1 00:00:01,875 --> 00:00:03,478 Negli episodi precedenti di The Americans... 2 00:00:03,479 --> 00:00:07,290 Philip... vorrei presentarti Elizabeth. Ci sono tantissime cose di cui parlare. 3 00:00:07,391 --> 00:00:09,564 Le vite di Philip ed Elizabeth. 4 00:00:09,742 --> 00:00:12,016 Non le altre. Di quelle non dovrete mai parlare. 5 00:00:12,017 --> 00:00:15,561 Spie super segrete della porta accanto. Sono come noi e parlano inglese meglio di noi. 6 00:00:15,562 --> 00:00:18,024 Una volta arrivati qui, non possono dire una sola parola in russo. 7 00:00:18,025 --> 00:00:19,345 Oh, ciao, siete venuti! 8 00:00:19,346 --> 00:00:22,359 Siamo passati un attimo per portarvi i brownie e darvi il benvenuto nel quartiere. 9 00:00:22,360 --> 00:00:23,500 Che lavoro fai, Stan? 10 00:00:23,707 --> 00:00:25,281 Sono un agente dell'FBI. 11 00:00:25,996 --> 00:00:28,547 - Disertare e consegnarci all'America? - L'America non è poi così male. 12 00:00:28,548 --> 00:00:30,779 L'elettricità funziona sempre. Il cibo è fantastico. 13 00:00:30,780 --> 00:00:32,446 - E' di questo che t'importa? - No, m'importa di tutto. 14 00:00:32,447 --> 00:00:34,658 - Ma non della madrepatria! - M'importa, ma prima la famiglia. 15 00:00:34,659 --> 00:00:36,688 Mi dispiace. Non volevo farti del male. 16 00:00:36,689 --> 00:00:38,424 Di che stai parlando? 17 00:00:39,337 --> 00:00:40,979 In che senso ti ha fatto del male? 18 00:00:41,498 --> 00:00:43,101 Fa' quello che vuoi con lui. 19 00:00:44,907 --> 00:00:48,466 Gli ordini cambieranno, i rischi aumenteranno. 20 00:00:48,483 --> 00:00:50,295 Non la deluderemo, generale. 21 00:01:11,060 --> 00:01:12,060 Scott... 22 00:01:20,465 --> 00:01:21,731 Cosa dovrei fare? 23 00:01:30,356 --> 00:01:32,361 Dimenticati di lui, Annelise. 24 00:01:33,970 --> 00:01:35,490 Adesso ci sono qui io. 25 00:01:35,870 --> 00:01:37,376 E sono tutto tuo. 26 00:01:38,205 --> 00:01:41,192 - Non è tagliata per una cosa del genere. - Finora se l'è cavata bene. 27 00:01:41,193 --> 00:01:42,871 Raccontandomi quello che le dice il marito, 28 00:01:42,872 --> 00:01:45,244 indagando un po' su di lui. Questa è una cosa completamente diversa. 29 00:01:45,245 --> 00:01:47,325 Il generale Zhukov l'aveva detto che sarebbe stato più rischioso. 30 00:01:47,326 --> 00:01:50,094 Più rischioso? La stiamo mandando nella tana del lupo. 31 00:01:50,095 --> 00:01:53,774 Sa come far spegnere il cervello agli uomini. Non è una capacità da poco. 32 00:01:53,775 --> 00:01:55,544 E' una capacità che ha fatto cadere degli imperi. 33 00:01:55,545 --> 00:01:58,961 - Non le importa niente degli imperi. - Ma le importa di Scott Birkeland. 34 00:01:58,962 --> 00:02:02,487 Un patriottico agente dell'Intelligence svedese e questo è abbastanza. 35 00:02:02,488 --> 00:02:06,565 Non sono sicuro che le importi nemmeno di lui. E' mezza matta. 36 00:02:15,074 --> 00:02:17,337 I sottomarini classe K-19 sono stati varati nel '60 37 00:02:17,338 --> 00:02:20,003 ma lo scorso anno sono stati ammodernati. Non sono obsoleti. 38 00:02:20,004 --> 00:02:22,082 Non hanno detto obsoleti. Hanno detto che i classe Akula 39 00:02:22,083 --> 00:02:24,476 hanno il doppio delle testate e un raggio d'azione doppio. 40 00:02:24,477 --> 00:02:27,149 Allora perché dovremmo sviluppare delle contromisure contro i K-19? 41 00:02:27,150 --> 00:02:29,557 Non penso che i K-19 siano davvero stati ammodernati. 42 00:02:29,658 --> 00:02:31,694 Io penso di sì. 43 00:02:31,859 --> 00:02:34,007 Ma andrò a controllare per te. 44 00:02:35,698 --> 00:02:38,043 Mia moglie si sbaglia di rado. 45 00:02:39,260 --> 00:02:42,504 Se i sovietici installano dei missili nucleari in Nicaragua... 46 00:02:42,867 --> 00:02:47,322 la gente non parlerà ancora per molto dei K-19 piazzati davanti casa nostra. 47 00:03:14,910 --> 00:03:16,148 Mi scusi, signora. 48 00:03:17,117 --> 00:03:18,403 Cosa fa qui? 49 00:03:19,413 --> 00:03:21,277 Volevo soltanto controllare una cosa. 50 00:03:21,369 --> 00:03:24,826 In questa zona è vietato l'accesso. Le spiacerebbe venire con noi? 51 00:03:30,640 --> 00:03:32,182 Se la caverà benissimo. 52 00:03:33,133 --> 00:03:36,969 Beh, in caso contrario, entrerò in una stanza piena di agenti dell'FBI. 53 00:03:59,863 --> 00:04:02,411 Oh mio Dio, non crederai mai a quello che è appena successo. 54 00:04:02,412 --> 00:04:04,715 Mi hanno interrogato, Scott... in due. 55 00:04:04,716 --> 00:04:07,639 Anche se ovviamente hanno passato tutto il tempo a fissarmi le tette. 56 00:04:07,640 --> 00:04:11,423 Ma quando gli ho detto che mio marito era il vice sottosegretario della difesa, 57 00:04:11,424 --> 00:04:13,529 avresti dovuto vedere le loro facce. 58 00:04:13,973 --> 00:04:14,998 Sorridi! 59 00:04:16,521 --> 00:04:18,567 Sono stata bravissima. 60 00:04:18,568 --> 00:04:22,845 Ho aspettato proprio come avevamo detto, così non è sembrato innaturale. 61 00:04:22,846 --> 00:04:26,335 Quasi come se non volessi dirglielo. E... 62 00:04:26,552 --> 00:04:29,428 - si sono scusati con me. - Sei incredibile. 63 00:04:34,364 --> 00:04:38,673 Scott, il modo in cui mi fai sentire... è così... 64 00:04:39,479 --> 00:04:44,942 Sono stata con molti uomini. Non c'è stato solo Douglas, ma con te, è... diverso. Tu... 65 00:04:45,490 --> 00:04:46,813 tu sei speciale. 66 00:04:47,087 --> 00:04:48,653 Penso che tu sia quello giusto. 67 00:04:48,811 --> 00:04:50,066 Ti amo. 68 00:04:55,860 --> 00:04:57,383 Ti amo anch'io. 69 00:04:59,363 --> 00:05:03,144 Oddio... Non hai idea di quanto ti desideri dentro di me. 70 00:05:06,384 --> 00:05:11,312 traduzione: Frikia, Vod, rialia, superbiagi synh: basces, vod, superbiagi 71 00:05:11,347 --> 00:05:13,321 revisione: superbiagi 72 00:05:13,356 --> 00:05:15,983 www.subsfactory.it 73 00:05:34,313 --> 00:05:35,927 Che giornatina... 74 00:05:36,368 --> 00:05:40,293 Reagan non fa altro che farneticare e vaneggiare. Voglio dire... è pazzo. 75 00:05:40,338 --> 00:05:43,188 Quell'uomo vuole letteralmente distruggerci. 76 00:05:43,612 --> 00:05:46,792 - D'ora in avanti sarà sempre così. - Beh, siamo in grado di farlo. 77 00:05:46,827 --> 00:05:49,610 E' solo che non mi piace dover chiedere ai nostri di farlo. 78 00:05:50,606 --> 00:05:53,158 - Lì, l'orologio. - Sì, andrà bene. 79 00:05:53,755 --> 00:05:55,248 Quale pensi che sia il piano? 80 00:05:55,320 --> 00:05:58,019 Lavorarsi qualsiasi che lavora lì. Sei o sette mesi. 81 00:05:58,054 --> 00:06:00,267 Prendere l'orologio. Direi che abbiamo un giorno o poco più 82 00:06:00,268 --> 00:06:03,318 prima che qualcuno si accorga che è scomparso. E poi rimetterlo al suo posto. 83 00:06:06,238 --> 00:06:08,494 Non mi hai mai detto che avesse un aspetto del genere. 84 00:06:08,636 --> 00:06:09,800 Sì, che l'ho detto. 85 00:06:10,366 --> 00:06:11,722 Non un aspetto del genere. 86 00:06:13,017 --> 00:06:15,906 Beh, non si veste sempre così. 87 00:06:21,551 --> 00:06:23,580 Un altro anno e ha chiuso. 88 00:06:23,835 --> 00:06:25,282 E' stato soltanto un trasferimento. 89 00:06:25,283 --> 00:06:27,391 Possono tagliarti le palle, infilarti roba in bocca, 90 00:06:27,392 --> 00:06:31,065 legarti a un termosifone in un seminterrato e poi chiamarlo un trasferimento. 91 00:06:31,066 --> 00:06:33,306 Bartholemew ha fatto da capro espiatorio per Timoshev. 92 00:06:33,632 --> 00:06:36,351 Beh, l'hanno fatto vicedirettore della più grande divisione del Bureau. 93 00:06:36,435 --> 00:06:40,686 Ora lavora per un tizio a cui dovrà leccare il culo fino a quanto non ne potrà più. 94 00:06:41,094 --> 00:06:42,472 Ha fatto presto. 95 00:06:43,484 --> 00:06:45,815 Forse ha solo ritirato qualcosa che aveva ordinato. 96 00:06:45,860 --> 00:06:48,456 E gliel'hanno impacchettato nella carta regalo in 15 secondi? 97 00:06:48,557 --> 00:06:51,285 - Andiamo a dare un'occhiata. - Stan, gli ordini sono di seguirla. 98 00:06:51,286 --> 00:06:52,286 Stan! 99 00:06:55,298 --> 00:06:56,576 Ehi, come va? 100 00:06:57,737 --> 00:06:59,918 - Bene. Lei? - Bene, grazie. 101 00:07:00,158 --> 00:07:03,063 Ehi, cosa sai dirmi della signora che è uscita poco fa? 102 00:07:03,451 --> 00:07:05,018 Un bel niente. 103 00:07:06,364 --> 00:07:09,876 Signore, vorremmo solo farle qualche domanda. Cos'ha comprato? Come si chiama? 104 00:07:09,877 --> 00:07:13,350 Forse non sono stato chiaro. Io vendo stereo. 105 00:07:13,351 --> 00:07:15,366 Se vi interessa uno stereo, allora sì posso aiutarvi. 106 00:07:15,367 --> 00:07:17,269 A me interessa questo stereo qui. 107 00:07:21,650 --> 00:07:24,768 E' un TX-470, un modello di fascia... ehi. 108 00:07:24,883 --> 00:07:26,413 Non può andare lì dietro. 109 00:07:26,489 --> 00:07:28,463 Signore, vorrei solo che lei cooperasse un minimo. 110 00:07:28,464 --> 00:07:30,624 E come ha intenzione di farmi cooperare? 111 00:07:31,121 --> 00:07:32,462 Oh, non saprei. 112 00:07:33,748 --> 00:07:36,501 - Lo picchiamo fino a che non sviene? - Oh, non saprei. E' grossotto. 113 00:07:36,502 --> 00:07:38,765 Le ho detto che non può stare lì dietro. Questa è proprietà privata. 114 00:07:38,766 --> 00:07:39,999 Guarda qua. 115 00:07:40,658 --> 00:07:44,015 - Rimettilo dov'era. - "Ruska... Ruska yuh". 116 00:07:44,016 --> 00:07:45,781 Tutto qui dopo sei anni che studi il russo? 117 00:07:45,782 --> 00:07:47,397 - Un attimo. - Ti ho detto di rimetterlo dov'era. 118 00:07:47,398 --> 00:07:49,722 "Ruska yuh buhlu". E' caviale. 119 00:07:50,571 --> 00:07:52,682 - Ti dispiace se lo apro? Ehi! - Sì, mi... 120 00:08:01,057 --> 00:08:03,169 Quella è roba che costa un botto. 121 00:08:04,525 --> 00:08:06,851 E non conosci la donna che è venuta qui, eh? 122 00:08:06,950 --> 00:08:07,950 No. 123 00:08:11,947 --> 00:08:13,868 Ehi. Ridammelo. 124 00:08:14,170 --> 00:08:17,265 Non puoi farlo. E' una bastardata. 125 00:08:17,965 --> 00:08:21,068 AMBASCIATA RUSSA, WASHINGTON D.C. REZIDENTURA DEL KGB 126 00:08:23,418 --> 00:08:29,100 La premier britannica Thatcher e il ministro della difesa Nott arrivano domani. 127 00:08:29,990 --> 00:08:32,033 Sappiamo che Nott incontrerà, da solo, 128 00:08:32,034 --> 00:08:35,420 il segretario della difesa Weiberger, a casa sua giovedì. 129 00:08:36,470 --> 00:08:38,455 Dobbiamo essere presenti. 130 00:08:38,820 --> 00:08:40,600 Per ordine di chi? 131 00:08:40,782 --> 00:08:43,406 Il miei agenti ha trovato la domestica di Weinberger. 132 00:08:43,407 --> 00:08:47,331 Possono condurre una vera operazione per arrivare all'obiettivo. 133 00:08:47,332 --> 00:08:50,388 Il Direttorio S è l'unica divisione che può riuscirci... 134 00:08:50,616 --> 00:08:53,240 nel tempo che abbiamo a disposizione. 135 00:08:53,241 --> 00:08:56,960 Avete da poco perso un agente del Direttorio S. 136 00:08:56,961 --> 00:09:01,112 Se cercherete di fare una cosa del genere entro giovedì, ne perderete altri due. 137 00:09:01,386 --> 00:09:03,668 Sei il mio superiore... 138 00:09:04,193 --> 00:09:06,360 lo so, Vasili 139 00:09:07,250 --> 00:09:12,976 Ma sappiamo entrambi che io faccio capo anche ad altre persone a Mosca. 140 00:09:12,977 --> 00:09:16,025 Di sicuro fai capo a Zhukov. 141 00:09:16,196 --> 00:09:19,252 Gli mando subito un cablogramma. 142 00:09:19,868 --> 00:09:21,534 Vasili... 143 00:09:22,081 --> 00:09:27,033 gli amichetti di scuola non sono tutto. 144 00:09:27,695 --> 00:09:28,813 Il generale Zhukov... 145 00:09:31,847 --> 00:09:35,430 non è più quello di una volta. 146 00:09:36,548 --> 00:09:37,711 Sta' attento. 147 00:09:41,248 --> 00:09:43,210 Te lo dico da amico. 148 00:09:48,806 --> 00:09:50,960 - Tre giorni? - Immagino si riferisse a questo quando 149 00:09:50,961 --> 00:09:53,868 - ha detto i rischi sarebbero aumentati. - Questo non è rischioso, è folle. 150 00:09:53,869 --> 00:09:56,325 - Ci servono minimo sei mesi. - Philip. 151 00:09:56,338 --> 00:09:58,565 No, stasera gli farò sapere che è operativamente impossibile. 152 00:09:58,566 --> 00:09:59,797 Gli ordini sono questi, Philip. 153 00:09:59,798 --> 00:10:02,386 Già, ma ci staranno a sentire perché siamo noi quelli sul campo. 154 00:10:02,491 --> 00:10:04,585 Si rendono conto di quello che ci stanno chiedendo. 155 00:10:04,620 --> 00:10:06,434 Hai molta fiducia in loro! 156 00:10:06,435 --> 00:10:09,004 Pensa a quanto dev'essere importante se ci hanno chiesto una cosa del genere. 157 00:10:09,005 --> 00:10:10,293 - Vuoi farlo? - No che non voglio. 158 00:10:10,294 --> 00:10:13,204 Penso che se ce lo stiano chiedendo, dev'essere assolutamente necessario. 159 00:10:13,280 --> 00:10:15,179 Saremmo allo scoperto fin dal primo incontro. 160 00:10:15,180 --> 00:10:16,524 Non sappiamo niente dell'obiettivo. 161 00:10:16,525 --> 00:10:18,849 Come facciamo a convincerla a farlo se non sappiamo come ragiona? 162 00:10:18,850 --> 00:10:22,201 - Aggiusteremo il tiro strada facendo. - Parli sul serio? 163 00:10:23,425 --> 00:10:25,582 Zhukov ha detto che le cose sarebbero cambiate. Ed è così. 164 00:10:25,583 --> 00:10:27,522 Elizabeth, questa è una pazzia. 165 00:10:28,565 --> 00:10:29,940 Non abbiamo scelta. 166 00:11:05,490 --> 00:11:06,653 Scusa! 167 00:11:08,228 --> 00:11:10,030 E' tutto a posto, signora. 168 00:11:11,331 --> 00:11:12,695 Scusa tanto. 169 00:11:15,461 --> 00:11:16,560 Grazie. 170 00:11:24,789 --> 00:11:26,192 La cena è pronta! 171 00:11:26,390 --> 00:11:27,399 Brucia. 172 00:11:27,400 --> 00:11:28,976 Non cominciare con la torta questa volta. 173 00:11:28,977 --> 00:11:31,305 Cosa? L'ultima volta mi hai lasciato mangiare prima la torta. 174 00:11:31,306 --> 00:11:33,225 Lo so, ed è stato un errore. 175 00:11:33,697 --> 00:11:35,146 - Ehi, mamma! - Ciao! 176 00:11:35,147 --> 00:11:37,366 - Hai finito il pacchetto per la Krazinski? - Sì. 177 00:11:37,401 --> 00:11:40,930 Bene! Cercate di non far sclerare Carla, specialmente tu... Paige. 178 00:11:44,049 --> 00:11:45,408 Quello dove l'hai preso? 179 00:11:45,539 --> 00:11:46,775 Al centro commerciale. 180 00:11:48,067 --> 00:11:50,097 E' solo un reggiseno, mamma. 181 00:11:50,280 --> 00:11:51,879 Ho 13 anni. 182 00:11:52,105 --> 00:11:53,179 Appunto. 183 00:11:53,654 --> 00:11:56,093 Mamma, le cose sono diverse da quanto tu avevi la mia età. 184 00:11:56,215 --> 00:11:57,422 La gente è... 185 00:11:57,718 --> 00:11:58,791 più libera. 186 00:12:00,205 --> 00:12:02,024 - Staremo a vedere. - Buonanotte. 187 00:12:02,145 --> 00:12:03,537 Divertitevi. 188 00:12:03,538 --> 00:12:05,553 - Buonanotte, mamma. - Buonanotte. 189 00:12:15,530 --> 00:12:19,167 - Salve. Posso aiutarvi? - Dobbiamo parlare di tuo figlio. 190 00:12:19,387 --> 00:12:21,403 - C'è qualcosa che non va? - Sì. 191 00:12:21,456 --> 00:12:26,216 No... mi scusi! Mi scusi! Signore, non può entrare così in casa mia. 192 00:12:26,217 --> 00:12:28,445 Mi scusi, posso aiutarla in qualche modo? 193 00:12:28,651 --> 00:12:31,186 - Viola, c'è qualcun altro in casa? - No. 194 00:12:31,475 --> 00:12:33,291 Posso aiutarla?! Mi scusi, io... 195 00:12:33,292 --> 00:12:35,757 Viola, devo spiergarti una cosa che ti risulterà difficile da accettare, 196 00:12:35,758 --> 00:12:38,013 e quando te la la dirò, ti sconvolgerà, ma io ti aiuterò. 197 00:12:38,014 --> 00:12:40,022 E questa è la cosa più importante che devi capire. 198 00:12:40,023 --> 00:12:41,517 - Ma chi è lei? - Ci arriveremo! 199 00:12:41,518 --> 00:12:44,455 Prima devo dirti un semplice fatto. Grayson è stato avvelenato. 200 00:12:44,456 --> 00:12:48,479 E' per questo che non si sente bene. Domattina avrà la febbre molto alta, 201 00:12:48,480 --> 00:12:50,531 ma non scenderà. Qualunque cosa tu faccia. 202 00:12:50,578 --> 00:12:54,228 E' stato avvelenato con una sostanza che ha un solo antidoto. 203 00:12:54,229 --> 00:12:57,911 E' un liquido che posso iniettargli e lo farà riprendere completamente. 204 00:12:58,102 --> 00:13:00,311 Nessun altro ha l'antidoto. 205 00:13:00,312 --> 00:13:02,141 Se lo porti in ospedale, non ce l'hanno. 206 00:13:02,142 --> 00:13:04,462 Il miglior dottore al mondo non è in grado di fabbricarlo. 207 00:13:04,542 --> 00:13:07,081 Sono io l'unico che può somministrarglielo, e lo farò. Lo capisci? 208 00:13:07,082 --> 00:13:08,811 Se glielo somministro, starà bene. 209 00:13:08,812 --> 00:13:11,341 Ma se non lo faccio, morirà nel giro di 72 ore. 210 00:13:11,342 --> 00:13:14,442 Ed è quello che succederà, se non farai come ti dico. 211 00:13:15,332 --> 00:13:16,461 Perché lo sta facendo? 212 00:13:16,462 --> 00:13:19,872 Ho bisogno di una cosa da te, una cosettina da nulla, davvero. 213 00:13:20,732 --> 00:13:23,073 Domani dovrai andare nello studio del tuo capo, 214 00:13:23,074 --> 00:13:27,081 prendere l'orologio elettrico dalla libreria, e portarmelo. 215 00:13:27,266 --> 00:13:29,353 Poi dovrai rimetterlo a posto... 216 00:13:29,568 --> 00:13:31,602 e basta. Uno, due. 217 00:13:31,792 --> 00:13:36,425 Darò l'antidoto a Grayson, e si rimetterà. Non dirai niente a nessuno... 218 00:13:36,626 --> 00:13:38,672 e vivremo tutti felici e contenti. 219 00:13:39,032 --> 00:13:41,001 La mia infermiera starà con lui durante il giorno, 220 00:13:41,002 --> 00:13:43,682 mentre sei al lavoro, così non dovrai preoccuparti. 221 00:13:43,792 --> 00:13:45,832 Viola. Viola. 222 00:13:46,992 --> 00:13:50,258 Se ne parli con qualcuno, se lo dici a qualcuno, 223 00:13:50,259 --> 00:13:54,276 se mi fai arrestare, non porto l'antidoto con me. 224 00:13:54,449 --> 00:13:56,781 Me lo daranno quando sarà tutto finito. 225 00:13:56,782 --> 00:13:59,506 Perciò se dovesse succedermi qualcosa, morirà. 226 00:13:59,507 --> 00:14:01,171 Ma non preoccuparti, è semplicissimo. 227 00:14:01,172 --> 00:14:03,543 Fa' come ti dico e si riprenderà. Uno, due. 228 00:14:05,542 --> 00:14:07,611 No... no, daglielo adesso! 229 00:14:07,612 --> 00:14:09,772 Daglielo adesso! Dagli l'antidoto! 230 00:14:09,782 --> 00:14:10,832 Aiuto! 231 00:14:13,102 --> 00:14:16,242 Va bene, va bene. Andrà tutto bene. 232 00:14:16,583 --> 00:14:19,342 Va tutto bene. Ti calmerai? 233 00:14:20,542 --> 00:14:22,712 Ti capisco, davvero, dico sul serio. 234 00:14:23,883 --> 00:14:26,913 Lascia che ti aiuti a superare tutto questo, per favore? 235 00:14:27,593 --> 00:14:30,792 Lascerai che aiuti te e la tua famiglia a superare tutto questo? 236 00:14:35,776 --> 00:14:36,846 Okay. 237 00:14:37,746 --> 00:14:38,856 Bene. 238 00:14:39,746 --> 00:14:40,746 Bene. 239 00:14:42,216 --> 00:14:44,476 Dio. Dio ci aiuterà. 240 00:14:44,906 --> 00:14:47,725 Per favore, Dio... per favore, Signore. 241 00:14:47,926 --> 00:14:49,186 Per favore, aiutaci. 242 00:14:50,986 --> 00:14:52,056 Per favore... 243 00:14:53,196 --> 00:14:54,606 E' il mio bambino. 244 00:14:55,006 --> 00:14:56,336 E' il mio bambino. 245 00:15:07,198 --> 00:15:12,007 Ha detto "Dio ci aiuterà". Brutto segno. I credenti sono i peggior obiettivi. 246 00:15:12,008 --> 00:15:14,347 Quello che è importante è che ti abbia creduto. 247 00:15:14,348 --> 00:15:16,718 La macchina dell'agente Beeman è nel vialetto. 248 00:15:17,228 --> 00:15:19,148 Chissà che farà stanotte. 249 00:15:20,008 --> 00:15:21,378 Sei preoccupato? 250 00:15:21,788 --> 00:15:23,028 No, stavo pensando... 251 00:15:23,328 --> 00:15:25,847 Faremo le ore piccole con questa cosa e... 252 00:15:26,347 --> 00:15:28,417 vorrei solo sapere i suoi orari. 253 00:15:29,777 --> 00:15:32,537 Sto cercando di non incrociarlo troppe volte nel cuore della notte. 254 00:15:32,977 --> 00:15:34,987 Credi che sospetti ancora qualcosa? 255 00:15:35,687 --> 00:15:37,542 Non sembrerebbe, però... 256 00:15:37,817 --> 00:15:39,947 magari è il miglior attore del mondo. 257 00:15:40,327 --> 00:15:41,897 Vorrei tanto averlo visto io. 258 00:15:43,757 --> 00:15:47,407 Fidati, quando ha visto che il bagagliaio era vuoto, la faccia che ha fatto... 259 00:15:47,517 --> 00:15:49,507 si è sentito proprio un idiota. 260 00:15:50,217 --> 00:15:52,536 E sai cosa? Se non fosse stato un sospetto assurdo, 261 00:15:52,537 --> 00:15:55,107 ci sarebbe stata un'intera squadra del FBI e non solo... 262 00:15:55,267 --> 00:15:57,656 un tizio con una torcia, che credeva stessimo dormendo. 263 00:15:57,657 --> 00:15:59,847 Sarà stato anche assurdo, ma il sospetto l'ha avuto. 264 00:16:05,067 --> 00:16:08,517 Ovviamente non è uno scemo, ma credo abbia lasciato perdere. 265 00:16:08,997 --> 00:16:10,837 Va bene? Credo che siamo a posto. 266 00:16:10,867 --> 00:16:12,027 Perciò cerchiamo... 267 00:16:13,097 --> 00:16:16,198 di non incrociarlo troppe volte alle quattro di mattina... 268 00:16:16,347 --> 00:16:20,087 altrimenti si chiederà cosa ci fanno svegli nel cuore della notte due agenti di viaggio. 269 00:16:26,127 --> 00:16:27,497 Henry... 270 00:16:28,137 --> 00:16:29,717 Henry si adatterebbe... 271 00:16:30,967 --> 00:16:32,761 a qualsiasi cosa. Non credi? 272 00:16:33,177 --> 00:16:34,312 Se dovesse farlo. 273 00:16:34,427 --> 00:16:36,277 Non so di cosa stai parlando. 274 00:16:37,697 --> 00:16:39,607 Se ci dovesse capitare qualcosa... 275 00:16:40,337 --> 00:16:41,837 troverebbe la sua strada. 276 00:16:45,257 --> 00:16:47,107 Ma Paige... 277 00:16:49,087 --> 00:16:50,627 mi preoccupa. 278 00:16:55,967 --> 00:16:57,557 Sono tutti e due in gamba. 279 00:17:03,977 --> 00:17:05,437 Lui è come te. 280 00:17:07,937 --> 00:17:08,937 E lei? 281 00:17:09,967 --> 00:17:11,837 Per certi versi è fragile. 282 00:17:46,107 --> 00:17:48,137 Oh, Viola, cara, eccoti qua. 283 00:17:48,617 --> 00:17:50,697 Hai visto l'agenda di Casper? 284 00:17:51,097 --> 00:17:54,732 - E' nella sala da pranzo. - Ma per l'amore del cielo, quell'uomo... 285 00:17:55,033 --> 00:17:57,647 Che Dio ci assista se dovessimo entrare in guerra. 286 00:17:59,787 --> 00:18:01,547 Sembri stanca. 287 00:18:01,957 --> 00:18:05,371 - Tutto bene? - Non ho dormito molto bene. 288 00:18:05,497 --> 00:18:06,627 Grayson. 289 00:18:07,217 --> 00:18:08,965 Sono preoccupata per Grayson e... 290 00:18:09,087 --> 00:18:11,119 - Non ha problemi, no? - No. 291 00:18:11,120 --> 00:18:14,301 La biologia gli piace. Non l'avrei mai detto. 292 00:18:14,547 --> 00:18:17,946 - E pensare che per poco non lo perdiamo. - Beh, si è risolto tutto per il meglio. 293 00:18:17,947 --> 00:18:20,477 Grazie a lei e al signor Weinberger. 294 00:18:20,667 --> 00:18:23,097 Comunque, adesso è tutto a posto. 295 00:18:23,132 --> 00:18:24,087 Sì. 296 00:18:34,817 --> 00:18:37,317 - Salve, signora Radensky. - Salve. 297 00:18:37,598 --> 00:18:39,825 - Com'è andato il convegno? - E' stato lungo. 298 00:18:41,135 --> 00:18:43,399 - Sta aspettando Philip. - Sì. 299 00:18:46,809 --> 00:18:49,348 Puoi finire tu con la signorina Radensky? Io devo andare via. 300 00:18:49,393 --> 00:18:50,856 Grayson oggi non aveva un bell'aspetto. 301 00:18:50,857 --> 00:18:53,724 Quando Viola è tornata dal lavoro e l'ha visto, per poco non dà di matto. 302 00:18:53,741 --> 00:18:55,721 Credo che dovremmo ridurre al minimo i viaggi. 303 00:18:55,772 --> 00:18:57,508 Avrei dovuto prenderlo direttamente io, quell'orologio. 304 00:18:57,509 --> 00:19:00,278 No, assolutamente no. Tu devi fingere di essere un po' dalla sua parte. 305 00:19:00,369 --> 00:19:03,496 Dobbiamo comunque coprire questi incontri nel modo migliore possibile. 306 00:19:03,531 --> 00:19:05,500 Non credo che dovresti andare da solo. 307 00:19:06,204 --> 00:19:09,325 Rischiamo in ogni caso. Se dice qualcosa, è finita. 308 00:19:15,995 --> 00:19:17,064 Vieni qui. 309 00:19:17,556 --> 00:19:18,601 Ogni... 310 00:19:23,681 --> 00:19:25,519 Non ho intenzione di farmi arrestare. 311 00:19:25,623 --> 00:19:26,673 Dio... 312 00:19:27,077 --> 00:19:28,890 E se fossero in 10? 313 00:19:29,033 --> 00:19:32,364 Quello che ci farebbero... ci torturerebbero, ci rinchiuderebbero 314 00:19:32,399 --> 00:19:34,461 ci chiederebbero di tradire tutto quello in cui crediamo 315 00:19:34,462 --> 00:19:36,287 se vogliamo rivedere i nostri figli. 316 00:19:37,290 --> 00:19:39,990 Non voglio dover fare una scelta del genere, Philip. 317 00:19:41,683 --> 00:19:46,334 E un giorno forse... potresti anche trovare un modo per fargli capire perché l'ho fatto. 318 00:19:51,421 --> 00:19:52,434 Perciò, vai. 319 00:19:52,869 --> 00:19:55,535 Se dovessero essere lì, se succedesse a me... 320 00:19:56,276 --> 00:19:58,573 sarebbero a casa nostra nel giro di un'ora. 321 00:20:40,252 --> 00:20:41,957 Hai avuto qualche problema? 322 00:20:43,051 --> 00:20:44,038 No. 323 00:20:46,978 --> 00:20:48,860 Allora dimmi come hai fatto a prenderlo. 324 00:20:49,020 --> 00:20:52,826 Ero nello studio a spolverare e l'ho preso. 325 00:20:53,022 --> 00:20:54,460 L'hai staccato dalla spina? 326 00:20:54,781 --> 00:20:57,333 L'ho staccato e l'ho messo nella mia borsa. 327 00:20:58,477 --> 00:21:01,277 Hai portato la borsa nello studio? Nessuno l'ha ritenuto strano? 328 00:21:01,349 --> 00:21:05,292 La gente non mi guarda con occhi sospetti. Posso fare quello che voglio. 329 00:21:09,046 --> 00:21:10,134 Dammelo. 330 00:21:10,760 --> 00:21:12,488 - Ti prego, non spararmi. - Dammelo! 331 00:21:12,489 --> 00:21:15,621 - Ce... l'ho con me. Se mi spari... - Dammelo! 332 00:21:15,622 --> 00:21:18,175 - Non avvicinarti oltre. - non potrò darglielo... 333 00:21:19,500 --> 00:21:20,541 Albert! 334 00:21:32,706 --> 00:21:34,260 Albert, no! 335 00:21:40,161 --> 00:21:41,232 Smettila! 336 00:21:45,187 --> 00:21:46,258 Smettila! 337 00:21:48,979 --> 00:21:51,264 - Albert, no! - Ti ammazzo! 338 00:21:54,542 --> 00:21:55,747 Fermati! Fermati! 339 00:21:56,116 --> 00:21:57,199 Fermati! 340 00:21:59,206 --> 00:22:00,823 Fermati! Ti ucciderà! 341 00:22:04,064 --> 00:22:05,134 No! 342 00:22:09,128 --> 00:22:12,883 - Chi è quello? - E' mio fratello, lo... zio di Grayson. 343 00:22:13,108 --> 00:22:17,492 Ti prego, gli avevo detto di non venire. Me... l'aveva promesso. Me l'aveva giurato! 344 00:22:17,909 --> 00:22:21,728 Il mio ragazzo è tutta la mia vita. E' tutta la mia vita. 345 00:22:22,058 --> 00:22:24,412 Ho fatto tutto quello che mi avevi chiesto di fare. 346 00:22:24,479 --> 00:22:28,897 Ti avevo detto di non dire niente a nessuno. 347 00:22:28,898 --> 00:22:32,873 E' uno di famiglia. Non sapevo che fare. Non sapevo che fare! 348 00:22:32,908 --> 00:22:35,113 - L'hai detto a qualcun altro? - No. 349 00:22:36,478 --> 00:22:38,124 Non lo capisci, vero? 350 00:22:38,395 --> 00:22:40,125 Nessuno deve sapere niente. 351 00:22:40,126 --> 00:22:43,853 Né adesso, né tra un anno, né quando sarai sul letto di morte con intorno i tuoi nipoti, 352 00:22:43,854 --> 00:22:45,476 altrimenti saranno loro a subirne le conseguenze. 353 00:22:45,477 --> 00:22:48,206 Perché possiamo colpirvi in ogni momento... in ogni momento. 354 00:22:48,207 --> 00:22:51,075 Tutta la tua famiglia. Ti rendi conto che è così, vero? 355 00:22:51,299 --> 00:22:53,349 Ora dammi l'orologio. 356 00:23:21,457 --> 00:23:22,517 Tesoro? 357 00:23:23,513 --> 00:23:27,133 Stavo pensando che questo fine settimana potremmo andare al centro commerciale. 358 00:23:27,520 --> 00:23:29,519 Vuoi portarmi a comprare reggiseni? 359 00:23:30,069 --> 00:23:32,159 Già, ho pensato che sarebbe una cosa carina. 360 00:23:32,214 --> 00:23:38,146 Mamma, è che... le ragazze non vanno a comprare i reggiseni con le proprie mamme. 361 00:23:38,641 --> 00:23:39,826 Sì che ci vanno. 362 00:23:40,528 --> 00:23:41,774 Invece no. 363 00:23:47,812 --> 00:23:49,921 - Paige... - Che c'è? 364 00:23:53,776 --> 00:23:55,862 Tra pochi anni... 365 00:23:58,975 --> 00:24:00,391 Paige, guardami. 366 00:24:07,316 --> 00:24:08,675 Ti voglio bene. 367 00:24:09,783 --> 00:24:11,781 Anch'io ti voglio bene, mamma. 368 00:24:29,567 --> 00:24:31,603 Ehi. Henry è pronto per andare... 369 00:24:33,498 --> 00:24:35,340 - Va tutto bene. - Cos'è successo? 370 00:24:37,087 --> 00:24:38,320 L'ha detto a suo fratello. 371 00:24:38,321 --> 00:24:40,610 - Cristo. - Un tipo tosto. 372 00:24:41,499 --> 00:24:44,190 - Cosa gli hai fatto? - Più o meno quel che ha fatto a me. 373 00:24:44,292 --> 00:24:47,941 - Philip, pensi che siamo... - Penso che stia andando tutto a puttane. 374 00:24:49,580 --> 00:24:51,268 Ma domani ne sapremo di più. 375 00:25:04,748 --> 00:25:08,967 In diretta dalla casa del segretario della difesa. 376 00:25:12,595 --> 00:25:15,163 Scherzi ancora. E' un buon segno. 377 00:25:18,721 --> 00:25:21,408 - Okay, lavati i denti. - Già fatto. 378 00:25:23,216 --> 00:25:24,935 Papà, lo giuro! 379 00:25:24,970 --> 00:25:28,130 Henry, se vado nel bagno e lo spazzolino è asciutto... 380 00:25:28,131 --> 00:25:29,409 Cosa farai, eh? 381 00:25:35,339 --> 00:25:38,452 Siamo andati al cinema. Probabilmente torneremo prima che tu legga il messaggio! 382 00:25:38,469 --> 00:25:39,652 C'è nessuno? 383 00:25:39,895 --> 00:25:41,078 C'è nessuno? 384 00:26:14,948 --> 00:26:16,392 Intercettami! 385 00:26:21,116 --> 00:26:23,315 - Di nuovo. - Ehi, a quanto state? 386 00:26:24,079 --> 00:26:28,820 Beh, lo sto massacrando, ma... non lo faccio tirare, e la cosa aiuta. 387 00:26:28,821 --> 00:26:32,020 - Okay, è ora di andare a nanna, campione. - No, dai! Solo un altro tiro, per favore? 388 00:26:32,021 --> 00:26:35,126 L'ultimo. Eccolo che arriva. Stai pronto. 389 00:26:36,503 --> 00:26:38,251 Scusa Henry, non volevo interrompere la partita. 390 00:26:38,296 --> 00:26:39,793 Non si preoccupi, signor Beeman. 391 00:26:39,828 --> 00:26:41,291 - Buonanotte, papà. - Buonanotte. 392 00:26:43,197 --> 00:26:45,278 - Tu giochi? - A hockey? No. 393 00:26:45,842 --> 00:26:49,736 Una volta giocavo a football e a baseball, ma ora praticamente solo a racquetball 394 00:26:49,737 --> 00:26:52,206 - se riesco a trovare il tempo. - Potremmo fare una partita qualche volta. 395 00:26:52,207 --> 00:26:54,359 - Oh, ci giochi anche tu? - Sì, sì. C'è... 396 00:26:54,394 --> 00:26:56,431 c'è un circolo sulla Golden Meadow Lane. 397 00:26:56,513 --> 00:26:58,073 Golden Meadow Lane? 398 00:26:58,708 --> 00:27:01,695 - Che c'è? - E' che noi vivevamo a Saint Louis città. 399 00:27:01,696 --> 00:27:04,717 Lì è tutto un "prima strada", "seconda strada", Washington", Lincoln". 400 00:27:04,718 --> 00:27:07,868 Oh, già, è... No, qui in periferia si sta benissimo. 401 00:27:07,986 --> 00:27:10,106 Già, così pare. Pochissimo stress. 402 00:27:11,142 --> 00:27:13,999 - Per la maggior parte del tempo. - Cresci i tuoi figli, vai al lavoro. 403 00:27:14,035 --> 00:27:16,716 Finché ti prendi cura delle tue responsabilità, va tutto bene. 404 00:27:17,762 --> 00:27:19,278 Sembrerebbe la vita ideale. 405 00:27:20,319 --> 00:27:22,817 - Già, no, lo è per davvero. - Già. 406 00:27:23,274 --> 00:27:24,310 Ehi, Philip. 407 00:27:25,054 --> 00:27:26,140 Hai mai... 408 00:27:27,115 --> 00:27:28,722 hai mai mangiato del caviale? 409 00:27:29,651 --> 00:27:30,833 Sì. Sì... 410 00:27:31,943 --> 00:27:36,152 l'ho provato una volta a una fiera del turismo. Non mi è piaciuto un granché. 411 00:27:36,558 --> 00:27:38,902 Beh, a quanto pare questo è il migliore che ci sia. 412 00:27:38,903 --> 00:27:42,926 E'... beluga. Costa 1500 dollari l'etto. 413 00:27:43,062 --> 00:27:44,677 Accidenti. Dove l'hai preso? 414 00:27:44,878 --> 00:27:48,186 Stavo lavorano a un caso e questo stronzo, questo tipo... 415 00:27:48,187 --> 00:27:49,945 Hai mai conosciuto un tipo che... 416 00:27:50,903 --> 00:27:52,708 In realtà non dovrei parlarne. 417 00:27:53,034 --> 00:27:55,417 Comunque, gli ho preso il caviale. 418 00:28:00,907 --> 00:28:02,295 E' salatissimo. 419 00:28:03,221 --> 00:28:05,215 Beh, la birra serve proprio a questo. 420 00:28:05,595 --> 00:28:06,621 Salute. 421 00:28:25,621 --> 00:28:28,945 Stamani dovrai rimetterlo al suo posto. Assicurati di attaccare la spina. 422 00:28:28,946 --> 00:28:32,317 Fallo... e il ragazzo si riprenderà in men che non si dica. 423 00:28:34,968 --> 00:28:36,842 Non ti preoccupi di Dio? 424 00:28:39,432 --> 00:28:40,490 No. 425 00:28:41,374 --> 00:28:42,788 Mi preoccupo per te. 426 00:28:43,025 --> 00:28:44,672 Mi preoccupo per tuo figlio. 427 00:28:45,405 --> 00:28:46,981 Siamo a tanto così... 428 00:28:47,573 --> 00:28:49,442 e tutto tornerà alla normalità. 429 00:29:00,893 --> 00:29:03,067 Credete di poter tornare nel mio negozio come se nulla fosse? 430 00:29:03,174 --> 00:29:04,437 Ho delle notizie per te. 431 00:29:04,438 --> 00:29:08,383 Non sono obbligato a collaborare con due sbirri federali idioti che pensano di... 432 00:29:08,518 --> 00:29:09,872 Che stai facendo? 433 00:29:10,140 --> 00:29:12,402 Sto cercando di trattenermi dal fare quello che vorrei. 434 00:29:12,685 --> 00:29:14,661 E voglio darti un'ultima occasione. 435 00:29:14,804 --> 00:29:17,870 Okay? Chi era la donna che è venuta qui l'altro giorno? 436 00:29:18,235 --> 00:29:19,493 Cos'ha comprato? 437 00:29:19,912 --> 00:29:21,676 E cosa sai di lei? 438 00:29:21,970 --> 00:29:25,201 Sarò io a darti un'ultima occasione per levarti dalle palle e... 439 00:29:25,454 --> 00:29:28,791 - Che fai? Non puoi farlo. - Non posso, hai ragione. 440 00:29:29,245 --> 00:29:30,269 Ma lui? 441 00:29:30,836 --> 00:29:33,726 E' uno dei 3 appartenenti a una minoranza che lavora al nostro quartier generale, non.. 442 00:29:33,761 --> 00:29:37,145 non possono licenziarlo. Può praticamente fare quello che vuole. 443 00:29:38,574 --> 00:29:40,704 Ti ho già chiesto di aiutarci. 444 00:29:40,993 --> 00:29:43,749 Non sto cercando di sbatterti dentro o rovinarti la vita o roba del genere. 445 00:29:43,750 --> 00:29:46,988 Voglio solo un po' di collaborazione, okay? Non ti sto chiedendo chissachè. 446 00:29:47,096 --> 00:29:49,419 Perciò te lo chiederò un'altra volta, okay? 447 00:29:49,491 --> 00:29:53,419 Chi era quella donna che è venuta qui e cosa voleva? 448 00:30:11,657 --> 00:30:12,845 Ciao, Viola. 449 00:30:50,256 --> 00:30:51,268 Andiamo. 450 00:31:25,299 --> 00:31:27,633 - Non l'ha fatto. - Merda! 451 00:31:27,844 --> 00:31:31,359 Ha preso una decisione, perciò dobbiamo supporre che racconterà tutto. 452 00:31:31,628 --> 00:31:33,949 Non possiamo tornare al suo appartamento e quel ragazzo morirà. 453 00:31:33,967 --> 00:31:34,962 Capiranno che è stato il KGB. 454 00:31:34,963 --> 00:31:37,568 E' il rischio che hanno voluto correre. Non ci hanno consultato. 455 00:31:40,418 --> 00:31:42,645 - Almeno la nostra copertura non è saltata. - Philip, aspetta. No. 456 00:31:42,646 --> 00:31:45,635 - Non sappiamo cosa sta facendo. - Non ha rimesso a posto l'orologio... 457 00:31:45,782 --> 00:31:47,510 anche se c'era in gioco la vita di suo figlio. 458 00:31:47,556 --> 00:31:50,919 Non ha fatto l'unica cosa che avrebbe potuto salvargli la vita. 459 00:31:53,092 --> 00:31:55,788 - Dobbiamo finire la missione. - Non... non c'è niente da finire. 460 00:31:55,823 --> 00:31:57,426 Il nostro lavoro è questo. 461 00:31:57,638 --> 00:32:00,625 Cosa? Sprecare le nostre vite per niente? 462 00:32:00,990 --> 00:32:02,837 Agenzia di viaggi Dupont Circle. Parla Phil Jennings. 463 00:32:02,872 --> 00:32:06,896 Signor Jennings, ha un messaggio da parte di Celia Gerard. 464 00:32:07,066 --> 00:32:12,095 Se vuole parlare dei pacchetti pubblicitari, stasera sarà in ufficio fino alle sette. 465 00:32:12,111 --> 00:32:13,119 Grazie. 466 00:32:16,564 --> 00:32:18,831 Segnale d'emergenza da Annelise. 467 00:32:33,394 --> 00:32:34,594 Via libera? 468 00:32:35,152 --> 00:32:36,664 - Credo di sì. - Andiamo, Chris. 469 00:32:36,665 --> 00:32:39,225 Questo qui è a posto. Sto aspettando che si giri quest'altro. 470 00:32:41,360 --> 00:32:43,113 Okay, via libera. 471 00:32:43,468 --> 00:32:45,706 Blu. Blu. 472 00:32:54,668 --> 00:32:57,476 Sono l'agente Beeman dell'FBI. 473 00:32:58,149 --> 00:33:00,786 Sarò breve in caso la stessero sorvegliando. 474 00:33:02,033 --> 00:33:04,090 Sta barattando caviale costosissimo 475 00:33:04,091 --> 00:33:07,430 con impianti stereo di fascia alta del negozio a Calvert Street. 476 00:33:08,757 --> 00:33:12,200 Il commesso le mette anche valuta americana all'interno dei componenti. 477 00:33:12,390 --> 00:33:13,864 Ecco come penso che stiano le cose. 478 00:33:13,920 --> 00:33:16,466 Sta rubando il caviale dalla sua ambasciata. 479 00:33:17,211 --> 00:33:18,771 Ha accesso a una borsa diplomatica 480 00:33:18,772 --> 00:33:22,900 e la sta usando per spedire gli stereo e la valuta alla sua famiglia in patria. 481 00:33:23,782 --> 00:33:28,022 Loro vendono gli stereo in Russia a dei bei prezzi e fanno un sacco di soldi. 482 00:33:28,750 --> 00:33:31,895 - Come sto andando per ora? - Non ho idea di cosa stia parlando. 483 00:33:31,930 --> 00:33:33,494 Beh, forse lo sta facendo per i suoi capi, 484 00:33:33,529 --> 00:33:36,554 in tal caso non ci saranno problemi quando glielo racconterò. 485 00:33:37,841 --> 00:33:38,938 O... 486 00:33:39,087 --> 00:33:41,993 e un po' spero sia così... 487 00:33:43,078 --> 00:33:44,749 questo è il mio giorno fortunato. 488 00:33:44,942 --> 00:33:47,358 Sta violando una marea di leggi sovietiche 489 00:33:47,359 --> 00:33:50,805 e potrebbe passare i prossimi dieci anni in un campo di lavoro siberiano. 490 00:33:51,287 --> 00:33:54,269 Se ho ragione, annuisca e io terrò la bocca chiusa. 491 00:33:54,731 --> 00:33:56,869 Ma dovrà iniziare a lavorare per me. 492 00:34:01,189 --> 00:34:03,841 - Grazie. - Ultima occasione prima che me ne vada. 493 00:34:04,713 --> 00:34:05,735 Annuisca. 494 00:34:32,639 --> 00:34:33,988 Hai usato il segnale d'emergenza. 495 00:34:33,989 --> 00:34:36,042 - Cos'è successo? - Sono stufa di tutto questo! 496 00:34:36,230 --> 00:34:37,772 Lo racconterò a qualcuno. 497 00:34:37,843 --> 00:34:39,864 - Annelise. - Quello che dirai non farà la differenza. 498 00:34:39,865 --> 00:34:42,973 Devo starmene in casa sola con lui mentre tu... 499 00:34:42,974 --> 00:34:45,964 sei in giro a fare qualunque cosa sia quello che fai! E... 500 00:34:46,300 --> 00:34:48,976 - e se chiamassi la polizia? - Per favore, non minacciarmi. 501 00:34:49,589 --> 00:34:52,067 Non è una minaccia perché lo farò per davvero. 502 00:35:02,329 --> 00:35:04,384 Ne... ne hai passate tante. 503 00:35:04,434 --> 00:35:09,502 E quello che hai fatto per noi l'altra sera, è stato grandioso. Sei stata fantastica. 504 00:35:11,351 --> 00:35:13,993 Ma adesso ho bisogno che tu faccia un bel respiro. 505 00:35:17,508 --> 00:35:19,532 Eri pronto a salvarmi. 506 00:35:20,221 --> 00:35:21,766 Cos'avresti fatto? 507 00:35:23,109 --> 00:35:25,310 Ti avrei fatto lasciare il paese. 508 00:35:25,606 --> 00:35:27,941 - Per andare a vivere in Svezia? - Già. 509 00:35:28,990 --> 00:35:32,326 Non ho più una famiglia lì. Mi sarei sentita molto sola. 510 00:35:33,441 --> 00:35:35,311 Non potresti farti trasferire lì... 511 00:35:35,774 --> 00:35:38,378 al quartier generale o cose così? 512 00:35:38,957 --> 00:35:40,436 Non è quello il mio lavoro. 513 00:35:41,064 --> 00:35:46,659 Non potresti fare qualcosa di terribilmente virile con le renne e spaccando la legna? 514 00:35:46,673 --> 00:35:50,738 Potremmo bere cioccolata calda e fare l'amore su un tappeto di pelle di orso. 515 00:35:55,059 --> 00:35:58,711 - Non nego che la cosa sia allettante. - Di' di sì! 516 00:35:59,066 --> 00:36:02,405 Solo per stasera. Fammi contenta. 517 00:36:02,877 --> 00:36:04,494 Lo so che non è reale. 518 00:36:10,456 --> 00:36:11,470 Sì. 519 00:36:17,726 --> 00:36:21,622 E guarderemo nevicare dalla finestra. 520 00:36:22,826 --> 00:36:25,118 E non penserò mai più a Douglas. 521 00:36:26,602 --> 00:36:31,659 Il mio grande e forte Scott mi terrà stretta tra le sue braccia e... faremo tanti bambini. 522 00:36:31,660 --> 00:36:34,977 E sarà l'inizio della nostra vita insieme, a partite da stasera. 523 00:36:39,846 --> 00:36:42,981 Aspetta, ma che... Non ti serve un passaggio? 524 00:36:43,609 --> 00:36:44,904 Ci vediamo più tardi. 525 00:36:52,305 --> 00:36:54,196 Viola, stammi a sentire. 526 00:36:54,635 --> 00:36:57,448 Puoi ancora salvargli la vita. 527 00:36:58,444 --> 00:37:00,573 Non credo a niente di quello che dici. 528 00:37:00,662 --> 00:37:04,495 Guarda tuo figlio. Sta morendo sotto i tuoi occhi. Sai che è la verità. 529 00:37:05,073 --> 00:37:07,083 Resisterà solo altre 24 ore. 530 00:37:07,712 --> 00:37:10,404 Se non l'hai detto a nessuno, e non credo tu l'abbia fatto... 531 00:37:10,547 --> 00:37:14,807 puoi ancora rimettere quell'orologio al suo posto, domani. E tutto questo finirà. 532 00:37:16,686 --> 00:37:18,408 So riconoscere il demonio. 533 00:37:22,224 --> 00:37:23,994 La sua risposta finale è no. 534 00:37:32,409 --> 00:37:36,753 Non devi far altro che rimettere a posto l'orologio. E' semplicissimo. 535 00:37:36,868 --> 00:37:38,916 Non sono obbligata a darti retta. 536 00:37:40,366 --> 00:37:43,267 Io do retta il mio Signore. Lui mi protegge. 537 00:37:43,658 --> 00:37:44,779 Mi guida. 538 00:37:50,194 --> 00:37:53,680 C'è stato un malinteso tra te e il tuo Signore. 539 00:37:54,427 --> 00:37:55,636 Che... che fai? 540 00:37:55,637 --> 00:37:57,132 - Fermati! Fermati! - Nel suo stato... 541 00:37:57,133 --> 00:37:58,539 morirà nel giro di 30 secondi, Viola. 542 00:37:58,540 --> 00:38:00,431 - No! - Dacci retta. C'è ancora tempo. 543 00:38:00,466 --> 00:38:02,322 - No, no, no, no! - 25 secondi, Viola. 544 00:38:02,357 --> 00:38:04,187 Che razza di gente siete?! Chi siete?! 545 00:38:04,188 --> 00:38:06,198 - 20 secondi, Viola. - Vi prego, no! 546 00:38:06,607 --> 00:38:08,258 - No. No. - 15 secondi, Viola! 547 00:38:08,259 --> 00:38:09,908 No! no, no, no! Lo farò! Lo farò! 548 00:38:09,909 --> 00:38:12,266 - Non ti credo! - Lo giuro! Lo giuro! Lo giuro, vi prego! 549 00:38:12,267 --> 00:38:15,743 - Nemmeno io ti credo, Viola. - Giuro che lo farò! Lo giuro su Dio! 550 00:38:15,778 --> 00:38:19,219 Lo giuro su Gesù! Lo giuro su Dio! Ti prego, lascialo stare! No! No! 551 00:38:20,233 --> 00:38:21,463 Il mio bambino, no! 552 00:38:22,389 --> 00:38:25,695 Domani, o lo ucciderà comunque il veleno. 553 00:39:12,112 --> 00:39:13,136 Viola. 554 00:39:16,023 --> 00:39:17,057 Oh, eccoti qui. 555 00:39:17,058 --> 00:39:19,692 Spolvero, signora Weinberger. Le serviva qualcosa? 556 00:39:27,171 --> 00:39:30,726 ...ospiti inattesi, e staranno nella camera al piano di sopra. 557 00:39:30,727 --> 00:39:33,356 Dovresti svuotare tutti i cassetti prima del loro arrivo. 558 00:39:33,357 --> 00:39:34,888 - Sì, signora. - E forse... 559 00:40:23,311 --> 00:40:24,366 Okay. 560 00:40:39,867 --> 00:40:41,233 Ti ho preso una cosa. 561 00:40:42,340 --> 00:40:43,456 Cosa? 562 00:40:52,330 --> 00:40:54,017 L'hai mai mangiato? 563 00:40:58,071 --> 00:41:00,505 No. Non potevamo permettercelo. 564 00:41:00,959 --> 00:41:03,966 Eravamo come te. Niente soldi. 565 00:41:05,496 --> 00:41:07,473 Quanto ti è costato? 566 00:41:29,415 --> 00:41:30,431 Vero? 567 00:41:36,309 --> 00:41:37,393 Philip... 568 00:41:39,507 --> 00:41:41,754 quando oggi sono ritornata dal ragazzo... 569 00:41:43,219 --> 00:41:44,119 hai presente... 570 00:41:45,463 --> 00:41:47,223 quella sensazione, quel brivido che si prova 571 00:41:47,224 --> 00:41:49,336 quando si capisce che sta per andare tutto a rotoli? 572 00:41:52,020 --> 00:41:53,501 E' quello che ho provato. 573 00:41:55,390 --> 00:41:56,347 E... 574 00:41:57,106 --> 00:41:59,098 ho visto Henry e Paige. 575 00:42:01,923 --> 00:42:02,993 E te. 576 00:42:09,193 --> 00:42:11,750 Non dovrebbero chiederci di fare cose impossibili. 577 00:42:14,418 --> 00:42:15,457 No. 578 00:42:21,286 --> 00:42:22,700 Ma ci siamo riusciti. 579 00:42:25,499 --> 00:42:28,924 E da stasera siamo in casa del segretario della difesa. 580 00:42:32,875 --> 00:42:36,012 Devono essere a caccia di qualcosa di molto, molto grosso. 581 00:42:38,369 --> 00:42:40,191 Qualcosa che cambierà le cose. 582 00:42:47,464 --> 00:42:48,753 Sono passati 4 anni dall'ultima volta 583 00:42:48,754 --> 00:42:51,776 che abbiamo avuto una fonte all'interno della rezidentura del KGB, signore. 584 00:42:53,154 --> 00:42:54,667 Esatto. Sì. 585 00:42:56,110 --> 00:42:57,296 Grazie, signore. 586 00:42:58,334 --> 00:42:59,441 E' qui. 587 00:43:04,293 --> 00:43:05,291 Beeman. 588 00:43:07,886 --> 00:43:08,960 Sissignore. 589 00:43:10,259 --> 00:43:11,282 Grazie, signore. 590 00:43:13,982 --> 00:43:15,037 Capisco. 591 00:43:16,110 --> 00:43:19,083 Sì, signore. E' un onore. E' stato un lavoro di squadra. 592 00:43:23,414 --> 00:43:24,763 Lo faremo, signore. 593 00:43:25,122 --> 00:43:27,588 Da queste parti non sappiamo perdere. 594 00:43:30,638 --> 00:43:32,201 Beh, era il presidente. 595 00:43:32,453 --> 00:43:33,631 Porca vacca. 596 00:43:34,033 --> 00:43:36,465 Questo momento lo racconterai ai tuoi nipoti. 597 00:43:36,466 --> 00:43:38,377 - Non riesco a crederci. - Non era il presidente. 598 00:43:38,519 --> 00:43:41,424 - Cavolo. - Era il capo di gabinetto. 599 00:43:41,768 --> 00:43:43,033 E' comunque tanta roba, ragazzi. 600 00:43:43,068 --> 00:43:45,172 Qualche minuto fa ha chiamato anche il procuratore generale. 601 00:43:45,173 --> 00:43:46,784 E il direttore sta venendo qui. 602 00:43:46,785 --> 00:43:49,827 Se vogliamo fermare questa gente, questo è il modo di farlo. 603 00:43:50,370 --> 00:43:52,018 Ottimo lavoro oggi. 604 00:44:13,265 --> 00:44:15,042 Paige, svegliati. 605 00:44:18,085 --> 00:44:20,251 Mamma? Che c'è? 606 00:44:21,848 --> 00:44:25,680 Ricordi quando dicemmo che avresti potuto bucarti le orecchie a 15 anni? 607 00:44:26,750 --> 00:44:28,509 Ti andrebbe di farlo adesso? 608 00:44:29,820 --> 00:44:30,876 Cosa? 609 00:44:30,977 --> 00:44:34,125 Puoi andare al centro commerciale e farlo con le tue amiche... 610 00:44:34,323 --> 00:44:36,821 oppure potrei bucartele io adesso. 611 00:44:37,105 --> 00:44:41,096 Mia mamma me le bucò quando avevo più o meno la tua età. 612 00:44:43,656 --> 00:44:44,774 Fallo tu. 613 00:44:47,119 --> 00:44:48,165 Okay. 614 00:45:11,181 --> 00:45:12,911 Dimmi quando diventa insensibile. 615 00:45:17,901 --> 00:45:19,090 Ora. 616 00:45:27,736 --> 00:45:28,793 Pronta? 617 00:45:29,259 --> 00:45:30,275 Sì. 618 00:45:33,102 --> 00:45:34,132 Bene. 619 00:45:51,889 --> 00:45:53,517 Perché è così contento? 620 00:45:54,950 --> 00:45:57,629 Ho saputo che ieri sera il Direttorio S ha concluso una grossa operazione. 621 00:45:57,664 --> 00:46:00,024 - Cosa? - E io che ne so? 622 00:46:26,348 --> 00:46:29,752 La premier è rimasta molto colpita dai risultati che avete ottenuto. 623 00:46:30,270 --> 00:46:33,288 Il presidente e la signora Thatcher la vedono sempre allo stesso modo. 624 00:46:33,289 --> 00:46:35,891 Ma è utile anche fare due chiacchiere tra di noi 625 00:46:35,892 --> 00:46:39,056 per assicurarci che i nostri capi si capiscano appieno. 626 00:46:39,057 --> 00:46:40,444 La premier appoggia pienamente 627 00:46:40,445 --> 00:46:43,403 il vostro tentativo di costruire uno scudo missilistico... 628 00:46:43,488 --> 00:46:46,950 a condizione che copra anche l'Europa e non solo gli Stati Uniti. 629 00:46:48,328 --> 00:46:50,057 Pensa come sarà diverso il mondo 630 00:46:50,058 --> 00:46:53,705 non appena non dovremo più preoccuparci dei loro missili nucleari. 631 00:46:53,840 --> 00:46:54,911 Amen. 632 00:47:04,323 --> 00:47:07,931 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it