1 00:00:00,183 --> 00:00:02,399 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,400 --> 00:00:06,588 Potremmo fare anche un'altra mossa. Mettiamo una cimice nell'ufficio di Gaad. 3 00:00:07,268 --> 00:00:08,760 Potrebbe farlo Martha. 4 00:00:10,553 --> 00:00:12,696 E' un fisico brillante... 5 00:00:12,697 --> 00:00:14,961 e un sostenitore eloquente... 6 00:00:14,962 --> 00:00:18,257 per quei refusenik ebrei ancora intrappolati nell'Unione Sovietica... 7 00:00:18,666 --> 00:00:20,593 Dobbiamo prendere lo scienziato. 8 00:00:20,912 --> 00:00:22,993 Mi rimanderete in Russia? E' così? 9 00:00:22,994 --> 00:00:26,807 Come faccio a lavorare in un posto da cui ho cercato di scappare per tutta la vita? 10 00:00:27,534 --> 00:00:29,581 Sei un mostro! 11 00:00:29,845 --> 00:00:31,083 Lo studente che avete seguito 12 00:00:31,084 --> 00:00:34,142 si è incontrato con Eugene Venter dei servizi segreti sudafricani. 13 00:00:34,143 --> 00:00:36,260 Crediamo che voglia organizzare un attentato. 14 00:00:36,261 --> 00:00:37,751 Ncgobo organizzerà un altro incontro con Todd. 15 00:00:37,752 --> 00:00:40,571 Speriamo che Venter si presenti per far fuori Ncgobo. 16 00:01:15,658 --> 00:01:19,711 Anche la riunione di martedì è stata annullata. Fino a nuovo ordine. 17 00:01:20,873 --> 00:01:23,749 - Vi ha già interrogati? - Non ancora. Tu? 18 00:01:24,488 --> 00:01:25,523 Due volte. 19 00:01:27,515 --> 00:01:29,224 Cosa ti hanno chiesto? 20 00:01:29,422 --> 00:01:31,273 Mi ha detto che non posso dirlo. 21 00:01:31,570 --> 00:01:36,671 Se non fosse qualcosa di grosso, non avrebbero mandato uno della disciplinare. 22 00:01:37,360 --> 00:01:39,216 - Martha? - Sì, signore? 23 00:01:39,217 --> 00:01:41,432 L'agente Taffet vorrebbe parlare con te. 24 00:01:41,548 --> 00:01:43,439 - Ora? - Sì. 25 00:01:47,777 --> 00:01:48,812 Grazie. 26 00:01:54,327 --> 00:01:57,732 In situazioni del genere, sei abituato a stare dall'altra parte. 27 00:02:02,417 --> 00:02:04,447 Non sono mai stato un interrogatore 28 00:02:06,238 --> 00:02:07,867 Possiamo farti un'offerta. 29 00:02:08,508 --> 00:02:10,511 Un milione di dollari... americani... 30 00:02:11,358 --> 00:02:13,796 e una nuova vita, in un nuovo paese. 31 00:02:17,050 --> 00:02:18,212 Non fa per me. 32 00:02:44,990 --> 00:02:47,990 Essere riuscita a far confessare Evi Sneijder... 33 00:02:48,645 --> 00:02:50,387 è stato premiato. 34 00:02:59,035 --> 00:03:02,137 Mi avete ridotto la pena. 35 00:03:03,815 --> 00:03:06,003 Uscirò tra 10 anni. 36 00:03:11,519 --> 00:03:14,369 Mi perdoni se non mi metto a saltare dalla gioia. 37 00:03:15,210 --> 00:03:16,564 Magari anche prima. 38 00:03:16,565 --> 00:03:17,910 Molto prima. 39 00:03:19,516 --> 00:03:22,274 Lo scienziato che abbiamo prelevato a Washington... 40 00:03:22,622 --> 00:03:24,318 hai capito a chi mi riferisco. 41 00:03:26,067 --> 00:03:27,819 Anton Baklanov. 42 00:03:28,434 --> 00:03:31,680 A volte è difficile entrare nella testa di una persona. 43 00:03:31,935 --> 00:03:34,300 Il suo lavoro è davvero all'avanguardia. 44 00:03:35,116 --> 00:03:37,379 Quando ci dice che le cose procedono a rilento... 45 00:03:37,380 --> 00:03:41,026 persino i nostri migliori scienziati non capiscono se è per via... 46 00:03:41,244 --> 00:03:43,100 di problemi tecnici... 47 00:03:44,469 --> 00:03:48,519 o se è lui che cercando di danneggiare gli interessi della Madrepatria. 48 00:03:50,305 --> 00:03:54,308 E lei crede che io riuscirei... a entrargli in testa? 49 00:03:57,809 --> 00:04:01,605 Sei molto brava a far sì che la gente si fidi di te, Nina Sergeevna. 50 00:04:01,829 --> 00:04:04,189 Dopotutto, hai commesso... 51 00:04:04,673 --> 00:04:06,224 tradimento... 52 00:04:09,574 --> 00:04:12,109 e noi siamo pronti a restituirti la libertà. 53 00:04:15,883 --> 00:04:17,484 Mi lascerete andare? 54 00:04:19,281 --> 00:04:22,164 Se avrai successo con lo scienziato... 55 00:04:22,792 --> 00:04:25,708 considereremo saldato in toto il tuo debito. 56 00:05:00,906 --> 00:05:03,070 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it 57 00:05:16,124 --> 00:05:19,809 Tra tutte le persone che hanno accesso all'ufficio di Gaad, 58 00:05:19,810 --> 00:05:22,228 ricorda se qualcuno c'è mai stato da solo? 59 00:05:23,539 --> 00:05:24,596 In generale? 60 00:05:26,147 --> 00:05:29,943 Sono la segretaria dell'agente speciale al comando da sette anni, signore. 61 00:05:30,064 --> 00:05:32,512 Beh, allora diciamo nell'ultimo paio d'anni. 62 00:05:34,033 --> 00:05:36,177 Non ci ho mai pensato sinceramente. 63 00:05:37,843 --> 00:05:39,480 Ci sono io, poi... 64 00:05:40,017 --> 00:05:42,161 gli addetti alle pulizie, ovviamente. 65 00:05:44,307 --> 00:05:49,057 Una volta ho dato un documento all'agente Brewster, perché ero occupatissima. 66 00:05:49,058 --> 00:05:50,598 L'agente Brewster. 67 00:05:51,172 --> 00:05:53,433 E' andato in pensione nel 1979. 68 00:05:54,414 --> 00:05:57,632 E' lei che si occupa della cancelleria dell'agente Gaad? 69 00:05:57,633 --> 00:06:01,567 Sì. Penne, carta, spillatrici, graffette... 70 00:06:01,743 --> 00:06:03,027 cose di questo genere. 71 00:06:03,028 --> 00:06:06,563 L'agente Gaad è molto fiscale in fatto di cancelleria. 72 00:06:06,564 --> 00:06:08,926 E' stata lei a dare all'agente Gaad... 73 00:06:09,141 --> 00:06:10,242 questa penna? 74 00:06:12,690 --> 00:06:13,980 Beh, non saprei. 75 00:06:14,837 --> 00:06:17,194 Ci sono tantissimi articoli di cancelleria... 76 00:06:17,195 --> 00:06:21,112 le penne in particolare, ne girano tantissime e la gente le dimentica ovunque. 77 00:06:21,113 --> 00:06:22,431 E' molto seccante. 78 00:06:22,460 --> 00:06:25,936 Qualcuno le ha dato questa penna affinché la desse all'agente Gaad? 79 00:06:26,131 --> 00:06:27,234 Non mi sembra. 80 00:06:27,436 --> 00:06:28,711 Non le sembra? 81 00:06:30,360 --> 00:06:31,395 No. 82 00:06:31,660 --> 00:06:35,133 Qualcuno le ha chiesto di manomettere in qualche modo questa penna? 83 00:06:37,034 --> 00:06:38,169 No, signore. 84 00:06:40,469 --> 00:06:43,813 E' compito sua occuparsi della manutenzione delle penne dell'agente Gaad? 85 00:06:43,814 --> 00:06:46,524 - Manutenzione delle penne? - Assicurarsi che scrivano... 86 00:06:47,608 --> 00:06:48,743 che funzionino. 87 00:06:50,591 --> 00:06:51,953 Che abbiano l'inchiostro. 88 00:06:53,222 --> 00:06:54,309 Non direi. 89 00:06:54,670 --> 00:06:57,864 Se l'agente Gaad vuole una penna, di solito mi chiede di prendergliela... 90 00:06:57,865 --> 00:07:00,424 o va a prenderla da solo nell'armadietto della cancelleria, ma... 91 00:07:01,792 --> 00:07:04,700 quella penna non è una delle nostre. 92 00:07:06,305 --> 00:07:07,440 Mi sembra. 93 00:07:31,362 --> 00:07:32,597 Ho freddo. 94 00:07:33,547 --> 00:07:35,300 Posso avere il cappotto? 95 00:07:37,138 --> 00:07:38,473 Più tardi, forse. 96 00:07:39,721 --> 00:07:41,778 Ora mi serve il tuo aiuto, Todd. 97 00:07:42,555 --> 00:07:45,069 Se mi aiuterai, io aiuterò te. 98 00:07:45,669 --> 00:07:46,970 Ti sta bene? 99 00:07:50,538 --> 00:07:52,974 Da quanto lavori con Eugene Venter? 100 00:07:59,096 --> 00:08:00,481 Arkady Ivonovich? 101 00:08:01,337 --> 00:08:02,366 Da. 102 00:08:02,367 --> 00:08:05,489 C'è una telefonata per lei dal Ministro delle Ferrovie. 103 00:08:07,080 --> 00:08:09,912 Sta chiamando da una linea sicura... 104 00:08:10,499 --> 00:08:12,339 dal quartier generale del KGB. 105 00:08:15,565 --> 00:08:18,057 Compagno Burov. Sono Arkady Ivanovich Zotov. 106 00:08:18,302 --> 00:08:22,621 Avevo richiesto che mio figlio venisse trasferito a Mosca. Non sono stato chiaro? 107 00:08:22,801 --> 00:08:24,469 Chiarissimo, compagno Burov. 108 00:08:24,825 --> 00:08:26,995 Allora perché la mia richiesta non è stata eseguita? 109 00:08:26,996 --> 00:08:30,392 Oleg Igorevich sta svolgendo un lavoro molto importante qui negli Stati Uniti. 110 00:08:30,448 --> 00:08:35,120 E vorrebbe portarlo a termine prima di rientrare in Unione Sovietica. 111 00:08:39,524 --> 00:08:40,712 Compagno Burov? 112 00:08:46,493 --> 00:08:48,370 Ho due figli. 113 00:08:48,579 --> 00:08:51,332 Uno sta combattendo in prima linea in Afghanistan. 114 00:08:51,555 --> 00:08:55,876 Oleg... non è tagliato per il campo di battaglia, lui è... 115 00:08:56,589 --> 00:08:57,924 impressionabile. 116 00:08:58,361 --> 00:09:02,405 Oleg mi ha chiesto di poter terminare il mandato qui negli Stati Uniti. 117 00:09:03,408 --> 00:09:05,335 Capisco, ma deve capire... 118 00:09:06,146 --> 00:09:09,094 che Oleg non sa cos'è meglio per lui. 119 00:09:09,359 --> 00:09:14,333 Il suo servizio qui è stato ottimo. Il suo lavoro è eccellente. E' rispettato. 120 00:09:14,472 --> 00:09:18,327 Le sto chiedendo di aiutarmi a prendermi cura di mio figlio. 121 00:09:19,524 --> 00:09:21,109 Mi sembra una richiesta umanamente comprensibile. 122 00:09:47,184 --> 00:09:48,502 Niente? 123 00:09:49,036 --> 00:09:50,224 Non è il tipo. 124 00:09:50,517 --> 00:09:52,736 Todd dice che Venter gli faceva tenere d'occhio 125 00:09:52,737 --> 00:09:54,851 i gruppi anti-aparheid in giro per il Paese. 126 00:09:55,144 --> 00:09:56,179 Tutto qui? 127 00:09:56,663 --> 00:09:57,948 Così dice. 128 00:10:20,744 --> 00:10:21,779 Io vado. 129 00:10:25,332 --> 00:10:26,867 Devo prendere un volo per Chicago. 130 00:10:27,268 --> 00:10:29,015 Domani c'è la cerimonia commemorativa. 131 00:10:29,016 --> 00:10:30,447 Ah, sì. 132 00:10:30,729 --> 00:10:33,178 Mi dispiace tantissimo per il suo amico. 133 00:10:34,567 --> 00:10:37,059 Domani pomeriggio sarò di nuovo in ufficio. 134 00:10:37,067 --> 00:10:40,863 Se qualcuno avesse bisogno di contattarmi, sarò al Best Western di Naperville. 135 00:10:41,128 --> 00:10:43,581 Ho lasciato il numero sulla mia scrivania. 136 00:10:44,117 --> 00:10:45,152 Okay. 137 00:10:47,193 --> 00:10:48,337 Ti senti bene? 138 00:10:49,803 --> 00:10:52,779 Sì, devo aver mangiato qualcosa a pranzo che mi ha fatto male. 139 00:10:54,980 --> 00:10:56,221 Beh, rimettiti. 140 00:10:56,294 --> 00:10:57,329 Grazie. 141 00:10:57,906 --> 00:11:00,036 Si diverta... cioè, scusi... 142 00:11:00,111 --> 00:11:02,410 - sa cosa intendevo. - Sì, grazie. 143 00:11:17,047 --> 00:11:18,278 Agente Aderholt... 144 00:11:19,051 --> 00:11:20,500 è un brutto momento? 145 00:11:20,771 --> 00:11:21,806 No. 146 00:11:22,095 --> 00:11:25,116 Le spiacerebbe seguirmi in sala interrogatori? 147 00:11:25,117 --> 00:11:26,152 Okay. 148 00:11:27,470 --> 00:11:30,459 Il tempo di prendere un caffè... Ne vuole uno anche lei? 149 00:11:30,460 --> 00:11:31,553 No, grazie. 150 00:11:40,464 --> 00:11:42,404 Lei è qui da poco, agente Aderholt. 151 00:11:43,808 --> 00:11:44,843 Sì. 152 00:11:46,629 --> 00:11:47,864 Ottimo caffè. 153 00:11:48,802 --> 00:11:49,987 Bello forte. 154 00:11:52,476 --> 00:11:54,642 E' cresciuto ad Oakland, in California. 155 00:11:54,837 --> 00:11:55,872 Esatto. 156 00:11:57,133 --> 00:11:59,068 Suo padre faceva il bidello. 157 00:11:59,674 --> 00:12:03,489 - Mi scusi, ma cosa c'entra? - Lei ha un background unico. 158 00:12:04,601 --> 00:12:05,786 E interessante. 159 00:12:06,542 --> 00:12:09,304 Sì. Mio padre faceva il bidello in una scuola. 160 00:12:09,305 --> 00:12:13,210 Mia madre se n'è andata quando avevo 5 anni. Ho un fratello minore a Portland, in Oregon. 161 00:12:13,211 --> 00:12:15,191 Ho un cane, Snuffy. 162 00:12:15,735 --> 00:12:17,620 Sono sicuro che è tutto scritto lì. 163 00:12:17,901 --> 00:12:21,786 Dopo essersi diplomato, è entrato come impiegato nell'ufficio di San Francisco. 164 00:12:22,017 --> 00:12:24,184 Deduco che le sia piaciuto, giusto? 165 00:12:24,185 --> 00:12:27,074 Mi è piaciuto moltissimo lavorare per il Bureau, ed è ancora così. 166 00:12:27,075 --> 00:12:29,060 E po da lì si è fatto strada. 167 00:12:29,061 --> 00:12:32,471 Si è laureato alla Berkeley seguendo i corsi serali. 168 00:12:33,813 --> 00:12:35,535 Un altro fiore all'occhiello... 169 00:12:38,113 --> 00:12:40,862 del sistema universitario dello stato della California. 170 00:12:41,559 --> 00:12:43,839 E dove è nato il movimento per la libertà d'espressione. 171 00:12:43,840 --> 00:12:45,175 Anche quello. 172 00:12:45,647 --> 00:12:47,313 Posso vedere la sua penna? 173 00:12:54,882 --> 00:12:55,967 Una Mont Blanc. 174 00:12:57,322 --> 00:12:59,562 Me l'ha regalata mia moglie... 175 00:12:59,878 --> 00:13:01,763 ex-moglie, come immagino già sappia. 176 00:13:02,351 --> 00:13:05,762 Le perdevo sempre. Ha pensato che con una penna costosa sarei stato più attento. 177 00:13:05,763 --> 00:13:07,248 Beh, aveva ragione. 178 00:13:08,219 --> 00:13:09,454 Su molte cose. 179 00:13:16,534 --> 00:13:19,619 Altri suoi colleghi hanno avuto vita più facile. 180 00:13:22,759 --> 00:13:24,949 Mi sta chiedendo se provo rancore? 181 00:13:27,455 --> 00:13:28,512 Affatto. 182 00:13:28,947 --> 00:13:31,608 Non mi considero una vittima, agente Taffet. 183 00:13:31,609 --> 00:13:35,002 Qui ho avuto moltissime opportunità che non avrei avuto da nessun'altra parte. 184 00:13:35,165 --> 00:13:38,100 Pensa che altra gente qui ce l'abbia con lei... 185 00:13:38,953 --> 00:13:40,938 perché è quello nuovo? 186 00:13:43,921 --> 00:13:47,271 Beh, essere quello nuovo non è una cosa negativa. 187 00:13:47,466 --> 00:13:49,855 Nuovi inizi, nuove idee. 188 00:13:51,003 --> 00:13:53,334 Di tutto il resto non m'importa un granché 189 00:14:04,693 --> 00:14:05,728 Alzati. 190 00:14:31,357 --> 00:14:32,600 No, no, donna. 191 00:14:32,601 --> 00:14:34,397 Sono venuto fin qui per un motivo. 192 00:14:34,635 --> 00:14:36,470 Hanno ucciso mio fratello. 193 00:14:37,222 --> 00:14:39,457 Un giorno, uccideranno anche me... 194 00:14:40,843 --> 00:14:42,839 e probabilmente anche i miei ragazzi. 195 00:14:50,198 --> 00:14:52,683 Queste cose le facciamo a modo nostro. 196 00:15:06,536 --> 00:15:08,621 Voi avete già una Nazione. 197 00:15:10,272 --> 00:15:11,707 Non potete capire. 198 00:15:26,551 --> 00:15:29,870 Sei colpevole di crimini contro il popolo del Sudafrica. 199 00:15:30,066 --> 00:15:31,301 E chi lo dice? 200 00:15:33,079 --> 00:15:34,292 L'ANC? 201 00:15:35,119 --> 00:15:37,254 Quei maledetti negri comunisti! 202 00:15:38,681 --> 00:15:40,067 Il criminale sei tu. 203 00:15:40,068 --> 00:15:41,718 Sei tu il nemico del Sudafrica, 204 00:15:41,719 --> 00:15:44,761 che è stato costruito con il sudore e il sangue degli afrikander! 205 00:15:44,762 --> 00:15:46,547 Ti condanno a morte. 206 00:15:47,508 --> 00:15:52,592 Voi neri... siete riconoscenti ai vostri padroni comunisti bianchi! 207 00:15:52,924 --> 00:15:55,559 Ma a questa gente non gliene frega un cazzo di voi! 208 00:15:55,754 --> 00:15:57,184 Vogliono l'oro! 209 00:15:57,279 --> 00:15:59,537 I diamanti, la terra! 210 00:16:03,495 --> 00:16:04,730 Oddio, no! No! 211 00:16:06,749 --> 00:16:08,245 Oh, Cristo! 212 00:16:59,282 --> 00:17:00,190 Giovani attivisti per i diritti civili 213 00:17:00,191 --> 00:17:02,090 protestano contro una catena di ristoranti che fa segregazione razziale. 214 00:17:07,693 --> 00:17:10,185 MARCIA PACIFICA SFOCIA IN VIOLENZA 215 00:17:34,685 --> 00:17:37,756 Confiscato un carico di armi e droga dopo un controllo stradale di routine. 216 00:17:56,025 --> 00:17:59,298 Vi prego, mi dispiace. Vi prego, non fatelo anche a me. 217 00:17:59,693 --> 00:18:01,178 Mi dispiace per te. 218 00:18:01,919 --> 00:18:03,754 Ci sei dentro fino al collo... 219 00:18:03,871 --> 00:18:05,906 e capisco anche come sia potuto succedere. 220 00:18:08,832 --> 00:18:10,267 Ma mi hai mentito. 221 00:18:13,597 --> 00:18:16,083 Non preoccuparti. Non ti riserveremo lo stesso trattamento. 222 00:18:16,084 --> 00:18:18,119 E' un modo orribile di morire. 223 00:18:24,346 --> 00:18:26,559 Ti pianteremo semplicemente una pallottola in testa. 224 00:18:26,654 --> 00:18:30,960 - In un attimo sarà tutto finito. - Ti dirò tutto quello che vuoi. 225 00:18:31,290 --> 00:18:34,130 Ma è proprio questo il problema, no, Todd? 226 00:18:34,369 --> 00:18:38,392 - Chi mi assicura che è la verità? - E' la verità, te lo giuro! 227 00:18:40,851 --> 00:18:43,276 Cosa voleva veramente da te Venter? 228 00:18:45,826 --> 00:18:47,872 Ha detto che le cose non stavano andando tanto bene. 229 00:18:47,873 --> 00:18:48,944 "Le cose"? 230 00:18:49,312 --> 00:18:52,546 Che il movimento anti-apartheid stava guadagnando terreno in America. 231 00:18:52,547 --> 00:18:54,668 E cosa voleva che facessi, Todd? 232 00:18:54,669 --> 00:18:57,161 Che mettessi una bomba nel campus della GW! 233 00:19:03,505 --> 00:19:06,998 Voleva che esplodesse durante la riunione del consiglio di facoltà. 234 00:19:07,355 --> 00:19:11,931 La GW ha investito molti soldi in aziende che fanno affari in Sudafrica. 235 00:19:11,932 --> 00:19:14,228 Sarebbero stati incolpati i gruppi studenteschi 236 00:19:14,229 --> 00:19:16,128 che protestano contro l'apartheid. 237 00:19:16,935 --> 00:19:19,130 Sarebbe stata una grossa vittoria per il Sudafrica e... 238 00:19:19,131 --> 00:19:22,113 una bella battuta di arresto per i suoi nemici, ha detto così. 239 00:19:22,243 --> 00:19:24,168 E tu hai acconsentito a farlo? 240 00:19:27,076 --> 00:19:28,111 Sì. 241 00:19:30,519 --> 00:19:32,272 Ma non l'ho fatto. 242 00:19:32,819 --> 00:19:34,007 Non l'ho fatto. 243 00:19:34,527 --> 00:19:37,541 Venter mi ha dato la bomba, ma io non l'ho mai piazzata. 244 00:19:38,204 --> 00:19:40,022 Non l'ho mai piazzata! 245 00:19:41,832 --> 00:19:44,197 Non ci sono riuscito! Avevo paura! 246 00:19:48,131 --> 00:19:49,446 Dov'è la bomba? 247 00:19:52,467 --> 00:19:53,742 Nei miei alloggi. 248 00:20:28,431 --> 00:20:29,466 Forza. 249 00:22:10,315 --> 00:22:11,355 Entra. 250 00:22:14,973 --> 00:22:16,223 Volevi vedermi? 251 00:22:26,676 --> 00:22:29,429 Mi ha chiamato tuo padre, da una linea sicura. 252 00:22:33,081 --> 00:22:36,254 Non ha intenzione di accettare la tua decisione di rimanere. 253 00:22:40,156 --> 00:22:42,788 E' abituato ad averla sempre vinta. 254 00:22:44,070 --> 00:22:47,171 E io sono abituato ad avere a che fare con gente testarda. 255 00:22:49,737 --> 00:22:52,027 E' il Ministro delle Ferrovie. 256 00:22:54,233 --> 00:22:58,446 La prossima volta che sarò in URSS, non potrò prendere il treno? 257 00:23:46,352 --> 00:23:48,757 Era dove aveva detto che sarebbe stata. 258 00:23:51,867 --> 00:23:53,277 Se fosse esplosa... 259 00:23:53,807 --> 00:23:55,740 avrebbe ammazzato parecchia gente. 260 00:23:57,633 --> 00:23:59,076 Ma non è esplosa. 261 00:24:01,030 --> 00:24:02,547 E' solo un ragazzino. 262 00:24:03,487 --> 00:24:04,916 Voleva uccidere me... 263 00:24:05,477 --> 00:24:08,111 e tantissima altra gente, ma ora per te è solo un ragazzino? 264 00:24:08,112 --> 00:24:11,493 L'hai visto là dentro. Non è come Venter. Non ha il fegato per queste cose. 265 00:24:11,494 --> 00:24:13,751 Tornerà a fare quello che faceva prima! 266 00:24:13,752 --> 00:24:16,365 - Ci ha detto quello che volevamo sapere. - Solo per salvarsi la vita! 267 00:24:16,366 --> 00:24:20,447 - Dopo quello che ha visto oggi, ha chiuso! - Tu non li conosci quelli come lui! 268 00:24:20,448 --> 00:24:22,070 Non ci può identificare. 269 00:24:25,344 --> 00:24:27,010 Diamogli una possibilità. 270 00:26:09,739 --> 00:26:13,690 Non avrei mai pensato di rivederti, Nina Sergeevna. 271 00:26:15,288 --> 00:26:17,135 Eppure eccoti qui. 272 00:26:18,360 --> 00:26:20,611 Eccoci qui. 273 00:26:26,735 --> 00:26:30,231 Non sapevi che ero a capo di questa struttura? 274 00:26:31,191 --> 00:26:32,226 No. 275 00:26:37,965 --> 00:26:40,200 E' troppo tardi... 276 00:26:41,200 --> 00:26:42,875 per ottenere il suo perdono? 277 00:26:43,826 --> 00:26:46,465 La tua bellezza ti rende le cose facili. 278 00:26:48,144 --> 00:26:50,454 E io sono stato uno stupido. 279 00:26:52,674 --> 00:26:55,322 Quindi siamo entrambi colpevoli. 280 00:26:55,860 --> 00:26:59,376 Tu per aver finto di tenere a me... 281 00:27:00,307 --> 00:27:02,913 e io per averti creduto. 282 00:27:05,846 --> 00:27:07,686 I miei sentimenti personali... 283 00:27:08,045 --> 00:27:11,330 non mi impediranno di compiere il mio dovere. 284 00:27:14,033 --> 00:27:15,362 Ma... 285 00:27:17,550 --> 00:27:19,558 non ti perdonerò mai. 286 00:27:31,754 --> 00:27:33,063 Hai ancora tempo. 287 00:27:37,479 --> 00:27:39,101 Tua moglie ora è a casa. 288 00:27:42,586 --> 00:27:43,995 Sì, credo di sì. 289 00:27:45,596 --> 00:27:46,973 Sana e salva. 290 00:27:49,226 --> 00:27:52,196 A volte non riesco a vedere il volto di mia moglie. 291 00:27:54,347 --> 00:27:57,569 Cioè, riesco a vederla, mentre lavora con i bambini... 292 00:28:00,621 --> 00:28:02,872 ma non riesco a immaginare il suo volto. 293 00:28:06,218 --> 00:28:08,937 Non la vedi da tantissimo tempo. 294 00:28:15,481 --> 00:28:17,408 Forse sta con un altro uomo. 295 00:28:19,247 --> 00:28:22,199 Non potrei biasimarla. E' una bravissima donna. 296 00:28:23,668 --> 00:28:26,048 Dimenticare non è sempre un male. 297 00:28:30,997 --> 00:28:32,228 Essere sposati... 298 00:28:33,132 --> 00:28:34,947 ed essere in guerra... 299 00:28:36,295 --> 00:28:38,426 non sempre vanno di pari passo. 300 00:28:49,100 --> 00:28:50,414 Buon viaggio. 301 00:28:52,498 --> 00:28:53,947 Anche a te, compagno. 302 00:29:31,256 --> 00:29:32,531 Com'è andata? 303 00:29:32,805 --> 00:29:34,775 E' stata una giornata produttiva. 304 00:29:35,405 --> 00:29:37,459 Continuerò domattina. 305 00:29:37,460 --> 00:29:40,530 Ci sono alcune cose che vorrei esaminare insieme a lei... 306 00:29:40,864 --> 00:29:42,226 per dei chiarimenti. 307 00:29:42,524 --> 00:29:43,698 Certamente. 308 00:29:47,311 --> 00:29:49,963 Sono stordito dalla quantità impressionante di informazioni che ho raccolto. 309 00:29:50,538 --> 00:29:53,407 - C'è tantissimo materiale da analizzare. - Qualche sorpresa? 310 00:29:53,602 --> 00:29:55,355 Le sorprese non mancano mai. 311 00:29:56,057 --> 00:29:59,917 Ha mai pensato di installare delle telecamere di sicurezza nel suo ufficio? 312 00:30:00,059 --> 00:30:01,094 No. 313 00:30:01,555 --> 00:30:02,753 Davanti all'entrata. 314 00:30:03,509 --> 00:30:07,086 Se l'avesse fatto, ora non staremmo facendo questa caccia al tesoro. 315 00:30:07,087 --> 00:30:09,406 Non sto dicendo che il risultato della sua negligenza 316 00:30:09,407 --> 00:30:11,288 sia che il KGB ha avuto accesso al Bureau. 317 00:30:11,801 --> 00:30:13,948 Ma non è pronto ad affermare il contrario, giusto? 318 00:30:15,192 --> 00:30:17,467 Le auguro una buona serata, agente Gaad. 319 00:30:22,590 --> 00:30:25,204 Notizie dell'ultim'ora da BBC News. 320 00:30:25,781 --> 00:30:27,062 In Afghanistan... 321 00:30:27,382 --> 00:30:29,538 la tattica sovietica di fare terra bruciata... 322 00:30:29,539 --> 00:30:32,742 non ha ancora scoraggiato le truppe di Ahmad Shah Massoud... 323 00:30:32,968 --> 00:30:34,648 che anzi hanno sono aumentate di numero... 324 00:30:34,663 --> 00:30:37,851 in seguito a un'intensa offensiva di bombardamenti da alta quota 325 00:30:37,863 --> 00:30:40,175 e l'impiego di artiglieria a lungo raggio. 326 00:30:40,176 --> 00:30:42,544 Approssimativamente l'80 percento delle infrastrutture 327 00:30:42,545 --> 00:30:46,498 nella regione della Valle del Panjshir è stata distrutta o danneggiata... 328 00:30:46,637 --> 00:30:50,012 costringendo i profughi a scappare nelle provincie limitrofe. 329 00:30:50,019 --> 00:30:51,294 Novità? 330 00:30:53,333 --> 00:30:54,441 Afghanistan... 331 00:30:54,984 --> 00:30:56,172 la guerra. 332 00:31:05,282 --> 00:31:06,383 Tuo figlio... 333 00:31:07,954 --> 00:31:09,142 come si chiama? 334 00:31:14,109 --> 00:31:15,144 Misha. 335 00:31:27,904 --> 00:31:31,092 Martha, dov'è quel rapporto che ti avevo chiesto? 336 00:31:31,094 --> 00:31:34,136 Nel porta posta. Ho provato a tirarlo fuori, ma si è inceppato di nuovo. 337 00:31:34,242 --> 00:31:36,355 Per l'amor del cielo, dammi le chiavi. 338 00:31:56,751 --> 00:31:58,288 Ma porca miseria! 339 00:32:12,069 --> 00:32:13,170 Ciao, tesoro. 340 00:32:14,359 --> 00:32:15,394 Ciao. 341 00:32:18,585 --> 00:32:20,425 Colazione per cena? 342 00:32:21,039 --> 00:32:22,634 A Henry ho fatto un paio di uova. 343 00:32:24,665 --> 00:32:25,940 Che fa? 344 00:32:26,059 --> 00:32:29,273 Non lo so. Gioca ai videogiochi che gli ha passato Doug. 345 00:32:30,459 --> 00:32:31,994 Stai facendo i compiti? 346 00:32:32,236 --> 00:32:33,337 No, mi sto... 347 00:32:33,790 --> 00:32:34,891 documentando. 348 00:32:36,009 --> 00:32:37,044 Su cosa? 349 00:32:37,770 --> 00:32:38,971 Su quel vostro amico... 350 00:32:39,538 --> 00:32:40,573 Gregory. 351 00:32:45,924 --> 00:32:50,399 Sono stata in biblioteca e ho letto degli articoli di quando è stato... 352 00:32:57,036 --> 00:32:59,571 Il giornale diceva che era uno spacciatore. 353 00:33:01,541 --> 00:33:03,337 Ha avuto una vita complicata. 354 00:33:04,294 --> 00:33:05,525 E molto difficile. 355 00:33:06,551 --> 00:33:07,586 Ma lui... 356 00:33:09,488 --> 00:33:12,379 non ha mai smesso di lottare per quello che era giusto. 357 00:33:14,385 --> 00:33:18,016 Allora era un delinquente oppure no? 358 00:33:23,440 --> 00:33:25,541 Le cose non sono mai così semplici. 359 00:33:29,924 --> 00:33:30,959 E poi... 360 00:33:33,469 --> 00:33:34,931 cioè, lo sai bene. 361 00:33:35,503 --> 00:33:37,784 Stai già lottando contro le ingiustizie. 362 00:33:39,107 --> 00:33:41,121 Ma contro chi lotti in realtà? 363 00:33:42,188 --> 00:33:43,223 Nazioni. 364 00:33:43,562 --> 00:33:44,597 Governi. 365 00:33:45,148 --> 00:33:46,814 Chi fa le leggi. 366 00:33:49,834 --> 00:33:51,410 Capisci dove voglio arrivare? 367 00:33:52,560 --> 00:33:53,661 Credo di sì. 368 00:33:55,389 --> 00:33:56,424 Ma... 369 00:33:57,967 --> 00:34:00,602 non ci si può mettere a rapinare le banche e cose così. 370 00:34:00,771 --> 00:34:02,355 No, certo. 371 00:34:03,001 --> 00:34:04,036 Ovviamente. 372 00:34:26,570 --> 00:34:28,289 Non l'ho chiesto io. 373 00:34:29,205 --> 00:34:30,610 Non hai mangiato. 374 00:34:30,949 --> 00:34:33,311 Ho pensato che magari eri troppo indaffarato. 375 00:34:35,291 --> 00:34:36,783 Mi stai sorvegliando. 376 00:34:37,726 --> 00:34:39,049 L'ho solo notato. 377 00:34:42,433 --> 00:34:43,468 Chi sei? 378 00:34:44,571 --> 00:34:46,223 Nina Sergeevna Krilova. 379 00:34:50,662 --> 00:34:51,850 Cosa ci fai qui? 380 00:34:53,538 --> 00:34:55,030 Sono qui per aiutarti. 381 00:34:55,483 --> 00:34:57,158 Sei qui per aiutarmi? 382 00:34:57,610 --> 00:34:58,645 E come? 383 00:34:59,916 --> 00:35:02,017 In qualunque modo mi sia possibile. 384 00:35:04,628 --> 00:35:06,063 Sei una scienziata? 385 00:35:07,625 --> 00:35:10,572 - No. - Allora non mi servi a niente. 386 00:35:13,241 --> 00:35:15,075 Dov'è il limone? Non c'è il limone. 387 00:35:15,076 --> 00:35:18,111 - Vado a prenderlo. - Lascia stare, devo lavorare. 388 00:35:33,276 --> 00:35:34,944 C'è nessuno in casa? 389 00:35:37,970 --> 00:35:41,292 Vedo che la festa è iniziata senza di me. Ho... 390 00:35:41,726 --> 00:35:44,132 avuto una giornata assurda. 391 00:35:45,591 --> 00:35:47,926 Avevo una riunione che è stata annullata... 392 00:35:48,854 --> 00:35:49,889 ma... 393 00:35:50,656 --> 00:35:52,741 si sono dimenticati di dirmelo. 394 00:35:54,180 --> 00:35:55,265 Comunque... 395 00:35:56,404 --> 00:35:57,439 ciao! 396 00:36:02,552 --> 00:36:05,637 Ieri ho conosciuto un uomo di nome Walter Taffet. 397 00:36:07,874 --> 00:36:08,909 Chi è? 398 00:36:10,737 --> 00:36:11,772 Taffet... 399 00:36:14,873 --> 00:36:16,008 Beh, sei tu. 400 00:36:18,429 --> 00:36:19,464 Io... 401 00:36:21,466 --> 00:36:23,151 Hanno trovato la penna. 402 00:36:27,760 --> 00:36:28,845 Chi sei? 403 00:36:31,920 --> 00:36:32,955 Martha... 404 00:36:38,584 --> 00:36:40,194 Chi sei, Clark? 405 00:36:54,277 --> 00:36:55,612 Sono tuo marito... 406 00:36:57,816 --> 00:36:59,601 l'uomo che hai sposato... 407 00:37:03,191 --> 00:37:07,069 che ti ama più di quanto tu possa immaginare. 408 00:37:10,233 --> 00:37:11,356 Oddio. 409 00:37:17,143 --> 00:37:18,494 Cos'ho fatto? 410 00:37:21,836 --> 00:37:22,971 Oh, mio Dio. 411 00:37:24,726 --> 00:37:26,207 Cos'ho fatto? 412 00:37:27,637 --> 00:37:29,022 Martha... Martha. 413 00:37:29,456 --> 00:37:31,514 Ti... ti sei innamorata... 414 00:37:31,515 --> 00:37:33,774 - ci siamo innamorati - Sta succedendo per davvero? Cioè... 415 00:37:33,775 --> 00:37:35,755 c'è almeno una cosa vera? 416 00:37:35,756 --> 00:37:38,963 Noi due ed è l'unica cosa che conta, noi due... 417 00:37:39,221 --> 00:37:41,302 E' questo che è vero. 418 00:37:43,199 --> 00:37:44,534 Ti prego, Clark. 419 00:37:44,937 --> 00:37:46,395 Ti prego, non mentirmi... 420 00:37:46,590 --> 00:37:48,704 non lo potrei sopportare. 421 00:37:48,705 --> 00:37:51,940 Non... non ti sto mentendo. Martha, non ti sto mentendo. 422 00:37:52,929 --> 00:37:56,114 Ascoltami, ti sto dicendo la verità, e tutto quello... 423 00:37:56,372 --> 00:37:59,446 che sto per dirti, è la verità. 424 00:38:04,851 --> 00:38:06,986 Quando ci siamo conosciuti... 425 00:38:07,124 --> 00:38:10,534 non volevo innamorarmi di te, ma è successo. 426 00:38:12,594 --> 00:38:14,229 E ora tu significhi... 427 00:38:15,030 --> 00:38:16,465 tantissimo per me. 428 00:38:18,167 --> 00:38:21,371 Devi credermi. Sei una delle donne... 429 00:38:22,083 --> 00:38:23,434 più leali e... 430 00:38:24,178 --> 00:38:27,803 oneste e buone che abbia mai conosciuto. 431 00:38:33,759 --> 00:38:34,947 Ti amo... 432 00:38:38,030 --> 00:38:39,250 e farei... 433 00:38:39,621 --> 00:38:41,256 qualunque cosa per te... 434 00:38:43,576 --> 00:38:44,911 per proteggerti. 435 00:38:55,130 --> 00:38:56,465 Ti basta... 436 00:39:04,507 --> 00:39:05,542 o... 437 00:39:06,228 --> 00:39:08,796 hai bisogno di qualcosa di più? 438 00:39:52,135 --> 00:39:54,270 - Grazie. - Ho una cosa per te. 439 00:40:10,343 --> 00:40:12,378 - E'... - E' un osso duro. 440 00:40:15,677 --> 00:40:17,502 - Grazie. - Di nulla. 441 00:40:29,582 --> 00:40:33,777 Questa faccenda di Kimberley... è parecchio dura per Philip. 442 00:40:34,443 --> 00:40:36,028 E' giovanissima. 443 00:40:37,479 --> 00:40:39,609 Philip lo sa... lo sappiamo entrambi... 444 00:40:39,899 --> 00:40:41,784 che mantenere l'accesso... 445 00:40:41,815 --> 00:40:45,350 al gruppo afgano della CIA è cruciale, soprattutto adesso. 446 00:40:51,380 --> 00:40:53,165 Devo chiederti un favore. 447 00:40:53,897 --> 00:40:55,971 Certo. Siediti. 448 00:41:08,061 --> 00:41:10,246 Voglio che tu veda cosa puoi fare... 449 00:41:10,542 --> 00:41:13,108 per aiutare il figlio di Philip in Afghanistan. 450 00:41:13,367 --> 00:41:14,989 Per farlo tornare a casa. 451 00:41:15,933 --> 00:41:18,907 Non credevo sapessi del ragazzo. 452 00:41:19,895 --> 00:41:21,130 Me l'ha detto. 453 00:41:28,374 --> 00:41:29,859 Farò il possibile. 454 00:42:02,301 --> 00:42:06,157 www.subsfactory.it