1 00:00:00,109 --> 00:00:01,821 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,836 --> 00:00:05,818 La nostra gente usa mai... il sesso per ottenere informazioni? 3 00:00:05,833 --> 00:00:10,263 Dicevo, questo Brian è stagista di un deputato del Comitato delle Forze Armate. 4 00:00:10,278 --> 00:00:12,630 - Lascia perdere questo stagista. - Cosa? Perché? 5 00:00:12,645 --> 00:00:15,508 Non sei pronta ad avere un informatore. Neanche lontanamente. 6 00:00:15,523 --> 00:00:19,904 Certe relazioni potrebbero... trasformarsi in qualcosa di diverso. 7 00:00:20,027 --> 00:00:21,822 Ti avvicini molto a una persona... 8 00:00:21,870 --> 00:00:26,361 Papà non lavora al Dipartimento di Stato. Lavora per la CIA. 9 00:00:26,911 --> 00:00:29,250 Devi continuare a recuperare le registrazioni. 10 00:00:29,251 --> 00:00:31,654 Ma per il resto... credo che dovresti fermarti. 11 00:00:31,669 --> 00:00:33,425 L'ultima registrazione di Breland. 12 00:00:33,440 --> 00:00:36,348 Continuavano a parlare del "nostro uomo all'interno". 13 00:00:36,363 --> 00:00:37,874 Hanno un uomo sotto copertura. 14 00:00:37,889 --> 00:00:41,056 Ma potrebbe essere qualcuno nella squadra dei negoziati. 15 00:00:41,071 --> 00:00:43,714 Allora, il signor e la signora Teacup stanno facendo impazzire tutti. 16 00:00:43,729 --> 00:00:45,893 L'ufficio Trasferimenti ha appena chiamato. Dobbiamo tornare da loro. 17 00:00:45,908 --> 00:00:47,045 Ti prego, Stan. 18 00:00:47,060 --> 00:00:49,642 Voglio che se andiamo, andiamo insieme. 19 00:00:49,864 --> 00:00:52,469 Uno dei nostri corrieri è passato agli americani. 20 00:00:52,486 --> 00:00:53,951 Bisogna che ce ne occupiamo. 21 00:00:54,511 --> 00:00:57,975 Cerchiamo un uomo che probabilmente è appena stato trasferito in una casa sicura. 22 00:00:58,043 --> 00:00:59,208 Un sovietico. 23 00:00:59,523 --> 00:01:02,688 Se siamo fortunati, quest'agente dell'FBI ci porterà da lui. 24 00:01:50,775 --> 00:01:52,190 Ecco a lei, signore. 25 00:02:41,893 --> 00:02:43,408 Sono felice che tu sia qui. 26 00:02:46,880 --> 00:02:48,195 - Ciao. - Ciao. 27 00:02:48,943 --> 00:02:51,058 - Ti ho portato una cosina. - Grazie. 28 00:02:51,816 --> 00:02:52,916 Allora... 29 00:02:54,389 --> 00:02:57,606 prima ci trasferiamo qui dove non conosco nessuno. 30 00:02:57,621 --> 00:02:59,396 E adesso andremo in Oklahoma. 31 00:03:00,126 --> 00:03:02,336 Non ho mai sentito parlare di questo posto. Enid. 32 00:03:02,351 --> 00:03:03,766 Lì sarete protetti. 33 00:03:03,994 --> 00:03:06,555 Al sicuro. Lo facciamo proprio per questo. 34 00:03:07,750 --> 00:03:09,982 Non è una cosa positiva per il mio bambino. 35 00:03:11,966 --> 00:03:13,581 I bambini si adattano. 36 00:03:14,401 --> 00:03:17,266 Ti daremo dei soldi e ti aiuteremo a trovare un lavoro. 37 00:03:20,021 --> 00:03:21,536 E Gennadi invece? 38 00:03:22,770 --> 00:03:25,085 Manderete in Oklahoma anche lui? 39 00:03:27,142 --> 00:03:28,557 È quello che vuoi? 40 00:03:37,399 --> 00:03:39,995 Gennadi pensa che tu sia suo amico. 41 00:03:43,014 --> 00:03:45,229 Il suo unico amico qui in America. 42 00:03:48,120 --> 00:03:49,485 Gennadi mi piace. 43 00:03:52,556 --> 00:03:54,721 E Ilia parla un sacco di lui. 44 00:03:58,450 --> 00:04:00,665 Forse andando in un posto nuovo... 45 00:04:02,820 --> 00:04:04,235 Tutti e due lì... 46 00:04:09,437 --> 00:04:10,637 Forse è... 47 00:04:12,428 --> 00:04:14,138 la cosa giusta per Ilia. 48 00:04:15,864 --> 00:04:16,864 Mi fa... 49 00:04:17,252 --> 00:04:19,117 piacere sentirtelo dire, Sofia. 50 00:04:21,936 --> 00:04:23,782 Fyodor Nesterenko. 51 00:04:24,359 --> 00:04:26,345 Un membro della nostra squadra dei negoziati. 52 00:04:26,360 --> 00:04:27,678 Con chi è? 53 00:04:29,876 --> 00:04:31,691 Questo è David Morrison... 54 00:04:31,920 --> 00:04:36,001 un membro senior dello staff di Sam Nunn, sulla destra. 55 00:04:36,560 --> 00:04:37,725 E questo... 56 00:04:40,071 --> 00:04:42,049 questo è Edward Tabone... 57 00:04:42,522 --> 00:04:45,752 un agente della Divisione Sovietica della CIA. 58 00:04:46,039 --> 00:04:49,437 Non ci sono molte ragioni per cui un membro della squadra dei negoziati 59 00:04:49,452 --> 00:04:51,349 debba incontrarsi in privato... 60 00:04:51,364 --> 00:04:53,719 con un agente della CIA in una stanza d'albergo. 61 00:04:54,756 --> 00:04:57,924 Potrebbe essere "l'uomo all'interno" di cui parlava Breland. 62 00:04:59,031 --> 00:05:02,227 O magari non sa che Tabone è della CIA. 63 00:05:03,137 --> 00:05:04,897 Ho un brutto presentimento. 64 00:05:06,661 --> 00:05:09,337 Quando avremo la prossima registrazione di Breland? 65 00:05:09,847 --> 00:05:12,835 - Non prima di Natale. - Perché così tardi? 66 00:05:12,850 --> 00:05:15,240 Kimmy va in Europa per le vacanze del Ringraziamento. 67 00:05:15,255 --> 00:05:18,748 Se Nesterenko è compromesso, dobbiamo saperlo subito, prima del vertice. 68 00:05:18,763 --> 00:05:21,394 Non sarebbe la prima volta che abbiamo a che fare una cosa del genere. 69 00:05:21,409 --> 00:05:22,824 Questa volta è peggio. 70 00:05:24,387 --> 00:05:26,037 La questione del Messico. 71 00:05:26,152 --> 00:05:28,946 Devo scoprire cosa sta succedendo. 72 00:05:31,632 --> 00:05:32,832 D'accordo. 73 00:05:35,359 --> 00:05:36,924 E il nostro corriere? 74 00:05:37,497 --> 00:05:39,312 Lo stiamo ancora cercando. 75 00:05:42,209 --> 00:05:44,329 - Ciao, cara. - Ciao. 76 00:05:44,544 --> 00:05:46,109 - Come stai? - Bene. 77 00:05:50,761 --> 00:05:52,669 - Ciao, mamma. - Ciao, tesoro. 78 00:05:55,279 --> 00:05:57,294 Cos'abbiamo in programma per oggi? 79 00:05:57,454 --> 00:05:59,343 La Grande Guerra Patriottica. 80 00:06:00,658 --> 00:06:03,845 - Che sarebbe? - La Seconda Guerra Mondiale. 81 00:06:04,066 --> 00:06:08,551 Probabilmente credi che gli americani abbiano sconfitto i nazisti in Normandia. 82 00:06:09,077 --> 00:06:12,873 La verità è che i tedeschi iniziarono a perdere la guerra a Stalingrado. 83 00:06:13,000 --> 00:06:17,761 Fu l'Armata Rossa... a sconfiggere quasi tutte le truppe di Hitler. 84 00:06:18,012 --> 00:06:20,889 Sai quanti americani sono morti durante la Guerra? 85 00:06:22,438 --> 00:06:23,653 Direi di no. 86 00:06:23,717 --> 00:06:25,082 Quattrocentomila. 87 00:06:27,425 --> 00:06:29,865 Noi ne abbiamo persi ventisette milioni. 88 00:06:36,570 --> 00:06:38,485 Devo farti vedere una cosa. 89 00:06:48,089 --> 00:06:49,304 Stalingrado. 90 00:06:51,982 --> 00:06:53,547 Vedi quest'edificio? 91 00:06:54,521 --> 00:06:55,686 Io ero qui. 92 00:07:00,625 --> 00:07:03,140 Mio fratello minore è stato ucciso qui. 93 00:07:05,637 --> 00:07:07,661 Ho perso quasi tutta la mia famiglia. 94 00:07:09,518 --> 00:07:10,833 I miei genitori... 95 00:07:11,969 --> 00:07:13,534 tre dei miei fratelli... 96 00:07:15,371 --> 00:07:17,036 e le mie due sorelle. 97 00:07:51,124 --> 00:07:53,239 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it 98 00:08:29,591 --> 00:08:31,356 - Ci vediamo dopo. - Okay. 99 00:08:32,450 --> 00:08:34,696 Ed è bravissimo negli ingaggi. 100 00:08:34,860 --> 00:08:36,975 E l'ingaggio lo vince Detroit. 101 00:08:37,126 --> 00:08:39,365 Detroit sta uscendo dall'area... 102 00:08:39,440 --> 00:08:41,055 Certo, grazie, grazie. 103 00:08:41,070 --> 00:08:46,309 Probert entra nell'area dei Washington, passa il dischetto a Yzerman. 104 00:08:46,324 --> 00:08:47,949 Yzerman sulla sinistra. 105 00:08:48,164 --> 00:08:49,874 Riesce a smarcarsi... 106 00:08:50,206 --> 00:08:52,330 Entra in area, prova il tiro e segna! 107 00:08:55,862 --> 00:08:56,875 Sì! 108 00:09:00,533 --> 00:09:06,123 Alza il gomito e lo chiude contro il vetro e riesce ad allontanare il dischetto dall'area, 109 00:09:06,128 --> 00:09:09,278 permettendo un cambio di linea per entrambe le squadre. 110 00:09:16,340 --> 00:09:20,374 Ricordi quando hai studiato la Seconda Guerra Mondiale in prima superiore? 111 00:09:20,389 --> 00:09:21,904 Ero in prima? 112 00:09:22,705 --> 00:09:25,185 Avevo letto cosa dicevano sul libro di testo. 113 00:09:25,484 --> 00:09:27,956 L'Unione Sovietica veniva nominata a malapena. 114 00:09:28,831 --> 00:09:32,267 Avrei voluto strapparti dalla testa tutte le stronzate che ti insegnavano 115 00:09:32,268 --> 00:09:33,860 e infilarci dentro la verità. 116 00:09:36,068 --> 00:09:38,105 Su com'è andata veramente. 117 00:09:38,214 --> 00:09:41,837 La nostra sofferenza. I nostri morti. La nostra vittoria. 118 00:09:47,663 --> 00:09:49,977 Ricordi il ragazzo di cui ti avevo parlato, Brian? 119 00:09:49,992 --> 00:09:51,231 Lo stagista. 120 00:09:51,533 --> 00:09:54,957 L'ho incontrato alla festa. Stavamo parlando e ha detto delle cose 121 00:09:54,972 --> 00:09:57,152 sul nuovo budget del Dipartimento di Difesa. 122 00:09:57,181 --> 00:09:59,231 Se ne sta occupando il suo deputato... 123 00:10:00,384 --> 00:10:02,030 Vuoi sapere cos'ha detto? 124 00:10:02,551 --> 00:10:04,524 Credevo non saresti andata a quella festa. 125 00:10:04,539 --> 00:10:05,881 Non l'ho mai detto. 126 00:10:07,295 --> 00:10:09,576 Non dovresti parlare con lui di queste cose. 127 00:10:10,258 --> 00:10:13,477 Ma è lui che ne parla. Che dovrei fare, non ascoltarlo? 128 00:10:13,497 --> 00:10:14,770 Cambia argomento. 129 00:10:14,785 --> 00:10:17,363 Fai finta di non essere interessata. Se vuoi frequentarlo. 130 00:10:17,378 --> 00:10:21,294 Puoi controllare la conversazione. E se non ci riesci, non affrontarla neanche. 131 00:10:21,309 --> 00:10:22,536 Lascia perdere. 132 00:10:22,719 --> 00:10:25,456 Non... capisco perché non lo vuoi sapere. 133 00:10:26,036 --> 00:10:28,421 Non hai idea a quanta roba hanno accesso gli stagisti. 134 00:10:28,436 --> 00:10:31,225 Se ne va in giro con documenti top secret. 135 00:10:31,233 --> 00:10:34,744 Ha detto che me li avrebbe mostrati se fossimo andati a pranzo insieme. 136 00:10:34,982 --> 00:10:37,095 Sembra che tu abbia fatto colpo. 137 00:10:38,401 --> 00:10:40,984 - Cosa vorresti dire? - Che non voglio che tu lo faccia. 138 00:10:40,999 --> 00:10:44,258 - Cristo, mamma. Non sto facendo niente. - Sembrerebbe di sì. 139 00:11:02,663 --> 00:11:03,781 Pazienza. 140 00:11:04,076 --> 00:11:06,911 È quello che mi ha colpito di più della birra Coors. 141 00:11:06,976 --> 00:11:11,181 Il malto, la fermentazione, l'invecchiamento... tutta la procedura. 142 00:11:11,852 --> 00:11:13,207 Non vanno di fretta. 143 00:11:13,596 --> 00:11:16,870 - Ci vuole il doppio del... - Ehi, devo andare. 144 00:11:17,306 --> 00:11:19,339 Già. Se la prendono comoda. 145 00:11:20,154 --> 00:11:22,069 Ma la differenza si sente. 146 00:11:22,703 --> 00:11:25,268 Una birra leggera e mai amara.. 147 00:11:40,221 --> 00:11:41,436 Ci vediamo. 148 00:12:31,495 --> 00:12:33,750 Vai a dormire? Io posso andare di sotto. 149 00:12:34,239 --> 00:12:35,768 No, non c'è problema. 150 00:12:36,387 --> 00:12:38,024 Non ho ancora sonno. 151 00:12:48,352 --> 00:12:50,476 Abbiamo parlato a Paige della guerra. 152 00:12:53,815 --> 00:12:55,591 E di tutti i nostri morti. 153 00:12:56,927 --> 00:12:58,119 Cos'ha detto? 154 00:13:02,401 --> 00:13:03,501 Credo... 155 00:13:04,962 --> 00:13:06,217 che abbia capito. 156 00:13:18,978 --> 00:13:20,479 Fai progressi? 157 00:13:22,099 --> 00:13:23,195 Ci provo. 158 00:13:24,957 --> 00:13:26,956 Hai ancora parecchio da fare per stasera? 159 00:15:04,646 --> 00:15:06,346 - Buongiorno. - Ehi. 160 00:15:06,609 --> 00:15:08,820 - Dormito bene? - Non direi. 161 00:15:09,097 --> 00:15:10,221 - E tu? - Sì. 162 00:15:11,708 --> 00:15:13,571 Bene. Per la prima volta da tempo. 163 00:15:13,586 --> 00:15:15,636 - Chissà come mai. - Già. Caffè? 164 00:15:35,807 --> 00:15:38,192 Le cose non si mettono bene per il vertice. 165 00:15:39,634 --> 00:15:40,822 In che senso? 166 00:15:42,475 --> 00:15:44,241 Uno dei nostri negoziatori 167 00:15:44,256 --> 00:15:48,450 si è incontrato di nascosto con un agente della CIA del Dipartimento Sovietico. 168 00:15:50,481 --> 00:15:51,542 Cristo. 169 00:15:52,896 --> 00:15:55,020 Dobbiamo scoprire cosa gli ha detto. 170 00:15:58,565 --> 00:16:00,541 Credo che potrebbe esserci un modo... 171 00:16:02,443 --> 00:16:04,176 ma mi servirebbe il tuo aiuto. 172 00:16:12,459 --> 00:16:14,696 Dovresti incontrarti con Kimmy in Grecia. 173 00:16:15,875 --> 00:16:18,098 E poi portarla in Bulgaria. 174 00:16:18,961 --> 00:16:21,778 Lì la faremmo arrestare per droga, e finirebbe in prigione. 175 00:16:22,198 --> 00:16:24,964 Poi io andrei da Breland e gli direi, "Abbiamo tua figlia. Vuoi che passi... 176 00:16:24,979 --> 00:16:27,504 20 anni in una prigione bulgara o... 177 00:16:28,777 --> 00:16:30,771 mi dici quello che voglio sapere?" 178 00:16:36,222 --> 00:16:37,868 Dev'esserci un altro modo. 179 00:16:44,246 --> 00:16:46,712 Breland è tutto quel che abbiamo. 180 00:16:48,868 --> 00:16:51,299 Tutto quello su cui ho lavorato... 181 00:16:52,909 --> 00:16:56,833 il vertice, la nostra sicurezza... tutto quanto... 182 00:16:58,000 --> 00:16:59,619 si riduce tutto a questo. 183 00:17:03,027 --> 00:17:05,299 Tu dovresti solamente farti un viaggio. 184 00:17:07,572 --> 00:17:08,772 Sì, lo so. 185 00:17:10,115 --> 00:17:11,413 Mi dispiace. 186 00:17:13,529 --> 00:17:15,788 È solo che... è davvero importante. 187 00:17:22,042 --> 00:17:23,471 È solo una ragazzina. 188 00:17:26,113 --> 00:17:27,250 Non più. 189 00:17:31,852 --> 00:17:33,971 S'inventerebbe qualsiasi cosa per riavere la figlia. 190 00:17:33,986 --> 00:17:38,036 - Lo sottoporremo alla macchina della verità. - Credi che non la sappia ingannare? 191 00:17:38,111 --> 00:17:39,377 Non rischierà. 192 00:17:40,185 --> 00:17:43,897 E se non dovesse accettare? Che si fa? La lasciamo marcire in una prigione bulgara? 193 00:17:43,898 --> 00:17:45,624 Non succederà. 194 00:17:46,394 --> 00:17:47,910 Breland crollerà. 195 00:17:48,723 --> 00:17:51,684 Ci resterà meno di 24 ore... e poi... 196 00:17:52,125 --> 00:17:53,423 fine della storia. 197 00:17:55,101 --> 00:17:59,176 Avrai chiuso con Breland e con lei. Avrai chiuso con tutto quanto. 198 00:17:59,577 --> 00:18:00,962 Una volta per tutte. 199 00:18:11,576 --> 00:18:12,723 Philip... 200 00:18:15,166 --> 00:18:17,157 non ti ho mai chiesto molto. 201 00:18:18,737 --> 00:18:20,139 Anzi, direi nulla. 202 00:18:22,598 --> 00:18:24,418 Ma questa volta ho bisogno di te. 203 00:18:44,497 --> 00:18:45,713 Oh, schiaccia il pulsante! 204 00:18:45,770 --> 00:18:46,785 È bloccato. 205 00:18:46,800 --> 00:18:48,886 - Dai, sono ragazze. - No, grazie. 206 00:18:49,501 --> 00:18:51,386 Dal binario, dal binario! Sì! 207 00:18:52,152 --> 00:18:53,363 Sta' a guardare. 208 00:18:53,610 --> 00:18:56,284 Tesoro, se arrivi a centomila, vi offro da bere. 209 00:18:56,299 --> 00:18:57,399 Cosa? 210 00:18:57,615 --> 00:18:58,734 Accidenti! 211 00:18:59,043 --> 00:19:02,003 Scusami, ti ho distratta. Però vi offro da bere lo stesso. 212 00:19:02,018 --> 00:19:03,223 Un gin e tonic. 213 00:19:03,621 --> 00:19:04,718 Ragazze? 214 00:19:05,117 --> 00:19:08,295 - Domattina ho l'esame di biochimica. - Sì, anch'io andrei a dormire. 215 00:19:08,310 --> 00:19:09,470 Okay. 216 00:19:09,971 --> 00:19:11,878 Scusa, ma devo proprio studiare. 217 00:19:12,197 --> 00:19:14,555 - Tranquille. - Ci vediamo più tardi. 218 00:19:14,979 --> 00:19:16,110 È carino. 219 00:19:59,210 --> 00:20:00,807 Dovremmo farlo più spesso. 220 00:20:00,822 --> 00:20:03,685 Sei tu che dovresti venire più spesso qui per lavoro. 221 00:20:05,359 --> 00:20:06,789 A quanto pare... 222 00:20:07,104 --> 00:20:08,423 avrò una riunione... 223 00:20:08,738 --> 00:20:09,804 a Roma... 224 00:20:10,569 --> 00:20:14,190 quando tu sarai in Grecia, quindi magari potrei venire a trovarti. 225 00:20:19,743 --> 00:20:20,840 Oppure no. 226 00:20:24,197 --> 00:20:29,115 È solo che io e i miei amici avremo un botto di cose da fare e... 227 00:20:30,103 --> 00:20:32,823 - e faremo diversi tour... - Capisco benissimo. 228 00:20:33,799 --> 00:20:36,619 - Non è che non ti voglio vedere... - No, no, lo so. 229 00:20:36,870 --> 00:20:39,951 Cioè... tanto ci vediamo quando torno a casa, no? 230 00:20:40,144 --> 00:20:41,268 Assolutamente. 231 00:20:47,890 --> 00:20:49,058 Che gentiluomo. 232 00:20:49,928 --> 00:20:51,443 Al suo servizio. 233 00:21:34,973 --> 00:21:37,973 - Mi scusi... ha da accendere? - Sì, certo. 234 00:21:38,447 --> 00:21:39,447 Ehi! 235 00:21:43,554 --> 00:21:45,552 Sono solo latte e formaggio. 236 00:21:46,313 --> 00:21:49,132 - Non ti ho più visto fuori. - Ero andato a fare pipì. 237 00:21:50,206 --> 00:21:52,765 - La prossima volta, aspettami. - Okay, va bene. 238 00:21:53,192 --> 00:21:54,272 Grazie. 239 00:22:04,573 --> 00:22:08,428 Senti questa. Mi spinge giù dall'aereo, e io sono tipo... 240 00:22:09,144 --> 00:22:10,364 Santo cielo! 241 00:22:10,379 --> 00:22:13,127 Sembravo uno di quei cartoni animati... 242 00:22:13,147 --> 00:22:15,598 che tutto ad un tratto si rende conto di star cadendo a mezz'aria. 243 00:22:15,613 --> 00:22:17,143 Io sarei... morta! 244 00:22:17,158 --> 00:22:20,832 Poi in qualche modo riesco a tirare la corda e il mio corpo viene risucchiato in alto, 245 00:22:20,847 --> 00:22:22,013 e tutto... 246 00:22:22,143 --> 00:22:24,454 rallenta. Poi mi guardo intorno... 247 00:22:24,669 --> 00:22:27,657 e ogni cosa... è davvero meravigliosa. 248 00:22:27,864 --> 00:22:30,612 Le montagne, l'orizzonte... 249 00:22:31,217 --> 00:22:34,421 Dev'essere stato fantastico vedere il mondo da quella prospettiva. 250 00:22:34,436 --> 00:22:35,604 Sì, tantissimo. 251 00:22:37,029 --> 00:22:40,468 Hai detto che è stato come farsi fare una sega per la prima volta. 252 00:22:41,015 --> 00:22:42,496 Fatti i cazzi tuoi, bello. 253 00:22:42,511 --> 00:22:44,166 Perché? È quello che hai detto. 254 00:22:44,281 --> 00:22:48,417 Prima sei spaventato, perché non sai cosa aspettarti, ma poi... 255 00:22:50,706 --> 00:22:51,942 relax totale, no? 256 00:22:52,171 --> 00:22:55,141 È come farsi fare un sega da una figa da paura. 257 00:22:55,678 --> 00:22:58,777 - Okay, beh... - Ehi, non starlo a sentire. 258 00:22:59,675 --> 00:23:02,451 Non ha avuto la fortuna di imparare le buone maniere in un posto come Georgetown. 259 00:23:02,466 --> 00:23:03,857 Io vado alla George Washington. 260 00:23:03,872 --> 00:23:05,432 - Merda. - Eddai, dolcezza. 261 00:23:05,447 --> 00:23:08,275 No, no, ehi, non te ne andare! È... è solo ubriaco. 262 00:23:08,578 --> 00:23:09,920 Tony, chiedi scusa. 263 00:23:10,951 --> 00:23:13,032 Che poi non sei neanche così figa. 264 00:23:13,887 --> 00:23:17,472 Sai cosa? Che vada al diavolo, Vince. È pieno di figa qui. 265 00:23:17,757 --> 00:23:18,871 Okay. 266 00:23:19,153 --> 00:23:23,025 Ehi, Vince, nel caso volessi scopare di nuovo, trovati una spalla migliore. 267 00:23:23,140 --> 00:23:24,512 Buona serata, ragazzi. 268 00:23:24,798 --> 00:23:26,227 Aspetta, che hai detto? 269 00:23:26,659 --> 00:23:28,802 Ehi, ehi, aspetta. Che cos'hai detto, troietta? 270 00:23:32,744 --> 00:23:34,639 Ehi! Ehi! 271 00:23:35,345 --> 00:23:37,208 - Ma che cazzo! - Pezzo di merda. 272 00:23:39,450 --> 00:23:40,547 Paige! 273 00:23:42,636 --> 00:23:43,701 Yo, Paige! 274 00:23:44,049 --> 00:23:45,304 Ehi, stai bene... 275 00:23:48,291 --> 00:23:49,304 Merda. 276 00:24:02,070 --> 00:24:03,629 Grazie per la cena, Jim. 277 00:24:04,064 --> 00:24:06,797 Grazie a te per avermi fatto scoprire il fattoush. 278 00:24:07,156 --> 00:24:08,383 E la mujadarra. 279 00:24:09,398 --> 00:24:11,407 Fattoush e mujadarra. 280 00:24:15,393 --> 00:24:16,393 Ehi. 281 00:24:20,170 --> 00:24:21,259 Che c'è? 282 00:24:22,730 --> 00:24:23,972 Sono orgoglioso di te. 283 00:24:26,828 --> 00:24:27,910 - Ah, sì? - Sì. 284 00:24:27,925 --> 00:24:31,542 Sei diventata una donna brillante, e... 285 00:24:32,153 --> 00:24:33,348 interessante. 286 00:24:35,319 --> 00:24:37,472 Troppo sdolcinato? 287 00:24:39,339 --> 00:24:40,513 Solo un po'. 288 00:24:42,379 --> 00:24:44,142 La verità è che mi sento... 289 00:24:44,589 --> 00:24:46,342 un po' intimidito da te. 290 00:24:48,803 --> 00:24:49,835 - Cosa? - Sì. 291 00:24:49,850 --> 00:24:53,289 Presto ti stuferai di me e non vorrai più parlare con me. 292 00:24:53,856 --> 00:24:55,632 Ci parlo ancora con te, o no? 293 00:24:56,051 --> 00:24:57,548 Anche se non fumo più erba da... 294 00:24:57,563 --> 00:25:01,076 - due anni. - Ah, sì? Probabilmente è una buona idea. 295 00:25:04,688 --> 00:25:06,452 Noi siamo amici, Jim. 296 00:25:07,247 --> 00:25:08,476 E lo saremo sempre. 297 00:25:10,239 --> 00:25:13,146 E... e comunque torno a casa per le vacanze di Natale. 298 00:25:14,139 --> 00:25:15,269 Okay. 299 00:25:16,150 --> 00:25:19,903 Se dovessi cambiare idea sulla Grecia, l'offerta è sempre valida. 300 00:25:21,033 --> 00:25:22,033 Okay. 301 00:25:27,041 --> 00:25:28,073 Che c'è? 302 00:25:45,241 --> 00:25:47,070 Scusami, sono stato inappropriato? 303 00:25:50,270 --> 00:25:51,270 No. 304 00:25:52,905 --> 00:25:54,250 Mi è piaciuto. 305 00:26:23,393 --> 00:26:24,822 A che ora torni a casa? 306 00:26:25,068 --> 00:26:26,286 Non lo so di preciso. 307 00:26:26,454 --> 00:26:28,520 Vado a cena fuori o ti aspetto? 308 00:26:28,830 --> 00:26:30,018 A cena fuori? 309 00:26:30,309 --> 00:26:32,514 - Hai un appuntamento? - Forse. 310 00:26:32,811 --> 00:26:36,526 - Cercherò di essere a casa per le otto. - Allora disdico il mio appuntamento. 311 00:26:36,541 --> 00:26:37,756 Beh, grazie. 312 00:26:41,148 --> 00:26:42,520 Ehi, stavo pensando... 313 00:26:42,720 --> 00:26:46,307 anche se non puoi diventare un agente, al Bureau ci sono altri lavori... 314 00:26:46,308 --> 00:26:48,432 che non hanno limiti di età per i nuovi assunti. 315 00:26:48,502 --> 00:26:49,602 Tipo? 316 00:26:50,195 --> 00:26:51,580 Personale d'ufficio. 317 00:26:52,614 --> 00:26:56,156 Credo che sarebbero interessati a un candidato con la tua esperienza. 318 00:26:56,171 --> 00:26:58,668 Non hanno tanta gente specializzata che arriva dal privato. 319 00:26:59,722 --> 00:27:01,800 Prenderei meno soldi. 320 00:27:01,815 --> 00:27:03,030 Probabilmente. 321 00:27:04,120 --> 00:27:06,915 - Grazie, ci penserò su. - No problem. 322 00:27:40,757 --> 00:27:43,446 Smettila di guardare il disegno. Guarda il vaso. 323 00:27:44,282 --> 00:27:46,815 - Ma non... non riesco a far... - Guarda e basta. 324 00:27:47,728 --> 00:27:49,157 - Okay. - Sta' seduta. 325 00:27:50,242 --> 00:27:51,342 Fammi... 326 00:27:55,444 --> 00:27:57,568 fammi vedere gli altri che hai fatto. 327 00:28:09,840 --> 00:28:10,940 Tutto qui? 328 00:28:12,622 --> 00:28:14,408 Non ho molto tempo libero. 329 00:28:14,670 --> 00:28:15,935 Tempo libero... 330 00:28:17,204 --> 00:28:19,024 è una strana scelta di parole. 331 00:28:20,770 --> 00:28:22,202 È così che lo definisci? 332 00:28:22,217 --> 00:28:23,382 Tempo libero? 333 00:28:24,082 --> 00:28:25,684 Qui dovrebbero esserci... 334 00:28:26,041 --> 00:28:27,463 decine di disegni. 335 00:28:29,113 --> 00:28:30,213 Va bene. 336 00:28:34,964 --> 00:28:38,693 - Vuoi un po' di morfina? - No, voglio che tu faccia i compiti, cazzo. 337 00:28:46,735 --> 00:28:48,611 Devi provare e riprovare. 338 00:28:50,040 --> 00:28:52,220 C'è una parte dentro di te che sa... 339 00:28:52,531 --> 00:28:53,916 come guardare oltre. 340 00:28:55,149 --> 00:28:56,925 Ma ti ci devi dedicare. 341 00:29:01,196 --> 00:29:03,016 È a questo che serve il tempo. 342 00:29:07,715 --> 00:29:08,815 Nessuno... 343 00:29:09,768 --> 00:29:10,868 Nessuno... 344 00:29:12,296 --> 00:29:13,609 Nessuno lo ca... 345 00:29:13,919 --> 00:29:15,185 lo capisce. 346 00:29:22,908 --> 00:29:24,119 Guarda il vaso. 347 00:29:24,374 --> 00:29:25,474 Disegna. 348 00:29:25,527 --> 00:29:26,612 Non pensare. 349 00:29:27,122 --> 00:29:28,465 Disegna e basta. 350 00:30:20,607 --> 00:30:21,607 Oleg. 351 00:30:29,822 --> 00:30:30,922 Tatiana... 352 00:30:35,726 --> 00:30:37,032 Mi chiedevo... 353 00:30:38,012 --> 00:30:40,355 se fossi ancora qui. 354 00:30:41,684 --> 00:30:42,849 Sono ancora qui. 355 00:30:44,264 --> 00:30:45,778 Ho saputo che eri in città. 356 00:30:48,218 --> 00:30:50,270 E volevo vederlo con i miei occhi. 357 00:30:52,688 --> 00:30:54,707 Ti ho pensata. 358 00:30:54,924 --> 00:30:56,190 Spessissimo. 359 00:30:56,385 --> 00:30:59,208 - Ma non ti ho voluto scrivere, puoi capire. - Certo. 360 00:31:00,780 --> 00:31:02,514 È comprensibilissimo, ovvio. 361 00:31:03,810 --> 00:31:06,830 - Lo sai perché sono tornato a casa. - Sì, certo. 362 00:31:06,831 --> 00:31:09,697 - I miei genitori... - Lo so perché te ne sei andato. 363 00:31:10,548 --> 00:31:12,288 E cosa ti ha fatto tornare? 364 00:31:12,949 --> 00:31:14,096 Il lavoro. 365 00:31:14,842 --> 00:31:16,051 Lo studio. 366 00:31:18,306 --> 00:31:20,691 Le scuole di ingegneria ci sono anche da noi. 367 00:31:22,870 --> 00:31:24,866 Tu, tutto bene? 368 00:31:25,739 --> 00:31:26,856 Sì, sto bene. 369 00:31:28,420 --> 00:31:30,692 Sei già arrivata a dirigere la Rezidentura? 370 00:31:31,956 --> 00:31:34,519 No, faccio sempre lo stesso lavoro, a dire il vero. 371 00:31:37,425 --> 00:31:40,462 Mi saresti di grande aiuto se mi dicessi perché sei qui. 372 00:31:40,513 --> 00:31:43,018 Mi semplificheresti la vita. 373 00:31:43,266 --> 00:31:45,093 Quindi non mi credi. 374 00:31:46,938 --> 00:31:48,378 Per favore... 375 00:31:48,782 --> 00:31:51,145 sono successe tante cose complicate tra noi. 376 00:31:51,455 --> 00:31:54,874 Ma credo tu sappia che sono una persona onesta. 377 00:31:56,041 --> 00:31:57,370 Puoi dirmi la verità. 378 00:31:58,439 --> 00:32:00,545 Non ti comprometterò. 379 00:32:00,902 --> 00:32:03,106 Ti sto dicendo la verità. 380 00:32:03,221 --> 00:32:07,405 Anch'io sono una persona onesta. 381 00:32:10,473 --> 00:32:12,314 So che sei stato tu. 382 00:32:14,295 --> 00:32:17,055 Hai parlato tu agli americani della mia operazione. 383 00:32:19,289 --> 00:32:20,797 Gliel'ho detto... 384 00:32:21,231 --> 00:32:23,531 che pensavo fossi stato tu. 385 00:32:25,557 --> 00:32:28,582 Ma tu te la sei cavata, vero? 386 00:32:28,749 --> 00:32:30,166 Grazie a tuo padre? 387 00:32:30,281 --> 00:32:32,392 Ma cosa ti è saltato in mente, Tatiana. 388 00:32:33,269 --> 00:32:34,964 Gli hai detto... 389 00:32:37,081 --> 00:32:39,480 Mi hanno interrogato! Mi hanno... 390 00:32:41,474 --> 00:32:45,953 - Avrebbero potuto uccidermi. - Eppure... eccoti qui. 391 00:32:46,496 --> 00:32:48,880 Ti rendi conto di cos'hai fatto, Oleg? 392 00:32:49,795 --> 00:32:51,450 O non ti importa nemmeno? 393 00:32:53,563 --> 00:32:56,112 Sono stata veramente stupida a fidarmi di te. 394 00:32:57,480 --> 00:32:59,895 Ma ho imparato la lezione, puoi starne certo. 395 00:33:00,273 --> 00:33:04,377 - E non accadrà più. - Non ti ho tradita. 396 00:33:04,392 --> 00:33:07,125 - Non ho tradito la tua fiducia. - Ricordi... ricordi... 397 00:33:07,140 --> 00:33:09,037 che stavano per farmi Rezident? 398 00:33:10,674 --> 00:33:13,650 Ora sono fortunata ad avere lo stesso lavoro che avevo cinque anni fa. 399 00:33:13,651 --> 00:33:16,907 - Per colpa tua e di quello che hai fatto. - Mi dispiace... 400 00:33:17,311 --> 00:33:19,798 - che le cose non siano andate come volevi. - Ti dispiace? 401 00:33:19,813 --> 00:33:21,070 Sì, mi dispiace. 402 00:33:22,155 --> 00:33:24,497 Hai ragione. Essere dispiaciuti non risolve niente. 403 00:33:24,972 --> 00:33:27,538 L'unica cosa che ha migliorato le cose per me... 404 00:33:27,927 --> 00:33:30,567 è stato voltare pagina. 405 00:33:31,023 --> 00:33:32,828 Hai voltato pagina? 406 00:33:33,564 --> 00:33:35,406 Che bella cosa. 407 00:33:36,304 --> 00:33:38,924 Ma forse, ogni tanto, dovresti guardarti indietro... 408 00:33:38,939 --> 00:33:42,137 e pensare a tutto quello che hai distrutto lungo il cammino. 409 00:34:04,380 --> 00:34:05,683 Com'è andata? 410 00:34:07,558 --> 00:34:08,634 Bene. 411 00:34:16,468 --> 00:34:17,785 Confermato? 412 00:34:19,622 --> 00:34:20,627 Sì. 413 00:34:23,409 --> 00:34:24,510 Bene. 414 00:34:37,180 --> 00:34:38,571 Aspettavi Paige? 415 00:34:39,995 --> 00:34:41,021 No. 416 00:34:50,756 --> 00:34:51,869 Paige... 417 00:34:52,645 --> 00:34:53,852 che ci fai qui? 418 00:34:54,413 --> 00:34:56,430 Possiamo allenarci? 419 00:34:58,009 --> 00:34:59,666 Sì, il tempo di... 420 00:34:59,881 --> 00:35:02,182 mettermi una tuta e ci vediamo in garage. 421 00:35:16,834 --> 00:35:18,796 Allora cosa dovrei dire a Mosca? 422 00:35:21,089 --> 00:35:22,292 È furbo. 423 00:35:22,928 --> 00:35:24,643 Non avrebbe mai detto nulla. 424 00:35:26,907 --> 00:35:29,835 È possibile che sia davvero qui per studiare... 425 00:35:29,850 --> 00:35:32,562 le ferrovie o quel che è? 426 00:35:34,137 --> 00:35:35,190 Non saprei. 427 00:35:36,517 --> 00:35:38,704 Non mi fido affatto di lui. 428 00:35:41,038 --> 00:35:43,222 Proprio il genere di cablogramma che preferisco mandare. 429 00:35:43,629 --> 00:35:46,730 "Ancora non lo sappiamo". 430 00:35:47,738 --> 00:35:50,150 Devono aiutarci a scoprirlo. 431 00:35:50,365 --> 00:35:52,098 Fare pressione su suo padre. 432 00:35:54,266 --> 00:35:56,689 Dovrebbero sbarazzarsi di suo padre... 433 00:35:57,161 --> 00:35:58,891 e di tutti quelli come lui. 434 00:36:00,838 --> 00:36:02,893 Oleg non è qui per conto del GRU. 435 00:36:04,319 --> 00:36:05,718 Non è qui per noi. 436 00:36:09,461 --> 00:36:10,940 E non è fedele. 437 00:36:12,477 --> 00:36:14,192 Invii questo di cablogramma. 438 00:36:44,908 --> 00:36:45,999 Che succede? 439 00:36:48,312 --> 00:36:49,338 Niente. 440 00:36:54,455 --> 00:36:57,123 Due stronzi si sono messi a litigare con me. 441 00:36:58,609 --> 00:36:59,705 Cosa? 442 00:37:00,781 --> 00:37:02,611 - Dove? - In un bar. 443 00:37:03,334 --> 00:37:05,133 Ero con delle amiche, ma se ne sono andate. 444 00:37:05,148 --> 00:37:06,409 Avevi bevuto? 445 00:37:06,782 --> 00:37:08,851 Beh, era un bar. Ma non ero ubriaca. 446 00:37:09,162 --> 00:37:11,012 Non te ne saresti potuta andare e basta? 447 00:37:11,027 --> 00:37:13,403 Me ne stavo andando, loro erano ubriachi, 448 00:37:13,418 --> 00:37:16,503 - e uno dei due mi ha messo le mani addosso. - Non avevi alternative? Non c'era... 449 00:37:16,518 --> 00:37:20,345 - un buttafuori o il barista? - No, mamma. È successo tutto in fretta. 450 00:37:20,655 --> 00:37:22,135 Il bar era affollato? 451 00:37:24,172 --> 00:37:26,814 - Abbastanza. - Quante persone hanno visto la rissa? 452 00:37:26,829 --> 00:37:28,007 Non lo so. 453 00:37:28,459 --> 00:37:31,797 - Non è una risposta! - Non mi sono fermata a contare. 454 00:37:31,812 --> 00:37:34,147 Ma era un posto in cui eri già stata? 455 00:37:34,457 --> 00:37:36,233 - Sì. - Quindi ti conoscono? 456 00:37:36,434 --> 00:37:37,805 Sanno come ti chiami? 457 00:37:38,903 --> 00:37:40,795 - Sì o no? - Sì. 458 00:37:41,343 --> 00:37:42,830 - Non puoi tornarci. - Lo so. 459 00:37:42,845 --> 00:37:45,095 - Mai più. - Ho detto che lo so. 460 00:37:45,410 --> 00:37:48,447 Capisco quello che vuoi dire, ma ormai è successo, mi dispiace. 461 00:37:49,061 --> 00:37:51,611 Beh, non dovrà mai più succedere, intesi? 462 00:37:52,222 --> 00:37:54,709 Non puoi attirare l'attenzione su di te in quel modo. 463 00:37:54,724 --> 00:37:58,927 Devi tirarti fuori dai problemi senza esporti. 464 00:37:58,942 --> 00:38:00,757 - Quello che impari qui non è da... - Basta! 465 00:38:00,772 --> 00:38:03,074 - Potresti smetterla per un secondo? - No! 466 00:38:03,089 --> 00:38:06,117 - Non ti sto facendo la ramanzina... - Non picchierò mai più nessuno. 467 00:38:06,132 --> 00:38:08,239 A meno che non venga attaccata. Ho capito. 468 00:38:08,254 --> 00:38:10,366 - Bene. - Ma non puoi sempre rompermi le palle. 469 00:38:10,381 --> 00:38:13,074 Non sei il mio capo... ogni secondo di ogni giorno. 470 00:38:13,089 --> 00:38:15,552 Non puoi dirmi con chi posso o non posso andare a letto. 471 00:38:15,554 --> 00:38:18,342 - Cosa? - Se mi piace qualcuno, faccio come mi pare. 472 00:38:18,457 --> 00:38:22,009 - Hai capito? - Se è qualcuno che ti piace, va bene. 473 00:38:22,024 --> 00:38:25,178 Perché dovrei andare a letto con qualcuno che non mi piace? 474 00:38:35,877 --> 00:38:37,569 Cosa cavolo ho appena visto? 475 00:38:38,555 --> 00:38:39,844 Non ho voglia di discutere. 476 00:38:39,859 --> 00:38:42,011 - Con chi le hai detto di andare a letto? - Con nessuno! 477 00:38:42,026 --> 00:38:44,467 Le ho detto di non andare a letto con qualcuno, di non farlo. 478 00:38:44,482 --> 00:38:46,808 - Con chi? - Non sono affari tuoi. 479 00:38:50,496 --> 00:38:51,680 Con un tizio. 480 00:38:52,115 --> 00:38:54,077 Il fratello di uno della sua scuola. 481 00:38:54,092 --> 00:38:55,922 Uno stagista al congresso. 482 00:38:55,937 --> 00:38:57,490 Lei dice che gli piace... 483 00:38:57,705 --> 00:39:01,783 Ma ha ottenuto qualche informazione da lui. Niente di che, in realtà. 484 00:39:02,369 --> 00:39:03,962 Beh, davvero grandioso. 485 00:39:04,660 --> 00:39:08,848 Vede un ragazzo carino, ed è come qualsiasi altra ragazzina della sua età. 486 00:39:13,170 --> 00:39:15,482 Ma forse avevi ragione. Forse... 487 00:39:16,430 --> 00:39:18,172 non è tagliata per questo lavoro. 488 00:39:19,737 --> 00:39:21,229 Non intendevo... 489 00:39:21,877 --> 00:39:25,408 È in grado di farlo, quello che ho sempre detto è che non dovrebbe. 490 00:39:26,545 --> 00:39:27,637 Devo andare. 491 00:39:27,847 --> 00:39:29,232 - Dove? - Al lavoro. 492 00:41:39,129 --> 00:41:42,288 Prendo il succo di frutta, e poi a letto. 493 00:41:43,225 --> 00:41:47,329 Dormo sul divano. Sono solo felice che tu sia qui. 494 00:42:56,916 --> 00:42:58,042 Gennadi? 495 00:44:24,944 --> 00:44:26,008 Papà... 496 00:44:28,735 --> 00:44:29,952 Posso entrare? 497 00:44:33,746 --> 00:44:35,576 Gwen... è in casa? 498 00:44:36,825 --> 00:44:37,888 No. 499 00:44:43,881 --> 00:44:46,098 Posso offrirti... qualcosa? 500 00:44:47,497 --> 00:44:48,511 No. 501 00:44:52,619 --> 00:44:53,645 Io... 502 00:44:55,785 --> 00:44:57,564 ricordo cosa si prova... 503 00:44:58,796 --> 00:45:01,677 quando si è in grado di far del male alle persone. 504 00:45:04,264 --> 00:45:09,332 Non avevo mai... colpito nessuno. Tranne la mamma, quando ci alleniamo. 505 00:45:11,395 --> 00:45:12,611 Com'è stato? 506 00:45:14,312 --> 00:45:15,538 Non lo so. 507 00:45:20,780 --> 00:45:21,946 Non penso... 508 00:45:22,870 --> 00:45:24,674 di essere come te, papà. 509 00:45:30,205 --> 00:45:31,647 Cosa... cosa intendi? 510 00:45:34,009 --> 00:45:37,103 Lo so che a te non piace quello che facciamo io e la mamma. 511 00:45:37,682 --> 00:45:38,695 Ma... 512 00:45:39,071 --> 00:45:40,287 a me piace. 513 00:45:46,408 --> 00:45:47,484 Okay. 514 00:45:50,455 --> 00:45:52,159 Allora prova a colpirmi. 515 00:45:54,346 --> 00:45:55,485 Cosa? 516 00:45:56,744 --> 00:45:58,762 Voglio vedere cos'hai imparato. 517 00:46:02,345 --> 00:46:04,086 - Dici sul serio? - Sì. 518 00:46:04,272 --> 00:46:06,106 Non abbiamo protezioni. 519 00:46:06,749 --> 00:46:09,719 Non ci sono protezioni nel mondo reale. 520 00:46:12,106 --> 00:46:14,915 Beh, allora vuoi che... finga di colpirti? 521 00:46:14,930 --> 00:46:19,153 No, voglio che tu provi a colpirmi e mi colpisca, non preoccuparti per me. 522 00:46:27,878 --> 00:46:29,971 No, devi provare a colpirmi sul serio. 523 00:46:44,480 --> 00:46:45,759 Ma per favore. 524 00:46:56,882 --> 00:46:58,121 Riprova. 525 00:47:39,264 --> 00:47:40,479 Niente male. 526 00:49:48,579 --> 00:49:50,044 Cosa facciamo oggi? 527 00:49:51,172 --> 00:49:52,337 Prima questo. 528 00:49:55,008 --> 00:49:56,323 Dici sul serio? 529 00:49:56,354 --> 00:49:57,454 Sempre. 530 00:49:57,745 --> 00:49:59,510 Prima di uscire a bere. 531 00:49:59,628 --> 00:50:02,608 - Per preparare lo stomaco. - Così non starai male. 532 00:50:02,902 --> 00:50:04,317 E ti ubriacherai di meno. 533 00:50:04,432 --> 00:50:06,597 Devi essere meno ubriaca di loro. 534 00:50:07,351 --> 00:50:08,516 Hai capito? 535 00:50:08,983 --> 00:50:10,498 Bisogna restare lucidi. 536 00:50:20,734 --> 00:50:22,849 Quanto si può bere dopo uno di questi? 537 00:50:23,900 --> 00:50:25,215 Scopriamolo. 538 00:50:47,528 --> 00:50:48,628 Arrivo. 539 00:50:53,463 --> 00:50:55,090 - Ehi. - Ehi. 540 00:51:00,190 --> 00:51:01,290 Birra? 541 00:51:02,411 --> 00:51:03,868 Come ai vecchi tempi? 542 00:51:03,983 --> 00:51:07,428 - Come ai tempi prima di Renee? - Sì. 543 00:51:08,050 --> 00:51:13,227 - Va... va tutto bene con Renee? - Oh, sì, sì. Non è quello. 544 00:51:13,587 --> 00:51:16,350 - È per una cosa di lavoro. - Capito. 545 00:51:19,133 --> 00:51:22,298 Un vecchio caso di quando lavoravo contro i russi. 546 00:51:22,939 --> 00:51:25,080 Queste due persone... sono state assassinate. 547 00:51:25,095 --> 00:51:27,050 A volte succede, ma... 548 00:51:27,165 --> 00:51:29,663 - è sempre dura da digerire. - Ti ha colpito parecchio? 549 00:51:29,954 --> 00:51:32,183 Il nostro lavoro era proteggerli. 550 00:51:32,406 --> 00:51:34,797 Avremmo dovuto trasferirli qui. 551 00:51:35,139 --> 00:51:37,307 Gli avevamo promesso di tenerli al sicuro. 552 00:51:37,322 --> 00:51:40,239 E invece sono stati assassinati, davanti al figlio. 553 00:51:40,254 --> 00:51:42,677 - Riesci a crederci? - Santo cielo. 554 00:51:43,110 --> 00:51:44,375 Sette anni. 555 00:51:44,964 --> 00:51:46,879 Trova sua madre e suo padre... 556 00:51:47,105 --> 00:51:48,620 ricoperti di sangue. 557 00:51:52,810 --> 00:51:54,600 Ehi. Tutto bene? 558 00:51:54,843 --> 00:51:55,867 Sì. 559 00:51:55,997 --> 00:51:57,827 È solo che... è una cosa tremenda. 560 00:51:58,061 --> 00:51:59,061 Già. 561 00:52:00,138 --> 00:52:04,003 Già, avevo appena guardato la partita di hockey con questo tizio... 562 00:52:10,518 --> 00:52:13,900 Avevo fatto sesso solo con un uomo, mio marito... 563 00:52:14,238 --> 00:52:16,947 ma poi è stato ucciso all'inizio della guerra. 564 00:52:17,159 --> 00:52:20,701 Dopo sono stata con un soldato dell'Armata Rossa. 565 00:52:21,558 --> 00:52:24,273 Mi aveva promesso metà delle sue razioni... 566 00:52:24,436 --> 00:52:26,527 Hai fatto sesso con lui in cambio di cibo? 567 00:52:26,542 --> 00:52:27,867 Stavo morendo di fame. 568 00:52:28,763 --> 00:52:30,678 Già, ed ero di bell'aspetto. 569 00:52:31,919 --> 00:52:33,337 Mangiavamo i topi. 570 00:52:37,696 --> 00:52:38,778 Mamma. 571 00:52:39,175 --> 00:52:42,797 Quanti anni avevi quando hai iniziato a fare sesso? 572 00:52:43,306 --> 00:52:45,071 Ero più giovane di te. 573 00:52:46,032 --> 00:52:47,897 - Quanto più giovane? - Più giovane. 574 00:52:51,202 --> 00:52:52,302 Che c'è? 575 00:52:56,721 --> 00:52:58,497 C'era questo... 576 00:52:58,993 --> 00:53:00,737 c'era questo ragazzo. 577 00:53:01,750 --> 00:53:02,864 Oh, Dio. 578 00:53:03,427 --> 00:53:04,892 Cosa? Racconta! 579 00:53:06,355 --> 00:53:08,909 Beh, la mia prima volta... 580 00:53:09,420 --> 00:53:11,563 non è stata veramente la mia prima volta. 581 00:53:12,485 --> 00:53:13,668 Vivevamo... 582 00:53:13,992 --> 00:53:16,257 vivevamo in questo appartamento... 583 00:53:17,204 --> 00:53:19,442 con molte altre famiglie e... 584 00:53:19,794 --> 00:53:23,089 la gente entrava e usciva in continuazione. Non c'era privacy. 585 00:53:23,306 --> 00:53:24,306 E... 586 00:53:24,957 --> 00:53:30,155 lui temeva così tanto che qualcuno sarebbe entrato e ci avrebbe visti... 587 00:53:30,542 --> 00:53:34,244 che non era riuscito neanche a togliermi del tutto le mutande. 588 00:53:35,021 --> 00:53:40,269 Perciò lui pensava di star facendo qualcosa, ma in realtà si stava... 589 00:53:40,536 --> 00:53:43,578 dando da fare con lo spazio tra me e il divano. 590 00:53:49,213 --> 00:53:53,929 Oh, poveretto. Probabilmente pensava di essere diventato uomo quel giorno. 591 00:53:55,010 --> 00:53:56,618 Un brindisi per il ragazzo. 592 00:53:56,633 --> 00:53:58,319 - Al ragazzo. - Al ragazzo. 593 00:54:15,070 --> 00:54:17,224 - Pronto? - Ehi, sono Jim. 594 00:54:18,120 --> 00:54:19,635 Jim! Valigie pronte? 595 00:54:21,973 --> 00:54:23,889 Beh... ascolta. 596 00:54:24,815 --> 00:54:28,919 Il motivo... per cui ti sto chiamando è perché... 597 00:54:31,673 --> 00:54:35,193 Ricordi quando mi hai detto che ero... 598 00:54:35,539 --> 00:54:36,678 bloccato? 599 00:54:39,062 --> 00:54:42,219 - Era tanto per dire, Jim. - No, no, avevi ragione. 600 00:54:42,234 --> 00:54:45,919 Non posso venire con te in Grecia, Kimmy. 601 00:54:47,327 --> 00:54:48,768 Perché? Cos'è successo? 602 00:54:49,274 --> 00:54:52,009 Non è... non è una cosa sola. 603 00:54:52,714 --> 00:54:54,049 È solo che... 604 00:54:55,057 --> 00:54:56,449 Non posso farlo. 605 00:54:56,788 --> 00:54:57,988 Fare cosa? 606 00:54:58,959 --> 00:55:02,889 Io e te. La nostra... la nostra amicizia... 607 00:55:03,623 --> 00:55:05,469 Tu... hai bisogno... 608 00:55:06,234 --> 00:55:09,086 hai bisogno di qualcuno... della tua età. 609 00:55:10,236 --> 00:55:12,949 A me non... a me non interessa. 610 00:55:13,204 --> 00:55:14,304 Beh, io... 611 00:55:16,023 --> 00:55:20,169 io tengo veramente a te, Kimmy, tantissimo, ma non posso... 612 00:55:20,384 --> 00:55:21,797 non posso... 613 00:55:22,572 --> 00:55:23,740 continuare a... 614 00:55:24,403 --> 00:55:26,658 continuare così, né come... né come... 615 00:55:26,929 --> 00:55:28,809 amici, né come qualcos'altro. 616 00:55:32,305 --> 00:55:34,849 Non... non capisco da dove... 617 00:55:35,586 --> 00:55:37,703 - esca questo discorso. - Ascoltami e basta. 618 00:55:37,704 --> 00:55:41,411 Ed è... è importante che tu mi capisca. 619 00:55:43,516 --> 00:55:45,509 Te la caverai, starai bene. 620 00:55:46,161 --> 00:55:49,949 - Io sto bene. - No, lo so... lo so questo. 621 00:55:50,127 --> 00:55:52,977 Io... devo voltare pagina. 622 00:55:54,894 --> 00:55:56,609 C'è qualcosa che non va 623 00:55:56,709 --> 00:55:58,310 Lo so, ma io... 624 00:56:00,041 --> 00:56:01,906 cerco di fare del mio meglio. 625 00:56:07,993 --> 00:56:09,093 Kimmy... 626 00:56:10,827 --> 00:56:11,927 quando... 627 00:56:13,624 --> 00:56:15,289 quando sarai in Grecia... 628 00:56:16,225 --> 00:56:17,705 se... se... 629 00:56:18,461 --> 00:56:19,500 se... 630 00:56:21,440 --> 00:56:23,880 se qualcuno dovesse cercare... 631 00:56:24,188 --> 00:56:27,874 di convincerti ad andare in un paese comunista con loro... 632 00:56:29,413 --> 00:56:30,513 non farlo. 633 00:56:31,729 --> 00:56:32,829 Okay? 634 00:56:33,186 --> 00:56:34,353 Non andarci. 635 00:56:35,803 --> 00:56:36,903 Cosa? 636 00:56:38,190 --> 00:56:39,459 Vai in Grecia... 637 00:56:40,109 --> 00:56:42,945 resta in Grecia, e poi torna a casa. 638 00:56:44,206 --> 00:56:45,418 Mi hai capito? 639 00:56:47,961 --> 00:56:49,180 Addio, Kimmy. 640 00:56:59,104 --> 00:57:01,495 www.subsfactory.it