1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود ملهم - يوسف فريد || {\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"مشاهدة ممتعة" 2 00:00:10,761 --> 00:00:13,256 أتيتُ حاملًا الهدايا يا أولاد ويا بنات 3 00:00:14,556 --> 00:00:16,538 أجل - !أجل! هيا بنا - 4 00:00:16,934 --> 00:00:18,310 هذه لك 5 00:00:18,352 --> 00:00:20,229 .هذه لك - أجل، هي كذلك - 6 00:00:32,826 --> 00:00:35,404 كاسبر تاتوم): ملاحظات من)" "الجانب الخاطئ من الطريق 7 00:00:40,599 --> 00:00:44,162 // عندما تُضاء أنوار الشارع // مـ1، حـ6 "مزيل عرق ونيكوتين" 8 00:00:50,300 --> 00:00:52,594 لا بد أنكِ تمازحيني 9 00:01:04,940 --> 00:01:06,525 هذا بشِع 10 00:01:08,735 --> 00:01:10,153 هل فعلتها؟ 11 00:01:10,195 --> 00:01:11,845 هل قطعت إطاراتك؟ 12 00:01:12,614 --> 00:01:13,866 لا 13 00:01:13,907 --> 00:01:15,617 ليست تلك 14 00:01:15,924 --> 00:01:18,152 لا، لم أفعل تلك أيضًا 15 00:01:22,541 --> 00:01:24,243 آسف حول شقيقتكِ 16 00:01:25,460 --> 00:01:28,046 .لطالما كنتُ أراها في الجوار كانت تبدو جيدة 17 00:01:29,506 --> 00:01:31,750 لقد كانت الكثير من الأشياء 18 00:01:32,676 --> 00:01:35,021 و"جيدة" لم تكن منهم 19 00:01:36,138 --> 00:01:38,015 أتريدين توصيلة؟ 20 00:01:50,694 --> 00:01:51,987 مُحال يا صاح 21 00:01:52,029 --> 00:01:53,906 هل تواعد (تاتوم)؟ 22 00:02:15,427 --> 00:02:17,095 لماذا لم يتم القبض على أحد؟ 23 00:02:17,137 --> 00:02:19,473 .هذا سخيف إنه بالخارج الآن 24 00:02:19,515 --> 00:02:22,059 .. لأنه لسوء الحظ الآن 25 00:02:22,100 --> 00:02:24,478 لا يوجد أحد لإعتقاله 26 00:02:24,520 --> 00:02:26,355 نحن نعمل جاهدين لتغيير ذلك 27 00:02:26,396 --> 00:02:27,310 التالي 28 00:02:27,311 --> 00:02:28,729 ماذا عن (كاسبر تاتوم)؟ 29 00:02:29,024 --> 00:02:30,108 اسمعوا 30 00:02:30,150 --> 00:02:31,860 .. كل ما تريدون معرفته 31 00:02:31,902 --> 00:02:37,074 أن الشرطة تراقب عن كثب كل دليل 32 00:02:37,115 --> 00:02:39,451 (بما فيهم (كاسبر تاتوم 33 00:02:39,493 --> 00:02:41,662 .. ولكن حتى الآن، هو بريء 34 00:02:41,703 --> 00:02:44,373 حتى يتم إثبات العكس 35 00:02:44,414 --> 00:02:45,791 التالي 36 00:03:04,768 --> 00:03:06,144 هل ذلك حقيقي؟ 37 00:03:06,186 --> 00:03:07,521 ما الحقيقي؟ 38 00:03:07,563 --> 00:03:08,689 أنكِ تواعديه؟ 39 00:03:08,730 --> 00:03:10,065 أواعد من؟ 40 00:03:10,561 --> 00:03:11,643 (كاسبر) 41 00:03:12,568 --> 00:03:14,092 كاسبر تاتوم)؟) 42 00:03:14,611 --> 00:03:16,780 آسفة لتخييب أمالك ولكن لا 43 00:03:16,822 --> 00:03:20,793 (ليس أنا من تخيبين أماله يا (ريبيكا 44 00:03:21,785 --> 00:03:23,128 بل أختكِ 45 00:03:24,452 --> 00:03:26,203 كيف لي أن أعرف أنه لم يفعلها؟ 46 00:03:27,833 --> 00:03:29,334 كيف لي أن أعرف أنك لم تفعلها؟ 47 00:03:31,628 --> 00:03:34,423 (اغرب عن وجهي يا (براد 48 00:03:35,924 --> 00:03:37,120 !(بيكي) 49 00:03:48,645 --> 00:03:51,315 بعد سماع الإعتداء، (كاسبر) فقد عقله 50 00:04:04,411 --> 00:04:05,702 أنت يا (كيرشوف) 51 00:04:07,414 --> 00:04:09,378 أتعتقد أنه من اللطيف أن تضرب الفتيات أيها القوي؟ 52 00:04:26,381 --> 00:04:28,008 !ابتعد عنه 53 00:04:29,978 --> 00:04:31,855 .. استغرق الأمر 36 دقيقة بالضبط 54 00:04:31,897 --> 00:04:35,640 (حتى وصلت كلمة (كاسبر ولكمات (براد) إلى السلطات 55 00:04:36,485 --> 00:04:39,696 لا تريد الإجابة على أسئلتنا! حسنًا 56 00:04:39,738 --> 00:04:42,407 يمكننا البقاء هنا طوال الليل 57 00:04:43,992 --> 00:04:44,943 حسنًا 58 00:04:47,079 --> 00:04:50,082 لقد رمى دودج الكرة على فتاة تعجبني 59 00:04:50,123 --> 00:04:52,668 لقد أحرجها، لقد جعل أنفها ينزف 60 00:04:54,753 --> 00:04:57,172 لذلك أذقته من دوائه 61 00:04:57,214 --> 00:04:59,550 (هناك دائمًا واحد مثلك يا (كاسبر 62 00:05:01,051 --> 00:05:02,719 نصف الصفقة دائمًا 63 00:05:05,114 --> 00:05:06,263 نفس النصيحة 64 00:05:06,932 --> 00:05:08,343 لا تلتقط الطُعم 65 00:05:32,124 --> 00:05:35,961 علاقة حب مراهقين غير محتملة .. (بين (كاسبر تاتوم) و(بيكي مونرو 66 00:05:36,003 --> 00:05:38,172 .. بدأت في حصة الكيمياء 67 00:05:38,213 --> 00:05:41,842 واستمرت لساعة في متجر السيارات 68 00:05:43,343 --> 00:05:44,887 .. شقيقة الفتاة الميتة 69 00:05:44,928 --> 00:05:48,891 والمشتبه به الرئيسي في جريمة القتل أصبحا عُشّاقًا فجأة 70 00:05:48,932 --> 00:05:53,270 انتشرت القيل وقال في المدينة بوقت خارق ذلك المساء 71 00:05:56,064 --> 00:05:57,941 لم تهتم (بيكي) بأيٍ من ذلك 72 00:06:01,111 --> 00:06:05,532 الفتاة التي عاشت ذات مرة تحت ظلها تخرج الآن 73 00:06:07,159 --> 00:06:11,413 ،ومع ذلك (لقد أحبت حقًا كل شيء بـ(كاسبر 74 00:06:14,166 --> 00:06:18,295 .. لقد أحبت رائحته مزيل عرق "بروت" والنيكوتين 75 00:06:18,337 --> 00:06:21,340 لقد أحبت أنها تضطر إلى الوقوف على أصابع قدميها لتقبيله 76 00:06:21,381 --> 00:06:24,176 ،وأنه عندما تعرفت عليه كان ناعمًا 77 00:06:27,846 --> 00:06:31,497 لقد دخل لأول مرة إلى السينما 78 00:07:12,015 --> 00:07:14,434 (لم يكونا (كاسبر و(بيكي) مختلفان جدًا 79 00:07:14,476 --> 00:07:16,061 كلاهما كانا من الخارج 80 00:07:16,103 --> 00:07:17,396 كلاهما كانا برج الميزان 81 00:07:17,789 --> 00:07:21,084 كلاهما كان لديه والدين لم يعترفا بوجوده 82 00:07:22,943 --> 00:07:25,654 ،على الرغم من اتساع الكون 83 00:07:26,047 --> 00:07:28,758 .وجدا أحدهما الآخر 84 00:07:54,430 --> 00:07:58,613 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود ملهم - يوسف فريد || {\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/Spider.Sub FB.com/YousseFaridTheInterpreter FB.com/MahmoudMolhamSubs