1
00:01:52,283 --> 00:01:54,923
Det ser skidt ud på jobfronten -
2
00:01:55,083 --> 00:01:58,403
- men mr Stiles
gav dig fine anbefalinger -
3
00:01:58,563 --> 00:02:03,123
- og det hjælper, at du er
villig til at arbejde på deltid.
4
00:02:05,443 --> 00:02:08,123
Hvad med det andet?
5
00:02:08,283 --> 00:02:12,883
- Hvad?
- At du tror på mig.
6
00:02:14,643 --> 00:02:18,763
Det forandrer ikke noget.
Jeg er stadig din tilsynsførende -
7
00:02:18,923 --> 00:02:22,283
- og min overordnede
sidder fem meter herfra.
8
00:02:22,443 --> 00:02:24,443
Så det forandrer ingenting?
9
00:02:25,883 --> 00:02:29,203
Jeg vil prøve
at gøre det lettere for dig.
10
00:02:29,363 --> 00:02:32,443
Jeg vil prøve
at få sænket dit risikoniveau.
11
00:02:32,603 --> 00:02:36,483
- Ja, ja.
- Hvad? Jeg prøver at hjælpe dig.
12
00:02:36,643 --> 00:02:38,843
Jeg er uskyldig, Paula!
13
00:02:39,003 --> 00:02:41,323
Gider du dæmpe dig lidt?
14
00:02:41,483 --> 00:02:45,643
Det er ikke nok, at du tror på mig.
15
00:02:45,803 --> 00:02:47,803
Du kan vel ikke gøre mere -
16
00:02:47,963 --> 00:02:52,083
- men jeg og Kelly
må gå videre med det her.
17
00:02:52,243 --> 00:02:55,603
Hvis du tror på mig,
vil andre også gøre det.
18
00:03:00,123 --> 00:03:05,123
- Du gør det svært for dig selv.
- Det er sandt.
19
00:03:11,363 --> 00:03:13,363
- Marion?
- Ja?
20
00:03:13,523 --> 00:03:17,683
Vi talte om måske at sænke
Eddie Mottrams risikoniveau.
21
00:03:17,843 --> 00:03:21,443
- Du talte om det.
- Ja.
22
00:03:22,443 --> 00:03:25,563
- Har han anerkendt sin gæld?
- Nej.
23
00:03:27,043 --> 00:03:32,643
Men hvis vi giver ham mere frihed,
kan han fokusere på noget andet.
24
00:03:32,803 --> 00:03:36,283
Giver vi ham mere frihed,
gør han måske noget dumt.
25
00:03:36,443 --> 00:03:41,043
- Som at bevise sin uskyld?
- Så ville du blive arbejdsløs.
26
00:03:41,203 --> 00:03:44,163
Det er ham,
der må forandre sig, Paula.
27
00:03:44,323 --> 00:03:46,963
Han må indse,
han ikke har andet valg.
28
00:03:47,123 --> 00:03:49,163
Så skal vi bare fortsætte.
29
00:03:49,323 --> 00:03:51,923
Det er jo det, du skulle bevise,
ikke?
30
00:03:52,083 --> 00:03:57,003
At du kunne.
Han bliver på høj risiko.
31
00:04:09,963 --> 00:04:12,763
Hun tror på dig,
men vil ikke gøre noget?
32
00:04:12,923 --> 00:04:17,963
Det er ikke hendes job. Det er vores.
33
00:04:19,723 --> 00:04:21,843
Men hvor begynder vi?
34
00:04:49,243 --> 00:04:52,163
- Jeg kigger bare.
- Det er ikke dit problem.
35
00:04:52,323 --> 00:04:55,163
Jeg vil bare
kunne give ham nogle råd.
36
00:04:55,323 --> 00:05:00,203
- Bare du ikke lover for meget.
- Nej, det er op til ham.
37
00:05:00,363 --> 00:05:03,123
Kom og spis. Kom nu.
38
00:05:03,283 --> 00:05:06,803
Jeg prøver bare at hjælpe, okay?
39
00:05:11,443 --> 00:05:17,843
- Hvad skete der?
- Han blev anholdt, men sluppet fri.
40
00:05:18,003 --> 00:05:20,683
Der bliver ikke rejst tiltale.
41
00:05:20,843 --> 00:05:27,163
- Kommer han i fængsel igen?
- Det er nok med en advarsel.
42
00:05:27,323 --> 00:05:30,003
Er han ved at miste grebet?
43
00:05:30,163 --> 00:05:36,203
- Jeg kan ikke svare på, om ...
- Siger han, han er uskyldig?
44
00:05:39,963 --> 00:05:42,363
Ja ... ja.
45
00:05:42,523 --> 00:05:44,803
Tror du på ham?
46
00:05:49,003 --> 00:05:51,843
Jeg har ikke handlet som en,
der tror på ham.
47
00:05:52,003 --> 00:05:54,883
Men gør du det?
48
00:05:57,643 --> 00:05:59,643
Nej.
49
00:06:01,203 --> 00:06:03,203
Okay.
50
00:06:16,283 --> 00:06:20,323
Han kan lyve alt, hvad han orker.
Ingen vil tro ham.
51
00:06:20,483 --> 00:06:22,483
Jeg går ovenpå.
52
00:06:22,643 --> 00:06:25,243
- Har du hovedpine?
- Ja.
53
00:06:40,043 --> 00:06:42,603
Tak, fordi du lod mig slippe.
54
00:06:43,843 --> 00:06:47,083
Det er vel min måde
at gøre det godt igen på.
55
00:06:47,243 --> 00:06:52,843
- Afhørte politiet dig nogensinde?
- Jeg gik jo bare i seng med hende.
56
00:06:53,003 --> 00:06:56,963
- Jeg har en operation.
- Selvfølgelig.
57
00:06:58,643 --> 00:07:02,243
Da du kom hjem i går
til din kone og dine børn -
58
00:07:02,403 --> 00:07:05,523
- forklarede du så,
hvordan du fik de skrammer?
59
00:07:05,683 --> 00:07:08,123
Jeg sagde, en patient overfaldt mig.
60
00:07:10,043 --> 00:07:14,643
- En patient med psykiske problemer.
- Flot.
61
00:07:14,803 --> 00:07:18,003
Bare jeg havde lært
at skyde skylden på andre.
62
00:07:31,643 --> 00:07:35,083
- Postnummer.
- Okay.
63
00:07:35,243 --> 00:07:37,563
- Hurtigt.
- Hvorfor det?
64
00:07:37,723 --> 00:07:40,003
- Rul ned.
- Hvordan?
65
00:07:40,163 --> 00:07:43,763
Sådan her ...
66
00:07:48,083 --> 00:07:50,683
Der er masser.
67
00:07:50,843 --> 00:07:53,443
- Skriv det ned, mor.
- Ja.
68
00:07:53,603 --> 00:07:56,643
Læs højt, så skriver jeg.
69
00:07:57,643 --> 00:08:01,403
Kelly kommer ingen vegne.
Hun skrev til flere advokater.
70
00:08:01,563 --> 00:08:03,803
Mange svarer ikke engang.
71
00:08:03,963 --> 00:08:07,243
- Hvad skriver hun?
- Her ...
72
00:08:13,763 --> 00:08:17,403
- Det er håndskrevet.
- Alle brevene er håndskrevne.
73
00:08:24,483 --> 00:08:31,483
Der må stå mere end det her.
Mere om, hvad der faktisk skete.
74
00:08:33,283 --> 00:08:35,803
Der er ikke nok at gå efter.
75
00:08:35,963 --> 00:08:39,523
Jeg kunne fortælle dem det,
hvis de bare ville lytte.
76
00:08:41,123 --> 00:08:44,563
- Jeg kommer hen på herberget.
- Hvorfor det?
77
00:08:44,723 --> 00:08:47,723
Så jeg kan hjælpe dig
med at gøre det rigtigt.
78
00:08:50,043 --> 00:08:52,363
Tak.
79
00:08:56,803 --> 00:09:02,163
Hvorfor kommer du stadig her,
Paula?
80
00:09:02,323 --> 00:09:04,723
Jeg overvåger en højrisikoforbryder.
81
00:09:04,883 --> 00:09:09,723
Men her er han min forbryder.
Så hvorfor går du op i det?
82
00:09:09,883 --> 00:09:13,403
Føler du, du har en slags
ejendomsret over ham?
83
00:09:13,563 --> 00:09:16,323
Jeg spørger dig,
hvorfor du føler det.
84
00:09:23,203 --> 00:09:25,803
Det varer vel ikke så længe, vel?
85
00:09:47,923 --> 00:09:51,883
Vi havde parkeret bilen
bag fodboldbanen.
86
00:09:52,043 --> 00:09:55,163
Pludselig bad hun mig bruge kondom.
87
00:09:56,643 --> 00:10:00,083
Men jeg vidste jo, hun tog p-piller.
88
00:10:00,243 --> 00:10:02,963
Jeg fattede intet.
Jeg havde ikke engang et.
89
00:10:03,123 --> 00:10:06,003
- Men hun havde?
- Hun havde købt.
90
00:10:08,803 --> 00:10:10,803
Jeg nægtede.
91
00:10:12,563 --> 00:10:19,283
Det var dårlig sex.
Hun var stille. Bange.
92
00:10:20,483 --> 00:10:22,523
Og så forstod jeg.
93
00:10:24,643 --> 00:10:29,243
Hun havde været sammen med en
anden og var bange for at smitte mig.
94
00:10:29,403 --> 00:10:32,603
- Undskyld, hvis det her er ...
- Hvad?
95
00:10:33,843 --> 00:10:38,163
- Usselt.
- Det er sandheden.
96
00:10:39,723 --> 00:10:43,603
- Jeg blev rasende.
- Slog du hende?
97
00:10:43,763 --> 00:10:48,203
Jeg langede ud efter hende
og rev hende i håret.
98
00:10:48,363 --> 00:10:54,443
Vi råbte ad hinanden. Hun sprang
ud af bilen, og jeg efter hende.
99
00:10:54,603 --> 00:10:58,683
Så vendte hun sig om
og rev mig i ansigtet.
100
00:11:00,203 --> 00:11:02,203
Jeg kaldte hende en møgso.
101
00:11:02,363 --> 00:11:06,483
Da hun ville løbe væk,
brækkede hælen på hendes sko af.
102
00:11:06,643 --> 00:11:11,363
Jeg begyndte at grine og sagde,
at det havde hun rigtig godt af.
103
00:11:17,283 --> 00:11:19,883
Så kørte jeg.
104
00:11:20,043 --> 00:11:24,283
Jeg efterlod hende der.
Jeg kørte bare rundt.
105
00:11:24,443 --> 00:11:27,603
- Mens Georgia ...?
- Det ved jeg jo ikke.
106
00:11:28,603 --> 00:11:31,203
En anden må jo være kommet forbi.
107
00:11:41,083 --> 00:11:44,123
Jeg burde have kørt tilbage.
108
00:11:44,283 --> 00:11:47,803
For at tilgive hende?
Fordi du elskede hende?
109
00:11:47,963 --> 00:11:52,683
Læg ikke dine ord i munden på mig.
Jeg ville aldrig se den luder igen.
110
00:11:54,203 --> 00:11:56,363
Hun havde været mig utro.
111
00:11:57,763 --> 00:12:01,803
Og du så hende aldrig igen, vel?
Luderen.
112
00:12:01,963 --> 00:12:04,083
Sådan sagde strømerne også.
113
00:12:04,243 --> 00:12:08,563
Du ville høre sandheden,
og du fik den.
114
00:12:11,763 --> 00:12:14,883
Hvorfor ville du ønske,
du var kørt tilbage?
115
00:12:15,043 --> 00:12:18,203
Jeg kan ikke lide,
at du ser sådan på mig.
116
00:12:18,363 --> 00:12:22,363
Som om du har skiftet mening
om mig. Det klarer jeg ikke.
117
00:12:22,523 --> 00:12:25,323
Jeg ombestemmer mig ikke to gange.
118
00:12:25,483 --> 00:12:31,603
- Men du må give mig sandheden.
- Så kan du nok ikke lide mig mere.
119
00:12:32,683 --> 00:12:34,883
Det her er ikke en date.
120
00:12:37,163 --> 00:12:39,163
Bare sig, hvad du følte.
121
00:12:40,563 --> 00:12:45,883
Hvis jeg var kørt tilbage,
havde jeg reddet mig selv.
122
00:12:48,043 --> 00:12:53,643
Jeg ønskede hende ikke død,
men jeg havde mest ondt af mig selv.
123
00:12:59,963 --> 00:13:02,643
Du var en selvisk og selvoptaget
stodder.
124
00:13:02,803 --> 00:13:05,803
Ja. Vil du stadig være her?
125
00:13:08,283 --> 00:13:11,043
Du var bare en dreng.
126
00:13:23,363 --> 00:13:25,723
Du må tro på, jeg er anderledes nu.
127
00:13:28,043 --> 00:13:30,043
Vil du ikke nok.
128
00:13:38,923 --> 00:13:44,483
Jeg langede ud efter hende og rev
hende i håret. Vi råbte ad hinanden.
129
00:13:44,643 --> 00:13:49,003
Hun sprang ud af bilen,
og jeg efter hende.
130
00:13:50,603 --> 00:13:54,043
Så vendte hun sig om
og rev mig i ansigtet.
131
00:13:55,403 --> 00:13:59,403
Jeg kaldte hende en møgso.
Da hun løb, knækkede hælen ...
132
00:13:59,563 --> 00:14:04,043
- Er det stadig op til ham?
- Hvad?
133
00:14:04,203 --> 00:14:06,363
Overlader du det til ham selv?
134
00:14:06,523 --> 00:14:09,683
Han har ingen computer
og kan ikke skrive.
135
00:14:09,843 --> 00:14:13,323
Og de må få gjort
en advokat interesseret.
136
00:14:13,483 --> 00:14:15,883
Lad os håbe, det lykkes.
137
00:14:16,043 --> 00:14:19,563
... rigtig godt af,
din skide luder.
138
00:14:23,483 --> 00:14:27,683
Og så kørte jeg.
Jeg efterlod hende der.
139
00:14:30,003 --> 00:14:35,243
Jeg får mange breve.
Man lærer at sortere dem.
140
00:14:35,403 --> 00:14:38,883
Det her er interessant.
141
00:14:40,763 --> 00:14:43,563
Men det kræver
en masse tid og arbejde.
142
00:14:43,723 --> 00:14:50,203
Det ville måske ikke være et problem,
hvis der var penge til sådan en sag.
143
00:14:50,363 --> 00:14:55,803
- "Sådan en sag"?
- Forsvaret er lettere første gang.
144
00:14:55,963 --> 00:14:58,723
Så skal man bare
modbevise anklageren.
145
00:14:58,883 --> 00:15:02,163
Her skal vi bevise,
at hvis X eller Y -
146
00:15:02,323 --> 00:15:06,003
- havde resultatet været Z.
147
00:15:06,163 --> 00:15:08,923
- Og ...
- Og hvad?
148
00:15:10,723 --> 00:15:12,803
Du tilstod faktisk.
149
00:15:16,523 --> 00:15:21,563
Du ville ikke have mødt os,
hvis du ikke troede på det.
150
00:15:23,123 --> 00:15:27,563
Skaf sagens dokumenter.
I må selv gennemgå dem.
151
00:15:27,723 --> 00:15:30,243
Så kan I måske give mig noget.
152
00:15:30,403 --> 00:15:32,603
Hvad skal de lede efter?
153
00:15:32,763 --> 00:15:37,443
Hvad som helst,
der ikke blev gjort ordentligt.
154
00:15:37,603 --> 00:15:40,403
Hvad som helst,
der kan opbygge et forsvar.
155
00:15:43,003 --> 00:15:46,683
- Det her er rigtig godt, Eddie.
- Ja.
156
00:15:55,723 --> 00:15:58,363
Okay ...
157
00:16:00,123 --> 00:16:04,243
- Hvor er du barnlig.
- Jeg har ingen følelse i benene.
158
00:16:04,403 --> 00:16:08,403
Vent lidt.
Okay, kom så.
159
00:16:08,563 --> 00:16:11,883
- Er der fri bane?
- Ja.
160
00:16:21,043 --> 00:16:23,043
De fik mig med på Facebook.
161
00:16:23,203 --> 00:16:25,763
- Hvad er min status?
- "Desperat".
162
00:16:25,923 --> 00:16:30,763
"Frihed". Tak, søs.
163
00:16:30,923 --> 00:16:34,763
- Værsgo, Paula.
- Tak.
164
00:16:34,923 --> 00:16:38,123
Hvordan skal vi få styr
på alt det her?
165
00:16:38,283 --> 00:16:44,323
Vi begynder med at sortere efter
dato. Det varer nok et stykke tid.
166
00:16:44,483 --> 00:16:47,683
Det varer i hvert fald ikke ti år.
167
00:16:47,843 --> 00:16:49,843
Min frihed findes måske der.
168
00:16:50,003 --> 00:16:52,043
Det er ikke sikkert, det går.
169
00:16:52,203 --> 00:16:55,483
Du må være forberedt på,
det måske ikke lykkes.
170
00:16:55,643 --> 00:17:00,083
Det er jeg.
Jeg har meldt mig til et kursus.
171
00:17:00,243 --> 00:17:03,363
Gartneri.
Man må jo have en nødplan.
172
00:17:03,523 --> 00:17:07,043
Får jeg ikke retfærdighed,
får jeg da en uddannelse.
173
00:17:07,203 --> 00:17:12,043
Kom, så sorterer vi dem her.
174
00:17:15,723 --> 00:17:17,723
- Trevor?
- Hedder jeg det nu?
175
00:17:17,883 --> 00:17:20,243
- Har du et øjeblik?
- Ikke rigtig.
176
00:17:20,403 --> 00:17:24,723
Jeg ville maile dig,
men det her er fortroligt.
177
00:17:24,883 --> 00:17:28,243
Hvis Eddie Mottram er aktiv
i sin appelsag -
178
00:17:28,403 --> 00:17:31,323
- bryder han reglerne
for prøveløsladelsen.
179
00:17:31,483 --> 00:17:35,923
Hans søster bad om dokumenterne,
ikke ham.
180
00:17:36,083 --> 00:17:39,323
- Han udfordrer skæbnen, hvad?
- Præcis.
181
00:17:39,483 --> 00:17:41,723
Så du sagen igennem selv?
182
00:17:41,883 --> 00:17:44,563
En assistent gjorde,
men fandt intet.
183
00:17:44,723 --> 00:17:47,203
Fandt I intet, der kunne holde?
184
00:17:47,363 --> 00:17:52,963
Ikke mod DNA, motiv og den sidste,
der blev set sammen med hende.
185
00:17:53,123 --> 00:17:57,363
Men han slap billigt.
10 år i stedet for 25.
186
00:17:57,523 --> 00:18:00,283
Nogen folk bliver aldrig tilfredse,
hvad?
187
00:18:00,443 --> 00:18:02,443
Tak.
188
00:18:29,603 --> 00:18:33,323
- Kan du huske mig?
- Det var dig, der satte mig fast.
189
00:18:33,483 --> 00:18:37,443
Jeg ledede efterforskningen.
Jeg sad med Georgias mor og far.
190
00:18:37,603 --> 00:18:40,483
Jeg så dem gå i stykker over et foto.
191
00:18:40,643 --> 00:18:43,563
Og nu går du rundt og siger,
du er uskyldig?
192
00:18:43,723 --> 00:18:46,403
- Jeg gjorde et godt job.
- Jeg tilstod.
193
00:18:46,563 --> 00:18:48,603
Ja, du tilstod.
194
00:18:48,763 --> 00:18:51,523
Det kan du ikke tage tilbage.
195
00:18:51,683 --> 00:18:55,523
- Hvorfor vil du pine forældrene?
- Det vil jeg ikke.
196
00:19:01,923 --> 00:19:04,483
Du har intet lært.
197
00:19:17,043 --> 00:19:19,403
Hør lige her, Will.
198
00:19:19,563 --> 00:19:24,323
"Ingen kvalifikationer kræves
for at blive juridisk assistent."
199
00:19:24,483 --> 00:19:27,163
"Det er et ureguleret erhverv."
200
00:19:27,323 --> 00:19:30,283
Man kan bare
få job som assistent.
201
00:19:30,443 --> 00:19:32,523
Jeg prøver at koncentrere mig.
202
00:19:32,683 --> 00:19:36,843
- Det står på deres egen hjemmeside.
- Okay.
203
00:19:37,003 --> 00:19:43,043
Ved du, hvad det bedste er? Jeg fandt
en artikel om Brothertons firma.
204
00:19:43,203 --> 00:19:49,283
En juridisk assistent klagede over
manglende kontrol fra Brotherton.
205
00:19:49,443 --> 00:19:52,003
Jeg er totalt ligeglad.
206
00:19:52,163 --> 00:19:55,803
Fortæl mig om din dag,
så fortæller jeg om min, og ...
207
00:19:55,963 --> 00:19:59,323
- Det er fint nok.
- Ja, det er fint.
208
00:19:59,483 --> 00:20:04,723
Det er ikke dit job. Han er ikke ...
209
00:20:05,723 --> 00:20:09,323
- Han er ikke hvad?
- Han distraherer dig.
210
00:20:09,483 --> 00:20:14,443
Det her handler om det,
der skete med ham.
211
00:20:14,603 --> 00:20:18,243
Du kan da ikke tro,
jeg har en affære med ham?
212
00:20:18,403 --> 00:20:23,603
Det har jeg aldrig anklaget dig for.
Det er bare ...
213
00:20:23,763 --> 00:20:26,403
Var det ikke nok,
at du blev suspenderet?
214
00:20:26,563 --> 00:20:29,683
Tror du,
jeg gør det for spændingens skyld?
215
00:20:29,843 --> 00:20:33,483
For første gang længe
har jeg det godt med mig selv.
216
00:20:33,643 --> 00:20:39,363
- Jeg er glad for, jeg kunne hjælpe.
- Det gjorde du.
217
00:20:41,963 --> 00:20:44,923
Du holdt op
med at have det dårligt.
218
00:20:45,083 --> 00:20:47,683
Jeg fik dig aldrig til
at have det godt.
219
00:21:00,563 --> 00:21:05,403
Se lige her.
En artikel i Legal Record.
220
00:21:05,563 --> 00:21:10,403
En juridisk assistent klagede over
manglende kontrol fra Brotherton.
221
00:21:10,563 --> 00:21:15,003
Klagen er stadig aktuel,
men det skete for nogle år siden.
222
00:21:15,163 --> 00:21:17,723
En, der arbejdede med min sag?
223
00:21:17,883 --> 00:21:20,363
Han lod assistenterne gøre det grove.
224
00:21:20,523 --> 00:21:24,883
Mere end det. Det er deres job
at undersøge de anklagede.
225
00:21:25,043 --> 00:21:29,323
- Men hvis de er uerfarne ...
- De kan have overset noget?
226
00:21:29,483 --> 00:21:33,203
Eller de tjekkede ikke
vidneudsagnene. Hvem ved?
227
00:21:33,363 --> 00:21:37,683
- Ikke Brotherton.
- For han kontrollerede dem ikke.
228
00:21:40,003 --> 00:21:42,003
Jeg elsker dig!
229
00:21:42,163 --> 00:21:45,683
Det er bare en mulighed.
Tag den med ro.
230
00:21:45,843 --> 00:21:48,523
Hvis jeg blev frifundet -
231
00:21:48,683 --> 00:21:53,643
- ville jeg ikke være forbryder mere,
og vi behøvede ikke snige os rundt.
232
00:21:53,803 --> 00:21:55,803
Du ville være fri.
233
00:21:57,843 --> 00:22:00,403
Fri til at gøre hvad?
234
00:22:06,243 --> 00:22:11,163
Til at stå uden for retssalen
med et stort, bredt smil.
235
00:23:02,203 --> 00:23:04,563
- Undskyld.
- Det er okay.
236
00:23:09,123 --> 00:23:11,763
Skal jeg købe noget til i aften?
237
00:23:11,923 --> 00:23:14,763
Det behøves ikke,
jeg har et hjemmebesøg.
238
00:23:19,363 --> 00:23:23,203
- Eddie?
- Ja?
239
00:23:23,363 --> 00:23:26,123
Her har jeg vidneudsagn
fra beboerne -
240
00:23:26,283 --> 00:23:30,963
- med udsigt over bagsiden
af fodboldbanen. Alle undtagen en.
241
00:23:31,123 --> 00:23:35,323
Man fik aldrig deres vidneudsagn.
De tog ikke tilbage.
242
00:23:35,483 --> 00:23:39,123
- De var måske ikke hjemme.
- Det er ikke pointen.
243
00:23:39,283 --> 00:23:41,843
Måske så de ingenting.
244
00:23:42,003 --> 00:23:45,283
Pointen er,
at efterforskningen var sjusket.
245
00:23:45,443 --> 00:23:48,483
Og hvis Brotherton
har dummet sig en gang ...
246
00:23:48,643 --> 00:23:50,683
Så finder vi måske mere.
247
00:23:50,843 --> 00:23:56,323
En sølvfarvet Astra blev set køre væk
med høj hastighed. Det var ikke min.
248
00:23:56,483 --> 00:24:00,163
- Fulgte de mon det op?
- Må jeg se?
249
00:24:20,883 --> 00:24:25,283
Det er nok bedst,
hvis du går til fods herfra.
250
00:24:25,443 --> 00:24:29,523
- Leger vi stadig spioner?
- Det bliver vi nødt til.
251
00:24:29,683 --> 00:24:34,403
Jeg har hjulpet dig med at bryde
reglerne. Det kan ramme os begge.
252
00:24:39,563 --> 00:24:45,203
- Du skal snart være hjemme.
- Hvad skal du nu?
253
00:24:45,363 --> 00:24:47,363
Jeg skal hjem.
254
00:24:56,643 --> 00:24:58,883
Vi burde have nogle koder.
255
00:24:59,043 --> 00:25:02,643
Som for eksempel:
"Eagle Tre, mød mig i zone ni."
256
00:25:02,803 --> 00:25:05,923
- Eller andre SIM-kort.
- Det ville være værre.
257
00:25:06,083 --> 00:25:08,763
På grund af din kæreste?
Hvad synes han?
258
00:25:13,043 --> 00:25:16,883
Du må ikke ...
Det rager ikke dig.
259
00:25:17,043 --> 00:25:21,803
Jeg spørger bare, hvad han synes
om alt det her ekstra arbejde.
260
00:25:21,963 --> 00:25:25,323
- Han ved, at det er det hele.
- Ved du det?
261
00:25:25,483 --> 00:25:28,883
Ja. Gør du?
262
00:26:47,163 --> 00:26:49,163
- Hej.
- Hej.
263
00:26:49,323 --> 00:26:54,283
- Hvordan gik det til fodbold?
- Det var sjovt.
264
00:26:55,763 --> 00:26:58,923
- Det var godt.
- Ja.
265
00:27:16,283 --> 00:27:19,243
Dawn Clough vil tage min appelsag.
266
00:27:19,403 --> 00:27:23,323
Fantastisk! Vi krydser fingre.
267
00:27:26,003 --> 00:27:30,083
- En skam, du ikke var der.
- Det er jo hendes sag nu.
268
00:27:33,603 --> 00:27:36,683
Det var rart at lære dig at kende.
269
00:27:36,843 --> 00:27:42,883
- Hvad mener du?
- Vi ses vel ikke mere nu?
270
00:27:43,043 --> 00:27:46,083
- Selvfølgelig ses vi.
- Officielt, ja.
271
00:27:46,243 --> 00:27:52,403
Som forbryder. Det her samarbejde
kommer ikke til at fortsætte.
272
00:27:52,563 --> 00:27:55,523
- Jeg vil stadig være ...
- Min tilsynsværge.
273
00:28:04,083 --> 00:28:08,603
Tænk på, hvor godt vi har lært
hinanden at kende. Det er nok bedst.
274
00:28:08,763 --> 00:28:12,163
- Bedst? Pis!
- Tal ikke sådan.
275
00:28:12,323 --> 00:28:15,043
Hvilke hemmeligheder vil vi have nu?
276
00:28:17,763 --> 00:28:20,523
Ved du,
hvad der ville være bedst, Paula?
277
00:28:26,843 --> 00:28:29,923
At vi har sex?
Har en affære? Bliv nu voksen.
278
00:28:30,083 --> 00:28:32,563
Jeg tror på dig,
men er ikke forelsket.
279
00:28:32,723 --> 00:28:35,243
Ved du, hvad der ville ske med mig?
280
00:28:35,403 --> 00:28:38,043
- Du satsede jobbet.
- Ikke for det her.
281
00:28:38,203 --> 00:28:40,923
Du lyver.
282
00:28:42,403 --> 00:28:44,843
Jeg har set, hvordan du ser på mig.
283
00:28:45,003 --> 00:28:47,123
Sådan ser du næppe på ham mere.
284
00:28:47,283 --> 00:28:50,443
Du får ikke den samme følelse
med ham.
285
00:28:50,603 --> 00:28:54,683
Når du har sex med ham,
tænker du sikkert på mig.
286
00:28:58,683 --> 00:29:04,283
- Denne samtale er slut.
- Jeg prøver at nå ind til dig!
287
00:29:04,443 --> 00:29:07,403
Jeg har blottet min sjæl for dig -
288
00:29:07,563 --> 00:29:10,523
- og du siger bare,
at samtalen er slut.
289
00:29:11,723 --> 00:29:14,563
Ja. Okay.
290
00:29:19,003 --> 00:29:23,323
- Eddie!
- Paula?
291
00:29:25,363 --> 00:29:27,363
Vent på mig nedenunder.
292
00:29:55,163 --> 00:29:57,163
Skal vi bytte?
293
00:30:15,283 --> 00:30:18,403
Eddie Mottrams nye advokat
vil appellere.
294
00:30:18,563 --> 00:30:23,443
Jeg har prøvet at tale ham fra det,
for forældrenes skyld.
295
00:30:23,603 --> 00:30:27,643
Hvad, hvis appellen går igennem?
Hvordan ville det se ud?
296
00:30:27,803 --> 00:30:33,803
Han tilstod. Han skrev under på,
at han tilstod frivilligt.
297
00:30:33,963 --> 00:30:38,443
- Du har ikke gjort noget galt.
- Nej, ikke juridisk set.
298
00:30:47,883 --> 00:30:49,883
Jeg bad hende komme.
299
00:30:51,683 --> 00:30:53,683
Tak, fordi du kom.
300
00:30:56,683 --> 00:30:59,003
Hej. Kom med.
301
00:31:02,243 --> 00:31:04,243
Sid ned.
302
00:31:08,043 --> 00:31:10,843
Er det dårlige nyheder?
303
00:31:11,003 --> 00:31:13,843
Det må det være.
304
00:31:14,003 --> 00:31:16,923
Jeg beklager, Eddie. Vi fik afslag.
305
00:31:18,563 --> 00:31:23,523
De mente ikke, begæringen var
begrundet. Chancen var for ringe.
306
00:31:23,683 --> 00:31:25,803
Du får det på skrift.
307
00:31:25,963 --> 00:31:29,483
- Han lytter ikke, Dawn.
- Det er okay.
308
00:31:29,643 --> 00:31:31,643
Der er andre muligheder.
309
00:31:31,803 --> 00:31:36,443
En fuld appel.
Undersøgelseskommissionen.
310
00:31:36,603 --> 00:31:41,883
Hvad synes du?
Hvorfor siger du det så?
311
00:31:42,043 --> 00:31:45,203
Jeg var begyndt at håbe!
312
00:31:45,363 --> 00:31:49,523
Jeg var begyndt at forestille mig
et liv med et andet ry!
313
00:31:49,683 --> 00:31:51,683
Jeg tror ikke, jeg kan mere.
314
00:31:51,843 --> 00:31:54,483
Du vidste, det ikke ville blive let.
315
00:31:54,643 --> 00:31:58,843
Det er derfor, du har en nødplan.
316
00:31:59,003 --> 00:32:03,003
Hvad var det, du sagde til mig?
Sig det.
317
00:32:06,923 --> 00:32:09,523
At jeg ville tage en uddannelse.
318
00:32:09,683 --> 00:32:12,523
Præcis.
Der er altid mere, man kan gøre.
319
00:32:12,683 --> 00:32:15,163
Selv hvis det kun er gartneri.
320
00:32:15,323 --> 00:32:17,323
Ja.
321
00:32:19,563 --> 00:32:22,123
Og vi ses stadig to gange om ugen?
322
00:32:22,283 --> 00:32:25,643
Ja. To gange om ugen.
323
00:32:29,123 --> 00:32:32,723
Han har møder hele formiddagen,
og så er han i retten.
324
00:32:32,883 --> 00:32:37,043
Undskyld! Undskyld!
325
00:32:38,643 --> 00:32:40,643
- Kan jeg hjælpe dig?
- Undskyld.
326
00:32:49,683 --> 00:32:52,163
- Hvad?
- Du gav ikke Eddie en chance.
327
00:32:53,163 --> 00:32:56,363
Du brugte billig og uerfaren
arbejdskraft.
328
00:32:56,523 --> 00:32:59,963
Du gjorde intet for Eddie,
og assistenten kunne ikke.
329
00:33:00,123 --> 00:33:02,403
Du tænkte kun på at spare penge!
330
00:33:02,563 --> 00:33:04,563
Sagde du, han skulle appellere?
331
00:33:04,723 --> 00:33:07,163
Jeg vejledte ham ud fra beviserne.
332
00:33:07,323 --> 00:33:10,323
Du gjorde, hvad du tjente mest på.
333
00:33:11,563 --> 00:33:14,283
Hans appelbegæring blev afvist,
ikke?
334
00:33:14,443 --> 00:33:16,843
Det er derfor, du står her og raser.
335
00:33:17,003 --> 00:33:20,963
- Tror du bare, det slutter her?
- Sandsynligvis.
336
00:33:21,123 --> 00:33:26,643
Vi kan stadig appellere.
Eller gå til kommissionen.
337
00:33:29,163 --> 00:33:33,603
Du troede på, han var uskyldig, ikke?
338
00:33:36,523 --> 00:33:38,683
Det betød intet, hvad jeg troede.
339
00:33:39,843 --> 00:33:41,843
Åbenbart.
340
00:33:44,683 --> 00:33:47,163
Tilsynsværgen satte det i gang.
341
00:33:47,323 --> 00:33:51,083
Og hun havde allerede ry
for ikke at passe sit job.
342
00:33:51,243 --> 00:33:53,803
Hun har været suspenderet før.
343
00:33:56,003 --> 00:33:59,963
- Hvad?
- Nogle mennesker lærer aldrig.
344
00:34:02,043 --> 00:34:05,803
- Hvad mener du?
- Mottram blev arresteret for nylig.
345
00:34:05,963 --> 00:34:08,843
Der var noget ballade
uden for en vens hus.
346
00:34:09,003 --> 00:34:12,363
Men tiltalen blev droppet,
og han slap.
347
00:34:12,523 --> 00:34:14,603
Hvad har det at gøre med hende?
348
00:34:16,003 --> 00:34:19,123
Gutterne på stationen
morede sig dagen efter.
349
00:34:32,163 --> 00:34:38,003
Hvorfor tror du,
kurset ville passe dig?
350
00:34:38,163 --> 00:34:41,603
Jeg er ansvarsfuld -
351
00:34:41,763 --> 00:34:47,643
- og ivrig efter at lære nye ting,
og jeg er træt af at spille den af.
352
00:34:47,803 --> 00:34:50,843
Så vil jeg ikke give dig hånden.
353
00:34:52,963 --> 00:34:57,763
Hej. Undskyld, jeg afbryder.
Vi har mødt hinanden før. Marion.
354
00:34:57,923 --> 00:35:02,163
- Er det okay, jeg sidder med?
- Selvfølgelig.
355
00:35:03,883 --> 00:35:06,563
Vi øvede på et interview.
356
00:35:06,723 --> 00:35:09,923
Eddie overvejer
at melde sig til et kursus.
357
00:35:10,083 --> 00:35:12,283
Godt. Det lyder som fremskridt.
358
00:35:12,443 --> 00:35:15,643
Insisterer du stadig på,
at du er uskyldig?
359
00:35:15,803 --> 00:35:17,803
Vi fokuserer på andre ting.
360
00:35:17,963 --> 00:35:20,283
- Mere konstruktive ting?
- Ja.
361
00:35:20,443 --> 00:35:24,963
Hjælper Paula dig
med at acceptere det hele?
362
00:35:25,963 --> 00:35:29,003
At det er meningsløst,
du vil rense dit navn.
363
00:35:29,163 --> 00:35:31,363
Det ser sådan ud.
364
00:35:34,163 --> 00:35:38,243
Du må leve med det, du har gjort.
Ikke fornægte det.
365
00:35:38,403 --> 00:35:43,763
- Det må Paula få dig til at forstå.
- Jeg gør mit bedste.
366
00:35:45,123 --> 00:35:50,163
Okay, okay. Fint. Tak.
367
00:35:59,483 --> 00:36:01,483
Hun ved det.
368
00:36:21,203 --> 00:36:24,963
Slå igen.
Du er mand nok til at tage Paula.
369
00:36:25,123 --> 00:36:31,003
Er du ikke mand nok til at slå igen?
Gør modstand.
370
00:36:32,043 --> 00:36:34,443
- Slå igen!
- Jeg vil ikke!
371
00:36:34,603 --> 00:36:37,363
Tror du bare,
du kan ødelægge mit liv?
372
00:36:37,523 --> 00:36:41,923
Slå igen!
Kom nu! Jeg har ikke en skramme!
373
00:36:42,083 --> 00:36:46,243
Nej, jeg vil ikke.
Jeg vil ikke tages for vold.
374
00:36:48,763 --> 00:36:52,323
Slå igen, så de sender dig tilbage.
375
00:36:52,483 --> 00:36:56,803
Slå igen,
for jeg vil have hende tilbage!
376
00:36:59,643 --> 00:37:01,643
Gå ad helvede til!
377
00:38:01,163 --> 00:38:03,163
Hvad laver du her?
378
00:38:03,323 --> 00:38:06,643
Han sms'ede mig og fortalte,
hvad han havde gjort.
379
00:38:06,803 --> 00:38:10,363
- Åh, Gud ...
- Gå, før du får problemer.
380
00:38:10,523 --> 00:38:15,083
- Jeg kører dig hen til herberget.
- Jeg kan ikke tage derhen.
381
00:38:15,243 --> 00:38:18,683
De ville sige,
det var min egen skyld.
382
00:38:18,843 --> 00:38:23,843
Jeg kan heller ikke tage på
hospitalet. Så bliver det officielt.
383
00:38:24,003 --> 00:38:27,363
- Lad mig ordne dig.
- Du burde ikke være her. Gå.
384
00:38:27,523 --> 00:38:30,483
- Kom nu. Jeg klarer mig.
- Nej.
385
00:38:30,643 --> 00:38:32,803
Hør på mig.
386
00:38:34,043 --> 00:38:36,043
Jeg kører dig til herberget.
387
00:38:36,203 --> 00:38:39,283
Sig, du blev overfaldet på gaden -
388
00:38:39,443 --> 00:38:42,083
- af en, der havde set dig i avisen.
389
00:38:42,243 --> 00:38:44,243
Undskyld.
390
00:38:45,803 --> 00:38:48,083
Det her er min skyld, ikke din.
391
00:38:49,083 --> 00:38:52,123
- Det er min skyld.
- Hvorfor sms'ede han dig?
392
00:38:53,803 --> 00:38:56,203
For at se, hvem jeg ville gå til.
393
00:39:00,083 --> 00:39:02,083
Mig.
394
00:39:12,723 --> 00:39:15,203
Jeg tror ikke, jeg kan løfte dig.
395
00:39:20,683 --> 00:39:22,683
Jo, du kan.
396
00:39:48,643 --> 00:39:50,643
Mr Whiteley.
397
00:39:53,283 --> 00:39:55,723
Hvis jeg siger det til politiet ...
398
00:39:57,203 --> 00:40:01,923
- Hvordan kunne du prøve at anke?
- Det var jeg vel nødt til.
399
00:40:02,083 --> 00:40:04,283
Men det førte ikke til noget.
400
00:40:04,443 --> 00:40:07,083
Hvad laver du her?
401
00:40:09,683 --> 00:40:12,363
Jeg vil sige noget.
Det var ikke mig.
402
00:40:12,523 --> 00:40:14,843
Hun levede, da jeg forlod hende.
403
00:40:15,003 --> 00:40:18,523
- Hun råbte ad mig ...
- Du kan ikke ændre historie nu.
404
00:40:18,683 --> 00:40:23,603
Det var ikke min historie.
Jeg skrev bare under på den.
405
00:40:23,763 --> 00:40:27,963
- Du sagde, det var af fri vilje.
- Ja, det sagde jeg.
406
00:40:42,843 --> 00:40:45,603
Jeg forventer ikke, I tilgiver mig -
407
00:40:45,763 --> 00:40:49,843
- men hvis du kunne acceptere det,
ville det betyde meget.
408
00:40:50,003 --> 00:40:53,843
- Acceptere, at det ikke var dig?
- Jeg beder dig.
409
00:40:54,003 --> 00:40:58,003
Hvad skulle jeg så gøre?
Spekulere på, hvem det ellers var?
410
00:40:58,163 --> 00:41:00,803
Det gjorde jeg selv først.
411
00:41:00,963 --> 00:41:04,003
Men det var ved
at gøre mig sindssyg -
412
00:41:04,163 --> 00:41:08,483
- så jeg var nødt til
bare at glemme det.
413
00:41:08,643 --> 00:41:11,043
Prøver du at give mig et råd?
414
00:41:12,363 --> 00:41:16,723
Du kan jo stadig komme herhen,
mr Whiteley, ikke?
415
00:41:24,563 --> 00:41:26,563
Jeg beklager.
416
00:41:30,643 --> 00:41:33,243
Undskyld,
men jeg kan ikke hjælpe dig.
417
00:41:34,883 --> 00:41:37,363
Jeg må tro på, det var dig.
418
00:41:38,963 --> 00:41:40,963
Jeg bliver nødt til det.
419
00:42:11,643 --> 00:42:13,643
Åh, Gud!
420
00:42:56,243 --> 00:42:59,803
Nej ... Sådan var det ikke.
Det var helt uskyldigt.
421
00:42:59,963 --> 00:43:03,643
Jaså? Selv hvis det var,
så er hun skyldig.
422
00:43:03,803 --> 00:43:06,963
- Hvad taler du om?
- Hun er færdig.
423
00:43:07,123 --> 00:43:10,523
- Vi har ikke ...
- Du kommer ikke i fængsel for det.
424
00:43:10,683 --> 00:43:13,603
Men dine planer om at anke ...
Glem det.
425
00:43:13,763 --> 00:43:16,763
Ingen vil tage dig alvorligt nu.
426
00:43:16,923 --> 00:43:21,843
Hvorfor?
Hvad er det, de gør mod os?
427
00:43:22,003 --> 00:43:24,003
Det her er uretfærdigt!
428
00:43:25,363 --> 00:43:30,203
Jeg må tale med hende og forklare
det til hendes chef og avisen.
429
00:43:30,363 --> 00:43:34,523
- Eddie ...
- Lad mig være!
430
00:43:39,963 --> 00:43:42,123
Eddie ...
431
00:44:31,443 --> 00:44:34,483
Eddie er fængslet
for vold mod Colin Bolt.
432
00:44:34,643 --> 00:44:36,923
For dig bliver der en undersøgelse -
433
00:44:37,083 --> 00:44:41,123
- som vil føre til,
at du bliver fyret.
434
00:44:43,123 --> 00:44:45,643
- Hvad med dig?
- Jeg klarer mig.
435
00:44:45,803 --> 00:44:50,123
Ingen er blevet skadet
af dine handlinger.
436
00:44:50,283 --> 00:44:54,763
Bortset fra dig selv,
Will og vores såkaldte venskab.
437
00:44:54,923 --> 00:44:59,163
- Jeg måtte gå bag din ryg.
- Du skulle bare have gjort dit job.
438
00:45:00,723 --> 00:45:03,003
Har du aldrig problemer med det?
439
00:45:03,163 --> 00:45:05,243
Jo, men jeg svigter det ikke.
440
00:45:05,403 --> 00:45:09,363
- Du løj for mig.
- Du ville have stoppet mig.
441
00:45:09,523 --> 00:45:13,523
Vi holder styr på forbrydere,
vi har ikke sex med dem.
442
00:45:13,683 --> 00:45:16,843
- Jeg har ikke ...
- Det er lige meget.
443
00:45:20,723 --> 00:45:23,603
Jeg kæmpede for,
at du fik en ny chance.
444
00:45:28,763 --> 00:45:32,323
- Marion, undskyld!
- Nej, nej ...
445
00:45:33,363 --> 00:45:37,483
Du føler dig svigtet,
men jeg har ikke svigtet mig selv.
446
00:45:37,643 --> 00:45:42,163
Du gav mig en chance til,
men han gav mig noget helt nyt.
447
00:45:42,323 --> 00:45:45,683
Chancen for at gøre noget rigtigt.
Og den tog jeg.
448
00:45:47,243 --> 00:45:50,683
Folk er ligeglade med,
du kæmpede for retfærdighed.
449
00:45:50,843 --> 00:45:53,563
Du vil blive husket
for jeres forhold -
450
00:45:53,723 --> 00:45:57,083
- og for, at du blev taget
på overvågningskameraet.
451
00:45:58,843 --> 00:46:01,483
Det er,
hvad du har gjort mod dig selv.
452
00:47:30,203 --> 00:47:32,763
Tak.
453
00:47:32,923 --> 00:47:34,923
Hvad?
454
00:47:35,083 --> 00:47:38,403
Det var en journalist,
der ringede om Eddie Mottram.
455
00:47:38,563 --> 00:47:42,603
- Hvad drejede det sig om?
- Han kommer i fængsel igen.
456
00:47:46,403 --> 00:47:51,123
Så blev vi fri for ham.
Vores liv kan fortsætte.
457
00:47:51,283 --> 00:47:54,883
Hvad?
Ligesom før?
458
00:47:56,323 --> 00:47:58,523
Det er jo fint.
459
00:48:02,723 --> 00:48:05,363
Hvad skulle vi ellers?
460
00:48:12,163 --> 00:48:18,083
Sig appelsin! Dumme ko!
Jeg har lyst til at flå håret af dig!
461
00:48:18,243 --> 00:48:22,323
Jeg advarede ham mod dig.
Han lovede, der ikke skete noget.
462
00:48:22,483 --> 00:48:25,803
Men jeg troede,
du vidste bedre som professionel!
463
00:48:27,923 --> 00:48:30,243
- Vi har aldrig haft sex.
- Og så?
464
00:48:31,243 --> 00:48:34,123
Nu har han ikke en chance.
465
00:48:37,963 --> 00:48:40,043
Hvad har jeg egentlig gjort?
466
00:48:40,203 --> 00:48:43,123
Han kunne have brudt reglerne
for sin sag.
467
00:48:43,283 --> 00:48:46,203
Han kunne være fængslet igen
af en god grund.
468
00:48:46,363 --> 00:48:50,203
Nu skal han sidde 15 år mere
bare på grund af dig.
469
00:48:50,363 --> 00:48:52,763
Jeg bestemmer ikke, hvad han føler.
470
00:48:52,923 --> 00:48:55,923
Og jeg må også have lov
til at føle for ham.
471
00:48:58,043 --> 00:49:00,163
Er det alt, du har at sige? Hey!
472
00:50:08,683 --> 00:50:13,523
Der er intet, jeg kan sige. Hvordan
kunne jeg lade det komme så vidt?
473
00:50:13,683 --> 00:50:18,323
I vil jo alligevel fyre mig,
så må jeg sige et par ord?
474
00:50:21,163 --> 00:50:24,723
Før prøvede vi
at rehabilitere forbryderne.
475
00:50:24,883 --> 00:50:28,363
I dag venter vi bare på,
de begår nye forbrydelser.
476
00:50:30,403 --> 00:50:33,163
Det er budskabet, vi giver dem.
477
00:50:33,323 --> 00:50:36,563
Det handler om risiko,
ikke om tillid.
478
00:50:37,563 --> 00:50:41,803
På den måde
gør vi dem til forbrydere igen.
479
00:50:42,763 --> 00:50:45,403
Men i det her tilfælde
kunne jeg ikke.
480
00:50:47,923 --> 00:50:50,603
Jeg ville bare
spise småkager med ham.
481
00:51:15,923 --> 00:51:18,403
Er du okay?
482
00:51:21,203 --> 00:51:23,923
Jeg vil bare gerne være lidt alene.
483
00:51:26,683 --> 00:51:29,083
Det er alt.
484
00:51:29,243 --> 00:51:34,043
Prøv at være taknemmelig
for den tid, vi fik sammen med hende.
485
00:51:35,483 --> 00:51:40,123
Jeg sagde, jeg ville være alene!
486
00:54:07,203 --> 00:54:11,163
Der stod hun med en sko i hånden.
487
00:54:11,323 --> 00:54:16,243
Hendes strømpebukser var revet i
stykker, men hun var ikke ulykkelig -
488
00:54:16,403 --> 00:54:19,563
- hun var skamløs.
489
00:54:19,723 --> 00:54:22,563
Som en luder
på vej tilbage til flisen.
490
00:54:24,123 --> 00:54:29,323
Hvor vovede hun at opføre sig sådan?
"Ind i bilen med dig", sagde jeg.
491
00:54:32,603 --> 00:54:36,723
De havde været oppe at skændes,
men hun var ikke ked af det.
492
00:54:38,923 --> 00:54:42,043
Jeg ville have haft ondt af hende,
hvis hun græd.
493
00:54:42,203 --> 00:54:44,523
Jeg ville have trøstet hende.
494
00:54:46,203 --> 00:54:49,403
Men det havde hun ikke brug for.
495
00:54:49,563 --> 00:54:52,643
Hun var ikke min lille Georgie
længere.
496
00:54:58,163 --> 00:55:03,563
Hun bestemte selv nu, troede hun.
497
00:55:07,283 --> 00:55:10,003
Jeg prøvede bare
at få hende ind i bilen.
498
00:55:11,843 --> 00:55:14,483
Jeg troede aldrig,
jeg kunne gå så vidt.
499
00:55:17,563 --> 00:55:19,563
Det var ikke mig.
500
00:55:21,203 --> 00:55:23,203
Sådan har jeg aldrig været.
501
00:55:25,563 --> 00:55:28,483
Det var mere noget,
Eddie Mottram kunne gøre.
502
00:56:07,243 --> 00:56:09,243
Kom nu!
503
00:56:21,643 --> 00:56:23,643
Paula.
504
00:56:25,563 --> 00:56:28,883
Jeg har ikke Ken Whiteleys
tilståelse endnu -
505
00:56:29,043 --> 00:56:33,243
- og det betyder ikke,
at Eddie automatisk bliver løsladt.
506
00:56:33,403 --> 00:56:36,603
Men jeg kan ansøge om kaution.
507
00:56:38,123 --> 00:56:40,443
Bliver dommen omstødt?
508
00:56:40,603 --> 00:56:45,603
Kommer han til at stå uden for retten
med et stort smil?
509
00:56:45,763 --> 00:56:49,643
Det er jeg ret sikker på,
men han må nok vente lidt.
510
00:56:49,803 --> 00:56:53,323
- Tror I, han kan leve med det?
- Det tror jeg.
511
00:56:53,483 --> 00:56:55,483
Kom her.
512
00:57:18,603 --> 00:57:21,483
Hvad skal jeg så lave?
513
00:57:21,643 --> 00:57:24,643
Du må finde på noget.
514
00:57:24,803 --> 00:57:26,723
Det gør vi.
515
00:57:29,443 --> 00:57:32,043
Det gør vi begge to.
516
00:57:32,203 --> 00:57:34,443
Jeg ved det godt.
517
00:57:44,123 --> 00:57:48,283
- Nå ...
- Ja ...
518
00:57:54,083 --> 00:57:57,643
- Hvordan var det at komme herud?
- Hvordan det var?
519
00:57:57,803 --> 00:57:59,803
Togrejsen og sådan.
520
00:58:01,483 --> 00:58:03,483
Det var okay.
521
00:58:09,523 --> 00:58:11,523
Kom her ...
522
00:58:30,443 --> 00:58:34,443
Tekster: Eske Troelstrup
www.sdimedia.com