1 00:00:00,036 --> 00:00:01,865 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,866 --> 00:00:05,084 Potremmo fare anche un'altra mossa. Mettiamo una cimice nell'ufficio di Gaad. 3 00:00:05,085 --> 00:00:08,292 Sono innamorata di te e farei qualunque cosa per te. 4 00:00:08,293 --> 00:00:09,494 Lo studente che avete seguito 5 00:00:09,495 --> 00:00:12,506 si è incontrato con Eugene Venter dei servizi segreti sudafricani. 6 00:00:12,507 --> 00:00:14,473 E perché si incontra con un studente del college? 7 00:00:14,474 --> 00:00:18,089 Buona parte del movimento anti-apartheid è concentrato nei campus dei college. 8 00:00:18,090 --> 00:00:21,208 - Che ci facciamo qui, mamma? - Un mio caro amico viveva da queste parti. 9 00:00:21,209 --> 00:00:23,831 Eravamo tutti e tre nel movimento per i diritti civili. 10 00:00:24,194 --> 00:00:26,216 I tuoi genitori erano dei veri attivisti. 11 00:00:26,217 --> 00:00:28,874 Se glielo dici adesso, ci scoppierà in faccia. 12 00:00:28,875 --> 00:00:31,486 Ma almeno saprebbe chi è. 13 00:00:31,720 --> 00:00:36,441 Ha un figlio. Lei dice che è tuo. Si chiama Misha. Ha vent'anni. 14 00:00:36,570 --> 00:00:41,569 E' nel 345esimo reggimento paracadutisti a Faizabad. 15 00:00:46,562 --> 00:00:48,540 Una fonte anonima ha detto alla BBC 16 00:00:48,541 --> 00:00:52,826 che fonti nel governo hanno confermato l'impegno dell'Unione Sovietica nella guerra. 17 00:00:53,482 --> 00:00:55,249 In un recente congresso del partito, 18 00:00:55,250 --> 00:00:58,487 i dirigenti del partito hanno condannato Stati Uniti e Pakistan 19 00:00:58,488 --> 00:01:00,813 per il conflitto in corso in Afghanistan. 20 00:01:01,267 --> 00:01:04,240 Nel frattempo, le Nazioni Unite continuano a cercare di mettere fine 21 00:01:04,241 --> 00:01:06,593 al confitto militare che da tre anni ormai 22 00:01:06,594 --> 00:01:10,340 imperversa su vari fronti nella Valle del Panjshir. 23 00:01:10,990 --> 00:01:13,392 Il portavoce sovietico ha ribadito la convinzione 24 00:01:13,393 --> 00:01:17,469 che rivoluzione in Afghanistan non può essere fermata... 25 00:01:17,751 --> 00:01:22,505 e, pertanto, il ritiro delle truppe dipende dai colloqui diretti tra Afghanistan... 26 00:01:22,644 --> 00:01:24,541 Pakistan e Iran. 27 00:01:26,265 --> 00:01:30,006 Tra le altre notizie, gli incendi boschivi hanno colpito... 28 00:01:48,222 --> 00:01:49,257 Ehi, 29 00:01:49,639 --> 00:01:50,724 Cosa leggi? 30 00:01:52,396 --> 00:01:54,029 LE GRANDI CONTROVERSIE DELLA STORIA AMERICANA 31 00:01:54,890 --> 00:01:55,975 Per la scuola? 32 00:01:56,493 --> 00:01:57,528 No. 33 00:01:59,362 --> 00:02:03,641 La mamma mi ha detto che eravate nel movimento per i diritti civili. 34 00:02:05,436 --> 00:02:07,239 Sì, tanto tempo fa. 35 00:02:07,429 --> 00:02:10,340 Non direi poi così tanto fa. 36 00:02:11,523 --> 00:02:15,364 Cioè, non capita tanto spesso di vedere persone di colore a Falls Church. 37 00:02:15,475 --> 00:02:18,410 E quando capita, la gente sclera di brutto. 38 00:02:18,835 --> 00:02:22,670 A Washington ci sono ancora i ghetti, papà, come negli anni '60. 39 00:02:23,816 --> 00:02:25,941 Sì... sì, è vero. 40 00:02:27,053 --> 00:02:29,060 La mamma mi ha portata a Kenilworth. 41 00:02:29,538 --> 00:02:34,528 Cioè, non è che non sapessi che quartieri del genere esistono, ma... 42 00:02:35,266 --> 00:02:37,101 non c'ero mai stata. 43 00:02:37,285 --> 00:02:39,146 La mamma ti ha portata a Kenilworth? 44 00:02:39,147 --> 00:02:40,732 Non è stato pauroso. 45 00:02:41,851 --> 00:02:43,736 Alcune cose sì, ma... 46 00:02:44,210 --> 00:02:45,795 è stato incredibile. 47 00:02:46,329 --> 00:02:47,964 Camminare con la mamma e... 48 00:02:48,115 --> 00:02:51,802 vedere le persone che vivono così, a due passi da Falls Church. 49 00:02:52,868 --> 00:02:55,903 La mamma mi ha raccontato del vostro amico Gregory. 50 00:02:56,886 --> 00:03:01,121 Non riesco a credere che avevate un amico che è stato ucciso dalla polizia. 51 00:03:02,799 --> 00:03:05,272 Avevi un amico che è stato ucciso dalla polizia? 52 00:03:05,273 --> 00:03:06,658 Era un attivista. 53 00:03:07,005 --> 00:03:08,800 Mamma e papà erano degli attivisti. 54 00:03:08,801 --> 00:03:11,981 - Che vuoi dire? - Attivisti per i diritti civili. 55 00:03:12,359 --> 00:03:14,992 Cos'è che vi ha fatto smettere di credere nel cambiamento, 56 00:03:14,993 --> 00:03:18,056 - nella possibilità di migliorare le cose? - Ci credo ancora. 57 00:03:19,051 --> 00:03:20,786 E' che poi si invecchia. 58 00:03:22,484 --> 00:03:23,519 E... 59 00:03:24,654 --> 00:03:26,839 le priorità cambiano. 60 00:03:28,608 --> 00:03:33,346 E capisci che ci sono tanti modi per fare la differenza. Andiamo, su. 61 00:03:33,641 --> 00:03:34,776 Buona notte. 62 00:03:53,352 --> 00:03:54,687 Che dicono? 63 00:03:55,354 --> 00:03:58,664 Il Centro ha chiesto aggiornamenti settimanali su Paige. 64 00:04:17,369 --> 00:04:19,982 - Che stai cercando? - Un'aspirina. 65 00:04:22,979 --> 00:04:25,914 Ce n'è un flacone nuovo sull'ultima mensola. 66 00:04:29,159 --> 00:04:32,126 Perché tieni un flacone di aspirine vuoto? Non ha senso. 67 00:04:32,127 --> 00:04:34,041 Beh, le hai finite tu, la prossima volta buttalo. 68 00:04:34,042 --> 00:04:36,827 Paige mi ha detto della vostra gitarella. 69 00:04:42,118 --> 00:04:43,153 Bene. 70 00:04:43,827 --> 00:04:45,436 Non pensavi di dirmelo? 71 00:04:45,437 --> 00:04:48,270 Te l'avevo detto che sarei andata avanti con Paige. 72 00:04:48,271 --> 00:04:52,970 - Non credevo di doverti dire tutto quel... - In futuro, gradirei che non mi mentissi. 73 00:04:52,971 --> 00:04:55,429 - Non ti ho mentito. - Perché, che tu ci creda o no... 74 00:04:55,430 --> 00:04:58,176 - ogni tanto Paige parla anche con me. - Non ti ho mentito. 75 00:04:58,177 --> 00:05:02,596 - Te l'avevo detto che sarei andata avanti. - E' così che andranno le cose, allora? 76 00:05:04,599 --> 00:05:07,634 Voglio dire, un... un giorno tornerò a casa e... 77 00:05:08,320 --> 00:05:10,709 Paige verrà a dirmi che sa chi siamo? 78 00:05:16,750 --> 00:05:18,585 Sinceramente, non lo so. 79 00:05:55,429 --> 00:05:57,951 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it 80 00:06:19,313 --> 00:06:22,930 Gabriel mi ha detto che stanno mandando un tizio di nome Reuben Ncgobo. 81 00:06:22,931 --> 00:06:25,573 Arriverà tra poche ore, viene direttamente da Mosca. 82 00:06:25,738 --> 00:06:26,773 Da Mosca? 83 00:06:28,383 --> 00:06:29,418 Già. 84 00:06:30,011 --> 00:06:33,010 E' nel Congresso Nazionale Africano, era a Mosca per l'addestramento. 85 00:06:33,011 --> 00:06:36,594 Quindi è un'esca, sperando che Venter esca allo scoperto per ucciderlo. 86 00:06:36,595 --> 00:06:38,704 Beh, non è un'esca qualunque. 87 00:06:38,893 --> 00:06:41,683 E' al terzo posto nella lista dei più ricercati del Sud Africa. 88 00:06:41,684 --> 00:06:44,350 E ci fidiamo di lui solo perché è un comunista? 89 00:06:44,464 --> 00:06:48,897 Gabriel ha detto che questi tizi tornano in Sudafrica e fanno quel che hanno promesso. 90 00:06:49,056 --> 00:06:50,411 Molti di loro muoiono. 91 00:06:50,700 --> 00:06:52,018 Ci fidiamo di lui. 92 00:07:11,704 --> 00:07:12,905 Che tipo era? 93 00:07:15,188 --> 00:07:16,372 Cosa vuoi sapere? 94 00:07:16,921 --> 00:07:18,109 Quello che vuoi. 95 00:07:20,161 --> 00:07:21,196 Nina era... 96 00:07:22,114 --> 00:07:24,215 una brava persona, schietta. 97 00:07:25,612 --> 00:07:27,595 L'abbiamo messa in una situazione compromettente, 98 00:07:27,596 --> 00:07:31,723 ma si è dimostrata all'altezza... e ha fatto quello che ci si aspettava da le. 99 00:07:32,317 --> 00:07:34,461 Già, il tizio che lavorava per me... 100 00:07:34,996 --> 00:07:38,166 quando parlava dei clandestini, si capiva che li rispettava. 101 00:07:38,319 --> 00:07:41,637 Non sarebbe mai potuto essere al loro livello, ma era come se... 102 00:07:41,776 --> 00:07:45,118 nella sua testa si sentisse in competizione con loro. 103 00:07:45,277 --> 00:07:47,869 Beh, Nina non ha mai saputo granché sui clandestini... 104 00:07:47,888 --> 00:07:50,198 ma quello che sapeva, me l'ha detto. 105 00:07:50,900 --> 00:07:52,044 Ne sei sicuro? 106 00:07:53,205 --> 00:07:56,072 Cioè, io ero arrivato a fidarmi ciecamente del mio uomo all'interno, 107 00:07:56,073 --> 00:07:59,783 finché non ho capito che metà delle cose che mi diceva erano stronzate. 108 00:07:59,945 --> 00:08:02,089 Pensava di essere lui a lavorarsi me. 109 00:08:03,170 --> 00:08:05,421 Sembra proprio una situazione complicata. 110 00:08:06,130 --> 00:08:07,165 Lo era. 111 00:08:09,644 --> 00:08:10,796 Ma tu sei fortunato. 112 00:08:10,893 --> 00:08:13,063 Hai lavorato con una brava donna. 113 00:08:16,994 --> 00:08:18,747 Già, ma che ne so alla fine? 114 00:08:19,053 --> 00:08:20,417 Tutto è possibile. 115 00:08:20,866 --> 00:08:22,544 Magari Nina era una bugiarda patologica. 116 00:08:22,579 --> 00:08:26,038 Potrebbe aver sparato lei a JR, per quel che ne so. 117 00:08:27,702 --> 00:08:29,954 Ma credo che fosse una buona informatrice. 118 00:08:30,710 --> 00:08:31,810 Beh... 119 00:08:33,663 --> 00:08:35,994 è davvero un peccato... quel che è successo. 120 00:08:42,273 --> 00:08:43,539 - Ciao. - Ciao. 121 00:08:43,777 --> 00:08:45,408 - Come va? - Bene, tu? 122 00:08:45,409 --> 00:08:47,659 - Tutto bene. Dove vai? - Ho lezione di lettere. 123 00:08:47,672 --> 00:08:49,417 Capito, io ho appena finito storia. 124 00:08:49,418 --> 00:08:51,544 - Sì? Com'è andata? - Sì. E' andata bene. 125 00:08:51,545 --> 00:08:54,571 - Vorrei essere ancora dentro. E' un freddo. - Sì, si gela. 126 00:08:56,354 --> 00:08:59,810 Pensavi che mi stessi immaginando tutto quando te ne ho parlato per la prima volta. 127 00:09:00,862 --> 00:09:04,633 Quando si inizia a imparare questo lavoro, si può diventare un po' troppo zelanti. 128 00:09:04,842 --> 00:09:07,381 Uno studente al secondo anno della "George Washington". 129 00:09:07,393 --> 00:09:09,565 Posso capire perché sembrasse ridicolo. 130 00:09:10,415 --> 00:09:13,159 Probabilmente hanno reclutato Todd quando era ancora in Sudafrica, 131 00:09:13,160 --> 00:09:16,034 quando potevano approfittarsi della sua giovane età e della sua ingenuità. 132 00:09:16,035 --> 00:09:17,484 Non era ingenuo. 133 00:09:18,628 --> 00:09:22,611 Sono cresciuto con moltissimi ragazzi come lui quando stavo a Johannesburg. 134 00:09:22,999 --> 00:09:24,073 Privilegiati. 135 00:09:24,486 --> 00:09:28,795 Egocentrici. Piccole... copie in miniatura dei loro genitori. 136 00:09:30,918 --> 00:09:34,525 L'ho fotografato mentre incontrava un agente dei servizi segreti sudafricani. 137 00:09:34,526 --> 00:09:35,810 Eugene Venter. 138 00:09:36,065 --> 00:09:38,424 Crediamo che voglia organizzare un attentato, 139 00:09:38,425 --> 00:09:42,148 per poi dare la colpa ai gruppi studenteschi che protestano contro l'apartheid. 140 00:09:43,247 --> 00:09:44,724 Quello è Reuben Ncgobo. 141 00:09:45,138 --> 00:09:49,886 Crediamo che, quando saprà che è qui, Venter non resisterà alla tentazione di farlo fuori. 142 00:09:50,329 --> 00:09:52,779 Ncgobo organizzerà un altro incontro con Todd. 143 00:09:52,926 --> 00:09:55,670 Speriamo che Venter si presenti per far fuori Ncgobo. 144 00:09:56,019 --> 00:09:57,575 A quel punto lo prenderemo. 145 00:09:57,896 --> 00:09:59,325 Come fate a sapere che lo farà? 146 00:09:59,326 --> 00:10:02,138 Non lo sappiamo. E' molto più probabile che non lo faccia. 147 00:10:02,150 --> 00:10:04,781 In questo lavoro, le probabilità non sono mai a tuo favore. 148 00:10:04,931 --> 00:10:06,269 E io cosa devo fare? 149 00:10:06,524 --> 00:10:09,437 Il rischio maggiore sono le pattuglie della polizia. 150 00:10:09,438 --> 00:10:13,678 Ti piazzeremo in un punto da cui potrai controllare il maggior numero di incroci. 151 00:10:13,679 --> 00:10:17,893 Se vedi una macchina della polizia, suona il clacson due volte. Colpi brevi. 152 00:10:18,004 --> 00:10:19,350 Poi allontanati. 153 00:10:20,177 --> 00:10:21,278 Ho capito. 154 00:10:25,478 --> 00:10:26,540 C'è nessuno? 155 00:10:26,635 --> 00:10:28,189 Qualcuno ha fame? 156 00:10:28,637 --> 00:10:29,992 Ho preso la pizza. 157 00:10:30,476 --> 00:10:31,536 E... 158 00:10:31,936 --> 00:10:36,602 ci ho fatto aggiungere ananas, acciughe e sottaceti. 159 00:10:40,648 --> 00:10:41,923 Ho già mangiato. 160 00:10:44,802 --> 00:10:47,608 Okay. Henry, c'è la pizza! 161 00:10:48,488 --> 00:10:51,371 E' a casa di Doug a preparare il progetto di scienze. 162 00:11:01,969 --> 00:11:04,722 Ho chiesto a Sandra di venire alla commemorazione. 163 00:11:04,890 --> 00:11:06,556 E' stata una stupidaggine. 164 00:11:07,493 --> 00:11:10,545 Adesso verrà con me dall'altra parte del Paese... 165 00:11:10,905 --> 00:11:12,647 quando sta con un altro uomo. 166 00:11:13,674 --> 00:11:15,613 Avrà pensato che sono proprio uno stronzo. 167 00:11:15,658 --> 00:11:17,496 Dubito che l'abbia pensato. 168 00:11:19,637 --> 00:11:20,842 Non dubitarlo. 169 00:11:23,854 --> 00:11:25,476 Il lavoro invece va bene? 170 00:11:26,959 --> 00:11:28,024 Tutto okay. 171 00:11:29,646 --> 00:11:31,036 Però c'è un tizio... 172 00:11:33,479 --> 00:11:34,587 che... 173 00:11:36,640 --> 00:11:38,306 mi fa un sacco di domande. 174 00:11:38,766 --> 00:11:39,931 Mi dà fastidio. 175 00:11:40,257 --> 00:11:41,292 Perché? 176 00:11:41,533 --> 00:11:42,720 E' nuovo. 177 00:11:44,093 --> 00:11:46,450 Cerca sempre di mettesi in mezzo, di farsi notare. 178 00:11:46,486 --> 00:11:47,587 E' di colore. 179 00:11:48,530 --> 00:11:50,935 E' bravo nel suo lavoro, è solo troppo... 180 00:11:52,298 --> 00:11:53,333 non saprei... 181 00:11:54,660 --> 00:11:57,195 E tu che mi racconti? Come vanno le cose a casa? 182 00:11:57,440 --> 00:11:59,682 I ragazzi hanno da fare, Elizabeth anche, e io... 183 00:11:59,683 --> 00:12:01,436 mi ritrovo a mangiare pizza. 184 00:12:03,208 --> 00:12:05,091 Sinceramente, educare i figli... 185 00:12:05,134 --> 00:12:07,843 ed essere d'accordo su come farlo, ultimamente... 186 00:12:09,429 --> 00:12:11,704 ci troviamo sempre su posizioni opposte. 187 00:12:17,490 --> 00:12:21,123 Beh, sei sempre messo meglio di me, amico. Tieni duro. 188 00:12:23,755 --> 00:12:24,790 Già. 189 00:12:27,246 --> 00:12:28,281 Già. 190 00:12:30,345 --> 00:12:34,141 Stavo tornando a casa da Mosca per rivedere mia moglie e i miei figli... 191 00:12:34,142 --> 00:12:37,264 - quando mi hanno detto di venire qui. - Da quant'è che non torni a casa? 192 00:12:37,265 --> 00:12:38,496 Un anno e mezzo. 193 00:12:39,572 --> 00:12:41,971 Ma ne sarà valsa la pena, se riusciamo a prendere Venter. 194 00:12:41,972 --> 00:12:44,055 Ti faremo tornare a casa sano e salvo. 195 00:12:44,399 --> 00:12:45,434 Tu hai figli? 196 00:12:49,013 --> 00:12:50,408 Maschi? Femmine? 197 00:12:52,785 --> 00:12:54,407 Un maschio e una femmina. 198 00:12:54,466 --> 00:12:55,851 Un maschio e una femmina. 199 00:12:56,950 --> 00:12:57,985 Mamma fortunata. 200 00:13:01,149 --> 00:13:04,750 I tuoi figli hanno una vaga idea di quanto sia tosta la loro mamma? 201 00:13:06,787 --> 00:13:09,670 Credono che gestisca una piccola attività familiare. 202 00:13:14,097 --> 00:13:16,663 - Io ho quattro maschi. - Dove pensano che tu sia? 203 00:13:16,664 --> 00:13:18,578 Sanno che non devono fare domande. 204 00:13:21,414 --> 00:13:23,602 Ho paura di quello che sono diventati. 205 00:13:25,453 --> 00:13:28,987 Quando me ne sono andato, Buth era fissato con le moto... 206 00:13:29,803 --> 00:13:31,954 bastava che fossero veloci e scintillanti. 207 00:13:32,209 --> 00:13:34,466 Collezionava le foto delle riviste. 208 00:13:35,330 --> 00:13:36,561 Io gli dicevo... 209 00:13:37,540 --> 00:13:39,380 "T'interessano queste cose... 210 00:13:39,522 --> 00:13:42,965 quando viviamo come dei cani in delle baracche e senza niente". 211 00:13:44,133 --> 00:13:46,986 E anche se gli strappavo le foto e lo picchiavo... 212 00:13:47,076 --> 00:13:48,785 ne trovava sempre delle altre. 213 00:13:50,223 --> 00:13:51,258 Lo so. 214 00:13:52,082 --> 00:13:54,385 Gli americani non puniscono così i loro figli. 215 00:13:54,428 --> 00:13:55,790 Io non sono americana. 216 00:13:56,319 --> 00:13:57,554 E' piccolino. 217 00:13:58,571 --> 00:14:01,050 Se avesse una moto, qualcuno lo picchierebbe... 218 00:14:01,163 --> 00:14:03,029 o lo ucciderebbe per rubargliela. 219 00:14:03,586 --> 00:14:05,891 Non voglio che faccia una fine del genere. 220 00:14:07,037 --> 00:14:08,790 Meglio morire combattendo... 221 00:14:09,406 --> 00:14:11,202 per ottenere la cittadinanza... 222 00:14:11,520 --> 00:14:12,787 per la libertà, giusto? 223 00:14:13,463 --> 00:14:14,498 Sì. 224 00:14:17,909 --> 00:14:22,513 Sì, chiamo per confermare l'appuntamento di domani di Zinaida Preobrazhenskaya. 225 00:14:23,551 --> 00:14:25,043 Sì, aspetto in linea. 226 00:14:51,799 --> 00:14:52,834 Sì? 227 00:14:53,350 --> 00:14:54,712 Mi serve una firma. 228 00:14:57,458 --> 00:15:01,326 Ho controllato quattro fascicoli, letto ogni singolo rapporto e, alla fine, 229 00:15:01,327 --> 00:15:03,471 non credo ci sia niente di rilevante. 230 00:15:03,569 --> 00:15:05,586 Non gli interessa lavorare né con gli americani, 231 00:15:05,587 --> 00:15:08,172 né con i francesi, né con gli inglesi, né con gli australiani. 232 00:15:08,293 --> 00:15:12,413 A voler essere onesti, credo che volesse solo scappare da moglie e i figli. 233 00:16:19,661 --> 00:16:22,327 Beh, direi che per ora può bastare. 234 00:16:23,144 --> 00:16:26,154 Perché non tornate alle vostre scrivanie e poi.. 235 00:16:26,665 --> 00:16:27,880 vi faccio sapere. 236 00:20:41,945 --> 00:20:45,725 Martha? Questo è Walter Taffet, della sezione disciplinare. 237 00:20:45,947 --> 00:20:47,974 Potresti venire con noi, per favore? 238 00:20:55,048 --> 00:20:56,914 Gene, puoi scusarci un momento? 239 00:20:57,170 --> 00:20:58,205 Certo. 240 00:21:11,459 --> 00:21:13,796 - Chi era quel tipo? - Il nostro esperto di computer. 241 00:21:13,797 --> 00:21:15,376 Quando è stato assunto? 242 00:21:16,387 --> 00:21:17,705 Lo scorso gennaio. 243 00:21:17,879 --> 00:21:20,532 Beh, per cominciare, dovrò parlare con lui. 244 00:21:23,689 --> 00:21:28,205 Potrebbe portarci tutti i registri dei visitatori dell'agente Gaad? 245 00:21:28,837 --> 00:21:31,007 Quanto indietro vuole che vada? 246 00:21:31,228 --> 00:21:32,856 Iniziamo con tre mesi. 247 00:21:33,419 --> 00:21:34,650 Subito, signore. 248 00:21:40,451 --> 00:21:43,291 I bonificatori setacceranno piano per piano. 249 00:21:43,393 --> 00:21:45,788 Se non trovano nulla, domani inizierò gli interrogatori. 250 00:21:45,789 --> 00:21:49,397 Secondo lei, quante sono le probabilità che la spia sia del mio dipartimento? 251 00:21:49,559 --> 00:21:52,462 Potrebbe essere un inserviente che è stato licenziato un anno fa... 252 00:21:52,516 --> 00:21:54,619 potrebbe essere uno dei suoi agenti... 253 00:21:55,044 --> 00:21:56,579 potrebbe essere lei. 254 00:22:05,814 --> 00:22:06,996 Sei pronta? 255 00:22:08,122 --> 00:22:09,073 Sì. 256 00:22:24,545 --> 00:22:27,183 Allora, qual è il tuo piatto preferito, Lisa? 257 00:22:27,184 --> 00:22:30,241 - Mi piace un po' di tutto. - Hai mai mangiato il sushi? 258 00:22:30,407 --> 00:22:31,492 Non ancora. 259 00:22:32,114 --> 00:22:34,849 Jack mi ci ha portata la scorsa settimana. E' pesce crudo. 260 00:22:34,850 --> 00:22:37,185 - Non ce l'ho fatta. - Io l'adoro. 261 00:22:39,625 --> 00:22:43,026 Al nostro primo appuntamento, mi ha portata in questo bistrot francese. 262 00:22:43,027 --> 00:22:45,678 E' stato... è stato uno spasso. 263 00:22:46,209 --> 00:22:47,344 E' vero. 264 00:22:55,531 --> 00:22:57,806 - Allora, Jack... - Allora, Lisa... 265 00:22:59,474 --> 00:23:02,263 - Raccontami di te. - Cosa vuoi sapere? 266 00:23:03,347 --> 00:23:04,935 Non saprei, le solite cose. 267 00:23:05,130 --> 00:23:06,883 Di dove sei, che lavoro fai. 268 00:23:07,328 --> 00:23:09,083 E' veramente questo che vuoi sapere? 269 00:23:09,084 --> 00:23:11,924 O vuoi sapere se vado abbastanza bene per Michelle? 270 00:23:13,107 --> 00:23:15,121 - No, chiedevo soltanto... - Va tutto bene, tranquilla. 271 00:23:15,122 --> 00:23:18,330 Mi piace il fatto che ti preoccupi per lei. Okay. 272 00:23:19,522 --> 00:23:21,525 Sono stato già sposato... 273 00:23:21,620 --> 00:23:25,410 tantissimo tempo fa, quando ero giovane e idiota. Non ho figli. 274 00:23:26,551 --> 00:23:28,951 Faccio lo stesso lavoro, che adoro... 275 00:23:29,332 --> 00:23:33,372 da quasi quindici anni. E credo che... 276 00:23:33,984 --> 00:23:37,058 incontrare la qui presente Michelle, sia probabilmente stata... 277 00:23:37,059 --> 00:23:40,347 una delle cose migliori che mi siano successe. 278 00:23:43,106 --> 00:23:44,341 Concordi? 279 00:23:45,410 --> 00:23:46,545 Assolutamente. 280 00:23:48,712 --> 00:23:50,047 Vuoi sapere altro? 281 00:23:50,572 --> 00:23:53,681 - Per ora no. - Ottimo, perché sto morendo di fame. 282 00:23:53,682 --> 00:23:55,789 Hai mai mangiato la cotoletta alla milanese? 283 00:23:55,790 --> 00:23:57,363 - No. - Ti piacerà da morire. 284 00:23:57,364 --> 00:23:58,399 Okay. 285 00:25:42,568 --> 00:25:44,303 Stanotte mi fermo da Martha. 286 00:25:52,466 --> 00:25:53,988 Allora ci vediamo domani. 287 00:26:00,690 --> 00:26:02,775 Magari Venter non si farà neanche vivo. 288 00:26:03,635 --> 00:26:04,670 Forse no. 289 00:26:05,787 --> 00:26:09,522 Ma se dovesse farli, vorrei aver avuto qualche mese in più con Hans. 290 00:26:10,461 --> 00:26:13,975 Se lo teniamo a debita distanza, non dovremmo avere problemi. 291 00:26:16,315 --> 00:26:18,700 Ncgobo si è messo a parlare dei suoi figli. 292 00:26:19,309 --> 00:26:20,544 Ne ha quattro. 293 00:26:22,243 --> 00:26:26,077 Ha detto che spera che diventino tutti dei combattenti come lui. 294 00:26:26,756 --> 00:26:28,741 E tu pensi che sia una cosa positiva? 295 00:26:29,302 --> 00:26:30,337 Cosa? 296 00:26:33,133 --> 00:26:36,619 Mi dispiace per lui e per i suoi figli... 297 00:26:37,013 --> 00:26:40,314 che combattono questa... guerra crudele e spaventosa. 298 00:26:41,550 --> 00:26:42,785 Cioè... 299 00:26:43,296 --> 00:26:47,282 è una cosa orribile, ma... per certi versi, è da ammirare. 300 00:26:47,477 --> 00:26:48,621 Ci vuole coraggio. 301 00:26:49,589 --> 00:26:51,274 Non hanno molta scelta. 302 00:26:57,404 --> 00:26:58,539 No, è vero. 303 00:27:02,079 --> 00:27:03,214 Devo andare. 304 00:27:35,120 --> 00:27:36,355 - Ciao. - Ciao. 305 00:27:36,621 --> 00:27:39,143 Metto questo di sopra e vado a fare i compiti. 306 00:27:39,942 --> 00:27:40,999 Ciao, mamma. 307 00:27:51,090 --> 00:27:52,125 Ciao. 308 00:27:52,664 --> 00:27:53,699 Ehi. 309 00:27:55,243 --> 00:27:57,727 - Come stai? Tutto bene? - Sì, tutto okay. 310 00:27:57,983 --> 00:28:01,171 - Soliti problemi al lavoro. - Ho parlato con Arthur. 311 00:28:01,865 --> 00:28:04,241 Scusami anche solo di averti chiesto di venire con me. 312 00:28:04,242 --> 00:28:07,615 - Non so come mi sia venuto in mente. - No, una parte di me voleva venire, 313 00:28:07,616 --> 00:28:11,347 lo sai, ma... non sono più tua moglie, perciò... 314 00:28:14,675 --> 00:28:16,556 Ehi, sei ancora mia moglie. 315 00:28:17,794 --> 00:28:19,286 Tecnicamente parlando. 316 00:28:23,069 --> 00:28:24,104 Già. 317 00:28:25,349 --> 00:28:26,384 Già... 318 00:28:31,639 --> 00:28:33,574 Credo sia arrivato il momento di... 319 00:28:34,520 --> 00:28:36,230 fare qualcosa a tal proposito. 320 00:28:51,594 --> 00:28:52,779 Ciao, tesoro. 321 00:28:55,494 --> 00:28:56,529 Come stai? 322 00:28:56,685 --> 00:28:57,864 Sono qui. 323 00:29:00,824 --> 00:29:02,259 Che bello vederti. 324 00:29:04,895 --> 00:29:06,085 - Ciao. - Ciao. 325 00:29:09,640 --> 00:29:11,870 - Qualcosa non va? - No, no. 326 00:29:13,517 --> 00:29:16,642 Sono solo un po' stanca. Giornata pesante. 327 00:29:26,058 --> 00:29:30,898 Devo... devo prendere un volo molto presto... per Indianapolis... 328 00:29:31,227 --> 00:29:34,621 domattina, ma sono felice di poter passare una notte insieme. 329 00:29:35,414 --> 00:29:37,028 Dov'è la tua borsetta? 330 00:29:40,296 --> 00:29:42,466 L'ho lasciata al lavoro. 331 00:29:44,662 --> 00:29:45,697 Cosa? 332 00:29:49,681 --> 00:29:50,716 Dove? 333 00:29:50,886 --> 00:29:55,909 E' nel cassetto della mia scrivania, tranquillo, non può toccarla nessuno. 334 00:29:56,004 --> 00:29:59,128 Me... la sono solo dimenticata, proprio come una cretina. 335 00:29:59,435 --> 00:30:02,785 Sono... andata a fare compere in pausa pranzo, ero piena di borse... 336 00:30:02,786 --> 00:30:05,641 e poi, quando sono uscita dall'ufficio, ho dimenticato la borsa e... 337 00:30:05,642 --> 00:30:08,699 ho dovuto chiedere la chiave di scorta a Diane. 338 00:30:10,506 --> 00:30:12,646 Per fortuna era in casa. 339 00:30:13,782 --> 00:30:15,704 La tua giornata com'è stata invece? 340 00:30:17,931 --> 00:30:19,831 Noiosa, tranquilla, niente di che. 341 00:30:22,830 --> 00:30:24,209 Sai cosa stavo pensando? 342 00:30:24,453 --> 00:30:27,238 Che non sono mai... stata a casa tua. 343 00:30:29,728 --> 00:30:31,299 Scegliamo una sera. 344 00:30:31,951 --> 00:30:33,909 Possiamo ordinare da asporto... 345 00:30:33,944 --> 00:30:37,617 e cenare a lume di candela sul mio tavolinetto. 346 00:30:37,755 --> 00:30:41,898 Magari... potremmo anche provare una nuova posizione sul futon. 347 00:30:43,132 --> 00:30:44,421 L'idea mi piace. 348 00:30:46,804 --> 00:30:48,240 Perché.. 349 00:30:48,535 --> 00:30:50,193 non ci andiamo stasera? 350 00:30:52,190 --> 00:30:55,404 Ho invitato il primo ministro a farmi compagnia domattina a colazione, 351 00:30:55,405 --> 00:30:59,428 per discutere in maniera più dettagliata degli sforzi che entrambi stiamo facendo 352 00:30:59,429 --> 00:31:01,356 per costruire un mondo più pacifico. 353 00:31:01,430 --> 00:31:05,509 Perciò tutte le dichiarazioni ufficiali, risultato della nostra conversazione, 354 00:31:05,881 --> 00:31:08,843 saranno rilasciate domattina, dopo la colazione 355 00:31:08,844 --> 00:31:11,760 - e prima della partenza del primo ministro. - Hai nulla da mangiare? 356 00:31:13,191 --> 00:31:14,376 Sì, certo. 357 00:31:14,571 --> 00:31:16,715 Sì, sono andato a fare un po' di spesa. 358 00:31:16,812 --> 00:31:21,581 Vediamo, ho della mortadella, una pizza surgelata, e anche... 359 00:31:22,063 --> 00:31:23,133 questo. 360 00:31:27,068 --> 00:31:28,299 Basta scaldarlo. 361 00:31:28,896 --> 00:31:29,931 Comodo. 362 00:31:31,139 --> 00:31:32,174 Okay. 363 00:31:54,958 --> 00:31:56,061 Allora... 364 00:31:56,567 --> 00:31:58,711 poi vai a quel funerale a Chicago? 365 00:31:59,804 --> 00:32:00,839 Sì. 366 00:32:01,630 --> 00:32:03,753 Sì, in realtà, è una commemorazione. 367 00:32:04,759 --> 00:32:06,799 Ci saranno tanti agenti. 368 00:32:08,422 --> 00:32:11,436 Io e Dave abbiamo lavorato insieme sotto copertura. 369 00:32:12,233 --> 00:32:13,313 Lo sapevi? 370 00:32:13,586 --> 00:32:16,756 No. No, pensavo foste solo amici. 371 00:32:17,480 --> 00:32:18,515 Sì. 372 00:32:20,432 --> 00:32:24,285 E' stato l'unica persona con cui potevo parlarne per... 373 00:32:25,412 --> 00:32:26,596 molto tempo. 374 00:32:29,536 --> 00:32:30,661 Com'era? 375 00:32:33,204 --> 00:32:34,756 Strano. 376 00:32:36,484 --> 00:32:37,602 Difficile. 377 00:32:39,559 --> 00:32:40,594 Io... 378 00:32:43,848 --> 00:32:44,883 insomma... 379 00:32:48,661 --> 00:32:50,483 mi ero ridotto davvero male. 380 00:32:51,467 --> 00:32:52,540 Come mai? 381 00:32:53,753 --> 00:32:57,933 Dovevo fingere di essere amico di persone che non mi piacevano per niente... 382 00:32:58,228 --> 00:32:59,530 persone orribili. 383 00:33:01,844 --> 00:33:04,743 C'era un uomo in particolare, John Reisling. 384 00:33:06,990 --> 00:33:08,804 Ora è a San Quintino. 385 00:33:12,888 --> 00:33:14,637 Era un criminale. 386 00:33:15,554 --> 00:33:16,947 Cos'ha fatto? 387 00:33:22,253 --> 00:33:23,905 Cose orribili. 388 00:33:25,972 --> 00:33:28,378 Tipo? Ha ucciso delle persone? 389 00:33:29,562 --> 00:33:30,597 Sì. 390 00:33:37,942 --> 00:33:40,096 Va tutto bene, puoi chiedermelo. 391 00:33:43,266 --> 00:33:45,146 Ti ha fatto uccidere delle persone? 392 00:33:45,861 --> 00:33:46,896 No. 393 00:33:48,995 --> 00:33:50,948 No... grazie a Dio. 394 00:33:54,736 --> 00:33:56,218 Avevi paura? 395 00:34:18,077 --> 00:34:22,491 Allora, so di avere delle candele da qualche parte... 396 00:34:23,076 --> 00:34:24,130 e... 397 00:34:25,547 --> 00:34:27,114 ecco il menù da asporto. 398 00:34:32,915 --> 00:34:33,972 La stavo... 399 00:34:35,449 --> 00:34:39,831 tenendo da parte per il nostro anniversario, ma possiamo berla stasera. 400 00:34:43,639 --> 00:34:46,624 Sì, lo so. C'è solo bisogno di un po' di tocco femminile. 401 00:34:48,885 --> 00:34:49,920 Clark? 402 00:34:52,438 --> 00:34:57,127 Pensi che vivremo mai insieme, come una normale coppia sposata? 403 00:34:58,757 --> 00:34:59,963 Martha... 404 00:35:00,258 --> 00:35:04,579 io non ho una vita normale. E neanche un lavoro normale. 405 00:35:05,821 --> 00:35:08,798 Ma la normalità non è poi tutto questo granché 406 00:35:08,940 --> 00:35:12,938 - Davvero? - La normalità va bene per tutti gli altri. 407 00:35:13,720 --> 00:35:15,388 Perché se... 408 00:35:15,862 --> 00:35:21,571 mi stai chiedendo se penso che le cose miglioreranno, allora... la risposta è "sì." 409 00:35:21,617 --> 00:35:23,477 E quando penso a noi... 410 00:35:24,186 --> 00:35:26,895 penso che stia andando sempre meglio. 411 00:35:27,826 --> 00:35:28,993 Non sei d'accordo? 412 00:35:34,848 --> 00:35:38,757 Tu... io... non sono proprio dell'umore adatto per bere. 413 00:35:39,351 --> 00:35:41,130 Conserviamola per un'altra volta. 414 00:35:42,351 --> 00:35:43,452 Sei sicura? 415 00:35:44,480 --> 00:35:45,755 Va tutto bene? 416 00:35:45,893 --> 00:35:46,928 Sì, sì. 417 00:35:57,301 --> 00:35:58,336 Vieni qui. 418 00:36:24,006 --> 00:36:25,217 Scusami, io... 419 00:36:26,389 --> 00:36:28,065 Martha, qual è il problema? 420 00:36:28,080 --> 00:36:30,136 - Vuoi parlarne? - No, no, no, no, no. 421 00:36:30,151 --> 00:36:33,606 E' solo che... stasera non mi sento benissimo, forse... 422 00:36:33,863 --> 00:36:37,660 è meglio che vada a letto. Mi sa che mi sto ammalando. 423 00:36:38,556 --> 00:36:42,407 Già. Sì, dicono ci sia un virus in giro o qualcosa del genere. 424 00:36:44,515 --> 00:36:46,918 Preferirei tornare a casa. 425 00:36:47,966 --> 00:36:49,110 Sei sicura? 426 00:36:49,889 --> 00:36:50,924 Sì. 427 00:36:54,336 --> 00:36:55,705 Okay, ti accompagno. 428 00:38:09,338 --> 00:38:10,611 Che ore sono? 429 00:38:11,895 --> 00:38:13,055 E' tardi. 430 00:38:27,684 --> 00:38:30,494 Avrei dovuto dirti che avevo parlato con Paige. 431 00:38:47,138 --> 00:38:48,428 Ho un figlio. 432 00:38:51,649 --> 00:38:52,822 Un altro. 433 00:38:57,042 --> 00:39:00,038 E' di Irina, l'ha avuto quando eravamo ragazzi. 434 00:39:04,402 --> 00:39:05,743 Ha vent'anni. 435 00:39:08,539 --> 00:39:10,229 Ed è in Afghanistan. 436 00:39:12,134 --> 00:39:13,726 Me l'ha detto Gabriel. 437 00:39:41,582 --> 00:39:43,057 E' nell'esercito? 438 00:39:47,136 --> 00:39:48,741 E' un paracadutista. 439 00:40:08,229 --> 00:40:10,395 - Henry, non dimenticare la poesia! - E come potrei? 440 00:40:10,396 --> 00:40:12,615 - Me l'avrai detto dieci volte! - Henry! 441 00:40:12,616 --> 00:40:14,202 Tanto non la leggerò mai ad alta voce. 442 00:40:14,203 --> 00:40:17,407 L'insegnante ha detto che puoi leggerla tu o che puoi fare a cambio con un compagno. 443 00:40:17,408 --> 00:40:20,234 Non voglio che la legga un mio compagno. Sarebbe anche peggio. 444 00:40:20,235 --> 00:40:23,899 - Allora non stai facendo il compito. - La conversazione non ti riguarda, Paige. 445 00:40:23,900 --> 00:40:25,941 - Conversazione? - Che lessico ricco, Henry. 446 00:40:25,942 --> 00:40:28,054 Henry, il libro. 447 00:40:30,070 --> 00:40:31,390 - Tieni. - Grazie. 448 00:40:31,391 --> 00:40:33,563 - Di che stai parlando? - Parlavo con papà. 449 00:40:33,578 --> 00:40:35,244 - Ciao, gente. - Ciao. 450 00:40:44,198 --> 00:40:46,138 C'è qualcosa che non va con Martha. 451 00:40:48,118 --> 00:40:50,393 Non saprei, magari è per l'affidamento. 452 00:40:51,645 --> 00:40:53,050 Lo vuole ancora. 453 00:40:54,589 --> 00:40:55,777 Cosa vuoi fare? 454 00:40:56,688 --> 00:40:57,723 Non lo so. 455 00:41:00,338 --> 00:41:02,801 Ma non credo proprio di volere un altro figlio. 456 00:42:14,840 --> 00:42:17,457 - Posso portarle qualcosa? - Sono a posto così. 457 00:43:48,872 --> 00:43:51,061 Mi scusi, saprebbe dirmi l'ora? 458 00:43:51,369 --> 00:43:54,035 Mi spiace, non posso aiutarla, non ho l'orolo... 459 00:44:09,628 --> 00:44:11,090 Vieni, andiamo via. 460 00:44:32,019 --> 00:44:35,490 www.subsfactory.it