1 00:00:08,800 --> 00:00:10,928 "كانت رقصة العودة بمثابة تمثيلية" 2 00:00:10,969 --> 00:00:15,349 "محاولة إجبارية للإستمتاع، في الطبيعي" 3 00:00:15,390 --> 00:00:18,060 "،كلّنا حاولنا التظاهر بأن كلّ شيء كما يرام" 4 00:00:18,101 --> 00:00:20,312 "وكأن أحد زميلتنا ومعلّمينا" 5 00:00:20,354 --> 00:00:24,399 "لم يُذبحوا في الغابة قبل بضعة أسابيع" 6 00:00:24,441 --> 00:00:26,610 "تظاهرنا بكلّ هذا بسبل مختلفة" 7 00:00:29,566 --> 00:00:33,333 "(عندما تُضاء أنوار الشوارع) - (الموسم الأول)" "(الحلقة الـ4) - (حفل العودة)" 8 00:00:39,039 --> 00:00:41,083 (مرحبًا يا (بيكي 9 00:00:41,124 --> 00:00:42,209 مرحبًا 10 00:00:42,251 --> 00:00:43,961 ماذا تفعلين هنا؟ 11 00:00:44,002 --> 00:00:46,380 أجبرني والديّ على المجيء 12 00:00:46,421 --> 00:00:48,131 أرادوا أن يخرجوني من المنزل 13 00:00:48,173 --> 00:00:49,466 أجل، إنّي أسمعكِ 14 00:00:56,139 --> 00:00:58,100 ...اسمعي، إنّي 15 00:00:58,141 --> 00:01:00,936 كنتُ أفكر بشأن الليلة السابقة 16 00:01:02,396 --> 00:01:04,731 ...سيرنا للمنزل معًا و 17 00:01:04,773 --> 00:01:08,944 على الأرجح لم يُفترض أن أشرب الكثير 18 00:01:10,195 --> 00:01:12,614 ...إنّي لم أتفوّه بشيء 19 00:01:13,824 --> 00:01:14,911 أليس كذلك؟ 20 00:01:16,618 --> 00:01:18,662 (لا يا (براد 21 00:01:18,704 --> 00:01:21,039 حسنًا، جيّد 22 00:01:21,081 --> 00:01:22,791 جيّد 23 00:01:35,888 --> 00:01:38,515 أتريدين الرقص؟ 24 00:01:41,143 --> 00:01:43,270 بحقك، إنّي 25 00:01:43,312 --> 00:01:44,897 إنّي راقص بارع 26 00:01:46,148 --> 00:01:47,608 ربّما المرة القادمة 27 00:01:47,649 --> 00:01:49,193 ...أنا 28 00:01:49,234 --> 00:01:51,486 أظن أنني سأذهب 29 00:01:54,990 --> 00:01:57,367 وبينما رقصنا ببطء 30 00:01:57,409 --> 00:01:59,494 في الجهة المقابلة من ،المدينة في مركز الشرطة 31 00:01:59,536 --> 00:02:01,205 حدث أول تقدم في القضية 32 00:02:02,039 --> 00:02:03,707 مرحبًا، أسمعتَ الأنباء؟ 33 00:02:03,749 --> 00:02:07,127 ماذا؟ - (اعتقلت الشرطة (كاسبر تاتوم - 34 00:02:10,964 --> 00:02:13,675 نشأ (كاسبر تاتوم) على" "الجانب الخاطئ من المسارات 35 00:02:13,717 --> 00:02:17,304 كانت تعرفه أمهاتنا باسم" "(سلة المهملات البيضاء) 36 00:02:17,346 --> 00:02:22,226 ،كان متقدمًا عليّ بعام دراسي فقط" "وكان أكبر مني بـ3 أعوام و60 باوند 37 00:02:26,605 --> 00:02:28,941 "كان يدخن السجائر في الصف الثالث" 38 00:02:28,982 --> 00:02:30,442 "...ويضاجع النساء" 39 00:02:30,484 --> 00:02:32,736 "أعني النساء الناضجات" 40 00:02:32,778 --> 00:02:34,321 "في العام الأخير" 41 00:02:35,739 --> 00:02:38,242 "كان قائد ورشة لإصلاح عيوب الإحتكاك" 42 00:02:38,283 --> 00:02:41,036 "الذي تلقّى اللوم على كلّ خطأ يحدث" 43 00:02:41,078 --> 00:02:43,997 "(وكان مشتركًا في فرقة تدعى "ذئاب (هيلبيلي" 44 00:02:44,039 --> 00:02:46,917 "ولكن لم يرَهم أحد يعزفون أي أغنية" 45 00:02:49,545 --> 00:02:53,882 كانت حقيقة معروفة أيضًا أن" "(كاسبر) يمقت السيّد (كاربينتر) 46 00:02:53,924 --> 00:02:57,219 لرفضه أن يسلّمه" "شحنة كبيرة من الماريجونا 47 00:02:57,261 --> 00:03:00,097 "ليستلمها خلال عطلة عيد الميلاد الفائتة" 48 00:03:00,138 --> 00:03:04,226 ،سألّمك المقال بحلول نهاية الأسبوع يا سيّدي أقسم لك 49 00:03:04,268 --> 00:03:05,727 إنّه اتّفاق 50 00:03:07,479 --> 00:03:12,067 أتعلم أننا وجدنا آثار إطارات تعود لسيارتك في مسرح الجريمة؟ 51 00:03:12,109 --> 00:03:13,610 القي نظرة 52 00:03:14,653 --> 00:03:16,446 إنّي أقود خلال الغابة يوميًا 53 00:03:16,488 --> 00:03:18,907 ظهرت الآثار قبل الجثث 54 00:03:18,949 --> 00:03:22,244 ،اسمعي أيّتها الزعيمة لديّ واجب منزلي للقيام به 55 00:03:22,286 --> 00:03:24,830 ...هراء (جيمس دين) ذلك 56 00:03:24,872 --> 00:03:27,374 قد يفلح مع هؤلاء القوم، ولكنّه لن يخدعني 57 00:03:27,416 --> 00:03:28,750 لا 58 00:03:28,792 --> 00:03:31,670 أتخالين أنني إن قتلت (كريسي مونرو) وذلك المعلّم الغبي 59 00:03:31,712 --> 00:03:34,631 سأكون غبيًّا لأترك آثار إطارات؟ 60 00:03:34,673 --> 00:03:36,008 أتريد قضاء الليلة في الحبس؟ 61 00:03:36,049 --> 00:03:37,759 لن تكون أول مرة 62 00:03:37,801 --> 00:03:40,095 أُفرج عن (كاسبر) من الاستجواب 63 00:03:40,137 --> 00:03:42,598 "ولكنّه كان أسهل المشتبهين بهم للمدينة" 64 00:03:42,639 --> 00:03:44,349 "ودّ الجميع أن يكون هو القاتل" 65 00:03:44,391 --> 00:03:46,476 جميعنا علِمنا أن ذلك الفتى جالب للمتاعب يا رجل 66 00:03:48,103 --> 00:03:49,897 ،منذ العام الرابع 67 00:03:49,938 --> 00:03:52,357 ولا ذرة شك لديّ أنّه لم يفعلها 68 00:03:52,399 --> 00:03:56,111 لا ذرة شك إطلاقًا، وإن كانت الشرطة خائفة أن تسحب الزناد 69 00:03:56,153 --> 00:03:58,197 وتقبض عليه 70 00:03:58,238 --> 00:04:00,407 فإنّنا سنفعل شيئًا حيال ذلك 71 00:04:03,493 --> 00:04:07,289 (كاسبر تاتوم) قتل (كريسي) 72 00:04:07,331 --> 00:04:10,709 وسيدفع ثمن ذلك 73 00:04:10,751 --> 00:04:13,712 "ولكن (كاسبر) كان لديه مشاكل أكبر" 74 00:04:13,754 --> 00:04:17,174 "لأول مرة في حياته القصيرة، وقع في الغرام" 75 00:04:20,010 --> 00:04:23,138 كاسبر)؟) - أجل يا سيّدتي - 76 00:04:23,180 --> 00:04:26,433 هل أدّيت قراءة الأمس؟ - بالطبع - 77 00:04:26,475 --> 00:04:28,560 أغلبها 78 00:04:29,603 --> 00:04:31,522 ربّما عليك إذًا أن تخبر الصف 79 00:04:31,563 --> 00:04:34,107 عمّا يحدث عن خلط هيدروكسيد الصوديوم والمياه الساخنة 80 00:04:34,149 --> 00:04:35,692 إنّه ينفجر 81 00:04:35,734 --> 00:04:37,569 هذا صحيح 82 00:04:42,866 --> 00:04:44,701 هل رأيتم تلك الفتاة الجديدة؟ 83 00:04:46,036 --> 00:04:48,121 الشقراء البيضاء؟ 84 00:04:48,163 --> 00:04:50,165 هناك العشرات من الشقراوات (في (كولفاكس) يا (كاسبر 85 00:04:50,207 --> 00:04:52,626 لا يا صاح، هذه مختلفة 86 00:04:52,668 --> 00:04:54,628 إنّها في صف التدبير المنزلي 87 00:04:54,670 --> 00:04:57,381 أؤكد لك، هذه الفتاة لا تنظر لي حتّى 88 00:04:57,422 --> 00:05:00,217 أعني، إنّها تتظاهر وكأنني لست موجودًا - ما اسمها؟ - 89 00:05:00,259 --> 00:05:03,595 لا أعلم يا صاح، لا أحضُر في الموعد لسماع النداء 90 00:05:03,637 --> 00:05:05,514 أجل، حدث ذلك لي أيضًا ذات مرة 91 00:05:05,556 --> 00:05:07,224 ...كان هناك تلك الـ 92 00:05:07,266 --> 00:05:09,184 الفتاة الهادئة تمامًا في صف الرياضيات 93 00:05:09,226 --> 00:05:12,271 امتلكت أثداءً كبيرة، أتعلم؟ 94 00:05:12,312 --> 00:05:14,147 لذا، كنت أتساءل عمّا تضعه تحت ملابسها 95 00:05:14,189 --> 00:05:15,899 وأخبرتها، أتعلم، يومًا ما 96 00:05:15,941 --> 00:05:19,111 والتفتت إليّ بأعين متّسعة 97 00:05:19,152 --> 00:05:20,529 وحزينة 98 00:05:20,571 --> 00:05:23,365 اتّضح أنّه لديها عيبًا خلقيًّا 99 00:05:23,407 --> 00:05:25,158 عيب خلقي مثير، رغم هذا 100 00:05:26,702 --> 00:05:30,664 ما رأيك أن تذهب في الموعد وحسب يا (تاتوم)؟ 101 00:05:31,790 --> 00:05:33,876 لا يا صاح، إنّه موعد قبل الغداء 102 00:06:05,532 --> 00:06:06,700 مرحبًا 103 00:06:16,668 --> 00:06:19,087 مرحبًا 104 00:06:19,129 --> 00:06:21,715 إنّكِ تلك الفتاة من صف التدبير المنزلي، صحيح؟ 105 00:06:21,757 --> 00:06:26,011 أجل، وأنت ذلك الفتى الذي يحدّق بي طوال الوقت 106 00:06:31,683 --> 00:06:33,352 (مرحبًا يا (كاسبر 107 00:06:33,393 --> 00:06:34,728 ...لحظة، هل 108 00:06:34,770 --> 00:06:36,188 تريد إبداء رأيك لأجل صحيفة المدرسة 109 00:06:36,230 --> 00:06:37,356 عن متقل (كريسي مونرو)؟ 110 00:06:37,397 --> 00:06:38,732 أغرب عن وجهي يا فتى 111 00:07:18,397 --> 00:07:19,690 "،بطريقةٍ ما" 112 00:07:19,731 --> 00:07:23,151 كاسبر) كان متجاهلًا تمامًا)" "لحقيقة أن المرأة التي يرغب فيها 113 00:07:23,193 --> 00:07:26,780 "كان أخت الفتاة التي يخال الجميع أنّه قتلها" 114 00:07:26,865 --> 00:07:30,945 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود ملهم - يوسف فريد || {\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/Spider.Sub FB.com/YousseFaridTheInterpreter FB.com/MahmoudMolhamSubs