1 00:01:52,283 --> 00:01:54,923 Det ser skidt ud på jobfronten - 2 00:01:55,083 --> 00:01:58,403 - men mr Stiles gav dig fine anbefalinger - 3 00:01:58,563 --> 00:02:03,123 - og det hjælper, at du er villig til at arbejde på deltid. 4 00:02:05,443 --> 00:02:08,123 Hvad med det andet? 5 00:02:08,283 --> 00:02:12,883 - Hvad? - At du tror på mig. 6 00:02:14,643 --> 00:02:18,763 Det forandrer ikke noget. Jeg er stadig din tilsynsførende - 7 00:02:18,923 --> 00:02:22,283 - og min overordnede sidder fem meter herfra. 8 00:02:22,443 --> 00:02:24,443 Så det forandrer ingenting? 9 00:02:25,883 --> 00:02:29,203 Jeg vil prøve at gøre det lettere for dig. 10 00:02:29,363 --> 00:02:32,443 Jeg vil prøve at få sænket dit risikoniveau. 11 00:02:32,603 --> 00:02:36,483 - Ja, ja. - Hvad? Jeg prøver at hjælpe dig. 12 00:02:36,643 --> 00:02:38,843 Jeg er uskyldig, Paula! 13 00:02:39,003 --> 00:02:41,323 Gider du dæmpe dig lidt? 14 00:02:41,483 --> 00:02:45,643 Det er ikke nok, at du tror på mig. 15 00:02:45,803 --> 00:02:47,803 Du kan vel ikke gøre mere - 16 00:02:47,963 --> 00:02:52,083 - men jeg og Kelly må gå videre med det her. 17 00:02:52,243 --> 00:02:55,603 Hvis du tror på mig, vil andre også gøre det. 18 00:03:00,123 --> 00:03:05,123 - Du gør det svært for dig selv. - Det er sandt. 19 00:03:11,363 --> 00:03:13,363 - Marion? - Ja? 20 00:03:13,523 --> 00:03:17,683 Vi talte om måske at sænke Eddie Mottrams risikoniveau. 21 00:03:17,843 --> 00:03:21,443 - Du talte om det. - Ja. 22 00:03:22,443 --> 00:03:25,563 - Har han anerkendt sin gæld? - Nej. 23 00:03:27,043 --> 00:03:32,643 Men hvis vi giver ham mere frihed, kan han fokusere på noget andet. 24 00:03:32,803 --> 00:03:36,283 Giver vi ham mere frihed, gør han måske noget dumt. 25 00:03:36,443 --> 00:03:41,043 - Som at bevise sin uskyld? - Så ville du blive arbejdsløs. 26 00:03:41,203 --> 00:03:44,163 Det er ham, der må forandre sig, Paula. 27 00:03:44,323 --> 00:03:46,963 Han må indse, han ikke har andet valg. 28 00:03:47,123 --> 00:03:49,163 Så skal vi bare fortsætte. 29 00:03:49,323 --> 00:03:51,923 Det er jo det, du skulle bevise, ikke? 30 00:03:52,083 --> 00:03:57,003 At du kunne. Han bliver på høj risiko. 31 00:04:09,963 --> 00:04:12,763 Hun tror på dig, men vil ikke gøre noget? 32 00:04:12,923 --> 00:04:17,963 Det er ikke hendes job. Det er vores. 33 00:04:19,723 --> 00:04:21,843 Men hvor begynder vi? 34 00:04:49,243 --> 00:04:52,163 - Jeg kigger bare. - Det er ikke dit problem. 35 00:04:52,323 --> 00:04:55,163 Jeg vil bare kunne give ham nogle råd. 36 00:04:55,323 --> 00:05:00,203 - Bare du ikke lover for meget. - Nej, det er op til ham. 37 00:05:00,363 --> 00:05:03,123 Kom og spis. Kom nu. 38 00:05:03,283 --> 00:05:06,803 Jeg prøver bare at hjælpe, okay? 39 00:05:11,443 --> 00:05:17,843 - Hvad skete der? - Han blev anholdt, men sluppet fri. 40 00:05:18,003 --> 00:05:20,683 Der bliver ikke rejst tiltale. 41 00:05:20,843 --> 00:05:27,163 - Kommer han i fængsel igen? - Det er nok med en advarsel. 42 00:05:27,323 --> 00:05:30,003 Er han ved at miste grebet? 43 00:05:30,163 --> 00:05:36,203 - Jeg kan ikke svare på, om ... - Siger han, han er uskyldig? 44 00:05:39,963 --> 00:05:42,363 Ja ... ja. 45 00:05:42,523 --> 00:05:44,803 Tror du på ham? 46 00:05:49,003 --> 00:05:51,843 Jeg har ikke handlet som en, der tror på ham. 47 00:05:52,003 --> 00:05:54,883 Men gør du det? 48 00:05:57,643 --> 00:05:59,643 Nej. 49 00:06:01,203 --> 00:06:03,203 Okay. 50 00:06:16,283 --> 00:06:20,323 Han kan lyve alt, hvad han orker. Ingen vil tro ham. 51 00:06:20,483 --> 00:06:22,483 Jeg går ovenpå. 52 00:06:22,643 --> 00:06:25,243 - Har du hovedpine? - Ja. 53 00:06:40,043 --> 00:06:42,603 Tak, fordi du lod mig slippe. 54 00:06:43,843 --> 00:06:47,083 Det er vel min måde at gøre det godt igen på. 55 00:06:47,243 --> 00:06:52,843 - Afhørte politiet dig nogensinde? - Jeg gik jo bare i seng med hende. 56 00:06:53,003 --> 00:06:56,963 - Jeg har en operation. - Selvfølgelig. 57 00:06:58,643 --> 00:07:02,243 Da du kom hjem i går til din kone og dine børn - 58 00:07:02,403 --> 00:07:05,523 - forklarede du så, hvordan du fik de skrammer? 59 00:07:05,683 --> 00:07:08,123 Jeg sagde, en patient overfaldt mig. 60 00:07:10,043 --> 00:07:14,643 - En patient med psykiske problemer. - Flot. 61 00:07:14,803 --> 00:07:18,003 Bare jeg havde lært at skyde skylden på andre. 62 00:07:31,643 --> 00:07:35,083 - Postnummer. - Okay. 63 00:07:35,243 --> 00:07:37,563 - Hurtigt. - Hvorfor det? 64 00:07:37,723 --> 00:07:40,003 - Rul ned. - Hvordan? 65 00:07:40,163 --> 00:07:43,763 Sådan her ... 66 00:07:48,083 --> 00:07:50,683 Der er masser. 67 00:07:50,843 --> 00:07:53,443 - Skriv det ned, mor. - Ja. 68 00:07:53,603 --> 00:07:56,643 Læs højt, så skriver jeg. 69 00:07:57,643 --> 00:08:01,403 Kelly kommer ingen vegne. Hun skrev til flere advokater. 70 00:08:01,563 --> 00:08:03,803 Mange svarer ikke engang. 71 00:08:03,963 --> 00:08:07,243 - Hvad skriver hun? - Her ... 72 00:08:13,763 --> 00:08:17,403 - Det er håndskrevet. - Alle brevene er håndskrevne. 73 00:08:24,483 --> 00:08:31,483 Der må stå mere end det her. Mere om, hvad der faktisk skete. 74 00:08:33,283 --> 00:08:35,803 Der er ikke nok at gå efter. 75 00:08:35,963 --> 00:08:39,523 Jeg kunne fortælle dem det, hvis de bare ville lytte. 76 00:08:41,123 --> 00:08:44,563 - Jeg kommer hen på herberget. - Hvorfor det? 77 00:08:44,723 --> 00:08:47,723 Så jeg kan hjælpe dig med at gøre det rigtigt. 78 00:08:50,043 --> 00:08:52,363 Tak. 79 00:08:56,803 --> 00:09:02,163 Hvorfor kommer du stadig her, Paula? 80 00:09:02,323 --> 00:09:04,723 Jeg overvåger en højrisikoforbryder. 81 00:09:04,883 --> 00:09:09,723 Men her er han min forbryder. Så hvorfor går du op i det? 82 00:09:09,883 --> 00:09:13,403 Føler du, du har en slags ejendomsret over ham? 83 00:09:13,563 --> 00:09:16,323 Jeg spørger dig, hvorfor du føler det. 84 00:09:23,203 --> 00:09:25,803 Det varer vel ikke så længe, vel? 85 00:09:47,923 --> 00:09:51,883 Vi havde parkeret bilen bag fodboldbanen. 86 00:09:52,043 --> 00:09:55,163 Pludselig bad hun mig bruge kondom. 87 00:09:56,643 --> 00:10:00,083 Men jeg vidste jo, hun tog p-piller. 88 00:10:00,243 --> 00:10:02,963 Jeg fattede intet. Jeg havde ikke engang et. 89 00:10:03,123 --> 00:10:06,003 - Men hun havde? - Hun havde købt. 90 00:10:08,803 --> 00:10:10,803 Jeg nægtede. 91 00:10:12,563 --> 00:10:19,283 Det var dårlig sex. Hun var stille. Bange. 92 00:10:20,483 --> 00:10:22,523 Og så forstod jeg. 93 00:10:24,643 --> 00:10:29,243 Hun havde været sammen med en anden og var bange for at smitte mig. 94 00:10:29,403 --> 00:10:32,603 - Undskyld, hvis det her er ... - Hvad? 95 00:10:33,843 --> 00:10:38,163 - Usselt. - Det er sandheden. 96 00:10:39,723 --> 00:10:43,603 - Jeg blev rasende. - Slog du hende? 97 00:10:43,763 --> 00:10:48,203 Jeg langede ud efter hende og rev hende i håret. 98 00:10:48,363 --> 00:10:54,443 Vi råbte ad hinanden. Hun sprang ud af bilen, og jeg efter hende. 99 00:10:54,603 --> 00:10:58,683 Så vendte hun sig om og rev mig i ansigtet. 100 00:11:00,203 --> 00:11:02,203 Jeg kaldte hende en møgso. 101 00:11:02,363 --> 00:11:06,483 Da hun ville løbe væk, brækkede hælen på hendes sko af. 102 00:11:06,643 --> 00:11:11,363 Jeg begyndte at grine og sagde, at det havde hun rigtig godt af. 103 00:11:17,283 --> 00:11:19,883 Så kørte jeg. 104 00:11:20,043 --> 00:11:24,283 Jeg efterlod hende der. Jeg kørte bare rundt. 105 00:11:24,443 --> 00:11:27,603 - Mens Georgia ...? - Det ved jeg jo ikke. 106 00:11:28,603 --> 00:11:31,203 En anden må jo være kommet forbi. 107 00:11:41,083 --> 00:11:44,123 Jeg burde have kørt tilbage. 108 00:11:44,283 --> 00:11:47,803 For at tilgive hende? Fordi du elskede hende? 109 00:11:47,963 --> 00:11:52,683 Læg ikke dine ord i munden på mig. Jeg ville aldrig se den luder igen. 110 00:11:54,203 --> 00:11:56,363 Hun havde været mig utro. 111 00:11:57,763 --> 00:12:01,803 Og du så hende aldrig igen, vel? Luderen. 112 00:12:01,963 --> 00:12:04,083 Sådan sagde strømerne også. 113 00:12:04,243 --> 00:12:08,563 Du ville høre sandheden, og du fik den. 114 00:12:11,763 --> 00:12:14,883 Hvorfor ville du ønske, du var kørt tilbage? 115 00:12:15,043 --> 00:12:18,203 Jeg kan ikke lide, at du ser sådan på mig. 116 00:12:18,363 --> 00:12:22,363 Som om du har skiftet mening om mig. Det klarer jeg ikke. 117 00:12:22,523 --> 00:12:25,323 Jeg ombestemmer mig ikke to gange. 118 00:12:25,483 --> 00:12:31,603 - Men du må give mig sandheden. - Så kan du nok ikke lide mig mere. 119 00:12:32,683 --> 00:12:34,883 Det her er ikke en date. 120 00:12:37,163 --> 00:12:39,163 Bare sig, hvad du følte. 121 00:12:40,563 --> 00:12:45,883 Hvis jeg var kørt tilbage, havde jeg reddet mig selv. 122 00:12:48,043 --> 00:12:53,643 Jeg ønskede hende ikke død, men jeg havde mest ondt af mig selv. 123 00:12:59,963 --> 00:13:02,643 Du var en selvisk og selvoptaget stodder. 124 00:13:02,803 --> 00:13:05,803 Ja. Vil du stadig være her? 125 00:13:08,283 --> 00:13:11,043 Du var bare en dreng. 126 00:13:23,363 --> 00:13:25,723 Du må tro på, jeg er anderledes nu. 127 00:13:28,043 --> 00:13:30,043 Vil du ikke nok. 128 00:13:38,923 --> 00:13:44,483 Jeg langede ud efter hende og rev hende i håret. Vi råbte ad hinanden. 129 00:13:44,643 --> 00:13:49,003 Hun sprang ud af bilen, og jeg efter hende. 130 00:13:50,603 --> 00:13:54,043 Så vendte hun sig om og rev mig i ansigtet. 131 00:13:55,403 --> 00:13:59,403 Jeg kaldte hende en møgso. Da hun løb, knækkede hælen ... 132 00:13:59,563 --> 00:14:04,043 - Er det stadig op til ham? - Hvad? 133 00:14:04,203 --> 00:14:06,363 Overlader du det til ham selv? 134 00:14:06,523 --> 00:14:09,683 Han har ingen computer og kan ikke skrive. 135 00:14:09,843 --> 00:14:13,323 Og de må få gjort en advokat interesseret. 136 00:14:13,483 --> 00:14:15,883 Lad os håbe, det lykkes. 137 00:14:16,043 --> 00:14:19,563 ... rigtig godt af, din skide luder. 138 00:14:23,483 --> 00:14:27,683 Og så kørte jeg. Jeg efterlod hende der. 139 00:14:30,003 --> 00:14:35,243 Jeg får mange breve. Man lærer at sortere dem. 140 00:14:35,403 --> 00:14:38,883 Det her er interessant. 141 00:14:40,763 --> 00:14:43,563 Men det kræver en masse tid og arbejde. 142 00:14:43,723 --> 00:14:50,203 Det ville måske ikke være et problem, hvis der var penge til sådan en sag. 143 00:14:50,363 --> 00:14:55,803 - "Sådan en sag"? - Forsvaret er lettere første gang. 144 00:14:55,963 --> 00:14:58,723 Så skal man bare modbevise anklageren. 145 00:14:58,883 --> 00:15:02,163 Her skal vi bevise, at hvis X eller Y - 146 00:15:02,323 --> 00:15:06,003 - havde resultatet været Z. 147 00:15:06,163 --> 00:15:08,923 - Og ... - Og hvad? 148 00:15:10,723 --> 00:15:12,803 Du tilstod faktisk. 149 00:15:16,523 --> 00:15:21,563 Du ville ikke have mødt os, hvis du ikke troede på det. 150 00:15:23,123 --> 00:15:27,563 Skaf sagens dokumenter. I må selv gennemgå dem. 151 00:15:27,723 --> 00:15:30,243 Så kan I måske give mig noget. 152 00:15:30,403 --> 00:15:32,603 Hvad skal de lede efter? 153 00:15:32,763 --> 00:15:37,443 Hvad som helst, der ikke blev gjort ordentligt. 154 00:15:37,603 --> 00:15:40,403 Hvad som helst, der kan opbygge et forsvar. 155 00:15:43,003 --> 00:15:46,683 - Det her er rigtig godt, Eddie. - Ja. 156 00:15:55,723 --> 00:15:58,363 Okay ... 157 00:16:00,123 --> 00:16:04,243 - Hvor er du barnlig. - Jeg har ingen følelse i benene. 158 00:16:04,403 --> 00:16:08,403 Vent lidt. Okay, kom så. 159 00:16:08,563 --> 00:16:11,883 - Er der fri bane? - Ja. 160 00:16:21,043 --> 00:16:23,043 De fik mig med på Facebook. 161 00:16:23,203 --> 00:16:25,763 - Hvad er min status? - "Desperat". 162 00:16:25,923 --> 00:16:30,763 "Frihed". Tak, søs. 163 00:16:30,923 --> 00:16:34,763 - Værsgo, Paula. - Tak. 164 00:16:34,923 --> 00:16:38,123 Hvordan skal vi få styr på alt det her? 165 00:16:38,283 --> 00:16:44,323 Vi begynder med at sortere efter dato. Det varer nok et stykke tid. 166 00:16:44,483 --> 00:16:47,683 Det varer i hvert fald ikke ti år. 167 00:16:47,843 --> 00:16:49,843 Min frihed findes måske der. 168 00:16:50,003 --> 00:16:52,043 Det er ikke sikkert, det går. 169 00:16:52,203 --> 00:16:55,483 Du må være forberedt på, det måske ikke lykkes. 170 00:16:55,643 --> 00:17:00,083 Det er jeg. Jeg har meldt mig til et kursus. 171 00:17:00,243 --> 00:17:03,363 Gartneri. Man må jo have en nødplan. 172 00:17:03,523 --> 00:17:07,043 Får jeg ikke retfærdighed, får jeg da en uddannelse. 173 00:17:07,203 --> 00:17:12,043 Kom, så sorterer vi dem her. 174 00:17:15,723 --> 00:17:17,723 - Trevor? - Hedder jeg det nu? 175 00:17:17,883 --> 00:17:20,243 - Har du et øjeblik? - Ikke rigtig. 176 00:17:20,403 --> 00:17:24,723 Jeg ville maile dig, men det her er fortroligt. 177 00:17:24,883 --> 00:17:28,243 Hvis Eddie Mottram er aktiv i sin appelsag - 178 00:17:28,403 --> 00:17:31,323 - bryder han reglerne for prøveløsladelsen. 179 00:17:31,483 --> 00:17:35,923 Hans søster bad om dokumenterne, ikke ham. 180 00:17:36,083 --> 00:17:39,323 - Han udfordrer skæbnen, hvad? - Præcis. 181 00:17:39,483 --> 00:17:41,723 Så du sagen igennem selv? 182 00:17:41,883 --> 00:17:44,563 En assistent gjorde, men fandt intet. 183 00:17:44,723 --> 00:17:47,203 Fandt I intet, der kunne holde? 184 00:17:47,363 --> 00:17:52,963 Ikke mod DNA, motiv og den sidste, der blev set sammen med hende. 185 00:17:53,123 --> 00:17:57,363 Men han slap billigt. 10 år i stedet for 25. 186 00:17:57,523 --> 00:18:00,283 Nogen folk bliver aldrig tilfredse, hvad? 187 00:18:00,443 --> 00:18:02,443 Tak. 188 00:18:29,603 --> 00:18:33,323 - Kan du huske mig? - Det var dig, der satte mig fast. 189 00:18:33,483 --> 00:18:37,443 Jeg ledede efterforskningen. Jeg sad med Georgias mor og far. 190 00:18:37,603 --> 00:18:40,483 Jeg så dem gå i stykker over et foto. 191 00:18:40,643 --> 00:18:43,563 Og nu går du rundt og siger, du er uskyldig? 192 00:18:43,723 --> 00:18:46,403 - Jeg gjorde et godt job. - Jeg tilstod. 193 00:18:46,563 --> 00:18:48,603 Ja, du tilstod. 194 00:18:48,763 --> 00:18:51,523 Det kan du ikke tage tilbage. 195 00:18:51,683 --> 00:18:55,523 - Hvorfor vil du pine forældrene? - Det vil jeg ikke. 196 00:19:01,923 --> 00:19:04,483 Du har intet lært. 197 00:19:17,043 --> 00:19:19,403 Hør lige her, Will. 198 00:19:19,563 --> 00:19:24,323 "Ingen kvalifikationer kræves for at blive juridisk assistent." 199 00:19:24,483 --> 00:19:27,163 "Det er et ureguleret erhverv." 200 00:19:27,323 --> 00:19:30,283 Man kan bare få job som assistent. 201 00:19:30,443 --> 00:19:32,523 Jeg prøver at koncentrere mig. 202 00:19:32,683 --> 00:19:36,843 - Det står på deres egen hjemmeside. - Okay. 203 00:19:37,003 --> 00:19:43,043 Ved du, hvad det bedste er? Jeg fandt en artikel om Brothertons firma. 204 00:19:43,203 --> 00:19:49,283 En juridisk assistent klagede over manglende kontrol fra Brotherton. 205 00:19:49,443 --> 00:19:52,003 Jeg er totalt ligeglad. 206 00:19:52,163 --> 00:19:55,803 Fortæl mig om din dag, så fortæller jeg om min, og ... 207 00:19:55,963 --> 00:19:59,323 - Det er fint nok. - Ja, det er fint. 208 00:19:59,483 --> 00:20:04,723 Det er ikke dit job. Han er ikke ... 209 00:20:05,723 --> 00:20:09,323 - Han er ikke hvad? - Han distraherer dig. 210 00:20:09,483 --> 00:20:14,443 Det her handler om det, der skete med ham. 211 00:20:14,603 --> 00:20:18,243 Du kan da ikke tro, jeg har en affære med ham? 212 00:20:18,403 --> 00:20:23,603 Det har jeg aldrig anklaget dig for. Det er bare ... 213 00:20:23,763 --> 00:20:26,403 Var det ikke nok, at du blev suspenderet? 214 00:20:26,563 --> 00:20:29,683 Tror du, jeg gør det for spændingens skyld? 215 00:20:29,843 --> 00:20:33,483 For første gang længe har jeg det godt med mig selv. 216 00:20:33,643 --> 00:20:39,363 - Jeg er glad for, jeg kunne hjælpe. - Det gjorde du. 217 00:20:41,963 --> 00:20:44,923 Du holdt op med at have det dårligt. 218 00:20:45,083 --> 00:20:47,683 Jeg fik dig aldrig til at have det godt. 219 00:21:00,563 --> 00:21:05,403 Se lige her. En artikel i Legal Record. 220 00:21:05,563 --> 00:21:10,403 En juridisk assistent klagede over manglende kontrol fra Brotherton. 221 00:21:10,563 --> 00:21:15,003 Klagen er stadig aktuel, men det skete for nogle år siden. 222 00:21:15,163 --> 00:21:17,723 En, der arbejdede med min sag? 223 00:21:17,883 --> 00:21:20,363 Han lod assistenterne gøre det grove. 224 00:21:20,523 --> 00:21:24,883 Mere end det. Det er deres job at undersøge de anklagede. 225 00:21:25,043 --> 00:21:29,323 - Men hvis de er uerfarne ... - De kan have overset noget? 226 00:21:29,483 --> 00:21:33,203 Eller de tjekkede ikke vidneudsagnene. Hvem ved? 227 00:21:33,363 --> 00:21:37,683 - Ikke Brotherton. - For han kontrollerede dem ikke. 228 00:21:40,003 --> 00:21:42,003 Jeg elsker dig! 229 00:21:42,163 --> 00:21:45,683 Det er bare en mulighed. Tag den med ro. 230 00:21:45,843 --> 00:21:48,523 Hvis jeg blev frifundet - 231 00:21:48,683 --> 00:21:53,643 - ville jeg ikke være forbryder mere, og vi behøvede ikke snige os rundt. 232 00:21:53,803 --> 00:21:55,803 Du ville være fri. 233 00:21:57,843 --> 00:22:00,403 Fri til at gøre hvad? 234 00:22:06,243 --> 00:22:11,163 Til at stå uden for retssalen med et stort, bredt smil. 235 00:23:02,203 --> 00:23:04,563 - Undskyld. - Det er okay. 236 00:23:09,123 --> 00:23:11,763 Skal jeg købe noget til i aften? 237 00:23:11,923 --> 00:23:14,763 Det behøves ikke, jeg har et hjemmebesøg. 238 00:23:19,363 --> 00:23:23,203 - Eddie? - Ja? 239 00:23:23,363 --> 00:23:26,123 Her har jeg vidneudsagn fra beboerne - 240 00:23:26,283 --> 00:23:30,963 - med udsigt over bagsiden af fodboldbanen. Alle undtagen en. 241 00:23:31,123 --> 00:23:35,323 Man fik aldrig deres vidneudsagn. De tog ikke tilbage. 242 00:23:35,483 --> 00:23:39,123 - De var måske ikke hjemme. - Det er ikke pointen. 243 00:23:39,283 --> 00:23:41,843 Måske så de ingenting. 244 00:23:42,003 --> 00:23:45,283 Pointen er, at efterforskningen var sjusket. 245 00:23:45,443 --> 00:23:48,483 Og hvis Brotherton har dummet sig en gang ... 246 00:23:48,643 --> 00:23:50,683 Så finder vi måske mere. 247 00:23:50,843 --> 00:23:56,323 En sølvfarvet Astra blev set køre væk med høj hastighed. Det var ikke min. 248 00:23:56,483 --> 00:24:00,163 - Fulgte de mon det op? - Må jeg se? 249 00:24:20,883 --> 00:24:25,283 Det er nok bedst, hvis du går til fods herfra. 250 00:24:25,443 --> 00:24:29,523 - Leger vi stadig spioner? - Det bliver vi nødt til. 251 00:24:29,683 --> 00:24:34,403 Jeg har hjulpet dig med at bryde reglerne. Det kan ramme os begge. 252 00:24:39,563 --> 00:24:45,203 - Du skal snart være hjemme. - Hvad skal du nu? 253 00:24:45,363 --> 00:24:47,363 Jeg skal hjem. 254 00:24:56,643 --> 00:24:58,883 Vi burde have nogle koder. 255 00:24:59,043 --> 00:25:02,643 Som for eksempel: "Eagle Tre, mød mig i zone ni." 256 00:25:02,803 --> 00:25:05,923 - Eller andre SIM-kort. - Det ville være værre. 257 00:25:06,083 --> 00:25:08,763 På grund af din kæreste? Hvad synes han? 258 00:25:13,043 --> 00:25:16,883 Du må ikke ... Det rager ikke dig. 259 00:25:17,043 --> 00:25:21,803 Jeg spørger bare, hvad han synes om alt det her ekstra arbejde. 260 00:25:21,963 --> 00:25:25,323 - Han ved, at det er det hele. - Ved du det? 261 00:25:25,483 --> 00:25:28,883 Ja. Gør du? 262 00:26:47,163 --> 00:26:49,163 - Hej. - Hej. 263 00:26:49,323 --> 00:26:54,283 - Hvordan gik det til fodbold? - Det var sjovt. 264 00:26:55,763 --> 00:26:58,923 - Det var godt. - Ja. 265 00:27:16,283 --> 00:27:19,243 Dawn Clough vil tage min appelsag. 266 00:27:19,403 --> 00:27:23,323 Fantastisk! Vi krydser fingre. 267 00:27:26,003 --> 00:27:30,083 - En skam, du ikke var der. - Det er jo hendes sag nu. 268 00:27:33,603 --> 00:27:36,683 Det var rart at lære dig at kende. 269 00:27:36,843 --> 00:27:42,883 - Hvad mener du? - Vi ses vel ikke mere nu? 270 00:27:43,043 --> 00:27:46,083 - Selvfølgelig ses vi. - Officielt, ja. 271 00:27:46,243 --> 00:27:52,403 Som forbryder. Det her samarbejde kommer ikke til at fortsætte. 272 00:27:52,563 --> 00:27:55,523 - Jeg vil stadig være ... - Min tilsynsværge. 273 00:28:04,083 --> 00:28:08,603 Tænk på, hvor godt vi har lært hinanden at kende. Det er nok bedst. 274 00:28:08,763 --> 00:28:12,163 - Bedst? Pis! - Tal ikke sådan. 275 00:28:12,323 --> 00:28:15,043 Hvilke hemmeligheder vil vi have nu? 276 00:28:17,763 --> 00:28:20,523 Ved du, hvad der ville være bedst, Paula? 277 00:28:26,843 --> 00:28:29,923 At vi har sex? Har en affære? Bliv nu voksen. 278 00:28:30,083 --> 00:28:32,563 Jeg tror på dig, men er ikke forelsket. 279 00:28:32,723 --> 00:28:35,243 Ved du, hvad der ville ske med mig? 280 00:28:35,403 --> 00:28:38,043 - Du satsede jobbet. - Ikke for det her. 281 00:28:38,203 --> 00:28:40,923 Du lyver. 282 00:28:42,403 --> 00:28:44,843 Jeg har set, hvordan du ser på mig. 283 00:28:45,003 --> 00:28:47,123 Sådan ser du næppe på ham mere. 284 00:28:47,283 --> 00:28:50,443 Du får ikke den samme følelse med ham. 285 00:28:50,603 --> 00:28:54,683 Når du har sex med ham, tænker du sikkert på mig. 286 00:28:58,683 --> 00:29:04,283 - Denne samtale er slut. - Jeg prøver at nå ind til dig! 287 00:29:04,443 --> 00:29:07,403 Jeg har blottet min sjæl for dig - 288 00:29:07,563 --> 00:29:10,523 - og du siger bare, at samtalen er slut. 289 00:29:11,723 --> 00:29:14,563 Ja. Okay. 290 00:29:19,003 --> 00:29:23,323 - Eddie! - Paula? 291 00:29:25,363 --> 00:29:27,363 Vent på mig nedenunder. 292 00:29:55,163 --> 00:29:57,163 Skal vi bytte? 293 00:30:15,283 --> 00:30:18,403 Eddie Mottrams nye advokat vil appellere. 294 00:30:18,563 --> 00:30:23,443 Jeg har prøvet at tale ham fra det, for forældrenes skyld. 295 00:30:23,603 --> 00:30:27,643 Hvad, hvis appellen går igennem? Hvordan ville det se ud? 296 00:30:27,803 --> 00:30:33,803 Han tilstod. Han skrev under på, at han tilstod frivilligt. 297 00:30:33,963 --> 00:30:38,443 - Du har ikke gjort noget galt. - Nej, ikke juridisk set. 298 00:30:47,883 --> 00:30:49,883 Jeg bad hende komme. 299 00:30:51,683 --> 00:30:53,683 Tak, fordi du kom. 300 00:30:56,683 --> 00:30:59,003 Hej. Kom med. 301 00:31:02,243 --> 00:31:04,243 Sid ned. 302 00:31:08,043 --> 00:31:10,843 Er det dårlige nyheder? 303 00:31:11,003 --> 00:31:13,843 Det må det være. 304 00:31:14,003 --> 00:31:16,923 Jeg beklager, Eddie. Vi fik afslag. 305 00:31:18,563 --> 00:31:23,523 De mente ikke, begæringen var begrundet. Chancen var for ringe. 306 00:31:23,683 --> 00:31:25,803 Du får det på skrift. 307 00:31:25,963 --> 00:31:29,483 - Han lytter ikke, Dawn. - Det er okay. 308 00:31:29,643 --> 00:31:31,643 Der er andre muligheder. 309 00:31:31,803 --> 00:31:36,443 En fuld appel. Undersøgelseskommissionen. 310 00:31:36,603 --> 00:31:41,883 Hvad synes du? Hvorfor siger du det så? 311 00:31:42,043 --> 00:31:45,203 Jeg var begyndt at håbe! 312 00:31:45,363 --> 00:31:49,523 Jeg var begyndt at forestille mig et liv med et andet ry! 313 00:31:49,683 --> 00:31:51,683 Jeg tror ikke, jeg kan mere. 314 00:31:51,843 --> 00:31:54,483 Du vidste, det ikke ville blive let. 315 00:31:54,643 --> 00:31:58,843 Det er derfor, du har en nødplan. 316 00:31:59,003 --> 00:32:03,003 Hvad var det, du sagde til mig? Sig det. 317 00:32:06,923 --> 00:32:09,523 At jeg ville tage en uddannelse. 318 00:32:09,683 --> 00:32:12,523 Præcis. Der er altid mere, man kan gøre. 319 00:32:12,683 --> 00:32:15,163 Selv hvis det kun er gartneri. 320 00:32:15,323 --> 00:32:17,323 Ja. 321 00:32:19,563 --> 00:32:22,123 Og vi ses stadig to gange om ugen? 322 00:32:22,283 --> 00:32:25,643 Ja. To gange om ugen. 323 00:32:29,123 --> 00:32:32,723 Han har møder hele formiddagen, og så er han i retten. 324 00:32:32,883 --> 00:32:37,043 Undskyld! Undskyld! 325 00:32:38,643 --> 00:32:40,643 - Kan jeg hjælpe dig? - Undskyld. 326 00:32:49,683 --> 00:32:52,163 - Hvad? - Du gav ikke Eddie en chance. 327 00:32:53,163 --> 00:32:56,363 Du brugte billig og uerfaren arbejdskraft. 328 00:32:56,523 --> 00:32:59,963 Du gjorde intet for Eddie, og assistenten kunne ikke. 329 00:33:00,123 --> 00:33:02,403 Du tænkte kun på at spare penge! 330 00:33:02,563 --> 00:33:04,563 Sagde du, han skulle appellere? 331 00:33:04,723 --> 00:33:07,163 Jeg vejledte ham ud fra beviserne. 332 00:33:07,323 --> 00:33:10,323 Du gjorde, hvad du tjente mest på. 333 00:33:11,563 --> 00:33:14,283 Hans appelbegæring blev afvist, ikke? 334 00:33:14,443 --> 00:33:16,843 Det er derfor, du står her og raser. 335 00:33:17,003 --> 00:33:20,963 - Tror du bare, det slutter her? - Sandsynligvis. 336 00:33:21,123 --> 00:33:26,643 Vi kan stadig appellere. Eller gå til kommissionen. 337 00:33:29,163 --> 00:33:33,603 Du troede på, han var uskyldig, ikke? 338 00:33:36,523 --> 00:33:38,683 Det betød intet, hvad jeg troede. 339 00:33:39,843 --> 00:33:41,843 Åbenbart. 340 00:33:44,683 --> 00:33:47,163 Tilsynsværgen satte det i gang. 341 00:33:47,323 --> 00:33:51,083 Og hun havde allerede ry for ikke at passe sit job. 342 00:33:51,243 --> 00:33:53,803 Hun har været suspenderet før. 343 00:33:56,003 --> 00:33:59,963 - Hvad? - Nogle mennesker lærer aldrig. 344 00:34:02,043 --> 00:34:05,803 - Hvad mener du? - Mottram blev arresteret for nylig. 345 00:34:05,963 --> 00:34:08,843 Der var noget ballade uden for en vens hus. 346 00:34:09,003 --> 00:34:12,363 Men tiltalen blev droppet, og han slap. 347 00:34:12,523 --> 00:34:14,603 Hvad har det at gøre med hende? 348 00:34:16,003 --> 00:34:19,123 Gutterne på stationen morede sig dagen efter. 349 00:34:32,163 --> 00:34:38,003 Hvorfor tror du, kurset ville passe dig? 350 00:34:38,163 --> 00:34:41,603 Jeg er ansvarsfuld - 351 00:34:41,763 --> 00:34:47,643 - og ivrig efter at lære nye ting, og jeg er træt af at spille den af. 352 00:34:47,803 --> 00:34:50,843 Så vil jeg ikke give dig hånden. 353 00:34:52,963 --> 00:34:57,763 Hej. Undskyld, jeg afbryder. Vi har mødt hinanden før. Marion. 354 00:34:57,923 --> 00:35:02,163 - Er det okay, jeg sidder med? - Selvfølgelig. 355 00:35:03,883 --> 00:35:06,563 Vi øvede på et interview. 356 00:35:06,723 --> 00:35:09,923 Eddie overvejer at melde sig til et kursus. 357 00:35:10,083 --> 00:35:12,283 Godt. Det lyder som fremskridt. 358 00:35:12,443 --> 00:35:15,643 Insisterer du stadig på, at du er uskyldig? 359 00:35:15,803 --> 00:35:17,803 Vi fokuserer på andre ting. 360 00:35:17,963 --> 00:35:20,283 - Mere konstruktive ting? - Ja. 361 00:35:20,443 --> 00:35:24,963 Hjælper Paula dig med at acceptere det hele? 362 00:35:25,963 --> 00:35:29,003 At det er meningsløst, du vil rense dit navn. 363 00:35:29,163 --> 00:35:31,363 Det ser sådan ud. 364 00:35:34,163 --> 00:35:38,243 Du må leve med det, du har gjort. Ikke fornægte det. 365 00:35:38,403 --> 00:35:43,763 - Det må Paula få dig til at forstå. - Jeg gør mit bedste. 366 00:35:45,123 --> 00:35:50,163 Okay, okay. Fint. Tak. 367 00:35:59,483 --> 00:36:01,483 Hun ved det. 368 00:36:21,203 --> 00:36:24,963 Slå igen. Du er mand nok til at tage Paula. 369 00:36:25,123 --> 00:36:31,003 Er du ikke mand nok til at slå igen? Gør modstand. 370 00:36:32,043 --> 00:36:34,443 - Slå igen! - Jeg vil ikke! 371 00:36:34,603 --> 00:36:37,363 Tror du bare, du kan ødelægge mit liv? 372 00:36:37,523 --> 00:36:41,923 Slå igen! Kom nu! Jeg har ikke en skramme! 373 00:36:42,083 --> 00:36:46,243 Nej, jeg vil ikke. Jeg vil ikke tages for vold. 374 00:36:48,763 --> 00:36:52,323 Slå igen, så de sender dig tilbage. 375 00:36:52,483 --> 00:36:56,803 Slå igen, for jeg vil have hende tilbage! 376 00:36:59,643 --> 00:37:01,643 Gå ad helvede til! 377 00:38:01,163 --> 00:38:03,163 Hvad laver du her? 378 00:38:03,323 --> 00:38:06,643 Han sms'ede mig og fortalte, hvad han havde gjort. 379 00:38:06,803 --> 00:38:10,363 - Åh, Gud ... - Gå, før du får problemer. 380 00:38:10,523 --> 00:38:15,083 - Jeg kører dig hen til herberget. - Jeg kan ikke tage derhen. 381 00:38:15,243 --> 00:38:18,683 De ville sige, det var min egen skyld. 382 00:38:18,843 --> 00:38:23,843 Jeg kan heller ikke tage på hospitalet. Så bliver det officielt. 383 00:38:24,003 --> 00:38:27,363 - Lad mig ordne dig. - Du burde ikke være her. Gå. 384 00:38:27,523 --> 00:38:30,483 - Kom nu. Jeg klarer mig. - Nej. 385 00:38:30,643 --> 00:38:32,803 Hør på mig. 386 00:38:34,043 --> 00:38:36,043 Jeg kører dig til herberget. 387 00:38:36,203 --> 00:38:39,283 Sig, du blev overfaldet på gaden - 388 00:38:39,443 --> 00:38:42,083 - af en, der havde set dig i avisen. 389 00:38:42,243 --> 00:38:44,243 Undskyld. 390 00:38:45,803 --> 00:38:48,083 Det her er min skyld, ikke din. 391 00:38:49,083 --> 00:38:52,123 - Det er min skyld. - Hvorfor sms'ede han dig? 392 00:38:53,803 --> 00:38:56,203 For at se, hvem jeg ville gå til. 393 00:39:00,083 --> 00:39:02,083 Mig. 394 00:39:12,723 --> 00:39:15,203 Jeg tror ikke, jeg kan løfte dig. 395 00:39:20,683 --> 00:39:22,683 Jo, du kan. 396 00:39:48,643 --> 00:39:50,643 Mr Whiteley. 397 00:39:53,283 --> 00:39:55,723 Hvis jeg siger det til politiet ... 398 00:39:57,203 --> 00:40:01,923 - Hvordan kunne du prøve at anke? - Det var jeg vel nødt til. 399 00:40:02,083 --> 00:40:04,283 Men det førte ikke til noget. 400 00:40:04,443 --> 00:40:07,083 Hvad laver du her? 401 00:40:09,683 --> 00:40:12,363 Jeg vil sige noget. Det var ikke mig. 402 00:40:12,523 --> 00:40:14,843 Hun levede, da jeg forlod hende. 403 00:40:15,003 --> 00:40:18,523 - Hun råbte ad mig ... - Du kan ikke ændre historie nu. 404 00:40:18,683 --> 00:40:23,603 Det var ikke min historie. Jeg skrev bare under på den. 405 00:40:23,763 --> 00:40:27,963 - Du sagde, det var af fri vilje. - Ja, det sagde jeg. 406 00:40:42,843 --> 00:40:45,603 Jeg forventer ikke, I tilgiver mig - 407 00:40:45,763 --> 00:40:49,843 - men hvis du kunne acceptere det, ville det betyde meget. 408 00:40:50,003 --> 00:40:53,843 - Acceptere, at det ikke var dig? - Jeg beder dig. 409 00:40:54,003 --> 00:40:58,003 Hvad skulle jeg så gøre? Spekulere på, hvem det ellers var? 410 00:40:58,163 --> 00:41:00,803 Det gjorde jeg selv først. 411 00:41:00,963 --> 00:41:04,003 Men det var ved at gøre mig sindssyg - 412 00:41:04,163 --> 00:41:08,483 - så jeg var nødt til bare at glemme det. 413 00:41:08,643 --> 00:41:11,043 Prøver du at give mig et råd? 414 00:41:12,363 --> 00:41:16,723 Du kan jo stadig komme herhen, mr Whiteley, ikke? 415 00:41:24,563 --> 00:41:26,563 Jeg beklager. 416 00:41:30,643 --> 00:41:33,243 Undskyld, men jeg kan ikke hjælpe dig. 417 00:41:34,883 --> 00:41:37,363 Jeg må tro på, det var dig. 418 00:41:38,963 --> 00:41:40,963 Jeg bliver nødt til det. 419 00:42:11,643 --> 00:42:13,643 Åh, Gud! 420 00:42:56,243 --> 00:42:59,803 Nej ... Sådan var det ikke. Det var helt uskyldigt. 421 00:42:59,963 --> 00:43:03,643 Jaså? Selv hvis det var, så er hun skyldig. 422 00:43:03,803 --> 00:43:06,963 - Hvad taler du om? - Hun er færdig. 423 00:43:07,123 --> 00:43:10,523 - Vi har ikke ... - Du kommer ikke i fængsel for det. 424 00:43:10,683 --> 00:43:13,603 Men dine planer om at anke ... Glem det. 425 00:43:13,763 --> 00:43:16,763 Ingen vil tage dig alvorligt nu. 426 00:43:16,923 --> 00:43:21,843 Hvorfor? Hvad er det, de gør mod os? 427 00:43:22,003 --> 00:43:24,003 Det her er uretfærdigt! 428 00:43:25,363 --> 00:43:30,203 Jeg må tale med hende og forklare det til hendes chef og avisen. 429 00:43:30,363 --> 00:43:34,523 - Eddie ... - Lad mig være! 430 00:43:39,963 --> 00:43:42,123 Eddie ... 431 00:44:31,443 --> 00:44:34,483 Eddie er fængslet for vold mod Colin Bolt. 432 00:44:34,643 --> 00:44:36,923 For dig bliver der en undersøgelse - 433 00:44:37,083 --> 00:44:41,123 - som vil føre til, at du bliver fyret. 434 00:44:43,123 --> 00:44:45,643 - Hvad med dig? - Jeg klarer mig. 435 00:44:45,803 --> 00:44:50,123 Ingen er blevet skadet af dine handlinger. 436 00:44:50,283 --> 00:44:54,763 Bortset fra dig selv, Will og vores såkaldte venskab. 437 00:44:54,923 --> 00:44:59,163 - Jeg måtte gå bag din ryg. - Du skulle bare have gjort dit job. 438 00:45:00,723 --> 00:45:03,003 Har du aldrig problemer med det? 439 00:45:03,163 --> 00:45:05,243 Jo, men jeg svigter det ikke. 440 00:45:05,403 --> 00:45:09,363 - Du løj for mig. - Du ville have stoppet mig. 441 00:45:09,523 --> 00:45:13,523 Vi holder styr på forbrydere, vi har ikke sex med dem. 442 00:45:13,683 --> 00:45:16,843 - Jeg har ikke ... - Det er lige meget. 443 00:45:20,723 --> 00:45:23,603 Jeg kæmpede for, at du fik en ny chance. 444 00:45:28,763 --> 00:45:32,323 - Marion, undskyld! - Nej, nej ... 445 00:45:33,363 --> 00:45:37,483 Du føler dig svigtet, men jeg har ikke svigtet mig selv. 446 00:45:37,643 --> 00:45:42,163 Du gav mig en chance til, men han gav mig noget helt nyt. 447 00:45:42,323 --> 00:45:45,683 Chancen for at gøre noget rigtigt. Og den tog jeg. 448 00:45:47,243 --> 00:45:50,683 Folk er ligeglade med, du kæmpede for retfærdighed. 449 00:45:50,843 --> 00:45:53,563 Du vil blive husket for jeres forhold - 450 00:45:53,723 --> 00:45:57,083 - og for, at du blev taget på overvågningskameraet. 451 00:45:58,843 --> 00:46:01,483 Det er, hvad du har gjort mod dig selv. 452 00:47:30,203 --> 00:47:32,763 Tak. 453 00:47:32,923 --> 00:47:34,923 Hvad? 454 00:47:35,083 --> 00:47:38,403 Det var en journalist, der ringede om Eddie Mottram. 455 00:47:38,563 --> 00:47:42,603 - Hvad drejede det sig om? - Han kommer i fængsel igen. 456 00:47:46,403 --> 00:47:51,123 Så blev vi fri for ham. Vores liv kan fortsætte. 457 00:47:51,283 --> 00:47:54,883 Hvad? Ligesom før? 458 00:47:56,323 --> 00:47:58,523 Det er jo fint. 459 00:48:02,723 --> 00:48:05,363 Hvad skulle vi ellers? 460 00:48:12,163 --> 00:48:18,083 Sig appelsin! Dumme ko! Jeg har lyst til at flå håret af dig! 461 00:48:18,243 --> 00:48:22,323 Jeg advarede ham mod dig. Han lovede, der ikke skete noget. 462 00:48:22,483 --> 00:48:25,803 Men jeg troede, du vidste bedre som professionel! 463 00:48:27,923 --> 00:48:30,243 - Vi har aldrig haft sex. - Og så? 464 00:48:31,243 --> 00:48:34,123 Nu har han ikke en chance. 465 00:48:37,963 --> 00:48:40,043 Hvad har jeg egentlig gjort? 466 00:48:40,203 --> 00:48:43,123 Han kunne have brudt reglerne for sin sag. 467 00:48:43,283 --> 00:48:46,203 Han kunne være fængslet igen af en god grund. 468 00:48:46,363 --> 00:48:50,203 Nu skal han sidde 15 år mere bare på grund af dig. 469 00:48:50,363 --> 00:48:52,763 Jeg bestemmer ikke, hvad han føler. 470 00:48:52,923 --> 00:48:55,923 Og jeg må også have lov til at føle for ham. 471 00:48:58,043 --> 00:49:00,163 Er det alt, du har at sige? Hey! 472 00:50:08,683 --> 00:50:13,523 Der er intet, jeg kan sige. Hvordan kunne jeg lade det komme så vidt? 473 00:50:13,683 --> 00:50:18,323 I vil jo alligevel fyre mig, så må jeg sige et par ord? 474 00:50:21,163 --> 00:50:24,723 Før prøvede vi at rehabilitere forbryderne. 475 00:50:24,883 --> 00:50:28,363 I dag venter vi bare på, de begår nye forbrydelser. 476 00:50:30,403 --> 00:50:33,163 Det er budskabet, vi giver dem. 477 00:50:33,323 --> 00:50:36,563 Det handler om risiko, ikke om tillid. 478 00:50:37,563 --> 00:50:41,803 På den måde gør vi dem til forbrydere igen. 479 00:50:42,763 --> 00:50:45,403 Men i det her tilfælde kunne jeg ikke. 480 00:50:47,923 --> 00:50:50,603 Jeg ville bare spise småkager med ham. 481 00:51:15,923 --> 00:51:18,403 Er du okay? 482 00:51:21,203 --> 00:51:23,923 Jeg vil bare gerne være lidt alene. 483 00:51:26,683 --> 00:51:29,083 Det er alt. 484 00:51:29,243 --> 00:51:34,043 Prøv at være taknemmelig for den tid, vi fik sammen med hende. 485 00:51:35,483 --> 00:51:40,123 Jeg sagde, jeg ville være alene! 486 00:54:07,203 --> 00:54:11,163 Der stod hun med en sko i hånden. 487 00:54:11,323 --> 00:54:16,243 Hendes strømpebukser var revet i stykker, men hun var ikke ulykkelig - 488 00:54:16,403 --> 00:54:19,563 - hun var skamløs. 489 00:54:19,723 --> 00:54:22,563 Som en luder på vej tilbage til flisen. 490 00:54:24,123 --> 00:54:29,323 Hvor vovede hun at opføre sig sådan? "Ind i bilen med dig", sagde jeg. 491 00:54:32,603 --> 00:54:36,723 De havde været oppe at skændes, men hun var ikke ked af det. 492 00:54:38,923 --> 00:54:42,043 Jeg ville have haft ondt af hende, hvis hun græd. 493 00:54:42,203 --> 00:54:44,523 Jeg ville have trøstet hende. 494 00:54:46,203 --> 00:54:49,403 Men det havde hun ikke brug for. 495 00:54:49,563 --> 00:54:52,643 Hun var ikke min lille Georgie længere. 496 00:54:58,163 --> 00:55:03,563 Hun bestemte selv nu, troede hun. 497 00:55:07,283 --> 00:55:10,003 Jeg prøvede bare at få hende ind i bilen. 498 00:55:11,843 --> 00:55:14,483 Jeg troede aldrig, jeg kunne gå så vidt. 499 00:55:17,563 --> 00:55:19,563 Det var ikke mig. 500 00:55:21,203 --> 00:55:23,203 Sådan har jeg aldrig været. 501 00:55:25,563 --> 00:55:28,483 Det var mere noget, Eddie Mottram kunne gøre. 502 00:56:07,243 --> 00:56:09,243 Kom nu! 503 00:56:21,643 --> 00:56:23,643 Paula. 504 00:56:25,563 --> 00:56:28,883 Jeg har ikke Ken Whiteleys tilståelse endnu - 505 00:56:29,043 --> 00:56:33,243 - og det betyder ikke, at Eddie automatisk bliver løsladt. 506 00:56:33,403 --> 00:56:36,603 Men jeg kan ansøge om kaution. 507 00:56:38,123 --> 00:56:40,443 Bliver dommen omstødt? 508 00:56:40,603 --> 00:56:45,603 Kommer han til at stå uden for retten med et stort smil? 509 00:56:45,763 --> 00:56:49,643 Det er jeg ret sikker på, men han må nok vente lidt. 510 00:56:49,803 --> 00:56:53,323 - Tror I, han kan leve med det? - Det tror jeg. 511 00:56:53,483 --> 00:56:55,483 Kom her. 512 00:57:18,603 --> 00:57:21,483 Hvad skal jeg så lave? 513 00:57:21,643 --> 00:57:24,643 Du må finde på noget. 514 00:57:24,803 --> 00:57:26,723 Det gør vi. 515 00:57:29,443 --> 00:57:32,043 Det gør vi begge to. 516 00:57:32,203 --> 00:57:34,443 Jeg ved det godt. 517 00:57:44,123 --> 00:57:48,283 - Nå ... - Ja ... 518 00:57:54,083 --> 00:57:57,643 - Hvordan var det at komme herud? - Hvordan det var? 519 00:57:57,803 --> 00:57:59,803 Togrejsen og sådan. 520 00:58:01,483 --> 00:58:03,483 Det var okay. 521 00:58:09,523 --> 00:58:11,523 Kom her ... 522 00:58:30,443 --> 00:58:34,443 Tekster: Eske Troelstrup www.sdimedia.com