1 00:00:00,056 --> 00:00:01,697 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,698 --> 00:00:04,431 - Dove siete? Che sta succedendo? - Io e papà dobbiamo lavorare. 3 00:00:04,432 --> 00:00:07,072 Il pastore Tim e Alice hanno detto qualcosa? 4 00:00:07,386 --> 00:00:10,691 - Ti scopi mia moglie? - No. Santo cielo, no... 5 00:00:11,059 --> 00:00:12,824 Non... mentirmi! 6 00:00:12,834 --> 00:00:14,822 Hai sistemato le cose con Stan? 7 00:00:14,823 --> 00:00:17,144 Una faccia amica all'FBI ci farebbe comodo. 8 00:00:17,145 --> 00:00:19,829 Vuoi scoprire chi ha veramente piazzato quella cimice? 9 00:00:19,830 --> 00:00:21,419 Aiutami a pedinare Martha. 10 00:00:21,680 --> 00:00:24,686 Ho bisogno di parlare con te entro un'ora, perché.. 11 00:00:24,973 --> 00:00:26,964 sarebbe molto meglio se potessi... 12 00:00:26,968 --> 00:00:29,657 parlare con te di un paio di cose, prima di andare. 13 00:01:38,335 --> 00:01:39,966 Sono dispiaciutissimo. 14 00:01:50,009 --> 00:01:53,079 Dove sei stato negli ultimi due giorni? 15 00:01:54,520 --> 00:01:55,728 Ecco, ho... 16 00:01:57,270 --> 00:01:58,992 ho avuto un'emergenza. 17 00:01:59,421 --> 00:02:01,474 Uno dei miei colleghi, e così... 18 00:02:02,652 --> 00:02:04,732 ho dovuto... ho dovuto pensarci io. 19 00:02:07,431 --> 00:02:12,301 - Non hai nemmeno controllato la segreteria. - Lo so. Hai ragione. Mi dispiace tantissimo. 20 00:02:16,151 --> 00:02:18,635 Beh, anch'io ho avuto un'emergenza. 21 00:02:26,325 --> 00:02:30,839 L'agente Gaad ci ha fatto una ramanzina sul contatore della fotocopiatrice. 22 00:02:31,084 --> 00:02:35,233 Quella con cui fotocopio i rapporti per te... il numero delle copie non torna. 23 00:02:35,905 --> 00:02:38,422 E l'agente Aderholt mi ha portato a cena fuori. 24 00:02:39,443 --> 00:02:40,945 Non so se... 25 00:02:41,185 --> 00:02:45,032 le due cose siano collegate, o se... voleva solo uscire con me. 26 00:02:45,984 --> 00:02:47,610 Di cos'avete parlato? 27 00:02:49,838 --> 00:02:51,710 Matrimonio, divorzio... 28 00:02:52,461 --> 00:02:54,387 se esco con qualcuno. 29 00:02:57,343 --> 00:02:58,343 E? 30 00:02:59,378 --> 00:03:00,868 Gli ho detto che... 31 00:03:01,026 --> 00:03:03,038 frequento un uomo sposato che non... 32 00:03:03,450 --> 00:03:06,806 ha intenzione di lasciare la moglie. Come mi hai detto di dire. 33 00:03:07,040 --> 00:03:08,140 Bene. 34 00:03:09,179 --> 00:03:10,279 Bene. 35 00:03:12,094 --> 00:03:13,915 E quando sono tornata a casa... 36 00:03:15,489 --> 00:03:19,254 ho pensato seriamente che stessi per avere un infarto. 37 00:03:20,608 --> 00:03:22,606 Mi faceva male il petto, e... 38 00:03:23,381 --> 00:03:25,221 e non riuscivo a respirare, così... 39 00:03:25,765 --> 00:03:29,912 ho chiamato il mio medico, e mi ha detto che stavo avendo un attacco di panico. 40 00:03:30,188 --> 00:03:32,172 E mi ha prescritto del Valium. 41 00:03:32,422 --> 00:03:34,176 Oh, mio Dio, Martha. 42 00:03:35,778 --> 00:03:37,581 Non posso vivere così, Clark. 43 00:03:40,685 --> 00:03:44,878 Devo essere in grado... almeno di rintracciare mio marito. 44 00:03:44,879 --> 00:03:47,186 Sono... sono davvero dispiaciuto. 45 00:03:50,125 --> 00:03:51,565 Non dovresti... 46 00:03:56,709 --> 00:03:57,909 Ascolta... 47 00:04:06,361 --> 00:04:07,906 memorizza questo. 48 00:04:10,365 --> 00:04:13,231 Così adesso potrai sempre rintracciarmi. 49 00:04:13,433 --> 00:04:15,863 Ma chiama solo da un telefono pubblico. 50 00:04:17,019 --> 00:04:19,235 Ti risponderà una signora, ma mi girerà il tuo messaggio. 51 00:04:19,245 --> 00:04:21,178 A qualunque ora, giorno e notte. 52 00:04:23,767 --> 00:04:26,287 Domattina dovrai ridarmelo. 53 00:04:29,378 --> 00:04:30,695 Ovviamente, insomma... 54 00:04:32,446 --> 00:04:35,094 perché dovrei aspettarmi di poter tenere qualcosa? 55 00:04:44,989 --> 00:04:46,216 Sono solo io. 56 00:04:47,671 --> 00:04:49,846 Stavo... Cosa succede? 57 00:04:53,598 --> 00:04:55,106 Non riesco a dormire. 58 00:04:55,801 --> 00:04:57,664 Posso parlarti un attimo? 59 00:04:57,978 --> 00:05:02,059 Sì, certo. Scusami, è solo... che mi hai spaventata. Dai, entra. 60 00:05:05,371 --> 00:05:06,471 Scusa. 61 00:05:09,482 --> 00:05:13,262 Al bowling, con Henry, ho provato una sensazione stranissima... 62 00:05:13,745 --> 00:05:16,630 mentre cercavo di far finta che fosse tutto a posto, o... 63 00:05:16,631 --> 00:05:19,976 far finta di non preoccuparmi quando va dal signor Beeman. 64 00:05:20,071 --> 00:05:24,289 Cioè, non so perché abbiamo cancellato il viaggio, e dov'eravate tu e papà. 65 00:05:24,290 --> 00:05:27,435 Il signor Beeman me l'ha chiesto e mi sono dovuta inventare un storia 66 00:05:27,436 --> 00:05:31,177 - sui dei clienti a New York... - Aspetta. Cosa ti ha chiesto? 67 00:05:31,437 --> 00:05:33,876 Dov'eravate e perché non siamo andati a Epcot. 68 00:05:34,713 --> 00:05:37,284 E' davvero strano il modo in cui sparite. 69 00:05:37,800 --> 00:05:39,447 E quando li pastore Tim mi ha chiesto... 70 00:05:39,457 --> 00:05:41,549 - se fate del male alla gente... - Paige. 71 00:05:41,677 --> 00:05:42,677 Okay. 72 00:05:43,268 --> 00:05:46,205 - Smettila. - Dove siete stati tutto il week-end? 73 00:05:46,809 --> 00:05:48,076 Voglio saperlo. 74 00:05:53,878 --> 00:05:56,058 Forse dovremmo fare una pausa. 75 00:05:56,806 --> 00:06:00,227 Insomma, ti sono piombate addosso tantissime informazioni e... 76 00:06:02,155 --> 00:06:04,190 Forse anche troppe. 77 00:06:06,995 --> 00:06:08,826 Insomma, abbiamo provato... 78 00:06:09,954 --> 00:06:11,870 a raccontarti tutto, e... 79 00:06:15,492 --> 00:06:18,816 le cose non sono andate molto bene, non sei d'accordo? 80 00:06:21,198 --> 00:06:22,498 Dove'eravate? 81 00:06:24,060 --> 00:06:26,331 Direi che per ora può bastare, Paige. 82 00:06:28,650 --> 00:06:29,967 Basta così. 83 00:06:36,998 --> 00:06:38,822 Subsfactory presenta: 84 00:06:40,920 --> 00:06:45,476 The Americans, s04e05 - Clark's Place- 85 00:06:48,512 --> 00:06:54,491 Traduzione: brusamoto, strazz, atirmil, zombinator, Fedewop 86 00:06:58,049 --> 00:07:01,107 Revisione: superbiagi 87 00:07:04,355 --> 00:07:06,696 www.subsfactory.it 88 00:07:17,529 --> 00:07:18,529 Allora? 89 00:07:22,198 --> 00:07:23,198 Che c'è? 90 00:07:26,132 --> 00:07:27,994 Ci ho provato. 91 00:07:31,168 --> 00:07:33,167 Cosa vuoi dire con... 92 00:07:34,356 --> 00:07:35,441 "Ci ho provato"? 93 00:07:36,814 --> 00:07:37,814 Oleg... 94 00:07:39,198 --> 00:07:41,592 mi dispiace, l'hanno giustiziata. 95 00:07:42,418 --> 00:07:44,553 Ho fatto il possibile. 96 00:07:45,090 --> 00:07:47,105 Mi sono rivolto a Stepan. 97 00:07:47,106 --> 00:07:50,269 Lui conosce un deputato del Soviet Supremo. 98 00:07:50,753 --> 00:07:53,432 Non è così semplice aiutare una traditrice. 99 00:08:05,405 --> 00:08:07,576 Non so perché mi aspettassi qualcosa. 100 00:08:09,480 --> 00:08:10,480 Oleg... 101 00:08:30,391 --> 00:08:31,903 Non sei riuscito ad aiutare... 102 00:08:34,614 --> 00:08:36,040 nemmeno Yevgeny. 103 00:08:37,200 --> 00:08:38,200 Cosa? 104 00:08:40,176 --> 00:08:44,559 L'unico funzionario che non è riuscito a tirare fuori dall'Afghanistan suo figlio. 105 00:08:45,473 --> 00:08:47,158 Voleva combattere. 106 00:08:47,431 --> 00:08:48,639 E morire? 107 00:08:51,301 --> 00:08:54,280 E' lui che ha insistito per andare! 108 00:08:54,777 --> 00:08:57,048 Come ho fatto io quando avevo la tua età. 109 00:08:58,077 --> 00:08:59,288 E ho perso tutto. 110 00:08:59,289 --> 00:09:00,865 Quattro fratelli. 111 00:09:00,866 --> 00:09:02,769 Ma sono rimasto a combattere. 112 00:09:03,763 --> 00:09:05,547 E oggi quelli stessi bastardi... 113 00:09:05,706 --> 00:09:07,791 che non vogliono mandare i propri figli a combattere... 114 00:09:07,801 --> 00:09:12,410 dicono che non possiamo dire nulla su dove siano a combattere e morire i nostri ragazzi. 115 00:09:12,640 --> 00:09:15,810 Non ci sarà nessun picchetto d'onore ai loro funerali. 116 00:09:16,460 --> 00:09:20,147 Per mio figlio che è morto da eroe! 117 00:09:22,786 --> 00:09:24,793 L'intero Paese sta andando a puttane. 118 00:09:29,156 --> 00:09:30,802 Se questo è quello che sei... 119 00:09:31,326 --> 00:09:34,908 allora tornatene in America dai tuoi vestiti e dai tuoi favoritismi. 120 00:09:35,734 --> 00:09:37,031 Non ho combattuto... 121 00:09:37,552 --> 00:09:38,552 per questo. 122 00:09:38,954 --> 00:09:41,015 E tuo fratello non è morto per questo. 123 00:09:53,148 --> 00:09:57,507 Martha dice che sanno delle copie extra che sono state fatte con la fotocopiatrice. 124 00:09:59,265 --> 00:10:00,952 Può averle fatte chiunque. 125 00:10:04,035 --> 00:10:07,292 Venerdì sera un agente l'ha portata a cena fuori. 126 00:10:10,400 --> 00:10:12,413 Potrebbe essere una coincidenza... 127 00:10:15,975 --> 00:10:19,082 Hai detto a Hans di controllare se la stanno pedinando? 128 00:10:19,563 --> 00:10:20,787 Di tanto in tanto. 129 00:10:22,344 --> 00:10:24,616 Forse dovremmo farglielo fare a tempo pieno. 130 00:10:27,529 --> 00:10:28,529 Okay. 131 00:10:29,883 --> 00:10:32,747 Paige ha detto che Stan ha chiesto del nostro viaggio. 132 00:10:35,225 --> 00:10:36,689 In che senso? 133 00:10:37,117 --> 00:10:38,716 Si è accorto che non c'eravamo... 134 00:10:38,785 --> 00:10:42,011 e che abbiamo annullato all'ultimo minuto la vacanza a Epcot. 135 00:10:44,406 --> 00:10:46,596 Philip, devi far pace con lui. 136 00:11:05,649 --> 00:11:06,949 Hai ragione. 137 00:11:07,098 --> 00:11:09,096 C'è qualcosa che non va con Martha. 138 00:11:09,235 --> 00:11:11,339 Ma potrebbe non essere quello che pensi. 139 00:11:11,435 --> 00:11:14,348 Mi ha detto che ha una relazione con un uomo sposato. 140 00:11:18,804 --> 00:11:20,092 Tu le credi? 141 00:11:20,764 --> 00:11:22,661 Beh, spiegherebbe la segretezza... 142 00:11:22,986 --> 00:11:25,067 ma sarebbe anche una buona copertura. 143 00:11:25,854 --> 00:11:27,240 Hai trovato niente? 144 00:11:28,465 --> 00:11:29,862 Non tiene un diario... 145 00:11:30,155 --> 00:11:32,835 niente calendario o fotografie. Solo la famiglia. 146 00:11:34,202 --> 00:11:36,440 E un libro del Kamasutra. 147 00:11:37,395 --> 00:11:39,575 Un sacco di pagine segnate, quindi... 148 00:11:40,344 --> 00:11:43,005 Okay. Probabilmente c'è un uomo. 149 00:11:44,506 --> 00:11:45,706 E una pistola. 150 00:11:48,915 --> 00:11:50,215 Di cui sapevo. 151 00:11:57,176 --> 00:11:59,514 Una cucchiaiata più grande. Non rovinarlo. 152 00:11:59,515 --> 00:12:00,515 Così. 153 00:12:03,565 --> 00:12:07,689 Sarai l'unica donna bianca che sa cucinare il sundubu jjigae. 154 00:12:10,749 --> 00:12:13,343 Questa ricetta non ha il peperoncino, vero? 155 00:12:13,815 --> 00:12:16,009 - Solo nella tua scodella. - Ah, bene. 156 00:12:17,644 --> 00:12:21,490 Comunque, sono sul ponte, e il nonno dice... 157 00:12:22,015 --> 00:12:23,619 "Ti farò una domanda. 158 00:12:23,765 --> 00:12:27,087 E quando saremo dall'altra parte, mi darai una risposta. 159 00:12:27,135 --> 00:12:29,212 Non te lo chiederò mai più. 160 00:12:29,810 --> 00:12:31,114 Vuoi sposarmi?" 161 00:12:31,477 --> 00:12:32,668 Oddio! 162 00:12:33,173 --> 00:12:36,391 Arrivano dall'altra parte e mia nonna dice... 163 00:12:37,083 --> 00:12:39,064 - "No". - Cosa?! 164 00:12:39,065 --> 00:12:42,141 Così lui guarda suo fratello, che sta tirando il risciò, e gli fa... 165 00:12:42,155 --> 00:12:44,028 "Torna indietro. Riproviamo". 166 00:12:46,314 --> 00:12:50,716 E così, per tutto il giorno, li porta avanti e indietro per il ponte. 167 00:12:50,725 --> 00:12:54,987 Fino al giorno in cui è morta mia nonna dice che non ha mai detto "Sì." 168 00:12:57,065 --> 00:12:59,178 E' una bellissima storia. 169 00:13:00,615 --> 00:13:03,060 Questa è la mia famiglia. 170 00:13:11,773 --> 00:13:13,227 E la tua famiglia invece? 171 00:13:15,115 --> 00:13:16,731 Ho una famiglia piccola. 172 00:13:16,975 --> 00:13:19,613 Siamo solo io, mio fratello e mio padre. 173 00:13:19,795 --> 00:13:22,565 Mia madre se n'è andata quando avevo 10 anni, così... 174 00:13:23,885 --> 00:13:25,260 Mio padre... 175 00:13:25,425 --> 00:13:26,625 è caduto... 176 00:13:27,013 --> 00:13:30,400 in depressione per qualche anno. Ha quasi perso il lavoro. 177 00:13:32,165 --> 00:13:34,594 Tu sì che sai proprio come rovinare una festa. 178 00:14:20,507 --> 00:14:22,966 Possa la terra esserti soffice come una piuma. 179 00:15:22,483 --> 00:15:25,448 Chiedete in giro, specialmente tra i giovani, 180 00:15:25,449 --> 00:15:27,844 credo che troverete una mentalità del tutto nuova... 181 00:15:27,845 --> 00:15:29,250 sul servire il proprio Paese... 182 00:15:29,251 --> 00:15:30,275 - Ciao, ragazzi. - Ciao. 183 00:15:30,276 --> 00:15:31,871 - Ciao, mamma. - Ciao, mamma. 184 00:15:31,872 --> 00:15:34,184 ...che pensare solo a una paga equa, attrezzature e leadership. 185 00:15:34,225 --> 00:15:37,897 Voi, il popolo Americano, avete mandato un segnale a questi giovani... 186 00:15:38,012 --> 00:15:41,353 che è ancora un onore indossare un'uniforme. 187 00:15:43,532 --> 00:15:45,209 Che cos'hai da ridere? 188 00:15:45,235 --> 00:15:46,235 E' solo che... 189 00:15:46,535 --> 00:15:51,199 ha le guance rossissime. Sembra un clown. 190 00:15:52,996 --> 00:15:54,229 Dov'eri? 191 00:15:54,825 --> 00:15:57,214 Da degli amici. Ho perso la cognizione del tempo. 192 00:15:57,215 --> 00:16:01,095 - Hai degli amici? - Sì, sapientone, ho degli amici. 193 00:16:01,465 --> 00:16:03,755 Paige e papà hanno fatto lo sformato di pasta e tonno. 194 00:16:03,756 --> 00:16:05,151 Ne è avanzato 195 00:16:05,734 --> 00:16:06,975 Dove vai, tesoro? 196 00:16:07,405 --> 00:16:08,514 Di sopra. 197 00:16:09,023 --> 00:16:10,865 Volevo assaggiare il tuo sformato. 198 00:16:10,935 --> 00:16:13,404 - E' in frigo. - Dai, tieni compagnia a tua madre. 199 00:16:13,405 --> 00:16:14,975 E' tutto il giorno che non ti vede. 200 00:16:14,976 --> 00:16:17,835 Henry, altri cinque minuti e poi a letto, va bene? 201 00:16:17,935 --> 00:16:19,343 Tanto non dormirò lo stesso. 202 00:16:19,344 --> 00:16:22,849 Allora guarda il soffitto per otto ore e poi potrai fare colazione. 203 00:16:22,936 --> 00:16:24,489 Sembra buono. 204 00:16:27,206 --> 00:16:31,423 Stasera io e la mamma andremo a parlare con il pastore Tim e Alice. 205 00:16:32,720 --> 00:16:36,337 - E cosa gli direte? - Cercheremo di capire com'è la situazione. 206 00:16:36,452 --> 00:16:38,917 E quando torniamo, ti racconteremo tutto. 207 00:16:39,153 --> 00:16:40,153 Okay? 208 00:17:01,264 --> 00:17:02,450 - Ciao. - Ciao. 209 00:17:02,875 --> 00:17:03,875 - Ciao, Alice. - Ciao. 210 00:17:03,876 --> 00:17:04,976 Di nuovo ciao. 211 00:17:05,027 --> 00:17:07,166 - Ciao, Tim. Ciao, Alice. - Ciao. 212 00:17:08,039 --> 00:17:12,554 Questo è il nostro amico, Padre Rivas. Lavora con noi a El Salvador. 213 00:17:13,585 --> 00:17:15,018 Sono come lei... 214 00:17:15,235 --> 00:17:16,527 un sacerdote... 215 00:17:17,125 --> 00:17:18,646 ma sono gesuita. 216 00:17:18,897 --> 00:17:22,364 - Qui sono benvenute tutte le confessioni. - Specialmente i gesuiti. 217 00:17:22,365 --> 00:17:26,372 - Io sono Tim, e lei è mia moglie, Alice. - E' un piacere fare la vostra conoscenza. 218 00:17:26,407 --> 00:17:28,939 - Grazie per avermi ricevuto. - Si figuri. 219 00:17:29,227 --> 00:17:30,227 Prego. 220 00:17:30,656 --> 00:17:32,257 - Accomodatevi. - Grazie. 221 00:17:39,194 --> 00:17:41,740 Volevamo che incontraste Padre Rivas... 222 00:17:42,606 --> 00:17:45,683 - per farvi capire che... - Temiamo... 223 00:17:46,132 --> 00:17:50,184 che vi siate fatti un'idea sbagliata su quello che facciamo, e... 224 00:17:50,185 --> 00:17:53,208 E quando mi hanno detto che un prete in America 225 00:17:53,243 --> 00:17:57,012 voleva sapere quello che fanno, gli ho detto "dovete portarmi da lui". 226 00:17:57,013 --> 00:17:58,533 Devo parlargli. 227 00:17:58,782 --> 00:18:00,169 Mi capirà. 228 00:18:00,947 --> 00:18:05,550 Ci sta molto a cuore la situazione dei diritti umani ad El Salvador. 229 00:18:05,604 --> 00:18:07,672 Abbiamo sviluppato un contatto... 230 00:18:07,925 --> 00:18:11,867 nel vostro governo... che condivide le nostre preoccupazioni. 231 00:18:11,977 --> 00:18:16,755 Questo contatto ci ha informati di una cosa che stava per succedere in quella zona. 232 00:18:16,885 --> 00:18:18,367 E mi hanno avvisato. 233 00:18:19,380 --> 00:18:22,880 Abbiamo abbandonato la missione in piena notte, tutta la mia comunità. 234 00:18:22,947 --> 00:18:24,877 Stavano per arrivare gli squadroni della morte. 235 00:18:24,878 --> 00:18:26,027 Santo Cielo. 236 00:18:27,150 --> 00:18:28,622 Il loro lavoro ci ha salvati tutti. 237 00:18:28,688 --> 00:18:33,069 Non stiamo dicendo che il nostro governo non faccia brutte cose. 238 00:18:33,070 --> 00:18:36,400 Insomma, vengono ferite delle persone? Probabilmente sì. 239 00:18:36,514 --> 00:18:38,155 Ma non a causa nostra. 240 00:18:39,161 --> 00:18:43,053 Sapete chi erano Oscar Romero e Rutilio Grande? 241 00:18:43,379 --> 00:18:44,420 Certo. 242 00:18:44,720 --> 00:18:45,919 Una cosa terribile. 243 00:18:46,092 --> 00:18:49,116 Erano i miei mentori. Erano miei amici. 244 00:18:49,622 --> 00:18:53,017 Il vostro Paese finanzia gli squadroni della morte. 245 00:18:54,477 --> 00:18:56,841 Lo sappiamo. Collaboriamo col CISPES. 246 00:18:57,882 --> 00:18:59,339 Fanno un ottimo lavoro. 247 00:19:00,331 --> 00:19:01,676 Ma loro... 248 00:19:02,267 --> 00:19:03,699 ci proteggono. 249 00:19:04,212 --> 00:19:06,265 Senza di loro, non sarei qui. 250 00:19:21,424 --> 00:19:23,358 - Grazie ancora. - Nessun problema. 251 00:19:24,336 --> 00:19:25,897 Buona fortuna a entrambi. 252 00:19:32,236 --> 00:19:34,440 Credi che quel tizio sia davvero un prete? 253 00:19:35,921 --> 00:19:37,121 Non lo so. 254 00:19:44,001 --> 00:19:45,220 Com'è andata? 255 00:19:46,443 --> 00:19:47,893 Henry dorme? 256 00:19:50,375 --> 00:19:54,572 Beh... abbiamo fatto una bella chiacchierata col pastore Tim ed Alice. 257 00:19:54,837 --> 00:19:58,547 Gli abbiamo... raccontato alcune delle cose positive... 258 00:19:58,651 --> 00:20:01,673 che facciamo in giro per il mondo. Delle cose specifiche. 259 00:20:01,674 --> 00:20:03,062 Di come aiutiamo la gente, 260 00:20:03,063 --> 00:20:05,310 - e non facciamo loro del male. - E... 261 00:20:05,882 --> 00:20:07,892 speriamo che adesso abbia capito. 262 00:20:10,171 --> 00:20:12,460 Quindi... è tutto a posto? 263 00:20:17,865 --> 00:20:20,824 Paige, ha bisogno di credere... 264 00:20:21,043 --> 00:20:23,005 che ti fidi ancora di lui. 265 00:20:27,260 --> 00:20:30,555 E' importante che tu faccia pace con lui. 266 00:20:36,063 --> 00:20:37,263 Come no. 267 00:20:40,009 --> 00:20:42,804 Vado... vado a letto. 268 00:20:45,699 --> 00:20:48,680 Tiene... davvero moltissimo a te, Paige. 269 00:20:56,460 --> 00:20:58,193 Pensi che funzionerà? 270 00:21:07,254 --> 00:21:08,582 Oleg Igorovich... 271 00:21:09,623 --> 00:21:12,070 - condoglianze per suo fratello. - Grazie. 272 00:21:19,888 --> 00:21:22,372 Oleg... mi dispiace moltissimo. 273 00:21:39,788 --> 00:21:41,425 Non ero certo che saresti tornato. 274 00:21:41,644 --> 00:21:42,844 Neanche io. 275 00:21:43,572 --> 00:21:44,901 Come sta la tua famiglia? 276 00:21:47,180 --> 00:21:48,393 Malissimo. 277 00:21:54,884 --> 00:21:58,007 Hai... saputo di Nina? 278 00:21:59,272 --> 00:22:00,282 Cosa? 279 00:22:01,482 --> 00:22:03,060 L'hanno ammazzata. 280 00:22:06,892 --> 00:22:07,892 Cosa? 281 00:22:08,012 --> 00:22:09,347 Cos'è successo? 282 00:22:11,748 --> 00:22:15,268 So solo quello che mi ha detto mio padre. 283 00:22:15,873 --> 00:22:19,075 Le avevano chiesto di guadagnarsi la fiducia di una persona. 284 00:22:20,472 --> 00:22:24,283 E lei... ha interferito. 285 00:22:25,380 --> 00:22:26,794 Com'è successo? 286 00:22:27,861 --> 00:22:29,073 Non lo so. 287 00:22:29,935 --> 00:22:33,223 Non è riuscito a saperne di più. 288 00:22:35,415 --> 00:22:40,858 Gli avevo detto che era cambiata... 289 00:22:41,689 --> 00:22:43,804 che poteva essere utile... 290 00:22:45,374 --> 00:22:47,091 e lei ha rovinato tutto? 291 00:22:48,139 --> 00:22:49,169 No. 292 00:22:49,900 --> 00:22:53,635 Non sappiamo cos'abbia fatto o cosa non abbia fatto. 293 00:22:54,115 --> 00:22:56,450 Non giustiziano la gente senza motivo, Oleg. 294 00:22:58,519 --> 00:23:02,146 Le hanno dato una possibilità dopo l'altra. 295 00:23:10,656 --> 00:23:12,040 Vuoi qualcosa da bere? 296 00:23:15,156 --> 00:23:16,307 No, grazie. 297 00:23:17,610 --> 00:23:18,798 Sono stanco. 298 00:24:30,159 --> 00:24:32,897 - Pronto? - Sì... pronto. 299 00:24:33,355 --> 00:24:35,782 La sua spesa è pronta, stanno per consegnargliela. 300 00:24:35,823 --> 00:24:37,464 Sarà da lei tra cinque minuti. 301 00:26:38,666 --> 00:26:39,733 Ciao. 302 00:26:45,682 --> 00:26:46,782 Clark? 303 00:27:47,126 --> 00:27:49,357 Dovrei dirti che ti perdono. 304 00:27:51,419 --> 00:27:52,419 Ah, sì? 305 00:27:54,561 --> 00:27:56,423 E' quello che vogliono che ti dica. 306 00:27:58,086 --> 00:28:00,659 Perché credi che i tuoi genitori vogliano questo? 307 00:28:01,063 --> 00:28:02,730 Sembra che tu gli piaccia. 308 00:28:03,028 --> 00:28:06,706 Hanno detto che sei una brava persona. Che stiamo dalla stessa parte. 309 00:28:07,348 --> 00:28:08,836 E tu invece cosa pensi? 310 00:28:11,216 --> 00:28:12,416 Non lo so. 311 00:28:13,932 --> 00:28:17,177 Trovo che sia tutto... un po' disorientante. 312 00:28:19,968 --> 00:28:21,003 Come mai? 313 00:28:24,168 --> 00:28:27,657 E' come se ci fosse una specie... di cospirazione tra adulti. 314 00:28:28,148 --> 00:28:32,957 Siete convinti di sapere cosa dovrei provare e come dovrei comportarmi, ma poi voi... 315 00:28:33,238 --> 00:28:34,746 fate come vi pare. 316 00:28:37,480 --> 00:28:40,617 - Dev'essere una sensazione tremenda. - Sì. 317 00:28:44,431 --> 00:28:48,772 Ti sembra di avere le idee più chiare sui tuoi genitori da quando me ne hai parlato? 318 00:28:51,090 --> 00:28:53,267 So che credono in qualcosa. 319 00:28:54,601 --> 00:28:56,251 E che mi vogliono bene. 320 00:29:00,439 --> 00:29:03,222 E quando gliel'ho chiesta, mi hanno detto la verità. 321 00:29:05,286 --> 00:29:07,409 Il che forse è stato un errore. 322 00:29:10,302 --> 00:29:12,906 Quella macchina mi sembra di averla già vista. 323 00:29:13,899 --> 00:29:15,545 Ti sembra o ne sei sicuro? 324 00:29:16,730 --> 00:29:17,734 Mi sembra. 325 00:29:19,209 --> 00:29:20,705 Una LTD verde. 326 00:29:20,939 --> 00:29:23,414 La targa finiva con 04. 327 00:29:25,563 --> 00:29:27,725 Hai riconosciuto qualche altra macchina? 328 00:29:29,917 --> 00:29:33,037 Non... ne sono sicuro. Ero concentrato a prendere il numero di targa. 329 00:29:33,038 --> 00:29:34,705 Potrebbe essermi sfuggito qualcosa. 330 00:29:34,768 --> 00:29:36,364 Qualcuno ti ha bloccato la visuale? 331 00:29:36,414 --> 00:29:37,942 - Intendi di proposito? - Sì. 332 00:29:39,669 --> 00:29:40,669 Non lo so. 333 00:29:41,110 --> 00:29:42,422 E' successo tutto così in fretta. 334 00:29:42,457 --> 00:29:44,786 C'erano altre macchine. Ero a un isolato di distanza. 335 00:29:44,821 --> 00:29:46,473 L'ho notata, ma poi ha girato l'angolo... 336 00:29:46,474 --> 00:29:49,454 Va bene, va bene. E' difficile. Ho solo... 337 00:29:49,673 --> 00:29:51,426 bisogno di questa informazione. 338 00:29:55,575 --> 00:29:57,221 Dopo aver telefonato... 339 00:29:57,584 --> 00:30:00,008 sei tornato all'appartamento per vedere se c'erano? 340 00:30:00,060 --> 00:30:04,392 No. Magari mi avevano visto. Se ci fossi andato, rischiavo... 341 00:30:04,495 --> 00:30:05,712 di farci scoprire, no? 342 00:30:29,034 --> 00:30:30,034 Pronto? 343 00:30:31,181 --> 00:30:32,181 Pronto. 344 00:30:32,495 --> 00:30:33,784 Sono Martha. 345 00:30:34,445 --> 00:30:37,563 Ciao, Martha. Clark mi ha detto che forse avresti chiamato. 346 00:30:37,622 --> 00:30:40,554 Si scusa per la sua assenza, e vorrebbe parlarti. 347 00:30:41,416 --> 00:30:42,538 E' lì? 348 00:30:42,947 --> 00:30:43,947 No. 349 00:30:44,225 --> 00:30:46,114 Stai chiamando da una cabina? 350 00:30:46,136 --> 00:30:47,136 Sì. 351 00:30:47,355 --> 00:30:50,518 Dammi il numero. Ti faccio richiamare tra un'ora. 352 00:30:50,583 --> 00:30:51,761 Ci sarà? 353 00:30:52,866 --> 00:30:53,866 Sì. 354 00:30:54,305 --> 00:30:55,620 Dimmi il numero. 355 00:30:57,534 --> 00:30:58,833 5, 2, 1... 356 00:31:15,213 --> 00:31:17,305 Hans crede che Martha sia sotto sorveglianza. 357 00:31:17,306 --> 00:31:18,314 Crede? 358 00:31:19,145 --> 00:31:22,394 E' abbastanza sicuro di aver visto una macchina che conosceva, sì. 359 00:31:22,395 --> 00:31:24,554 La sua copertura potrebbe essere saltata. 360 00:31:24,969 --> 00:31:26,672 Anche se hanno dei sospetti... 361 00:31:27,066 --> 00:31:30,466 hanno ancora una storia migliore. La spia era Gene. 362 00:31:31,754 --> 00:31:36,152 Il numero delle copie sulla fotocopiatrice che usa di solito non quadra. 363 00:31:36,153 --> 00:31:37,469 Non può essere l'unica che la usa. 364 00:31:37,470 --> 00:31:40,414 - Potrebbe essere un errore amministrativo. - Non lo è. 365 00:31:42,099 --> 00:31:47,225 E' altrettanto possibile che stiano sorvegliando anche tutti gli altri. 366 00:31:47,226 --> 00:31:49,498 Non è detto che la sua copertura sia saltata. 367 00:31:49,694 --> 00:31:51,176 E se ti sbagliassi? 368 00:31:53,164 --> 00:31:55,717 Faremo tutto il possibile per proteggerla. 369 00:31:55,873 --> 00:32:00,121 Questi rapporti di sorveglianza sono molti importanti per noi. 370 00:32:00,605 --> 00:32:02,580 Puoi darle una macchina fotografica? 371 00:32:03,193 --> 00:32:05,955 Non la mando là dentro con una macchina fotografica. 372 00:32:06,272 --> 00:32:08,237 E se memorizzasse le date? 373 00:32:08,291 --> 00:32:10,455 Ci servono solo le date in cui seguono William. 374 00:32:10,456 --> 00:32:11,456 No. 375 00:32:12,715 --> 00:32:16,942 Se la sua copertura è saltata, la prossima volta che farà qualcosa, l'arresteranno. 376 00:32:16,943 --> 00:32:18,572 E' molto difficile, lo capisco. 377 00:32:18,573 --> 00:32:22,464 E' insopportabile non poter agire quando le cose sono incerte. 378 00:32:22,465 --> 00:32:24,125 Siamo persone d'azione. 379 00:32:24,126 --> 00:32:26,680 - E' una cosa positiva, no? - Sì, certo. 380 00:32:26,689 --> 00:32:31,447 A voi due stanno ancora a cuore le persone. E' questo che vi rende degli ottimi agenti. 381 00:32:31,448 --> 00:32:34,220 E noi faremo del nostro meglio per proteggere i nostri agenti. 382 00:32:34,221 --> 00:32:39,496 Ma se molliamo un attimo la presa, e stiamo a vedere se il Centro scopre qualcosa... 383 00:32:40,865 --> 00:32:42,974 Quando rivedremo William? 384 00:32:42,975 --> 00:32:45,271 Cosa ti fa credere che vorrà vederci dopo quello che è successo? 385 00:32:45,296 --> 00:32:47,327 Conosco William da tantissimo tempo. 386 00:32:47,945 --> 00:32:52,585 Si lamenta parecchio. E' volubile, ma è un patriota. 387 00:32:53,495 --> 00:32:55,023 Rammentategli che... 388 00:32:55,046 --> 00:32:57,841 è qui da 25 anni... 389 00:32:58,120 --> 00:33:01,142 e non ha ancora ottenuto praticamente niente. 390 00:33:02,104 --> 00:33:04,856 Adesso ha l'occasione di ottenere qualcosa... 391 00:33:05,467 --> 00:33:09,309 che, in caso di guerra, potrebbe davvero fare la differenza. 392 00:33:09,800 --> 00:33:11,296 Se riesce nell'impresa... 393 00:33:11,331 --> 00:33:13,195 lo faremo tornare a casa da eroe. 394 00:33:16,029 --> 00:33:18,040 Scusate... scusate. 395 00:33:19,509 --> 00:33:20,509 Ora... 396 00:33:23,294 --> 00:33:25,662 che mi dite del pastore e di sua moglie? 397 00:33:27,711 --> 00:33:29,237 Ci stiamo lavorando. 398 00:33:50,211 --> 00:33:51,462 Nina è morta. 399 00:33:53,476 --> 00:33:55,717 L'hanno giustiziata qualche giorno fa. 400 00:34:00,145 --> 00:34:02,725 - Ma pensavo... - Quel che pensi non ha importanza. 401 00:34:02,726 --> 00:34:05,168 E neanche quel che penso io o chiunque altro. 402 00:34:25,615 --> 00:34:27,133 Quando sono entrato... 403 00:34:27,769 --> 00:34:29,794 nel controspionaggio, mi... 404 00:34:32,499 --> 00:34:34,629 hanno detto che sarebbe potuto succedere. 405 00:34:35,919 --> 00:34:37,260 Perdere qualcuno. 406 00:34:42,133 --> 00:34:43,133 Ma... 407 00:34:44,628 --> 00:34:45,869 Ma Nina. 408 00:34:53,897 --> 00:34:55,197 Quando mio... 409 00:34:58,800 --> 00:35:00,689 quando mio padre era giovane... 410 00:35:04,097 --> 00:35:06,007 hanno combattuto i nazisti. 411 00:35:06,238 --> 00:35:07,693 Erano eroi. 412 00:35:10,963 --> 00:35:12,752 Ora mio fratello è stato ucciso... 413 00:35:13,716 --> 00:35:17,864 e al suo funerale non possono nemmeno dire il nome della guerra in cui è morto. 414 00:35:39,948 --> 00:35:41,048 Pronto? 415 00:35:41,362 --> 00:35:42,462 Sono io. 416 00:35:44,673 --> 00:35:46,002 Ti aspettavo. 417 00:35:46,245 --> 00:35:48,534 Lo so. Mi dispiace. Stanno succedendo tante cose. 418 00:35:48,557 --> 00:35:49,994 Va tutto bene? 419 00:35:50,433 --> 00:35:52,292 Sì. Tu... tu stai bene? 420 00:35:52,393 --> 00:35:53,393 No. 421 00:35:55,072 --> 00:35:56,931 Puoi venire domani sera? 422 00:35:58,333 --> 00:36:01,108 Meglio attenerci ai piani e vederci il martedì. 423 00:36:02,113 --> 00:36:05,715 - Allora sarà meglio che tu ci sia. - Sì. Ci sarò. 424 00:36:09,502 --> 00:36:10,602 Ti amo. 425 00:36:13,213 --> 00:36:14,498 Dimmelo martedì. 426 00:36:51,488 --> 00:36:52,963 E' stato carino. 427 00:36:55,354 --> 00:36:58,495 E hai ragione. Tiene a me. 428 00:37:00,992 --> 00:37:01,992 Bene. 429 00:37:23,692 --> 00:37:24,692 Ciao. 430 00:37:26,481 --> 00:37:29,138 Tua mamma non vuole entrare? 431 00:37:29,513 --> 00:37:31,642 No. Deve vedersi con un'amica. 432 00:37:31,643 --> 00:37:33,561 Ciao, Matthew! 433 00:37:35,874 --> 00:37:37,085 Bentornato. 434 00:37:37,325 --> 00:37:40,009 Stasera al cinema fanno "Per fortuna c'è un ladro in famiglia". 435 00:37:40,091 --> 00:37:42,439 Dopo tuo padre deve andare al lavoro, a te va di venire? 436 00:37:42,472 --> 00:37:44,221 L'ho saputo solo oggi, mi dispiace. 437 00:37:44,222 --> 00:37:47,151 Ma posso portarvi a mangiare una pizza prima di andare. 438 00:37:47,152 --> 00:37:49,612 - Da Mario. - Neanche per sogno. Da Abdullah. 439 00:37:49,613 --> 00:37:51,465 E' fuori di testa, signor Beeman? 440 00:37:52,029 --> 00:37:55,739 - Non credo proprio. - La crosta di Mario è molto meglio, no? 441 00:37:56,101 --> 00:37:58,212 A dire il vero, io non ho ancora fame... 442 00:37:58,727 --> 00:38:00,654 Okay. E per il film invece? 443 00:38:00,864 --> 00:38:03,377 - Non saprei... - E' appena arrivato... 444 00:38:03,387 --> 00:38:05,768 Okay, va bene. Troveremo qualcosa da fare. 445 00:38:05,975 --> 00:38:07,615 Ti va di giocare a qualcosa? 446 00:38:32,426 --> 00:38:34,504 Henry è di nuovo da Stan. 447 00:38:35,764 --> 00:38:38,921 Ultimamente passa tantissimo tempo da lui. 448 00:38:39,696 --> 00:38:42,054 Cioè, perché non esce con i suoi amici? 449 00:38:46,404 --> 00:38:48,634 Che fine ha fatto quel Doug? 450 00:38:48,844 --> 00:38:50,897 E' ancora in zona, ogni tanto lo vedo. 451 00:38:51,239 --> 00:38:52,850 Le amicizie cambiano. 452 00:38:53,328 --> 00:38:54,575 Lo so, ma... 453 00:38:55,071 --> 00:38:57,604 anche se si annoia, non capisco come possa essere divertente 454 00:38:57,614 --> 00:39:02,184 stare con un adulto invece di... uscire con i suoi coetanei. 455 00:39:02,681 --> 00:39:05,685 Ci toccherà cominciare a pagare l'affitto a Stan. 456 00:39:17,156 --> 00:39:19,036 Quando ti rivedi con Martha? 457 00:39:20,810 --> 00:39:21,971 Martedì. 458 00:39:23,847 --> 00:39:27,002 Per allora dovremmo sapere se la stanno pedinando o no. 459 00:39:35,659 --> 00:39:39,813 Se devo essere sincera, Philip, Gabriel non ha tutti i torti, sai? 460 00:39:40,235 --> 00:39:42,661 Hai avuto un solo segnale negativo da Hans. 461 00:39:42,671 --> 00:39:45,160 Magari porterà a qualcosa, magari no. 462 00:39:48,631 --> 00:39:50,643 La cosa potrebbe evolversi in fretta. 463 00:39:56,651 --> 00:39:58,484 Vado a chiamare Henry per la cena. 464 00:40:10,952 --> 00:40:14,827 - Chi era il fratello di Howdy Doody? - Double Doody. 465 00:40:15,653 --> 00:40:18,713 - Oh, mio Dio. Come fai a saperlo? - Era un programma TV. 466 00:40:18,723 --> 00:40:20,305 Guardavi "Howdy Doody"? 467 00:40:20,553 --> 00:40:23,049 Cosa credevate, che fossi un agente dell'FBI già a 8 anni? 468 00:40:23,059 --> 00:40:25,509 - Sì... praticamente sì. - Sì. 469 00:40:26,735 --> 00:40:28,294 Ehi, attenzione, scotta. 470 00:40:30,443 --> 00:40:34,136 - Ha appena detto che scotta. - Me ne frego, muoio di fame. 471 00:40:38,739 --> 00:40:39,739 Philip. 472 00:40:40,976 --> 00:40:42,262 Sei qui per Henry? 473 00:40:43,146 --> 00:40:46,211 Sì... ma prima possiamo parlare un attimo noi due da soli? 474 00:40:47,273 --> 00:40:48,273 Certo. 475 00:41:00,737 --> 00:41:02,388 Stan, tutto questo è stupido. 476 00:41:02,498 --> 00:41:04,764 Avrei dovuto dirti dei seminari e... 477 00:41:05,253 --> 00:41:08,694 di aver parlato con Sandra. E' solo che... 478 00:41:09,937 --> 00:41:11,324 pensavo ti avrebbe... 479 00:41:11,394 --> 00:41:15,248 dato fastidio, anche se non è successo nulla di strano, né sarebbe mai successo. 480 00:41:15,258 --> 00:41:17,454 Sono stato un codardo, e... 481 00:41:17,741 --> 00:41:18,841 mi dispiace. 482 00:41:19,273 --> 00:41:20,802 Sei stato uno stronzo. 483 00:41:22,540 --> 00:41:26,401 Okay. Io credevo che "codardo" potesse bastare. 484 00:41:27,761 --> 00:41:30,929 Non so se te ne sei accorto, ma non ho moltissimi amici qui. 485 00:41:31,780 --> 00:41:35,576 E l'idea che un mio amico stesse parlando con mia moglie... 486 00:41:35,786 --> 00:41:39,020 - ex... moglie, fa lo stesso. - Sì, lo so. 487 00:41:41,376 --> 00:41:44,487 E a dirla tutta, lo so che tu non avresti mai fatto nulla... 488 00:41:45,070 --> 00:41:46,646 perché sei una brava persona. 489 00:41:49,306 --> 00:41:51,268 Ma non posso dire lo stesso di lei. 490 00:41:55,974 --> 00:41:58,354 Ehi, ti ha detto qualcosa di me? 491 00:41:59,350 --> 00:42:00,350 Sì. 492 00:42:02,883 --> 00:42:06,019 Pensa che forse è stata troppo dura con te. 493 00:42:08,590 --> 00:42:09,921 Papà, sei tu? 494 00:42:15,499 --> 00:42:18,572 "Chi è stato il primo non umano a vincere un Oscar?" 495 00:42:18,582 --> 00:42:21,042 Beh, questa... questa è facile, Lassie. 496 00:42:21,411 --> 00:42:23,408 - Topolino. - Esatto. 497 00:42:23,418 --> 00:42:26,442 Il signor Beeman è una specie di genio del Trivial Pursuit. 498 00:42:26,559 --> 00:42:28,019 Come va, Matthew? 499 00:42:28,029 --> 00:42:30,305 - Bene. - Mi fa piacere, ti trovo bene. 500 00:42:30,699 --> 00:42:32,919 - Grazie. - Ehi, papà, posso restare ancora un po'? 501 00:42:32,929 --> 00:42:36,186 Mangiamo e poi guardiamo "The Rocky Horror Picture Show". 502 00:42:36,196 --> 00:42:37,244 Merita? 503 00:42:37,554 --> 00:42:39,154 Allora per me va bene. 504 00:42:39,628 --> 00:42:41,428 Dev'essere il mio collega. 505 00:42:42,295 --> 00:42:43,977 Torno domattina, va bene? 506 00:42:43,987 --> 00:42:45,562 - Okay. - Ma non fate troppo tardi. 507 00:42:45,572 --> 00:42:46,772 Ma certo. 508 00:42:47,123 --> 00:42:51,258 - Esco anch'io. E' stato un piacere, Matthew. - Anche per me, signor Jennings. 509 00:42:52,501 --> 00:42:54,130 Okay, tocca a te. 510 00:43:01,948 --> 00:43:03,111 Ehi, Dennis. 511 00:43:11,313 --> 00:43:15,048 - Lui è il mio vicino, Philip Jennings. - Piacere. Dennis Aderholt. 512 00:43:58,552 --> 00:44:00,266 Non indovinerai mai chi ho appena incontrato. 513 00:44:00,301 --> 00:44:01,611 Vi ho visto. 514 00:44:02,325 --> 00:44:07,126 E' l'altro agente che era con Gaad quando ho perso la lista dell'unità afghana. 515 00:44:11,117 --> 00:44:14,509 E' anche il tipo che ha portato fuori a cena Martha. 516 00:44:24,889 --> 00:44:26,178 Henry viene? 517 00:44:28,624 --> 00:44:31,395 No, resta a guardare un film con Matthew. 518 00:44:34,797 --> 00:44:35,934 Ceniamo? 519 00:44:37,629 --> 00:44:39,361 Non ho... molta fame... 520 00:44:45,366 --> 00:44:47,161 Entro martedì ne sapremo di più. 521 00:44:48,108 --> 00:44:49,108 Forse. 522 00:44:51,037 --> 00:44:52,037 Forse. 523 00:44:59,972 --> 00:45:02,052 Faremo tutto il possibile per lei. 524 00:45:03,068 --> 00:45:04,068 Sì. 525 00:45:06,750 --> 00:45:07,750 Sì. 526 00:46:51,105 --> 00:46:54,873 www.subsfactory.it