1 00:00:01,082 --> 00:00:02,921 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,116 --> 00:00:04,905 Indovina chi è in città? 3 00:00:04,906 --> 00:00:08,157 La CIA dice che sono tre anni che ha lasciato il KGB. 4 00:00:08,158 --> 00:00:11,608 Vogliamo che tu scopra cosa sta facendo tua moglie e che ce lo riferisca. 5 00:00:11,609 --> 00:00:13,759 E se necessario... che la fermi. 6 00:00:13,760 --> 00:00:15,585 Il futuro del nostro Paese... 7 00:00:15,915 --> 00:00:17,685 verrà deciso adesso. 8 00:00:17,686 --> 00:00:20,164 Scusa, senti... devo solo parlarti di una cosa. 9 00:00:20,165 --> 00:00:23,359 Se sapessi davvero quanto sono stanca, non staresti ancora parlando. 10 00:00:23,360 --> 00:00:24,913 Sei l'unico con cui posso parlare. 11 00:00:24,914 --> 00:00:27,266 Non le va mai bene niente di quello che faccio! 12 00:00:27,267 --> 00:00:29,074 Voglio il divorzio, Stan. 13 00:00:29,075 --> 00:00:30,470 Se te ne vai... 14 00:00:30,471 --> 00:00:33,029 Gennadi sta portando avanti un lavoro pericoloso, 15 00:00:33,030 --> 00:00:34,885 e tu hai un ruolo molto importante. 16 00:00:35,226 --> 00:00:37,211 Troverai una soluzione, okay? 17 00:00:37,586 --> 00:00:41,482 Il Centro vuole che ti metta in contatto col tuo vecchio amico, Lyle Rennhull. 18 00:00:41,483 --> 00:00:44,444 Ora è generale. Devi cercare di ottenere da lui... 19 00:00:44,445 --> 00:00:46,978 un sensore di radioattività al litio. 20 00:00:46,979 --> 00:00:48,795 Non tradirò il mio Paese. 21 00:00:48,796 --> 00:00:50,611 Va bene. La prego... 22 00:00:54,730 --> 00:00:57,387 - Mamma, stai... - Torna alla macchina! 23 00:00:57,976 --> 00:00:58,996 Subito! 24 00:01:50,079 --> 00:01:54,217 Hai presente quel gruppo che frequento ogni tanto? 25 00:01:54,636 --> 00:01:55,741 L'EST? 26 00:01:55,923 --> 00:01:58,571 Ora si chiama Forum, ma sì, esatto. 27 00:01:59,585 --> 00:02:01,377 Consigliano... 28 00:02:01,378 --> 00:02:04,393 di darsi il permesso di stare male... 29 00:02:04,820 --> 00:02:07,748 o avere paura, se è così che ci sentiamo. 30 00:02:08,284 --> 00:02:09,594 Io mi sento bene. 31 00:02:10,009 --> 00:02:11,223 Sto bene. 32 00:02:12,466 --> 00:02:13,760 È importante... 33 00:02:14,139 --> 00:02:15,901 non reprimere niente. 34 00:02:17,166 --> 00:02:22,924 Meglio star male e affrontare la situazione, che far finta di non provare niente. 35 00:02:27,624 --> 00:02:29,049 Paige, queste... 36 00:02:29,618 --> 00:02:30,836 cose... 37 00:02:31,966 --> 00:02:33,885 Anch'io ho visto delle cose brutte. 38 00:02:34,594 --> 00:02:36,409 Affrontare tutto è difficile. 39 00:02:37,473 --> 00:02:39,731 Bisogna farlo, ma... 40 00:02:44,361 --> 00:02:46,109 Tu come... 41 00:02:46,594 --> 00:02:47,706 Non lo so. 42 00:02:49,366 --> 00:02:53,597 Non lo so. Avevo tua madre. E anche tu puoi contare su di lei. 43 00:02:56,464 --> 00:02:57,581 Tutto bene? 44 00:03:01,247 --> 00:03:02,273 Sì. 45 00:03:05,516 --> 00:03:08,394 - Cos'è successo, mamma? - È successo... 46 00:03:08,489 --> 00:03:12,240 che hai abbandonato la tua posizione e sei corsa nel bel mezzo di un... 47 00:03:23,076 --> 00:03:24,180 Pronto? 48 00:03:24,324 --> 00:03:26,616 - Ciao, papà! - Henry, come va? 49 00:03:26,617 --> 00:03:29,237 Abbiamo vinto! È la prima sconfitta della stagione per la Tilton. 50 00:03:29,238 --> 00:03:30,608 Fantastico! 51 00:03:30,609 --> 00:03:33,152 La Tilton non aveva vinto gli ultimi due campionati? 52 00:03:33,153 --> 00:03:36,020 - Con che punteggio? - Sì. Tre a due. 53 00:03:36,021 --> 00:03:38,546 - Ho fatto l'assist della vittoria. - Beh, bravissimo. 54 00:03:38,547 --> 00:03:42,401 Senti, sono impegnato in una cosa di lavoro, ti... richiamo domani, okay? 55 00:03:42,996 --> 00:03:46,704 Va bene. Ma non troppo tardi, okay? Lunedì mattina ho il compito di analisi. 56 00:03:46,705 --> 00:03:48,895 - Grandissima notizia la vittoria. - Grazie, papà. 57 00:03:48,896 --> 00:03:50,004 Ciao. 58 00:03:52,796 --> 00:03:54,741 Ho sentito uno sparo. 59 00:03:55,486 --> 00:03:57,251 Non sapevo se... 60 00:03:58,226 --> 00:04:01,913 - Non sapevo cosa fare. - Dovevi fare quel che ti era stato detto. 61 00:04:01,914 --> 00:04:04,016 - Pensavo fossi... - Hai lasciato la tua posizione 62 00:04:04,017 --> 00:04:06,581 e sei corsa nel bel mezzo del luogo dell'appuntamento. 63 00:04:06,872 --> 00:04:09,328 Se l'avesse fatto qualcun altro della squadra, avrebbe chiuso. 64 00:04:09,329 --> 00:04:11,457 - Non potevo... - No! Non hai il diritto di dire 65 00:04:11,458 --> 00:04:15,308 cosa pensavi o come ti sentivi o qualsiasi altra cosa. Non ora. 66 00:04:15,328 --> 00:04:17,855 - Ti rendi conto di cos'hai fatto? - Ehi... 67 00:04:18,443 --> 00:04:19,751 così non va bene. 68 00:04:20,446 --> 00:04:22,722 Penso ci sia un bel po' di cui parlare. 69 00:04:23,155 --> 00:04:24,326 No, Philip. 70 00:04:24,421 --> 00:04:26,881 È molto semplice. Ci si attiene al piano. 71 00:04:28,976 --> 00:04:30,451 Mi dispiace, mamma. 72 00:04:31,867 --> 00:04:33,181 Ho fatto una cazzata. 73 00:04:38,720 --> 00:04:40,197 Ne riparliamo più tardi. 74 00:04:42,056 --> 00:04:44,121 Posso restare qui stanotte? 75 00:04:44,705 --> 00:04:46,546 - Certo. - No, non puoi. 76 00:04:46,741 --> 00:04:49,081 Domani si lavora. Vai a casa. 77 00:05:08,895 --> 00:05:11,271 Ha praticamente visto tutto ormai. 78 00:05:15,731 --> 00:05:17,021 Non proprio tutto. 79 00:05:31,878 --> 00:05:35,671 Le ho detto che avrebbe avuto te... per parlare. 80 00:05:38,186 --> 00:05:40,131 Cosa pensi che stessi facendo prima? 81 00:05:46,731 --> 00:05:48,821 Paige ha detto che era un militare. 82 00:05:54,206 --> 00:05:55,386 Rennhull. 83 00:05:56,282 --> 00:05:57,566 Rennhull? 84 00:05:58,317 --> 00:06:00,844 Che ci facevi con lui dopo tutto questi anni? 85 00:06:01,746 --> 00:06:03,731 Ha accesso a una cosa... 86 00:06:05,566 --> 00:06:07,841 una specie di rilevatore di radiazioni. 87 00:06:08,530 --> 00:06:10,061 Aveva accesso. 88 00:06:11,346 --> 00:06:12,354 Cosa? 89 00:06:13,346 --> 00:06:15,151 Aveva accesso. 90 00:06:19,286 --> 00:06:20,315 Già. 91 00:06:23,466 --> 00:06:25,631 Era un idealista. Cos'è successo? 92 00:06:28,302 --> 00:06:29,711 Mi avrebbe ammazzato. 93 00:06:30,780 --> 00:06:33,561 - Paige pensa si sia suicidato. - È così. 94 00:06:36,910 --> 00:06:39,331 Non ho avuto il tempo di lavorarmelo, ho... 95 00:06:40,943 --> 00:06:42,743 ho agito troppo in fretta. 96 00:06:48,306 --> 00:06:50,061 A casa ci sono dei problemi. 97 00:06:51,769 --> 00:06:53,211 Di che parli? 98 00:06:58,551 --> 00:06:59,940 Con Gorbachev. 99 00:07:01,906 --> 00:07:03,551 Non ne so molto. 100 00:07:05,109 --> 00:07:07,301 Perché hanno bisogno del rilevatore? 101 00:07:12,933 --> 00:07:14,521 Non... non posso. 102 00:07:51,337 --> 00:07:53,608 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it 103 00:07:56,391 --> 00:08:00,055 - Non provare a farmi cambiare idea, Stan. - Non è quello che sto facendo... 104 00:08:00,809 --> 00:08:04,995 Sei un brav'uomo, ma ottieni sempre quello che vuoi. Da me e da Gennadi. 105 00:08:06,493 --> 00:08:10,810 Il mio amico Bogdan dice che ti do troppo ascolto. 106 00:08:11,350 --> 00:08:13,215 Che devo ascoltare il mio cuore. 107 00:08:19,262 --> 00:08:20,477 Hai parlato... 108 00:08:20,859 --> 00:08:21,959 di me... 109 00:08:22,348 --> 00:08:23,513 con Bogdan. 110 00:08:24,342 --> 00:08:25,657 Mi fido di lui. 111 00:08:28,920 --> 00:08:31,953 Se gli hai detto quello che state facendo tu e Gennadi per noi 112 00:08:31,954 --> 00:08:34,957 potrebbe essere molto pericoloso. Per Gennadi. 113 00:08:36,850 --> 00:08:38,087 Per tutti e due. 114 00:08:39,180 --> 00:08:41,095 Non sono una bambina, Stan. 115 00:08:42,895 --> 00:08:44,510 Mi fido di Bogdan. 116 00:08:44,951 --> 00:08:47,063 E siamo sovietici. 117 00:08:48,047 --> 00:08:51,460 Sappiamo mantenere un segreto, è il nostro lavoro. 118 00:09:11,295 --> 00:09:13,629 - Ci vediamo stasera. - Okay. 119 00:09:31,837 --> 00:09:32,939 Accademia di Saint Edward. 120 00:09:32,940 --> 00:09:36,016 Salve, sono Philip Jennings, mi aveva chiamato David Sato. 121 00:09:36,017 --> 00:09:37,167 Un attimo. 122 00:09:39,157 --> 00:09:41,572 - Pronto? - Ciao, David, sono Philip Jennings. 123 00:09:41,677 --> 00:09:42,880 Grazie per avermi richiamato. 124 00:09:42,881 --> 00:09:46,796 Volevo chiederti della rata di questo trimestre. 125 00:09:47,119 --> 00:09:48,557 Non abbiamo ancora ricevuto il pagamento. 126 00:09:48,558 --> 00:09:51,571 Ah, sì, beh, mi fa piacere che tu abbia chiamato, 127 00:09:51,572 --> 00:09:54,486 perché stavo per imbucare l'assegno, ma volevo prima parlare con te. 128 00:09:55,081 --> 00:09:58,406 Al lavoro c'è stata una grossa crescita. 129 00:09:58,407 --> 00:10:01,228 - Oh, ma che bella notizia. - Sì, è una bella notizia infatti. 130 00:10:01,974 --> 00:10:03,481 Ma è successo tutto in fretta. 131 00:10:03,482 --> 00:10:07,257 L'ufficio qui accanto si è liberato e abbiamo dovuto fermarlo al volo. 132 00:10:07,258 --> 00:10:09,193 Ho assunto nuovo personale... 133 00:10:10,324 --> 00:10:12,094 Sì, tutto molto eccitante. 134 00:10:12,095 --> 00:10:14,451 Ma ho dovuto anticipare parecchi soldi per l'espansione, 135 00:10:14,452 --> 00:10:18,768 perciò mi chiedevo, David, se fosse possibile ristrutturare il... 136 00:10:19,380 --> 00:10:21,495 i pagamenti delle tasse scolastiche di quest'anno. 137 00:10:21,939 --> 00:10:24,526 Come sai la St. Edward non offre cose del genere. 138 00:10:24,527 --> 00:10:27,764 No, lo so, lo capisco. Sono anch'io nel mondo degli affari e... 139 00:10:28,400 --> 00:10:31,889 ho avuto anch'io dei clienti di vecchia data che mi han fatto richieste simili, però... 140 00:10:31,890 --> 00:10:34,560 sai com'è, quando li conosco come tu conosci me, considerato che... 141 00:10:34,561 --> 00:10:37,976 siamo alla Saint Edward da tre anni, mai un ritardo e mai altri ne faremo. 142 00:10:38,911 --> 00:10:40,951 Insomma, è stato un anno particolare. 143 00:10:41,700 --> 00:10:45,612 E credimi, la borsa di studio aiuta tanto, ma è comunque dura. 144 00:10:49,632 --> 00:10:51,347 Cos'avevi in mente di preciso? 145 00:10:52,255 --> 00:10:54,470 Di aspettare solo fino alle vacanze... 146 00:10:54,590 --> 00:10:58,162 è il periodo in cui abbiamo più entrate, poi mi metterò in pari. 147 00:10:58,163 --> 00:11:02,038 - Se si tratta soltanto di questa volta... - Promesso. 148 00:11:03,318 --> 00:11:04,318 Okay. 149 00:11:06,113 --> 00:11:10,114 - Grazie. Grazie infinite. - Ti prego di non dirlo a nessuno. 150 00:11:10,115 --> 00:11:12,814 Se dovessi considerare piani di pagamento diversi per ogni famiglia... 151 00:11:12,815 --> 00:11:16,444 Ovviamente. E se ti serve di una bella offerta per le Bahamas... 152 00:11:16,445 --> 00:11:18,360 chiamami, penseremo a tutto noi. 153 00:11:18,627 --> 00:11:19,727 Grazie. 154 00:11:28,528 --> 00:11:30,770 Ho commesso un errore, e bello grosso. 155 00:11:30,965 --> 00:11:32,302 Me ne rendo conto. 156 00:11:33,654 --> 00:11:34,754 Bene. 157 00:11:35,902 --> 00:11:37,472 Ma non riesco... 158 00:11:38,206 --> 00:11:40,521 a togliermi dalla testa quello che ho visto. 159 00:11:41,083 --> 00:11:42,348 Cos'è successo? 160 00:11:45,747 --> 00:11:50,354 Quando ci si incontra con qualcuno, con un informatore, si corre un rischio, lo sai. 161 00:11:50,815 --> 00:11:51,815 Ma... 162 00:11:53,099 --> 00:11:56,714 non si può mai veramente sapere cosa passa nella testa di qualcuno. 163 00:11:58,502 --> 00:11:59,961 Ho provato a fermarlo. 164 00:12:00,318 --> 00:12:02,333 Doveva essere impazzito. 165 00:12:03,140 --> 00:12:04,655 Io non la metterei così. 166 00:12:05,898 --> 00:12:07,778 Era... tormentato. 167 00:12:08,251 --> 00:12:09,451 Disperato. 168 00:12:09,699 --> 00:12:10,921 Perché? 169 00:12:13,498 --> 00:12:16,842 Era intrappolato in una situazione e non vedeva vie d'uscita. 170 00:12:17,521 --> 00:12:19,581 Non riusciva a ragionare lucidamente. 171 00:12:21,939 --> 00:12:23,354 La verità è che... 172 00:12:24,549 --> 00:12:26,614 anch'io ho fatto un errore di calcolo. 173 00:12:27,688 --> 00:12:29,417 Non sarebbe dovuto succedere. 174 00:12:32,137 --> 00:12:33,482 Chi era? 175 00:12:34,571 --> 00:12:36,201 Un generale americano. 176 00:12:38,785 --> 00:12:41,735 E stavo cercando di convincerlo a procurarmi una cosa... 177 00:12:42,364 --> 00:12:45,014 che ci serve per la sicurezza del nostro Paese. 178 00:12:45,943 --> 00:12:47,287 Perciò... 179 00:12:48,081 --> 00:12:51,389 indipendentemente da quanto sia rischiosa una cosa, mi sta bene. 180 00:12:53,884 --> 00:12:55,849 In che senso ti sta bene? 181 00:13:00,926 --> 00:13:03,316 Nel senso che qualsiasi cosa mi succeda, 182 00:13:03,317 --> 00:13:06,452 se sto lottando per qualcosa di tanto importante... 183 00:13:07,429 --> 00:13:09,794 Non ti importa se muori? 184 00:13:11,068 --> 00:13:13,383 Beh, certo che mi importa. 185 00:13:20,677 --> 00:13:22,142 Ma non ho paura. 186 00:13:24,336 --> 00:13:28,501 Non sì può vivere nella paura, Paige. Non ha senso, non si combinerebbe niente. 187 00:13:30,895 --> 00:13:33,030 Se si vuole fare la differenza, la si fa. 188 00:13:36,744 --> 00:13:38,759 Quindi cosa succederà con... 189 00:13:39,399 --> 00:13:41,514 Voglio dire, la polizia e... 190 00:13:43,790 --> 00:13:46,124 Se tutto va bene, penseranno che era instabile 191 00:13:46,125 --> 00:13:48,280 - e che si è suicidato. - E se non lo fanno? 192 00:13:48,281 --> 00:13:51,415 Se non lo fanno, non lo fanno. Non ho tutte le risposte. 193 00:13:51,817 --> 00:13:56,568 Però so che hai messo in pericolo me, te stessa e tutta la squadra. 194 00:13:56,763 --> 00:14:00,156 È per questo che ci sono le procedure. Per questo non puoi correre sul posto 195 00:14:00,157 --> 00:14:01,880 quando pensi che le cose siano andate male. 196 00:14:01,928 --> 00:14:05,253 Soprattutto se pensi che le cose siano andate male. 197 00:14:05,254 --> 00:14:07,831 Lo so, mamma, l'ho capito. Davvero. 198 00:14:14,630 --> 00:14:19,563 Tu non dovrai avere a che fare con questo genere di cose. Il tuo lavoro sarà diverso. 199 00:14:20,282 --> 00:14:24,917 Ma devi sapere lo stesso come affrontare queste situazioni, per ogni evenienza. 200 00:14:33,531 --> 00:14:36,125 IL SUCCESSO GRAZIE ALL'ATTEGGIAMENTO MENTALE POSITIVO 201 00:14:43,412 --> 00:14:46,079 Grazie per essere venuti da noi. Alla prossima. 202 00:14:47,882 --> 00:14:49,621 Statemi bene. Arrivederci. 203 00:14:50,104 --> 00:14:52,906 Okay, gente! Ascoltatemi. Rick, alzati. 204 00:14:53,800 --> 00:14:54,902 In piedi. 205 00:14:56,925 --> 00:15:00,751 Ieri hai venduto ben due crociere di coppia ai Caraibi. 206 00:15:01,241 --> 00:15:02,528 Dicci... 207 00:15:02,538 --> 00:15:06,734 tre strategie che hai usato per vendere quei viaggi. 208 00:15:07,571 --> 00:15:08,631 Beh... 209 00:15:09,489 --> 00:15:12,062 gli ho parlato del fatto che era un'offerta esclusiva. 210 00:15:12,063 --> 00:15:13,179 Rapporto qualità/prezzo. 211 00:15:13,498 --> 00:15:15,026 Rapporto qualità/prezzo, okay? 212 00:15:15,409 --> 00:15:16,712 Rapporto qualità/prezzo. 213 00:15:16,732 --> 00:15:17,823 Uno. 214 00:15:17,933 --> 00:15:19,044 Poi gli... 215 00:15:19,557 --> 00:15:21,952 ho fatto vedere la piantina della nave. 216 00:15:21,953 --> 00:15:25,988 Gli ho indicato dove si trovava la loro cabina rispetto alle scale, ai ristoranti... 217 00:15:25,989 --> 00:15:29,131 Immagini. Okay? Le sta portando in vita. Grandioso. Due. 218 00:15:29,674 --> 00:15:30,849 E poi... 219 00:15:34,558 --> 00:15:38,978 li ho anche convinti ad acquistare prima le cene a bordo e le escursioni a terra. 220 00:15:38,979 --> 00:15:41,680 Perfetto. Vendere più cose. E siamo a tre. 221 00:15:42,305 --> 00:15:45,732 Ottimo. Lacey. Perché le crociere sono così importanti per noi? 222 00:15:46,678 --> 00:15:47,731 Io... 223 00:15:48,998 --> 00:15:52,017 - Per il guadagno? - No, è giusto. È un mercato che rende. 224 00:15:52,018 --> 00:15:54,579 Offre ai clienti un ottimo rapporto qualità/prezzo e noi prendiamo 225 00:15:54,580 --> 00:15:58,113 una commissione sul pacchetto. Inoltre, e sono sicuro che Rick sa di cosa parlo... 226 00:15:58,663 --> 00:16:01,013 Che tipo di clienti sono? 227 00:16:03,331 --> 00:16:04,516 Non saprei... 228 00:16:05,048 --> 00:16:06,412 Prova a pensare ai Duff. 229 00:16:07,133 --> 00:16:10,257 - Ci vanno ogni primavera. - Clienti abituali. 230 00:16:10,258 --> 00:16:13,698 Se ce li facciamo andare una volta, probabilmente ci andranno di nuovo. 231 00:16:13,699 --> 00:16:15,623 Ottimo! Bravissimo, Rick. 232 00:16:17,926 --> 00:16:19,207 Forza, tutti insieme. 233 00:16:21,728 --> 00:16:24,618 Ora, che ne dite di... 234 00:16:24,619 --> 00:16:27,894 impegnarvi tutti quanti a usare tutte queste strategie 235 00:16:27,895 --> 00:16:30,730 ogni volta che parlate con un cliente? 236 00:16:30,925 --> 00:16:32,483 - Sì. - Certo. 237 00:16:33,326 --> 00:16:35,958 Sì! Ottimo! Grandioso. 238 00:16:37,616 --> 00:16:38,623 Bene. 239 00:16:41,873 --> 00:16:43,910 Quindi non sappiamo niente su questo Bogdan. 240 00:16:43,911 --> 00:16:48,031 Solo che è una specie di giornalista. Un "corrispondente senior". 241 00:16:50,501 --> 00:16:54,034 - Quando torna Gennadi? - Tra quattro giorni. Sempre se torna. 242 00:16:55,226 --> 00:16:58,434 - Chiediamo alla CIA di tirarlo fuori. - Meglio farlo qui. 243 00:16:58,823 --> 00:17:00,906 Quattro giorni sono tanti. 244 00:17:00,907 --> 00:17:04,226 Ora che organizzino tutto, le possibilità che vada storto qualcosa... 245 00:17:04,852 --> 00:17:08,794 Senti, non sono contento che sia dov'è, ma aspettare è la mossa migliore. 246 00:17:08,795 --> 00:17:10,021 Non saprei. 247 00:17:16,506 --> 00:17:18,966 Abbiamo mai ottenuto qualcosa di buono con quei raggi X? 248 00:17:18,967 --> 00:17:22,585 - Andiamo. Sei un disco rotto, Stan. - Sono tre anni ormai. 249 00:17:22,586 --> 00:17:24,355 Quante volte credi che possa fingere di cagare 250 00:17:24,356 --> 00:17:27,116 nel cesso di un aeroporto senza che se ne accorgano? 251 00:17:27,814 --> 00:17:29,837 E adesso lei, con questo Bogdan... 252 00:17:30,155 --> 00:17:32,586 Mi ha detto: "Sappiamo mantenere un segreto". 253 00:17:32,781 --> 00:17:34,161 Mi prende per il culo? 254 00:17:34,728 --> 00:17:37,766 Non si rende conto che gli ha messo un bersaglio sulla schiena. 255 00:17:37,993 --> 00:17:39,442 Magari Bogdan è a posto. 256 00:17:39,933 --> 00:17:42,405 Già, ma uno che lavora per la TASS non mi fa impazzire. 257 00:17:42,406 --> 00:17:44,375 Ci lavora anche lei e lei è a posto. 258 00:17:59,108 --> 00:18:01,854 Hai saputo del generale che si è suicidato al parco? 259 00:18:06,019 --> 00:18:07,905 Io avrei scelto un altro posto. 260 00:18:09,995 --> 00:18:11,689 Mai sofferto di depressione. 261 00:18:12,845 --> 00:18:15,727 Era uno degli uomini chiave dell'SDI. 262 00:18:18,393 --> 00:18:20,639 L'hai interrogato qualche anno fa, vero? 263 00:18:21,458 --> 00:18:25,438 Sì. Aveva sparato a un tizio che l'aveva accusato di essere una spia sovietica. 264 00:18:25,697 --> 00:18:27,831 L'altro tipo era un pazzo totale. 265 00:18:28,660 --> 00:18:30,404 E ora si spara? 266 00:18:35,741 --> 00:18:37,979 Hai già visto il nostro amico forestiero? 267 00:18:39,370 --> 00:18:40,586 Non ancora. 268 00:18:43,624 --> 00:18:45,336 Prima lo fai, meglio è. 269 00:18:49,179 --> 00:18:52,208 C'è stata una donazione. Ventimila dollari. 270 00:18:52,786 --> 00:18:54,492 Da un uomo di nome Stenin. 271 00:18:54,493 --> 00:18:56,802 - Nome di battesimo? - Non lo so. 272 00:18:58,804 --> 00:19:00,228 Padre Valery ha detto... 273 00:19:00,613 --> 00:19:03,525 "I potenti non mi impediranno di usare questi soldi 274 00:19:03,526 --> 00:19:05,998 per ricostruire le scale che portano al coro". 275 00:19:06,451 --> 00:19:09,441 Pensavano tutti che avrebbe avuto problemi con il priore, ma... 276 00:19:09,619 --> 00:19:11,031 non è stato toccato. 277 00:19:16,126 --> 00:19:18,864 Sto insegnando di noi a mia figlia. 278 00:19:19,243 --> 00:19:21,565 La nostra cultura e la nostra storia. 279 00:19:23,921 --> 00:19:27,972 Insegno in una classe con diversi bambini che non sono mai stati a casa. 280 00:19:29,625 --> 00:19:32,415 È strano doverlo imparare dai libri. 281 00:19:34,116 --> 00:19:36,276 Credo che lei stia capendo davvero. 282 00:19:38,426 --> 00:19:40,159 Devo imparare i tuoi trucchetti. 283 00:19:46,128 --> 00:19:48,024 Come vanno le cose con tuo marito? 284 00:19:51,622 --> 00:19:53,845 Crede che non la sappia gestire. 285 00:19:55,684 --> 00:19:58,433 È una cosa su cui i genitori litigano spesso. 286 00:20:04,416 --> 00:20:05,969 Non è solo questo. 287 00:20:09,502 --> 00:20:11,218 Lui ora ha la sua vita e... 288 00:20:11,701 --> 00:20:13,182 io ho la mia. 289 00:20:14,114 --> 00:20:15,569 E lei è con me. 290 00:20:16,561 --> 00:20:19,534 Mi piacerebbe vederlo. Magari la prossima volta può venire anche lui. 291 00:20:21,167 --> 00:20:23,149 Ora è fuori dai giochi. Ha chiuso. 292 00:20:23,568 --> 00:20:24,672 Sì, lo so. 293 00:20:26,036 --> 00:20:27,589 Ma una volta potrebbe venire. 294 00:20:28,054 --> 00:20:29,165 Digli... 295 00:20:29,468 --> 00:20:31,355 digli che ho chiesto io di vederlo. 296 00:20:56,511 --> 00:20:57,747 Tutto a posto? 297 00:20:58,894 --> 00:20:59,910 Sì. 298 00:21:01,514 --> 00:21:02,618 Sicura? 299 00:21:03,009 --> 00:21:04,604 Perché mi servi al massimo. 300 00:21:04,966 --> 00:21:06,068 Sto bene. 301 00:21:47,536 --> 00:21:49,881 - Allora, siete pronti? - Sì, non vedo l'ora. 302 00:21:49,882 --> 00:21:52,938 Ne fanno tanti tipi diversi, e ognuno ha la sua preferita. 303 00:21:53,149 --> 00:21:55,513 La pizza migliore la fanno a Chicago, non c'è storia. 304 00:21:55,514 --> 00:21:57,788 - È disgustosa, è troppo alta! - Visto? 305 00:21:58,135 --> 00:21:59,725 La pizza migliore è quella di New York. 306 00:21:59,726 --> 00:22:01,852 - Qual è la differenza? - Appunto... 307 00:22:02,536 --> 00:22:05,687 Beh, tu provala e poi parliamo delle differenze! 308 00:22:13,393 --> 00:22:17,389 L'ultima volta che sono stato a New York sono andato in un ristorante russo. Molto buono. 309 00:22:17,390 --> 00:22:19,691 Cos'hai mangiato? Cosa ti è piaciuto? 310 00:22:19,886 --> 00:22:21,918 Un piatto con la carne, c'erano le patate... 311 00:22:21,919 --> 00:22:25,178 Ogni piatto in Russia è a base di carne e patate. 312 00:22:26,165 --> 00:22:27,456 E smetana. 313 00:22:27,796 --> 00:22:29,430 È una specie di panna acida. 314 00:22:29,431 --> 00:22:33,165 L'ho provata qui in America, ma non è come la nostra. 315 00:22:33,962 --> 00:22:36,236 Beh, perché le mucche americane sono diverse. 316 00:22:48,096 --> 00:22:51,031 La ringrazio. Buona giornata. 317 00:22:53,686 --> 00:22:56,612 - Ti piacerà. - Spero che abbiate fame. 318 00:23:06,703 --> 00:23:09,465 - Per me, i Tiger possono ancora farcela. - Martin! 319 00:23:09,466 --> 00:23:12,191 - Ma sei matto? - Ma figurati, con Blyleven come lanciatore? 320 00:23:12,192 --> 00:23:14,651 - Che blasfemia. - Te ne intendi di baseball? 321 00:23:14,996 --> 00:23:17,416 No, no, preferisco di gran lunga l'hockey. 322 00:23:17,675 --> 00:23:20,045 Sì, quest'anno la Canadian Cup è stata avvincente. 323 00:23:20,046 --> 00:23:22,558 - Non avete perso? - Sì, ma... 324 00:23:23,420 --> 00:23:25,404 contro Gretzky e Lemieux, che sono... 325 00:23:25,603 --> 00:23:27,482 avversari di tutto rispetto. 326 00:23:28,116 --> 00:23:29,659 Anche il baseball non è male. 327 00:23:30,506 --> 00:23:33,323 I Minnesota Twins arriveranno alle World Series. 328 00:23:33,324 --> 00:23:35,650 Due parole... Kirby Puckett. 329 00:23:35,958 --> 00:23:39,435 - Glenn è un'inguaribile ottimista. - Tifo per i Twins da quand'ero piccolo, 330 00:23:39,436 --> 00:23:41,325 da quando ancora si chiamavano Senators. 331 00:23:41,326 --> 00:23:43,744 Compravo ogni figurina di baseball, ogni poster, 332 00:23:43,745 --> 00:23:47,492 ogni giacca e ogni maglietta che riuscivo a trovare. 333 00:23:47,493 --> 00:23:50,389 E ora invece indossi quella strana giacca giapponese. 334 00:23:50,390 --> 00:23:54,245 Adesso, quando Glenn guarda una partita, indossa una giacca da baseball giapponese. 335 00:23:54,246 --> 00:23:56,569 Quando ero di stanza in Giappone... 336 00:23:57,076 --> 00:23:58,660 io e mia moglie guardavamo... 337 00:23:59,328 --> 00:24:02,328 sempre le partite degli Yakult Swallows. 338 00:24:02,906 --> 00:24:07,583 Non capivamo una parola di quello che diceva il cronista, ma guardarli giocare era... 339 00:24:08,720 --> 00:24:09,851 una gioia. 340 00:24:13,594 --> 00:24:14,739 Mia moglie... 341 00:24:16,186 --> 00:24:18,612 mi comprò la giacca della loro squadra... 342 00:24:21,566 --> 00:24:24,036 Dovete assolutamente vedere una partita, mentre siete qui. 343 00:24:24,037 --> 00:24:26,205 - Già. - Organizziamoci per le World Series. 344 00:24:26,206 --> 00:24:29,465 - Potreste venire da me. - Grazie, ma no. Non possiamo. 345 00:24:29,466 --> 00:24:31,511 - No, ma grazie davvero. - Io verrò volentieri. 346 00:24:34,196 --> 00:24:37,531 Se riuscirò a capire il baseball, forse riuscirò a capire meglio l'America. 347 00:24:40,312 --> 00:24:42,055 Su questo non saprei, ma... 348 00:24:42,266 --> 00:24:44,791 - fa bene staccare la spina ogni tanto. - Già. 349 00:24:45,246 --> 00:24:48,592 Abbiamo parecchio da fare prima che Shultz torni da Mosca. 350 00:25:23,845 --> 00:25:25,141 Non mi fai entrare? 351 00:25:43,571 --> 00:25:45,601 Tutto quello che è successo a Mosca... 352 00:25:47,143 --> 00:25:49,258 Mi avevano detto che l'avrebbero fatto. 353 00:25:50,014 --> 00:25:53,879 Gli ho detto che non sei un traditore e che ti avrebbero fatto ammazzare. 354 00:25:53,974 --> 00:25:55,287 Li ho minacciati. 355 00:25:55,637 --> 00:25:59,222 Gli ho detto che avrei reso pubblico di tutto di più se fossero andati avanti. 356 00:26:00,628 --> 00:26:02,560 Per questo si sono tirati indietro. 357 00:26:03,383 --> 00:26:06,253 Ma mi dispiace che ci abbiano anche solo provato. 358 00:26:11,009 --> 00:26:12,174 Hai finito? 359 00:26:12,518 --> 00:26:13,518 Sì. 360 00:26:27,906 --> 00:26:30,534 Non lavoro più al controspionaggio. 361 00:26:31,446 --> 00:26:35,335 Ora lavoro al Dipartimento di Investigazione Criminale. 362 00:26:37,385 --> 00:26:38,439 Sarebbe? 363 00:26:38,676 --> 00:26:41,304 Rapine in banca, riciclaggio di denaro, droga... 364 00:26:46,289 --> 00:26:47,297 E tu? 365 00:26:47,581 --> 00:26:49,953 Pianificazione dei trasporti urbani? 366 00:26:51,353 --> 00:26:52,704 Cos'è, esattamente? 367 00:26:53,025 --> 00:26:56,029 Analisi dei rifornimenti... 368 00:26:56,285 --> 00:26:59,794 programmazione, microeconomia... 369 00:27:00,239 --> 00:27:03,194 dell'infrastruttura dei trasporti di base. Treni, metro... 370 00:27:03,674 --> 00:27:06,054 Sei venuto fin qui da Mosca per questo? 371 00:27:06,379 --> 00:27:10,384 Il dipartimento di ingegneria civile della George Mason è uno dei migliori. 372 00:27:13,278 --> 00:27:16,200 Ho visto che il tuo corso è iniziato due settimane e mezzo fa. 373 00:27:16,965 --> 00:27:20,204 Se è così importante perché non sei venuto quando è iniziato? 374 00:27:21,409 --> 00:27:23,065 Me l'aveva chiesto mio padre. 375 00:27:23,630 --> 00:27:24,866 Ma avevo detto di no. 376 00:27:27,434 --> 00:27:28,818 Poi ho capito... 377 00:27:29,740 --> 00:27:31,612 che avevo bisogno di allontanarmi un po'. 378 00:27:32,281 --> 00:27:33,544 Da mia moglie. 379 00:27:34,895 --> 00:27:36,464 Immagino tu possa capire, vero? 380 00:27:44,289 --> 00:27:47,174 - Che ci fai qui, Oleg? - Te l'ho detto. 381 00:27:55,382 --> 00:27:56,516 Ti capita mai... 382 00:27:57,536 --> 00:27:59,194 di pensare a lei? 383 00:27:59,514 --> 00:28:00,940 Oppure ti sei... 384 00:28:01,765 --> 00:28:03,396 lasciato tutto alle spalle? 385 00:28:06,203 --> 00:28:07,444 Penso a lei. 386 00:28:08,152 --> 00:28:10,654 Perché io ero convinto di vederla. 387 00:28:13,649 --> 00:28:14,904 Per strada. 388 00:28:16,129 --> 00:28:17,304 Sulla metro. 389 00:28:18,020 --> 00:28:19,245 Nei parchi. 390 00:28:19,880 --> 00:28:21,115 Ed era sempre... 391 00:28:21,538 --> 00:28:22,746 un trauma. 392 00:28:24,329 --> 00:28:25,349 Già. 393 00:28:28,400 --> 00:28:31,904 Avevano la registrazione della nostra conversazione. 394 00:28:33,225 --> 00:28:35,814 E hanno detto che l'avrebbero usata contro di me, 395 00:28:35,815 --> 00:28:38,684 e contro la mia famiglia, se non avessi collaborato. 396 00:28:39,089 --> 00:28:40,264 Mi dispiace. 397 00:28:41,992 --> 00:28:44,215 Li ho ostacolati a ogni passo. 398 00:28:44,310 --> 00:28:45,559 Cazzate. 399 00:28:52,048 --> 00:28:55,941 Sei qui senza passaporto diplomatico, Oleg. 400 00:28:57,375 --> 00:28:59,172 Qualunque cosa tu stia facendo... 401 00:29:00,122 --> 00:29:01,444 lascia perdere. 402 00:29:18,739 --> 00:29:22,064 È un piatto contadino. Loro sì, che sanno come sopravvivere. 403 00:29:22,065 --> 00:29:25,025 Abbiamo sempre sofferto per la siccità, la carestia, le guerre. 404 00:29:26,285 --> 00:29:30,020 Mia madre ne cucinava a pentoloni. Lo mangiavamo per settimane. 405 00:29:30,215 --> 00:29:31,670 Non ti stufava mai? 406 00:29:33,725 --> 00:29:35,340 Non era un problema. 407 00:29:36,535 --> 00:29:38,030 Le verdure sono pronte? 408 00:29:50,375 --> 00:29:51,530 Molto bene. 409 00:29:53,475 --> 00:29:54,613 Perfetto. 410 00:29:56,405 --> 00:29:58,083 Ora lo distribuisco per bene... 411 00:29:59,003 --> 00:30:00,628 per farlo dorare. 412 00:30:02,185 --> 00:30:05,190 Abbassa la fiamma, non vogliamo che si bruci. 413 00:30:06,282 --> 00:30:11,980 Dopo un paio di minuti, lo mettiamo in una pentola di coccio con carne, aglio e brodo. 414 00:30:14,739 --> 00:30:16,120 Giornate difficili? 415 00:30:16,624 --> 00:30:17,808 Sto bene. 416 00:30:19,550 --> 00:30:22,308 In cosa differisce dal... solyanka? 417 00:30:22,403 --> 00:30:24,021 La solyanka è una zuppa. 418 00:30:24,989 --> 00:30:27,277 Lo zharkoe è uno stufato, è più denso. 419 00:30:29,855 --> 00:30:32,380 Forse dovremmo insegnarle a fare i golubtsy. 420 00:30:33,080 --> 00:30:34,925 Mia nonna li preparava sempre. 421 00:30:35,242 --> 00:30:37,632 Cosa sono i golubtsy? 422 00:30:38,153 --> 00:30:41,839 - Involtini di cavolo con carne macinata. - Con sopra panna acida. 423 00:30:41,840 --> 00:30:44,083 Che era difficilissima da trovare, a casa. 424 00:30:45,649 --> 00:30:48,978 Andresti al supermercato a comprare un po' di panna acida mentre puliamo? 425 00:30:48,979 --> 00:30:49,999 Ma ce l'abbiamo. 426 00:30:51,274 --> 00:30:52,815 Dell'altra non farebbe male. 427 00:31:04,218 --> 00:31:07,814 Tieni, nuovo obiettivo e documento. È un responsabile al magazzino 428 00:31:07,815 --> 00:31:11,801 da cui spedisce la Altheon e si occupa del controllo qualità dei sensori. 429 00:31:15,274 --> 00:31:17,204 Ha davvero un profumo delizioso. 430 00:31:19,692 --> 00:31:20,790 Lo so. 431 00:31:41,807 --> 00:31:43,506 Ti ho portato una cosa. 432 00:31:46,494 --> 00:31:49,306 So che non dovremmo tenerlo in casa, ma... 433 00:31:54,050 --> 00:31:55,611 abbiamo preparato lo zharkoe. 434 00:32:09,505 --> 00:32:11,396 Ha un profumo fantastico. 435 00:32:14,935 --> 00:32:18,715 Ma ho appena mangiato un'intera porzione di pollo Kung Pao e spaghetti cinesi. 436 00:32:22,848 --> 00:32:24,568 Non posso lasciarlo in giro. 437 00:32:29,379 --> 00:32:30,491 Aspetta. 438 00:32:45,573 --> 00:32:46,932 È buonissimo. 439 00:33:15,102 --> 00:33:16,230 Cuciniamo. 440 00:33:16,657 --> 00:33:18,323 Io, Claudia e Paige. 441 00:33:18,801 --> 00:33:19,813 E... 442 00:33:20,260 --> 00:33:23,632 guardiamo film russi, ascoltiamo musica e... 443 00:33:25,095 --> 00:33:26,235 parliamo. 444 00:33:29,091 --> 00:33:30,512 Sembra quasi di essere... 445 00:33:33,470 --> 00:33:34,475 E poi... 446 00:33:35,057 --> 00:33:38,971 esco di lì e... è come un pugno in faccia. 447 00:33:40,068 --> 00:33:41,081 Qui. 448 00:33:47,698 --> 00:33:48,719 Già. 449 00:33:49,977 --> 00:33:51,511 Non lo sopporto, Philip. 450 00:33:57,737 --> 00:33:58,933 Francamente... 451 00:33:59,406 --> 00:34:01,655 considerando come stanno andando le cose... 452 00:34:03,017 --> 00:34:06,897 penso che tra un paio di anni Stan verrà qui da noi a mangiare lo zharkoe. 453 00:34:09,371 --> 00:34:10,802 Di che parli? 454 00:34:12,704 --> 00:34:16,080 A casa le cose stanno cambiando, il Paese si sta aprendo. 455 00:34:16,175 --> 00:34:18,644 E non solo per quanto riguarda la politica, ma... 456 00:34:18,987 --> 00:34:21,646 i giovani, la musica... è tutto diverso. 457 00:34:21,647 --> 00:34:25,614 Cioè, parlano di aprire un Pizza Hut a Mosca, li leggi i giornali. 458 00:34:27,866 --> 00:34:29,835 Cosa, il "Washington Post"? 459 00:34:30,717 --> 00:34:35,512 Tutte queste chiacchiere, la perestroika e la glasnost'... gli americani le adorano. 460 00:34:36,139 --> 00:34:40,404 Vogliono che diventiamo come loro. Non voglio diventare come loro. 461 00:34:41,463 --> 00:34:43,547 E nemmeno la gente in Unione Sovietica. 462 00:34:44,653 --> 00:34:48,655 Sono più di vent'anni che non parli con qualcuno che vive lì. 463 00:34:50,779 --> 00:34:52,103 Nemmeno tu. 464 00:35:02,565 --> 00:35:03,948 Così gli ho detto... 465 00:35:03,949 --> 00:35:06,690 "Perché non lascia che ci pensi un direttore di filiale? 466 00:35:06,691 --> 00:35:08,619 Non sarà di certo la fine del mondo. 467 00:35:08,620 --> 00:35:10,616 La nostra retention ha fatto più 2% dall'anno scorso. 468 00:35:10,617 --> 00:35:13,350 È molto più alta di quella del resto del settore. 469 00:35:14,018 --> 00:35:16,488 - Era entusiasta. - Fantastico, tesoro. 470 00:35:16,489 --> 00:35:17,513 Già. 471 00:35:18,179 --> 00:35:19,930 Sei carino a dirlo. 472 00:35:21,044 --> 00:35:23,911 - Che vorresti dire? - Lo so che per te è roba noiosa. 473 00:35:24,229 --> 00:35:25,920 Insomma, in effetti è noiosa. 474 00:35:25,921 --> 00:35:28,791 - No, non è vero. - No, tranquillo, non devi fingere. 475 00:35:29,874 --> 00:35:32,889 La verità è che sono gelosa di quanto tu ci tenga. 476 00:35:33,478 --> 00:35:35,361 Al tuo lavoro, a quello che fai. 477 00:35:36,287 --> 00:35:38,919 Vorrei tenere al mio lavoro la metà di quanto tu tieni al tuo. 478 00:35:38,920 --> 00:35:42,045 - Beh, sei lì da tanto tempo. - Da troppo tempo. 479 00:35:42,830 --> 00:35:44,276 Una volta mi piaceva. 480 00:35:44,371 --> 00:35:46,783 O almeno credevo mi piacesse. 481 00:35:47,499 --> 00:35:48,886 Vorrei solo... 482 00:35:51,269 --> 00:35:52,306 Cosa? 483 00:35:52,927 --> 00:35:56,733 Vorrei poter fare qualcosa che faccia la differenza. Per il nostro Paese. 484 00:35:57,673 --> 00:35:59,495 Non ti fa sentire orgoglioso? 485 00:35:59,767 --> 00:36:00,993 Qualche volta. 486 00:36:02,553 --> 00:36:03,747 Molto spesso. 487 00:36:04,501 --> 00:36:06,962 Ma anche quello che fai tu è importante, sai? 488 00:36:07,443 --> 00:36:08,480 Certo... 489 00:36:14,599 --> 00:36:15,954 Posso dirti una cosa? 490 00:36:17,127 --> 00:36:18,280 Sì, certo. 491 00:36:18,707 --> 00:36:20,049 Prometti di non ridere? 492 00:36:20,451 --> 00:36:21,687 Lo prometto. 493 00:36:22,947 --> 00:36:24,678 Ci ho riflettuto molto... 494 00:36:25,110 --> 00:36:26,318 e trovo... 495 00:36:27,281 --> 00:36:32,568 fantastico il fatto che Philip ed Elizabeth lavorino insieme all'agenzia di viaggi. 496 00:36:34,202 --> 00:36:38,405 Non so quanto stiano insieme, lei è sempre in giro a occuparsi dei clienti più grandi. 497 00:36:38,406 --> 00:36:40,750 Sì, ma hanno sempre qualcosa di cui parlare. 498 00:36:40,751 --> 00:36:43,311 Non si chiedono mai "com'è andata la giornata?" 499 00:36:43,312 --> 00:36:45,691 E l'altro deve fingere di interessarsi. 500 00:36:45,692 --> 00:36:48,198 - Non sto fingendo. - Lo so, dicevo per dire. 501 00:36:50,894 --> 00:36:55,289 Credo che quello che vorrei davvero fare sia l'agente dell'FBI. 502 00:36:56,787 --> 00:36:58,830 E credo anche che sarei molto brava. 503 00:37:01,343 --> 00:37:02,731 Lo credo anch'io. 504 00:37:03,176 --> 00:37:04,291 Davvero? 505 00:37:04,528 --> 00:37:05,557 Certo! 506 00:37:06,337 --> 00:37:07,358 Certo. 507 00:37:07,886 --> 00:37:11,756 Però... il limite di età per i nuovi agenti è trentasette anni. 508 00:37:13,172 --> 00:37:15,256 Beh, faranno qualche eccezione. 509 00:37:15,589 --> 00:37:17,624 Conosci tutti, potrebbero fare un'eccezione. 510 00:37:17,625 --> 00:37:19,297 Non funziona così, tesoro. 511 00:37:19,704 --> 00:37:20,851 Mi dispiace. 512 00:38:39,998 --> 00:38:41,563 - Tracy Huffs. - Evan. 513 00:38:41,564 --> 00:38:43,050 - Si accomodi. - Grazie. 514 00:38:45,068 --> 00:38:46,068 E... 515 00:38:46,568 --> 00:38:47,775 Ecco qui. 516 00:38:49,180 --> 00:38:51,490 - Posso vedere il suo, per favore? - Certo. 517 00:38:56,638 --> 00:39:00,128 Grazie. E grazie per essere venuto. Prego, si sieda. 518 00:39:05,003 --> 00:39:08,562 Lei è qui perché il dipartimento di sicurezza e conformità della Altheon 519 00:39:08,563 --> 00:39:10,682 sta conducendo un'indagine sulla sicurezza. 520 00:39:10,683 --> 00:39:15,678 Non è qui perché ha fatto qualcosa di male o perché ha commesso un qualche errore. 521 00:39:15,870 --> 00:39:19,158 Siamo qui per valutare e fare delle raccomandazioni, tutto qui. 522 00:39:19,603 --> 00:39:21,090 Prima di iniziare... 523 00:39:21,463 --> 00:39:23,477 ho bisogno che firmi... 524 00:39:23,913 --> 00:39:26,148 quest'accordo di riservatezza. 525 00:39:26,343 --> 00:39:30,228 Dovrebbe firmare e mettere le iniziali qui... 526 00:39:30,540 --> 00:39:31,643 e qui. 527 00:39:34,548 --> 00:39:38,319 A molte delle persone con cui lavora, ma non a tutte, verrà chiesto di partecipare 528 00:39:38,320 --> 00:39:41,022 a questa valutazione della sicurezza nel corso del prossimo mese. 529 00:39:41,023 --> 00:39:47,166 È fondamentale che non sappiano nulla in anticipo. E che lei non ne parli con nessuno. 530 00:39:47,167 --> 00:39:50,448 Neanche con quelli che pensa possano aver già parlato con noi. 531 00:39:52,428 --> 00:39:53,528 Grazie. 532 00:39:53,793 --> 00:39:55,008 Veniamo a noi. 533 00:39:55,273 --> 00:40:01,012 Lo scopo dell'incontro di oggi è identificare qualsiasi errore che potrebbe esistere 534 00:40:01,013 --> 00:40:03,312 nelle procedure di sicurezza del magazzino... 535 00:40:03,313 --> 00:40:06,929 oppure, nei casi in cui le procedure risultino ben congegniate, 536 00:40:06,930 --> 00:40:09,113 le modalità con cui non vengono osservate. 537 00:40:09,381 --> 00:40:12,016 La prego di parlare liberamente. Non verrà penalizzato nessuno. 538 00:40:12,017 --> 00:40:15,028 Siamo qui per identificare i problemi e poi risolverli. 539 00:40:15,796 --> 00:40:18,255 Prenderò appunti, di tanto in tanto, se non le dispiace. 540 00:40:18,256 --> 00:40:19,356 Certo. 541 00:40:19,522 --> 00:40:22,068 - Iniziamo con l'arrivo... - Okay. 542 00:40:50,643 --> 00:40:52,306 Gennadi Bystrov? 543 00:40:54,669 --> 00:40:55,669 Sì? 544 00:40:56,873 --> 00:40:59,348 So che vuole asilo politico. 545 00:41:00,743 --> 00:41:03,417 - Abbiamo l'immunità diplomatica. - Non sono qui per arrestarla. 546 00:41:03,418 --> 00:41:06,458 Il signor Bystrov ha richiesto asilo politico. 547 00:41:10,713 --> 00:41:11,713 Sì. 548 00:41:12,226 --> 00:41:14,555 - Voglio asilo. - Da questa parte. 549 00:41:34,693 --> 00:41:35,968 Sofia Bystrova. 550 00:41:38,471 --> 00:41:39,736 Cosa succede? 551 00:41:40,437 --> 00:41:41,652 Cosa volete? 552 00:41:41,843 --> 00:41:44,898 Sofia Bystrova. So che vuole asilo politico. 553 00:41:45,203 --> 00:41:46,448 Come osate! 554 00:41:46,953 --> 00:41:48,958 Non avete alcun diritto di stare qui! 555 00:41:49,308 --> 00:41:50,673 Sophia, non ascoltarli. 556 00:41:50,926 --> 00:41:52,658 - Me ne occupo io. - Io... 557 00:41:52,903 --> 00:41:54,358 Fuori di qui. Fuori. 558 00:41:54,767 --> 00:41:55,832 Chiamo l'ambasciata. 559 00:41:55,833 --> 00:41:58,789 Sofia Bystrova, so che vuole asilo politico. 560 00:42:06,245 --> 00:42:07,487 Okay. Vengo. 561 00:42:07,488 --> 00:42:09,920 No, tu rimani qui! 562 00:42:14,610 --> 00:42:16,276 Come puoi farci questo? 563 00:42:16,709 --> 00:42:18,267 Chiamo l'ambasciata! 564 00:42:21,113 --> 00:42:24,883 Tutti i lettori da medaglia d'oro, avranno due stelline dorate. 565 00:42:24,884 --> 00:42:26,194 Chiedo scusa. 566 00:42:26,474 --> 00:42:27,474 Ilia? 567 00:42:28,332 --> 00:42:31,138 Vieni con me, per favore. E prendi le tue cose. 568 00:42:40,413 --> 00:42:42,068 Molto bene. Grazie. 569 00:42:47,531 --> 00:42:48,839 Cos'è successo? 570 00:42:49,573 --> 00:42:52,179 Gennadi, mi dispiace, ma Sofia... 571 00:42:52,645 --> 00:42:54,158 l'ha detto a qualcuno. 572 00:42:54,913 --> 00:42:58,108 - Cosa? Cosa vuoi dire? - Siediti. 573 00:43:01,221 --> 00:43:05,753 Un tizio del TASS. Lei dice di fidarsi di lui, ma... 574 00:43:05,948 --> 00:43:08,282 non potevamo rischiare che ti succedesse qualcosa. 575 00:43:08,283 --> 00:43:09,483 Un uomo? 576 00:43:10,463 --> 00:43:11,463 Chi? 577 00:43:12,193 --> 00:43:13,788 Un tizio di nome Bogdan. 578 00:43:15,083 --> 00:43:16,348 Lo conosci? 579 00:43:23,288 --> 00:43:24,503 Mi dispiace. 580 00:43:28,790 --> 00:43:31,088 Pensi che Sofia sia... 581 00:43:31,713 --> 00:43:33,468 Non lo so. Non... 582 00:43:34,238 --> 00:43:35,538 non ne ho idea. 583 00:43:37,183 --> 00:43:41,118 Ma dice che vuole il divorzio. Lo dice in continuazione. 584 00:43:50,076 --> 00:43:51,678 Devo parlare con lei. 585 00:43:51,933 --> 00:43:53,738 Non vuole parlare ora come ora. 586 00:43:55,107 --> 00:43:58,788 Starete in posti diversi mentre pensiamo a dove trasferirvi. 587 00:44:01,393 --> 00:44:06,478 E Ilia? Se divorziamo, potrò ancora vederlo, no? 588 00:44:09,503 --> 00:44:12,888 Beh... sarete in posti diversi. 589 00:44:13,273 --> 00:44:16,058 Tu non saprai dov'è lei e lei non saprà dove sei tu. 590 00:44:16,953 --> 00:44:18,387 Ti prego, parlale. 591 00:44:18,593 --> 00:44:21,326 Gennadi, non posso... non è il mio... 592 00:44:21,863 --> 00:44:23,218 Ti prego, Stan. 593 00:44:24,153 --> 00:44:27,768 Sei l'unico che può parlare con lei. Aggiusta le cose. 594 00:44:28,442 --> 00:44:30,342 Voglio che se andiamo... 595 00:44:30,863 --> 00:44:32,258 andiamo insieme. 596 00:44:33,927 --> 00:44:35,127 Diglielo. 597 00:44:35,300 --> 00:44:36,382 La amo. 598 00:44:36,863 --> 00:44:38,373 Voglio bene a Ilia. 599 00:44:39,166 --> 00:44:41,450 Senza di loro qui rimarrò solo. 600 00:44:42,162 --> 00:44:43,177 Tutto solo. 601 00:44:46,193 --> 00:44:47,358 Ci proverò. 602 00:44:58,162 --> 00:45:01,102 Ma questo solo quando riceviamo roba di tipo militare. 603 00:45:01,103 --> 00:45:04,220 A parte quello, questa stanza non viene praticamente mai usata. 604 00:45:04,221 --> 00:45:08,662 Ma qui è dove fanno il controllo qualità. Prima della spedizione, chiaramente. 605 00:45:09,253 --> 00:45:12,235 Ma quando si passa dal controllo qualità alla spedizione, 606 00:45:12,236 --> 00:45:17,198 a volte ci sono persone non autorizzate che danno un'occhiata qui e qui. 607 00:45:17,953 --> 00:45:21,055 Non dico che accada spesso o che abbia importanza, ma... 608 00:45:21,748 --> 00:45:25,071 - visto che me lo chiede... - È proprio ciò che vogliamo sapere. 609 00:45:25,072 --> 00:45:27,122 Ma è anche facilissimo da risolvere. 610 00:45:27,123 --> 00:45:31,098 È stato davvero di grande aiuto, signor Urqhardt. Grazie infinite. 611 00:45:31,623 --> 00:45:36,465 E vorrei solo ricordarle di non farne parola con nessun collega. 612 00:45:36,843 --> 00:45:39,602 Quando la gente viene a sapere in anticipo di questi controlli, 613 00:45:39,603 --> 00:45:41,511 l'esito ne risulta falsato. 614 00:45:41,512 --> 00:45:45,483 Lo capisco. Scommetto che la mia ragazza lo sa già. Lavora alla sicurezza. 615 00:45:46,493 --> 00:45:47,815 Chi è la sua ragazza? 616 00:45:48,056 --> 00:45:49,902 Theresa. Vasquez. 617 00:45:49,903 --> 00:45:52,147 Theresa? È fantastica... 618 00:45:52,411 --> 00:45:53,631 - Già. - Prego. 619 00:45:53,632 --> 00:45:54,632 Grazie. 620 00:47:14,248 --> 00:47:19,879 Resync: Kal-Earth2 www.subsfactory.it