1 00:00:00,000 --> 00:00:01,795 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,796 --> 00:00:05,100 Agenti sotto copertura del Direttorio "S" che pare siano nascosti in giro per gli U.S.A. 3 00:00:05,101 --> 00:00:07,650 Identità super segrete... nessuno ha idea di chi siano. 4 00:00:07,651 --> 00:00:08,895 Oh, ciao, siete venuti! 5 00:00:08,896 --> 00:00:12,030 Siamo passati un attimo per... portarvi i brownie e darvi il benvenuto nel quartiere. 6 00:00:12,031 --> 00:00:14,630 - Che lavoro fai, Stan? - Sono un agente dell'FBI. 7 00:00:15,476 --> 00:00:17,132 I servizi segreti svedesi hanno bisogno di te. 8 00:00:17,133 --> 00:00:21,390 E vorrei che parlassi con quest'uomo. 9 00:00:21,391 --> 00:00:22,704 E' molto bello. 10 00:00:23,074 --> 00:00:24,323 E potente. 11 00:00:24,324 --> 00:00:26,466 Sta violando una marea di leggi sovietiche, 12 00:00:26,467 --> 00:00:29,131 e potrebbe passare i prossimi dieci anni in un campo di lavoro siberiano. 13 00:00:29,132 --> 00:00:31,022 Dovrà iniziare a lavorare per me. 14 00:00:31,251 --> 00:00:33,438 Nessun altro sa che lavora per lei. 15 00:00:33,439 --> 00:00:34,312 Non ancora. 16 00:00:34,313 --> 00:00:38,592 Cosa può darmi in cambio della sicurezza di Nina? 17 00:00:38,603 --> 00:00:39,725 Che cavolo succede qui? 18 00:00:39,726 --> 00:00:45,031 Quando mi consegnerai il programma Echo... io lascerò andare Nina Sergeevna. 19 00:00:45,811 --> 00:00:47,550 Ha lasciato questo. 20 00:00:48,230 --> 00:00:49,757 Dite a Nina che mi dispiace. 21 00:00:53,524 --> 00:00:56,236 L'anno scorso il Centro ha avviato un programma per creare agenti... 22 00:00:56,237 --> 00:00:58,748 che loro definiscono clandestini di seconda generazione. 23 00:00:58,749 --> 00:01:01,099 Al Centro... vogliono che la prossima sia Paige. 24 00:01:01,100 --> 00:01:02,357 Se la nostra organizzazione 25 00:01:02,358 --> 00:01:05,715 prova ad avvicinarsi a nostra figlia senza il nostro permesso... 26 00:01:06,203 --> 00:01:07,890 io e mia moglie abbiamo chiuso. 27 00:01:07,891 --> 00:01:11,350 Sta cercando qualcosa che dia un senso alla sua vita. E se fosse questo? 28 00:01:11,351 --> 00:01:15,225 - La distruggerebbe. - Essere come noi? 29 00:01:53,366 --> 00:01:54,399 No! 30 00:01:58,796 --> 00:02:00,979 Va tutto bene. Andrà tutto bene. 31 00:02:06,116 --> 00:02:07,783 No. No! 32 00:02:15,549 --> 00:02:17,025 Hai una figlia per caso? 33 00:02:17,391 --> 00:02:18,405 No. 34 00:02:21,026 --> 00:02:22,643 La mia ha 19 anni. 35 00:02:22,867 --> 00:02:24,555 E' al secondo anno di università. 36 00:02:24,556 --> 00:02:29,833 Tre giorni fa mi ha chiamato per dirmi che ha deciso di laurearsi in scienze politiche. 37 00:02:29,857 --> 00:02:32,512 Vuole entrare nella CIA come sua madre. 38 00:02:38,575 --> 00:02:40,677 Ho partecipato a un'operazione una volta... 39 00:02:40,761 --> 00:02:44,306 Una volta in 23 anni. 40 00:02:44,307 --> 00:02:47,120 E ci avevano addestrato e tutto quanto, ma comunque... 41 00:02:47,236 --> 00:02:50,400 c'era questo agente a Nairobi. 42 00:02:50,401 --> 00:02:52,480 Un grandissimo pallone gonfiato. Jeff. 43 00:02:52,507 --> 00:02:54,101 - Okay. - Non capiva un accidenti. 44 00:02:54,102 --> 00:02:58,124 Una volta arrivata lì, i suoi rapporti non avevano alcun senso, zero proprio. 45 00:02:58,125 --> 00:03:00,971 Dopo che ci ho messo mano io sono diventati fantastici. 46 00:03:01,557 --> 00:03:07,172 Comunque, una sera è fuori con un agente e ricevono un segnale d'emergenza. 47 00:03:07,173 --> 00:03:09,675 Tutti gli altri agenti sono impegnati, e allora mandano me. 48 00:03:09,732 --> 00:03:10,831 Vado. 49 00:03:12,072 --> 00:03:14,774 In una sera sono riuscita a ottenere dalla sua fonte 50 00:03:14,775 --> 00:03:19,330 più di quanto fosse riuscito lui in sei mesi, perché sapevo di quello che parlavo. 51 00:03:20,667 --> 00:03:25,839 Così scrivo il rapporto. Che finisce sulle scrivanie di tutti e ha un gran successo. 52 00:03:28,393 --> 00:03:32,202 Il capo della postazione non mi dice niente. 53 00:03:34,446 --> 00:03:36,429 Neanche una parola. 54 00:03:40,654 --> 00:03:42,046 Una settimana dopo... 55 00:03:44,402 --> 00:03:46,415 Jeff viene promosso. 56 00:04:12,310 --> 00:04:14,159 Fanculo la CIA. 57 00:04:22,233 --> 00:04:25,751 Sono tutti quelli della Divisione Vicino Oriente e Attività Speciali... 58 00:04:26,258 --> 00:04:28,079 che si occupano dell'Afghanistan. 59 00:04:34,482 --> 00:04:36,219 Devo andare a fare la pipì. 60 00:05:27,642 --> 00:05:28,703 Sono io. 61 00:05:32,357 --> 00:05:34,358 Sto facendo una cosa bruttissima. 62 00:05:36,880 --> 00:05:39,885 Posso dirvi esattamente cos'avete che non va. E' molto semplice. 63 00:05:39,927 --> 00:05:45,370 Voi stronzi non avete mai fatto una sola vera esperienza in vita vostra. 64 00:05:45,695 --> 00:05:50,036 Vivete nel mondo della non-esperienza. 65 00:05:50,219 --> 00:05:52,784 E' per questo che le vostre vite non funzionano. 66 00:05:54,540 --> 00:05:55,558 Nicholas. 67 00:06:00,612 --> 00:06:06,860 Cos'è il mondo della non-esperienza? Com'è possibile che esista la non-esperienza? 68 00:06:07,355 --> 00:06:09,617 Supponiamo che tu ti stia facendo una donna. 69 00:06:09,834 --> 00:06:12,325 - Okay. - La stai scopando come si deve... 70 00:06:12,441 --> 00:06:15,954 e vuoi che raggiunga l'orgasmo, okay? 71 00:06:17,405 --> 00:06:20,715 - Certo. - Quando pensi al suo orgasmo... 72 00:06:21,599 --> 00:06:23,490 stai vivendo un'esperienza? 73 00:06:25,815 --> 00:06:27,113 Immagino di no. 74 00:06:27,185 --> 00:06:28,982 Quella è una non-esperienza. 75 00:06:29,494 --> 00:06:32,747 E il sesso è una delle poche cose che... 76 00:06:33,301 --> 00:06:35,713 arrivare a un passo dalla morte è un'altra... 77 00:06:35,767 --> 00:06:40,122 che riescono a darci una scossa e farci sentire veramente vivi. 78 00:06:40,259 --> 00:06:42,992 Se volete davvero vivere appieno la vita 79 00:06:44,319 --> 00:06:48,053 allora dovete smetterla di essere sempre ragionevoli, 80 00:06:48,061 --> 00:06:51,952 dovete smetterla di sperare che le cose migliorino da sole... 81 00:06:52,396 --> 00:06:55,416 e dovete accettare quello che avete. 82 00:06:56,471 --> 00:06:59,464 E così alla fine ha scelto l'Emory college. Le piace un sacco. 83 00:06:59,465 --> 00:07:01,214 Sembra una ragazza eccezionale. 84 00:07:04,038 --> 00:07:06,239 - Senti... - Oh, no, no, no, no, no. 85 00:07:06,517 --> 00:07:08,344 Prendi un altro drink. O ceniamo qui. 86 00:07:08,345 --> 00:07:11,767 Forse non ci crederai, ma il cibo qui è davvero buono. 87 00:07:12,382 --> 00:07:13,702 La prossima volta. 88 00:07:13,791 --> 00:07:17,832 Oh, non puoi restare? A essere... sincera... tutta questa faccenda... 89 00:07:18,982 --> 00:07:21,242 E' che stasera mi sento un po' malinconica. 90 00:07:21,698 --> 00:07:24,642 Insomma, dai. Ci stiamo divertendo parecchio. 91 00:07:29,670 --> 00:07:33,414 Oh, vorrei poter restare, Charlotte. Ci rivediamo la prossima settimana. 92 00:07:33,854 --> 00:07:35,923 Ceniamo insieme la prossima settimana. 93 00:08:36,541 --> 00:08:39,536 Capelli biondi, lunghi fino alle spalle, occhiali. 94 00:08:39,537 --> 00:08:40,821 Cosa indossava? 95 00:08:41,963 --> 00:08:46,640 Pantaloni neri, una camicetta blu scuro, e una giacca rosso acceso. 96 00:08:48,212 --> 00:08:50,757 L'hai vista interagire con qualcun altro? 97 00:08:50,758 --> 00:08:53,312 La sospettata indossa una giacca rosso acceso. 98 00:09:01,764 --> 00:09:03,176 Beh, grazie. 99 00:09:03,402 --> 00:09:04,703 No problem. 100 00:09:06,695 --> 00:09:09,455 Però non è un granché come piano. Insomma, cosa le dico? 101 00:09:09,456 --> 00:09:12,587 "E' la cosa più stupida che abbia mai sentito in vita mia?" 102 00:09:12,997 --> 00:09:15,594 Già, quello... è un problema. 103 00:09:16,476 --> 00:09:19,341 Stando a questi idioti, è probabilmente quello che dovrei dirle. 104 00:09:19,424 --> 00:09:22,883 Bisogna essere onesti. "Ehi, tesoro, sono stato a un seminario di Erhard, 105 00:09:22,884 --> 00:09:26,434 e penso che siano tutti matti. Ora possiamo tornare insieme?" 106 00:09:31,676 --> 00:09:32,991 Andiamo da Grevey's? 107 00:09:33,966 --> 00:09:34,980 Sì. 108 00:09:36,136 --> 00:09:37,963 Facciamoci una non-birra. 109 00:09:54,143 --> 00:09:55,756 Mi scusi, signora? 110 00:09:57,399 --> 00:09:58,465 Signora? 111 00:09:59,915 --> 00:10:01,475 Mi scusi, signora? 112 00:10:02,799 --> 00:10:05,694 - Posso aiutarvi? - Sì, siamo dell'FBI... 113 00:11:53,026 --> 00:11:55,287 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it 114 00:12:54,897 --> 00:12:58,683 Questi filmati li usano per reclutare in Arabia Saudita. 115 00:13:00,264 --> 00:13:04,639 Non voglio che pensiate che perché siamo qui in America, non possiamo fare niente. 116 00:13:04,851 --> 00:13:07,799 Non è quello che pensano gli americani. 117 00:13:08,842 --> 00:13:11,799 Questa guerra la stanno combattendo da qui, e possiamo farlo anche noi. 118 00:13:12,389 --> 00:13:14,184 Su che obiettivi stiamo lavorando? 119 00:13:15,487 --> 00:13:19,074 Le operazioni segrete degli americani vengono coordinate attraverso la CIA. 120 00:13:19,879 --> 00:13:24,564 Hanno un gruppo afgano composto da personale della Divisione Vicino Oriente 121 00:13:24,886 --> 00:13:28,220 e della Divisione Attività Speciali. 122 00:13:29,894 --> 00:13:33,185 Va bene se riesamino tutte le fonti? 123 00:13:37,965 --> 00:13:39,979 Magari tu vedrai qualcosa di nuovo. 124 00:13:42,349 --> 00:13:44,867 Se non vogliamo più ricevere queste cassette... 125 00:13:44,902 --> 00:13:47,601 quel che dobbiamo fare è andarcene dall'Afghanistan. 126 00:13:50,403 --> 00:13:56,074 Comunicherò il tuo suggerimento al segretario generale Leonid Ilyich Brezhnev. 127 00:14:02,319 --> 00:14:03,678 Oleg Igorevich. 128 00:14:08,203 --> 00:14:10,740 Dev'essere dura dover guardare quelle registrazioni, 129 00:14:10,741 --> 00:14:13,038 considerando che tuo fratello è in Afghanistan. 130 00:14:13,944 --> 00:14:16,828 Quanto conosci Tatiana Evgenyevna? 131 00:14:17,887 --> 00:14:19,206 Non molto bene. 132 00:14:20,855 --> 00:14:25,364 Allora forse sarebbe meglio non dicessi tutto quello che pensi quando è presente anche lei. 133 00:14:25,566 --> 00:14:27,078 Non siamo a casa. 134 00:14:27,913 --> 00:14:32,154 Qui, per poter far il nostro lavoro, dobbiamo poter parlare liberamente. 135 00:14:33,457 --> 00:14:35,815 Ancora non la conosciamo bene. 136 00:14:40,676 --> 00:14:42,153 Sii prudente, per favore. 137 00:15:21,158 --> 00:15:23,898 - Ciao, tesoro. - Oh, ciao, Elizabeth. Pensavamo dormissi. 138 00:15:23,899 --> 00:15:26,224 - No. - Cos'è successo? 139 00:15:26,766 --> 00:15:29,152 Mi crederesti se ti dicessi "scaricare la spesa?" 140 00:15:29,237 --> 00:15:32,079 Beh, i lavori pesanti devi lasciarli fare al tuo uomo. 141 00:15:32,244 --> 00:15:35,982 Sentito, tesoro? Stan pensa che dovresti essere tu a fare la spesa. 142 00:15:38,890 --> 00:15:40,190 Avete fame? 143 00:15:40,344 --> 00:15:43,505 - Cos'avete? - Senti... io sono stanco morto. 144 00:15:43,506 --> 00:15:45,312 Forse dovremmo concludere qui la serata. 145 00:15:48,332 --> 00:15:49,744 Oh, ho capito l'antifona. 146 00:15:50,719 --> 00:15:52,531 Non era proprio un'antifona. 147 00:15:53,634 --> 00:15:55,300 Perché non vieni a cena da noi domani? 148 00:15:55,301 --> 00:15:56,899 - Già. - Oh, perfetto. 149 00:15:57,474 --> 00:15:59,737 - Ci vediamo domani allora. - Ottimo. 150 00:16:00,094 --> 00:16:01,019 Okay. 151 00:16:02,387 --> 00:16:04,099 - Rimettiti. - Grazie. 152 00:16:04,460 --> 00:16:07,447 - Ci vediamo domani. Buonanotte. - 'notte. 153 00:16:11,621 --> 00:16:12,724 Cos'è successo? 154 00:16:13,521 --> 00:16:15,045 - C'è mancato poco. - Quanto poco? 155 00:16:15,080 --> 00:16:16,121 Molto poco. 156 00:16:24,574 --> 00:16:27,189 Avevo in tasca una lista di nomi. 157 00:16:29,120 --> 00:16:30,472 Troveremo il modo. 158 00:17:01,271 --> 00:17:02,336 Signore. 159 00:17:05,902 --> 00:17:08,290 Aderholt ha detto che era sul metro e sessantacinque? 160 00:17:08,291 --> 00:17:09,813 Non girare il dito nella piaga. 161 00:17:09,850 --> 00:17:12,008 Beh, le addestrano bene, sono tipe toste. 162 00:17:14,013 --> 00:17:16,274 Potrebbe essere la stessa clandestina a cui davamo la caccia. 163 00:17:16,275 --> 00:17:17,303 Potrebbe. 164 00:17:20,208 --> 00:17:21,647 Siediti Stan. 165 00:17:31,304 --> 00:17:34,377 Stamattina ci sono arrivate informazioni dalla CIA. 166 00:17:34,579 --> 00:17:36,405 Hanno condannato Nina Krilova. 167 00:17:36,838 --> 00:17:38,496 Spionaggio e tradimento. 168 00:17:44,249 --> 00:17:46,908 - Capisco. - Già. 169 00:17:50,035 --> 00:17:52,261 Beh, mi aveva detto che sarebbe andata così. 170 00:17:52,315 --> 00:17:54,536 Non significa che sia facile da accettare. 171 00:17:56,529 --> 00:17:57,548 Avanti. 172 00:18:00,399 --> 00:18:01,485 Signore. 173 00:18:03,061 --> 00:18:05,236 Parla pure, forza. 174 00:18:06,482 --> 00:18:08,790 Stavamo cercando impronte digitali sulla lista di nomi, 175 00:18:08,791 --> 00:18:11,392 ma la CIA l'ha requisita prima che potessimo cavarne qualcosa. 176 00:18:11,427 --> 00:18:13,054 Non ci dicono neanche chi sono quelle persone. 177 00:18:13,089 --> 00:18:16,995 - Lo schizzo è pronto? - Sì, lo stanno ultimando. Deve firmare qui. 178 00:18:21,016 --> 00:18:22,110 Grazie. 179 00:18:30,267 --> 00:18:34,541 Ho fatto spedire la descrizione a dentisti, pronto soccorsi e dottori. 180 00:18:34,542 --> 00:18:36,896 Se qualcuno che assomiglia anche solo lontanamente a quella donna 181 00:18:36,897 --> 00:18:40,688 dovesse presentarsi con una ferita al volto o alla mascella, ci avvertiranno. 182 00:18:40,689 --> 00:18:43,034 Bene. Ci vediamo in sala riunioni. 183 00:18:48,834 --> 00:18:50,167 Tutto bene? 184 00:19:37,547 --> 00:19:38,708 W LA PACE 185 00:20:03,691 --> 00:20:07,001 - Solo altri 7.000. - Non c'è problema. 186 00:20:08,421 --> 00:20:09,844 E' arrivato da mangiare. 187 00:20:10,244 --> 00:20:13,804 - Paige, puoi aiutare Dan? - Sì, certo. 188 00:20:19,543 --> 00:20:21,308 - Ciao. - Ciao. 189 00:20:51,055 --> 00:20:52,056 Ma... 190 00:20:53,149 --> 00:20:54,253 salve. 191 00:20:54,382 --> 00:20:55,420 Gabriel. 192 00:20:58,107 --> 00:21:00,000 Ma guardati. 193 00:21:00,674 --> 00:21:02,782 Sempre stupenda. 194 00:21:04,387 --> 00:21:06,893 - E tu sei sempre il solito. - Bentornato. 195 00:21:07,571 --> 00:21:09,195 - Guarda cosa ti ho portato. - Cos'è? 196 00:21:09,230 --> 00:21:10,798 Ti piacerà un sacco. 197 00:21:12,466 --> 00:21:14,727 - Cos'è? - E' svedese. 198 00:21:17,184 --> 00:21:18,264 Beh... 199 00:21:19,340 --> 00:21:21,107 ho fatto il tuo piatto preferito. 200 00:21:24,350 --> 00:21:26,207 - Pronta? - Sì. 201 00:21:29,088 --> 00:21:30,964 Un'altra cosa che ci è mancata. 202 00:21:32,211 --> 00:21:33,709 - Come stanno i ragazzi? - Bene. 203 00:21:33,710 --> 00:21:34,891 Henry è migliorato a hockey? 204 00:21:34,892 --> 00:21:38,224 Oh, insomma, di questi tempi è più preso dal baseball. 205 00:21:39,307 --> 00:21:41,159 - Avete qualche foto? - Sì. 206 00:21:44,223 --> 00:21:45,241 Eccola. 207 00:21:48,574 --> 00:21:50,513 Oh, è bellissima. 208 00:21:51,227 --> 00:21:53,727 - Ha già il ragazzo? - Non ancora. 209 00:21:58,234 --> 00:21:59,341 Allora... 210 00:22:00,073 --> 00:22:02,693 - E' stata più dura del solito senza di te. - Già. 211 00:22:03,677 --> 00:22:05,100 Ho saputo. 212 00:22:08,899 --> 00:22:10,927 Okay, mangiamo. 213 00:22:16,784 --> 00:22:19,099 Sono tutti preoccupati per la guerra. 214 00:22:19,359 --> 00:22:22,067 Ogni giorno tornano a casa ragazzi dentro una bara. 215 00:22:24,808 --> 00:22:26,776 Mi dispiace aver perso quella lista. 216 00:22:27,410 --> 00:22:30,464 - Forse avrei dovuto... - Quei nomi li recupereremo in altro modo. 217 00:22:30,516 --> 00:22:32,493 Tu invece, non saremmo riusciti a recuperarti. 218 00:22:32,652 --> 00:22:34,679 Sei al corrente di Yousaf Rana? 219 00:22:34,680 --> 00:22:38,691 Sì, l'avete fatto promuovere a capo della divisione operazioni segrete dell'ISI. 220 00:22:38,692 --> 00:22:41,311 E' intelligente, ma è un burocrate. Non è un uomo d'azione. 221 00:22:41,312 --> 00:22:44,418 Potrei provare a vedere se la mia agente riesce a cavargli qualcosa di più. 222 00:22:44,419 --> 00:22:46,109 E se non riesce, potremmo fare un po' di foto. 223 00:22:46,110 --> 00:22:48,785 So che non vogliamo affrettare le cose, ma non abbiamo un paio di anni 224 00:22:48,786 --> 00:22:51,599 per lasciare che le cose facciano il loro corso. 225 00:22:51,785 --> 00:22:56,310 Reagan vuole trasformare l'Afghanistan nel nostro Vietnam e se dovesse succedere... 226 00:23:08,476 --> 00:23:09,888 Riguardo a Paige... 227 00:23:12,692 --> 00:23:15,258 il Centro ha preso molto seriamente... 228 00:23:15,953 --> 00:23:19,420 quello che gli avete detto a proposito di stare alla larga da lei. 229 00:23:20,165 --> 00:23:22,591 - Bene. - Ma se il piano è quello, 230 00:23:22,592 --> 00:23:24,524 vogliono anche sapere... 231 00:23:24,909 --> 00:23:28,018 se la cosa è ferma o se procede? 232 00:23:29,686 --> 00:23:32,059 Mi dispiace. So che è molto difficile. 233 00:23:32,339 --> 00:23:37,099 - Ma non lo capiscono che ha solo 14 anni? - Ma certo che lo capiscono. 234 00:23:37,314 --> 00:23:39,960 Ma la loro posizione, e non hanno tutti i torti... 235 00:23:40,122 --> 00:23:43,703 è che è il momento di iniziare a preparare il terreno. 236 00:23:44,130 --> 00:23:47,119 Non credo di poter tornare da loro e non dirgli niente. 237 00:23:47,626 --> 00:23:51,300 No, hai ragione. Insomma, è stata molto dura. 238 00:23:51,712 --> 00:23:55,867 E puoi dire al Centro che ci abbiamo riflettuto molto 239 00:23:55,868 --> 00:23:59,299 e che stiamo facendo quel che va fatto. 240 00:23:59,638 --> 00:24:00,728 Va bene. 241 00:24:00,729 --> 00:24:02,211 Se vuoi aggiornarli, puoi dirgli... 242 00:24:02,212 --> 00:24:05,197 che è entrata in un gruppo parrocchiale, molto liberale. 243 00:24:05,350 --> 00:24:07,973 Sono molto attivi nel movimento contro il nucleare, 244 00:24:07,974 --> 00:24:11,171 e la liberazione del Sud America. Parlano dell'apartheid. 245 00:24:11,635 --> 00:24:14,018 Qualche mese fa ho iniziato ad andare con lei. 246 00:24:14,559 --> 00:24:17,183 Direi che non siamo mai state più vicine. 247 00:24:17,246 --> 00:24:18,312 Bene. 248 00:24:18,313 --> 00:24:21,593 Dal punto di vista ideologico, è aperta alle idee giuste. 249 00:24:24,228 --> 00:24:27,795 La stiamo preparando a sapere chi siamo veramente... 250 00:24:27,986 --> 00:24:33,155 chi è veramente... e questo ci spianerà la strada, cambierà tutto. 251 00:24:33,168 --> 00:24:34,892 Ma ci vorrà del tempo. 252 00:24:37,050 --> 00:24:38,323 Riferirò. 253 00:24:40,675 --> 00:24:41,753 Allora... 254 00:24:42,435 --> 00:24:47,105 che ne dici di fare la brava mogliettina americana e lavare i piatti? 255 00:24:56,757 --> 00:24:57,995 Elizabeth? 256 00:24:58,271 --> 00:25:01,801 Nel cassetto sotto il tostapane c'è una cosa per te. 257 00:25:06,430 --> 00:25:08,712 Philip, ti va di giocare? 258 00:25:37,530 --> 00:25:38,623 Che c'è? 259 00:25:39,037 --> 00:25:43,554 Allora tutto quello che mi hai detto, erano tutte stronzate. 260 00:25:43,555 --> 00:25:44,684 Non capisco di che parli. 261 00:25:44,685 --> 00:25:47,856 Del fatto che vai in chiesa con lei e dici che ti stai avvicinando a lei. 262 00:25:47,857 --> 00:25:50,568 Vado in chiesa con lei. Mi sto avvicinando a lei. 263 00:25:50,569 --> 00:25:52,143 Non è quello che hai detto a lui. 264 00:25:52,144 --> 00:25:53,812 Gli ho detto quel che aveva bisogno di sentirsi dire, 265 00:25:53,813 --> 00:25:55,660 quello che il Centro ha bisogno di sentirsi dire. 266 00:25:55,661 --> 00:25:58,343 Già, ed è esattamente quello che vuoi. 267 00:26:01,624 --> 00:26:04,936 Elizabeth, ormai manca pochissimo. Manca davvero pochissimo. 268 00:26:05,049 --> 00:26:07,388 Tra un paio di anni andrà al college, sarà adulta. 269 00:26:07,389 --> 00:26:10,018 Potrà avere una vita tutta sua, glielo dobbiamo. 270 00:26:10,071 --> 00:26:12,067 - Non lo capisci? - Lo capisco. 271 00:26:12,316 --> 00:26:13,695 Capisco tutto. 272 00:26:14,677 --> 00:26:16,036 La stai valutando. 273 00:26:17,341 --> 00:26:19,877 - La stai coltivando. - Non capisco di che parli. 274 00:26:20,461 --> 00:26:22,103 E' mia figlia. 275 00:26:33,690 --> 00:26:34,787 Visto? 276 00:26:34,878 --> 00:26:37,283 - Ricarica. - Per quanto mi eserciti... 277 00:26:37,918 --> 00:26:40,201 sembra che non riesca a fare progressi. 278 00:26:42,614 --> 00:26:44,226 Fammi controllare i mirini. 279 00:26:52,523 --> 00:26:53,995 Non saprei, Martha. 280 00:26:55,693 --> 00:26:57,456 Da quando porti gli occhiali? 281 00:26:57,483 --> 00:26:59,705 Oh... non ci vedo da lontano. 282 00:27:00,932 --> 00:27:02,098 Toglili. 283 00:27:02,971 --> 00:27:05,542 Devi allineare questi due qui. 284 00:27:05,652 --> 00:27:07,217 E' questa la cosa importante. 285 00:27:07,487 --> 00:27:12,679 Okay? Il bersaglio è sfuocato sullo sfondo. Concentrati sui mirini, okay? 286 00:27:34,000 --> 00:27:35,461 Non possono farlo... 287 00:27:36,640 --> 00:27:38,159 Ha commesso tradimento, Oleg Igorevich. 288 00:27:38,194 --> 00:27:41,733 Ha fatto tutto il possibile per sistemare le cose, ha rischiato la vita. Non è giusto. 289 00:27:41,768 --> 00:27:43,891 Non hanno mai promesso che avrebbero lasciato correre. 290 00:27:44,030 --> 00:27:46,531 E c'erano anche altre circostanze... 291 00:27:48,270 --> 00:27:51,849 Avevamo messo un dispositivo di sorveglianza nel rifugio sicuro. 292 00:27:52,454 --> 00:27:56,288 Oleg, si è incontrata due volte con l'agente Beeman senza fare rapporto. 293 00:27:58,223 --> 00:28:01,283 Non le piaceva compilare scartoffie. 294 00:28:11,214 --> 00:28:13,450 Fregarsene delle scartoffie... 295 00:28:14,110 --> 00:28:17,936 è stato come fregarsene della propria vita. 296 00:28:25,642 --> 00:28:27,335 C'è anche la possibilità... 297 00:28:27,797 --> 00:28:29,621 che fosse innamorata di lui. 298 00:28:30,959 --> 00:28:32,699 E' una possibilità. 299 00:28:46,154 --> 00:28:48,070 Vuoi ancora aiutarla? 300 00:28:55,549 --> 00:28:56,580 Sì. 301 00:29:02,034 --> 00:29:04,011 Hai parlato con tuo padre? 302 00:29:08,407 --> 00:29:09,993 L'ho implorato. 303 00:29:14,090 --> 00:29:20,096 Crede che gli agganci politici non dovrebbero mai essere usati per i propri scopi. 304 00:29:25,552 --> 00:29:29,779 E' molto sicuro di sé. Lo noto ogni volta che sono con lui. 305 00:29:30,786 --> 00:29:34,656 Sa cosa vuole. Sa quali sono i problemi del suo Paese. 306 00:29:34,657 --> 00:29:39,781 Non è affatto facile per lui, ma è molto... determinato. 307 00:29:44,094 --> 00:29:47,907 A modo suo è una persona forte. 308 00:29:49,421 --> 00:29:53,960 Mi fa piacere che ti piaccia, ma devi stare attenta. 309 00:29:54,506 --> 00:29:55,755 Sei geloso. 310 00:29:58,919 --> 00:30:00,588 Sì, un pochino. 311 00:30:01,005 --> 00:30:05,642 Okay, sì, forse un bel po', ma è lo stesso. Devi essere obiettiva per fare questo lavoro. 312 00:30:08,806 --> 00:30:11,836 L'ISI non ha intenzione di permettere che gli agenti della CIA a Peshawar 313 00:30:11,837 --> 00:30:14,113 si avvicinino al quartier generale dei Mujahideen... 314 00:30:14,114 --> 00:30:16,381 anche se sono loro che li finanziano e gli forniscono le armi. 315 00:30:16,416 --> 00:30:19,727 - Dovrà passare tutto dall'ISI. - Perché? 316 00:30:19,728 --> 00:30:22,851 Quelli dell'ISI non si fidano di loro. Non gli piacciono molto. 317 00:30:23,004 --> 00:30:25,362 Quindi li tengono praticamente per le palle. 318 00:30:26,828 --> 00:30:28,964 O almeno è quello che dice Yousaf. 319 00:30:29,557 --> 00:30:31,367 E poi l'ISI è un gran casino. 320 00:30:31,368 --> 00:30:34,250 C'è dentro gente religiosa e gente non religiosa come Yousaf, 321 00:30:34,251 --> 00:30:37,442 ma la sua guardia del corpo prega tipo 10 volte al giorno. 322 00:30:37,747 --> 00:30:39,715 Ottimo lavoro, Annelise. 323 00:30:40,070 --> 00:30:41,482 Quando tornerà qui? 324 00:30:43,086 --> 00:30:46,214 La prossima volta che avrà un incontro importante con la CIA o... 325 00:30:46,506 --> 00:30:48,964 la prossima volta che gli dirò che mio marito sarà fuori città. 326 00:30:48,965 --> 00:30:53,141 Digli che tuo marito sarà fuori città, perché devi scoprire il più possibile 327 00:30:53,142 --> 00:30:56,642 sulla gente del gruppo afgano della CIA con cui sta lavorando. 328 00:30:56,872 --> 00:30:58,201 Gli telefono. 329 00:30:59,057 --> 00:31:00,064 Perfetto. 330 00:31:02,461 --> 00:31:03,518 Scott... 331 00:31:04,703 --> 00:31:05,915 mi manchi. 332 00:31:09,185 --> 00:31:11,363 Non posso rimanere in contatto con te, Annelise. 333 00:31:11,364 --> 00:31:13,593 Lo so. E' dura. 334 00:31:15,362 --> 00:31:16,847 E' durissima. 335 00:32:51,485 --> 00:32:52,863 Stai... stai bene? 336 00:32:54,606 --> 00:32:56,062 Non lo so. 337 00:33:01,517 --> 00:33:03,083 Non avrei dovuto farlo. 338 00:33:05,418 --> 00:33:07,933 Va... tutto bene. 339 00:33:14,561 --> 00:33:16,831 Credo che potrei essere innamorata di lui. 340 00:33:20,083 --> 00:33:21,725 Merita di meglio. 341 00:33:23,766 --> 00:33:25,054 E anche tu. 342 00:33:36,575 --> 00:33:37,998 - No. - Perché? 343 00:33:38,009 --> 00:33:39,461 Sono per la cena alla chiesa. 344 00:33:39,462 --> 00:33:41,658 Allora tagliale prima e lasciane qualcuna qui. 345 00:33:43,127 --> 00:33:44,701 Andiamo, mamma, faremo tardi. 346 00:33:53,675 --> 00:33:57,069 - Grazie mille per avermi portato tutto qui. - Non c'è problema. 347 00:33:59,163 --> 00:34:00,902 Passi a prendere Matthew il prossimo giovedì sera? 348 00:34:00,903 --> 00:34:02,431 Sì, assolutamente. 349 00:34:03,162 --> 00:34:05,351 E scusa per lo scorso fine settimana. 350 00:34:05,953 --> 00:34:08,299 Sappiamo tutti e due che il tuo lavoro è importante. 351 00:34:08,497 --> 00:34:11,373 Già, in realtà non era per lavoro. 352 00:34:12,258 --> 00:34:13,342 Io... 353 00:34:16,486 --> 00:34:19,395 a dire il vero, ho fatto il primo fine settimana del seminario di Erhard. 354 00:34:19,455 --> 00:34:20,535 Perché? 355 00:34:22,946 --> 00:34:24,573 Non lo so, forse perché.. 356 00:34:26,054 --> 00:34:29,257 a te ha dato tanto. Ho pensato di vedere di che si trattava. 357 00:34:29,440 --> 00:34:32,034 Interessante. 358 00:34:33,541 --> 00:34:34,901 Come ti è sembrato? 359 00:34:38,252 --> 00:34:39,874 Non è stato affatto malaccio. 360 00:34:40,623 --> 00:34:43,230 Se fossi davvero stato a sentire durante il seminario 361 00:34:43,231 --> 00:34:46,513 forse avresti capito che il messaggio è che bisogna essere sinceri. 362 00:34:46,566 --> 00:34:48,709 - Ti ho detto che ci sono andato. - No, tranquillo. E' solo che... 363 00:34:48,744 --> 00:34:50,824 - certa gente non lo capisce proprio. - Cosa? Sandra. 364 00:34:50,825 --> 00:34:53,445 Stan, era proprio questo il grosso problema del nostro matrimonio. 365 00:34:53,446 --> 00:34:57,243 Mi dicevi sempre di sì per evitare il conflitto e le divergenze... 366 00:34:57,563 --> 00:34:59,428 e allora non eri più te stesso. 367 00:34:59,670 --> 00:35:00,727 Okay. 368 00:35:01,369 --> 00:35:02,625 Vuoi la verità? 369 00:35:04,878 --> 00:35:06,633 Mi è sembrata una stupidata. 370 00:35:08,638 --> 00:35:10,423 Una grandissima stronzata. 371 00:35:11,141 --> 00:35:13,097 Mi fa piacere che l'abbiamo chiarito. 372 00:35:34,121 --> 00:35:35,496 Sì. Vieni insieme a me. 373 00:35:35,535 --> 00:35:36,521 Sì! 374 00:35:47,298 --> 00:35:48,385 Oddio. 375 00:35:54,912 --> 00:35:55,900 Sì? 376 00:35:56,520 --> 00:35:57,433 Sì. 377 00:37:08,334 --> 00:37:09,728 Niente ieri sera? 378 00:37:11,235 --> 00:37:12,379 Non proprio. 379 00:37:48,645 --> 00:37:51,536 A proposito della cassetta che mi ha portato Gabriel... 380 00:37:54,886 --> 00:37:56,157 Mia madre... 381 00:38:03,175 --> 00:38:04,870 sta morendo. 382 00:38:23,654 --> 00:38:25,613 Ha messo un biglietto nel finestrino 383 00:38:25,614 --> 00:38:29,496 della macchina di un funzionario dell'ambasciata a Mosca una settimana fa. 384 00:38:30,282 --> 00:38:34,122 E' un funzionario di medio livello dell'Istituto di Studi su USA e Canada. 385 00:38:35,085 --> 00:38:36,988 Cos'è l'Istituto di Studi su USA e Canada? 386 00:38:37,624 --> 00:38:39,142 - Te lo dico dopo. - ...otto ore fa. 387 00:38:39,143 --> 00:38:43,630 Arriverà a Washington stasera, tra due ore e mezzo. 388 00:38:44,400 --> 00:38:47,051 Non abbiamo mai avuto qualcuno di uno di questi istituti. 389 00:38:47,052 --> 00:38:50,172 E' esattamente il tipo di vittoria mediatica che sta cercando di ottenere il presidente. 390 00:38:50,173 --> 00:38:52,754 La nostra squadra sarà responsabile della sua sicurezza 391 00:38:52,755 --> 00:38:55,242 dal momento in cui metterà piede sul suolo americano. 392 00:38:55,243 --> 00:38:57,342 Il KGB non sarà contento, signori. 393 00:38:57,558 --> 00:38:59,264 Vorranno mandare un messaggio. 394 00:38:59,475 --> 00:39:03,844 Solo perché è qui... non significa che sia al sicuro. 395 00:40:35,252 --> 00:40:36,313 Bene. 396 00:40:36,626 --> 00:40:38,795 Per poco non ti perdo definitivamente sulla Court House Road. 397 00:40:38,796 --> 00:40:40,306 Sei da solo, va bene così. 398 00:40:40,307 --> 00:40:42,957 L'unico momento in cui mi sono accorta di te è stato a Creek Crossing. 399 00:40:42,958 --> 00:40:45,054 - Eri troppo vicino. - Lo so. Lo so. 400 00:40:45,679 --> 00:40:48,078 Tutta colpa di quel pick-up, non sono riuscito ad allontanarmi. 401 00:40:48,079 --> 00:40:49,759 Devi evitare di finire bloccato in una strada a doppio senso. 402 00:40:49,760 --> 00:40:50,811 Okay. 403 00:40:51,794 --> 00:40:53,093 Stai andando benissimo. 404 00:40:54,005 --> 00:40:55,417 Facciamolo un'altra volta. 405 00:40:57,827 --> 00:41:00,845 ...come il grandissimo sapore di cioccolato di questo piccolissimo Hershey's Kiss. 406 00:41:00,922 --> 00:41:02,130 Ho finito. 407 00:41:02,287 --> 00:41:06,033 Da queste parti pensano che più grande è, meglio è. Ma non è sempre così. 408 00:41:06,034 --> 00:41:10,187 Come il grandissimo sapore di cioccolato di questo piccolissimo Hershey's Kiss. 409 00:41:12,027 --> 00:41:13,197 ... da New York. 410 00:41:13,398 --> 00:41:18,154 Quando Radio Mosca ha annunciato che il presidente sovietico Brezhnev è morto, 411 00:41:18,155 --> 00:41:20,403 la reazione in gran parte del mondo è stata... 412 00:41:20,404 --> 00:41:23,328 Sto provando a vedere se riesco a stare sotto il divano. 413 00:41:47,800 --> 00:41:51,786 - Oh, Annelise, mi sei mancata tantissimo. - Anche tu, piccolo. 414 00:41:54,169 --> 00:41:55,516 Facciamo una cosa. 415 00:41:55,868 --> 00:41:56,876 Okay. 416 00:41:57,258 --> 00:42:00,379 Ti prenderò un appartamento. A Zurigo. 417 00:42:00,834 --> 00:42:02,781 Lascia tuo marito. Trasferisciti lì. 418 00:42:02,965 --> 00:42:04,415 Mi prenderò io cura di te. 419 00:42:07,145 --> 00:42:08,174 Yousaf. 420 00:42:08,472 --> 00:42:10,709 Posso venire a Zurigo ogni due settimane. 421 00:42:14,981 --> 00:42:16,043 Sì. 422 00:42:17,759 --> 00:42:18,787 Sì. 423 00:42:26,277 --> 00:42:27,716 Yousaf, mi ami? 424 00:42:28,277 --> 00:42:31,490 Mia dolce Annelise, non hai capito cosa ti sto dicendo? 425 00:42:33,513 --> 00:42:35,359 Devo dirti una cosa. 426 00:42:36,237 --> 00:42:37,431 Tutto quello che vuoi. 427 00:42:46,752 --> 00:42:50,226 Yousef, ti amo, ma devi sapere una cosa. 428 00:42:52,870 --> 00:42:55,364 Sto facendo un lavoro molto importante. 429 00:42:58,206 --> 00:42:59,929 Chi ci sta ascoltando, Annelise? 430 00:43:00,592 --> 00:43:02,568 No, no, no, non è quel che pensi. 431 00:43:07,207 --> 00:43:08,479 Cos'hai fatto? 432 00:43:09,568 --> 00:43:11,004 E' importante. 433 00:43:11,109 --> 00:43:14,374 E anch'io sono importante. te lo giuro. Non è... 434 00:43:14,846 --> 00:43:16,812 Piccolo, sono dalla tua parte. 435 00:43:20,359 --> 00:43:21,971 Piccolo... piccolo, ti amo. 436 00:43:22,249 --> 00:43:24,084 - Ti amo. - No. 437 00:44:17,254 --> 00:44:18,325 Annelise? 438 00:44:20,215 --> 00:44:21,239 Annelise? 439 00:44:22,537 --> 00:44:23,608 Annelise? 440 00:44:38,096 --> 00:44:39,207 Dove pensi di andare? 441 00:44:45,004 --> 00:44:46,735 Che pensi di fare? Chiamare le tue guardie del corpo? 442 00:44:46,736 --> 00:44:48,724 Non saranno contenti della faccenda. 443 00:44:49,125 --> 00:44:52,591 Pensi di poter semplicemente sparire tra le strade americane? 444 00:44:52,592 --> 00:44:54,277 Pensi di essere in grado di farlo? 445 00:44:55,209 --> 00:44:56,952 Questa è una cosa bruttissima. 446 00:44:57,817 --> 00:44:59,253 Bruttissima. 447 00:45:00,248 --> 00:45:03,686 E quel che è fatto è fatto, non c'è modo di rimediare. 448 00:45:04,429 --> 00:45:05,675 Ma posso aiutarti. 449 00:45:08,594 --> 00:45:09,961 Posso aiutarti. 450 00:45:22,886 --> 00:45:24,716 Posso far sparire tutto. 451 00:45:30,260 --> 00:45:31,417 www.subsfactory.it