1 00:00:02,305 --> 00:00:03,967 Negli episodi precedenti di "The Americans"... 2 00:00:03,968 --> 00:00:05,749 Grazie per aver trovato un posto dove incontrarci. 3 00:00:05,750 --> 00:00:07,322 Perché è così difficile per te? 4 00:00:07,343 --> 00:00:09,267 E' solo che per me le cose non sono più come prima. 5 00:00:09,268 --> 00:00:12,664 Se iniziamo ad ammazzare scienziati sul suolo americano... 6 00:00:14,106 --> 00:00:15,671 chi lo sa a cosa potrebbe portare? 7 00:00:15,672 --> 00:00:18,271 - Che cavolo pensavi di fare? - Hanno il mio partner. 8 00:00:18,272 --> 00:00:19,760 Lei cosa avrebbe fatto? 9 00:00:22,079 --> 00:00:23,163 Chi ha ucciso Vlad? 10 00:00:23,164 --> 00:00:25,057 - Non lo so. - Non mentirmi. 11 00:00:25,058 --> 00:00:27,720 - Vi state separando? - Non proprio, è un po' come... 12 00:00:27,721 --> 00:00:29,389 Premere il pulsante di "pausa". 13 00:00:30,262 --> 00:00:31,560 Casa dolce casa. 14 00:00:31,702 --> 00:00:32,839 Generale Zhukov. 15 00:00:33,040 --> 00:00:35,281 La nostra guerra non è più tanto fredda, Elizabeth. 16 00:00:35,282 --> 00:00:38,318 Il nostro nemico è forte e capace. 17 00:00:42,045 --> 00:00:43,409 Loro uccidono noi... 18 00:00:43,592 --> 00:00:44,883 e noi uccidiamo loro. 19 00:00:45,155 --> 00:00:46,864 Ecco in che mondo viviamo. 20 00:00:47,218 --> 00:00:51,727 Ma persino in un mondo del genere, ci sono limiti che non possono essere oltrepassati. 21 00:00:52,076 --> 00:00:55,482 In questo preciso istante, tre ufficiali di alto rango del KGB 22 00:00:55,483 --> 00:00:57,619 sono i bersagli di una missione a Mosca... 23 00:00:57,651 --> 00:01:01,232 incluso Viktor Zhukov, capo del Direttorio "S". 24 00:01:03,624 --> 00:01:06,251 Aspetta qualcuno, generale? 25 00:01:06,698 --> 00:01:07,701 No. 26 00:01:07,960 --> 00:01:09,866 Non avranno scampo. 27 00:01:10,253 --> 00:01:11,590 Non saranno al sicuro... 28 00:01:11,996 --> 00:01:13,864 nemmeno nelle loro case. 29 00:01:15,665 --> 00:01:17,131 Li troveremo... 30 00:01:17,774 --> 00:01:19,408 e li uccideremo. 31 00:01:20,290 --> 00:01:22,137 Questa non è una guerra fredda. 32 00:01:22,701 --> 00:01:25,359 Non c'è niente di freddo in questi scontri segreti e violenti 33 00:01:25,360 --> 00:01:27,784 tra gli Stati Uniti e l'Unione Sovietica. 34 00:01:27,845 --> 00:01:32,150 Non hanno ucciso solo i nostri agenti... ma anche dei nostri cittadini. 35 00:01:33,386 --> 00:01:34,994 E la pagheranno cara. 36 00:02:21,894 --> 00:02:25,403 Subsfactory presenta: The Americans 1x11- "Covert War" 37 00:02:25,523 --> 00:02:29,481 Traduzione: eri_ka.89, Vod, ladeda, Superbiagi 38 00:02:29,601 --> 00:02:33,164 Revisione: Superbiagi www.subsfactory.it 39 00:02:53,339 --> 00:02:56,635 - No, smettila. - No, davvero. Wow. Sei bellissima. 40 00:02:56,636 --> 00:02:59,736 Beh, ho più vernice in faccia io che una Buick nuova, quindi... 41 00:03:00,637 --> 00:03:02,567 - Forza, andiamo. - Okay. 42 00:03:05,699 --> 00:03:07,666 Cosa c'è in questo Harvey Wallbanger? 43 00:03:07,767 --> 00:03:10,771 Vodka, Galliano e succo d'arancia. 44 00:03:10,974 --> 00:03:13,726 Galliano... suona molto europeo. 45 00:03:13,827 --> 00:03:16,348 "Vi presento Galliano, il mio amante italiano". 46 00:03:19,724 --> 00:03:23,091 Sei mai uscita con qualcuno proveniente da un paese straniero? 47 00:03:24,136 --> 00:03:25,910 Mai. Tu? 48 00:03:26,500 --> 00:03:31,191 Sì, all'università. C'era questo visiting professor, Juhani, dalla Finlandia. 49 00:03:31,192 --> 00:03:35,158 E' stato il primo uomo con cui sono andata a letto. Il primo... di due. 50 00:03:36,243 --> 00:03:39,529 Spero la moglie di Juhani se la passi meglio di quella di Stan. 51 00:03:40,689 --> 00:03:44,649 Era l'Harvey Wallbanger a parlare, scusa. 52 00:03:44,708 --> 00:03:47,001 A proposito. Scusi, possiamo averne altri due? 53 00:03:47,002 --> 00:03:48,757 - Subito. - Grazie. 54 00:03:49,590 --> 00:03:51,434 Hai mai pensato al tradimento? 55 00:03:56,764 --> 00:04:02,086 Secondo me, se uno è sposato e dice di non averci mai pensato... sta mentendo. 56 00:04:03,156 --> 00:04:06,882 Ma c'è tra pensarlo e farlo veramente c'è una bella differenza. 57 00:04:09,851 --> 00:04:11,745 C'è qualcosa che non va, Sandra? 58 00:04:12,112 --> 00:04:16,461 No, scusa. Sto solo... bla bla bla bla. 59 00:04:20,688 --> 00:04:22,131 Andiamo a ballare. 60 00:04:23,682 --> 00:04:24,682 Cosa? 61 00:04:24,871 --> 00:04:27,611 Come nel caso della maggior parte dei mammiferi, il ghepardo... 62 00:04:27,612 --> 00:04:29,819 Ma cosa c'entrano le assicurazioni? 63 00:04:30,520 --> 00:04:33,811 La compagnia assicurativa paga per il programma. 64 00:04:33,915 --> 00:04:37,349 - Perché? - Beh, è così che funziona il capitalismo. 65 00:04:37,350 --> 00:04:39,576 Fai qualcosa e poi lo rivendi per guadagnarci. 66 00:04:39,577 --> 00:04:43,294 - Come si fa un'assicurazione? - L'assicurazione si compra, citrullo. 67 00:04:43,295 --> 00:04:47,910 - E noi compriamo la loro? - No, noi guardiamo solo il loro programma. 68 00:04:48,319 --> 00:04:50,394 - Ho fame. - Anch'io. 69 00:04:51,375 --> 00:04:55,585 Ho del succo d'arancia e... burro d'arachidi. 70 00:04:55,586 --> 00:04:58,443 - Il succo d'arancia è caldo. - Come fai per mangiare? 71 00:04:58,577 --> 00:05:02,922 I membri della famiglia Jennings hanno un talento naturale nel procacciarsi il cibo. 72 00:05:02,923 --> 00:05:04,928 - Trovano generi commestibili... - Commestibili? 73 00:05:04,929 --> 00:05:07,719 praticamente ovunque. 74 00:05:07,720 --> 00:05:08,720 No! 75 00:05:35,565 --> 00:05:36,557 Pronto? 76 00:05:36,984 --> 00:05:39,677 Ciao, pensavo fossi andato al "Rocky Horror Show". 77 00:05:39,727 --> 00:05:41,370 Inizia a mezzanotte. 78 00:05:42,237 --> 00:05:44,660 E la signora Peters accompagna sia te che Harry? 79 00:05:44,661 --> 00:05:46,309 Sì, mamma. 80 00:05:47,711 --> 00:05:50,724 Potresti passarmi papà, per favore? 81 00:05:50,879 --> 00:05:54,709 Ha chiamato per dire che avrebbe lavorato fino a tardi. Che sorpresa, eh? 82 00:05:56,522 --> 00:05:58,537 Okay, beh, allora divertiti. 83 00:05:58,961 --> 00:05:59,984 Okay? 84 00:06:04,197 --> 00:06:06,480 - Chi vuole gli Skittles? - Io. 85 00:06:06,667 --> 00:06:07,813 E anche i Cheetos. 86 00:06:07,814 --> 00:06:11,262 - Mi prendi un Mars? - No, i Mars li hanno finiti. 87 00:06:12,215 --> 00:06:13,575 Ehi, guardate là. 88 00:06:17,735 --> 00:06:19,181 Cosa sta facendo? 89 00:06:19,333 --> 00:06:20,634 Sta facendo la pipì? 90 00:06:20,715 --> 00:06:22,760 Ehi, amico, ricacciatelo dentro! 91 00:06:24,415 --> 00:06:26,231 - Carina questa, papà. - Andiamo. 92 00:06:44,104 --> 00:06:45,141 Ehi. 93 00:06:46,872 --> 00:06:47,978 Cos'è successo? 94 00:06:50,369 --> 00:06:54,809 Sono mesi che ti chiedo la stessa cosa. Sto ancora aspettando una risposta che non... 95 00:06:56,243 --> 00:06:57,902 sia una stronzata. 96 00:06:59,459 --> 00:07:00,625 Okay. 97 00:07:03,426 --> 00:07:05,854 Mi sembra tu abbia bevuto un bel po', tesoro. 98 00:07:08,710 --> 00:07:10,616 Ho chiamato il quartier generale. 99 00:07:12,562 --> 00:07:15,237 Hanno detto che sei andato via ore fa. 100 00:07:15,317 --> 00:07:17,851 - Beh, si sono sbagliati. - Stronzate. 101 00:07:18,279 --> 00:07:20,953 Senti, Sandra, qualsiasi cosa tu stia pensando... 102 00:07:21,448 --> 00:07:24,287 ti assicuro che non puoi capire. 103 00:07:26,309 --> 00:07:28,286 Sei un maledetto bugiardo. 104 00:07:28,469 --> 00:07:31,135 Possiamo calmarci un attimo? 105 00:07:34,582 --> 00:07:37,224 Sai... ogni volta che chiamo il quartier generale, 106 00:07:37,225 --> 00:07:41,484 è buffissimo, perché dicono che sei andato via quattro ore fa. 107 00:07:41,485 --> 00:07:44,331 E io continuo a ripetermi "sì, sarà a fare un appostamento", 108 00:07:44,332 --> 00:07:47,578 o "starà lavorando a un caso", o "starà sorvegliando qualche cattivo". 109 00:07:47,579 --> 00:07:49,651 Ma sai una cosa? Al mondo non ci sono abbastanza cattivi 110 00:07:49,652 --> 00:07:52,666 per giustificare tutto il tempo che non passi qui, con noi, con me. 111 00:07:52,667 --> 00:07:55,478 E poi ho capito! Ho pensato: "Sveglia, Sandra!", 112 00:07:55,479 --> 00:07:58,039 perché qui l'unica persona cattiva sei tu, Stan! 113 00:07:58,040 --> 00:08:01,108 E sei l'opposto dell'uomo che ho sposato e un codardo, 114 00:08:01,109 --> 00:08:03,680 e ora come ora non riesco neanche a sopportare la tua presenza! 115 00:08:03,681 --> 00:08:05,656 - Sandra, per favore, puoi... - Allora? Cos'hai? 116 00:08:05,657 --> 00:08:07,151 - Che ti succede? - Sandra... 117 00:08:07,152 --> 00:08:10,627 Lo sai? Ne hai almeno la minima idea? No, non ce l'hai. 118 00:08:10,662 --> 00:08:11,998 Perché non c'è niente. 119 00:08:12,131 --> 00:08:14,546 Lì dentro non c'è niente. Niente di niente. 120 00:08:14,704 --> 00:08:17,847 - Ho bisogno che... tu mi ascolti. - No. 121 00:08:17,991 --> 00:08:19,437 Perché sono stanca... 122 00:08:21,450 --> 00:08:24,967 di illudermi sul tuo conto, su questo matrimonio, 123 00:08:24,968 --> 00:08:28,363 e sugli ultimi 19 anni e mezzo della mia vita. E... 124 00:08:29,318 --> 00:08:32,940 non so come tu abbia osato far diventare la mia vita una specie di... 125 00:08:45,405 --> 00:08:47,209 Zhukov è morto? 126 00:08:48,125 --> 00:08:50,137 Sono dei mostri, ecco cosa sono. 127 00:08:50,787 --> 00:08:53,434 Assassini con un distintivo federale. 128 00:08:56,573 --> 00:08:57,686 Chi è stato? 129 00:08:58,621 --> 00:09:01,762 Mi hanno detto che è stato il direttore della CIA per le operazioni in URSS 130 00:09:01,797 --> 00:09:04,108 Richard Patterson, a organizzare la missione. 131 00:09:04,109 --> 00:09:05,366 Deve morire. 132 00:09:05,874 --> 00:09:09,384 Non per mano nostra. Mi dispiace dirlo, ma non ci saranno rappresaglie. 133 00:09:09,561 --> 00:09:13,507 Mosca ha deciso di mettere fine all'escalation di violenza, per il momento. 134 00:09:13,665 --> 00:09:15,650 Quindi la passerà liscia? 135 00:09:15,813 --> 00:09:19,599 Mosca dice che non possiamo permettere che la situazione degeneri ulteriormente. 136 00:09:19,600 --> 00:09:22,617 - Dobbiamo concentrarci sul quadro... - Mosca si sbaglia. 137 00:09:24,152 --> 00:09:26,520 Sei d'accordo con la posizione del Centro? 138 00:09:27,235 --> 00:09:29,526 Non sono né d'accordo né contro. 139 00:09:30,062 --> 00:09:31,730 Mi attengo agli ordini. 140 00:09:32,575 --> 00:09:34,447 A questo proposito, tu e Philip... 141 00:09:34,759 --> 00:09:37,985 non avete eseguito un mio diretto ordine riguardo Gregory Thomas. 142 00:09:37,986 --> 00:09:39,636 Era la cosa giusta da fare. 143 00:09:39,637 --> 00:09:42,725 Contravvenire a un ordine non è mai la cosa giusta da fare. 144 00:09:43,010 --> 00:09:47,513 Siete fortunati che la vostra sceneggiata non abbia fatto saltare l'intera operazione. 145 00:09:48,232 --> 00:09:51,589 A volte gli agenti più in gamba fanno le cose più stupide. 146 00:09:53,788 --> 00:09:55,315 Ci dispiace. 147 00:09:56,972 --> 00:10:00,085 Viktor Zhukov era un grande uomo e tu tenevi molto a lui. 148 00:10:00,603 --> 00:10:03,584 So che avrebbe avuto fiducia in te perché tu facessi la cosa giusta. 149 00:10:04,114 --> 00:10:08,415 Pensavo gli americani capissero che persino un guerra clandestina ha delle regole. 150 00:10:09,339 --> 00:10:10,791 Mi sbagliavo. 151 00:10:19,749 --> 00:10:22,866 GRJAZI, UNIONE SOVIETICA 152 00:10:24,647 --> 00:10:26,469 Mi voleva vedere, colonnello? 153 00:10:26,767 --> 00:10:27,807 Accomodati. 154 00:10:37,915 --> 00:10:39,713 Come va l'addestramento? 155 00:10:40,014 --> 00:10:41,064 Bene. 156 00:10:41,532 --> 00:10:43,104 Hai avuto problemi? 157 00:10:44,369 --> 00:10:45,439 No. 158 00:10:48,095 --> 00:10:49,653 Il cambiamento è difficile... 159 00:10:50,557 --> 00:10:53,644 mette timore, ci sradica. 160 00:10:55,065 --> 00:10:57,602 Ho fallito in qualche ambito, signore? 161 00:10:57,969 --> 00:11:00,371 No. Sei esemplare. 162 00:11:02,262 --> 00:11:04,225 Ma ho notato che non sei felice. 163 00:11:04,854 --> 00:11:06,927 Le cose non sono come te le aspettavi? 164 00:11:08,872 --> 00:11:09,889 No. 165 00:11:11,090 --> 00:11:12,816 Philip è un brav'uomo. 166 00:11:13,694 --> 00:11:15,328 Siete una bella coppia. 167 00:11:29,551 --> 00:11:34,987 Nove anni fa, il destino o il caso, mi hanno fatto incontrare Malysh. 168 00:11:35,598 --> 00:11:37,855 E la mia vita non è più stata la stessa. 169 00:11:38,817 --> 00:11:41,459 Malysh mi ha insegnato cosa significa amare. 170 00:11:42,615 --> 00:11:45,424 Sai che cos'è l'amore, Elizabeth? 171 00:11:47,161 --> 00:11:49,571 - E' un sentimento. - Sì. 172 00:11:49,652 --> 00:11:51,586 Il sentimento più profondo. 173 00:11:52,944 --> 00:11:58,165 Non è particolarmente intelligente, o carino. Ma gli voglio bene. 174 00:11:58,559 --> 00:11:59,918 Sai perché? 175 00:12:00,809 --> 00:12:02,644 Perché mi prendo cura di lui... 176 00:12:03,659 --> 00:12:04,954 ogni giorno. 177 00:12:05,209 --> 00:12:08,031 E lui, a suo modo, si prende cura di me. 178 00:12:08,530 --> 00:12:11,273 Se ti prendi cura di qualcosa, Elizabeth... 179 00:12:11,741 --> 00:12:14,891 un giorno ti renderai conto di amare quella creatura... 180 00:12:14,986 --> 00:12:17,483 e che, senza di lui, la tua vita sarebbe vuota. 181 00:12:27,247 --> 00:12:28,930 Zhukov è stato assassinato. 182 00:12:29,759 --> 00:12:32,721 - Cosa? - Sono stati gli americani. 183 00:12:34,828 --> 00:12:38,103 Troverò il responsabile e lo ucciderò. 184 00:12:39,025 --> 00:12:40,730 Sono questi i nostri ordini? 185 00:12:41,917 --> 00:12:43,876 Zhukov mi capiva. 186 00:12:45,001 --> 00:12:46,550 Mi voleva bene. 187 00:12:48,534 --> 00:12:52,720 Te lo giuro, l'uomo che ha ordinato il suo omicidio, pagherà con la vita. 188 00:12:53,597 --> 00:12:56,834 - Elizabeth, dai. Non puoi... - No, loro non possono, Philip. 189 00:12:57,448 --> 00:12:59,598 E farò in modo che lo vengano a sapere. 190 00:13:05,354 --> 00:13:07,561 Patterson non ha degli orari fissi. 191 00:13:07,562 --> 00:13:09,835 Prende sempre strade diverse per andare a Langley, 192 00:13:09,836 --> 00:13:13,251 a volte si ferma per un caffè o una ciambella, ma non sempre. 193 00:13:13,252 --> 00:13:16,448 Arriva in ufficio intorno alle 7 e non esce nemmeno per pranzo. 194 00:13:16,449 --> 00:13:19,261 La sua lavanderia è accanto a una banca con la guardia giurata. 195 00:13:19,262 --> 00:13:21,773 La sua palestra ha un sistema di videosorveglianza all'esterno. 196 00:13:21,774 --> 00:13:23,149 Non chiedermi perché. 197 00:13:23,361 --> 00:13:25,590 Frequenta la Wheel House sulla Comstock. 198 00:13:25,591 --> 00:13:30,258 Arriva sempre da solo, ma spesso se ne va insieme a una donna. Quasi mai la stessa. 199 00:13:30,383 --> 00:13:31,583 E' difficile avvicinarsi a lui. 200 00:13:31,584 --> 00:13:34,496 - Devi lasciar perdere. - Non posso farlo. 201 00:13:34,938 --> 00:13:39,100 Patterson è molto prudente, ma ha una debolezza. Gli piacciono le donne. 202 00:13:39,101 --> 00:13:41,159 Non per avere relazioni, solo per una botta e via. 203 00:13:41,176 --> 00:13:43,727 - Può comportasi in modo incauto. - Termine interessante. 204 00:13:43,728 --> 00:13:46,712 - Posso catturarlo alla Wheel House. - "Catturarlo"? 205 00:13:46,862 --> 00:13:48,210 Hai perso completamente la testa? 206 00:13:48,211 --> 00:13:50,721 - E' fattibile. - No, è incauto. 207 00:13:51,507 --> 00:13:54,637 Se stai dicendo che non posso farlo da sola... hai ragione. 208 00:13:55,343 --> 00:13:56,636 - Senti, voglio solo... - No. 209 00:13:56,637 --> 00:13:58,211 - Philip. - L'abbiamo appena fatto. 210 00:13:58,212 --> 00:14:00,867 - Lo so. Lo so che l'abbiamo fatto. - Abbiamo disobbedito a un ordine. 211 00:14:00,868 --> 00:14:03,158 Questa volta è diverso, e lo sai. 212 00:14:04,190 --> 00:14:06,545 Vuoi ucciderlo? Piazza un mirino su un fucile e fallo fuori. 213 00:14:06,546 --> 00:14:08,889 E' questo il punto. Non posso. I suo spostamenti sono imprevedibili. 214 00:14:08,890 --> 00:14:12,801 Stronzate. Ti esponi al pericolo perché l'hai messa sul personale. Non lo capisci? 215 00:14:12,802 --> 00:14:16,626 Se mi stai chiedendo se voglio guardare Patterson negli occhi prima di ucciderlo... 216 00:14:16,734 --> 00:14:18,725 la risposta è sì. 217 00:14:21,300 --> 00:14:22,629 C'è nessuno? 218 00:14:23,172 --> 00:14:25,322 - Ehi. - Ehi. Dov'è la mamma? 219 00:14:25,979 --> 00:14:27,579 Credo ad aerobica. 220 00:14:27,680 --> 00:14:29,988 Com'era... il film del "Rocky Horror?" 221 00:14:29,989 --> 00:14:33,372 Divertente. Abbiamo tirato carta igienica e toast allo schermo. 222 00:14:33,551 --> 00:14:35,057 Che cosa? 223 00:14:35,246 --> 00:14:36,619 Lascia stare. 224 00:14:36,853 --> 00:14:38,118 Matthew. 225 00:14:39,193 --> 00:14:41,015 Ti sei truccato? 226 00:14:41,331 --> 00:14:44,044 Sì, papà. E' un drag show. Si truccano tutti. 227 00:14:44,045 --> 00:14:45,931 E, no. Non significa che sono gay. 228 00:14:53,505 --> 00:14:55,950 Non ti preoccupare, è il tuo ufficio. 229 00:14:56,293 --> 00:14:57,909 Ancora non ci credo. 230 00:14:58,512 --> 00:15:00,436 Te lo sei guadagnato, grazie alla tua dedizione. 231 00:15:00,437 --> 00:15:02,160 Non ti deluderò. 232 00:15:03,451 --> 00:15:05,887 Voglio farti un resoconto... 233 00:15:06,622 --> 00:15:08,718 dato che ora sei primo tenente. 234 00:15:09,535 --> 00:15:12,008 - Ti prendo una sedia. - Non ti preoccupare. 235 00:15:15,917 --> 00:15:19,308 Negli ultimi mesi, siamo riusciti a infiltrarci in profondità. 236 00:15:19,598 --> 00:15:20,964 Fin dove? 237 00:15:22,007 --> 00:15:26,119 Fino alle più alte cariche del governo degli Stati Uniti. 238 00:15:26,684 --> 00:15:29,034 Abbiamo piazzato una cimice... 239 00:15:29,367 --> 00:15:32,000 nella biblioteca della casa di Casper Weinberger. 240 00:15:32,065 --> 00:15:37,881 Voglio che passi al vaglio tutti i comunicati CIA e FBI... 241 00:15:38,241 --> 00:15:43,511 per trovare indizi di incontri programmati nella biblioteca di Winberger. 242 00:15:43,793 --> 00:15:47,944 Scopri cosa dicono del loro assassinio a Mosca. 243 00:15:51,055 --> 00:15:52,873 Congratulazioni, Nina. 244 00:15:54,322 --> 00:15:57,688 Come direbbe Howard Cosell... 245 00:15:57,989 --> 00:16:02,320 è il tuo primo incarico in "prima divisione". 246 00:16:15,090 --> 00:16:16,616 Cosa c'era di così urgente? 247 00:16:18,347 --> 00:16:22,487 Mamma, papà. Vi presento Clark. 248 00:16:25,436 --> 00:16:26,468 Salve. 249 00:16:26,528 --> 00:16:28,250 - Salve. - Ciao. 250 00:16:31,127 --> 00:16:34,505 Per citare Tevye da il "Violinista sul tetto"... alla vita. 251 00:16:34,540 --> 00:16:36,285 - Alla vita. - Alla vita. 252 00:16:36,946 --> 00:16:39,558 - Hanno visto lo spettacolo ieri sera. - L'ho adorato. 253 00:16:39,859 --> 00:16:41,950 Su "If I were a rich man" aveva un'intonazione perfetta, 254 00:16:41,951 --> 00:16:45,616 ma per me Tevye è stato un po' piatto su "Tradition". 255 00:16:45,617 --> 00:16:47,830 Papà è baritono nel coro della chiesa. 256 00:16:47,831 --> 00:16:49,564 - Siamo luterani. - Capisco. 257 00:16:49,565 --> 00:16:51,468 Tu come sei stato cresciuto, Clark? 258 00:16:52,489 --> 00:16:56,506 - Protestante. Presbiteriano. - Beh, non troppo lontano da noi, eh? 259 00:16:56,507 --> 00:16:59,358 - Allora, qualcuno vuole il caffè? - Io. 260 00:16:59,359 --> 00:17:02,167 - Oh, faccio io. - No, no. Resta. Parlate. 261 00:17:05,694 --> 00:17:07,848 Abbiamo sentito tanto parlare di te, Clark. 262 00:17:07,849 --> 00:17:10,138 - Davvero? - Niente paura, nulla che riguardi il lavoro. 263 00:17:10,139 --> 00:17:13,056 Martha continua a dirci che sei un ragazzo eccezionale. 264 00:17:13,057 --> 00:17:15,645 - Non l'abbiamo mai vista così felice. - Papà! 265 00:17:15,646 --> 00:17:17,848 Che c'è? L'hai detto che era eccezionale. 266 00:17:18,190 --> 00:17:20,669 E' al settimo cielo per te. 267 00:17:20,811 --> 00:17:23,882 Beh, vostra figlia è una donna davvero speciale, 268 00:17:23,883 --> 00:17:27,439 e sono davvero dispiaciuto, ma devo proprio andare. 269 00:17:27,440 --> 00:17:28,860 - Non c'è problema. - Oh, no! 270 00:17:28,861 --> 00:17:31,510 Sì, beh... faccende di lavoro che non possono aspettare. 271 00:17:31,511 --> 00:17:36,022 - Ma è stato un vero piacere conoscervi. - Piacere mio, Clark. 272 00:17:36,023 --> 00:17:38,389 - Speriamo di rivederci presto. - Sono certo che sarà così. 273 00:17:38,436 --> 00:17:40,610 - Statemi bene. Arrivederci. - Ciao. 274 00:17:44,101 --> 00:17:46,923 Prima che tu parli, lo so. Lo so che nessuno deve sapere di te, 275 00:17:46,924 --> 00:17:48,358 ma si sono accorti che uscivo con qualcuno, 276 00:17:48,359 --> 00:17:51,042 - e ovviamente volevano conoscerti e... - Martha... 277 00:17:51,543 --> 00:17:53,463 i tuoi genitori sono fantastici. 278 00:17:54,412 --> 00:17:55,845 Come te. 279 00:17:57,268 --> 00:17:58,321 Ciao. 280 00:17:59,185 --> 00:18:00,229 Ciao. 281 00:18:04,228 --> 00:18:07,286 GINEVRA, SVIZZERA 282 00:18:07,487 --> 00:18:10,031 Sono incinta. Del secondo. 283 00:18:12,560 --> 00:18:14,148 Congratulazioni. 284 00:18:15,444 --> 00:18:17,423 Quanti anni ha tua figlia, adesso? 285 00:18:17,644 --> 00:18:18,739 Tre. 286 00:18:19,174 --> 00:18:21,213 Va all'asilo nido. 287 00:18:21,653 --> 00:18:24,747 In America non pretendono niente dai bambini. Niente lavoretti. 288 00:18:24,748 --> 00:18:27,440 Stiamo tutto il giorno a guardarli giocare. 289 00:18:27,783 --> 00:18:29,708 Giocare è una cosa seria. 290 00:18:29,924 --> 00:18:32,256 E' così che impariamo a capire gli altri... 291 00:18:32,776 --> 00:18:34,270 e a capire il mondo. 292 00:18:35,241 --> 00:18:38,026 Non ricordo di aver fatto cose del genere da bambina. 293 00:18:38,554 --> 00:18:42,847 Non hai mai avuto il piacere di giocare, a causa della guerra. 294 00:18:44,265 --> 00:18:45,723 Erano tempi difficili. 295 00:18:46,320 --> 00:18:47,643 Molto difficili. 296 00:18:49,397 --> 00:18:52,421 Philip sarà contentissimo che la sua famiglia sta crescendo. 297 00:18:52,422 --> 00:18:53,983 Non gliel'ho detto. 298 00:18:54,586 --> 00:18:56,704 Glielo dirò... ovvio. 299 00:18:56,966 --> 00:18:58,096 Ma non ancora. 300 00:18:59,196 --> 00:19:01,206 Nel caso cambiassi idea. 301 00:19:07,483 --> 00:19:09,679 Ti ricordi il mio cane, Malysh? 302 00:19:12,144 --> 00:19:13,336 E' morto. 303 00:19:13,854 --> 00:19:15,019 Mi dispiace. 304 00:19:15,903 --> 00:19:17,454 So che tenevi molto a lui. 305 00:19:18,040 --> 00:19:19,970 Era il mio compagno. 306 00:19:21,531 --> 00:19:23,568 Moriamo tutti da soli, Elizabeth. 307 00:19:24,655 --> 00:19:25,785 Ma prima di morire... 308 00:19:27,451 --> 00:19:28,971 facciamo delle scelte. 309 00:19:38,493 --> 00:19:41,989 Ti do 20 minuti e poi piazzo la macchina nel vicolo sul retro. 310 00:19:42,224 --> 00:19:43,531 20 minuti. 311 00:19:45,375 --> 00:19:48,019 Non è troppo tardi. possiamo ancora andarcene. 312 00:19:49,215 --> 00:19:51,179 Sappiamo entrambi che non è vero. 313 00:19:54,415 --> 00:19:55,590 Ma tu puoi farlo. 314 00:19:57,651 --> 00:19:58,795 20 minuti. 315 00:20:11,053 --> 00:20:12,338 Buona fortuna. 316 00:20:34,896 --> 00:20:37,691 - Un tequila sunrise, per favore. - Arriva subito. 317 00:21:03,870 --> 00:21:07,106 - Tony, un altro giro. - Arriva, signore. 318 00:21:09,382 --> 00:21:13,081 Credevo avresti messo gli Air Supply. Mi hai sorpreso con Townshend. 319 00:21:14,830 --> 00:21:17,090 Ti sembro un tipo da Air Supply? 320 00:21:17,443 --> 00:21:19,326 E' per via delle scarpe comode. 321 00:21:22,868 --> 00:21:24,961 E al secondo posto? 322 00:21:25,603 --> 00:21:26,892 Leo Sayer. 323 00:21:27,759 --> 00:21:29,660 E Christopher Cross, terzo di poco. 324 00:21:30,011 --> 00:21:32,470 Sbagliato, sbagliato... e sbagliato. 325 00:21:33,590 --> 00:21:35,791 Anche se Pete Townshed è stato un ripiego. 326 00:21:36,887 --> 00:21:39,107 Il disco di Pat Benatar non partiva. 327 00:21:39,619 --> 00:21:42,031 Quell'affare dovrebbero proprio aggiustarlo. 328 00:21:45,308 --> 00:21:46,649 Aspetti qualcuno? 329 00:21:46,810 --> 00:21:48,844 Ho appena rotto con il mio fidanzato. 330 00:21:50,442 --> 00:21:51,572 Peccato. 331 00:21:52,089 --> 00:21:53,182 Non proprio. 332 00:21:53,650 --> 00:21:56,756 Le relazioni sono troppo impegnative. Capisci cosa intendo? 333 00:21:58,138 --> 00:22:00,479 Sì, è per questo che non mi sono mai sposato. 334 00:22:01,449 --> 00:22:03,445 Brindiamo all'essere liberi e facili. 335 00:22:04,049 --> 00:22:06,160 Beh, non ho mai detto di essere facile. 336 00:22:06,618 --> 00:22:08,808 Beh, allora... come non detto. 337 00:22:13,879 --> 00:22:16,108 Ti andrebbe di unirti a noi al nostro tavolo? 338 00:22:16,252 --> 00:22:20,069 Grazie, ma sono fissata con questi. 339 00:22:20,758 --> 00:22:21,888 Mi prendi in giro? 340 00:22:22,452 --> 00:22:24,252 No. Non ti prendo in giro. 341 00:22:25,342 --> 00:22:28,335 Come si chiamava il candidato insieme a John Anderson? 342 00:22:28,756 --> 00:22:29,842 Patrick Lucey. 343 00:22:29,843 --> 00:22:32,610 Lucey... Lucey... Sì, ci entra. 344 00:22:32,919 --> 00:22:34,113 Vuoi farne un'altra? 345 00:22:34,520 --> 00:22:35,698 Certo. 346 00:22:36,700 --> 00:22:41,179 Verbo gergale di sette lettere che completa la frase... 347 00:22:42,226 --> 00:22:43,853 "Ti va di..." 348 00:22:50,217 --> 00:22:51,694 Intendi qui? 349 00:22:52,376 --> 00:22:53,376 Qui. 350 00:22:53,540 --> 00:22:54,552 Adesso. 351 00:22:54,915 --> 00:22:56,030 Laggiù. 352 00:23:44,218 --> 00:23:45,618 Fammi prendere una cosa. 353 00:24:34,055 --> 00:24:35,185 Quindi? 354 00:24:36,751 --> 00:24:37,781 Quindi? 355 00:24:39,377 --> 00:24:40,407 Vlad. 356 00:24:41,477 --> 00:24:43,997 Raccontami di chi ha assassinato Vlad. 357 00:24:44,839 --> 00:24:47,747 Un... vicolo cieco dopo l'altro. 358 00:24:48,510 --> 00:24:49,930 Nessuno vuole parlare. 359 00:24:50,553 --> 00:24:52,794 Forse parli con le persone sbagliate. 360 00:24:53,590 --> 00:24:55,353 Forse è quello che scoprirò. 361 00:24:56,218 --> 00:25:00,052 - Ho più fonti per sapere la verità ora. - Nina, la Rezidentura era stata avvisata. 362 00:25:00,053 --> 00:25:03,572 Avevate la possibilità di fare uno scambio, ma non avete accettato. 363 00:25:03,709 --> 00:25:05,120 Non so che dirti. 364 00:25:06,644 --> 00:25:07,674 Il... 365 00:25:10,989 --> 00:25:12,353 Io non... 366 00:25:14,284 --> 00:25:17,579 Non penso che sapremo mai cos'è successo davvero, Nina. 367 00:25:21,532 --> 00:25:22,662 E'... 368 00:25:24,508 --> 00:25:25,898 è frustrante. 369 00:25:26,513 --> 00:25:28,373 Io avrei usato un'altra parola. 370 00:25:33,271 --> 00:25:34,969 Che cosa vuoi da me? 371 00:25:39,120 --> 00:25:41,047 Beh, stavo pensando... 372 00:25:41,828 --> 00:25:43,268 che dovremmo smetterla... 373 00:25:45,224 --> 00:25:46,853 con questa storia. 374 00:25:51,123 --> 00:25:52,538 E' quello che vuoi? 375 00:25:54,491 --> 00:25:55,804 Non è quello che... 376 00:26:02,004 --> 00:26:03,688 E' la cosa giusta da fare. 377 00:26:08,719 --> 00:26:09,749 Okay. 378 00:26:20,483 --> 00:26:22,609 Non ho più niente, Stan. 379 00:26:24,533 --> 00:26:26,401 Non ho un paese a cui tornare. 380 00:26:27,730 --> 00:26:30,200 Non rivedrò mai più la mia famiglia. 381 00:26:32,664 --> 00:26:34,237 Mi rimane solo la paura... 382 00:26:36,811 --> 00:26:37,941 e te. 383 00:26:43,645 --> 00:26:44,787 Mia moglie... 384 00:26:45,473 --> 00:26:46,669 L'ha capito. 385 00:26:47,548 --> 00:26:48,578 Sì. 386 00:26:53,850 --> 00:26:55,867 La famiglia è tutto. 387 00:28:14,119 --> 00:28:15,206 Ci sei? 388 00:28:18,591 --> 00:28:19,641 Sono qui. 389 00:28:22,304 --> 00:28:24,034 Chi sei? Che cosa vuoi? 390 00:28:37,734 --> 00:28:39,421 Che cosa senti, Richard? 391 00:28:42,418 --> 00:28:44,371 - Che cosa sento? - Sì. 392 00:28:45,281 --> 00:28:46,582 I tuoi passi. 393 00:28:46,857 --> 00:28:49,056 Sì, ma cosa senti? 394 00:28:51,930 --> 00:28:53,862 - Non capisco. - Ascolta. 395 00:28:56,898 --> 00:28:57,995 Lo senti? 396 00:29:01,036 --> 00:29:03,316 Il tuo petto che si gonfia e sgonfia. 397 00:29:03,422 --> 00:29:07,063 Il polso che aumenta. Il cuore che batte. 398 00:29:12,033 --> 00:29:14,205 Come ci si sente a essere vivi... 399 00:29:15,549 --> 00:29:19,846 sapendo che si sta per morire? Ma senza sapere esattamente quando. 400 00:29:19,847 --> 00:29:22,049 - Moriamo tutti. - E' vero. 401 00:29:23,901 --> 00:29:26,379 Ma tu sei fortunato. Sai quello che succederà. 402 00:29:29,593 --> 00:29:31,670 Ma non potrai dire addio a nessuno. 403 00:29:32,554 --> 00:29:34,112 Succederà e basta. 404 00:29:34,680 --> 00:29:38,109 Proprio come è successo alle persone che hai massacrato a Mosca. 405 00:29:38,144 --> 00:29:39,564 - Vuoi informazioni? - No. 406 00:29:39,565 --> 00:29:40,991 - Denaro? - No. 407 00:29:42,734 --> 00:29:43,864 Cosa vuoi? 408 00:29:44,398 --> 00:29:47,796 Voglio sapere come ci si sente. Come ti senti tu. 409 00:29:49,642 --> 00:29:52,631 Voglio sapere come ci si sente... 410 00:29:52,972 --> 00:29:57,188 a dare l'ordine di uccidere delle persone innocenti. 411 00:29:57,189 --> 00:30:01,534 I generali che sono morti a Mosca non erano innocenti. Conoscevano i rischi. 412 00:30:03,111 --> 00:30:04,141 Come te. 413 00:30:06,509 --> 00:30:07,639 E come te. 414 00:30:12,274 --> 00:30:15,127 - Lo sia chi sono? - Richard Patterson... 415 00:30:15,128 --> 00:30:18,994 il direttore della CIA per le operazioni in Unione Sovietica. 416 00:30:18,995 --> 00:30:21,572 Quello è il mio titolo. Ma sai chi sono? 417 00:30:22,626 --> 00:30:24,029 Sono un burocrate. 418 00:30:24,897 --> 00:30:27,104 Non decido niente, non faccio niente. 419 00:30:27,105 --> 00:30:30,047 - Dai gli ordini. - Do gli ordini che ricevo. 420 00:30:30,048 --> 00:30:33,842 Eseguo la volontà di altri. Tu invece, vivi una menzogna. 421 00:30:33,843 --> 00:30:36,975 Tu uccidi. E' questo che sei. E' quello che sai fare. E' quello che fai. 422 00:30:36,976 --> 00:30:40,258 - Dovresti smetterla. - Riduci la gente in polvere. 423 00:30:40,259 --> 00:30:42,902 Non hai un cuore, non hai un'anima e non ha una coscienza. 424 00:30:42,937 --> 00:30:45,265 - Hai le mani sporche di sangue. - Smettila subito di parlare. 425 00:30:45,266 --> 00:30:49,142 C'è qualcosa di cui ti importa? C'è qualcuno che ami? 426 00:30:49,143 --> 00:30:52,250 - C'è qualcuno che ti ama? - Ti ho detto di smetterla di parlare! 427 00:31:17,685 --> 00:31:18,749 Oddio. 428 00:31:19,406 --> 00:31:20,536 Che è successo? 429 00:31:22,683 --> 00:31:23,813 Che è successo? 430 00:31:26,211 --> 00:31:28,861 - Va bene, ci penso io. Ci penso io. - No. 431 00:31:30,751 --> 00:31:32,439 Pensavo fosse quello che volevi. 432 00:31:32,469 --> 00:31:35,810 Non è lui, lui non c'entra niente, di lui non m'importa nulla. 433 00:31:36,294 --> 00:31:37,894 Ti riferisci a Zhukov? 434 00:31:38,113 --> 00:31:39,613 Ero fuori controllo. 435 00:31:44,838 --> 00:31:46,788 Va tutto bene, va tutto bene. 436 00:31:49,494 --> 00:31:50,830 Succede. 437 00:32:34,015 --> 00:32:35,715 E dove ti hanno portato? 438 00:32:36,153 --> 00:32:37,903 Credo fosse un capannone. 439 00:32:39,007 --> 00:32:40,407 Era industriale. 440 00:32:40,593 --> 00:32:41,993 Come fa a saperlo? 441 00:32:43,221 --> 00:32:46,171 Il rumore dei suoi passi, l'eco della sua voce. 442 00:32:47,742 --> 00:32:49,592 Era un posto grande e vuoto. 443 00:32:50,103 --> 00:32:52,656 - Era da sola nel capannone? - No. 444 00:32:53,224 --> 00:32:54,776 - Con lei c'era un uomo? - Sì. 445 00:32:54,806 --> 00:32:56,056 Lo stesso uomo? 446 00:32:56,476 --> 00:32:57,876 Sì, penso di sì. 447 00:32:58,796 --> 00:33:00,446 Che ci faceva in bagno? 448 00:33:01,452 --> 00:33:03,252 Avrei fatto sesso con lei. 449 00:33:03,455 --> 00:33:05,305 - E l'ha attaccata? - Sì. 450 00:33:06,425 --> 00:33:07,925 Ed è stata aiutata? 451 00:33:09,081 --> 00:33:10,166 Sì. 452 00:33:10,766 --> 00:33:12,866 E ha detto che l'avrebbe uccisa? 453 00:33:14,130 --> 00:33:15,133 Sì. 454 00:33:15,400 --> 00:33:18,000 Per via della morte degli agenti del KGB a Mosca. 455 00:33:18,471 --> 00:33:20,221 - Penso di sì. - Pensa? 456 00:33:22,176 --> 00:33:23,376 Era personale. 457 00:33:24,682 --> 00:33:26,882 - Uccidermi. - Come fa a saperlo? 458 00:33:29,338 --> 00:33:31,038 Dal tono della sua voce. 459 00:33:31,657 --> 00:33:34,477 Supponendo che fosse un agente del KGB, 460 00:33:34,507 --> 00:33:37,707 e che l'avesse portata in un rifugio sicuro per ucciderla... 461 00:33:38,389 --> 00:33:41,289 secondo lei, perché l'avrebbe lasciata andare? 462 00:33:44,220 --> 00:33:45,280 Non lo so. 463 00:33:45,672 --> 00:33:47,272 Dunque... una donna... 464 00:33:48,258 --> 00:33:50,096 - e un uomo. - Sì. 465 00:33:51,472 --> 00:33:52,724 Una coppia. 466 00:33:58,137 --> 00:34:01,087 ROMA, ITALIA Adoro venire qui in questo periodo dell'anno. 467 00:34:01,609 --> 00:34:04,009 E' una trasformazione dopo l'altra. 468 00:34:04,315 --> 00:34:06,115 Il giardino è bellissimo. 469 00:34:06,501 --> 00:34:08,421 I fiori saranno temporanei. 470 00:34:09,155 --> 00:34:11,405 Dovremo goderceli finché possiamo. 471 00:34:14,355 --> 00:34:15,805 Come va con Philip? 472 00:34:17,176 --> 00:34:18,426 Come al solito. 473 00:34:20,163 --> 00:34:22,924 Sai perché sei stata scelta per andare in America? 474 00:34:23,034 --> 00:34:24,934 Per via della mia dedizione. 475 00:34:26,221 --> 00:34:27,215 Sì. 476 00:34:27,932 --> 00:34:31,337 Fedeltà, intelligenza, abilità. 477 00:34:33,039 --> 00:34:35,989 Ma sei stata scelta principalmente per la tua paura. 478 00:34:38,131 --> 00:34:39,281 La mia paura? 479 00:34:40,234 --> 00:34:42,084 La tua paura di arrenderti. 480 00:34:42,988 --> 00:34:45,238 La resa per te sarebbe come suicidarsi. 481 00:34:47,885 --> 00:34:48,886 Ma... 482 00:34:49,471 --> 00:34:51,239 non tutti sono tuoi nemici. 483 00:34:54,320 --> 00:34:57,311 Adesso questi boccioli non sembrano un granché, 484 00:34:57,341 --> 00:35:02,313 ma tra una settimana o due questo giardino diventerà un esplosione di colori. 485 00:35:03,216 --> 00:35:05,568 La natura è geniale. 486 00:35:05,598 --> 00:35:07,897 E facile da sottovalutare. 487 00:35:09,309 --> 00:35:13,032 Non ho più storie da raccontarti, Elizabeth. 488 00:35:13,513 --> 00:35:16,426 Ho smarrito la mia strada molto tempo fa. 489 00:35:17,543 --> 00:35:21,977 Ho vissuto per il mio lavoro... per il partito. 490 00:35:22,963 --> 00:35:25,919 Ora mi manca quello che non ho mai avuto. 491 00:35:36,958 --> 00:35:38,338 Che succede? 492 00:35:39,148 --> 00:35:41,491 Volevo dirti grazie... 493 00:35:42,017 --> 00:35:43,099 mille. 494 00:35:45,499 --> 00:35:49,462 - Non dovevi guidare fin qui per dirmelo. - Però l'ho fatto. 495 00:35:51,101 --> 00:35:53,860 Ho... ho portato della birra. 496 00:35:54,385 --> 00:35:56,287 La birra "grazie mille"? 497 00:36:04,431 --> 00:36:06,934 Hai un apribottiglie? 498 00:36:13,957 --> 00:36:15,490 Come ai vecchi tempi. 499 00:36:17,723 --> 00:36:20,001 Almeno ho smesso di usare i denti. 500 00:36:28,519 --> 00:36:30,993 - Questo posto è... - Accogliente? 501 00:36:36,096 --> 00:36:37,979 Vai da qualche parte? 502 00:36:39,161 --> 00:36:41,176 Non posso più stare qui. 503 00:36:43,804 --> 00:36:45,876 Non voglio più portare qui i ragazzi. 504 00:36:45,906 --> 00:36:48,754 - Giusto. - Per una sera o due è stato divertente, 505 00:36:48,784 --> 00:36:52,653 - ma loro hanno bisogno di sentirsi... - Come a casa. Capisco... 506 00:36:52,683 --> 00:36:56,055 Io... no, credo che... 507 00:36:56,428 --> 00:36:59,340 sia passato abbastanza tempo e... 508 00:37:00,457 --> 00:37:03,610 - sia la cosa giusta da fare. - A proposito... 509 00:37:04,026 --> 00:37:10,018 credi che potrei accompagnarti a casa e tenere la macchina per spostare le valigie? 510 00:37:10,279 --> 00:37:12,950 La mia ha la batteria morta. 511 00:37:12,980 --> 00:37:17,001 Le valigie ci entrano in macchina, alla batteria puoi pensarci domani. 512 00:37:17,031 --> 00:37:19,999 - Oh, vuoi vederlo? - Vederlo? 513 00:37:20,963 --> 00:37:22,213 L'appartamento. 514 00:37:25,890 --> 00:37:28,342 Oh, hai preso un appartamento. 515 00:37:33,247 --> 00:37:39,072 - Allora, vuoi vederlo? - No, io... Prendi pure la macchina, io... 516 00:37:40,452 --> 00:37:42,293 - prendo l'autobus. - Posso accompagnarti. 517 00:37:42,323 --> 00:37:43,605 No, no, no. 518 00:37:44,218 --> 00:37:46,298 L'autobus ci mette un attimo. 519 00:38:24,033 --> 00:38:29,137 Mi hai dato il nome di Patterson e mi hai detto di non agire con quell'informazione. 520 00:38:29,266 --> 00:38:32,639 Ma contavi sul fatto che l'avrei fatto. Perché? 521 00:38:34,403 --> 00:38:38,237 "Ciao Claudia, come stai?" "Bene Elizabeth, e tu?" 522 00:38:38,267 --> 00:38:40,709 Perché volevi che uccidessi Patterson? 523 00:38:40,972 --> 00:38:45,133 Ammiro la tua prevedibilità, Elizabeth, è confortante. 524 00:38:46,206 --> 00:38:48,352 L'ho lasciato andare. 525 00:38:50,804 --> 00:38:51,989 Perché? 526 00:38:52,019 --> 00:38:55,709 Non è quello che volevi, lo so. Ma è quello che ho fatto. 527 00:38:57,987 --> 00:39:00,139 Io non ti capisco. 528 00:39:01,359 --> 00:39:04,359 Non sei l'unica che voleva bene a Zhukov. 529 00:39:06,418 --> 00:39:07,851 Tu e Victor? 530 00:39:08,826 --> 00:39:11,016 Non essere così sorpresa. 531 00:39:11,345 --> 00:39:13,578 Eravamo una bella coppia. 532 00:39:13,885 --> 00:39:18,318 Quando sei un solitario non c'è niente di meglio che trovare un altro solitario... 533 00:39:18,646 --> 00:39:20,542 con cui stare soli insieme. 534 00:39:22,096 --> 00:39:23,811 Non è vero. 535 00:39:24,943 --> 00:39:27,458 Viktor era uno facile da amare. 536 00:39:29,104 --> 00:39:30,387 Sì, è vero. 537 00:39:33,571 --> 00:39:35,106 Ma tu non lo sei. 538 00:39:37,228 --> 00:39:40,797 Non credo tu abbia mai avuto una relazione con Zhukov. 539 00:39:41,060 --> 00:39:43,688 Credo che tu volessi che disobbedissi agli ordini del KGB, 540 00:39:43,723 --> 00:39:46,317 e uccidessi Patterson, così tu avresti potuto fare cosa esattamente? 541 00:39:46,347 --> 00:39:52,952 Rispedirmi a Mosca? Controllarmi come fossi un cagnolino al guinzaglio? 542 00:39:52,982 --> 00:39:56,062 Per te non è facile credere nelle persone, vero Elizabeth? 543 00:39:56,092 --> 00:39:58,597 Io sto dalla tua parte. 544 00:39:59,038 --> 00:40:02,380 Abbiamo scommesso tutto su di voi. Contiamo su di voi. 545 00:40:02,410 --> 00:40:07,510 La mia unica ambizione è assicurarmi che siate i migliori agenti possibili. 546 00:40:08,147 --> 00:40:11,125 Gli agenti che siete stati addestrati a essere. 547 00:40:11,387 --> 00:40:15,110 Se per riuscirci dovrò essere dura, così sia. 548 00:40:16,468 --> 00:40:18,941 Ci credi sul serio, vero? 549 00:40:20,249 --> 00:40:22,836 Hai sempre e solo voluto farci male. 550 00:40:24,088 --> 00:40:28,193 E forse nella tua testa pensi che, il fatto che non andiamo d'accordissimo, 551 00:40:28,194 --> 00:40:30,506 sia meglio per il Centro. Ma tu ci odi. 552 00:40:30,536 --> 00:40:32,499 Non capisco perché. 553 00:40:32,529 --> 00:40:35,431 Perché siamo più bravi di quanto tu sia mai stata? 554 00:40:35,869 --> 00:40:38,212 Perché ti ho spaccato la faccia? 555 00:40:38,782 --> 00:40:41,387 Sei ancora una novellina, mia cara. 556 00:40:43,380 --> 00:40:45,885 Devi ancora imparare tante cose. 557 00:40:46,950 --> 00:40:49,975 Non finirà bene per te, vecchietta. 558 00:41:07,654 --> 00:41:10,714 www.subsfactory.it