1 00:00:01,042 --> 00:00:02,752 Précédemment... 2 00:00:02,919 --> 00:00:07,007 On s'est trompés. Stobert n'essaie pas de nous empoisonner. 3 00:00:07,173 --> 00:00:09,759 Il veut concevoir du blé qui pousse partout. 4 00:00:09,926 --> 00:00:12,595 Réfléchis à ce que ça signifierait pour nous. 5 00:00:12,762 --> 00:00:15,724 Plus de pénurie. Plus besoin d'acheter des semis. 6 00:00:15,890 --> 00:00:19,352 Nous avons donné au Centre des rapports détaillés sur Stan. 7 00:00:19,519 --> 00:00:22,105 Ils savent qu'il pourrait craquer pour elle. 8 00:00:22,272 --> 00:00:23,815 Tu crois qu'on l'a envoyée ? 9 00:00:23,982 --> 00:00:25,191 Je dis ça comme ça. 10 00:00:26,443 --> 00:00:29,904 Désolé que tu aies tant à faire. Là, ça va être facile. 11 00:00:32,073 --> 00:00:33,783 Alors, ce rendez-vous ? 12 00:00:33,950 --> 00:00:37,245 Il range ses dossiers dans des tiroirs verrouillés. 13 00:00:37,412 --> 00:00:38,621 Je rentre. 14 00:00:38,788 --> 00:00:40,790 - Il s'est passé quelque chose ? - Non. 15 00:00:40,957 --> 00:00:42,208 C'est le moment. 16 00:00:42,375 --> 00:00:44,669 J'ai parlé de mon père à Gabriel. 17 00:00:45,211 --> 00:00:48,256 Il était gardien dans un camp de prisonniers. 18 00:00:49,257 --> 00:00:51,468 Je l'ignorais. 19 00:00:51,885 --> 00:00:54,971 Mes propres parents. Je ne savais rien d'eux. 20 00:01:02,020 --> 00:01:02,896 Besoin d'aide ? 21 00:01:03,063 --> 00:01:05,190 Non, tout est sous contrôle. 22 00:01:13,531 --> 00:01:14,574 Mange. 23 00:01:24,375 --> 00:01:27,796 J'attendais ce jour depuis longtemps. 24 00:01:27,962 --> 00:01:31,299 J'ai tellement entendu parler de toi. 25 00:01:34,719 --> 00:01:36,304 Où avez-vous rencontré mes parents ? 26 00:01:36,471 --> 00:01:38,264 Ici, à Washington. 27 00:01:38,431 --> 00:01:39,641 Il y a longtemps. 28 00:01:45,522 --> 00:01:48,274 Vous êtes un espion ? 29 00:01:49,400 --> 00:01:50,568 Oui. 30 00:01:53,196 --> 00:01:55,824 Gabriel travaille avec nous. 31 00:01:57,367 --> 00:01:58,576 Il nous aide. 32 00:02:00,411 --> 00:02:02,580 Je sais que c'est difficile. 33 00:02:03,206 --> 00:02:06,584 Tu viens d'apprendre que tes parents te cachaient des choses. 34 00:02:07,085 --> 00:02:08,628 C'est difficile. 35 00:02:10,588 --> 00:02:11,506 Pour toi, 36 00:02:11,673 --> 00:02:13,508 ce sont simplement tes parents. 37 00:02:14,050 --> 00:02:16,594 Ils doivent te rendre folle 38 00:02:17,387 --> 00:02:20,682 comme ils m'ont rendu fou parfois. 39 00:02:23,434 --> 00:02:27,188 Mais pour nous, ce sont de vrais héros. 40 00:02:28,606 --> 00:02:30,150 Ils ont sauvé un tas de vies. 41 00:02:33,111 --> 00:02:37,657 D'après Marx, si nous choisissons de travailler pour l'humanité, 42 00:02:38,283 --> 00:02:40,410 aucun fardeau ne nous atteindra 43 00:02:40,577 --> 00:02:44,497 car nos sacrifices serviront pour le bien de tous. 44 00:02:45,290 --> 00:02:48,877 Tes parents se sont sacrifiés pour les autres. 45 00:02:49,043 --> 00:02:52,130 Ils luttent pour quelque chose de bien plus grand qu'eux. 46 00:02:52,297 --> 00:02:54,048 Et ça demande du courage. 47 00:02:55,800 --> 00:02:58,052 Et toi aussi, tu fais preuve de courage. 48 00:02:58,887 --> 00:03:01,598 - Je n'ai rien fait. - Si. 49 00:03:02,390 --> 00:03:05,810 Malgré le chaos que tu dois affronter aujourd'hui, 50 00:03:06,853 --> 00:03:08,980 tu as demandé à connaître la vérité. 51 00:03:09,147 --> 00:03:10,648 Et tu l'as affrontée. 52 00:03:10,815 --> 00:03:14,944 Et pour moi, c'est ça, le courage. 53 00:03:27,373 --> 00:03:29,959 Il ne vit pas là-bas, si ? 54 00:03:30,376 --> 00:03:31,377 Non. 55 00:03:32,921 --> 00:03:36,132 Il n'y avait aucune photo. 56 00:03:37,425 --> 00:03:40,386 C'est un lieu de rencontre sûr. 57 00:03:42,430 --> 00:03:44,349 Il tient à vous. 58 00:03:44,515 --> 00:03:46,392 Et il tient à toi aussi. 59 00:03:47,936 --> 00:03:51,439 Il sait tout sur moi. 60 00:03:52,398 --> 00:03:54,317 Oui, nous lui avons parlé de toi. 61 00:03:54,484 --> 00:03:55,485 Au fil des années. 62 00:03:56,236 --> 00:03:57,904 Je me souviens du jour où tu es rentrée à l'école. 63 00:03:58,071 --> 00:04:02,367 Il a dit : "Il lui faut un stylo, un cahier et un cerveau. 64 00:04:02,533 --> 00:04:03,868 "Achetez-lui les 2 premiers. 65 00:04:04,035 --> 00:04:06,371 "Le cerveau, elle en a déjà un." 66 00:04:07,497 --> 00:04:11,459 Tu te souviens de ce tigre en peluche que tu cachais dans ton sac ? 67 00:04:11,626 --> 00:04:12,877 Jesse ? 68 00:04:13,294 --> 00:04:14,629 Un cadeau de Gabriel. 69 00:04:15,630 --> 00:04:18,925 Il disait qu'il voulait que tu deviennes forte comme un tigre. 70 00:04:21,552 --> 00:04:23,304 Pour vous, c'est un membre de la famille. 71 00:04:26,307 --> 00:04:27,725 Il l'est. 72 00:05:08,683 --> 00:05:11,019 On ne pourra pas retourner dans la serre. 73 00:05:12,687 --> 00:05:15,064 Ils ont vu qu'un laborantin avait disparu. 74 00:05:17,734 --> 00:05:20,653 Ils la surveillent sûrement jour et nuit. 75 00:05:21,821 --> 00:05:22,780 Autre chose ? 76 00:05:26,200 --> 00:05:27,827 Où d'autre peuvent-ils en avoir ? 77 00:05:29,537 --> 00:05:31,706 Je vais voir avec Deirdre. 78 00:05:31,873 --> 00:05:35,126 Peut-être là ils transportent les semis. 79 00:05:36,252 --> 00:05:38,296 Je vais voir avec Stobert. 80 00:05:45,511 --> 00:05:47,180 Paige a bien aimé Gabriel. 81 00:05:47,889 --> 00:05:49,474 Oui. Plutôt. 82 00:05:51,809 --> 00:05:55,104 - Elle commence à aller mieux. - Je crois. 83 00:05:55,813 --> 00:05:59,567 Si seulement on pouvait l'aider à passer ce moment. 84 00:06:00,068 --> 00:06:02,153 Je sais. 85 00:06:08,284 --> 00:06:11,079 Messieurs, appel sur la ligne deux. 86 00:06:21,464 --> 00:06:22,507 Allô ? 87 00:06:25,218 --> 00:06:27,345 Oui, je suis ravi de vous entendre. 88 00:06:28,429 --> 00:06:30,807 Non, personne n'écoute. Rien que moi. 89 00:06:32,308 --> 00:06:34,977 Bien. Je suis ravi de l'apprendre. 90 00:06:36,646 --> 00:06:38,314 15 h 30, c'est parfait. 91 00:06:41,025 --> 00:06:46,114 À l'entrée de Rock Creek Park à l'angle d'Aspen Street et de la 16e. 92 00:06:46,280 --> 00:06:47,073 Vous voyez ? 93 00:06:49,617 --> 00:06:52,286 Parfait. Merci. On se retrouve là-bas. 94 00:06:56,290 --> 00:06:57,708 On a une touche. 95 00:07:25,862 --> 00:07:28,906 TOUS LES VISITEURS DOIVENT SIGNER 96 00:07:29,073 --> 00:07:31,826 - Vous avez signé ? - Oui. 97 00:07:35,121 --> 00:07:40,626 Je suis désolé... Je suis complètement perdu. 98 00:07:40,793 --> 00:07:45,840 Je suis censé aller à Woodward et Lothrop. 99 00:07:46,257 --> 00:07:47,967 - D'accord. - Sur la Route 7. 100 00:07:48,134 --> 00:07:49,051 - Oui. - Oui. 101 00:07:49,218 --> 00:07:52,555 Mais, à cause des travaux, 102 00:07:52,722 --> 00:07:54,557 je ne sais pas comment m'y rendre. 103 00:07:55,308 --> 00:07:57,727 Là, je vois Arlington. 104 00:09:03,209 --> 00:09:04,752 COMITÉ DES DROITS DE L'HOMME 105 00:09:11,092 --> 00:09:14,554 COMITÉ DES DROITS DE L'HOMME COMMISSION DE MOSCOU 106 00:09:15,429 --> 00:09:18,724 Je vais essayer de faire approuver Lotus. 107 00:09:19,475 --> 00:09:21,102 Ça pourrait nous changer la vie. 108 00:09:21,435 --> 00:09:22,436 Bien. 109 00:09:24,564 --> 00:09:25,898 Je peux... 110 00:09:28,192 --> 00:09:29,652 te poser une question ? 111 00:09:30,069 --> 00:09:30,945 Quoi ? 112 00:09:33,030 --> 00:09:34,323 Tu as déjà vécu avec quelqu'un ? 113 00:09:37,159 --> 00:09:38,244 Pourquoi ? 114 00:09:40,204 --> 00:09:43,624 Tu n'as pas beaucoup de bols. 115 00:09:49,088 --> 00:09:50,881 Tu comptes t'installer à Topeka ? 116 00:09:52,174 --> 00:09:53,342 Non. 117 00:09:54,010 --> 00:09:56,095 Et si je le faisais ? 118 00:09:57,555 --> 00:09:59,140 On devrait se séparer. 119 00:10:02,810 --> 00:10:03,811 Pourquoi ? 120 00:10:03,978 --> 00:10:05,229 Parce que... 121 00:10:07,773 --> 00:10:10,901 Je veux qu'on soit ensemble comme un couple normal. 122 00:10:12,570 --> 00:10:14,488 Oui, moi aussi. 123 00:10:16,240 --> 00:10:16,907 D'accord. 124 00:10:24,165 --> 00:10:26,375 - Quoi ? - Non, je... 125 00:10:26,709 --> 00:10:28,002 Rien. 126 00:10:29,211 --> 00:10:33,090 Tu n'es pas doué pour laisser faire les choses. 127 00:10:33,799 --> 00:10:36,260 C'est évident. 128 00:10:36,802 --> 00:10:39,472 Tu as besoin de contrôle. 129 00:10:44,518 --> 00:10:45,853 Je t'aime bien. 130 00:10:46,270 --> 00:10:48,230 Alors, arrête de t'inquiéter. 131 00:10:52,109 --> 00:10:53,444 D'accord. 132 00:10:54,070 --> 00:10:55,279 Désolé. 133 00:10:57,448 --> 00:10:58,699 Parfait. 134 00:10:59,742 --> 00:11:00,618 Tu veux faire l'amour ? 135 00:11:03,537 --> 00:11:04,747 Oui. 136 00:12:04,098 --> 00:12:07,435 Tu sais, les personnes qui me recherchaient ? 137 00:12:09,061 --> 00:12:12,106 Je suis allé à leur rencontre. 138 00:12:12,398 --> 00:12:14,734 Ils ne sont pas venus. 139 00:12:15,151 --> 00:12:16,736 Deux fois. 140 00:12:19,780 --> 00:12:20,906 Que s'est-il passé ? 141 00:12:22,742 --> 00:12:24,076 Rien. 142 00:12:27,621 --> 00:12:28,873 Ils ont disparu. 143 00:12:31,000 --> 00:12:32,626 Pourquoi ? 144 00:12:34,336 --> 00:12:35,963 Je l'ignore. 145 00:12:38,174 --> 00:12:40,217 Peu importe la raison. 146 00:12:56,275 --> 00:13:01,739 Je donnerais n'importe quoi pour pouvoir lui reparler... 147 00:13:03,699 --> 00:13:07,036 de la manière de jouer de Tretyak. 148 00:13:08,496 --> 00:13:11,165 De la façon dont Papa me rendait fou. 149 00:13:14,585 --> 00:13:17,338 De n'importe quoi. 150 00:13:55,918 --> 00:13:57,336 Désolé. 151 00:14:21,318 --> 00:14:24,989 Mon fils devient un homme dans l'Union Soviétique. 152 00:14:25,739 --> 00:14:27,199 Que va-t-il faire ? 153 00:14:27,366 --> 00:14:30,160 Il pourrait faire quelque chose de sa vie, ici. 154 00:14:31,620 --> 00:14:35,708 Mais un garçon a besoin de sa mère pour devenir un homme. 155 00:14:36,667 --> 00:14:42,423 Si elle est morte ou en prison, elle ne lui sera d'aucune aide. 156 00:14:44,049 --> 00:14:45,843 Vous voyez mon problème ? 157 00:14:46,176 --> 00:14:48,345 Nous n'attendons pas grand-chose de vous. 158 00:14:49,638 --> 00:14:51,265 Comment ça ? 159 00:14:51,724 --> 00:14:54,226 Des questions sur le fonctionnement du TASS, 160 00:14:54,393 --> 00:14:56,312 le nom de quelques employés. 161 00:14:56,478 --> 00:14:59,106 Qui vous surveillent, si vous me comprenez. 162 00:14:59,273 --> 00:15:01,442 Des informations faciles à récolter. 163 00:15:04,945 --> 00:15:06,739 Et, en échange, 164 00:15:08,032 --> 00:15:09,575 j'aurai quoi ? 165 00:15:09,950 --> 00:15:11,994 Nous pouvons vous aider financièrement. 166 00:15:12,161 --> 00:15:13,037 Sensiblement. 167 00:15:14,914 --> 00:15:17,124 Je pourrais obtenir l'asile ? 168 00:15:18,125 --> 00:15:19,126 C'est possible. 169 00:15:19,501 --> 00:15:23,255 Le mot que les Américains utilisent pour ne pas faire de promesse. 170 00:15:23,422 --> 00:15:25,633 Nous ne pouvons pas vous promettre l'asile. 171 00:15:25,883 --> 00:15:29,887 Vous avez raison. Il y a des risques, de gros risques. 172 00:15:30,262 --> 00:15:32,723 Si vous êtes démasquée, vous risquez de passer 173 00:15:32,890 --> 00:15:35,309 votre vie dans une prison soviétique. 174 00:15:37,227 --> 00:15:40,481 Je veux être sûre que mon fils sera en sécurité. 175 00:15:41,732 --> 00:15:44,860 Nous ne pouvons pas vous le garantir. 176 00:15:45,277 --> 00:15:47,613 - Personne ne le peut. - Nous ferons notre possible 177 00:15:47,780 --> 00:15:49,281 pour vous protéger. 178 00:15:49,657 --> 00:15:52,952 Il y a un tas de choses à faire pour éviter le pire. 179 00:16:05,589 --> 00:16:07,841 - Quoi ? - Elle a peur, avec un enfant. 180 00:16:08,008 --> 00:16:10,678 Là, elle sait qu'elle peut nous faire confiance. 181 00:16:10,844 --> 00:16:11,762 Rends-moi un service. 182 00:16:12,137 --> 00:16:14,890 Quand je serai mourant, ne viens pas me réconforter. 183 00:16:15,349 --> 00:16:16,350 Voyons... 184 00:16:16,517 --> 00:16:18,936 Essaie de minimiser les choses, d'accord ? 185 00:16:50,801 --> 00:16:52,094 Gabriel va te manquer ? 186 00:16:55,055 --> 00:16:56,432 Oui. 187 00:16:57,474 --> 00:16:59,059 Pourquoi part-il ? 188 00:17:02,855 --> 00:17:04,815 Je pense qu'il est fatigué. 189 00:17:04,982 --> 00:17:07,276 Ça fait beaucoup pour un homme de son âge. 190 00:17:07,443 --> 00:17:09,028 Y a quelqu'un ? 191 00:17:11,155 --> 00:17:12,239 - Salut. - Salut. 192 00:17:12,406 --> 00:17:14,116 - Papa. - Coucou. 193 00:17:14,867 --> 00:17:17,453 - Tu as fait bon voyage ? - Oui. 194 00:17:18,495 --> 00:17:20,289 Tu travaillais sur les semis ? 195 00:17:22,082 --> 00:17:23,667 Il n'est pas là. 196 00:17:26,503 --> 00:17:27,588 Oui. 197 00:17:31,133 --> 00:17:32,593 Comment ça avance ? 198 00:17:35,095 --> 00:17:36,430 Ça va. 199 00:17:36,597 --> 00:17:39,892 On fait des progrès. 200 00:17:40,809 --> 00:17:42,519 Vous allez... 201 00:17:43,937 --> 00:17:46,940 Vous essayez de les en empêcher, c'est ça ? 202 00:17:48,567 --> 00:17:50,152 On essaie. 203 00:17:50,778 --> 00:17:52,488 - Ça prend du temps. - Oui. 204 00:17:52,905 --> 00:17:54,114 Vous en avez ? 205 00:17:54,281 --> 00:17:56,617 Combien de temps avant... 206 00:17:56,784 --> 00:17:59,078 On ne sait pas vraiment. 207 00:18:03,415 --> 00:18:07,544 Je savais que les Américains avaient fait des choses horribles mais... 208 00:18:08,837 --> 00:18:11,090 Ils s'attaquent à la nourriture. 209 00:18:12,758 --> 00:18:15,803 C'est difficile de comprendre ces choses, 210 00:18:15,969 --> 00:18:17,638 de voir ces choses. 211 00:18:18,889 --> 00:18:24,019 Mais le monde ne fonctionne pas comme on pense qu'il fonctionne. 212 00:18:25,562 --> 00:18:29,358 Et si vous contactiez la presse ? Dites-leur ce qu'il se passe... 213 00:18:29,525 --> 00:18:33,570 Pas l'espionnage mais ce qu'ils font avec les semis. 214 00:18:33,737 --> 00:18:34,655 Impossible. 215 00:18:34,822 --> 00:18:36,573 Pourquoi ? Et le Watergate ? 216 00:18:36,740 --> 00:18:40,035 Que la presse l'expose au monde. 217 00:18:40,828 --> 00:18:42,204 Ils devront arrêter. 218 00:18:42,496 --> 00:18:44,373 Personne ne nous croirait. 219 00:18:49,169 --> 00:18:50,337 Oui. 220 00:18:52,714 --> 00:18:54,091 Ça s'est bien passé ? 221 00:18:55,843 --> 00:18:59,638 Pas mal de paperasse : budgets, comptabilité, locations. 222 00:18:59,805 --> 00:19:01,515 Des éléments à recouper. 223 00:19:02,558 --> 00:19:06,770 D'après Stobert, il part jeudi travailler dans le Mississippi. 224 00:19:09,148 --> 00:19:11,942 Oui, il est question du Mississippi là-dedans. 225 00:19:12,609 --> 00:19:14,820 - Et avec le psy ? - C'est bon. 226 00:19:17,114 --> 00:19:18,240 Qui est sur la liste ? 227 00:19:18,574 --> 00:19:19,658 Aucune idée. 228 00:19:20,075 --> 00:19:22,995 Les noms et les adresses des personnes qui sont rentrées. 229 00:19:27,457 --> 00:19:29,376 Nous parlions de... 230 00:19:31,461 --> 00:19:33,714 - Samedi prochain. - Super. 231 00:19:36,383 --> 00:19:38,719 Elle veut que je regarde Tendres Passions. 232 00:19:38,886 --> 00:19:41,013 - Il paraît que c'est bien. - Je sais. 233 00:19:44,141 --> 00:19:45,058 Alors, 234 00:19:48,228 --> 00:19:48,937 ça va ? 235 00:19:49,521 --> 00:19:50,689 Oui. 236 00:19:52,482 --> 00:19:55,110 Non, vraiment. Les choses vont mieux. 237 00:19:56,695 --> 00:19:57,446 Dans quel sens ? 238 00:19:59,156 --> 00:20:03,285 J'ai réalisé qu'il y avait plus important que moi dans ce monde. 239 00:20:04,828 --> 00:20:06,705 C'est bien de le réaliser. 240 00:20:07,706 --> 00:20:09,291 Certaines choses sont plus importantes. 241 00:20:09,791 --> 00:20:11,919 En général, les gens l'ignorent. 242 00:20:12,252 --> 00:20:13,629 Vraiment ? 243 00:20:14,296 --> 00:20:17,216 Jésus a passé sa vie à essayer de nous le montrer. 244 00:20:17,382 --> 00:20:21,053 S'en rendre compte mène à l'empathie, qui mène à la solidarité. 245 00:20:21,220 --> 00:20:25,140 On comprend qu'il faut faire des sacrifices pour le bien des autres. 246 00:20:26,767 --> 00:20:29,311 Sa crucifixion en était l'exemple ultime. 247 00:20:30,229 --> 00:20:31,438 Oui. 248 00:20:33,315 --> 00:20:35,275 Tu es importante aussi. J'espère que tu le sais. 249 00:20:36,318 --> 00:20:37,569 Je le sais. 250 00:20:38,487 --> 00:20:39,696 Tu pries ? 251 00:20:44,993 --> 00:20:46,203 Des fois. 252 00:21:04,554 --> 00:21:08,892 Le ministre de la justice adjoint m'a demandé de vous dire ceci : 253 00:21:09,059 --> 00:21:12,062 la CIA va laisser Burov tranquille. 254 00:21:17,025 --> 00:21:18,068 C'est la bonne nouvelle. 255 00:21:18,860 --> 00:21:22,864 Il veut également vous retirer votre poste au contre-espionnage. 256 00:21:29,079 --> 00:21:31,164 Je lui ai dit que c'était impossible à cause 257 00:21:31,331 --> 00:21:33,208 d'une opération en cours. 258 00:21:34,001 --> 00:21:36,586 Je l'ai informé de vos avancées avec Aderholt. 259 00:21:39,089 --> 00:21:40,757 Comment il l'a pris ? 260 00:21:40,924 --> 00:21:41,883 Pas très bien. 261 00:21:42,926 --> 00:21:45,387 Mais notre contact au TASS le prendrait mal 262 00:21:45,554 --> 00:21:48,390 si vous disparaissiez d'un coup. 263 00:21:49,224 --> 00:21:51,727 Et le ministre adjoint va aller dans mon sens. 264 00:21:59,151 --> 00:22:01,778 Mais, après l'opération... 265 00:22:03,864 --> 00:22:06,116 Nous nous en inquiéterons le moment venu. 266 00:22:30,849 --> 00:22:32,476 - Il est là. - Oui. 267 00:22:46,198 --> 00:22:48,575 On y va maintenant ou on revient cette nuit ? 268 00:22:48,742 --> 00:22:51,244 Cette nuit. Voyons ce qu'il va faire ensuite. 269 00:22:53,330 --> 00:22:56,041 Je suis content de te voir. Dure journée. 270 00:22:58,126 --> 00:22:59,836 Tu veux aller au cinéma, demain ? 271 00:23:01,380 --> 00:23:03,173 - Je ne peux pas. - Bien sûr. 272 00:23:03,340 --> 00:23:06,134 Pourquoi demander à ma copine si elle veut sortir ? 273 00:23:07,344 --> 00:23:08,720 Et samedi ? 274 00:23:14,976 --> 00:23:16,103 Je dois te parler. 275 00:23:24,319 --> 00:23:24,986 D'accord. 276 00:23:28,156 --> 00:23:29,449 Bon sang, Paige. 277 00:23:30,283 --> 00:23:31,535 Tu ne... 278 00:23:32,953 --> 00:23:34,788 Tu ne me connais pas. 279 00:23:37,082 --> 00:23:38,458 Si, je te connais. 280 00:23:38,625 --> 00:23:40,085 Tu aimes lire. 281 00:23:40,252 --> 00:23:42,421 - Tu aimes l'église. - Ce n'est pas... 282 00:23:43,130 --> 00:23:44,840 Ce n'est pas ça. 283 00:23:45,215 --> 00:23:46,883 Alors, de quoi parles-tu ? 284 00:23:48,260 --> 00:23:50,971 On ne fait que s'embrasser. Je n'en ai plus envie. 285 00:23:51,138 --> 00:23:53,974 D'accord. On n'est pas obligés de s'embrasser. 286 00:23:55,267 --> 00:23:57,185 C'est tout ? Tu ne vas pas te fâcher ? 287 00:23:57,352 --> 00:24:00,063 - Tu veux que je me fâche ? - Non. 288 00:24:01,815 --> 00:24:03,358 Que veux-tu que je dise ? 289 00:24:03,525 --> 00:24:04,734 Je ne sais pas. 290 00:24:04,901 --> 00:24:06,361 Je ne suis pas mon père. 291 00:24:06,528 --> 00:24:07,988 Si j'agis mal, je me rachète. 292 00:24:08,155 --> 00:24:10,407 Je ne peux plus être ta copine. 293 00:24:12,784 --> 00:24:13,618 Pardon ? 294 00:24:13,952 --> 00:24:16,830 Il se passe trop de choses... 295 00:24:16,997 --> 00:24:18,832 Tu es trop occupée pour moi ? 296 00:24:19,708 --> 00:24:22,210 Ne complique pas les choses. Je suis désolée. 297 00:24:22,544 --> 00:24:24,546 - Attends. - Laisse-moi partir. 298 00:24:32,888 --> 00:24:34,014 Je suis désolée. 299 00:26:02,269 --> 00:26:03,645 Qui est-ce ? 300 00:26:04,771 --> 00:26:05,814 Aucune idée. 301 00:26:13,238 --> 00:26:14,823 Allons-le chercher. 302 00:26:49,649 --> 00:26:54,946 GRANDES PROBLÉMATIQUES DE L'HISTOIRE AMÉRICAINE 303 00:27:06,124 --> 00:27:08,168 Je ne le croyais pas comme ça. 304 00:27:09,753 --> 00:27:11,087 Mais tu doutais de lui. 305 00:27:11,504 --> 00:27:14,716 Non mais il y avait quelque chose chez lui... 306 00:27:16,384 --> 00:27:18,053 Je pensais que... 307 00:27:23,141 --> 00:27:24,184 Tu l'aimais bien. 308 00:27:25,185 --> 00:27:26,895 Non, je ne l'aimais pas. 309 00:27:28,897 --> 00:27:30,774 Tu as le droit de t'attacher. 310 00:27:31,441 --> 00:27:33,109 Non, je n'ai pas le droit. 311 00:27:34,402 --> 00:27:35,695 Pas moi. 312 00:27:53,838 --> 00:27:55,715 Tu peux imaginer ça ? 313 00:27:55,882 --> 00:27:59,594 Ils planteront ceci à la maison pour en faire de meilleures cultures. 314 00:28:01,638 --> 00:28:04,516 Je me sens comme un des gars sur les affiches. 315 00:28:30,959 --> 00:28:31,668 Parfait. 316 00:28:34,170 --> 00:28:37,799 Tu n'imagines même pas les consignes que j'ai reçues pour ceci. 317 00:28:38,425 --> 00:28:41,177 Je dois m'en occuper comme si c'était un bébé. 318 00:28:47,142 --> 00:28:48,393 J'ai pensé à Paige. 319 00:28:50,812 --> 00:28:52,230 Vous l'avez bien élevée. 320 00:28:53,857 --> 00:28:56,109 Elle ne pense pas que le monde doive la rendre heureuse, 321 00:28:56,276 --> 00:28:59,404 ce qui n'est pas une mince affaire en grandissant ici. 322 00:29:00,697 --> 00:29:04,325 Parfois, je me dis qu'elle a trop de poids sur les épaules. 323 00:29:04,492 --> 00:29:05,618 Non. 324 00:29:06,035 --> 00:29:07,328 Elle a bon coeur. 325 00:29:07,495 --> 00:29:09,164 Elle est persévérante. 326 00:29:09,330 --> 00:29:10,999 Elle trouvera son chemin. 327 00:29:14,711 --> 00:29:15,879 Gabriel. 328 00:29:16,045 --> 00:29:17,547 Pourquoi pars-tu ? 329 00:29:21,301 --> 00:29:22,969 C'est une accumulation. 330 00:29:24,929 --> 00:29:27,182 Certaines bonnes choses. 331 00:29:27,849 --> 00:29:29,642 D'autres moins bonnes. 332 00:29:29,809 --> 00:29:32,187 Juste l'accumulation. 333 00:29:36,024 --> 00:29:38,109 Qu'allons-nous faire sans toi ? 334 00:29:39,360 --> 00:29:40,904 Et moi donc ? 335 00:29:41,321 --> 00:29:44,991 J'ai un cousin à Leningrad et un neveu à Sverdlovsk. 336 00:29:45,158 --> 00:29:46,242 C'est tout. 337 00:30:02,801 --> 00:30:04,636 Je pars tard ce soir. 338 00:30:05,845 --> 00:30:07,847 Dis à ton mari de passer me voir. 339 00:30:19,108 --> 00:30:20,652 Bonsoir. 340 00:30:37,085 --> 00:30:39,379 Maman, j'ai quitté Matthew. 341 00:30:45,885 --> 00:30:48,179 Je ne pouvais plus faire ça. 342 00:30:48,346 --> 00:30:50,098 Ce n'était pas juste pour lui. 343 00:30:55,728 --> 00:30:57,063 Comment l'a-t-il pris ? 344 00:30:58,481 --> 00:30:59,899 Pas très bien. 345 00:31:06,197 --> 00:31:08,449 Tu as déjà rompu avec quelqu'un ? 346 00:31:09,158 --> 00:31:10,201 Oui. 347 00:31:19,878 --> 00:31:22,005 Je sais que ça a dû être dur. 348 00:31:24,757 --> 00:31:26,301 Je suis fière de toi. 349 00:31:29,262 --> 00:31:32,807 Mon amie Ginny et moi allions à l'Acadia National Park. 350 00:31:33,224 --> 00:31:34,934 Elle aime la randonnée. 351 00:31:35,101 --> 00:31:39,647 On s'est arrêtées à Bloomington car elle a fait ses études là-bas. 352 00:31:39,814 --> 00:31:41,649 Il faisait très chaud, 353 00:31:41,816 --> 00:31:44,611 alors on s'est baignées nues dans la rivière. 354 00:31:44,777 --> 00:31:46,571 Et c'était juste là. 355 00:31:47,030 --> 00:31:49,073 C'est là qu'ils ont tourné ça. 356 00:32:02,211 --> 00:32:03,379 Que fais-tu ? 357 00:32:04,380 --> 00:32:05,590 Que se passe-t-il ? 358 00:32:12,263 --> 00:32:13,598 D'accord. 359 00:32:34,869 --> 00:32:36,204 Mon patron... 360 00:32:39,791 --> 00:32:42,627 J'ai cru que j'allais me faire virer, l'autre jour. 361 00:32:44,087 --> 00:32:45,505 Que s'est-il passé ? 362 00:32:46,464 --> 00:32:48,508 Il m'a appelé et il m'a dit... 363 00:32:52,845 --> 00:32:54,514 Il y a ce truc. 364 00:32:54,847 --> 00:32:58,142 J'ai demandé au patron de mon patron de faire faire ce truc. 365 00:32:58,810 --> 00:33:03,189 J'ignorais s'il allait le faire ou non. Il n'en était pas très content. 366 00:33:03,356 --> 00:33:04,816 Personne ne l'était. 367 00:33:05,817 --> 00:33:08,820 Quand mon patron m'a appelé, il m'a dit... 368 00:33:09,904 --> 00:33:14,033 qu'ils avaient fait ce que j'avais demandé quand même. 369 00:33:14,534 --> 00:33:18,121 Je ne savais pas s'il était au courant de... 370 00:33:19,831 --> 00:33:21,290 Oublie ça. 371 00:33:21,624 --> 00:33:25,920 Il m'a dit que la mauvaise nouvelle était que son patron 372 00:33:26,087 --> 00:33:29,549 était tellement furieux qu'il voulait me virer. 373 00:33:29,924 --> 00:33:31,300 Il peut faire ça ? 374 00:33:31,718 --> 00:33:34,887 Juste à cause de ce que tu as fait ? 375 00:33:35,221 --> 00:33:37,265 Il peut faire ce qu'il veut. 376 00:33:37,598 --> 00:33:39,183 Mais pas tout de suite. 377 00:33:40,727 --> 00:33:43,688 Il s'avère que je suis impliqué dans un autre truc 378 00:33:43,855 --> 00:33:48,651 et mon patron s'est servi de mon implication pour me garder. 379 00:33:49,485 --> 00:33:50,653 Pour le moment. 380 00:33:50,820 --> 00:33:52,530 Ou peut-être plus longtemps. 381 00:33:53,072 --> 00:33:54,407 C'est bien. 382 00:33:54,574 --> 00:33:56,200 - Pas vrai ? - Oui. 383 00:34:01,330 --> 00:34:02,331 Merci. 384 00:34:18,056 --> 00:34:18,848 Salut. 385 00:34:28,691 --> 00:34:30,526 Paige a quitté Matthew. 386 00:34:33,780 --> 00:34:34,989 Bon... 387 00:34:35,865 --> 00:34:38,201 Dieu merci. Comment va-t-elle ? 388 00:34:38,743 --> 00:34:40,161 Je pense que ça va. 389 00:34:40,495 --> 00:34:42,330 Enfin, pas trop mal. 390 00:34:47,001 --> 00:34:48,711 Gabriel part ce soir. 391 00:35:05,478 --> 00:35:06,437 Salut. 392 00:35:07,605 --> 00:35:08,940 Elle te l'a dit ? 393 00:35:13,778 --> 00:35:14,654 Oui. 394 00:35:29,001 --> 00:35:30,336 Paige, je... 395 00:35:32,421 --> 00:35:34,048 Je suis vraiment désolé. 396 00:35:40,471 --> 00:35:43,724 Je dois repartir tout de suite. 397 00:35:45,101 --> 00:35:46,018 Le travail ? 398 00:35:49,897 --> 00:35:51,566 Gabriel s'en va. 399 00:35:53,985 --> 00:35:56,112 Je dois aller le voir. 400 00:35:59,115 --> 00:36:00,908 Tu le salueras pour moi. 401 00:36:11,002 --> 00:36:12,378 Fais-moi une place. 402 00:36:26,893 --> 00:36:28,978 Je sais ce que tu ressens. 403 00:36:30,521 --> 00:36:32,190 Tu as l'impression 404 00:36:32,356 --> 00:36:35,234 d'être différente des autres, pas vrai ? 405 00:36:37,945 --> 00:36:42,533 C'est un million de fois pire que ça. 406 00:36:44,243 --> 00:36:47,121 Je me sentais déjà comme ça avant. 407 00:36:53,169 --> 00:36:54,253 Bien... 408 00:36:58,132 --> 00:37:00,176 Je pense toujours 409 00:37:01,510 --> 00:37:03,304 que tu es une belle jeune fille. 410 00:37:08,935 --> 00:37:10,311 Avec le temps, 411 00:37:12,480 --> 00:37:14,232 tu t'habitueras à tout ça. 412 00:37:17,985 --> 00:37:19,153 Merci, papa. 413 00:37:50,101 --> 00:37:51,143 Merci. 414 00:38:36,605 --> 00:38:38,065 Je suis triste que tu partes. 415 00:38:39,692 --> 00:38:40,776 Vraiment. 416 00:38:41,777 --> 00:38:43,321 C'est gentil de ta part. 417 00:38:45,072 --> 00:38:47,033 On a eu des hauts et des bas. 418 00:38:52,455 --> 00:38:54,707 Je suis ravi que ça se termine comme ça. 419 00:38:54,874 --> 00:38:55,833 Bien. 420 00:39:19,815 --> 00:39:22,318 Je pense qu'on ne se reverra pas. 421 00:39:33,287 --> 00:39:36,999 Que fait Elizabeth dans le bureau du psychiatre ? 422 00:39:38,501 --> 00:39:40,252 Elle obtient des informations 423 00:39:40,419 --> 00:39:43,464 sur des membres d'un parti d'opposition à la maison. 424 00:39:54,517 --> 00:39:55,684 Je peux te poser une question ? 425 00:40:00,940 --> 00:40:03,150 Quand tu étais jeune, tu as fait... 426 00:40:05,236 --> 00:40:06,904 des choses horribles. 427 00:40:09,031 --> 00:40:10,199 Quelles choses ? 428 00:40:12,785 --> 00:40:17,289 Quand tu t'es présenté, tu savais ce qu'on faisait ? 429 00:40:17,456 --> 00:40:19,208 Avant et après la guerre ? 430 00:40:20,584 --> 00:40:22,294 Les gens en parlaient. 431 00:40:22,461 --> 00:40:26,006 - Qu'en pensais-tu ? - Je n'ai jamais posé de questions. 432 00:40:29,927 --> 00:40:31,137 C'était mal. 433 00:40:33,973 --> 00:40:36,600 C'était pire que ce que tu peux imaginer. 434 00:40:39,061 --> 00:40:40,938 Des gens étaient exécutés. 435 00:40:42,064 --> 00:40:44,567 Ils travaillaient dans des camps de la mort. 436 00:40:45,818 --> 00:40:48,529 Il y avait des contre-révolutionnaires. 437 00:40:49,738 --> 00:40:50,948 Mais certains... 438 00:40:53,909 --> 00:40:56,328 Certains n'avaient rien fait. 439 00:40:58,372 --> 00:40:59,748 De simples gens. 440 00:41:04,962 --> 00:41:06,464 Je l'ai fait aussi. 441 00:41:11,302 --> 00:41:12,511 Pourquoi ? 442 00:41:12,845 --> 00:41:15,139 Pour montrer l'exemple. 443 00:41:16,015 --> 00:41:17,266 Qui sait ? 444 00:41:18,559 --> 00:41:22,521 L'organisation était composée de personnes effrayées et perdues. 445 00:41:26,275 --> 00:41:28,360 - Mais pas toi. - Non. 446 00:41:30,529 --> 00:41:34,283 Je pensais servir une cause noble. 447 00:41:36,202 --> 00:41:37,745 Mais j'avais juste peur. 448 00:41:39,788 --> 00:41:42,833 C'était une époque terrible. 449 00:41:45,836 --> 00:41:47,588 Et nombre d'entre nous... 450 00:41:49,590 --> 00:41:52,343 Nombre d'entre nous ne s'en sont pas sortis. 451 00:42:04,146 --> 00:42:04,980 Je dois y aller. 452 00:42:32,550 --> 00:42:34,927 La copine de Stan Beeman est l'une des nôtres ? 453 00:42:38,264 --> 00:42:39,390 Tu es sérieux ? 454 00:42:42,977 --> 00:42:44,728 Tu perds la tête. 455 00:42:45,354 --> 00:42:46,689 Ce n'est pas une réponse. 456 00:42:47,481 --> 00:42:48,274 Non. 457 00:42:49,692 --> 00:42:51,860 Il se peut que le Centre ne m'ait rien dit 458 00:42:52,027 --> 00:42:54,697 car ils savaient que tu me poserais la question. 459 00:42:54,863 --> 00:42:57,825 À ma connaissance, elle n'est pas l'une des nôtres. 460 00:43:07,126 --> 00:43:08,836 Tu avais raison pour Paige. 461 00:43:12,172 --> 00:43:14,800 Elle devrait être tenue à l'écart de tout ça. 462 00:44:01,138 --> 00:44:05,142 Sous-titres : Cécile Giraudet