:33,364 --> 00:11:34,792
Chúng tôi tự lo cho mình đc.
191
00:11:35,902 --> 00:11:37,414
Đàn bà luôn phải có đàn ông chăm sóc.
192
00:11:38,084 --> 00:11:38,902
Coi này...
193
00:11:39,391 --> 00:11:43,658
Tôi lấy đc chút nhu yếu phẩm
trong kho hội đồng
194
00:11:50,135 --> 00:11:51,855
Vì cô đấy.
195
00:11:54,142 --> 00:11:56,726
Cám ơn anh,
chúng tôi ko cần.
196
00:13:34,483 --> 00:13:36,084
Nghe?
197
00:13:36,151 --> 00:13:38,526
- Hi. Tôi là Steve.
- Hi Steve, anh cần gì?
198
00:13:38,646 --> 00:13:42,182
Tôi muốn kết nối văn phòng phó Tổng thống
-- Phó ban nội vụ.
199
00:13:42,249 --> 00:13:45,151
- 15 phút nữa anh gọi lại.
Tôi sẽ kết nối cho anh. - Cám ơn
200
00:14:03,538 --> 00:14:05,038
Khi Tổng thống bước vào
201
00:14:05,106 --> 00:14:06,874
ông đang ôm ngực trái
202
00:14:06,941 --> 00:14:08,709
Chúng tôi đc biết Ngài Tổng thống
203
00:14:08,776 --> 00:14:10,310
tự mình vào bệnh viện.
204
00:14:18,520 --> 00:14:19,820
Có gì chưa?
205
00:14:54,055 --> 00:14:55,989
Anh lấy đc tên rồi.
Có chỉ thị nào ko?
206
00:14:56,057 --> 00:14:57,591
Yeah, nhưng ko phải trên vô tuyến.
207
00:14:57,659 --> 00:14:59,826
Chỉ thị trực tiếp.
Xảy ra chuyện gì?
208
00:15:03,765 --> 00:15:06,900
Họ muốn chúng ta sẵn sàng
cho chiến dịch Christopher.
209
00:15:06,968 --> 00:15:08,068
Đây có thể là đảo chính.
210
00:15:08,135 --> 00:15:10,037
Họ nghĩ vậy sao?
211
00:15:10,104 --> 00:15:11,672
Anh thấy Haig trên TV rồi đó.
212
00:15:11,739 --> 00:15:14,675
Bọn trẻ đâu rồi?
213
00:15:14,742 --> 00:15:16,910
Nhà Beeman xem TV.
Có Sandra nữa.
214
00:15:18,279 --> 00:15:20,513
Chúng ta cần một chiếc xe công.
215
00:15:20,582 --> 00:15:22,983
Em sẽ liên lạc Gregory.
216
00:15:34,528 --> 00:15:36,296
Nhìn lại những dấu chân...
217
00:15:36,363 --> 00:15:39,733
Họ cứ chiếu đi chiếu lại một cảnh.
218
00:15:39,801 --> 00:15:41,935
Còn gì khác để chiếu nào?
219
00:15:42,003 --> 00:15:43,870
Mình chịu.
220
00:15:43,938 --> 00:15:47,074
Nhưng mà sao cứ chiếu đi chiếu lại
mấy thứ dã man này cứ.
221
00:15:47,141 --> 00:15:48,475
Dã man?
222
00:15:48,542 --> 00:15:54,114
Ý là, họ có chiếu đi chiếu lại đi chăng nữa
cũng có thay đổi đc gì đâu.
223
00:15:54,181 --> 00:15:55,381
Oh, giời ới.
224
00:15:55,449 --> 00:15:57,918
Rốt cuộc đạn bắn hụt rồi.
225
00:15:57,986 --> 00:16:01,554
Cậu biết là Tổng thống có thể chết chứ.
226
00:16:01,623 --> 00:16:04,725
Ý tớ mấy ông đó mà ăn đạn thì có thể chết.
227
00:16:04,792 --> 00:16:07,393
Như vậy ko dã man sao?
228
00:16:18,072 --> 00:16:21,241
Hai người khỏe hả?
229
00:16:21,308 --> 00:16:22,442
Khi nào anh lấy lại?
230
00:16:22,510 --> 00:16:25,278
Tối đa là 2 tiếng nữa.
231
00:16:25,346 --> 00:16:29,683
Mà này, đừng có làm bẩn xe nhé.
232
00:16:36,557 --> 00:16:41,494
Chúng tôi tiếp tục nhận đc những báo
cáo mâu thuẫn nhau về tên bắn tỉa.
233
00:16:41,562 --> 00:16:44,330
Chúng tôi biết rằng hắn đã bị hạ gục ở hiện trường.
234
00:16:57,452 --> 00:17:01,972
Có một quán nước ở hướng Bắc
đường 17 bọn Quốc hội hay đến.
235
00:17:01,972 --> 00:17:06,525
Hay là tôi đến đấy nghe ngóng
xem có gì hay ho đc ko ah.
236
00:17:08,797 --> 00:17:10,779
Ý hay đó.
237
00:17:15,009 --> 00:17:19,119
Chừng nào về cô phải báo cáo
trực tiếp cho tôi nhé.
238
00:17:20,171 --> 00:17:22,565
Matxcova muốn chúng ta đẩy nhanh tiến độ.
239
00:17:23,086 --> 00:17:24,096
Vâng, sếp.
240
00:17:27,742 --> 00:17:30,077
David.
241
00:17:34,116 --> 00:17:36,243
Đi theo cô ta
242
00:17:36,250 --> 00:17:38,985
Là cô ta.
243
00:17:55,469 --> 00:17:57,237
Dana Simon?
244
00:17:57,304 --> 00:18:00,073
Tôi là Justin Nezer.
Còn đây là Kelly Mainstill.
245
00:18:00,141 --> 00:18:03,009
Chúng tôi bên Ban nội vụ văn phòng
Phó tổng thống.
246
00:18:03,077 --> 00:18:04,611
Chúng tôi cần nói chuyện với cô.
247
00:18:04,678 --> 00:18:08,381
Oh. Okay.
248
00:18:08,449 --> 00:18:10,016
Trước tiên,
249
00:18:10,084 --> 00:18:14,020
Phó tổng thống gửi lời cám ơn cho
những gì cô đã làm hôm nay.
250
00:18:14,088 --> 00:18:16,123
Tôi chỉ...
làm việc của mình thôi.
251
00:18:16,190 --> 00:18:19,392
Dana, chúng ta nói chuyện riêng đc ko?
252
00:18:19,460 --> 00:18:22,395
Dĩ nhiên đc.
253
00:18:22,463 --> 00:18:24,798
Chúng ta đều góp phần khủng hoảng chính trị
254
00:18:24,866 --> 00:18:28,101
nhưng lần này sẽ là một cuộc
khủng hoảng chính trị thực sự.
255
00:18:28,169 --> 00:18:31,905
Những hôm thế này, sẽ có rất nhiều
sự nhiễu loạn trong thông tin liên lạc,
256
00:18:31,973 --> 00:18:37,443
và việc của chúng tôi là báo cáo cho
Phó tổng thống tình hình hiện tại.
257
00:18:37,511 --> 00:18:42,981
Chúng tôi âm thầm kiểm tra mọi người để đảm bảo
tình trạng của Tổng thống là chính xác.
258
00:18:43,184 --> 00:18:46,319
Vâng, vâng.
259
00:18:46,387 --> 00:18:48,755
Ngài khỏe.
Ngài sẽ mau chóng khỏi thôi.
260
00:18:48,823 --> 00:18:51,925
Tốt, tốt quá.
Nghe đc chúng tôi thấy nhẹ nhỏm rồi.
261
00:18:51,993 --> 00:18:54,995
Chúng tôi rất mong bà sẽ
giữ bí mật cuộc gặp này.
262
00:18:55,062 --> 00:18:58,471
Những sự kiện hôm nay ko cần phải
quá chính trị như họ đã đưa tin.
263
00:18:58,499 --> 00:19:01,401
Tôi hoàn toàn hiểu.
264
00:19:01,468 --> 00:19:04,604
Cô có thể liên lạc với chúng tôi 24/24.
265
00:19:04,672 --> 00:19:06,739
Họ sẽ báo cho hai chúng tôi.
266
00:19:06,808 --> 00:19:08,408
Nếu có gì thay đổi,
267
00:19:08,475 --> 00:19:09,910
hoặc thông tin gì khác
chúng tôi cần biết
268
00:19:09,977 --> 00:19:11,278
cứ gọi nhé.
269
00:19:11,345 --> 00:19:12,745
Yeah.
270
00:19:12,814 --> 00:19:15,248
Đây là cái ghim trong văn phòng
của Phó tổng thống.
271
00:19:16,417 --> 00:19:17,951
Cám ơn.
272
00:19:18,019 --> 00:19:19,052
Okay.
273
00:19:33,201 --> 00:19:35,401
Triển.
274
00:20:58,585 --> 00:21:12,865
Tin từ bệnh viện cho hay
Reagan trong tình trạng ổn định.
275
00:21:12,934 --> 00:21:20,706
Tin từ bệnh viện xác nhận
Reagan sẽ ko sao.
276
00:21:20,774 --> 00:21:22,909
Mong vậy là xong.
277
00:21:22,977 --> 00:21:24,911
Kiểm tra lại hiện trường nào.
278
00:21:24,979 --> 00:21:27,314
Chúng ta đã xác nhận
Tổng thống ko sao rồi.
279
00:21:27,381 --> 00:21:31,582
Hợp lý mà nói thì ko ai lại nghĩ
sẽ có người khác kiểm soát chính phủ đâu.
280
00:21:31,718 --> 00:21:34,187
Chúng ta kiểm tra lại hiện trường đc ko?
281
00:21:38,059 --> 00:21:39,625
Ngoại trưởng Haig
282
00:21:39,693 --> 00:21:42,262
thông báo ông đang điều hành
tại Nhà trắng
283
00:21:42,330 --> 00:21:47,067
Các nguồn tin ko thể moi đc thông báo
chính thức từ Phó tổng thống.
284
00:21:47,134 --> 00:21:51,171
Tuy nhiên, chúng ta hiểu rằng Phó tổng thống Bush
sẽ trực tiếp điều hành Nhà trắng.
285
00:21:51,238 --> 00:21:54,174
Chúng ta phải định vị mục tiêu.
Trời ah.
286
00:21:54,241 --> 00:21:56,242
Anh ở lại đây cùng em chứ?
287
00:21:56,310 --> 00:21:59,179
Ở lại rồi sao?
Chúng ta đang giữa thời kì khủng hoảng.
288
00:21:59,246 --> 00:22:01,314
Yeah, và em ko thấy Matxcova
đang phản ứng hơi thái quá hay sao?
289
00:22:01,382 --> 00:22:03,249
Vài tuần trước anh tí nữa
đã từ bỏ, Philip.
290
00:22:03,317 --> 00:22:07,587
nên anh ko thể nào đưa đánh giá việc
Matxcova có phản ứng thái quá hay ko.
291
00:22:07,654 --> 00:22:10,923
Anh chỉ nghĩ đơn thuần vậy thôi sao?
292
00:22:10,992 --> 00:22:15,495
Dù vậy, đương nhiên, chúng ta đang trông
ngóng tin...về tình trạng Tổng thống Reagan.
293
00:22:15,562 --> 00:22:18,931
Theo hiến pháp,
chúng ta gồm Tổng thống...
294
00:22:19,000 --> 00:22:23,003
Kế vị tiếp tục sẽ là
Phó tổng thống rồi đến Ngoại trưởng.
295
00:22:23,070 --> 00:22:25,438
chứ ko phải kiểu
"tôi điều hành ở đây" của cha Al Haig.
296
00:22:25,506 --> 00:22:28,441
Có thể ko hợp pháp nhưng
điều đó phản ánh một thực tế chính trị.
297
00:22:28,509 --> 00:22:31,011
Gì chứ? Cướp chính quyền?
Bush đang ngồi trên mây mà.
298
00:22:31,078 --> 00:22:33,846
Phải có người đứng ra dọn chứ.
Sao hai người ko bình tĩnh cái nào?
299
00:22:33,914 --> 00:22:36,049
Tổng thống bị bắn còn
sếp anh thì loạn cmnr.
300
00:22:36,117 --> 00:22:38,051
Ít ra sếp tôi vẫn còn ngồi đc.
301
00:22:38,119 --> 00:22:39,519
Muốn gây sự hả mài?
302
00:22:39,553 --> 00:22:42,489
Mấy anh, mấy anh,
Giời ah, ngồi xuống đi.
303
00:22:46,060 --> 00:22:50,397
Một viên đạn đã xuyên qua
dưới tay trái của ông...
304
00:22:50,464 --> 00:22:52,232
Hi.
305
00:22:52,299 --> 00:22:54,300
Hey.
306
00:22:58,239 --> 00:23:00,006
Tớ xin lỗi.
307
00:23:00,074 --> 00:23:02,642
Oh, cậu có lỗi gì mà xin.
308
00:23:02,709 --> 00:23:05,045
Có chứ.
309
00:23:05,112 --> 00:23:06,879
Tớ đã nghĩ
310
00:23:06,947 --> 00:23:09,082
Ko chỉ có mỗi Tổng thống bị bắn
311
00:23:09,150 --> 00:23:10,517
Rồi?
312
00:23:10,584 --> 00:23:13,686
Tớ đã xem đi xem lại.
313
00:23:13,754 --> 00:23:16,856
Đoạn nhân viên mật vụ --
314
00:23:16,924 --> 00:23:21,094
xoay người chắn trước đầu súng
rồi bị bắn.
315
00:23:21,162 --> 00:23:22,995
dã man quá.
316
00:23:23,064 --> 00:23:25,865
Làm cho tớ nghĩ đến công
việc của bố cậu.
317
00:23:25,933 --> 00:23:27,200
Yeah.
318
00:23:27,268 --> 00:23:28,834
Mình cũng cố ko nghĩ về nó nhiều,
319
00:23:28,902 --> 00:23:31,071
nhưng hôm nay phức tạp thật.
320
00:23:31,138 --> 00:23:32,338
Xin lỗi.
321
00:23:32,406 --> 00:23:34,541
Và tớ cũng xin lỗi chuyện hôm trước.
322
00:23:34,608 --> 00:23:36,742
Bố tớ ko làm nghề này.
323
00:23:36,810 --> 00:23:38,711
Ông chỉ là hướng dẫn viên du lịch.
324
00:23:38,779 --> 00:23:44,084
Nghề đó cũng nguy hiểm hơn cậu tưởng đó.
325
00:23:44,151 --> 00:23:47,287
Yeah.
Máy bay trễ.
326
00:23:47,354 --> 00:23:48,621
Tàu chìm.
327
00:23:48,689 --> 00:23:51,857
Tớ còn ko chịu đc kẹo
cao su dính quần nữa là.
328
00:23:51,925 --> 00:23:56,429
Hướng dẫn du lịch là một
thế giới đầy hiểm nguy.
329
00:23:56,497 --> 00:23:59,799
Tớ sẽ nói lại.
330
00:24:14,215 --> 00:24:15,615
Đc gì chưa?
331
00:24:15,682 --> 00:24:17,617
Yeah, ít nhất đc một tiếng rồi.
332
00:24:17,684 --> 00:24:22,322
Nếu nhà Weinburger ko phải xếp hình,
chúng ta sẽ có cái để nghe.
333
00:24:22,389 --> 00:24:24,657
Thấy rồi.
334
00:24:30,797 --> 00:24:35,335
An ninh dân cư.
Đã qua.
335
00:24:35,402 --> 00:24:37,337
Nếu xe nhà Weinberger đỗ phía trước
336
00:24:37,404 --> 00:24:39,339
anh có 6 giây ngắm định vị.
337
00:24:39,406 --> 00:24:41,341
Nếu hắn ta có
3 bảo vệ quanh mình
338
00:24:41,408 --> 00:24:43,343
anh vẫn bắn đc 2 phát.
339
00:24:43,410 --> 00:24:48,080
Đánh dấu các mục tiêu còn lại nào.
340
00:24:48,149 --> 00:24:49,915
Hắn ta trở lại.
341
00:24:49,983 --> 00:24:52,818
Để em
342
00:24:56,590 --> 00:25:00,960
Oh. Hi
343
00:25:01,028 --> 00:25:03,029
Ơn giời cán bộ đây rồi.
344
00:25:03,096 --> 00:25:05,365
Nãy giờ tôi cứ đi lòng vòng.
345
00:25:05,432 --> 00:25:06,666
Tôi đang muốn đến cầu Key, um,
346
00:25:06,733 --> 00:25:08,334
đằng sau kia --
347
00:25:08,402 --> 00:25:10,136
tôi cứ rẽ liên tục rồi
cứ về ngay chỗ này
348
00:25:10,204 --> 00:25:11,684
Tôi hân hạnh chỉ đường cho cô,
349
00:25:11,738 --> 00:25:13,673
nhưng trước tiên tôi muốn cô
tránh ra khỏi cái xe
350
00:25:13,740 --> 00:25:16,509
Oh, đc thôi mà.
351
00:25:16,577 --> 00:25:19,779
Um, cán bộ cho tôi biết
thế này là như nào ko ah?
352
00:25:19,846 --> 00:25:22,014
Khu này đang có một vụ
đột nhập rồi bỏ trốn.
353
00:25:22,082 --> 00:25:24,617
Trong xe còn có ai ko?
Chồng tôi thôi
354
00:25:24,685 --> 00:25:26,619
Chúng tôi đang muốn đến Washington.
355
00:25:26,687 --> 00:25:28,354
Thứ lỗi cho sự bất tiện này nhé thưa cô.
356
00:25:28,422 --> 00:25:30,456
Hai người vui lòng xuất trình căn cước.
357
00:25:30,524 --> 00:25:34,860
Đc ah.
358
00:25:34,928 --> 00:25:37,630
Tôi cần gọi kiểm tra nữa.
359
00:25:37,698 --> 00:25:43,002
Cảnh sát khu McLean sẽ ghé ngang
để hỏi mấy câu dạng thủ tục
360
00:25:43,070 --> 00:25:44,704
rồi xem xét cái xe.
361
00:25:44,771 --> 00:25:46,739
Giời ới. Cán bộ giải quyết cho tôi đc ko?
362
00:25:46,807 --> 00:25:48,575
Ko đc.
Quy định công ty.
363
00:25:48,642 --> 00:25:51,844
Xin lỗi,
biết cô ko giống phường trộm cắp
364
00:25:51,912 --> 00:25:56,015
nhưng chúng tôi phải gọi báo tất cả
các phương tiện đỗ bên đường.
365
00:25:56,083 --> 00:25:59,085
Sẽ ko đến 15 phút đâu.
Yên tâm.
366
00:26:30,744 --> 00:26:33,715
Nếu có chiến tranh,
chúng ta có thể nổ phát súng đầu tiên...
367
00:26:34,183 --> 00:26:35,157
Nếu có chiến tranh
368
00:26:35,168 --> 00:26:36,568
chúng ta ko phải là người khơi mào.
369
00:26:38,064 --> 00:26:41,181
Chúng ta vừa giết bảo vệ
ngay nhà Bộ trưởng Quốc phòng.
370
00:26:41,743 --> 00:26:44,811
Chúng ta loanh quanh với lượng thuốc nổ
đủ thôi bay cả nửa tòa nhà Quốc hội
371
00:26:44,879 --> 00:26:47,381
Chúng ta đánh dấu các mục tiêu
để tiêu diệt các yếu nhân Hoa Kỳ.
372
00:26:47,449 --> 00:26:49,983
Nếu ai đang leo thang gì đó,
chính là chúng ta.
373
00:26:50,051 --> 00:26:51,852
Em ko ra quyết định
374
00:26:51,919 --> 00:26:53,454
Phải, nhưng em đồng ý với họ.
375
00:26:53,521 --> 00:26:55,122
Người Mỹ gì cũng có thể gây ra.
376
00:26:55,189 --> 00:26:57,725
Anh có nghe chúng nói gì ko?
Về chúng ta ấy?
377
00:26:57,792 --> 00:27:00,661
Em có lắng nghe bản thân mình
khi bàn về chúng ko?
378
00:27:00,729 --> 00:27:01,962
Ý anh là sao?
379
00:27:02,029 --> 00:27:05,432
Ko gì. Quên nó đi.
380
00:27:16,378 --> 00:27:18,712
Dính hàng họ gì ko?
381
00:27:18,780 --> 00:27:21,348
Mong là ko.
382
00:27:21,416 --> 00:27:23,550
Cô ổn chứ?
Anh ko thể làm thế!
383
00:27:23,618 --> 00:27:25,486
Đừng bao giờ gọi tôi ở Lãnh sự quán.
384
00:27:25,553 --> 00:27:29,390
Mọi người --
điên hết cmnr.
385
00:27:29,457 --> 00:27:32,593
Anh muốn tôi bị sát hại sao?
386
00:27:32,661 --> 00:27:34,361
Có phải vậy ko?
Anh muốn tôi bị sát hai hả?
387
00:27:34,429 --> 00:27:35,562
Sẽ ổn cả thôi.
388
00:27:35,630 --> 00:27:38,766
Tôi đã hứa với cô
mọi chuyện sẽ ổn thôi.
389
00:27:38,833 --> 00:27:41,402
Sao anh dám chắc chứ?
390
00:27:41,469 --> 00:27:44,438
Tôi gọi cho cô bằng đường dây
sẽ chuyển tiếp đến Trung tâm Kennedy.
391
00:27:44,506 --> 00:27:46,873
Nếu anh bị theo dõi thì sao?
Làm gì có.
392
00:27:46,941 --> 00:27:49,276
Sao anh biết ko?
Sao anh chắc vậy?
393
00:27:49,344 --> 00:27:51,512
Vì tôi là chuyên theo dõi mà.
394
00:27:51,579 --> 00:27:53,781
Nghề của tôi.
395
00:27:59,253 --> 00:28:01,789
Cô biết gì về mưu toan ám sát?
396
00:28:01,856 --> 00:28:05,025
Chẳng biết gì cả.
397
00:28:05,092 --> 00:28:08,228
Mọi người hoảng hốt.
398
00:28:08,296 --> 00:28:10,798
Chúng tôi cứ loay hoay.
399
00:28:10,865 --> 00:28:13,266
"như gà mắc tóc"
400
00:28:13,335 --> 00:28:15,536
Gì chứ?
401
00:28:15,603 --> 00:28:17,270
Đại ý là,
402
00:28:17,339 --> 00:28:19,940
"Loay hoay như gà mắc tóc"
403
00:28:20,007 --> 00:28:21,942
Anh nghĩ chuyện này mà đùa đc sao.
404
00:28:22,009 --> 00:28:25,446
Ko, ko đùa đâu, Nina
405
00:28:28,350 --> 00:28:32,720
Sao KGB cứ loay hoay như gà mắc tóc chứ?
406
00:28:32,787 --> 00:28:37,725
Vì họ lo ngại phía anh sẽ
cố tình gán Hinckley cho chúng tôi.
407
00:28:37,792 --> 00:28:39,560
Sao chúng tôi lại làm thế?
408
00:28:39,627 --> 00:28:41,161
Thanh minh cho cuộc đảo chính.
409
00:28:41,229 --> 00:28:42,596
Đảo chính nào?
410
00:28:42,664 --> 00:28:44,598
Việc tướng Haig thông báo
411
00:28:44,666 --> 00:28:47,067
Cô nghiêm trọng quá.
412
00:28:47,134 --> 00:28:49,102
Ông ta là một đại tướng cấp cao
413
00:28:49,170 --> 00:28:51,638
và thông báo ông ta đang điều hành
414
00:28:51,706 --> 00:28:53,073
Thế phải gọi là sao?
415
00:28:53,140 --> 00:28:54,508
Ko, Chuyện ko phải như vậy
416
00:28:54,576 --> 00:28:57,845
Hai bên đều đang lăm le nổ súng,
417
00:28:57,912 --> 00:28:59,780
giờ thì bắt đầu rồi
418
00:28:59,848 --> 00:29:02,516
Bắt đầu thế nào?
419
00:29:02,584 --> 00:29:08,889
Giọt nước tràn ly.
420
00:29:21,703 --> 00:29:24,471
Tôi-tôi ko biết...
421
00:29:24,539 --> 00:29:25,873
...trở lại.
hoặc thậm chí nếu họ...
422
00:29:27,174 --> 00:29:28,509
Sóng an ninh chen ngang
423
00:29:30,578 --> 00:29:32,345
Lấy ít đồ ăn thức uống vào đây đi
424
00:29:32,414 --> 00:29:34,681
Chúng ta mong họ trong...
425
00:29:36,551 --> 00:29:39,953
Hay đây.
Giờ chúng ta chằng biết chúng mang lên đồ ăn gì đây.
426
00:29:40,021 --> 00:29:42,989
Yeah, và họ cần báo động hoặc
sẵn sằng báo động
427
00:29:43,057 --> 00:29:45,626
Họ ko..báo động?
428
00:29:45,693 --> 00:29:49,863
Thủy thủ đoàn luôn trong tình trạng báo động
24/24 đang di chuyển từ căn cứ...
429
00:29:49,931 --> 00:29:55,168
...máy bay, rút ngắn đc 3.5
- 4 phút nếu họ cần đường hàng ko
430
00:29:55,236 --> 00:29:56,804
Tàu ngầm gần nhất...
431
00:29:56,871 --> 00:29:58,672
...phút, tầm 44 giây
432
00:29:58,740 --> 00:30:00,874
nghĩa là gần hơn 2 phút hơn thông thường
433
00:30:02,444 --> 00:30:03,811
Tàu ngầm gần nhất của Liên Xô...
434
00:30:03,878 --> 00:30:06,179
Đầu...phút, 57 giây
435
00:30:06,247 --> 00:30:12,218
Thế dell nào Haig lấy đc...hộp đen?
436
00:30:14,288 --> 00:30:16,389
Anh tin chưa?
437
00:30:19,126 --> 00:30:22,262
Chưa. Nghe ko rõ gì cả.
438
00:30:22,330 --> 00:30:25,098
Ông ta ra vẻ khó chịu.
439
00:30:25,166 --> 00:30:26,733
Ông ta bảo " Đại tướng Haig lấy.."
440
00:30:26,801 --> 00:30:32,269
và rồi ông ta nhắc đến bản sao của chiếc cặp
chứa mã phóng tên lửa cho phép tấn công hạt nhân.
441
00:30:32,474 --> 00:30:34,775
Yeah.
Chúng ta phải thông báo cho Matxcova.
442
00:30:34,843 --> 00:30:38,679
Okay, nhưng trước tiên hãy kiểm tra lại
thu thập thêm thông tin đã
443
00:30:38,746 --> 00:30:41,515
Thêm thông--hắn ta đã sẵn sàng hành động.
444
00:30:41,583 --> 00:30:44,618
Ko ái dám thách thức hắn vì hắn có khả năng
khai hỏa vũ khí hạt nhân của Mỹ.
445
00:30:46,153 --> 00:30:47,921
Anh còn muốn gì nữa,
thêm bản tuyên ngôn giấy trắng mực đen nữa sao?
446
00:30:47,989 --> 00:30:49,723
Cái đó có ko?
447
00:30:49,791 --> 00:30:52,726
Philip, xin anh đó. Philip.
448
00:30:52,794 --> 00:30:54,427
Chúng ta tiến hành đc chưa?
449
00:30:54,496 --> 00:30:57,063
Hắn ta giữ bản sao chiếc hộp đen.
450
00:30:57,131 --> 00:31:00,701
Chúng ta phải chuyển tin.
451
00:31:00,768 --> 00:31:02,536
Bao nhiêu năm đi trên những con đường này
452
00:31:02,604 --> 00:31:04,938
sống giữa người ta
453
00:31:05,006 --> 00:31:07,975
em vẫn chưa chịu hiểu nơi này sao.
454
00:31:08,042 --> 00:31:10,377
Haig có thể đào ra 10 cái hộp đen.
455
00:31:10,444 --> 00:31:11,945
Thì đây cũng ko phải là đảo chính.
456
00:31:12,013 --> 00:31:14,381
Thật vậy sao?
Phải, là vậy
457
00:31:14,448 --> 00:31:17,484
Nếu chúng ta đưa tin về Matxcova,
họ sẽ tăng cường giới nghiêm.
458
00:31:17,552 --> 00:31:19,319
và hệ thống điều khiển
của chúng ta vẫn còn lạc hậu
459
00:31:19,387 --> 00:31:20,387
Chúng ta sẽ chạy đua.
460
00:31:20,454 --> 00:31:21,622
Họ sẽ chạy đua.
461
00:31:21,689 --> 00:31:22,723
Chuyện này sẽ vượt tầm kiểm soát.
462
00:31:22,790 --> 00:31:24,124
Nên em làm ơn --
463
00:31:24,191 --> 00:31:30,130
nên em làm ơn thử suy nghĩ theo hướng mở hơn
trong chốc lát đc ko?
464
00:31:30,197 --> 00:31:32,499
Anh nghĩ anh hiểu mọi chuyện
thấu đáo hơn em.
465
00:31:32,567 --> 00:31:34,167
Lý do?
466
00:31:34,235 --> 00:31:37,004
Vì anh trông bảnh bao trong bộ comple Mỹ sao?
Gì chứ?
467
00:31:37,071 --> 00:31:39,991
Vì mọi người thích nói chuyện với anh
vì anh nghĩ giống bọn trẻ sao?
468
00:31:40,041 --> 00:31:42,242
Ko, anh ko nghĩ như thế
Vì em chỉ hòa nhập vừa đủ,
469
00:31:42,309 --> 00:31:44,845
nhưng em nhớ đc
mình đến từ nơi --
470
00:31:44,913 --> 00:31:47,480
ko có mấy thứ này,
471
00:31:47,549 --> 00:31:50,283
mà là cái gì đó lớn lao hơn bản thân em.
472
00:31:50,351 --> 00:31:51,397
Anh cũng nhớ.
473
00:31:51,517 --> 00:31:53,153
Điều đó ko làm anh mờ mắt
những với những gì trước mặt
474
00:31:53,220 --> 00:31:54,688
Anh biết cách người Mỹ làm,
475
00:31:54,756 --> 00:31:57,257
và Al Haig ko phải đang
điều hành chính phủ.
476
00:31:57,324 --> 00:32:00,497
Anh ko nghĩ chúng chỉ là dối trá
mưu mô như những kẻ khác sao?
477
00:32:00,617 --> 00:32:01,553
Vì bản chất chúng là thế.
478
00:32:01,673 --> 00:32:04,276
Sao anh nghĩ chúng lại khác biệt,
chúng tốt lành vậy?
479
00:32:04,396 --> 00:32:07,500
Ko có. Nhưng lãnh tụ của chúng ta
mất trong hai lần trước vừa rồi
480
00:32:07,569 --> 00:32:09,859
chính phủ giả vờ như ko có
chuyện gì cả tuần thì sao.
481
00:32:09,979 --> 00:32:11,421
Ở đây thì khác.
482
00:32:11,651 --> 00:32:13,285
Philip
Nghe anh, em là người
483
00:32:13,353 --> 00:32:16,454
luôn miệng bảo mọi chuyện nguy hiểm thế nào
và chúng ta trên bờ vực chiến tranh thế nào
484
00:32:16,485 --> 00:32:19,384
Còn với anh thì nhiệm vụ
của chúng ta là cố gắng ngăn chuyện đó xảy ra.
485
00:32:19,504 --> 00:32:22,327
Và em biết chúng ta
sẽ tiến hành thống nhất sao ko?
486
00:32:22,396 --> 00:32:24,387
Chúng ta tiến hành theo cách của anh.
487
00:32:39,579 --> 00:32:43,247
Anh chắc chứ?
Liên Xô ko có liên quan gì cả.
488
00:32:43,367 --> 00:32:45,034
Bộ trưởng Tư pháp đang gọi ông.
489
00:32:45,102 --> 00:32:47,069
Bên đó muốn họp thoại với
tất cả các trưởng ban.
490
00:32:47,137 --> 00:32:50,840
Họ gom các trưởng ban vào cùng lúc,
nghĩa là chẳng có gì xảy ra.
491
00:32:50,908 --> 00:32:53,543
Gaad đây.
Vâng
492
00:32:53,611 --> 00:32:58,381
Tin từ bệnh viện George Washington cho hay
Tổng thống Reagan đã phẩu thuật xong...
493
00:33:02,286 --> 00:33:04,220
Này, nếu cậu muốn nói gì.
494
00:33:04,288 --> 00:33:06,055
Chả có gì.
495
00:33:06,123 --> 00:33:07,424
Tôi thấy chiếc xe.
496
00:33:07,491 --> 00:33:08,825
Nhưng đèn đường chói quá
497
00:33:08,893 --> 00:33:10,059
tôi ko thấy đc mặt chúng
498
00:33:10,127 --> 00:33:11,528
cũng ko nhìn đc biển số
499
00:33:11,595 --> 00:33:12,929
nhưng tôi thấy chiếc xe.
Nghe này, Chris
500
00:33:12,996 --> 00:33:15,097
Lần sau chói quá cậu ko nhìn đc
501
00:33:15,165 --> 00:33:16,699
dùng cái bộ đàm ấy.
502
00:33:16,767 --> 00:33:17,834
Tôi sẽ xử lý ngay.
503
00:33:23,073 --> 00:33:24,607
Trong khi Tổng thống đang hồi phục
504
00:33:24,675 --> 00:33:26,443
căng thẳng vẫn tiếp tục khắp nơi.
505
00:33:26,510 --> 00:33:30,079
Tôi có trao đổi với Charles Duluth bên
Tạp chí Chính khách bảo thủ.
506
00:33:30,147 --> 00:33:31,714
Dĩ nhiên, tất cả chúng ta
rất lo lắng
507
00:33:31,782 --> 00:33:35,952
cho Tổng thống, ko chỉ cá nhân ông
mà còn đến hệ lụy của sự phục hồi
508
00:33:36,019 --> 00:33:37,787
trên vũ đài quốc tế.
509
00:33:37,855 --> 00:33:40,222
Chúng ta đang trong thời khắc
nguy hiểm trong lịch sử loài người.
510
00:33:40,290 --> 00:33:42,859
thời điểm có thể thay đổi mọi chuyện
511
00:33:42,927 --> 00:33:45,294
Khi Công tước bị ám sát Ferdinand
512
00:33:45,362 --> 00:33:47,530
37 triệu người chết.
513
00:33:47,598 --> 00:33:49,866
trong một hỏa ngục lớn nhất mọi thời đại --
514
00:33:49,934 --> 00:33:51,267
Chiến tranh thế giới thứ nhất.
515
00:33:51,335 --> 00:33:54,938
Nhưng ngày nay, hiểm hỏa là hạt nhân
516
00:33:55,005 --> 00:33:58,708
Hàng tỉ sinh mạng, chứ ko phải triệu
đang bị đe dọa.
517
00:33:58,776 --> 00:34:02,111
Bố này.
37 triệu người chết hồi nào vậy?
518
00:34:02,179 --> 00:34:04,246
Con ko phải lo đâu.
519
00:34:04,314 --> 00:34:05,882
Lịch sử đang lặp lại
520
00:34:05,950 --> 00:34:07,951
nên ông ta đang lo lắng.
521
00:34:08,018 --> 00:34:09,619
Mây bao phủ Đông Âu
522
00:34:09,620 --> 00:34:11,387
đang ngăn cản vệ tinh Mỹ
523
00:34:11,455 --> 00:34:14,891
giám sát các cuộc đổ bộ của
Hồng quân Liên Xô gần Ba Lan.
524
00:34:14,959 --> 00:34:16,759
Nhưng NATO cho hay họ ko quan ngại
525
00:34:16,827 --> 00:34:18,962
chuyện này sẽ xảy ta, và
526
00:34:19,029 --> 00:34:20,396
Stan về rồi.
527
00:34:20,464 --> 00:34:24,634
Chúng ta nên sang đó
xem họ thế nào.
528
00:34:24,702 --> 00:34:28,337
Chắc rồi.
529
00:34:28,405 --> 00:34:31,340
Stan?
Ohh, một ngày dài, huh?
530
00:34:31,408 --> 00:34:33,576
Tôi --
tôi ko thể tin nổi chuyện này.
531
00:34:33,644 --> 00:34:34,978
Yeah, hai người sao rồi?
Vào đi. Làm tí cay cay nào.
532
00:34:35,045 --> 00:34:36,178
Oh, chúng tôi ổn.
Còn anh chị?
533
00:34:36,246 --> 00:34:37,580
Uh, bọn trẻ vẫn ổn chứ?
534
00:34:37,648 --> 00:34:39,181
Yeah, Henry còn nhỏ quá.
535
00:34:39,249 --> 00:34:42,018
Nó ko hiểu hết chuyện đâu,
nói chung ổn.
536
00:34:42,085 --> 00:34:44,286
Còn Paige thì đang dậy thì,
nên chịu thôi
537
00:34:44,354 --> 00:34:46,689
Vậy tốt rồi.
Tôi nhớ lúc thời Kennedy, tôi
538
00:34:46,757 --> 00:34:49,826
một gã trong quầy bánh mì
kể tôi chuyện
539
00:34:49,894 --> 00:34:51,460
thế là tôi lao ngay ra xe
chạy ngay về nhà ông bà già.
540
00:34:51,529 --> 00:34:53,162
Tôi --
Tôi chỉ muốn ở nhà.
541
00:34:53,230 --> 00:34:57,166
Yeah. Ko cảm giác nào an toàn hơn thế.
542
00:34:57,234 --> 00:34:58,701
Yeah.
Yeah.
543
00:34:58,769 --> 00:35:02,705
Vậy, anh -- chuyện này có
liên quan đến công việc anh ko?
544
00:35:02,773 --> 00:35:05,542
Oh, yeah, yeah, liên quan chứ.
Phải ha. Cám ơn nhé.
545
00:35:05,609 --> 00:35:08,144
Anh nghĩ chuyện rồi sẽ êm xuôi chứ?
546
00:35:08,211 --> 00:35:09,979
Tôi chưa hiểu?
547
00:35:10,047 --> 00:35:13,550
Chỉ là -- chúng tôi xem tin tức
548
00:35:13,617 --> 00:35:14,851
và họ--
họ cứ nói về chuyện chiến tranh
549
00:35:14,919 --> 00:35:16,719
chúng tôi phải chuẩn bị tinh thần sao đây?
550
00:35:16,787 --> 00:35:19,722
Oh, ko, ko.
Sẽ ko đến mức đó đâu.
551
00:35:19,790 --> 00:35:23,492
Tôi có nghía qua hồ sơ của
kẻ đã bắn Tổng thống -- Hinckley
552
00:35:23,561 --> 00:35:26,062
Não phẳng 100%.
553
00:35:26,129 --> 00:35:27,697
Thật sao?
554
00:35:27,765 --> 00:35:33,970
Yeah, hắn tính gây ấn tượng với
cô diễn viên điện ảnh, Jodie Foster.
555
00:35:34,038 --> 00:35:36,372
Nhưng -- chẳng lẽ,
bắn Tổng thống luôn sao?
556
00:35:36,440 --> 00:35:38,841
Thì tôi chẳng bảo não phẳng 100%
Đúng điên luôn.
557
00:35:38,909 --> 00:35:42,579
Wow. Vậy ra anh phải điều tra hắn ta.
558
00:35:42,646 --> 00:35:46,883
Tôi tưởng -- chẳng --
tôi tưởng anh làm bên phản gián mà.
559
00:35:46,951 --> 00:35:50,553
Cục tình báo, yeah, nhưng chúng tôi lo ngại
phía Nga nhúng tay vào,
560
00:35:50,621 --> 00:35:51,988
nên chúng tôi phải điều tra.
561
00:35:52,056 --> 00:35:53,590
Oh, Giời ah.
562
00:35:53,657 --> 00:35:56,425
Nhưng ho--hóa ra họ ko có.
563
00:35:56,493 --> 00:35:59,696
Mà như vậy cũng tốt vì,
hai người thấy đó, uh...
564
00:35:59,763 --> 00:36:02,031
chuyện này có thể khơi mào
Chiến tranh thế giới III.
565
00:36:02,099 --> 00:36:05,468
Yeah.
566
00:37:30,220 --> 00:37:31,988
Em ổn chứ?
567
00:37:32,056 --> 00:37:33,489
Ko sao. Yeah.
568
00:37:35,525 --> 00:37:37,093
Oh.
569
00:37:37,161 --> 00:37:39,295
Ba mịa, một ngày ko ra gì, huh?
570
00:37:39,362 --> 00:37:40,763
Yeah.
571
00:37:47,104 --> 00:37:49,271
Gì vậy em?
572
00:37:51,108 --> 00:37:53,275
Gì?
573
00:37:53,343 --> 00:37:55,277
Ko, bỏ qua đi.
574
00:37:55,345 --> 00:37:58,815
Cảm thấy nhỏ mọn vì mấy suy nghĩ vụn vặt đó.
575
00:37:58,882 --> 00:38:01,450
Về cái gì?
Em đang nói gì thế, Sandra.
576
00:38:01,518 --> 00:38:02,852
Quan điểm cá nhân em thôi.
577
00:38:04,855 --> 00:38:07,890
Okay, em làm anh thấy khó chịu rồi đó.
578
00:38:11,195 --> 00:38:13,529
Okay. Uh...
579
00:38:16,533 --> 00:38:17,834
Anh biết đó, em đã hài lòng
580
00:38:17,901 --> 00:38:20,469
Hài lòng khi chúng ta sống ở St. Louis.
581
00:38:20,537 --> 00:38:21,871
Em với Matthew,
582
00:38:21,939 --> 00:38:23,639
chúng em tạo cho mình cuộc sống
khi anh đi xa
583
00:38:23,707 --> 00:38:26,743
Em có việc làm, bạn bè, kiểu...
584
00:38:26,810 --> 00:38:28,177
Matthew yêu trường của nó.
585
00:38:28,245 --> 00:38:30,246
rồi gần bố mẹ em,
586
00:38:30,313 --> 00:38:32,715
điều duy nhất còn thiếu là anh.
587
00:38:32,783 --> 00:38:38,654
rồi anh hoàn thành nhiệm vụ
và trở về.
588
00:38:38,722 --> 00:38:41,057
Hoặc...
589
00:38:41,125 --> 00:38:43,559
chỉ một chút trong anh quay trở lại.
590
00:38:45,629 --> 00:38:49,766
Rồi đột nhiên chúng ta
chuyển đến đây
591
00:38:49,833 --> 00:38:51,734
và bắt đầu toàn bộ cuộc sống này và...
592
00:38:51,802 --> 00:38:53,569
Anh tưởng em muốn anh nhận công việc này
593
00:38:53,637 --> 00:38:54,937
làm ở thủ đô.
594
00:38:55,005 --> 00:38:56,438
Em muốn.
595
00:38:56,506 --> 00:39:00,609
Phải, nhưng em nghĩ chúng ta sẽ có cơ hội
tìm hiểu lại nhau, sống chung với nhau
596
00:39:00,677 --> 00:39:02,044
Thì mình đang vậy mà.
597
00:39:02,112 --> 00:39:04,213
Stan.
Sao em?
598
00:39:04,281 --> 00:39:06,615
Anh ko bao giờ tâm sự với em.
599
00:39:10,620 --> 00:39:12,955
Khó lắm hả anh?
600
00:39:13,023 --> 00:39:15,691
Anh ko biết.
601
00:39:15,759 --> 00:39:19,896
Nói em nghe đi.
602
00:39:19,963 --> 00:39:23,299
Anh hòa mình cùng bọn điên khùng
hiếu chiến quá lâu rồi
603
00:39:23,366 --> 00:39:24,667
Anh ko biết.
604
00:39:33,877 --> 00:39:36,813
Anh ko biết cách...
605
00:39:36,880 --> 00:39:39,081
Cách làm gì...?
606
00:39:39,149 --> 00:39:42,384
Chỉ là nó ko còn như ngày xưa nữa.
607
00:39:51,235 --> 00:39:52,895
Anh đang cố gắng.
608
00:40:02,072 --> 00:40:04,640
Ko sao, em dậy rồi.
609
00:40:04,708 --> 00:40:09,578
Địa điểm an toàn.
Đường truyền tốt.
610
00:40:09,646 --> 00:40:12,414
Ở nhà ko có tin tức vô tuyến gì.
611
00:40:12,482 --> 00:40:13,749
Tốt rồi.
612
00:40:20,858 --> 00:40:22,992
Em, um...
613
00:40:23,060 --> 00:40:24,360
Em...
614
00:40:29,933 --> 00:40:32,368
Chỉ là, uh...
615
00:40:35,339 --> 00:40:38,107
Em vui vì lần này chúng ta tiến hành theo cách của anh.
616
00:40:38,175 --> 00:40:41,010
Mọi thứ đã xong.
617
00:40:42,712 --> 00:40:46,715
Trung tâm rất may mắn có anh
ở hiện trường hôm nay.
618
00:40:49,419 --> 00:40:53,189
Nếu Matxcova phát hiện chúng ta
ém tin về Haig,
619
00:40:53,257 --> 00:40:55,091
mình coi như xong.
620
00:41:06,870 --> 00:41:09,705
Thì mình đừng nói.
621
00:41:18,317 --> 00:41:28,612
.....Anh.Moi611.....