1 00:00:01,118 --> 00:00:03,054 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,149 --> 00:00:05,870 Questa settimana il tuo professore ha parlato di nuovo del vertice? 3 00:00:05,889 --> 00:00:07,992 Crede che il vertice sarà un grande successo. 4 00:00:07,993 --> 00:00:09,675 Fidarsi degli americani è dura. 5 00:00:09,770 --> 00:00:11,605 Allora, sto pensando di... 6 00:00:12,488 --> 00:00:13,961 lasciare il mio lavoro. 7 00:00:14,394 --> 00:00:16,923 Non proprio l'FBI, ma il dipartimento in cui lavoro ora. 8 00:00:17,313 --> 00:00:20,216 Siamo in contatto con una persona, ed è rischioso. 9 00:00:20,458 --> 00:00:23,589 - Gennadi Bystrov. Piacere di conoscervi. - Stan. 10 00:00:23,590 --> 00:00:27,385 Faccio il corriere, quindi magari anch'io potrei lavorare per voi. 11 00:00:27,668 --> 00:00:31,018 I corrieri lavorano in coppia. Uno rimane fuori dal bagno, 12 00:00:31,019 --> 00:00:35,525 mentre l'altro si porta la borsa dentro. Il punto debole è proprio questo. 13 00:00:35,711 --> 00:00:38,979 Le Forze Missilistiche Strategiche Sovietiche hanno iniziato a costruire un sistema 14 00:00:38,980 --> 00:00:40,190 denominato Perimetro. 15 00:00:40,191 --> 00:00:42,898 C'è ancora del lavoro da fare per ottenere diversi pezzi di tecnologia. 16 00:00:42,946 --> 00:00:48,329 Mi hanno detto che ti stai lavorando un negoziatore americano. Glenn Haskard. 17 00:00:48,410 --> 00:00:52,375 I tuoi hanno messo Nesterenko nella squadra che sta lavorando col gruppo di Haskard. 18 00:00:52,376 --> 00:00:55,127 Tienilo d'occhio il più possibile. 19 00:00:55,210 --> 00:00:58,424 Vogliamo che tu scopra cosa sta facendo tua moglie e che ce lo riferisca. 20 00:00:58,425 --> 00:00:59,560 E se necessario... 21 00:01:00,149 --> 00:01:01,184 che la fermi. 22 00:01:01,826 --> 00:01:03,709 Questo vertice è una cosa grossa. 23 00:01:03,918 --> 00:01:05,220 C'è tantissimo da fare. 24 00:01:05,221 --> 00:01:07,729 So quanto sei stanca, ma devo parlarti. 25 00:01:07,730 --> 00:01:10,785 Se sapessi davvero quanto sono stanca, non staresti ancora parlando. 26 00:01:10,786 --> 00:01:13,321 Ho bisogno di dormire. Lasciami dormire. 27 00:01:41,474 --> 00:01:43,491 Anche se ci riuscissimo, cosa otterremmo? 28 00:01:43,492 --> 00:01:46,495 Beh, ha testimoniato sotto giuramento di non aver mai comprato cocaina da lei. 29 00:01:46,496 --> 00:01:49,825 - Condanna per falsa testimonianza. - Solo se riusciamo a convincere la giuria. 30 00:01:49,826 --> 00:01:52,269 - Cosa di cui dubito. - Non mi capacito di quelle scarpe. 31 00:01:52,270 --> 00:01:54,433 - Di alligatore. - E ci va in Municipio con quelle scarpe, 32 00:01:54,434 --> 00:01:57,301 - mentre la città va a puttane. - Ma non avevamo un mandato per quelle? 33 00:01:57,302 --> 00:01:58,374 - Le scarpe? - Sì. 34 00:01:58,375 --> 00:02:00,067 Sì, le abbiamo prese noi. 35 00:02:00,553 --> 00:02:02,528 Agente Beeman, sulla linea tre. 36 00:02:08,647 --> 00:02:09,847 Beeman. 37 00:02:11,099 --> 00:02:13,155 Sì, faccio un salto oggi pomeriggio. 38 00:02:16,817 --> 00:02:18,152 Vengo subito. 39 00:02:48,158 --> 00:02:49,843 Che silenzio da queste parti. 40 00:02:55,932 --> 00:02:58,784 - Dove sono tutti? - Tra poco ci sarà un vertice importante. 41 00:02:58,785 --> 00:03:01,450 In città ci sono parecchi russi, sono tutti fuori. 42 00:03:10,025 --> 00:03:12,113 Teacup ha chiamato la linea per l'operazione. 43 00:03:12,581 --> 00:03:14,234 Non mi è sembrato nulla di buono. 44 00:03:14,985 --> 00:03:17,302 - Che succede? - Non lo so. 45 00:03:17,578 --> 00:03:20,923 Ma gli ho detto che ti saresti visto con lui stasera alle sei. 46 00:03:21,515 --> 00:03:24,944 Perfetto. Chiami tu Renee per dirle che tornerò a casa tardi? 47 00:03:26,687 --> 00:03:27,787 Allora... 48 00:03:31,004 --> 00:03:32,739 indovina chi è in città? 49 00:03:34,785 --> 00:03:35,970 Oleg Burov. 50 00:03:37,142 --> 00:03:38,577 Mi prendi per il culo? 51 00:03:39,220 --> 00:03:40,220 No. 52 00:03:47,787 --> 00:03:49,285 Nel suo vecchio ufficio? 53 00:03:49,443 --> 00:03:50,828 Al Potomac Inn. 54 00:03:51,527 --> 00:03:53,547 Non ha il passaporto diplomatico. 55 00:03:53,765 --> 00:03:55,983 - Gli stiamo addosso? - A sprazzi. 56 00:03:56,693 --> 00:03:59,198 Siamo a corto di personale per via del vertice. 57 00:03:59,509 --> 00:04:03,057 La CIA dice che sono tre anni che ha lasciato il KGB. 58 00:04:05,649 --> 00:04:09,321 - E loro ci credono? - È quello che dicono le loro fonti a Mosca. 59 00:04:09,569 --> 00:04:12,476 È qui con un visto turistico. Quando ha fatto richiesta, 60 00:04:12,477 --> 00:04:15,756 ha detto che gli serviva per seguire un corso alla George Mason. 61 00:04:16,528 --> 00:04:18,013 E avete verificato? 62 00:04:18,066 --> 00:04:21,528 È iscritto a un corso sulla pianificazione dei trasporti urbani. 63 00:04:22,623 --> 00:04:24,658 Per il ministero di suo padre... 64 00:04:24,949 --> 00:04:26,049 forse. 65 00:04:27,011 --> 00:04:29,341 Pianificazione dei trasporti urbani. 66 00:04:33,651 --> 00:04:35,939 È proprio tutt'altra cosa rispetto al KGB. 67 00:04:36,460 --> 00:04:37,460 Già. 68 00:04:40,121 --> 00:04:42,906 Se dovesse capitarti di passarlo a trovare... 69 00:04:43,633 --> 00:04:45,518 fammi sapere che ne pensi. 70 00:05:09,447 --> 00:05:11,853 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it 71 00:06:12,302 --> 00:06:13,402 Meagan? 72 00:06:14,240 --> 00:06:16,944 Patrick! Che piacere vederti! 73 00:06:16,945 --> 00:06:19,522 - Come va al Dipartimento di Stato? - Le solite cose. 74 00:06:19,523 --> 00:06:21,930 - Impegnatissimi con il vertice. - Dillo a me. 75 00:06:22,025 --> 00:06:25,835 - Però di certo non ci si annoia. - Sì, se non ci ammazziamo a vicenda. 76 00:06:26,057 --> 00:06:28,208 Ho sentito che il clima è un po' teso. 77 00:06:28,618 --> 00:06:29,903 Parecchio teso. 78 00:06:30,434 --> 00:06:31,534 Quanti... 79 00:06:33,638 --> 00:06:37,524 quanti dei membri ordinari appoggiano Shultz? 80 00:06:37,525 --> 00:06:40,935 Beh, di quelli con cui ho parlato, direi la metà. 81 00:06:41,145 --> 00:06:43,432 Il mio capo lo appoggia, il suo no. 82 00:06:43,717 --> 00:06:48,051 Il problema è che crede che Gorbachev sia il salvatore in persona. 83 00:06:48,231 --> 00:06:50,531 Non ci si può approcciare a un negoziato con questi presupposti. 84 00:06:50,532 --> 00:06:53,556 Hai ragione, l'agenzia per il controllo degli armamenti e il disarmo vuole mediare. 85 00:06:53,557 --> 00:06:55,533 Ma alcuni di noi... 86 00:06:55,534 --> 00:06:59,214 si svegliano ogni mattina chiedendosi cosa fare per tirarcene fuori. 87 00:06:59,215 --> 00:07:00,375 E nel frattempo... 88 00:07:00,470 --> 00:07:04,995 Herrington ha già invitato Gorbachev sul lago Bistineau, per viziarlo un po'. 89 00:07:05,102 --> 00:07:07,154 Se un anno fa mi avessi detto 90 00:07:07,155 --> 00:07:09,747 che oggi saremmo stati a un passo dal firmare questo trattato... 91 00:07:09,748 --> 00:07:11,624 Senti, parlando realisticamente, 92 00:07:11,625 --> 00:07:16,056 non so cosa dovremmo fare per convincerlo a tornare al trattato INF. 93 00:07:16,574 --> 00:07:19,081 Ma per quando i russi saranno tornati a casa dopo il vertice, 94 00:07:19,082 --> 00:07:22,781 anche l'accordo START sarà stato firmato e se dovesse succedere anche quello... 95 00:07:24,944 --> 00:07:28,655 Non è un segreto che i russi vogliano stringere un accordo. 96 00:07:28,793 --> 00:07:33,007 Non possono permettersi una corsa agli armamenti, quindi dettiamo noi le regole. 97 00:07:34,698 --> 00:07:37,259 Credi che Reagan si stia rammollendo? 98 00:07:38,449 --> 00:07:39,634 Non saprei. 99 00:07:40,143 --> 00:07:43,554 Può darsi. Forse ha iniziato a preoccuparsi del suo lascito. 100 00:07:43,749 --> 00:07:46,922 È davvero frustrante perché questo vertice potrebbe essere la chiave 101 00:07:46,923 --> 00:07:48,872 per vincere questa Guerra Fredda. 102 00:07:50,554 --> 00:07:54,202 Weinberger e Gaffney devono far sì che Reagan non cambi idea. 103 00:07:54,342 --> 00:07:59,405 Senti, che ne dici di pranzare insieme mercoledì? Sarò al Dipartimento di Stato. 104 00:07:59,406 --> 00:08:00,506 Sì, certo. 105 00:08:00,608 --> 00:08:03,568 - Conosci quel ristorante sulla Virginia? - No, avrò riunioni tutto il giorno. 106 00:08:03,569 --> 00:08:05,131 Vediamoci direttamente alla mensa. 107 00:08:05,240 --> 00:08:07,236 No, dai, il cibo è tremendo. 108 00:08:07,980 --> 00:08:10,863 Non avrò il tempo materiale per uscire dall'edificio. 109 00:08:11,234 --> 00:08:13,746 Okay, ci vediamo alle 12:30 alla mensa. 110 00:08:13,868 --> 00:08:15,538 - Ci vediamo mercoledì. - Okay. 111 00:08:39,880 --> 00:08:41,565 Mi ha cacciato di casa! 112 00:08:41,874 --> 00:08:44,175 Urla, mi sgrida... 113 00:08:44,176 --> 00:08:47,477 Non so cosa fare... è tutto il giorno che vago per strada. 114 00:08:48,444 --> 00:08:50,457 Okay, cos'è successo? Che hai fatto? 115 00:08:50,458 --> 00:08:51,863 Non ho fatto niente. 116 00:08:53,785 --> 00:08:55,523 Stavo guardando la partita... 117 00:08:55,618 --> 00:09:01,110 mi rilassavo... le ho chiesto per favore di portarmi un'altra birra, era già in piedi. 118 00:09:01,751 --> 00:09:02,951 E lei... 119 00:09:03,530 --> 00:09:04,865 Oh, mio Dio. 120 00:09:05,337 --> 00:09:06,704 È sempre così! 121 00:09:06,705 --> 00:09:09,371 Non le va mai bene niente di quello che faccio! 122 00:09:11,971 --> 00:09:15,307 Mi dispiace averti chiamato, ma sei l'unico con cui posso parlare. 123 00:09:15,308 --> 00:09:16,943 No, non c'è problema. 124 00:09:18,131 --> 00:09:19,331 Ma devi... 125 00:09:22,153 --> 00:09:24,297 La posta in gioco è davvero alta, okay? 126 00:09:24,784 --> 00:09:28,497 Non si tratta solo di te e Sofia, ma... anche di Ilia. 127 00:09:28,501 --> 00:09:30,633 - La tua collaborazione con noi. - Sì. 128 00:09:30,999 --> 00:09:34,210 Sì, lo so. E gliel'ho detto. 129 00:09:34,868 --> 00:09:36,703 Si aggiusterà tutto, okay? 130 00:09:38,827 --> 00:09:40,562 Ora però devo proprio andare. 131 00:09:41,355 --> 00:09:42,455 Stan. 132 00:09:48,074 --> 00:09:49,509 Sei un buon amico. 133 00:09:51,005 --> 00:09:52,105 Certo. 134 00:09:54,873 --> 00:09:56,308 A presto, Gennadi. 135 00:10:05,791 --> 00:10:06,903 Ne ho bisogno. 136 00:10:06,904 --> 00:10:09,207 - Non è ancora ora. - Ne ho bisogno. 137 00:10:09,523 --> 00:10:11,147 Vaffanculo tu e non è ora. 138 00:10:11,874 --> 00:10:13,192 Fa malissimo! 139 00:10:13,193 --> 00:10:17,059 - Dammi la stramaledetta morfina! - Respiri profondi... inspira, espira. 140 00:10:17,093 --> 00:10:18,447 Ma che ti prende? 141 00:10:18,448 --> 00:10:21,033 Non vedi che sto male? Glenn! 142 00:10:21,097 --> 00:10:24,954 Non posso dargliela per un'altra ora, o poi non le farà più effetto. 143 00:10:25,420 --> 00:10:26,797 Okay. Okay. 144 00:10:27,660 --> 00:10:29,564 Non... non ce la faccio. 145 00:10:30,906 --> 00:10:32,895 Apri la bocca. Apri la bocca. 146 00:10:33,457 --> 00:10:35,632 Okay? Ecco fatto. 147 00:10:37,456 --> 00:10:39,191 - Non ce la faccio. - Okay, okay. 148 00:10:39,192 --> 00:10:42,680 Non posso andare avanti così. Non voglio. Non voglio. 149 00:10:45,128 --> 00:10:47,116 Devi farlo. Devi farlo. 150 00:10:47,966 --> 00:10:50,429 Dobbiamo farla finita, farla finita. Io non... 151 00:10:51,126 --> 00:10:53,053 Lo faremo, lo faremo, lo faremo. 152 00:10:53,529 --> 00:10:54,755 Presto. 153 00:10:55,882 --> 00:11:00,191 75 punti battuti a casa. Non male considerando la bassa media di battute. 154 00:11:01,558 --> 00:11:05,035 E il lancio del primo strike rimbalza a terra. 155 00:11:05,187 --> 00:11:07,146 E siamo a due strike. 156 00:11:08,417 --> 00:11:11,579 La media di battute di Davis è solo 249, ma... 157 00:11:11,974 --> 00:11:14,351 ma questo può spedirla davvero lontano. 158 00:11:14,352 --> 00:11:17,424 Se lancerà una palla facile dovrà fare attenzione. 159 00:11:20,018 --> 00:11:24,882 I Braves conducono 4-3 dopo il mostruoso fuoricampo di Murphy all'inizio del sesto. 160 00:11:25,799 --> 00:11:27,389 Ora siamo a due strike. 161 00:11:27,484 --> 00:11:30,928 Gary carica e lancia. Davis batte e colpisce... 162 00:11:30,929 --> 00:11:32,029 Glenn? 163 00:11:32,849 --> 00:11:34,205 Aspetta un attimo. 164 00:11:34,769 --> 00:11:37,595 E la palla è in tribuna. 165 00:11:38,201 --> 00:11:41,627 Fuoricampo per Chili Davis, e i Giants pareggiano. 166 00:11:41,628 --> 00:11:45,591 Scusa. Era una partita importante. 167 00:11:46,519 --> 00:11:48,272 Ne riparliamo più tardi? 168 00:11:54,276 --> 00:11:55,546 No. No, no... 169 00:11:59,283 --> 00:12:00,433 Scusa. 170 00:12:05,130 --> 00:12:06,298 Allora... 171 00:12:07,383 --> 00:12:09,287 Quello che avete detto di sopra... 172 00:12:11,402 --> 00:12:13,715 State pensando all'eutanasia? 173 00:12:20,169 --> 00:12:21,872 So quanto sia dura. 174 00:12:31,055 --> 00:12:32,198 Sta... 175 00:12:33,387 --> 00:12:34,522 soffrendo. 176 00:12:38,238 --> 00:12:40,017 Non ce la fa a continuare così. 177 00:12:40,808 --> 00:12:42,094 E non vuole farlo. 178 00:12:47,422 --> 00:12:49,393 Conosco gente che l'ha fatto. 179 00:12:55,588 --> 00:12:57,374 Cos'avete intenzione di usare? 180 00:12:59,394 --> 00:13:01,646 Non dobbiamo per forza parlarne. 181 00:13:02,478 --> 00:13:04,353 Può anche andare storto. 182 00:13:04,648 --> 00:13:07,384 Se non viene fatto nel modo giusto... 183 00:13:08,176 --> 00:13:09,722 può essere peggio. 184 00:13:14,507 --> 00:13:16,195 È da po' che metto da parte... 185 00:13:16,919 --> 00:13:18,384 un po' di morfina... 186 00:13:19,510 --> 00:13:21,565 ogni volta che buttiamo un flacone. 187 00:13:23,733 --> 00:13:26,018 Penso che all'inizio del mese prossimo... 188 00:13:26,343 --> 00:13:27,775 Così non va bene. 189 00:13:29,205 --> 00:13:31,193 Potrebbe solo mandarla il coma... 190 00:13:32,168 --> 00:13:33,900 o farla diventare un vegetale. 191 00:13:42,193 --> 00:13:43,487 Potrei aiutarvi io. 192 00:13:49,781 --> 00:13:52,595 Non potrei mai chiederti di fare una cosa del genere. 193 00:13:55,407 --> 00:13:57,014 Non me l'hai chiesto. 194 00:14:07,860 --> 00:14:10,515 Pensavo che si sarebbe semplicemente addormentata. 195 00:14:14,567 --> 00:14:16,552 Di solito non è così semplice. 196 00:14:17,070 --> 00:14:19,358 Non farà altro che soffrire sempre di più. 197 00:14:19,440 --> 00:14:22,352 Devi solo tenerla in vita per la durata del vertice. 198 00:14:27,021 --> 00:14:28,366 Cosa disegna? 199 00:14:30,007 --> 00:14:32,736 Persone, volti. Cose strane. 200 00:14:33,270 --> 00:14:34,442 Non lo so. 201 00:14:35,239 --> 00:14:36,908 Non ti piacciono i suoi lavori? 202 00:14:37,816 --> 00:14:40,577 Non capisco perché certa gente passi la vita a fare queste cose. 203 00:14:40,578 --> 00:14:42,678 Almeno suo marito fa qualcosa di utile. 204 00:14:46,075 --> 00:14:48,523 Mercoledì pranzerò con McCleesh. 205 00:14:49,657 --> 00:14:51,845 Ma può farlo solamente... 206 00:14:52,127 --> 00:14:54,662 alla mensa del Dipartimento di Stato. 207 00:15:00,525 --> 00:15:02,766 Si sta occupando di una negoziazione... 208 00:15:03,337 --> 00:15:05,135 e adora far colpo su di me. 209 00:15:08,260 --> 00:15:10,239 La mensa del Dipartimento di Stato? 210 00:15:14,160 --> 00:15:17,145 Continuo a chiedermi che probabilità ci siano. 211 00:15:17,764 --> 00:15:18,999 Beh, non farlo. 212 00:15:29,142 --> 00:15:33,514 Il Centro vuole che ti metta in contatto col tuo vecchio amico, Lyle Rennhull. 213 00:15:34,107 --> 00:15:35,497 Ora è generale. 214 00:15:35,692 --> 00:15:37,777 Devi cercare di ottenere da lui... 215 00:15:37,910 --> 00:15:41,177 un sensore di radioattività al litio. 216 00:15:41,845 --> 00:15:44,580 Pare che l'aeronautica ne abbia trecento. 217 00:15:45,252 --> 00:15:47,216 Io devo darti l'ordine, 218 00:15:47,217 --> 00:15:50,558 dirti che viene dalla persona che hai incontrato in Messico e... 219 00:15:50,593 --> 00:15:54,060 che ci serve per quella cosa su cui stava lavorando. 220 00:15:54,255 --> 00:15:57,164 E non devo fare domande. 221 00:16:00,711 --> 00:16:02,133 Un sensore... 222 00:16:02,743 --> 00:16:04,578 di radioattività al litio. 223 00:16:09,980 --> 00:16:11,515 Beh, questa è una novità. 224 00:16:23,544 --> 00:16:26,329 Il modo in cui Paige si è legata a te... 225 00:16:27,677 --> 00:16:30,812 Se, in qualunque momento, dovesse succedermi qualcosa... 226 00:16:31,017 --> 00:16:33,092 credo che dovresti chiudere con lei. 227 00:16:43,237 --> 00:16:44,622 Lei avrà una vita migliore. 228 00:16:48,075 --> 00:16:49,742 Al Dipartimento di Stato o... 229 00:16:50,652 --> 00:16:53,038 anche se dovesse trattarsi della CIA, andrà comunque... 230 00:16:53,200 --> 00:16:56,085 a lavorare ogni mattina e tornerà a casa la sera. 231 00:16:56,864 --> 00:16:58,799 Non ti succederà niente, Elizabeth. 232 00:16:59,152 --> 00:17:00,737 A nessuna delle due. 233 00:17:08,550 --> 00:17:11,134 - Okay, stai calma. Non agitarti. - Stan, non è mai a casa! 234 00:17:11,135 --> 00:17:16,118 E quando c'è, beve, guarda la TV e poi sviene sul divano. Non ce la faccio più! 235 00:17:18,049 --> 00:17:20,584 E so che fa sesso con altre donne. 236 00:17:21,519 --> 00:17:22,754 Stan, lo so! 237 00:17:24,291 --> 00:17:26,076 Voglio il divorzio, Stan. 238 00:17:27,180 --> 00:17:28,280 Okay... 239 00:17:28,953 --> 00:17:31,692 - beh, il fatto è che... - No. È finita. 240 00:17:32,309 --> 00:17:36,495 È finita. Secondo il mio amico Bogdan dovrei chiudere. 241 00:17:37,049 --> 00:17:38,180 Bogdan? 242 00:17:38,831 --> 00:17:40,523 Alla TASS, ti ho raccontato di lui. 243 00:17:40,618 --> 00:17:42,153 No. Non l'hai fatto. 244 00:17:48,726 --> 00:17:49,826 Bogdan. 245 00:17:50,631 --> 00:17:52,366 È un uomo molto gentile. 246 00:17:53,407 --> 00:17:54,607 Un amico. 247 00:17:56,430 --> 00:17:59,261 Molto intelligente. È un piacere parlare con lui. 248 00:17:59,356 --> 00:18:01,398 È un corrispondente anziano. 249 00:18:03,310 --> 00:18:04,849 Tu e Bogdan... 250 00:18:05,261 --> 00:18:07,353 - siete... - No! 251 00:18:07,748 --> 00:18:09,243 Ma a te piace. 252 00:18:10,014 --> 00:18:12,635 Mi dà consigli ed... 253 00:18:14,329 --> 00:18:16,376 è bravo ad ascoltare. 254 00:18:17,249 --> 00:18:19,406 Gennadi non mi ascolta mai! 255 00:18:20,154 --> 00:18:22,395 Sofia, se te ne vai... 256 00:18:23,424 --> 00:18:25,059 Gennadi sta portando avanti... 257 00:18:25,226 --> 00:18:28,311 un lavoro pericoloso e tu hai un ruolo molto importante. 258 00:18:30,561 --> 00:18:33,096 Siete ancora molto importanti l'uno per l'altro. 259 00:18:33,196 --> 00:18:35,081 Troverai una soluzione, okay? 260 00:18:37,951 --> 00:18:40,186 Devo prendermi cura del mio ragazzo. 261 00:19:25,966 --> 00:19:28,201 Ieri notte sei tornata parecchio tardi. 262 00:19:29,052 --> 00:19:31,137 Ho cercato di non svegliarti e... 263 00:19:31,371 --> 00:19:32,606 Tranquilla. 264 00:19:36,162 --> 00:19:38,097 Scusa se sono stata... 265 00:19:41,382 --> 00:19:42,867 sempre impegnatissima. 266 00:19:48,242 --> 00:19:50,377 Vuoi raccontarmi qualcosa al riguardo? 267 00:19:56,680 --> 00:19:59,596 Credo che Paige sia davvero brava. 268 00:20:00,868 --> 00:20:03,253 Ma l'altra sera ha commesso un errore. 269 00:20:04,238 --> 00:20:06,273 Ha sbagliato il nome di una persona. 270 00:20:08,175 --> 00:20:09,375 Succede. 271 00:20:09,610 --> 00:20:10,995 È successo anche a noi. 272 00:20:11,465 --> 00:20:13,050 Poi ci si prende la mano. 273 00:20:14,234 --> 00:20:16,069 Io ho imparato in fretta. 274 00:20:23,644 --> 00:20:25,829 Non dirle che ne abbiamo parlato. 275 00:20:41,638 --> 00:20:42,738 Va bene. 276 00:20:45,432 --> 00:20:47,250 - Ehi. - Ehi. 277 00:20:47,251 --> 00:20:50,286 - Puoi scendere nel caveau? - Devo vedermi con Lawton. 278 00:20:50,287 --> 00:20:53,431 - Posso fare un salto tra un paio di ore. - Solo un attimo. 279 00:21:00,000 --> 00:21:01,613 - Li hai visti? - Sì. 280 00:21:01,652 --> 00:21:04,300 Le cose tra di loro non vanno bene, di nuovo. 281 00:21:04,301 --> 00:21:05,674 Questa volta è peggio. 282 00:21:05,769 --> 00:21:07,154 Non si può sistemare? 283 00:21:08,138 --> 00:21:10,446 Non sono un consulente matrimoniale, Dennis. 284 00:21:10,641 --> 00:21:14,194 Lui vuole continuare, ma lei? Non ne sarei così sicuro. 285 00:21:14,628 --> 00:21:16,413 Ha conosciuto un uomo al lavoro. 286 00:21:18,387 --> 00:21:20,507 Già, la cosa mi preoccupa. 287 00:21:20,874 --> 00:21:23,097 E domani lui dovrebbe anche prendere un aereo. 288 00:21:24,207 --> 00:21:26,625 Quando io ho lasciato mia moglie, nessuno rischiava la vita. 289 00:21:26,650 --> 00:21:28,902 Già, nemmeno quando Sandra ha lasciato me. 290 00:21:29,236 --> 00:21:31,106 Altrimenti avrebbe aspettato, no? 291 00:21:33,394 --> 00:21:34,973 Non ne sarei così sicuro. 292 00:21:35,826 --> 00:21:40,739 Conoscendola, potrebbe vuotare il sacco col suo nuovo amico al primo appuntamento. 293 00:21:41,060 --> 00:21:44,685 Bisogna prenderla con le pinze, ma non vuole nemmeno farlo ammazzare. 294 00:21:48,728 --> 00:21:51,698 Per lui viaggio confermato. E intanto ci occupiamo lei. 295 00:21:51,954 --> 00:21:53,927 E noi, come sempre, ci perdiamo il sonno. 296 00:21:54,110 --> 00:21:57,458 Non hai idea di quanto stia meglio da quando ho che fare solo con assassini, 297 00:21:57,459 --> 00:21:59,284 spacciatori e politici corrotti. 298 00:22:00,421 --> 00:22:01,771 - Dico sul serio. - Stan, 299 00:22:01,772 --> 00:22:03,177 - c'è Lawton. - Sì. 300 00:22:03,601 --> 00:22:04,834 Ne riparliamo. 301 00:22:27,909 --> 00:22:30,301 Il futuro si preannuncia radioso, non crede? 302 00:22:32,023 --> 00:22:33,293 Come, prego? 303 00:22:33,874 --> 00:22:36,131 Nel 1981 ha incontrato uno dei miei colleghi. 304 00:22:36,132 --> 00:22:39,941 Voleva metterci in guardia riguardo una corsa agli armamenti nello spazio. 305 00:22:41,589 --> 00:22:43,342 Questa non è una buona idea. 306 00:22:43,360 --> 00:22:45,789 Tranquillo, generale. Possiamo parlare per alcuni minuti. 307 00:22:45,790 --> 00:22:48,451 - Non sono interessato. - Mi creda, la capisco. 308 00:22:48,867 --> 00:22:51,277 - Ma mi serve il suo aiuto. - Non posso aiutarla. 309 00:22:51,278 --> 00:22:54,597 È una cosa piuttosto semplice, mi serve una componente tecnologica. 310 00:22:54,692 --> 00:22:59,099 Abbiamo saputo che l'aeronautica possiede dei sensori di radioattività al litio. 311 00:23:00,222 --> 00:23:01,562 Lei è pazza. 312 00:23:01,831 --> 00:23:03,780 L'aeronautica ne ha trecento. 313 00:23:04,405 --> 00:23:07,893 E lei sa che un qualsiasi squilibrio è pericoloso. Ce ne basta uno. 314 00:23:07,939 --> 00:23:09,436 Sa almeno che cos'è? 315 00:23:09,505 --> 00:23:12,295 Un sensore che rileva un'esplosione nucleare molto velocemente 316 00:23:12,296 --> 00:23:15,422 - e che può essere prodotto in massa. - Esistono dei canali di comunicazione 317 00:23:15,423 --> 00:23:17,751 appositi, tra i nostri Paesi. 318 00:23:17,752 --> 00:23:20,154 - E io non sono uno di essi. - Ma una volta lo era. 319 00:23:20,155 --> 00:23:23,325 E quest'operazione deve svolgersi velocemente e senza attirare attenzione. 320 00:23:23,390 --> 00:23:26,140 La prego di non contattarmi più. 321 00:23:28,107 --> 00:23:29,947 Vorrei poterlo fare, generale. 322 00:23:30,498 --> 00:23:33,584 Ma deve assolutamente procurarci quello che le ho chiesto. 323 00:23:34,721 --> 00:23:36,815 Ora dovremmo smettere di parlare. 324 00:23:37,350 --> 00:23:40,029 Giovedì alle 21 sarò al Fort Lincoln Park. 325 00:23:40,076 --> 00:23:43,203 La prego di portare il sensore. Sarò vicino all'anfiteatro. 326 00:26:23,258 --> 00:26:26,011 Da questa parte, signori, per il tour delle 11. 327 00:26:28,038 --> 00:26:29,423 Tour delle 11. 328 00:26:37,201 --> 00:26:38,848 Negli archivi storici... 329 00:26:38,957 --> 00:26:42,008 viene descritto come un uomo sgraziato e allampanato. 330 00:26:42,485 --> 00:26:44,977 Ma non è questa l'impressione che ci dà ora. 331 00:26:45,232 --> 00:26:48,404 Qui ci rimanda un'immagine di orgoglio e dignità. 332 00:26:49,038 --> 00:26:52,306 Invece di riprodurne le fattezze fisiche esatte... 333 00:26:52,503 --> 00:26:55,560 Houdon rende onore all'essenza della figura di Lafayette. 334 00:26:55,991 --> 00:26:59,915 Il suo impegno per la libertà, per il sogno dell'America... 335 00:27:00,611 --> 00:27:02,126 Noi vediamo questo. 336 00:27:02,127 --> 00:27:05,732 Houdon ha realizzato dei busti simili per Washington e Jefferson. 337 00:27:12,262 --> 00:27:13,362 Jeremy? 338 00:27:13,717 --> 00:27:15,291 Jer... Ehi, Jeremy. 339 00:27:16,197 --> 00:27:17,238 Ciao, Philip... 340 00:27:17,239 --> 00:27:18,954 - Stavo giusto pensando a te. - Ah, sì? 341 00:27:18,955 --> 00:27:21,998 Siamo a posto per quest'anno? Italia, vero? 342 00:27:23,168 --> 00:27:25,273 Senti... abbiamo... 343 00:27:26,047 --> 00:27:28,539 ci siamo rivolti altrove, un posto... 344 00:27:28,701 --> 00:27:30,277 per chi ha un budget ridotto. 345 00:27:30,949 --> 00:27:32,365 In che senso, scusa? 346 00:27:32,903 --> 00:27:36,416 Mi sento molto in colpa, e Mary Lou è incazzata con me, ma è solo che... 347 00:27:36,417 --> 00:27:37,779 è molto meno caro. 348 00:27:37,883 --> 00:27:40,818 È un po' la loro specialità, viaggi low cost. 349 00:27:40,819 --> 00:27:43,443 Possiamo sempre rivedere le cifre, se cercate qualcosa di più economico. 350 00:27:43,444 --> 00:27:46,952 Voglio solo assicurarmi che stiate nei posti giusti per la migliore esperienza possibile. 351 00:27:46,953 --> 00:27:50,161 No, lo so, ma... non voglio tirare sul prezzo con te. 352 00:27:50,162 --> 00:27:53,015 - I ragazzi sono all'università e... - No, no, capisco benissimo, 353 00:27:53,016 --> 00:27:54,451 non ti preoccupare. 354 00:27:54,749 --> 00:27:56,223 - Ma torneremo, eh. - Sì, certo. 355 00:27:56,224 --> 00:27:59,956 Ci... ci sono tante altre vacanze da fare. 356 00:28:00,332 --> 00:28:03,012 La prossima volta, dillo e basta. Cerchiamo sempre di accontentarti, lo sai. 357 00:28:03,013 --> 00:28:04,293 Lo so, lo so. 358 00:28:04,540 --> 00:28:06,002 Grazie, scusa. 359 00:28:06,003 --> 00:28:09,287 Sì, no, è... sempre un piacere vederti. Salutami anche Mary Lou. 360 00:28:09,288 --> 00:28:11,750 - Riferirò. E tu salutami Elizabeth. - Sì, sì. 361 00:28:11,834 --> 00:28:12,934 Ciao. 362 00:28:23,180 --> 00:28:25,929 Ora, se siamo tutti pronti, ci spostiamo nella prossima stanza, 363 00:28:25,930 --> 00:28:28,006 dove vengono ricevuti i diplomatici. 364 00:28:28,007 --> 00:28:33,289 Come vedrete, è anch'essa meravigliosamente progettata in stile neoclassico. 365 00:28:33,539 --> 00:28:36,640 Qualcuno di voi ha visto la donna bionda con gli occhiali? 366 00:28:36,647 --> 00:28:38,461 Era qui fino a un attimo fa. 367 00:28:38,787 --> 00:28:41,760 - Qualcuno potrebbe controllare in bagno? - Certo. 368 00:28:44,883 --> 00:28:46,332 - Bentornato. - Ehi. 369 00:28:58,181 --> 00:28:59,412 Chiudi la porta. 370 00:29:03,273 --> 00:29:06,389 Ho... ho appena incontrato Jeremy Branch. 371 00:29:07,511 --> 00:29:08,711 Come sta? 372 00:29:08,957 --> 00:29:13,262 Lui sta bene, ma ha prenotato il viaggio con un'altra agenzia. 373 00:29:13,263 --> 00:29:14,931 Quindi, che è successo? 374 00:29:15,674 --> 00:29:16,808 Non lo so. 375 00:29:17,602 --> 00:29:21,107 L'ultima cosa che so è che avrebbe discusso con sua moglie del pacchetto vacanze 376 00:29:21,108 --> 00:29:22,635 e poi mi avrebbe richiamato. 377 00:29:22,653 --> 00:29:25,275 E invece ha prenotato con un'agenzia low cost. 378 00:29:25,313 --> 00:29:26,489 Merda. 379 00:29:27,935 --> 00:29:30,775 Gli saresti dovuto stare addosso. Avresti dovuto contattarlo. 380 00:29:31,115 --> 00:29:33,137 Era un tipo difficile, signor Philip. 381 00:29:33,957 --> 00:29:35,953 E poi sarebbe un suo cliente e... 382 00:29:36,217 --> 00:29:40,619 anche il rapporto era con lei, continuava a chiedermi "E Philip che ne dice?" 383 00:29:40,620 --> 00:29:42,486 Avresti dovuto dirmelo. 384 00:29:44,185 --> 00:29:48,598 Ma lei mi ripete sempre che bisogna assumersi le proprie responsabilità. 385 00:29:48,997 --> 00:29:52,638 - E lei era impegnatissimo... - Ma non voglio che tu perda dei clienti. 386 00:29:56,929 --> 00:30:01,383 Capisco la frustrazione. Ma queste... grandi burocrazie sono tutte uguali. 387 00:30:01,384 --> 00:30:04,093 La gente sopra di te non lascia mai il suo posto. 388 00:30:04,162 --> 00:30:05,393 Guarda me, ho... 389 00:30:05,536 --> 00:30:08,752 65 anni e sono... ancora qui. 390 00:30:09,618 --> 00:30:13,023 La cosa migliore che tu possa fare è ampliare i tuoi orizzonti. 391 00:30:13,030 --> 00:30:14,553 Esci dall'organizzazione. 392 00:30:14,666 --> 00:30:16,947 - Intendi trovare lavoro altrove? - Forse. 393 00:30:17,421 --> 00:30:19,000 Vieni a lavorare con me. 394 00:30:19,120 --> 00:30:21,787 Oppure rimani al Dipartimento di Stato e prendi un dottorato. 395 00:30:21,788 --> 00:30:25,161 Ritorna con delle nuove competenze e ti guarderanno in modo diverso. 396 00:30:25,162 --> 00:30:27,117 Puoi ripetermi la descrizione? 397 00:30:27,118 --> 00:30:29,480 Donna, caucasica, capelli lunghi, biondi. 398 00:30:29,801 --> 00:30:31,401 Ehi, fuori è una bellissima giornata. 399 00:30:31,402 --> 00:30:35,737 - Perché non andiamo a mangiare all'aperto? - Devo ritornare di sopra tra mezz'ora... 400 00:30:35,738 --> 00:30:38,247 Farai in tempo. Dai, Patrick, ho bisogno di prendere un po' d'aria. 401 00:30:38,248 --> 00:30:40,083 Ehi, qui Briggs dalla mensa. 402 00:30:40,895 --> 00:30:42,780 La donna, la definiresti... 403 00:30:51,421 --> 00:30:55,532 Il mio vice mi ha fatto vedere alcune trascrizioni dove Reagan ne parla. 404 00:30:55,900 --> 00:30:57,834 E se li prendi in esame assieme... 405 00:30:58,094 --> 00:31:02,510 è abbastanza evidente che crede che sia una difesa missilistica completa. 406 00:31:02,711 --> 00:31:04,140 È preoccupante. 407 00:31:04,207 --> 00:31:07,640 Stamattina ho parlato con uno degli assistenti di Don Reagan... 408 00:31:08,261 --> 00:31:10,927 - Ma devi tenertelo per te... - Oh, sì, certo... 409 00:31:11,298 --> 00:31:13,807 Mi ha detto che Regan si lamenta spesso... 410 00:31:13,808 --> 00:31:16,769 del fatto che le cose nello Studio Ovale diventano sempre più assurde. 411 00:31:16,770 --> 00:31:17,986 Come mai? 412 00:31:18,266 --> 00:31:20,545 Il presidente è distratto... 413 00:31:21,043 --> 00:31:24,314 poco concentrato, ultimamente sembra quasi un'altra persona. 414 00:31:25,144 --> 00:31:28,139 L'uomo con cui ho parlato crede che... 415 00:31:29,367 --> 00:31:32,002 al presidente forse sta venendo la demenza senile. 416 00:31:33,441 --> 00:31:37,261 Non riesco nemmeno a immaginare le implicazioni di una cosa del genere. 417 00:31:37,463 --> 00:31:39,085 Beh, cosa possiamo farci? 418 00:31:39,541 --> 00:31:40,848 Probabilmente nulla. 419 00:31:41,904 --> 00:31:45,882 Weinberger e i suoi compari sono ancora più intransigenti di Reagan. 420 00:31:46,298 --> 00:31:48,710 E se sta lentamente perdendo la testa... 421 00:31:53,117 --> 00:31:54,866 Novità riguardo il vertice? 422 00:31:55,169 --> 00:31:57,500 Sto ancora seguendo il gruppo di Haskard. 423 00:31:57,501 --> 00:32:00,020 Da quello che ho capito, il prossimo incontro... 424 00:32:01,359 --> 00:32:02,478 Buongiorno, cara. 425 00:32:02,673 --> 00:32:04,397 - Ciao. - Ciao, tesoro. 426 00:32:05,813 --> 00:32:07,533 Conosci Tchaikovsky? 427 00:32:07,828 --> 00:32:11,369 - Oddio. - Non è un'amante della musica classica. 428 00:32:11,559 --> 00:32:13,796 Beh, è perché non conosce Tchaikovsky. 429 00:32:16,413 --> 00:32:17,837 "Lo Schiaccianoci", no? 430 00:32:18,290 --> 00:32:19,328 Sì. 431 00:32:19,566 --> 00:32:21,724 Ti ho portata a vederlo quando eri piccola. 432 00:32:21,919 --> 00:32:23,155 Me lo ricordo. 433 00:32:23,783 --> 00:32:26,458 È uno dei più grandi compositori russi. 434 00:32:26,998 --> 00:32:30,802 Ha perso la madre quando era giovane e ha vissuto una vita di solitudine. 435 00:32:31,067 --> 00:32:33,617 Questo è il primo disco che abbia mai comprato. 436 00:32:35,431 --> 00:32:37,405 Per molto tempo, dopo la guerra... 437 00:32:38,721 --> 00:32:41,046 era l'unica musica che potevo ascoltare. 438 00:33:19,808 --> 00:33:24,318 La nostra gente usa mai... il sesso per ottenere informazioni? 439 00:33:24,319 --> 00:33:25,445 Cosa? 440 00:33:25,733 --> 00:33:28,524 Sto leggendo un libro sulla nostra organizzazione, 441 00:33:28,525 --> 00:33:31,113 e dice che il sesso è una delle tecniche. 442 00:33:31,114 --> 00:33:33,421 Ci sono un sacco di stronzate scritte in giro, Paige. 443 00:33:33,422 --> 00:33:35,260 A me non sembrano stronzate. 444 00:33:35,261 --> 00:33:39,345 Beh, possono far sembrare credibile qualsiasi cosa, è così che vendono libri. 445 00:33:39,440 --> 00:33:42,095 - Quindi non succede mai? - No. 446 00:33:55,506 --> 00:33:56,595 Senti... 447 00:33:57,145 --> 00:33:59,715 non posso parlare a nome di tutti gli agenti, ma... 448 00:33:59,910 --> 00:34:02,006 certe relazioni potrebbero... 449 00:34:03,573 --> 00:34:06,085 trasformarsi in qualcosa... di diverso. 450 00:34:07,639 --> 00:34:10,440 Quando devi ottenere delle informazioni ti avvicini molto a una persona... 451 00:34:10,481 --> 00:34:14,494 impari a conoscerla molto bene, e... in alcune circostanze... 452 00:34:14,589 --> 00:34:17,183 se l'informazione da ottenere è molto importante... 453 00:34:20,114 --> 00:34:23,064 qualcuno, a volte, potrebbe spingersi troppo oltre. 454 00:34:24,361 --> 00:34:27,125 E poi questo viene distorto da chiunque abbia scritto quel libro. 455 00:34:27,126 --> 00:34:29,545 Hai mai sentito delle storie su cose del genere? 456 00:34:29,546 --> 00:34:32,857 Sono tagliata fuori da tutti gli altri. Non sento nessuna storia. 457 00:34:32,858 --> 00:34:34,427 Dove hai trovato questo libro? 458 00:34:34,622 --> 00:34:37,590 In una libreria di libri usati a Capitol Hill. Ho... 459 00:34:37,942 --> 00:34:40,621 ho comprato anche altri libri sullo spionaggio e sulla guerra, 460 00:34:40,622 --> 00:34:44,133 sembra che stia facendo delle ricerche. Pago in contanti. 461 00:34:44,160 --> 00:34:46,612 Non andare mai in biblioteca per cose di questo genere. 462 00:34:46,613 --> 00:34:47,786 Ovviamente. 463 00:34:49,040 --> 00:34:52,622 È facile vedere le cose come se fossero... o bianche o nere. 464 00:34:54,026 --> 00:34:56,038 Ma il mondo è complicato. 465 00:34:56,607 --> 00:34:59,515 E più lo capisci, meglio sarà per te. 466 00:35:03,427 --> 00:35:05,739 Una libreria fuori città sarebbe meglio. 467 00:35:07,643 --> 00:35:09,959 - Ci vediamo stasera. - A stasera. 468 00:36:09,645 --> 00:36:10,734 Come sta? 469 00:36:11,385 --> 00:36:13,486 Dubito che gliene freghi un cazzo. 470 00:36:14,200 --> 00:36:15,905 Immagino abbia ragione. 471 00:36:16,973 --> 00:36:18,813 Ma mi frega del mio Paese... 472 00:36:18,991 --> 00:36:22,468 - e ora come ora è nei guai. - E di chi è la colpa? 473 00:36:24,247 --> 00:36:28,603 Non so dirle quanto non avrei mai più voluto rivedere gente come lei. 474 00:36:29,131 --> 00:36:31,869 - Posso immaginarlo. - Se lo dici lei. 475 00:36:33,251 --> 00:36:37,497 L'ultima volta che è venuta da me, è morto un uomo, sa? 476 00:36:39,138 --> 00:36:41,088 Ho ancora gli incubi. 477 00:36:44,154 --> 00:36:46,717 Con tutta la gente che ho ucciso in Corea... 478 00:36:47,458 --> 00:36:49,745 gli incubi li faccio su questo. 479 00:36:55,057 --> 00:36:57,723 Non ho intenzione di darvi il maledetto sensore. 480 00:36:58,261 --> 00:36:59,710 O qualsiasi altra cosa. 481 00:37:01,309 --> 00:37:04,130 - Le conviene rifletterci bene. - Già. 482 00:37:05,197 --> 00:37:06,197 Beh... 483 00:37:08,881 --> 00:37:10,880 forse penserà che sono un traditore. 484 00:37:11,244 --> 00:37:15,451 Ma pensavo di... anzi, stavo cercando di fare la cosa giusta, l'ultima volta. 485 00:37:16,567 --> 00:37:19,526 Ora capisco quanto fosse idiota quell'idea. 486 00:37:20,525 --> 00:37:22,023 Mi ha usato. 487 00:37:23,065 --> 00:37:25,239 Non succederà una seconda volta. 488 00:37:26,461 --> 00:37:28,498 Non penso che lei sia un idiota. 489 00:37:29,076 --> 00:37:33,183 Se non ce lo consegna, la mia gente renderà pubblico quello che ha fatto. 490 00:37:33,541 --> 00:37:35,992 Finirà in galera. Cadrà in disgrazia. 491 00:37:36,673 --> 00:37:39,646 Se invece ci porterà quello che ci serve, finirà tutto. 492 00:37:40,561 --> 00:37:44,823 Potrà andare in pensione, e non avremo mai più motivo di venire da lei. 493 00:37:44,981 --> 00:37:46,656 Non dovrà fare altro. 494 00:37:47,639 --> 00:37:49,479 Credo che lei sia intelligente. 495 00:37:52,297 --> 00:37:56,528 Vediamoci sabato sera, alle sette e mezzo, al Parco Huntley Meadows. 496 00:37:56,656 --> 00:37:59,706 Nell'angolo sudorientale, vicino all'inizio del sentiero. 497 00:38:45,475 --> 00:38:47,054 Ti serve qualcosa? 498 00:39:00,933 --> 00:39:02,117 Porca miseria. 499 00:39:23,137 --> 00:39:24,337 Cosa vedi? 500 00:39:28,504 --> 00:39:29,757 Una donna. 501 00:39:31,160 --> 00:39:32,260 E poi? 502 00:39:37,647 --> 00:39:38,999 È turbata? 503 00:39:41,161 --> 00:39:42,953 Non vedi altro? 504 00:39:48,230 --> 00:39:49,278 Beh... 505 00:39:50,804 --> 00:39:51,989 non sei la prima. 506 00:39:56,183 --> 00:39:59,887 Ma non vedrai mai nient'altro se prima non provi a farlo. 507 00:39:59,888 --> 00:40:02,892 Prendi quel blocco da disegno, trova un foglio bianco. 508 00:40:04,902 --> 00:40:06,002 Come? 509 00:40:06,564 --> 00:40:07,930 Mi hai sentito. 510 00:40:14,640 --> 00:40:15,832 Prendine uno. 511 00:40:16,247 --> 00:40:18,538 Fidati, non so proprio disegnare. 512 00:40:19,502 --> 00:40:21,287 Non è quello il tuo problema. 513 00:40:21,546 --> 00:40:22,746 Siediti. 514 00:40:22,806 --> 00:40:24,204 Prendi la matita. 515 00:40:30,679 --> 00:40:32,238 Okay, guarda quella tazza. 516 00:40:33,362 --> 00:40:34,597 Solo quella. 517 00:40:35,921 --> 00:40:37,727 Non è veramente una tazza. 518 00:40:37,728 --> 00:40:39,561 È fatta di luci e ombre. 519 00:40:39,757 --> 00:40:41,486 E nient'altro. 520 00:40:42,356 --> 00:40:43,533 Fissala. 521 00:40:45,204 --> 00:40:48,560 Disegna solo le parti scure. Non quelle chiare. 522 00:40:52,841 --> 00:40:55,476 - Io davvero... - Zitta e disegna le parti scure. 523 00:41:05,108 --> 00:41:07,599 Era a un centimetro dalla mia faccia e urlava. 524 00:41:08,027 --> 00:41:09,651 Dai, armonizza, armonizza! 525 00:41:10,683 --> 00:41:12,611 Cavolo, roba da pazzi. 526 00:41:13,094 --> 00:41:16,880 Davvero. E tu? Come mai sei ancora in ufficio? 527 00:41:21,097 --> 00:41:22,234 Non lo so. 528 00:41:22,500 --> 00:41:25,284 Beh, dalla voce sembra quasi tu voglia gettarti da una finestra. 529 00:41:25,285 --> 00:41:26,968 No, no, è che... 530 00:41:27,124 --> 00:41:29,384 Stavos ha fatto un casino, questa settimana. 531 00:41:29,385 --> 00:41:32,634 E non so ancora come risolvere la situazione. 532 00:41:32,925 --> 00:41:34,160 Cosa'ha fatto? 533 00:41:34,683 --> 00:41:37,924 Beh, avevo questo cliente, praticamente da sempre. 534 00:41:37,925 --> 00:41:41,689 L'ho passato a Davos e ho scoperto che il cliente ci ha mollato. 535 00:41:42,095 --> 00:41:45,637 E questo tipo veniva da me da quindici anni. 536 00:41:45,638 --> 00:41:48,804 Gli ho prenotato tutte le vacanze di famiglia. 537 00:41:48,901 --> 00:41:52,181 Cavoli. Ma allora perché l'hai passato a Stavos? 538 00:41:52,845 --> 00:41:56,980 Beh, ci siamo ingranditi e ora non posso più occuparmi di ogni cliente. 539 00:41:57,080 --> 00:41:59,743 Sì, ma sembra fosse proprio un tuo cliente. 540 00:42:00,744 --> 00:42:02,366 Adesso parli come Stavos. 541 00:42:02,964 --> 00:42:04,949 Signor Philip, signor Philip. 542 00:42:06,464 --> 00:42:07,727 Beh, non... 543 00:42:08,383 --> 00:42:10,280 sembravi affatto Stavos. 544 00:43:12,736 --> 00:43:13,826 Ferma! 545 00:43:18,729 --> 00:43:20,414 Sta commettendo un errore. 546 00:43:21,439 --> 00:43:24,035 Lo sa che se mi fa del male, la uccideranno. 547 00:43:25,059 --> 00:43:26,688 Non andrò in prigione. 548 00:43:27,811 --> 00:43:29,767 E non tradirò il mio Paese. 549 00:43:32,674 --> 00:43:35,262 Aspetti, aspetti... la prego, aspetti un attimo. 550 00:43:35,396 --> 00:43:37,098 Forse ho esagerato. 551 00:43:37,377 --> 00:43:41,298 - Non ha importanza, è troppo tardi. - No, non è troppo tardi. 552 00:43:41,299 --> 00:43:42,862 La supplico, mi ascolti. 553 00:43:43,074 --> 00:43:45,019 Voi non pregate, vero? 554 00:43:46,996 --> 00:43:47,996 No. 555 00:43:49,026 --> 00:43:50,126 Okay. 556 00:43:50,810 --> 00:43:52,861 Okay, la supplico. 557 00:43:55,299 --> 00:43:56,691 La supplico. 558 00:43:57,628 --> 00:43:58,813 Sono una madre. 559 00:43:58,936 --> 00:44:00,784 Davvero, ho dei figli. 560 00:44:01,565 --> 00:44:04,039 La supplico, non deve farlo per forza. 561 00:44:04,443 --> 00:44:05,893 Ho due figli. 562 00:44:06,206 --> 00:44:09,615 La supplico, mi dispiace. Qualsiasi cosa abbia fatto, non è... 563 00:44:42,561 --> 00:44:43,651 Mamma! 564 00:44:43,677 --> 00:44:46,814 - Mamma, stai... - Torna subito alla macchina! 565 00:44:50,724 --> 00:44:52,721 Torna subito indietro! 566 00:44:54,102 --> 00:44:56,124 Segui il piano. Vai! 567 00:45:08,456 --> 00:45:13,085 Resync: Kal-Earth2 www.subsfactory.it