1
00:00:02,305 --> 00:00:03,967
Negli episodi precedenti
di "The Americans"...
2
00:00:03,968 --> 00:00:05,749
Grazie per aver trovato
un posto dove incontrarci.
3
00:00:05,750 --> 00:00:07,322
Perché è così difficile per te?
4
00:00:07,343 --> 00:00:09,267
E' solo che per me le cose
non sono più come prima.
5
00:00:09,268 --> 00:00:12,664
Se iniziamo ad ammazzare scienziati
sul suolo americano...
6
00:00:14,106 --> 00:00:15,671
chi lo sa a cosa potrebbe portare?
7
00:00:15,672 --> 00:00:18,271
- Che cavolo pensavi di fare?
- Hanno il mio partner.
8
00:00:18,272 --> 00:00:19,760
Lei cosa avrebbe fatto?
9
00:00:22,079 --> 00:00:23,163
Chi ha ucciso Vlad?
10
00:00:23,164 --> 00:00:25,057
- Non lo so.
- Non mentirmi.
11
00:00:25,058 --> 00:00:27,720
- Vi state separando?
- Non proprio, è un po' come...
12
00:00:27,721 --> 00:00:29,389
Premere il pulsante di "pausa".
13
00:00:30,262 --> 00:00:31,560
Casa dolce casa.
14
00:00:31,702 --> 00:00:32,839
Generale Zhukov.
15
00:00:33,040 --> 00:00:35,281
La nostra guerra
non è più tanto fredda, Elizabeth.
16
00:00:35,282 --> 00:00:38,318
Il nostro nemico è forte e capace.
17
00:00:42,045 --> 00:00:43,409
Loro uccidono noi...
18
00:00:43,592 --> 00:00:44,883
e noi uccidiamo loro.
19
00:00:45,155 --> 00:00:46,864
Ecco in che mondo viviamo.
20
00:00:47,218 --> 00:00:51,727
Ma persino in un mondo del genere, ci sono
limiti che non possono essere oltrepassati.
21
00:00:52,076 --> 00:00:55,482
In questo preciso istante,
tre ufficiali di alto rango del KGB
22
00:00:55,483 --> 00:00:57,619
sono i bersagli di una missione a Mosca...
23
00:00:57,651 --> 00:01:01,232
incluso Viktor Zhukov,
capo del Direttorio "S".
24
00:01:03,624 --> 00:01:06,251
Aspetta qualcuno, generale?
25
00:01:06,698 --> 00:01:07,701
No.
26
00:01:07,960 --> 00:01:09,866
Non avranno scampo.
27
00:01:10,253 --> 00:01:11,590
Non saranno al sicuro...
28
00:01:11,996 --> 00:01:13,864
nemmeno nelle loro case.
29
00:01:15,665 --> 00:01:17,131
Li troveremo...
30
00:01:17,774 --> 00:01:19,408
e li uccideremo.
31
00:01:20,290 --> 00:01:22,137
Questa non è una guerra fredda.
32
00:01:22,701 --> 00:01:25,359
Non c'è niente di freddo
in questi scontri segreti e violenti
33
00:01:25,360 --> 00:01:27,784
tra gli Stati Uniti e l'Unione Sovietica.
34
00:01:27,845 --> 00:01:32,150
Non hanno ucciso solo i nostri agenti...
ma anche dei nostri cittadini.
35
00:01:33,386 --> 00:01:34,994
E la pagheranno cara.
36
00:02:21,894 --> 00:02:25,403
Subsfactory presenta:
The Americans 1x11- "Covert War"
37
00:02:25,523 --> 00:02:29,481
Traduzione: eri_ka.89,
Vod, ladeda, Superbiagi
38
00:02:29,601 --> 00:02:33,164
Revisione: Superbiagi
www.subsfactory.it
39
00:02:53,339 --> 00:02:56,635
- No, smettila.
- No, davvero. Wow. Sei bellissima.
40
00:02:56,636 --> 00:02:59,736
Beh, ho più vernice in faccia io
che una Buick nuova, quindi...
41
00:03:00,637 --> 00:03:02,567
- Forza, andiamo.
- Okay.
42
00:03:05,699 --> 00:03:07,666
Cosa c'è in questo Harvey Wallbanger?
43
00:03:07,767 --> 00:03:10,771
Vodka, Galliano e succo d'arancia.
44
00:03:10,974 --> 00:03:13,726
Galliano... suona molto europeo.
45
00:03:13,827 --> 00:03:16,348
"Vi presento Galliano,
il mio amante italiano".
46
00:03:19,724 --> 00:03:23,091
Sei mai uscita con qualcuno
proveniente da un paese straniero?
47
00:03:24,136 --> 00:03:25,910
Mai. Tu?
48
00:03:26,500 --> 00:03:31,191
Sì, all'università. C'era questo
visiting professor, Juhani, dalla Finlandia.
49
00:03:31,192 --> 00:03:35,158
E' stato il primo uomo con cui sono
andata a letto. Il primo... di due.
50
00:03:36,243 --> 00:03:39,529
Spero la moglie di Juhani
se la passi meglio di quella di Stan.
51
00:03:40,689 --> 00:03:44,649
Era l'Harvey Wallbanger a parlare, scusa.
52
00:03:44,708 --> 00:03:47,001
A proposito. Scusi,
possiamo averne altri due?
53
00:03:47,002 --> 00:03:48,757
- Subito.
- Grazie.
54
00:03:49,590 --> 00:03:51,434
Hai mai pensato al tradimento?
55
00:03:56,764 --> 00:04:02,086
Secondo me, se uno è sposato e dice
di non averci mai pensato... sta mentendo.
56
00:04:03,156 --> 00:04:06,882
Ma c'è tra pensarlo e farlo veramente
c'è una bella differenza.
57
00:04:09,851 --> 00:04:11,745
C'è qualcosa che non va, Sandra?
58
00:04:12,112 --> 00:04:16,461
No, scusa. Sto solo... bla bla bla bla.
59
00:04:20,688 --> 00:04:22,131
Andiamo a ballare.
60
00:04:23,682 --> 00:04:24,682
Cosa?
61
00:04:24,871 --> 00:04:27,611
Come nel caso della maggior parte
dei mammiferi, il ghepardo...
62
00:04:27,612 --> 00:04:29,819
Ma cosa c'entrano le assicurazioni?
63
00:04:30,520 --> 00:04:33,811
La compagnia assicurativa
paga per il programma.
64
00:04:33,915 --> 00:04:37,349
- Perché?
- Beh, è così che funziona il capitalismo.
65
00:04:37,350 --> 00:04:39,576
Fai qualcosa e poi lo rivendi
per guadagnarci.
66
00:04:39,577 --> 00:04:43,294
- Come si fa un'assicurazione?
- L'assicurazione si compra, citrullo.
67
00:04:43,295 --> 00:04:47,910
- E noi compriamo la loro?
- No, noi guardiamo solo il loro programma.
68
00:04:48,319 --> 00:04:50,394
- Ho fame.
- Anch'io.
69
00:04:51,375 --> 00:04:55,585
Ho del succo d'arancia e...
burro d'arachidi.
70
00:04:55,586 --> 00:04:58,443
- Il succo d'arancia è caldo.
- Come fai per mangiare?
71
00:04:58,577 --> 00:05:02,922
I membri della famiglia Jennings hanno
un talento naturale nel procacciarsi il cibo.
72
00:05:02,923 --> 00:05:04,928
- Trovano generi commestibili...
- Commestibili?
73
00:05:04,929 --> 00:05:07,719
praticamente ovunque.
74
00:05:07,720 --> 00:05:08,720
No!
75
00:05:35,565 --> 00:05:36,557
Pronto?
76
00:05:36,984 --> 00:05:39,677
Ciao, pensavo fossi andato
al "Rocky Horror Show".
77
00:05:39,727 --> 00:05:41,370
Inizia a mezzanotte.
78
00:05:42,237 --> 00:05:44,660
E la signora Peters accompagna
sia te che Harry?
79
00:05:44,661 --> 00:05:46,309
Sì, mamma.
80
00:05:47,711 --> 00:05:50,724
Potresti passarmi papà, per favore?
81
00:05:50,879 --> 00:05:54,709
Ha chiamato per dire che avrebbe
lavorato fino a tardi. Che sorpresa, eh?
82
00:05:56,522 --> 00:05:58,537
Okay, beh, allora divertiti.
83
00:05:58,961 --> 00:05:59,984
Okay?
84
00:06:04,197 --> 00:06:06,480
- Chi vuole gli Skittles?
- Io.
85
00:06:06,667 --> 00:06:07,813
E anche i Cheetos.
86
00:06:07,814 --> 00:06:11,262
- Mi prendi un Mars?
- No, i Mars li hanno finiti.
87
00:06:12,215 --> 00:06:13,575
Ehi, guardate là.
88
00:06:17,735 --> 00:06:19,181
Cosa sta facendo?
89
00:06:19,333 --> 00:06:20,634
Sta facendo la pipì?
90
00:06:20,715 --> 00:06:22,760
Ehi, amico, ricacciatelo dentro!
91
00:06:24,415 --> 00:06:26,231
- Carina questa, papà.
- Andiamo.
92
00:06:44,104 --> 00:06:45,141
Ehi.
93
00:06:46,872 --> 00:06:47,978
Cos'è successo?
94
00:06:50,369 --> 00:06:54,809
Sono mesi che ti chiedo la stessa cosa.
Sto ancora aspettando una risposta che non...
95
00:06:56,243 --> 00:06:57,902
sia una stronzata.
96
00:06:59,459 --> 00:07:00,625
Okay.
97
00:07:03,426 --> 00:07:05,854
Mi sembra tu abbia bevuto un bel po', tesoro.
98
00:07:08,710 --> 00:07:10,616
Ho chiamato il quartier generale.
99
00:07:12,562 --> 00:07:15,237
Hanno detto che sei andato via ore fa.
100
00:07:15,317 --> 00:07:17,851
- Beh, si sono sbagliati.
- Stronzate.
101
00:07:18,279 --> 00:07:20,953
Senti, Sandra, qualsiasi cosa
tu stia pensando...
102
00:07:21,448 --> 00:07:24,287
ti assicuro che non puoi capire.
103
00:07:26,309 --> 00:07:28,286
Sei un maledetto bugiardo.
104
00:07:28,469 --> 00:07:31,135
Possiamo calmarci un attimo?
105
00:07:34,582 --> 00:07:37,224
Sai... ogni volta che
chiamo il quartier generale,
106
00:07:37,225 --> 00:07:41,484
è buffissimo, perché dicono
che sei andato via quattro ore fa.
107
00:07:41,485 --> 00:07:44,331
E io continuo a ripetermi
"sì, sarà a fare un appostamento",
108
00:07:44,332 --> 00:07:47,578
o "starà lavorando a un caso",
o "starà sorvegliando qualche cattivo".
109
00:07:47,579 --> 00:07:49,651
Ma sai una cosa? Al mondo
non ci sono abbastanza cattivi
110
00:07:49,652 --> 00:07:52,666
per giustificare tutto il tempo
che non passi qui, con noi, con me.
111
00:07:52,667 --> 00:07:55,478
E poi ho capito!
Ho pensato: "Sveglia, Sandra!",
112
00:07:55,479 --> 00:07:58,039
perché qui l'unica
persona cattiva sei tu, Stan!
113
00:07:58,040 --> 00:08:01,108
E sei l'opposto dell'uomo
che ho sposato e un codardo,
114
00:08:01,109 --> 00:08:03,680
e ora come ora non riesco
neanche a sopportare la tua presenza!
115
00:08:03,681 --> 00:08:05,656
- Sandra, per favore, puoi...
- Allora? Cos'hai?
116
00:08:05,657 --> 00:08:07,151
- Che ti succede?
- Sandra...
117
00:08:07,152 --> 00:08:10,627
Lo sai? Ne hai almeno la minima idea?
No, non ce l'hai.
118
00:08:10,662 --> 00:08:11,998
Perché non c'è niente.
119
00:08:12,131 --> 00:08:14,546
Lì dentro non c'è niente.
Niente di niente.
120
00:08:14,704 --> 00:08:17,847
- Ho bisogno che... tu mi ascolti.
- No.
121
00:08:17,991 --> 00:08:19,437
Perché sono stanca...
122
00:08:21,450 --> 00:08:24,967
di illudermi sul tuo conto,
su questo matrimonio,
123
00:08:24,968 --> 00:08:28,363
e sugli ultimi 19 anni e mezzo
della mia vita. E...
124
00:08:29,318 --> 00:08:32,940
non so come tu abbia osato
far diventare la mia vita una specie di...
125
00:08:45,405 --> 00:08:47,209
Zhukov è morto?
126
00:08:48,125 --> 00:08:50,137
Sono dei mostri, ecco cosa sono.
127
00:08:50,787 --> 00:08:53,434
Assassini con un distintivo federale.
128
00:08:56,573 --> 00:08:57,686
Chi è stato?
129
00:08:58,621 --> 00:09:01,762
Mi hanno detto che è stato il direttore
della CIA per le operazioni in URSS
130
00:09:01,797 --> 00:09:04,108
Richard Patterson,
a organizzare la missione.
131
00:09:04,109 --> 00:09:05,366
Deve morire.
132
00:09:05,874 --> 00:09:09,384
Non per mano nostra. Mi dispiace dirlo,
ma non ci saranno rappresaglie.
133
00:09:09,561 --> 00:09:13,507
Mosca ha deciso di mettere fine
all'escalation di violenza, per il momento.
134
00:09:13,665 --> 00:09:15,650
Quindi la passerà liscia?
135
00:09:15,813 --> 00:09:19,599
Mosca dice che non possiamo permettere
che la situazione degeneri ulteriormente.
136
00:09:19,600 --> 00:09:22,617
- Dobbiamo concentrarci sul quadro...
- Mosca si sbaglia.
137
00:09:24,152 --> 00:09:26,520
Sei d'accordo con la posizione del Centro?
138
00:09:27,235 --> 00:09:29,526
Non sono né d'accordo né contro.
139
00:09:30,062 --> 00:09:31,730
Mi attengo agli ordini.
140
00:09:32,575 --> 00:09:34,447
A questo proposito, tu e Philip...
141
00:09:34,759 --> 00:09:37,985
non avete eseguito un mio diretto ordine
riguardo Gregory Thomas.
142
00:09:37,986 --> 00:09:39,636
Era la cosa giusta da fare.
143
00:09:39,637 --> 00:09:42,725
Contravvenire a un ordine
non è mai la cosa giusta da fare.
144
00:09:43,010 --> 00:09:47,513
Siete fortunati che la vostra sceneggiata
non abbia fatto saltare l'intera operazione.
145
00:09:48,232 --> 00:09:51,589
A volte gli agenti più in gamba
fanno le cose più stupide.
146
00:09:53,788 --> 00:09:55,315
Ci dispiace.
147
00:09:56,972 --> 00:10:00,085
Viktor Zhukov era un grande uomo
e tu tenevi molto a lui.
148
00:10:00,603 --> 00:10:03,584
So che avrebbe avuto fiducia in te
perché tu facessi la cosa giusta.
149
00:10:04,114 --> 00:10:08,415
Pensavo gli americani capissero che persino
un guerra clandestina ha delle regole.
150
00:10:09,339 --> 00:10:10,791
Mi sbagliavo.
151
00:10:19,749 --> 00:10:22,866
GRJAZI, UNIONE SOVIETICA
152
00:10:24,647 --> 00:10:26,469
Mi voleva vedere, colonnello?
153
00:10:26,767 --> 00:10:27,807
Accomodati.
154
00:10:37,915 --> 00:10:39,713
Come va l'addestramento?
155
00:10:40,014 --> 00:10:41,064
Bene.
156
00:10:41,532 --> 00:10:43,104
Hai avuto problemi?
157
00:10:44,369 --> 00:10:45,439
No.
158
00:10:48,095 --> 00:10:49,653
Il cambiamento è difficile...
159
00:10:50,557 --> 00:10:53,644
mette timore, ci sradica.
160
00:10:55,065 --> 00:10:57,602
Ho fallito in qualche ambito, signore?
161
00:10:57,969 --> 00:11:00,371
No. Sei esemplare.
162
00:11:02,262 --> 00:11:04,225
Ma ho notato che non sei felice.
163
00:11:04,854 --> 00:11:06,927
Le cose non sono come te le aspettavi?
164
00:11:08,872 --> 00:11:09,889
No.
165
00:11:11,090 --> 00:11:12,816
Philip è un brav'uomo.
166
00:11:13,694 --> 00:11:15,328
Siete una bella coppia.
167
00:11:29,551 --> 00:11:34,987
Nove anni fa, il destino o il caso,
mi hanno fatto incontrare Malysh.
168
00:11:35,598 --> 00:11:37,855
E la mia vita non è più stata la stessa.
169
00:11:38,817 --> 00:11:41,459
Malysh mi ha insegnato
cosa significa amare.
170
00:11:42,615 --> 00:11:45,424
Sai che cos'è l'amore, Elizabeth?
171
00:11:47,161 --> 00:11:49,571
- E' un sentimento.
- Sì.
172
00:11:49,652 --> 00:11:51,586
Il sentimento più profondo.
173
00:11:52,944 --> 00:11:58,165
Non è particolarmente intelligente,
o carino. Ma gli voglio bene.
174
00:11:58,559 --> 00:11:59,918
Sai perché?
175
00:12:00,809 --> 00:12:02,644
Perché mi prendo cura di lui...
176
00:12:03,659 --> 00:12:04,954
ogni giorno.
177
00:12:05,209 --> 00:12:08,031
E lui, a suo modo, si prende cura di me.
178
00:12:08,530 --> 00:12:11,273
Se ti prendi cura di qualcosa, Elizabeth...
179
00:12:11,741 --> 00:12:14,891
un giorno ti renderai conto
di amare quella creatura...
180
00:12:14,986 --> 00:12:17,483
e che, senza di lui,
la tua vita sarebbe vuota.
181
00:12:27,247 --> 00:12:28,930
Zhukov è stato assassinato.
182
00:12:29,759 --> 00:12:32,721
- Cosa?
- Sono stati gli americani.
183
00:12:34,828 --> 00:12:38,103
Troverò il responsabile e lo ucciderò.
184
00:12:39,025 --> 00:12:40,730
Sono questi i nostri ordini?
185
00:12:41,917 --> 00:12:43,876
Zhukov mi capiva.
186
00:12:45,001 --> 00:12:46,550
Mi voleva bene.
187
00:12:48,534 --> 00:12:52,720
Te lo giuro, l'uomo che ha ordinato
il suo omicidio, pagherà con la vita.
188
00:12:53,597 --> 00:12:56,834
- Elizabeth, dai. Non puoi...
- No, loro non possono, Philip.
189
00:12:57,448 --> 00:12:59,598
E farò in modo che lo vengano a sapere.
190
00:13:05,354 --> 00:13:07,561
Patterson non ha degli orari fissi.
191
00:13:07,562 --> 00:13:09,835
Prende sempre strade diverse
per andare a Langley,
192
00:13:09,836 --> 00:13:13,251
a volte si ferma per un caffè
o una ciambella, ma non sempre.
193
00:13:13,252 --> 00:13:16,448
Arriva in ufficio intorno alle 7
e non esce nemmeno per pranzo.
194
00:13:16,449 --> 00:13:19,261
La sua lavanderia è accanto
a una banca con la guardia giurata.
195
00:13:19,262 --> 00:13:21,773
La sua palestra ha un sistema
di videosorveglianza all'esterno.
196
00:13:21,774 --> 00:13:23,149
Non chiedermi perché.
197
00:13:23,361 --> 00:13:25,590
Frequenta la Wheel House sulla Comstock.
198
00:13:25,591 --> 00:13:30,258
Arriva sempre da solo, ma spesso se ne va
insieme a una donna. Quasi mai la stessa.
199
00:13:30,383 --> 00:13:31,583
E' difficile avvicinarsi a lui.
200
00:13:31,584 --> 00:13:34,496
- Devi lasciar perdere.
- Non posso farlo.
201
00:13:34,938 --> 00:13:39,100
Patterson è molto prudente,
ma ha una debolezza. Gli piacciono le donne.
202
00:13:39,101 --> 00:13:41,159
Non per avere relazioni,
solo per una botta e via.
203
00:13:41,176 --> 00:13:43,727
- Può comportasi in modo incauto.
- Termine interessante.
204
00:13:43,728 --> 00:13:46,712
- Posso catturarlo alla Wheel House.
- "Catturarlo"?
205
00:13:46,862 --> 00:13:48,210
Hai perso completamente la testa?
206
00:13:48,211 --> 00:13:50,721
- E' fattibile.
- No, è incauto.
207
00:13:51,507 --> 00:13:54,637
Se stai dicendo che non posso
farlo da sola... hai ragione.
208
00:13:55,343 --> 00:13:56,636
- Senti, voglio solo...
- No.
209
00:13:56,637 --> 00:13:58,211
- Philip.
- L'abbiamo appena fatto.
210
00:13:58,212 --> 00:14:00,867
- Lo so. Lo so che l'abbiamo fatto.
- Abbiamo disobbedito a un ordine.
211
00:14:00,868 --> 00:14:03,158
Questa volta è diverso, e lo sai.
212
00:14:04,190 --> 00:14:06,545
Vuoi ucciderlo? Piazza un mirino
su un fucile e fallo fuori.
213
00:14:06,546 --> 00:14:08,889
E' questo il punto. Non posso.
I suo spostamenti sono imprevedibili.
214
00:14:08,890 --> 00:14:12,801
Stronzate. Ti esponi al pericolo perché
l'hai messa sul personale. Non lo capisci?
215
00:14:12,802 --> 00:14:16,626
Se mi stai chiedendo se voglio guardare
Patterson negli occhi prima di ucciderlo...
216
00:14:16,734 --> 00:14:18,725
la risposta è sì.
217
00:14:21,300 --> 00:14:22,629
C'è nessuno?
218
00:14:23,172 --> 00:14:25,322
- Ehi.
- Ehi. Dov'è la mamma?
219
00:14:25,979 --> 00:14:27,579
Credo ad aerobica.
220
00:14:27,680 --> 00:14:29,988
Com'era... il film del "Rocky Horror?"
221
00:14:29,989 --> 00:14:33,372
Divertente. Abbiamo tirato carta igienica
e toast allo schermo.
222
00:14:33,551 --> 00:14:35,057
Che cosa?
223
00:14:35,246 --> 00:14:36,619
Lascia stare.
224
00:14:36,853 --> 00:14:38,118
Matthew.
225
00:14:39,193 --> 00:14:41,015
Ti sei truccato?
226
00:14:41,331 --> 00:14:44,044
Sì, papà. E' un drag show.
Si truccano tutti.
227
00:14:44,045 --> 00:14:45,931
E, no. Non significa che sono gay.
228
00:14:53,505 --> 00:14:55,950
Non ti preoccupare, è il tuo ufficio.
229
00:14:56,293 --> 00:14:57,909
Ancora non ci credo.
230
00:14:58,512 --> 00:15:00,436
Te lo sei guadagnato,
grazie alla tua dedizione.
231
00:15:00,437 --> 00:15:02,160
Non ti deluderò.
232
00:15:03,451 --> 00:15:05,887
Voglio farti un resoconto...
233
00:15:06,622 --> 00:15:08,718
dato che ora sei primo tenente.
234
00:15:09,535 --> 00:15:12,008
- Ti prendo una sedia.
- Non ti preoccupare.
235
00:15:15,917 --> 00:15:19,308
Negli ultimi mesi,
siamo riusciti a infiltrarci in profondità.
236
00:15:19,598 --> 00:15:20,964
Fin dove?
237
00:15:22,007 --> 00:15:26,119
Fino alle più alte cariche
del governo degli Stati Uniti.
238
00:15:26,684 --> 00:15:29,034
Abbiamo piazzato una cimice...
239
00:15:29,367 --> 00:15:32,000
nella biblioteca della casa
di Casper Weinberger.
240
00:15:32,065 --> 00:15:37,881
Voglio che passi al vaglio
tutti i comunicati CIA e FBI...
241
00:15:38,241 --> 00:15:43,511
per trovare indizi di incontri programmati
nella biblioteca di Winberger.
242
00:15:43,793 --> 00:15:47,944
Scopri cosa dicono
del loro assassinio a Mosca.
243
00:15:51,055 --> 00:15:52,873
Congratulazioni, Nina.
244
00:15:54,322 --> 00:15:57,688
Come direbbe Howard Cosell...
245
00:15:57,989 --> 00:16:02,320
è il tuo primo incarico in "prima divisione".
246
00:16:15,090 --> 00:16:16,616
Cosa c'era di così urgente?
247
00:16:18,347 --> 00:16:22,487
Mamma, papà. Vi presento Clark.
248
00:16:25,436 --> 00:16:26,468
Salve.
249
00:16:26,528 --> 00:16:28,250
- Salve.
- Ciao.
250
00:16:31,127 --> 00:16:34,505
Per citare Tevye
da il "Violinista sul tetto"... alla vita.
251
00:16:34,540 --> 00:16:36,285
- Alla vita.
- Alla vita.
252
00:16:36,946 --> 00:16:39,558
- Hanno visto lo spettacolo ieri sera.
- L'ho adorato.
253
00:16:39,859 --> 00:16:41,950
Su "If I were a rich man"
aveva un'intonazione perfetta,
254
00:16:41,951 --> 00:16:45,616
ma per me Tevye
è stato un po' piatto su "Tradition".
255
00:16:45,617 --> 00:16:47,830
Papà è baritono nel coro della chiesa.
256
00:16:47,831 --> 00:16:49,564
- Siamo luterani.
- Capisco.
257
00:16:49,565 --> 00:16:51,468
Tu come sei stato cresciuto, Clark?
258
00:16:52,489 --> 00:16:56,506
- Protestante. Presbiteriano.
- Beh, non troppo lontano da noi, eh?
259
00:16:56,507 --> 00:16:59,358
- Allora, qualcuno vuole il caffè?
- Io.
260
00:16:59,359 --> 00:17:02,167
- Oh, faccio io.
- No, no. Resta. Parlate.
261
00:17:05,694 --> 00:17:07,848
Abbiamo sentito tanto
parlare di te, Clark.
262
00:17:07,849 --> 00:17:10,138
- Davvero?
- Niente paura, nulla che riguardi il lavoro.
263
00:17:10,139 --> 00:17:13,056
Martha continua a dirci
che sei un ragazzo eccezionale.
264
00:17:13,057 --> 00:17:15,645
- Non l'abbiamo mai vista così felice.
- Papà!
265
00:17:15,646 --> 00:17:17,848
Che c'è?
L'hai detto che era eccezionale.
266
00:17:18,190 --> 00:17:20,669
E' al settimo cielo per te.
267
00:17:20,811 --> 00:17:23,882
Beh, vostra figlia
è una donna davvero speciale,
268
00:17:23,883 --> 00:17:27,439
e sono davvero dispiaciuto,
ma devo proprio andare.
269
00:17:27,440 --> 00:17:28,860
- Non c'è problema.
- Oh, no!
270
00:17:28,861 --> 00:17:31,510
Sì, beh... faccende di lavoro
che non possono aspettare.
271
00:17:31,511 --> 00:17:36,022
- Ma è stato un vero piacere conoscervi.
- Piacere mio, Clark.
272
00:17:36,023 --> 00:17:38,389
- Speriamo di rivederci presto.
- Sono certo che sarà così.
273
00:17:38,436 --> 00:17:40,610
- Statemi bene. Arrivederci.
- Ciao.
274
00:17:44,101 --> 00:17:46,923
Prima che tu parli, lo so.
Lo so che nessuno deve sapere di te,
275
00:17:46,924 --> 00:17:48,358
ma si sono accorti che uscivo con qualcuno,
276
00:17:48,359 --> 00:17:51,042
- e ovviamente volevano conoscerti e...
- Martha...
277
00:17:51,543 --> 00:17:53,463
i tuoi genitori sono fantastici.
278
00:17:54,412 --> 00:17:55,845
Come te.
279
00:17:57,268 --> 00:17:58,321
Ciao.
280
00:17:59,185 --> 00:18:00,229
Ciao.
281
00:18:04,228 --> 00:18:07,286
GINEVRA, SVIZZERA
282
00:18:07,487 --> 00:18:10,031
Sono incinta. Del secondo.
283
00:18:12,560 --> 00:18:14,148
Congratulazioni.
284
00:18:15,444 --> 00:18:17,423
Quanti anni ha tua figlia, adesso?
285
00:18:17,644 --> 00:18:18,739
Tre.
286
00:18:19,174 --> 00:18:21,213
Va all'asilo nido.
287
00:18:21,653 --> 00:18:24,747
In America non pretendono niente
dai bambini. Niente lavoretti.
288
00:18:24,748 --> 00:18:27,440
Stiamo tutto il giorno
a guardarli giocare.
289
00:18:27,783 --> 00:18:29,708
Giocare è una cosa seria.
290
00:18:29,924 --> 00:18:32,256
E' così che impariamo a capire gli altri...
291
00:18:32,776 --> 00:18:34,270
e a capire il mondo.
292
00:18:35,241 --> 00:18:38,026
Non ricordo di aver fatto
cose del genere da bambina.
293
00:18:38,554 --> 00:18:42,847
Non hai mai avuto il piacere di giocare,
a causa della guerra.
294
00:18:44,265 --> 00:18:45,723
Erano tempi difficili.
295
00:18:46,320 --> 00:18:47,643
Molto difficili.
296
00:18:49,397 --> 00:18:52,421
Philip sarà contentissimo
che la sua famiglia sta crescendo.
297
00:18:52,422 --> 00:18:53,983
Non gliel'ho detto.
298
00:18:54,586 --> 00:18:56,704
Glielo dirò... ovvio.
299
00:18:56,966 --> 00:18:58,096
Ma non ancora.
300
00:18:59,196 --> 00:19:01,206
Nel caso cambiassi idea.
301
00:19:07,483 --> 00:19:09,679
Ti ricordi il mio cane, Malysh?
302
00:19:12,144 --> 00:19:13,336
E' morto.
303
00:19:13,854 --> 00:19:15,019
Mi dispiace.
304
00:19:15,903 --> 00:19:17,454
So che tenevi molto a lui.
305
00:19:18,040 --> 00:19:19,970
Era il mio compagno.
306
00:19:21,531 --> 00:19:23,568
Moriamo tutti da soli, Elizabeth.
307
00:19:24,655 --> 00:19:25,785
Ma prima di morire...
308
00:19:27,451 --> 00:19:28,971
facciamo delle scelte.
309
00:19:38,493 --> 00:19:41,989
Ti do 20 minuti e poi piazzo
la macchina nel vicolo sul retro.
310
00:19:42,224 --> 00:19:43,531
20 minuti.
311
00:19:45,375 --> 00:19:48,019
Non è troppo tardi.
possiamo ancora andarcene.
312
00:19:49,215 --> 00:19:51,179
Sappiamo entrambi che non è vero.
313
00:19:54,415 --> 00:19:55,590
Ma tu puoi farlo.
314
00:19:57,651 --> 00:19:58,795
20 minuti.
315
00:20:11,053 --> 00:20:12,338
Buona fortuna.
316
00:20:34,896 --> 00:20:37,691
- Un tequila sunrise, per favore.
- Arriva subito.
317
00:21:03,870 --> 00:21:07,106
- Tony, un altro giro.
- Arriva, signore.
318
00:21:09,382 --> 00:21:13,081
Credevo avresti messo gli Air Supply.
Mi hai sorpreso con Townshend.
319
00:21:14,830 --> 00:21:17,090
Ti sembro un tipo da Air Supply?
320
00:21:17,443 --> 00:21:19,326
E' per via delle scarpe comode.
321
00:21:22,868 --> 00:21:24,961
E al secondo posto?
322
00:21:25,603 --> 00:21:26,892
Leo Sayer.
323
00:21:27,759 --> 00:21:29,660
E Christopher Cross, terzo di poco.
324
00:21:30,011 --> 00:21:32,470
Sbagliato, sbagliato... e sbagliato.
325
00:21:33,590 --> 00:21:35,791
Anche se Pete Townshed
è stato un ripiego.
326
00:21:36,887 --> 00:21:39,107
Il disco di Pat Benatar non partiva.
327
00:21:39,619 --> 00:21:42,031
Quell'affare dovrebbero proprio aggiustarlo.
328
00:21:45,308 --> 00:21:46,649
Aspetti qualcuno?
329
00:21:46,810 --> 00:21:48,844
Ho appena rotto con il mio fidanzato.
330
00:21:50,442 --> 00:21:51,572
Peccato.
331
00:21:52,089 --> 00:21:53,182
Non proprio.
332
00:21:53,650 --> 00:21:56,756
Le relazioni sono troppo impegnative.
Capisci cosa intendo?
333
00:21:58,138 --> 00:22:00,479
Sì, è per questo che
non mi sono mai sposato.
334
00:22:01,449 --> 00:22:03,445
Brindiamo all'essere liberi e facili.
335
00:22:04,049 --> 00:22:06,160
Beh, non ho mai detto di essere facile.
336
00:22:06,618 --> 00:22:08,808
Beh, allora... come non detto.
337
00:22:13,879 --> 00:22:16,108
Ti andrebbe di unirti a noi al nostro tavolo?
338
00:22:16,252 --> 00:22:20,069
Grazie, ma sono fissata con questi.
339
00:22:20,758 --> 00:22:21,888
Mi prendi in giro?
340
00:22:22,452 --> 00:22:24,252
No. Non ti prendo in giro.
341
00:22:25,342 --> 00:22:28,335
Come si chiamava il candidato
insieme a John Anderson?
342
00:22:28,756 --> 00:22:29,842
Patrick Lucey.
343
00:22:29,843 --> 00:22:32,610
Lucey... Lucey...
Sì, ci entra.
344
00:22:32,919 --> 00:22:34,113
Vuoi farne un'altra?
345
00:22:34,520 --> 00:22:35,698
Certo.
346
00:22:36,700 --> 00:22:41,179
Verbo gergale di sette lettere
che completa la frase...
347
00:22:42,226 --> 00:22:43,853
"Ti va di..."
348
00:22:50,217 --> 00:22:51,694
Intendi qui?
349
00:22:52,376 --> 00:22:53,376
Qui.
350
00:22:53,540 --> 00:22:54,552
Adesso.
351
00:22:54,915 --> 00:22:56,030
Laggiù.
352
00:23:44,218 --> 00:23:45,618
Fammi prendere una cosa.
353
00:24:34,055 --> 00:24:35,185
Quindi?
354
00:24:36,751 --> 00:24:37,781
Quindi?
355
00:24:39,377 --> 00:24:40,407
Vlad.
356
00:24:41,477 --> 00:24:43,997
Raccontami di chi ha assassinato Vlad.
357
00:24:44,839 --> 00:24:47,747
Un... vicolo cieco dopo l'altro.
358
00:24:48,510 --> 00:24:49,930
Nessuno vuole parlare.
359
00:24:50,553 --> 00:24:52,794
Forse parli con le persone sbagliate.
360
00:24:53,590 --> 00:24:55,353
Forse è quello che scoprirò.
361
00:24:56,218 --> 00:25:00,052
- Ho più fonti per sapere la verità ora.
- Nina, la Rezidentura era stata avvisata.
362
00:25:00,053 --> 00:25:03,572
Avevate la possibilità di fare uno scambio,
ma non avete accettato.
363
00:25:03,709 --> 00:25:05,120
Non so che dirti.
364
00:25:06,644 --> 00:25:07,674
Il...
365
00:25:10,989 --> 00:25:12,353
Io non...
366
00:25:14,284 --> 00:25:17,579
Non penso che sapremo mai
cos'è successo davvero, Nina.
367
00:25:21,532 --> 00:25:22,662
E'...
368
00:25:24,508 --> 00:25:25,898
è frustrante.
369
00:25:26,513 --> 00:25:28,373
Io avrei usato un'altra parola.
370
00:25:33,271 --> 00:25:34,969
Che cosa vuoi da me?
371
00:25:39,120 --> 00:25:41,047
Beh, stavo pensando...
372
00:25:41,828 --> 00:25:43,268
che dovremmo smetterla...
373
00:25:45,224 --> 00:25:46,853
con questa storia.
374
00:25:51,123 --> 00:25:52,538
E' quello che vuoi?
375
00:25:54,491 --> 00:25:55,804
Non è quello che...
376
00:26:02,004 --> 00:26:03,688
E' la cosa giusta da fare.
377
00:26:08,719 --> 00:26:09,749
Okay.
378
00:26:20,483 --> 00:26:22,609
Non ho più niente, Stan.
379
00:26:24,533 --> 00:26:26,401
Non ho un paese a cui tornare.
380
00:26:27,730 --> 00:26:30,200
Non rivedrò mai più la mia famiglia.
381
00:26:32,664 --> 00:26:34,237
Mi rimane solo la paura...
382
00:26:36,811 --> 00:26:37,941
e te.
383
00:26:43,645 --> 00:26:44,787
Mia moglie...
384
00:26:45,473 --> 00:26:46,669
L'ha capito.
385
00:26:47,548 --> 00:26:48,578
Sì.
386
00:26:53,850 --> 00:26:55,867
La famiglia è tutto.
387
00:28:14,119 --> 00:28:15,206
Ci sei?
388
00:28:18,591 --> 00:28:19,641
Sono qui.
389
00:28:22,304 --> 00:28:24,034
Chi sei? Che cosa vuoi?
390
00:28:37,734 --> 00:28:39,421
Che cosa senti, Richard?
391
00:28:42,418 --> 00:28:44,371
- Che cosa sento?
- Sì.
392
00:28:45,281 --> 00:28:46,582
I tuoi passi.
393
00:28:46,857 --> 00:28:49,056
Sì, ma cosa senti?
394
00:28:51,930 --> 00:28:53,862
- Non capisco.
- Ascolta.
395
00:28:56,898 --> 00:28:57,995
Lo senti?
396
00:29:01,036 --> 00:29:03,316
Il tuo petto che si gonfia e sgonfia.
397
00:29:03,422 --> 00:29:07,063
Il polso che aumenta.
Il cuore che batte.
398
00:29:12,033 --> 00:29:14,205
Come ci si sente a essere vivi...
399
00:29:15,549 --> 00:29:19,846
sapendo che si sta per morire?
Ma senza sapere esattamente quando.
400
00:29:19,847 --> 00:29:22,049
- Moriamo tutti.
- E' vero.
401
00:29:23,901 --> 00:29:26,379
Ma tu sei fortunato.
Sai quello che succederà.
402
00:29:29,593 --> 00:29:31,670
Ma non potrai dire addio a nessuno.
403
00:29:32,554 --> 00:29:34,112
Succederà e basta.
404
00:29:34,680 --> 00:29:38,109
Proprio come è successo
alle persone che hai massacrato a Mosca.
405
00:29:38,144 --> 00:29:39,564
- Vuoi informazioni?
- No.
406
00:29:39,565 --> 00:29:40,991
- Denaro?
- No.
407
00:29:42,734 --> 00:29:43,864
Cosa vuoi?
408
00:29:44,398 --> 00:29:47,796
Voglio sapere come ci si sente.
Come ti senti tu.
409
00:29:49,642 --> 00:29:52,631
Voglio sapere come ci si sente...
410
00:29:52,972 --> 00:29:57,188
a dare l'ordine di uccidere
delle persone innocenti.
411
00:29:57,189 --> 00:30:01,534
I generali che sono morti a Mosca
non erano innocenti. Conoscevano i rischi.
412
00:30:03,111 --> 00:30:04,141
Come te.
413
00:30:06,509 --> 00:30:07,639
E come te.
414
00:30:12,274 --> 00:30:15,127
- Lo sia chi sono?
- Richard Patterson...
415
00:30:15,128 --> 00:30:18,994
il direttore della CIA
per le operazioni in Unione Sovietica.
416
00:30:18,995 --> 00:30:21,572
Quello è il mio titolo. Ma sai chi sono?
417
00:30:22,626 --> 00:30:24,029
Sono un burocrate.
418
00:30:24,897 --> 00:30:27,104
Non decido niente, non faccio niente.
419
00:30:27,105 --> 00:30:30,047
- Dai gli ordini.
- Do gli ordini che ricevo.
420
00:30:30,048 --> 00:30:33,842
Eseguo la volontà di altri.
Tu invece, vivi una menzogna.
421
00:30:33,843 --> 00:30:36,975
Tu uccidi. E' questo che sei.
E' quello che sai fare. E' quello che fai.
422
00:30:36,976 --> 00:30:40,258
- Dovresti smetterla.
- Riduci la gente in polvere.
423
00:30:40,259 --> 00:30:42,902
Non hai un cuore, non hai un'anima
e non ha una coscienza.
424
00:30:42,937 --> 00:30:45,265
- Hai le mani sporche di sangue.
- Smettila subito di parlare.
425
00:30:45,266 --> 00:30:49,142
C'è qualcosa di cui ti importa?
C'è qualcuno che ami?
426
00:30:49,143 --> 00:30:52,250
- C'è qualcuno che ti ama?
- Ti ho detto di smetterla di parlare!
427
00:31:17,685 --> 00:31:18,749
Oddio.
428
00:31:19,406 --> 00:31:20,536
Che è successo?
429
00:31:22,683 --> 00:31:23,813
Che è successo?
430
00:31:26,211 --> 00:31:28,861
- Va bene, ci penso io. Ci penso io.
- No.
431
00:31:30,751 --> 00:31:32,439
Pensavo fosse quello che volevi.
432
00:31:32,469 --> 00:31:35,810
Non è lui, lui non c'entra niente,
di lui non m'importa nulla.
433
00:31:36,294 --> 00:31:37,894
Ti riferisci a Zhukov?
434
00:31:38,113 --> 00:31:39,613
Ero fuori controllo.
435
00:31:44,838 --> 00:31:46,788
Va tutto bene, va tutto bene.
436
00:31:49,494 --> 00:31:50,830
Succede.
437
00:32:34,015 --> 00:32:35,715
E dove ti hanno portato?
438
00:32:36,153 --> 00:32:37,903
Credo fosse un capannone.
439
00:32:39,007 --> 00:32:40,407
Era industriale.
440
00:32:40,593 --> 00:32:41,993
Come fa a saperlo?
441
00:32:43,221 --> 00:32:46,171
Il rumore dei suoi passi,
l'eco della sua voce.
442
00:32:47,742 --> 00:32:49,592
Era un posto grande e vuoto.
443
00:32:50,103 --> 00:32:52,656
- Era da sola nel capannone?
- No.
444
00:32:53,224 --> 00:32:54,776
- Con lei c'era un uomo?
- Sì.
445
00:32:54,806 --> 00:32:56,056
Lo stesso uomo?
446
00:32:56,476 --> 00:32:57,876
Sì, penso di sì.
447
00:32:58,796 --> 00:33:00,446
Che ci faceva in bagno?
448
00:33:01,452 --> 00:33:03,252
Avrei fatto sesso con lei.
449
00:33:03,455 --> 00:33:05,305
- E l'ha attaccata?
- Sì.
450
00:33:06,425 --> 00:33:07,925
Ed è stata aiutata?
451
00:33:09,081 --> 00:33:10,166
Sì.
452
00:33:10,766 --> 00:33:12,866
E ha detto che l'avrebbe uccisa?
453
00:33:14,130 --> 00:33:15,133
Sì.
454
00:33:15,400 --> 00:33:18,000
Per via della morte
degli agenti del KGB a Mosca.
455
00:33:18,471 --> 00:33:20,221
- Penso di sì.
- Pensa?
456
00:33:22,176 --> 00:33:23,376
Era personale.
457
00:33:24,682 --> 00:33:26,882
- Uccidermi.
- Come fa a saperlo?
458
00:33:29,338 --> 00:33:31,038
Dal tono della sua voce.
459
00:33:31,657 --> 00:33:34,477
Supponendo che fosse un agente del KGB,
460
00:33:34,507 --> 00:33:37,707
e che l'avesse portata
in un rifugio sicuro per ucciderla...
461
00:33:38,389 --> 00:33:41,289
secondo lei, perché
l'avrebbe lasciata andare?
462
00:33:44,220 --> 00:33:45,280
Non lo so.
463
00:33:45,672 --> 00:33:47,272
Dunque... una donna...
464
00:33:48,258 --> 00:33:50,096
- e un uomo.
- Sì.
465
00:33:51,472 --> 00:33:52,724
Una coppia.
466
00:33:58,137 --> 00:34:01,087
ROMA, ITALIA
Adoro venire qui in questo periodo dell'anno.
467
00:34:01,609 --> 00:34:04,009
E' una trasformazione dopo l'altra.
468
00:34:04,315 --> 00:34:06,115
Il giardino è bellissimo.
469
00:34:06,501 --> 00:34:08,421
I fiori saranno temporanei.
470
00:34:09,155 --> 00:34:11,405
Dovremo goderceli finché possiamo.
471
00:34:14,355 --> 00:34:15,805
Come va con Philip?
472
00:34:17,176 --> 00:34:18,426
Come al solito.
473
00:34:20,163 --> 00:34:22,924
Sai perché sei stata scelta
per andare in America?
474
00:34:23,034 --> 00:34:24,934
Per via della mia dedizione.
475
00:34:26,221 --> 00:34:27,215
Sì.
476
00:34:27,932 --> 00:34:31,337
Fedeltà, intelligenza, abilità.
477
00:34:33,039 --> 00:34:35,989
Ma sei stata scelta
principalmente per la tua paura.
478
00:34:38,131 --> 00:34:39,281
La mia paura?
479
00:34:40,234 --> 00:34:42,084
La tua paura di arrenderti.
480
00:34:42,988 --> 00:34:45,238
La resa per te sarebbe come suicidarsi.
481
00:34:47,885 --> 00:34:48,886
Ma...
482
00:34:49,471 --> 00:34:51,239
non tutti sono tuoi nemici.
483
00:34:54,320 --> 00:34:57,311
Adesso questi boccioli
non sembrano un granché,
484
00:34:57,341 --> 00:35:02,313
ma tra una settimana o due questo giardino
diventerà un esplosione di colori.
485
00:35:03,216 --> 00:35:05,568
La natura è geniale.
486
00:35:05,598 --> 00:35:07,897
E facile da sottovalutare.
487
00:35:09,309 --> 00:35:13,032
Non ho più storie da raccontarti, Elizabeth.
488
00:35:13,513 --> 00:35:16,426
Ho smarrito la mia strada molto tempo fa.
489
00:35:17,543 --> 00:35:21,977
Ho vissuto per il mio lavoro...
per il partito.
490
00:35:22,963 --> 00:35:25,919
Ora mi manca quello
che non ho mai avuto.
491
00:35:36,958 --> 00:35:38,338
Che succede?
492
00:35:39,148 --> 00:35:41,491
Volevo dirti grazie...
493
00:35:42,017 --> 00:35:43,099
mille.
494
00:35:45,499 --> 00:35:49,462
- Non dovevi guidare fin qui per dirmelo.
- Però l'ho fatto.
495
00:35:51,101 --> 00:35:53,860
Ho... ho portato della birra.
496
00:35:54,385 --> 00:35:56,287
La birra "grazie mille"?
497
00:36:04,431 --> 00:36:06,934
Hai un apribottiglie?
498
00:36:13,957 --> 00:36:15,490
Come ai vecchi tempi.
499
00:36:17,723 --> 00:36:20,001
Almeno ho smesso di usare i denti.
500
00:36:28,519 --> 00:36:30,993
- Questo posto è...
- Accogliente?
501
00:36:36,096 --> 00:36:37,979
Vai da qualche parte?
502
00:36:39,161 --> 00:36:41,176
Non posso più stare qui.
503
00:36:43,804 --> 00:36:45,876
Non voglio più portare qui i ragazzi.
504
00:36:45,906 --> 00:36:48,754
- Giusto.
- Per una sera o due è stato divertente,
505
00:36:48,784 --> 00:36:52,653
- ma loro hanno bisogno di sentirsi...
- Come a casa. Capisco...
506
00:36:52,683 --> 00:36:56,055
Io... no, credo che...
507
00:36:56,428 --> 00:36:59,340
sia passato abbastanza tempo e...
508
00:37:00,457 --> 00:37:03,610
- sia la cosa giusta da fare.
- A proposito...
509
00:37:04,026 --> 00:37:10,018
credi che potrei accompagnarti a casa
e tenere la macchina per spostare le valigie?
510
00:37:10,279 --> 00:37:12,950
La mia ha la batteria morta.
511
00:37:12,980 --> 00:37:17,001
Le valigie ci entrano in macchina,
alla batteria puoi pensarci domani.
512
00:37:17,031 --> 00:37:19,999
- Oh, vuoi vederlo?
- Vederlo?
513
00:37:20,963 --> 00:37:22,213
L'appartamento.
514
00:37:25,890 --> 00:37:28,342
Oh, hai preso un appartamento.
515
00:37:33,247 --> 00:37:39,072
- Allora, vuoi vederlo?
- No, io... Prendi pure la macchina, io...
516
00:37:40,452 --> 00:37:42,293
- prendo l'autobus.
- Posso accompagnarti.
517
00:37:42,323 --> 00:37:43,605
No, no, no.
518
00:37:44,218 --> 00:37:46,298
L'autobus ci mette un attimo.
519
00:38:24,033 --> 00:38:29,137
Mi hai dato il nome di Patterson e mi hai
detto di non agire con quell'informazione.
520
00:38:29,266 --> 00:38:32,639
Ma contavi sul fatto
che l'avrei fatto. Perché?
521
00:38:34,403 --> 00:38:38,237
"Ciao Claudia, come stai?"
"Bene Elizabeth, e tu?"
522
00:38:38,267 --> 00:38:40,709
Perché volevi che uccidessi Patterson?
523
00:38:40,972 --> 00:38:45,133
Ammiro la tua prevedibilità,
Elizabeth, è confortante.
524
00:38:46,206 --> 00:38:48,352
L'ho lasciato andare.
525
00:38:50,804 --> 00:38:51,989
Perché?
526
00:38:52,019 --> 00:38:55,709
Non è quello che volevi, lo so.
Ma è quello che ho fatto.
527
00:38:57,987 --> 00:39:00,139
Io non ti capisco.
528
00:39:01,359 --> 00:39:04,359
Non sei l'unica che voleva bene a Zhukov.
529
00:39:06,418 --> 00:39:07,851
Tu e Victor?
530
00:39:08,826 --> 00:39:11,016
Non essere così sorpresa.
531
00:39:11,345 --> 00:39:13,578
Eravamo una bella coppia.
532
00:39:13,885 --> 00:39:18,318
Quando sei un solitario non c'è niente
di meglio che trovare un altro solitario...
533
00:39:18,646 --> 00:39:20,542
con cui stare soli insieme.
534
00:39:22,096 --> 00:39:23,811
Non è vero.
535
00:39:24,943 --> 00:39:27,458
Viktor era uno facile da amare.
536
00:39:29,104 --> 00:39:30,387
Sì, è vero.
537
00:39:33,571 --> 00:39:35,106
Ma tu non lo sei.
538
00:39:37,228 --> 00:39:40,797
Non credo tu abbia mai avuto
una relazione con Zhukov.
539
00:39:41,060 --> 00:39:43,688
Credo che tu volessi
che disobbedissi agli ordini del KGB,
540
00:39:43,723 --> 00:39:46,317
e uccidessi Patterson, così tu
avresti potuto fare cosa esattamente?
541
00:39:46,347 --> 00:39:52,952
Rispedirmi a Mosca? Controllarmi
come fossi un cagnolino al guinzaglio?
542
00:39:52,982 --> 00:39:56,062
Per te non è facile credere
nelle persone, vero Elizabeth?
543
00:39:56,092 --> 00:39:58,597
Io sto dalla tua parte.
544
00:39:59,038 --> 00:40:02,380
Abbiamo scommesso tutto su di voi.
Contiamo su di voi.
545
00:40:02,410 --> 00:40:07,510
La mia unica ambizione è assicurarmi
che siate i migliori agenti possibili.
546
00:40:08,147 --> 00:40:11,125
Gli agenti che siete
stati addestrati a essere.
547
00:40:11,387 --> 00:40:15,110
Se per riuscirci dovrò essere dura, così sia.
548
00:40:16,468 --> 00:40:18,941
Ci credi sul serio, vero?
549
00:40:20,249 --> 00:40:22,836
Hai sempre e solo voluto farci male.
550
00:40:24,088 --> 00:40:28,193
E forse nella tua testa pensi che,
il fatto che non andiamo d'accordissimo,
551
00:40:28,194 --> 00:40:30,506
sia meglio per il Centro. Ma tu ci odi.
552
00:40:30,536 --> 00:40:32,499
Non capisco perché.
553
00:40:32,529 --> 00:40:35,431
Perché siamo più bravi
di quanto tu sia mai stata?
554
00:40:35,869 --> 00:40:38,212
Perché ti ho spaccato la faccia?
555
00:40:38,782 --> 00:40:41,387
Sei ancora una novellina, mia cara.
556
00:40:43,380 --> 00:40:45,885
Devi ancora imparare tante cose.
557
00:40:46,950 --> 00:40:49,975
Non finirà bene per te, vecchietta.
558
00:41:07,654 --> 00:41:10,714
www.subsfactory.it