1 00:00:00,223 --> 00:00:02,184 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,185 --> 00:00:04,969 - Chi sei, Clark? - Sono tuo marito... 3 00:00:04,970 --> 00:00:08,616 che ti ama più di quanto tu possa immaginare. 4 00:00:08,817 --> 00:00:12,570 Credo che dovremmo tenere d'occhio... Martha, sai? 5 00:00:12,949 --> 00:00:14,445 Non lo farò, Stan. 6 00:00:14,658 --> 00:00:15,858 D'accordo. 7 00:00:16,872 --> 00:00:18,468 Ma la porterò fuori a cena. 8 00:00:20,184 --> 00:00:21,580 Mamma, mi dispiace. 9 00:00:22,037 --> 00:00:24,730 Al pastore Tim. Gliel'ho detto. Mi dispiace tantissimo. 10 00:00:24,731 --> 00:00:27,740 - Cos'avrei dovuto fare? - Dovevi mettere la famiglia al primo posto. 11 00:00:27,741 --> 00:00:29,268 Ecco cosa dovevi fare! 12 00:00:29,269 --> 00:00:32,506 Potreste partire venerdì e tornare domenica sera. 13 00:00:32,707 --> 00:00:37,511 E mentre siete via... il pastore e sua moglie avranno un incidente. 14 00:00:37,591 --> 00:00:38,941 Ehi, Paige. Indovina? 15 00:00:38,949 --> 00:00:40,951 - Andiamo a Epcot. - Cosa? 16 00:00:40,983 --> 00:00:43,807 Rifletterà sull'accaduto e capirà cos'è realmente successo. 17 00:00:43,808 --> 00:00:45,360 Non... subito, ma lo capirà. 18 00:00:45,361 --> 00:00:49,023 Ci hanno offerto una soluzione che ci permette di rimanere qui. 19 00:00:49,124 --> 00:00:52,048 Un ex prigioniero di Vladivostok... 20 00:00:52,339 --> 00:00:55,294 ha consegnato una lettera alle autorità. 21 00:00:55,318 --> 00:00:58,136 La lettera era indirizzata al figlio del tuo amico. 22 00:00:58,172 --> 00:01:00,292 Perché l'hai fatto? 23 00:01:00,750 --> 00:01:02,521 Non sono più quella di una volta. 24 00:01:03,178 --> 00:01:04,178 Gabriel? 25 00:01:04,281 --> 00:01:05,582 - Cos'è successo? - Andate via! 26 00:01:05,583 --> 00:01:06,913 Cos'è successo?! 27 00:01:06,914 --> 00:01:10,603 Avreste dovuto avvolgere Gabriel nella plastica e bruciare il suo corpo. 28 00:01:26,911 --> 00:01:29,431 - Pronto? - Sono la signora Banks. 29 00:01:29,438 --> 00:01:32,684 Io e mio marito dobbiamo rimandare le consegne di questo fine settimana. 30 00:01:32,685 --> 00:01:34,989 Non possiamo andare nel luogo stabilito per effettuarle. 31 00:01:35,563 --> 00:01:36,855 Non ci è possibile. 32 00:01:36,856 --> 00:01:39,918 Mi dispiace. Mi sa già dire una nuova data? 33 00:01:40,014 --> 00:01:41,014 No. 34 00:01:42,715 --> 00:01:44,506 Erano previste due consegne. 35 00:01:46,105 --> 00:01:50,199 Però... quelle due consegne non devono essere effettuate, ha capito? 36 00:01:50,216 --> 00:01:51,997 Sì, ho capito. 37 00:01:53,709 --> 00:01:56,275 Credo che da laggiù avresti una visuale migliore. 38 00:02:26,201 --> 00:02:27,739 - Pronto? - Paige. 39 00:02:27,740 --> 00:02:29,799 Mamma! Dove siete? Che sta succedendo? 40 00:02:30,315 --> 00:02:32,092 Io e papà dobbiamo lavorare. 41 00:02:32,964 --> 00:02:35,189 - Torneremo a casa sabato. - Come mai? 42 00:02:35,390 --> 00:02:37,210 Oddio. E' successo qualcosa? 43 00:02:37,276 --> 00:02:39,851 No. No, no, no, no. Non è successo niente. Ascolta... 44 00:02:39,852 --> 00:02:42,492 - E' per colpa mia? - No... Paige... 45 00:02:42,493 --> 00:02:45,570 Il pastore Tim e Alice... hanno detto qualcosa? Mi... 46 00:02:45,835 --> 00:02:47,764 mi dispiace davvero tantissimo, mamma. Non volevo. 47 00:02:47,765 --> 00:02:50,501 - Ti prego, mi... - Paige... Paige, smettila. 48 00:02:50,919 --> 00:02:54,032 Ascoltami. Io e papà dobbiamo solo lavorare. 49 00:02:55,138 --> 00:02:56,928 Tu occupati di Henry, va bene? 50 00:02:57,722 --> 00:02:59,100 Va bene, mamma. 51 00:03:00,638 --> 00:03:02,007 Va tutto bene. 52 00:03:05,903 --> 00:03:07,306 Paige, mi hai sentito? 53 00:03:09,453 --> 00:03:11,564 Sì. Ti ho sentito, mamma. 54 00:03:11,912 --> 00:03:13,535 Torneremo a casa prestissimo. 55 00:04:28,662 --> 00:04:32,379 traduzione: Atirmil, WisteriaSinensis, Zombinator17, Fedewop, Brusamoto 56 00:04:32,414 --> 00:04:34,519 revisione: superbiagi www.subsfactory.it 57 00:04:42,108 --> 00:04:44,806 Ho detto al Centro di annullare il piano Epcot. 58 00:04:46,544 --> 00:04:47,601 Come sta? 59 00:04:49,108 --> 00:04:51,000 Benissimo. Mai stato meglio. 60 00:04:51,125 --> 00:04:52,356 Cosa possiamo fare? 61 00:04:54,606 --> 00:04:57,735 Se credessimo in Dio, proporrei di pregare. 62 00:04:58,004 --> 00:04:59,582 Lo trovi divertente? 63 00:05:00,076 --> 00:05:03,296 Non è più un giovanotto, non gode di ottima salute... 64 00:05:03,497 --> 00:05:06,175 ed è stato contagiato da un agente patogeno letale. 65 00:05:06,284 --> 00:05:09,115 Dovrebbe essere in ospedale, attaccato a una flebo. 66 00:05:09,285 --> 00:05:10,592 E anche noi. 67 00:05:12,494 --> 00:05:14,267 Lo trovo esilarante. 68 00:05:15,086 --> 00:05:16,286 Sentite... 69 00:05:17,241 --> 00:05:22,954 dobbiamo essere il più igienici possibile. Evitate di toccarvi naso, occhi e bocca. 70 00:05:22,955 --> 00:05:25,915 Lavatevi le mani 30 secondi in più del solito. 71 00:05:25,916 --> 00:05:28,290 Se dovete toccarvi l'uno con l'altro, indossate guanti. 72 00:05:28,291 --> 00:05:32,592 Buttate guanti e fazzoletti usati in una busta per rifiuti sanitari. 73 00:05:40,559 --> 00:05:41,929 Cos'è andata con Paige? 74 00:05:41,994 --> 00:05:45,392 Pensa che siamo nei guai perché il pastore Tim l'ha detto a qualcuno. 75 00:05:45,445 --> 00:05:48,236 Le ho detto che stiamo bene, che... torneremo presto, ma... 76 00:05:48,251 --> 00:05:49,636 non mi crede. 77 00:05:51,139 --> 00:05:53,048 Chiariremo tutto al nostro ritorno. 78 00:06:16,335 --> 00:06:17,635 La mamma come sta? 79 00:06:18,110 --> 00:06:19,210 Dorme. 80 00:06:20,021 --> 00:06:22,170 Non fa altro ormai. 81 00:06:23,129 --> 00:06:24,602 Che programmi hai? 82 00:06:25,278 --> 00:06:26,559 In che senso? 83 00:06:27,887 --> 00:06:29,592 Me ne torno a casa. 84 00:06:30,466 --> 00:06:31,936 Casa tua è qui. 85 00:06:33,142 --> 00:06:34,514 Torno in America... 86 00:06:35,580 --> 00:06:37,694 per finire il mio mandato. 87 00:06:40,082 --> 00:06:41,700 Ce l'hai con me per via di Nina? 88 00:06:42,021 --> 00:06:43,562 Non l'hai aiutata. 89 00:06:44,029 --> 00:06:45,953 Sei stato con tantissime belle donne. 90 00:06:45,954 --> 00:06:48,578 - Perché lei è così...? - Non è quello. 91 00:06:50,085 --> 00:06:52,394 - Ti sei innamorato di lei? - No. 92 00:06:55,082 --> 00:06:56,285 Non lo so. 93 00:06:58,978 --> 00:07:02,387 - Perché non l'hai aiutata? - Ci ho provato. 94 00:07:04,490 --> 00:07:08,345 Credi che sia facile aiutare gente come lei? E' una traditrice. 95 00:07:10,275 --> 00:07:11,359 Ha... 96 00:07:11,980 --> 00:07:13,450 confessato. 97 00:07:15,088 --> 00:07:17,868 Ha fatto tutto quello che le hanno chiesto di fare. 98 00:07:22,566 --> 00:07:24,990 Non so neanche se è ancora viva. 99 00:07:29,362 --> 00:07:30,520 Non è morta. 100 00:07:31,927 --> 00:07:35,498 - Come fai a saperlo? - Me l'avrebbero detto. 101 00:07:37,472 --> 00:07:38,552 Papà... 102 00:07:43,269 --> 00:07:44,422 ti prego. 103 00:07:46,779 --> 00:07:48,999 Devo sapere cosa le è successo. 104 00:08:05,450 --> 00:08:07,612 Hai mica del latte? Noi l'abbiamo finito. 105 00:08:07,878 --> 00:08:10,026 Sì, certo. 106 00:08:10,753 --> 00:08:12,864 Ehi, te ne intendi di computer? 107 00:08:13,705 --> 00:08:14,916 Non direi. 108 00:08:15,296 --> 00:08:17,749 Cioè, ne ho uno a lavoro, ma... 109 00:08:18,414 --> 00:08:22,719 - No. - Beh, avrei bisogno di un esperto. 110 00:08:22,729 --> 00:08:25,084 Beh, Matthew tornerà a stare qui un paio di giorni a settimana. 111 00:08:25,094 --> 00:08:27,857 - Davvero? - Sì. Lui ne sa parecchio, t'insegnerà. 112 00:08:27,858 --> 00:08:30,610 Meno male, il mio insegnate non ci capisce un cacchio. 113 00:08:30,729 --> 00:08:33,150 - L'insegnante di scienze? - Di matematica. 114 00:08:34,126 --> 00:08:36,591 - Ed è bella? - E' un lui. 115 00:08:36,601 --> 00:08:37,610 Capito. 116 00:08:39,544 --> 00:08:40,980 Posso chiederti una cosa? 117 00:08:42,630 --> 00:08:46,113 Non lo so, Henry, quando dici così mi... mi agito un po'. 118 00:08:46,123 --> 00:08:47,464 No, non è... 119 00:08:48,403 --> 00:08:51,222 Cioè, quando hai conosciuto la signora Beeman... 120 00:08:51,432 --> 00:08:53,575 cosa le hai detto esattamente? 121 00:08:55,481 --> 00:08:58,105 Beh, è stato... tanto tempo fa. 122 00:08:58,553 --> 00:09:02,728 - Cioè eravate bambini o... - No, eravamo al college. 123 00:09:03,178 --> 00:09:04,668 A una festa, in realtà. 124 00:09:04,703 --> 00:09:08,763 Ero con degli amici, mi sono girato e qualcuno ha urtato il mio bicchiere. 125 00:09:08,773 --> 00:09:12,871 E mi si è rovesciato tutto addosso. E insomma, ero vestito di tutto punto... 126 00:09:12,881 --> 00:09:14,315 puoi immaginare l'incavolatura. 127 00:09:14,325 --> 00:09:17,039 E quando ho alzato lo sguardo, ho visto Sandra. E... 128 00:09:17,431 --> 00:09:19,969 non l'avevo mai vista, ma lei... 129 00:09:21,260 --> 00:09:24,239 si è... messa... a ridere. 130 00:09:24,899 --> 00:09:27,824 E non riusciva più a smettere. 131 00:09:27,834 --> 00:09:29,430 E poi cos'è successo? 132 00:09:31,646 --> 00:09:35,109 Ci siamo sposati, abbiamo avuto Matthew e poi abbiamo divorziato. 133 00:09:38,802 --> 00:09:42,514 Ehi, non parli mai di queste cose con tuo padre? 134 00:09:42,549 --> 00:09:44,515 - Di ragazze? - No. 135 00:09:45,425 --> 00:09:48,280 - Perché no? - Beh, non c'è quasi mai. 136 00:09:48,290 --> 00:09:49,723 E' sempre in viaggio. 137 00:09:50,388 --> 00:09:52,940 Tipo, stasera dovevamo andare a Epcot, ma... 138 00:09:53,513 --> 00:09:56,248 - invece sono dovuti partire. - Partiti per...? 139 00:09:57,167 --> 00:10:00,528 Non lo so, Paige me l'ha detto, ma non me lo ricordo più. New York, mi pare. 140 00:10:00,538 --> 00:10:02,653 Credo fosse un viaggio di lavoro. 141 00:10:05,723 --> 00:10:09,492 - Henry, perderai l'autobus! - Non sono Henry! Henry è in macchina. 142 00:10:10,096 --> 00:10:12,849 Ha trovato i cereali di Matthew, quindi ha già mangiato. Gli... 143 00:10:12,884 --> 00:10:14,354 gli do uno strappo fino a scuola. 144 00:10:14,364 --> 00:10:17,970 - Non serve che lo accompagni, signor Beeman. - Non è un problema. Vuoi venire anche tu? 145 00:10:17,980 --> 00:10:19,741 No... prenderò l'autobus. 146 00:10:19,951 --> 00:10:20,967 Okay. 147 00:10:26,565 --> 00:10:29,468 Quindi i tuoi sono dovuti partire all'improvviso, eh? 148 00:10:30,537 --> 00:10:33,918 Sì, dovevano... vedere un cliente a New York. 149 00:10:33,928 --> 00:10:37,127 Un cliente molto importante... minacciava... di licenziarli, 150 00:10:37,137 --> 00:10:40,373 così sono dovuti andare... a sistemare le cose di persona. 151 00:10:41,245 --> 00:10:43,262 Un gran peccato per Epcot. 152 00:10:43,726 --> 00:10:47,799 Sì, ma immagino che ci andremo un'altra volta. 153 00:10:49,304 --> 00:10:52,463 Una volta noi siamo andati a Disneyland. E' stato divertente. 154 00:10:56,271 --> 00:10:59,165 Beh, ora mi devo preparare. Devo prendere l'autobus. 155 00:10:59,175 --> 00:11:00,175 Okay. 156 00:11:00,495 --> 00:11:01,495 Ci vediamo. 157 00:11:01,505 --> 00:11:02,857 - Arrivederci. - Ciao. 158 00:11:25,669 --> 00:11:28,051 Cosa dicono della morte ai tuoi seminari? 159 00:11:33,265 --> 00:11:34,271 Non... 160 00:11:35,129 --> 00:11:37,200 non lo so, non ne abbiamo mai parlato. 161 00:11:46,294 --> 00:11:47,997 Gabriel ha detto che... 162 00:11:48,603 --> 00:11:51,229 i nostri erano con mia madre quando è morta. 163 00:11:51,502 --> 00:11:53,767 Che voleva che sapessi che mi voleva bene. 164 00:12:00,858 --> 00:12:02,915 Paige lo sa che le vogliamo bene, vero? 165 00:12:06,187 --> 00:12:07,777 Certo che lo sa. 166 00:12:14,181 --> 00:12:16,784 Non abbiamo davvero altra scelta col pastore Tim. 167 00:12:30,575 --> 00:12:32,951 - Ciao, Martha. - Salve, agente Aderholt. 168 00:12:33,143 --> 00:12:34,347 Come stai? 169 00:12:34,953 --> 00:12:36,839 Bene, grazie. E lei? 170 00:12:37,135 --> 00:12:39,162 Così così, a dire il vero. 171 00:12:39,784 --> 00:12:41,135 Mi dispiace. 172 00:12:41,997 --> 00:12:42,997 Gene... 173 00:12:43,863 --> 00:12:45,550 non avrei mai sospettato di lui. 174 00:12:46,900 --> 00:12:48,301 Nemmeno io. 175 00:12:50,665 --> 00:12:54,820 - Ho un sacco di lavoro, perciò... - Oh, certo. Certo. 176 00:12:55,216 --> 00:12:56,568 Farai tardi? 177 00:12:56,876 --> 00:12:59,105 No. Tra poco vado a casa. 178 00:13:00,042 --> 00:13:02,069 TV, vino e poi a letto. 179 00:13:02,805 --> 00:13:07,094 Non voglio farti perdere tempo, è solo che... mi piace parlare con te, Martha. 180 00:13:07,692 --> 00:13:10,617 Anch'io parlo molto volentieri con lei, agente Aderholt. 181 00:13:11,489 --> 00:13:15,670 E se facessimo quella famosa cena che ci ripromettiamo sempre di fare? 182 00:13:15,680 --> 00:13:19,456 I programmi che avevo per stasera sono appena saltati, perciò... sono libero. 183 00:13:19,509 --> 00:13:21,578 - Stasera? - Sì. 184 00:13:21,688 --> 00:13:25,715 Non sono divertente come la TV, ma ci sarà del vino. 185 00:13:29,315 --> 00:13:30,387 Va bene. 186 00:13:30,497 --> 00:13:31,501 Va bene. 187 00:13:31,785 --> 00:13:33,869 Ottimo! Allora prenoto. 188 00:13:34,117 --> 00:13:37,680 Non vedo l'ora di chiacchierare un po' con te fuori da questo posto. 189 00:13:38,321 --> 00:13:39,430 Anch'io. 190 00:13:56,345 --> 00:13:57,450 Stai bene? 191 00:13:57,896 --> 00:13:59,546 Non... non ho fame. 192 00:14:00,609 --> 00:14:04,572 Oggi Henry aveva il compito di biologia. L'avevi aiutato a studiare, vero? 193 00:14:05,439 --> 00:14:07,291 Pensavo te ne saresti occupata tu. 194 00:14:07,577 --> 00:14:09,307 Ti avevo detto che non potevo. 195 00:14:10,072 --> 00:14:13,172 - Non avrà studiato per niente. - Magari l'ha aiutato Paige. 196 00:14:13,177 --> 00:14:15,802 Con tutto quello che sta passando? Non credo proprio che... 197 00:14:15,852 --> 00:14:19,063 Siete preoccupati per il compito di biologia di vostro figlio? 198 00:14:19,240 --> 00:14:22,347 Ma io che ne so? Non ho mai avuto figli, ma devi mangiare. 199 00:14:22,521 --> 00:14:25,868 - Non ha fame. - Non hai fame o non hai appetito? 200 00:14:28,637 --> 00:14:30,374 Non lo so. Non ne sono sicura. 201 00:14:30,810 --> 00:14:32,142 Hai la nausea? 202 00:14:32,790 --> 00:14:34,262 Un po', credo. 203 00:14:35,598 --> 00:14:37,813 - Sei rossa in viso. - Credi che si stia ammalando? 204 00:14:37,814 --> 00:14:39,565 - Ti gira la testa? - No. 205 00:14:41,035 --> 00:14:43,179 Tutto regolare a livello intestinale? 206 00:14:43,454 --> 00:14:45,063 - Sì. - Niente diarrea? 207 00:14:45,064 --> 00:14:48,090 No. Cioè... non l'ho ancora fatta. 208 00:14:48,091 --> 00:14:52,238 Il polso è un po' accelerato, ma potrebbe essere una reazione all'antibiotico. 209 00:14:52,965 --> 00:14:54,403 E perché noi non stiamo male? 210 00:14:54,404 --> 00:14:58,098 Ognuno reagisce in modo diverso agli antibiotici. Guarda su. 211 00:14:59,646 --> 00:15:00,949 Qualche fastidio? 212 00:15:01,344 --> 00:15:04,738 Quindi, potrebbe essere l'antibiotico oppure è stata contagiata? 213 00:15:13,134 --> 00:15:15,347 Dopo il bip, lasciate il vostro nome, un messaggio, 214 00:15:15,382 --> 00:15:18,883 un numero dove potervi contattare e vi richiamerò appena possibile. 215 00:15:20,763 --> 00:15:24,906 Sono di nuovo io. Scusa... se ti lascio tutti questi messaggi. 216 00:15:24,907 --> 00:15:28,250 Ma è successa una cosa al lavoro, ed è importante. 217 00:15:35,577 --> 00:15:40,211 In realtà... probabilmente non è niente di che. Non... 218 00:15:41,260 --> 00:15:44,348 non c'è bisogno di entrare nello specifico per telefono. 219 00:15:45,324 --> 00:15:46,963 E' solo che... 220 00:15:49,472 --> 00:15:52,631 ho bisogno di parlare con te entro un'ora, perchè... 221 00:15:54,804 --> 00:15:57,558 vado a cena fuori con una persona del lavoro. 222 00:15:57,989 --> 00:16:00,372 Un collega di lavoro e... 223 00:16:02,985 --> 00:16:05,024 sarebbe molto meglio se potessi... 224 00:16:05,659 --> 00:16:08,317 parlare con te di un paio di cose, prima di andare. 225 00:16:11,176 --> 00:16:13,775 Sarò a casa ancora per un'ora, poi andrò via. 226 00:16:13,921 --> 00:16:17,801 A meno che tu non mi chiami per dirmi di non andare. Perciò... 227 00:16:21,742 --> 00:16:22,945 richiamami... 228 00:16:24,179 --> 00:16:26,112 prima che vada, appena puoi. 229 00:16:28,702 --> 00:16:29,978 Ti amo. 230 00:17:08,814 --> 00:17:12,389 Potrebbe... essere l'antibiotico. Ancora non lo sappiamo. 231 00:17:24,602 --> 00:17:27,090 - Se dovesse succedermi qualcosa... - Elizabeth. 232 00:17:27,137 --> 00:17:29,740 - Philip. - Non ti succederà niente. 233 00:17:29,741 --> 00:17:30,990 Ascoltami, per favore. 234 00:17:34,430 --> 00:17:36,257 Se dovesse succedermi qualcosa... 235 00:17:37,192 --> 00:17:38,556 dai la colpa a me... 236 00:17:39,092 --> 00:17:41,217 per il pastore Tim e Alice. 237 00:17:41,963 --> 00:17:45,700 - Non aspettare che Paige s'insospettisca. - Non lo farò mai. 238 00:17:46,256 --> 00:17:48,031 Poi potrai crescerli qui... 239 00:17:49,879 --> 00:17:51,181 come americani. 240 00:17:53,551 --> 00:17:56,285 Henry non dovrà nemmeno venire a saperlo. 241 00:17:56,507 --> 00:17:57,572 E Paige... 242 00:17:57,950 --> 00:17:58,984 Elizabeth. 243 00:17:59,103 --> 00:18:00,477 Sono solo ipotesi. 244 00:18:04,937 --> 00:18:06,355 E' quello che vuoi. 245 00:18:06,600 --> 00:18:08,050 Che hai sempre voluto. 246 00:18:27,140 --> 00:18:28,831 Per me, sono le feste. 247 00:18:29,155 --> 00:18:32,956 Sono... sempre stato un tipo solitario, quindi non mi spiace tornare a casa, 248 00:18:32,957 --> 00:18:36,118 preparare la cena, lavorare un po', ma... 249 00:18:36,119 --> 00:18:40,683 essere a una festa con un drink in mano mentre tutti cercano di presentarmi... 250 00:18:40,868 --> 00:18:43,152 è la cosa peggiore che esista, dico bene? 251 00:18:59,045 --> 00:19:00,288 Scusami. 252 00:19:00,716 --> 00:19:02,185 Scusami, dicevi? 253 00:19:04,394 --> 00:19:05,397 Niente. 254 00:19:41,580 --> 00:19:44,783 Mi hai chiesto se... mi vedo con qualcuno. 255 00:19:45,284 --> 00:19:47,300 Sì, ma non sei tenuta a rispondermi. 256 00:19:47,301 --> 00:19:49,526 - Davvero, non devi. - No, va bene. 257 00:19:50,529 --> 00:19:52,635 In effetti sì, mi vedo con una persona. 258 00:19:54,224 --> 00:19:55,378 E' sposato. 259 00:20:24,121 --> 00:20:26,002 Non mi imbarazza ammetterlo. 260 00:20:27,068 --> 00:20:28,247 E non me ne vergogno. 261 00:20:29,100 --> 00:20:30,400 E' solo che... 262 00:20:31,739 --> 00:20:34,610 credo sia una cosa che la maggior parte della gente non capirebbe. 263 00:20:34,722 --> 00:20:40,734 Direbbero: "Sei una stupida a frequentare un uomo sposato. Sarà di sicuro un porco". 264 00:20:41,597 --> 00:20:43,144 Ma non è affatto così. 265 00:20:43,635 --> 00:20:44,734 Per niente. 266 00:20:46,205 --> 00:20:47,709 E' una relazione semplice. 267 00:20:47,870 --> 00:20:48,970 Semplice? 268 00:20:50,198 --> 00:20:53,835 Beh, non ci facciamo false promesse. 269 00:20:54,194 --> 00:20:55,633 Non ci raccontiamo bugie. 270 00:20:55,749 --> 00:20:58,869 E non abbiamo aspettative irrealistiche. 271 00:20:59,798 --> 00:21:01,555 Non lascerà mai la moglie. 272 00:21:02,826 --> 00:21:04,749 E io non mi aspetto che lo faccia. 273 00:21:06,247 --> 00:21:07,336 Ma ci... 274 00:21:07,650 --> 00:21:11,935 confortiamo a vicenda... ci facciamo compagnia. 275 00:21:16,023 --> 00:21:18,707 E non ti dà fastidio dover fare tutto di nascosto? 276 00:21:19,914 --> 00:21:20,914 No. 277 00:21:22,656 --> 00:21:23,656 Insomma... 278 00:21:24,986 --> 00:21:27,767 siamo sempre molto discreti, ma non... 279 00:21:28,109 --> 00:21:31,635 mi metto una parrucca per incontrarlo di nascosto in una staza di motel. 280 00:21:32,233 --> 00:21:34,487 E' una storia tra adulti, è sincera. 281 00:21:36,689 --> 00:21:38,737 Probabilmente è la relazione... 282 00:21:39,487 --> 00:21:42,494 più sincera che abbia mai avuto. 283 00:23:10,074 --> 00:23:12,585 Sei una brava figlia, Nadezhda. 284 00:23:22,506 --> 00:23:26,987 Se muoio, voglio che tu vada dai tuoi cugini a Tula. 285 00:23:27,328 --> 00:23:30,744 Il loro indirizzo è nel cassetto, vicino alla spilla della nonna. 286 00:23:30,806 --> 00:23:32,106 Non dire così. 287 00:23:32,504 --> 00:23:34,762 - Non dire così. - Stammi a sentire. 288 00:23:35,712 --> 00:23:36,878 E' importante. 289 00:23:37,301 --> 00:23:39,324 Non morirai. 290 00:24:12,351 --> 00:24:13,533 Dove vai? 291 00:24:14,438 --> 00:24:16,015 Devo chiamare Paige. 292 00:24:16,256 --> 00:24:17,256 No. 293 00:24:18,597 --> 00:24:19,597 L'hai già chiamata. 294 00:24:19,630 --> 00:24:22,624 - Spostati, devo parlarle. - No, no, non puoi, non puoi. E' tardi. 295 00:24:22,659 --> 00:24:24,613 La spaventeresti a morte e basta. 296 00:24:25,168 --> 00:24:26,168 Vieni. 297 00:24:26,954 --> 00:24:29,605 Sdraiati, va tutto bene. Ci penseremo domani. 298 00:24:32,147 --> 00:24:33,915 Dai, devi dormire. 299 00:25:46,417 --> 00:25:47,417 Allora? 300 00:25:47,663 --> 00:25:49,456 E' sconsiderata e... 301 00:25:49,898 --> 00:25:52,004 ha solo peggiorato la sua situazione. 302 00:25:52,098 --> 00:25:53,098 Come? 303 00:25:54,435 --> 00:25:58,233 Le avevano chiesto di guadagnarsi la fiducia di uno che lavora a un progetto segreto. 304 00:25:58,274 --> 00:26:01,076 Lei, in qualche modo, ha interferito con il progetto. 305 00:26:01,824 --> 00:26:03,212 Mi dispiace. 306 00:26:03,558 --> 00:26:05,094 Ma tu puoi aiutarla. 307 00:26:10,236 --> 00:26:11,831 Voglio vederla. 308 00:26:12,871 --> 00:26:15,148 Incontrarla... 309 00:26:16,138 --> 00:26:19,525 sarebbe come schierarsi dalla parte di una traditrice. 310 00:26:20,116 --> 00:26:23,128 Nemmeno io potrei tirarti fuori da una situazione del genere. 311 00:26:23,146 --> 00:26:24,448 Nessuno potrebbe. 312 00:26:33,935 --> 00:26:36,026 Se trovassi un modo per aiutare Nina... 313 00:26:36,787 --> 00:26:38,647 tu faresti una cosa per me? 314 00:26:39,327 --> 00:26:40,427 Cosa? 315 00:26:41,548 --> 00:26:42,887 Torna a casa. 316 00:26:44,377 --> 00:26:46,074 Tua madre è distrutta. 317 00:26:48,656 --> 00:26:49,756 E' un... 318 00:26:50,255 --> 00:26:51,822 un dolore tremendo. 319 00:26:53,125 --> 00:26:54,516 Per tutti noi. 320 00:26:55,035 --> 00:26:56,480 No, non è uguale per tutti. 321 00:26:56,634 --> 00:26:59,303 Non c'è niente di paragonabile al perdere un figlio. 322 00:26:59,483 --> 00:27:02,174 Durante la guerra ho perso tutti i miei fratelli. 323 00:27:02,175 --> 00:27:04,650 Credevo non esistesse niente di peggio, ma questo... 324 00:27:05,361 --> 00:27:10,597 Lei... noi... ti vogliamo vicino. 325 00:27:12,457 --> 00:27:14,168 E' comprensibile, no? 326 00:27:16,741 --> 00:27:18,640 Quindi se io aiuto Nina... 327 00:27:19,052 --> 00:27:20,564 resterai con noi? 328 00:27:33,434 --> 00:27:34,434 Sì. 329 00:27:55,078 --> 00:27:56,596 La febbre è scesa. 330 00:27:57,956 --> 00:27:59,346 Quindi sta meglio? 331 00:28:01,351 --> 00:28:02,666 Non lo so. 332 00:28:06,516 --> 00:28:07,892 Mi dispiace... 333 00:28:08,697 --> 00:28:10,311 non poter essere più... 334 00:28:16,836 --> 00:28:18,872 Da quanto tempo state insieme? 335 00:28:20,766 --> 00:28:22,528 Da più di vent'anni. 336 00:28:23,402 --> 00:28:25,692 - E' un sacco di tempo. - Già. 337 00:28:26,105 --> 00:28:27,484 Quanti figli avete? 338 00:28:27,535 --> 00:28:28,535 Due. 339 00:28:29,666 --> 00:28:30,800 E' bello... 340 00:28:31,238 --> 00:28:32,578 quello che avete. 341 00:28:33,466 --> 00:28:35,616 E con i ragazzi è tutto a posto? 342 00:28:36,866 --> 00:28:39,747 Ho visto che faccia ha fatto quando ha chiamato a casa. 343 00:28:41,314 --> 00:28:43,232 Le cose sono complicate, al momento. 344 00:28:49,567 --> 00:28:51,137 Siete comunque fortunati. 345 00:28:53,942 --> 00:28:55,048 Non hai idea... 346 00:29:00,496 --> 00:29:05,332 non hai idea come sia fare questo lavoro senza avere qualcuno con cui parlarne. 347 00:29:05,527 --> 00:29:08,863 A parte un mucchio di supervisori a cui non frega un cazzo. 348 00:29:09,924 --> 00:29:13,606 Mia figlia sta passando un brutto momento per colpa nostra... 349 00:29:14,400 --> 00:29:16,226 per colpa del nostro lavoro. 350 00:29:20,668 --> 00:29:23,978 Si era accorta che c'era qualcosa che non andava. 351 00:29:24,543 --> 00:29:26,491 Hai presente, le ore piccole... 352 00:29:27,203 --> 00:29:29,485 mai nessun parente che venisse a trovarci. 353 00:29:32,127 --> 00:29:34,933 Elizabeth voleva dirle chi eravamo veramente... 354 00:29:35,795 --> 00:29:37,065 ma io non volevo. 355 00:29:38,358 --> 00:29:40,437 Abbiamo litigato per mesi. 356 00:29:41,846 --> 00:29:43,625 E alla fine gliel'abbiamo detto. 357 00:29:47,014 --> 00:29:50,256 Nessuno sano di mente vorrebbe fare questo lavoro. 358 00:29:52,964 --> 00:29:54,181 Lei sì. 359 00:29:57,136 --> 00:29:58,136 E tu? 360 00:29:59,740 --> 00:30:01,251 Io vorrei essere normale. 361 00:30:01,797 --> 00:30:02,897 Normale. 362 00:30:03,505 --> 00:30:05,792 Ma vorresti comunque Elizabeth accanto, no? 363 00:30:18,894 --> 00:30:19,894 Tieni. 364 00:30:21,234 --> 00:30:22,767 Tieni. Prendi questo 365 00:30:28,774 --> 00:30:30,119 Come ti senti? 366 00:30:30,681 --> 00:30:31,681 Meglio. 367 00:30:37,155 --> 00:30:38,402 Sto bene. 368 00:30:53,924 --> 00:30:55,153 - No. - Sì. 369 00:30:55,354 --> 00:30:58,590 Soffri di fotofobia. Passerà presto. 370 00:30:59,388 --> 00:31:03,752 Ti farò un'altra iniezione di antibiotico tra due d'ore e poi un'altra... 371 00:31:03,792 --> 00:31:06,793 - tra 14 ore. - Devo farle anch'io? 372 00:31:06,867 --> 00:31:11,378 No, non hai mai preso la malattia, hai solo avuto una brutta reazione al farmaco. 373 00:31:12,567 --> 00:31:13,933 Grazie, William. 374 00:31:15,482 --> 00:31:19,603 - Sono stato costretto. - No. Non importa. 375 00:31:20,940 --> 00:31:22,228 Chiudi gli occhi. 376 00:31:22,939 --> 00:31:24,386 Apri la bocca. 377 00:31:25,972 --> 00:31:27,561 I ragazzi saranno a casa. 378 00:31:27,944 --> 00:31:31,141 - Già. - Henry sarà arrabbiatissimo per Epcot. 379 00:31:33,483 --> 00:31:35,172 - Tim e Alice... - Li porteremo... 380 00:31:35,173 --> 00:31:37,081 a Epcot il fine settimana prossimo. 381 00:31:37,708 --> 00:31:39,999 Fino ad allora dovremo tenerli d'occhio. 382 00:31:41,588 --> 00:31:43,408 No, Philip... 383 00:31:45,141 --> 00:31:46,511 avevi ragione. Non... 384 00:31:46,681 --> 00:31:48,843 possiamo farlo. Non possiamo ucciderli. 385 00:31:49,582 --> 00:31:50,682 Paige... 386 00:31:52,223 --> 00:31:54,990 - non lo supererebbe mai. - Vuoi scappare? 387 00:31:55,819 --> 00:31:57,164 Non possiamo scappare. 388 00:31:57,609 --> 00:31:58,609 E allora... 389 00:31:59,073 --> 00:32:02,017 Ci lavoriamo Tim e Alice. Parliamo con loro. 390 00:32:02,949 --> 00:32:04,820 E' solo una cosa in più da fare. 391 00:32:05,880 --> 00:32:07,582 Ma una cosa bella difficile. 392 00:32:07,931 --> 00:32:08,931 Già. 393 00:32:12,622 --> 00:32:14,756 Non è più contagioso. 394 00:32:15,575 --> 00:32:17,108 Si rimetterà? 395 00:32:17,113 --> 00:32:19,404 Beh, la febbre è scesa e sta bevendo molta acqua, 396 00:32:19,414 --> 00:32:21,122 ma avrà bisogno di ulteriori cure. 397 00:32:21,123 --> 00:32:23,724 Rimarrò qui con lui finché non starà meglio, ma voi... 398 00:32:23,767 --> 00:32:26,742 dovreste smettere di usare questo posto d'ora in poi. 399 00:32:26,743 --> 00:32:29,495 Ma continuate a pagare l'affitto, così non ci entrerà nessun altro. 400 00:32:29,596 --> 00:32:34,202 Dovremmo essere riusciti a far fuori tutto con la... candeggina, ma... 401 00:32:34,696 --> 00:32:36,567 Ah, faccio un po' di tè. 402 00:32:56,010 --> 00:32:57,881 Stavate parlando di me. 403 00:32:57,923 --> 00:32:59,827 Chiedevamo come stavi. 404 00:32:59,862 --> 00:33:01,732 E qual è la prognosi? 405 00:33:02,234 --> 00:33:03,354 E' buona. 406 00:33:15,474 --> 00:33:18,509 Non vogliamo che il Centro si occupi di Tim e Alice. 407 00:33:20,532 --> 00:33:23,736 Se dovesse succedergli qualcosa, Paige ne sarebbe distrutta. 408 00:33:25,596 --> 00:33:29,498 - Allora dovrò tirarvi fuori alla svelta. - Non ce ne andiamo. 409 00:33:30,208 --> 00:33:32,798 Creeremo un legame più profondo con loro. 410 00:33:32,856 --> 00:33:36,550 Gli renderemo molto difficile fare qualcosa che potrebbe ferire Paige. 411 00:33:36,802 --> 00:33:39,449 Sarà come vivere in costante pericolo di vita. 412 00:33:39,450 --> 00:33:40,807 E dove sarebbe la novità? 413 00:33:47,155 --> 00:33:48,594 Quando ero più giovane... 414 00:33:50,946 --> 00:33:52,498 avevo sempre... 415 00:33:52,918 --> 00:33:54,119 paura. 416 00:33:55,789 --> 00:33:58,051 Durante la guerra avevano paura tutti. 417 00:34:00,041 --> 00:34:01,924 Parlo di prima della guerra. 418 00:34:04,553 --> 00:34:07,401 Ci uccidevamo tra di noi, ogni giorno. 419 00:34:12,869 --> 00:34:17,432 Io mi dicevo che sarei stato al sicuro se avessi fatto quello che mi dicevano di fare. 420 00:34:18,823 --> 00:34:21,006 Ma nessuno era veramente al sicuro. 421 00:34:21,377 --> 00:34:23,154 Ogni giorno pensavo... 422 00:34:24,006 --> 00:34:26,210 "Sarà oggi? Oggi... 423 00:34:26,904 --> 00:34:28,249 toccherà a me? 424 00:34:29,262 --> 00:34:31,027 Sarà il mio turno?" 425 00:34:33,403 --> 00:34:35,737 Non è un bel modo di vivere. 426 00:34:40,892 --> 00:34:42,944 Ma la scelta spetta a voi. 427 00:34:43,291 --> 00:34:45,512 E il Centro la vedrà allo stesso modo? 428 00:34:46,156 --> 00:34:48,289 Dovrò convincerli. 429 00:34:51,005 --> 00:34:53,233 Forse potrebbero capire la necessità... 430 00:34:53,352 --> 00:34:57,494 di risparmiare il pastore Tim e sua moglie se riesco a fargli credere che la loro morte 431 00:34:57,495 --> 00:34:59,798 renderebbe impossibile reclutare Paige. 432 00:35:04,176 --> 00:35:06,347 Devo offrirgli qualcosa. 433 00:35:13,238 --> 00:35:15,541 Paige? Henry? 434 00:35:16,597 --> 00:35:17,879 State bene? 435 00:35:20,328 --> 00:35:23,828 - Tutto a posto. - Non sapevo chi chiamare o cosa fare. 436 00:35:23,829 --> 00:35:25,156 Ci dispiace, tesoro. 437 00:35:30,803 --> 00:35:32,724 Non fatemi mai più una cosa del genere. 438 00:35:32,775 --> 00:35:34,891 - Devo... - Ciao, mamma, papà! 439 00:35:37,034 --> 00:35:39,055 Lo so. Lo so. Lo so. 440 00:35:40,822 --> 00:35:43,268 Sembra proprio che ti siamo mancati molto, eh? 441 00:35:43,611 --> 00:35:45,187 Sto per arrivare al livello 4. 442 00:35:45,244 --> 00:35:47,141 - Com'era New York? - Uno schifo. 443 00:35:47,212 --> 00:35:49,512 Anche non andare all'Epcot è stato un bello schifo. 444 00:35:49,522 --> 00:35:50,729 Quando ci andiamo? 445 00:35:51,291 --> 00:35:54,448 - Dobbiamo controllare i nostri impegni. - Il prossimo fine settimana? 446 00:35:54,486 --> 00:35:55,518 Vedremo. 447 00:35:55,528 --> 00:35:58,764 - Quando dite così... - Henry, troveremo una soluzione, okay? 448 00:35:59,007 --> 00:36:02,022 Ma questo non vuol dire che oggi non possiamo divertirci. 449 00:36:05,484 --> 00:36:08,795 La famiglia Jennings viene richiamata alla calma... 450 00:36:10,740 --> 00:36:13,554 c'è la possibilità che venga stabilito un nuovo record. 451 00:36:28,281 --> 00:36:29,964 - Sì! - Grande mamma! 452 00:36:30,804 --> 00:36:34,405 Ma come fai? E' tipo il quinto strike di fila. 453 00:36:34,415 --> 00:36:36,246 - Il sesto. - Che posso dire? 454 00:36:36,360 --> 00:36:38,202 Dai, papà, ci stanno stracciando. 455 00:36:38,284 --> 00:36:39,284 Ma davvero? 456 00:36:39,645 --> 00:36:40,934 Sta' a vedere. 457 00:36:43,410 --> 00:36:45,681 Ti hanno insegnato loro a giocare a bowling? 458 00:36:45,710 --> 00:36:48,206 Era una parte fondamentale dell'addestramento. 459 00:38:40,634 --> 00:38:41,904 Ti trasferiscono. 460 00:40:02,490 --> 00:40:04,868 Krilova, Nina Sergeevna... 461 00:40:05,451 --> 00:40:08,619 per decreto del Presidium del Soviet Supremo... 462 00:40:08,620 --> 00:40:11,566 dell'Unione delle Repubbliche Socialiste Sovietiche... 463 00:40:12,486 --> 00:40:14,976 numero 647... 464 00:40:15,441 --> 00:40:20,091 del 18 marzo del 1983... 465 00:40:20,562 --> 00:40:22,946 la sua richiesta d'appello... 466 00:40:22,947 --> 00:40:24,301 è stata respinta. 467 00:40:25,120 --> 00:40:27,554 La sua condanna a morte... 468 00:40:27,608 --> 00:40:29,854 rimane quindi confermata... 469 00:40:30,036 --> 00:40:32,480 e verrà eseguita... 470 00:40:32,551 --> 00:40:34,097 immediatamente. 471 00:41:43,559 --> 00:41:45,280 www.subsfactory.it