1 00:00:00,000 --> 00:00:01,871 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,903 --> 00:00:04,662 Mi scusi, signora? Siamo dell'FBI... 3 00:00:06,208 --> 00:00:09,429 Ho fatto spedire la descrizione a dentisti e dottori. 4 00:00:09,430 --> 00:00:11,768 Se qualcuno che assomiglia anche solo lontanamente a quella donna 5 00:00:11,769 --> 00:00:15,597 dovesse presentarsi con una ferita al volto o alla mascella, ci avvertiranno. 6 00:00:15,598 --> 00:00:18,698 Riguardo a Paige... il Centro ha preso molto seriamente... 7 00:00:18,699 --> 00:00:20,857 quello che gli avete detto a proposito di stare alla larga da lei. 8 00:00:20,858 --> 00:00:23,719 Dal punto di vista ideologico, è aperta alle idee giuste. 9 00:00:23,720 --> 00:00:25,311 Stiamo facendo quel che va fatto. 10 00:00:25,312 --> 00:00:27,718 Allora tutto quello che mi hai detto, erano tutte stronzate. 11 00:00:27,719 --> 00:00:31,274 - La stai valutando. La stai coltivando. - Non capisco di che parli. 12 00:00:32,129 --> 00:00:33,224 E' mia figlia. 13 00:00:33,225 --> 00:00:37,223 Mi servono i nomi... delle persone che lavorano nel gruppo afgano della CIA. 14 00:00:49,537 --> 00:00:51,241 Non abbiamo trovato un granché. 15 00:00:55,231 --> 00:00:56,722 28. 16 00:00:57,337 --> 00:00:58,452 "Flox"? 17 00:00:58,762 --> 00:01:00,268 E' un'erba perenne. 18 00:01:00,318 --> 00:01:01,492 Stai bluffando. 19 00:01:02,329 --> 00:01:06,233 Forse. Ma c'è sempre... il vocabolario. 20 00:01:09,927 --> 00:01:11,313 Mac Sampson. 21 00:01:11,394 --> 00:01:15,984 E' una maratoneta. Quest'anno ne ha fatte quattro. Irreprensibile. 22 00:01:24,297 --> 00:01:25,371 10? 23 00:01:26,247 --> 00:01:28,278 Raddoppia il punteggio della parola. 24 00:01:28,429 --> 00:01:30,620 Scusa. 20. 25 00:01:32,365 --> 00:01:34,923 Quello è il vero santo... Isaac Breland... 26 00:01:35,185 --> 00:01:36,667 il capo della divisione. 27 00:01:36,668 --> 00:01:42,442 Laureato in teologia alla Notre Dame. Tre figli, la moglie è morta di cancro. 28 00:01:42,643 --> 00:01:46,563 Si è risposato, e ora raccoglie fondi per l'ospedale dove è morta. 29 00:01:47,774 --> 00:01:49,545 E' veramente poca roba. 30 00:01:50,339 --> 00:01:52,022 Quello su cui puntare è lui. 31 00:01:52,049 --> 00:01:54,619 Ted Paaswell, il braccio destro di Breland. 32 00:01:54,620 --> 00:01:58,462 Sta vendendo casa. Questo mese ha abbassato il prezzo già due volte. 33 00:01:58,463 --> 00:01:59,666 Gli servono soldi? 34 00:02:00,398 --> 00:02:02,364 Credo di sì. Non lo so. 35 00:02:03,955 --> 00:02:06,404 - "Stigìo"? - Stigio. 36 00:02:06,605 --> 00:02:10,914 "Dello Stige, mitico fiume... 37 00:02:11,177 --> 00:02:14,141 dell'oltretomba. Sette lettere. 38 00:02:15,655 --> 00:02:17,105 Controlleremo Paaswell. 39 00:02:19,054 --> 00:02:24,356 Philip, date per scontato che la CIA sorveglierà tutti quelli su quella lista. 40 00:02:24,357 --> 00:02:27,615 Dobbiamo essere realistici sulle risorse della CIA. 41 00:02:27,616 --> 00:02:29,813 Non possono sorvegliargli tutti quanti ogni ora del giorno. 42 00:02:29,814 --> 00:02:31,442 Sanno chi stiamo prendendo di mira. 43 00:02:31,443 --> 00:02:36,305 Vorranno proteggere tutti quelli dell'Agenzia che lavorano contro di noi sull'Afghanistan. 44 00:02:36,306 --> 00:02:37,955 Siate molto prudenti. 45 00:02:41,143 --> 00:02:43,350 A volte si vince, a volte si perde. 46 00:02:50,237 --> 00:02:53,349 Elizabeth ti guarda in modo molto diverso rispetto a prima. 47 00:02:54,465 --> 00:02:55,506 Già. 48 00:02:56,163 --> 00:02:59,129 Capisco quanto sia dura per te questa faccenda di Paige. 49 00:02:59,440 --> 00:03:01,503 E' dura anche per il Centro. 50 00:03:01,654 --> 00:03:03,836 Stanno imparando dai loro errori. 51 00:03:04,544 --> 00:03:06,997 Jared ha assassinato la sua famiglia. 52 00:03:07,334 --> 00:03:09,338 Beh, qui questo rischio non c'è. 53 00:03:11,987 --> 00:03:14,872 Voglio solamente che Paige possa decidere liberamente. 54 00:03:15,370 --> 00:03:17,043 E' quello che vogliamo tutti. 55 00:03:17,803 --> 00:03:19,599 Ne sei sicuro? 56 00:03:23,308 --> 00:03:24,445 Tocca a te. 57 00:03:25,875 --> 00:03:26,956 Già. 58 00:03:58,430 --> 00:04:00,520 sottotitoli italiani a cura di: www.subsfactory.it 59 00:04:52,724 --> 00:04:54,659 Fuori dallo Stride Rite? 60 00:04:55,264 --> 00:05:00,215 Donna, sul metro e sessantacinque, capelli neri, ombretto azzurro... 61 00:05:00,556 --> 00:05:03,606 giacchetto di jeans della Guess e pantaloni di velluto a coste. 62 00:05:03,827 --> 00:05:05,330 L'uomo che chiamava il taxi? 63 00:05:05,701 --> 00:05:10,355 1 e 75, sui trenta, occhiali con montatura in metallo, 64 00:05:10,395 --> 00:05:12,563 giacca a vento grigia, e scarpe della Buster Brown. 65 00:05:12,564 --> 00:05:15,284 Se avessi messo qualcuno a tenerti d'occhio, chi sarebbe stato? 66 00:05:15,716 --> 00:05:17,325 Il tipo col cappotto bianco. 67 00:05:17,326 --> 00:05:20,129 Con sotto una maglia a collo alto a quadri, e scarpe da ginnastica nere. 68 00:05:20,130 --> 00:05:21,975 - No, non è lui. - No? 69 00:05:22,007 --> 00:05:24,437 Uno che ti sorveglia non si avvicinerebbe mai così tanto a te. 70 00:05:24,438 --> 00:05:26,220 Avevi messo qualcuno a seguirmi? 71 00:05:26,308 --> 00:05:29,104 - Solo io. - Oh, tu ti ho vista subito. 72 00:05:31,830 --> 00:05:33,562 - Tutto bene? - Sì, tutto a posto. 73 00:05:33,563 --> 00:05:35,794 Devi esercitarti a vedere il lato opposto della strada. 74 00:05:35,795 --> 00:05:38,612 - Capito. - Serve molto esercizio e anche allora... 75 00:05:42,492 --> 00:05:44,852 Tra un'ora faccio lezione. 76 00:05:47,816 --> 00:05:49,283 Qual è l'argomento di oggi? 77 00:05:49,700 --> 00:05:51,529 Hicks contro Slutsky. 78 00:05:53,248 --> 00:05:55,226 Si può vivere senza quello che si desidera... 79 00:05:55,320 --> 00:05:57,964 ma non si può vivere senza quello di cui si ha bisogno. 80 00:05:58,031 --> 00:06:00,766 Questa società è molto concentrata sui desideri. 81 00:06:01,337 --> 00:06:06,229 "La produzione di troppe cose utili finisce per creare troppe persone inutili". 82 00:06:07,161 --> 00:06:08,246 Marx? 83 00:06:10,307 --> 00:06:11,794 Ti spiace se ti chiedo... 84 00:06:12,653 --> 00:06:15,077 cosa dei pensi dei jeans scoloriti? 85 00:06:15,769 --> 00:06:16,804 Perché? 86 00:06:17,236 --> 00:06:19,823 Penso che siano fighi, volevo comprarmene un paio. 87 00:06:20,013 --> 00:06:21,056 Okay. 88 00:06:22,073 --> 00:06:24,019 Non mi intendo molto di moda. 89 00:06:24,120 --> 00:06:26,821 Sul serio? Sei sempre stupenda. 90 00:06:30,527 --> 00:06:33,368 Scusa, io... non intendevo in quel senso. 91 00:06:33,460 --> 00:06:34,711 Spero di no. 92 00:06:36,452 --> 00:06:37,783 Ci sentiamo. 93 00:06:42,633 --> 00:06:44,603 Tra poco è il compleanno di Paige. 94 00:06:44,800 --> 00:06:45,942 Lo so. 95 00:06:47,061 --> 00:06:49,324 Ho visto una collana che potrebbe piacerle. 96 00:06:49,778 --> 00:06:52,382 - Come fai a saperlo? - Come faccio a sapere cosa? 97 00:06:52,946 --> 00:06:54,507 Che potrebbe piacerle. 98 00:06:54,815 --> 00:06:57,523 Forse pensi che potrebbe piacerle perché piace a te. 99 00:06:58,028 --> 00:06:59,911 Sarebbe da parte di tutti e due. 100 00:06:59,947 --> 00:07:01,095 L'hai comprata? 101 00:07:01,101 --> 00:07:02,731 No, non l'ho comprata. 102 00:07:03,356 --> 00:07:06,638 Volevo prima parlarne con te. Avevi detto che pensavi prenderle una bici col cambio, 103 00:07:06,639 --> 00:07:09,648 e penso che tutte e due le cose forse sono un po' troppo. 104 00:07:09,994 --> 00:07:11,637 La collana va bene. 105 00:07:18,702 --> 00:07:20,489 Oggi ho visto Hans. 106 00:07:20,773 --> 00:07:23,511 - Sta migliorando. - Bene. 107 00:07:23,663 --> 00:07:25,690 Mi ha squadrato dalla testa ai piedi. 108 00:07:28,394 --> 00:07:30,978 Sono sicuro che quello che ha visto gli è piaciuto. 109 00:07:32,757 --> 00:07:34,587 Ho stroncato la cosa sul nascere. 110 00:07:35,644 --> 00:07:38,462 E' stato saggio, chiudergli ogni porta così? 111 00:07:38,463 --> 00:07:41,219 Cioè, tu recluti gli uomini. Fa parte del gioco, no? 112 00:07:50,291 --> 00:07:51,547 Ma che ti prende? 113 00:07:53,502 --> 00:07:57,017 Quando ti sei vista con Gabriel, avete parlato di Paige. 114 00:07:57,454 --> 00:07:59,186 - Sì. - Sì, senza di me. 115 00:07:59,574 --> 00:08:02,713 Vuole aiutarci, tutto qui. Lo sa che per te è dura. 116 00:08:19,912 --> 00:08:20,990 Grazie. 117 00:08:21,364 --> 00:08:22,925 E' molto frustrante. 118 00:08:22,926 --> 00:08:27,242 Sì, questo disastro l'ho notato il primo giorno di lavoro qui. Io non lo uso mai. 119 00:08:27,296 --> 00:08:31,655 Se devo prendere o consegnare un fascicolo, vado direttamente in fondo al corridoio. 120 00:08:31,761 --> 00:08:34,579 - Beh, così si perde molto tempo. - E' efficiente. 121 00:08:34,580 --> 00:08:38,796 Ci vuole più tempo a ritrovare un fascicolo smarrito che a consegnarlo a mano. 122 00:08:38,902 --> 00:08:40,192 E a me non spiace sprecare tempo. 123 00:08:40,193 --> 00:08:42,189 Allora... sarà meglio che la lasci tornare al lavoro. 124 00:08:42,190 --> 00:08:46,687 Beh, parlare con te... non è una perdita di tempo, Martha. 125 00:08:48,652 --> 00:08:50,841 Grazie, agente Aderholt. 126 00:08:55,107 --> 00:08:57,103 E ora abbiamo esaurito gli argomenti di conversazione. 127 00:08:57,104 --> 00:08:59,214 Beh... per ora. 128 00:08:59,634 --> 00:09:02,709 Allora alla prossima, Martha... 129 00:09:02,787 --> 00:09:03,885 Certo. 130 00:09:04,035 --> 00:09:05,125 Dovrei... 131 00:09:05,362 --> 00:09:06,426 Prego. 132 00:09:14,249 --> 00:09:16,877 Ehi... Stan, senti... 133 00:09:17,356 --> 00:09:19,491 scusa se l'altro giorno sono stato brusco. 134 00:09:19,492 --> 00:09:20,996 Oh, non sei stato brusco. 135 00:09:21,209 --> 00:09:23,639 Avrei dovuto dirti tutto subito. Avevo avuto una serataccia. 136 00:09:23,640 --> 00:09:26,171 Una donna della taglia di mia madre mi aveva fatto nero. 137 00:09:26,276 --> 00:09:28,492 Sono certo che avrebbe potuto mettere al tappeto chiunque di noi. 138 00:09:28,493 --> 00:09:31,565 Agente Aderholt, sulla linea 2... c'è l'ufficio di Buffalo. 139 00:09:31,861 --> 00:09:34,686 Sarà un'altra telefonata di un dentista con una paziente di 70 anni 140 00:09:34,687 --> 00:09:37,027 che è scivolata sul ghiaccio e si è fratturata la mandibola. 141 00:09:37,043 --> 00:09:40,368 - Ne ricevo cinque al giorno. - La gente adora collaborare. 142 00:09:41,284 --> 00:09:42,417 Aderholt. 143 00:09:45,549 --> 00:09:47,568 E sull'annuncio diceva che c'è una veranda? 144 00:09:47,569 --> 00:09:51,131 La miglior stanza della casa... se solo non fosse stata colonizzata dai bambini. 145 00:09:51,132 --> 00:09:52,256 Posso vederla? 146 00:09:52,257 --> 00:09:54,332 - Ma certo... da questa parte. - Tesoro? 147 00:09:54,333 --> 00:09:56,641 Io... volevo vedere la soffitta. 148 00:09:56,676 --> 00:10:00,400 - E' quella corda appesa fuori dal bagno? - Sì, usi tutte e due le mani, è un po' dura. 149 00:10:00,401 --> 00:10:02,288 Va bene, ci vediamo tra un minuto. 150 00:11:00,645 --> 00:11:01,724 Accidenti. 151 00:11:02,141 --> 00:11:06,119 Già, è impossibile non comprare tutto quello che vogliono ai bambini, vero? 152 00:11:41,741 --> 00:11:45,122 Senta, ho notato che... il prezzo della casa è sceso di nuovo. 153 00:11:45,432 --> 00:11:47,338 La famiglia vuole vendere in fretta. 154 00:11:47,555 --> 00:11:51,252 Non è che la casa ha qualche problema? Insomma, detto tra noi donne. 155 00:11:51,253 --> 00:11:54,342 - Salve, signor Paaswell. - Lo so, non dovrei essere qui. 156 00:11:54,343 --> 00:11:56,061 Ho dimenticato una cosa. 157 00:11:56,387 --> 00:11:58,691 Che ne dice di venire a vedere il giardino? 158 00:12:14,059 --> 00:12:15,555 - Salve. - Salve. 159 00:12:15,556 --> 00:12:19,667 Stavo... solo cercando di capire come funziona il riscaldamento a battiscopa. 160 00:12:19,834 --> 00:12:23,834 Tanto non funziona. In inverno mi porto una stufetta elettrica. 161 00:12:25,198 --> 00:12:27,603 Mi... mi scuso tantissimo, è casa sua? 162 00:12:27,818 --> 00:12:29,893 Non ancora per molto, se tutto va bene. 163 00:12:30,368 --> 00:12:33,363 Mi... mi scuso tantissimo, sono finito qui dentro per caso. 164 00:12:33,449 --> 00:12:35,952 - Beh, è qui per visitare la casa, no? - Sì, sì. 165 00:12:36,179 --> 00:12:38,504 E... l'agente immobiliare ha detto che c'era... 166 00:12:38,509 --> 00:12:40,943 uno studio ed è una cosa che ho sempre voluto. 167 00:12:42,374 --> 00:12:45,149 Senta, la casa è fantastica. Dovrebbe comprarla. 168 00:12:45,150 --> 00:12:48,960 Ma qualunque cosa decida di fare, questa stanza la trasformi in qualcos'altro. 169 00:12:49,050 --> 00:12:50,936 Quando hai uno studio, finisci per usarlo. 170 00:12:50,937 --> 00:12:54,878 Torni a casa, ceni in fretta e furia e ti rimetti a lavorare. 171 00:12:55,589 --> 00:12:58,344 Ti porti a casa il lavoro e poi tua moglie inizia a non gradire la cosa 172 00:12:58,345 --> 00:13:01,251 e a non gradire più nemmeno te. E prima che uno se ne accorga... 173 00:13:02,659 --> 00:13:06,226 Comunque, non dovrei essere in casa durante le visite, perciò... 174 00:13:06,227 --> 00:13:07,964 Dovevo solo prendere una cosa. 175 00:13:08,161 --> 00:13:09,334 Beh, buona fortuna. 176 00:13:22,481 --> 00:13:24,093 - Che ne pensi? - Mi piace. 177 00:13:24,094 --> 00:13:27,613 - Sì, sì, è davvero bella. - Bene, bene. Grazie mille per essere venuti. 178 00:13:27,614 --> 00:13:29,174 - Grazie a lei. - Grazie mille, davvero. 179 00:13:29,175 --> 00:13:30,161 Arrivederci. 180 00:13:30,585 --> 00:13:32,283 - Bella, vero? - Sì, proprio bella, già. 181 00:13:33,168 --> 00:13:34,109 Già. 182 00:13:34,453 --> 00:13:35,667 - Andiamo? - Sì. 183 00:13:41,296 --> 00:13:42,518 Ci siamo quasi. 184 00:13:43,696 --> 00:13:44,756 Eccolo. 185 00:13:46,777 --> 00:13:49,837 Lo sta prendendo male... il divorzio. 186 00:13:49,927 --> 00:13:52,081 Se inizia a cantare, è andato. 187 00:13:54,236 --> 00:13:57,105 Domani faccio avere a Gabriel i dati del conto corrente. 188 00:13:57,106 --> 00:14:00,392 Magari quei versamenti arrivano da qualcosa di interessante. 189 00:14:03,606 --> 00:14:06,399 - Svolta a destra qui. - Okay. 190 00:14:23,256 --> 00:14:24,834 A cosa stai lavorando? 191 00:14:25,198 --> 00:14:29,748 Il nuovo rapporto di Baklanov sulla tecnologia stealth. 192 00:14:29,845 --> 00:14:33,567 - Non l'avevi già letto? - Sì, ma è molto tecnico, persino per me. 193 00:14:38,143 --> 00:14:40,800 Questi sono i documenti che autorizzano il tuo trasferimento a Mosca. 194 00:14:42,278 --> 00:14:48,254 Tuo padre ha usato la sua influenza. Mi è stato ordinato di firmarli. 195 00:14:51,147 --> 00:14:53,249 Se vuoi che li firmi, lo farò. 196 00:14:53,284 --> 00:14:57,163 Ma nella mia Rezidentura sta ai miei funzionari decidere 197 00:14:57,164 --> 00:14:59,472 se rientrare in patria in anticipo o meno. 198 00:15:09,507 --> 00:15:14,456 Mio padre è molto amico di Andropov, sa? 199 00:15:18,018 --> 00:15:20,455 Fammi sapere cosa decidi. 200 00:15:31,875 --> 00:15:34,168 - Salve, signor Paaswell. - Ciao, Kimberly. 201 00:15:34,678 --> 00:15:37,333 Sta molto bene stasera, mi piace la sua camicia. 202 00:15:37,718 --> 00:15:40,188 Grazie. E'... di Perry Ellis. 203 00:15:41,059 --> 00:15:42,307 Come va la scuola? 204 00:15:42,877 --> 00:15:44,535 L'algebra non è matematica. 205 00:15:44,536 --> 00:15:49,347 - E' tutto grafici e lettere. - Continua, credo siano a una strada da qui. 206 00:15:49,348 --> 00:15:51,530 - Okay. - La matematica non era il mio forte. 207 00:15:51,578 --> 00:15:54,633 Scommetto che era un atleta e tutte le ragazze avevano una cotta per lei. 208 00:15:54,634 --> 00:15:56,152 No, affatto. 209 00:15:56,864 --> 00:15:59,121 Avrò di nuovo bisogno di te sabato sera. 210 00:15:59,122 --> 00:16:00,300 Babysitter? 211 00:16:00,457 --> 00:16:02,545 - Immagino di sì. - Ha un appuntamento? 212 00:16:03,134 --> 00:16:06,163 I genitori della mia amica Kate hanno divorziato. 213 00:16:06,252 --> 00:16:10,617 Mi ha detto che suo padre ha cominciato a riprendersi solo quando ha ripreso a uscire. 214 00:16:10,916 --> 00:16:12,406 Grazie del consiglio. 215 00:16:18,348 --> 00:16:20,723 Gli adulti non sono poi tanto diversi dai ragazzi. 216 00:16:20,934 --> 00:16:24,197 Quando ti lasci con qualcuno, la cosa migliore è farsi una bella avventura. 217 00:16:24,211 --> 00:16:26,708 Cavoli, teoria interessante. 218 00:16:27,323 --> 00:16:31,624 Beh, non è naturale stare tutta la vita con una sola persona. 219 00:16:31,625 --> 00:16:33,972 - Se la cosa continua... - Lincoln Versailles grigio metallizzato. 220 00:16:33,973 --> 00:16:35,345 - Ci sono degli studi. Davvero. - Davvero? 221 00:16:35,346 --> 00:16:37,435 L'ho appena vista. Mi sa che è la seconda volta. 222 00:16:37,436 --> 00:16:39,034 Quando è stata la prima volta? 223 00:16:39,149 --> 00:16:42,088 Un'oretta e mezzo fa... da qualche parte vicino la Maxwell. 224 00:16:42,089 --> 00:16:43,652 Sei sicura che sia la stessa? 225 00:16:46,096 --> 00:16:47,189 No. 226 00:16:48,061 --> 00:16:50,374 Va bene, cos'abbiamo fatto dopo South Jefferson? 227 00:16:50,375 --> 00:16:53,675 Abbiamo svoltato sulla Prospect e poi svoltato sulla Center. 228 00:16:53,710 --> 00:16:55,468 La CIA dovrebbe avere un'auto che ci segue... 229 00:16:55,469 --> 00:16:58,211 e poi minimo altre sei... tre su ogni strada. 230 00:16:58,281 --> 00:17:00,569 - Mi sembrano poche. - Non ci hanno ancora fatto accostare, 231 00:17:00,570 --> 00:17:03,563 quindi se abbiamo alle calcagna una squadra, stanno aspettando di vedere dove andiamo. 232 00:17:03,564 --> 00:17:06,319 Allora abbiamo ancora un po' di tempo. Almeno questo è a nostro favore. 233 00:17:23,208 --> 00:17:26,563 22 e 45, all'incrocio tra Maple Avenue e Green Street. 234 00:17:29,148 --> 00:17:30,360 Ci vediamo a casa. 235 00:17:31,689 --> 00:17:32,781 Okay. 236 00:17:58,288 --> 00:18:00,697 Henry? Hai roba da lavare? 237 00:18:24,500 --> 00:18:26,213 Paige! Dammela! 238 00:18:26,214 --> 00:18:27,131 - No! - Ridammela! 239 00:18:27,132 --> 00:18:28,168 - Smettila! - Dammela! 240 00:18:28,169 --> 00:18:30,395 No! Che c'è? Sei innamorato della signora Beeman? 241 00:18:30,396 --> 00:18:32,847 Sei disgustosa! Non è nemmeno mia! 242 00:18:43,279 --> 00:18:44,366 Okay. 243 00:19:09,524 --> 00:19:10,594 Pronto? 244 00:19:10,595 --> 00:19:12,437 La mia amica ha trovato traffico mentre tornava a casa. 245 00:19:12,438 --> 00:19:15,418 C'è stato un incidente tra due auto all'incrocio tra la Maple e la Green, 246 00:19:15,419 --> 00:19:17,943 e non verranno rimosse fino alle 22 e 45. 247 00:19:17,944 --> 00:19:20,959 Mi dispiace. Il traffico in questo periodo è tremendo. 248 00:19:38,333 --> 00:19:41,508 Qui Memphis. L'obiettivo è sulla Yellow Springs Road. 249 00:19:53,657 --> 00:19:57,298 - Quante macchine hanno su di loro? - 11, ma le hanno ruotate già due volte. 250 00:19:57,337 --> 00:19:58,383 Ci hanno chiesto una mano. 251 00:19:58,384 --> 00:20:01,473 Gli abbiamo mandato tre o quattro uomini della squadra di Charlie Rizzens. 252 00:20:01,474 --> 00:20:04,830 - E Aderholt? - Gli ho lasciato un messaggio. Richiamalo. 253 00:20:04,948 --> 00:20:07,703 E poi vedi se riesci a contattare via radio Rizzens. 254 00:20:37,260 --> 00:20:40,503 Gira a destra sulla Frederick, e poi a sinistra sulla Liberty. 255 00:20:46,521 --> 00:20:47,805 ...i limiti del possibile. 256 00:20:48,611 --> 00:20:51,431 Abbiamo corso dei rischi che hanno cambiato il mondo. 257 00:20:51,937 --> 00:20:54,953 Siamo esploratori che illuminato il futuro. 258 00:20:56,083 --> 00:20:59,098 Alla Don Beyer Volvo, non ci fermeremo davanti a niente di niente 259 00:20:59,099 --> 00:21:02,519 per trasformare la vostra esperienza in concessionaria. 260 00:21:03,663 --> 00:21:05,356 Don Beyer Volvo. 261 00:21:05,882 --> 00:21:06,896 Ciao. 262 00:21:12,004 --> 00:21:13,469 Che ci fai ancora alzata? 263 00:21:13,937 --> 00:21:15,218 Non riuscivo a dormire. 264 00:21:34,772 --> 00:21:38,866 Senti, lo so che per te è dura... 265 00:21:39,676 --> 00:21:42,625 io e la mamma che lavoriamo così tanto. 266 00:21:43,727 --> 00:21:45,049 Ci sono abituata. 267 00:21:45,693 --> 00:21:48,726 Davvero? O lo... dici solo così per dire? 268 00:21:49,314 --> 00:21:51,940 No, ci sono davvero abituata. 269 00:21:54,020 --> 00:21:55,946 Va tutto bene, papà, sto bene. 270 00:21:56,930 --> 00:21:59,802 Vorrei davvero che la smetteste di preoccuparvi per me. 271 00:22:01,639 --> 00:22:02,966 Vado a letto. 272 00:22:03,988 --> 00:22:05,164 Buona notte. 273 00:22:17,537 --> 00:22:20,822 - Dove sono? - Sulla Frederick, a poco dalla Liberty Road. 274 00:22:20,960 --> 00:22:22,044 Dovrebbero prenderla. 275 00:22:22,045 --> 00:22:24,259 Sono la CIA, vogliono vedere dove porta la cosa. 276 00:22:24,260 --> 00:22:27,027 - E se dovesse riuscire a seminarli? - L'hanno circondata. 277 00:22:27,028 --> 00:22:28,805 Ma solo uno di loro la vede effettivamente. 278 00:22:28,854 --> 00:22:31,505 Le basta seminare una macchina per farla franca. 279 00:22:31,581 --> 00:22:33,360 Fidatevi, è quello che è successo con Hermann. 280 00:22:33,361 --> 00:22:36,888 Hanno deciso di seguirlo per un anno così li avrebbe condotti a qualcosa. 281 00:22:36,889 --> 00:22:39,226 Questa gente... prima o poi parla. Sono esseri umani anche loro. 282 00:22:39,227 --> 00:22:41,629 Ma se non li abbiamo in custodia non possiamo farli cantare. 283 00:22:41,630 --> 00:22:43,542 L'operazione è della CIA. 284 00:22:43,543 --> 00:22:46,092 - Legalmente, signore... - Conosco la legge, Stan. 285 00:22:46,168 --> 00:22:49,817 Mettiamo un blocco stradale e facciamola accostare... prima che sia troppo tardi. 286 00:22:54,435 --> 00:22:57,466 Va bene, andate. Tutti e due. Io telefono. 287 00:23:07,846 --> 00:23:10,529 La conferenza di quattro giorni che si è conclusa oggi a Ginevra 288 00:23:10,530 --> 00:23:14,260 sull'Accordo Generale sulle Tariffe ed il Commercio sembrava promettente. 289 00:23:14,570 --> 00:23:16,956 Ma nonostante vi abbiano partecipato 88 nazioni 290 00:23:16,957 --> 00:23:19,905 e nonostante le forti pressioni da parte degli USA e di altri... 291 00:23:19,924 --> 00:23:22,354 i partecipanti non sono riusciti ad accordarsi su un programma 292 00:23:22,355 --> 00:23:25,776 per una nuova serie di negoziati multilaterali sul commercio. 293 00:23:26,011 --> 00:23:27,836 Il fatto che alla conferenza, durata quattro giorni, 294 00:23:27,837 --> 00:23:29,768 non si sia riusciti a stipulare accordi fondamentali, 295 00:23:29,769 --> 00:23:34,640 probabilmente accrescerà i già presenti rischi di nazionalismo economico, 296 00:23:34,641 --> 00:23:37,363 che è stato innescato dalla recessione mondiale 297 00:23:37,364 --> 00:23:40,595 e dall'aumento della disoccupazione nella maggior parte dei Paesi. 298 00:23:40,812 --> 00:23:42,870 Il segretario di stato George Schultz 299 00:23:42,871 --> 00:23:46,820 rimane fiducioso sul futuro degli accordi sul commercio mondiale. 300 00:24:03,664 --> 00:24:05,010 90 secondi. 301 00:24:15,241 --> 00:24:16,839 Lascio la Frederick. 302 00:24:20,831 --> 00:24:22,203 Toledo segue il bersaglio. 303 00:24:56,488 --> 00:24:57,839 50 secondi. 304 00:25:05,362 --> 00:25:06,883 State pronti a rientrare. 305 00:25:16,162 --> 00:25:17,987 Qui Toledo sulla Liberty, passo. 306 00:25:18,794 --> 00:25:20,519 Toledo, rispondi. Ci sei? 307 00:25:20,573 --> 00:25:24,046 Qui Toledo sulla Liberty, passo. Qualcuno mi sente? 308 00:25:24,243 --> 00:25:25,507 Rispondi, Toledo. 309 00:25:26,318 --> 00:25:28,708 Chicago, nemmeno tu ricevi Toledo? 310 00:25:29,480 --> 00:25:30,737 10 secondi. 311 00:25:33,777 --> 00:25:36,600 Qualcuno mi sente? C'è nessuno? 312 00:26:16,516 --> 00:26:20,819 La WCCP Incorporated è una sussidiaria della Bronstein Communications 313 00:26:20,820 --> 00:26:22,341 e trasmette sul Canale 7 314 00:26:22,342 --> 00:26:26,842 su autorizzazione della Commissione Federale delle Comunicazioni. 315 00:26:26,843 --> 00:26:32,592 Il nostro studio è al 183 di Connecticut Avenue Northwest, Washington, DC. 316 00:31:07,333 --> 00:31:09,701 E' difficile catturarli. 317 00:31:09,702 --> 00:31:10,731 Sì. 318 00:31:13,526 --> 00:31:15,387 Ma tu sei riuscito a prenderne uno. 319 00:31:16,159 --> 00:31:17,679 Nel tuo ultimo incarico. 320 00:31:17,975 --> 00:31:19,563 E' stato un lavoro di squadra. 321 00:31:22,841 --> 00:31:26,720 Gaad mi ha detto che hai lavorato in Arkansas con i suprematisti bianchi. 322 00:31:33,384 --> 00:31:35,636 Già, sembra passata un'eternità. 323 00:31:36,320 --> 00:31:40,515 Vorrei offrirti una birra una di queste sere e sentire quelle storie di guerra. 324 00:31:42,199 --> 00:31:44,362 Non sono molto un tipo da storie di guerra. 325 00:31:44,526 --> 00:31:46,072 Ma vada per la birra. 326 00:31:49,249 --> 00:31:51,705 Devo andare a fare da babysitter a Zin... Zi... 327 00:31:52,430 --> 00:31:53,888 la transfuga. 328 00:31:55,317 --> 00:31:57,304 Oggi ha altri tre apparizioni in TV. 329 00:31:58,423 --> 00:31:59,913 Posso chiederti una cosa? 330 00:32:00,488 --> 00:32:01,572 Certo. 331 00:32:02,603 --> 00:32:04,344 Come si fa a fregarli? 332 00:32:06,298 --> 00:32:08,245 Gli si dice quello che vogliono sentirsi dire... 333 00:32:08,514 --> 00:32:11,646 una volta, due volte, tre volte, e così via. 334 00:32:12,230 --> 00:32:13,392 Tutto qui? 335 00:32:15,285 --> 00:32:17,723 La gente adora sentirsi dire che ha ragione. 336 00:32:39,173 --> 00:32:41,851 Oh, Clark, l'altro giorno ho ricevuto una telefonata carinissima 337 00:32:41,852 --> 00:32:44,085 dalla mia amica Lorraine Dehrenney. 338 00:32:44,086 --> 00:32:46,662 Ti ho parlato di lei, no? Abbiamo fatto il college insieme. 339 00:32:47,255 --> 00:32:49,987 Beh, gestisce un programma di sensibilizzazione. 340 00:32:50,011 --> 00:32:51,621 Cerca soldi? 341 00:32:51,868 --> 00:32:56,950 Sì, ma... ultimamente... si sta occupando anche di affidamento... 342 00:32:56,951 --> 00:32:59,446 e di trovare famiglie ai ragazzi che ne hanno bisogno. 343 00:32:59,447 --> 00:33:02,933 Martha, quante altre volte dovremo fare questo discorso? 344 00:33:03,362 --> 00:33:06,710 - Stavamo parlando di bambini... - Io non voglio figli. 345 00:33:06,801 --> 00:33:10,228 - Come fai a sapere cosa vuoi? - Co... cosa? Perché lo so. 346 00:33:10,229 --> 00:33:13,361 - Ma questo è diverso. - Perché? Perché li ordini da un catalogo? 347 00:33:13,362 --> 00:33:15,971 No, perché è una cosa temporanea, puoi provare com'è. 348 00:33:15,972 --> 00:33:18,098 Come noleggiare una macchina? 349 00:33:18,327 --> 00:33:20,410 No. La vuoi smettere? 350 00:33:20,897 --> 00:33:23,300 Ne hanno bisogno, non hanno una famiglia. 351 00:33:23,301 --> 00:33:26,595 Beh, metterli con una famiglia che non li vuole non mi sembra tanto utile. 352 00:33:26,596 --> 00:33:28,002 Clark! 353 00:33:28,977 --> 00:33:30,589 Abbiamo tantissimo. 354 00:33:32,098 --> 00:33:36,024 Non capisci l'importanza di condividerlo con qualcuno che non ha nulla? 355 00:33:36,506 --> 00:33:41,468 Una persona giovane che potrebbe imparare e crescere e avere una famiglia? 356 00:33:42,721 --> 00:33:46,786 Un rapporto del genere con una persona giovane... non ti attira per niente? 357 00:34:18,992 --> 00:34:23,423 Donna, 35 anni, capelli rasati, accanto alla buca per le lettere, 358 00:34:23,424 --> 00:34:25,047 con un grosso pacchetto. 359 00:34:25,612 --> 00:34:27,963 - Ombrello blu... - Voglio solo la strada prima del parco. 360 00:34:27,964 --> 00:34:30,705 - L'uomo vicino alla lavanderia? - Due in realtà. 361 00:34:31,239 --> 00:34:32,683 Uno che era dentro... 362 00:34:33,484 --> 00:34:37,217 ha ritirato un completo... non uno smoking, ma formale. 363 00:34:37,907 --> 00:34:40,482 - E uno fuori. - L'altro lato della strada? 364 00:34:41,130 --> 00:34:46,264 Uomo, 1 e 80, capelli ondulati castani, con un giacchetto di jeans 365 00:34:46,265 --> 00:34:49,010 con una toppa REO Speedwagon sulla tasca. 366 00:34:49,011 --> 00:34:51,684 Bene. Oggi sei stato bravo. 367 00:34:52,072 --> 00:34:53,364 Pensi che sia pronto? 368 00:34:54,955 --> 00:34:57,763 Ci vuole parecchio tempo, ma ci arriverai. 369 00:34:59,836 --> 00:35:03,506 - Senti, riguardo l'altro giorno.. - No, io... 370 00:35:04,828 --> 00:35:06,274 sono stato fuori luogo. 371 00:35:06,839 --> 00:35:08,483 Tranquillo, va tutto bene. 372 00:35:10,924 --> 00:35:14,459 Senti, in questo campo il sesso è pericoloso. 373 00:35:14,560 --> 00:35:16,701 Tra noi c'è feeling, è evidente, ma... 374 00:35:17,667 --> 00:35:20,334 nella mia vita c'è una persona... una persona importante... 375 00:35:20,456 --> 00:35:22,208 e non voglio rovinare tutto con lui. 376 00:35:22,392 --> 00:35:23,517 Capisco. 377 00:35:23,892 --> 00:35:26,466 E ti prometto che non risuccederà. 378 00:35:32,190 --> 00:35:33,692 Elizabeth sta bene? 379 00:35:33,845 --> 00:35:34,969 Sta bene. 380 00:35:34,970 --> 00:35:36,921 C'è mancato veramente un pelo. 381 00:35:37,122 --> 00:35:38,995 Non è la prima volta. 382 00:35:39,927 --> 00:35:41,791 Trovato qualcosa su quei bonifici? 383 00:35:42,087 --> 00:35:44,171 La madre di Paaswell lo sta aiutando a nascondere i soldi 384 00:35:44,172 --> 00:35:46,539 per evitare che la moglie glieli porti via col divorzio. 385 00:35:46,540 --> 00:35:47,674 La famiglia. 386 00:35:48,749 --> 00:35:53,034 Abbiamo un'altra cosa. Abbiamo sentito Paaswell parlare con la babysitter. 387 00:35:53,372 --> 00:35:56,093 - Parlare? - Già, ma qualcosa... non quadra. 388 00:35:56,128 --> 00:35:58,486 Crediamo ci sia qualcosa sotto. Se riuscissimo ad avere conferma... 389 00:35:58,487 --> 00:36:01,967 No, è troppo rischioso dopo quello è successo ieri sera. 390 00:36:01,968 --> 00:36:04,138 Voglio che facciate calmare le acque per un po'. 391 00:36:04,139 --> 00:36:07,241 Potremmo metterci vicino a dove li abbiamo trovati. 392 00:36:07,242 --> 00:36:10,095 Sappiamo quando avrà di nuovo bisogno di lei, aspettiamo che arrivino lì, 393 00:36:10,096 --> 00:36:12,965 restiamo a portata audio, ma dove non possono vederci e ascoltiamo. 394 00:36:12,966 --> 00:36:16,698 Il vostro obiettivo potrebbe portarsi dietro una squadra di sorveglianza ovunque va. 395 00:36:16,699 --> 00:36:20,179 Se restiamo fuori dal loro campo visivo, non avranno motivo di guardarci. 396 00:36:20,180 --> 00:36:24,461 - Se lo becchiamo con la babysitter... - Non ogni cosa vale il rischio, Phil. 397 00:36:25,093 --> 00:36:27,175 No, hai ragione, non ogni cosa. 398 00:36:31,067 --> 00:36:34,052 Paige è forte... come sua madre. 399 00:36:34,447 --> 00:36:35,664 E' una cosa positiva. 400 00:36:35,884 --> 00:36:36,953 Davvero? 401 00:36:37,809 --> 00:36:40,984 Perché se la tirate dentro, potrebbe succedere qualsiasi cosa. 402 00:36:41,051 --> 00:36:42,611 Questo vale per tutti. 403 00:36:44,688 --> 00:36:47,183 Tutto qui? Non hai altro da dire? 404 00:36:48,490 --> 00:36:50,725 Allora dimmi cosa vorresti che ti dicessi. 405 00:36:50,925 --> 00:36:54,778 Vorresti che ti promettessi che con Paige andrà tutto bene? 406 00:36:54,779 --> 00:36:57,178 Lo sai che non posso farlo. Nessuno può farlo. 407 00:36:58,974 --> 00:37:03,645 Questa vita noi l'abbiamo scelta... tu, io, Elizabeth... abbiamo scelto di vivere così. 408 00:37:04,729 --> 00:37:05,811 Paige... 409 00:37:06,440 --> 00:37:08,241 potrà scegliere. 410 00:37:08,242 --> 00:37:10,755 Ha 14 anni! 411 00:37:11,124 --> 00:37:16,235 - Si può sempre scegliere. - Sul serio? Perché Paige è cresciuta qui. 412 00:37:16,880 --> 00:37:21,268 La sua vita è stata facile. Non è in grado di affrontare questa roba! 413 00:37:21,505 --> 00:37:22,555 Philip. 414 00:37:52,353 --> 00:37:58,361 Crediamo che gli americani stiano costruendo un nuovo aereo da combattimento stealth. 415 00:37:58,396 --> 00:37:59,648 Un bombardiere. 416 00:38:00,858 --> 00:38:01,859 Ha ragione. 417 00:38:01,894 --> 00:38:06,354 Cambia praticamente quasi tutto in termini di quello che dobbiamo acquisire. 418 00:38:07,249 --> 00:38:10,011 Le nostre risorse speciali hanno scoperto 419 00:38:10,012 --> 00:38:13,957 che la Northrop ha dato nove nuovi nulla osta di sicurezza. 420 00:38:14,281 --> 00:38:17,011 - Sappiamo dov'è la loro nuova struttura? - Sì. 421 00:38:18,586 --> 00:38:19,770 Bene. 422 00:38:38,195 --> 00:38:39,367 Resto. 423 00:38:41,739 --> 00:38:43,399 E tuo padre? Cosa dirà? 424 00:38:45,891 --> 00:38:48,149 E' tutta la vita che mi dice di crescere. 425 00:38:50,728 --> 00:38:52,414 Staremo a vedere. 426 00:38:59,303 --> 00:39:03,126 Quindi sta dicendo che, allo stesso tempo, state invadendo una nazione sovrana, 427 00:39:03,127 --> 00:39:06,371 e imponendo un sistema senza Dio a un popolo religioso e libero... 428 00:39:06,372 --> 00:39:08,571 Un sistema che non volevano. 429 00:39:08,649 --> 00:39:11,223 Il popolo afghano non ha mai voluto questo comunismo. 430 00:39:11,224 --> 00:39:13,686 Ma allo stesso tempo a casa vostra c'è disoccupazione 431 00:39:13,687 --> 00:39:18,383 - e gente che fa la fila per il pane. - E zero libertà di parola o di stampa... 432 00:39:18,384 --> 00:39:21,214 E come dice, molto spesso non c'è neanche il pane. 433 00:39:21,224 --> 00:39:23,519 Il resto del mondo deve sapere queste cosa. 434 00:39:23,746 --> 00:39:26,467 Ho rischiato la vita per venire qui. 435 00:39:26,694 --> 00:39:29,239 Devo essere pronta a morire per quello che sto facendo. 436 00:39:29,336 --> 00:39:34,366 Stiamo uccidendo migliaia di persone per imporre loro un sistema pessimo. 437 00:39:34,540 --> 00:39:36,970 I nostri soldati, i nostri ragazzi... 438 00:39:37,131 --> 00:39:40,322 uccidono e muoiono in un Paese che non gli appartiene... 439 00:39:40,642 --> 00:39:44,655 solo perché i loro superiori volevano mantenere il potere. 440 00:39:54,485 --> 00:39:55,669 Come va la bocca? 441 00:39:56,303 --> 00:39:57,624 Bene. 442 00:39:58,893 --> 00:40:01,373 Quella bottiglia me l'aveva regalata Stan, sai? 443 00:40:02,061 --> 00:40:04,156 Whiskey irlandese single-malt. 444 00:40:04,687 --> 00:40:06,418 Il meglio del meglio. 445 00:40:06,598 --> 00:40:07,646 Già. 446 00:40:15,678 --> 00:40:17,695 Che facciamo con Paige? 447 00:40:21,486 --> 00:40:22,698 Non lo so. 448 00:40:23,728 --> 00:40:25,567 - Oddio, stai arrossendo! - Non è vero. 449 00:40:25,568 --> 00:40:27,332 - Sì, è una cosa carinissima. - Kimberley... 450 00:40:27,698 --> 00:40:31,329 Coi ragazzi della mia classe non è possibile fare discorsi seri. 451 00:40:31,778 --> 00:40:32,981 Sono ragazzi. 452 00:40:33,416 --> 00:40:34,852 Mi serve una persona più matura. 453 00:40:34,853 --> 00:40:36,521 - Sì? - Beh... 454 00:40:36,522 --> 00:40:38,187 Merda. E' dietro di noi. 455 00:40:38,188 --> 00:40:41,986 - Sono attratta molto di più dagli uomini. - Dobbiamo poterli vedere. 456 00:40:42,185 --> 00:40:43,339 Non possiamo correre il rischio. 457 00:40:43,340 --> 00:40:46,029 Gli passiamo davanti e basta. Saremo dei semplici passanti. 458 00:40:46,586 --> 00:40:47,983 Dovremmo fare delle foto. 459 00:40:49,445 --> 00:40:52,244 Sono attratta molto di più dagli uomini che sanno quello che vogliono. 460 00:40:52,300 --> 00:40:54,144 - E quello che gli serve... - Senti... 461 00:40:54,204 --> 00:40:57,215 Che c'è? E' vero, non è colpa mia. 462 00:40:57,216 --> 00:41:00,763 Non c'è niente di male. E' semplicemente la vita, sai? 463 00:41:02,938 --> 00:41:06,810 A volte l'unica cosa di cui si ha bisogno è un po' di sesso sfrenato. 464 00:41:07,152 --> 00:41:10,702 Kimberly, questi discorsi sono assolutamente fuori luogo. 465 00:41:11,036 --> 00:41:12,995 Non vorrei dover andare a parlare con tuo padre. 466 00:41:13,158 --> 00:41:14,165 Merda. 467 00:41:14,950 --> 00:41:16,014 Ciao. 468 00:41:25,214 --> 00:41:26,825 Quella targa la conosco. 469 00:41:30,721 --> 00:41:33,363 - Piacere di vederti, Isaac. - Grazie, Ted. 470 00:41:35,904 --> 00:41:37,143 Quello è Isaac Breland. 471 00:41:37,477 --> 00:41:39,053 - Cosa? - Il... padre della ragazza. 472 00:41:39,054 --> 00:41:41,289 E' il capo del gruppo afghano della CIA. 473 00:41:44,270 --> 00:41:46,203 Chi l'avrebbe mai detto. 474 00:41:52,942 --> 00:41:54,982 www.subsfactory.it