1 00:00:01,960 --> 00:00:02,920 ها نحن نبدأ 2 00:00:02,961 --> 00:00:04,213 الكرة، الكرة 3 00:00:09,343 --> 00:00:10,302 لنتحرّك 4 00:00:10,344 --> 00:00:11,553 لنتحرّك أيّها الفتى 5 00:00:11,595 --> 00:00:13,388 يجب أن تكون أقوى من هذا هيّا، الآن 6 00:00:13,430 --> 00:00:14,306 هيّا، الآن - إنّك محظوظ - 7 00:00:14,348 --> 00:00:15,307 لنرى هذا - إنّك محظوظ - 8 00:00:15,349 --> 00:00:17,100 لنرى هذا، اتّفقنا؟ 9 00:00:17,142 --> 00:00:19,520 هيّا، هيّا أجل 10 00:00:32,491 --> 00:00:35,869 كنت لأقود درّاجتي" "خلال الغابة مليون مرة قبلًا 11 00:00:38,664 --> 00:00:42,084 ،خلال النهار أو الليل" "خلال الأمطار أو الثلوج 12 00:00:43,794 --> 00:00:47,089 "ولكنّني لم أرَ مثيلًا لذلك" 13 00:00:50,676 --> 00:00:53,136 أعرف أولادًا كانوا" "ليدفعوا كلّ أموالهم 14 00:00:53,178 --> 00:00:56,890 لالتقاط صورة لـ(كريسي" "مونرو) بدون ملابس 15 00:00:56,932 --> 00:00:58,767 "ولكن شرارة الشباب والحيوية" 16 00:00:58,809 --> 00:01:02,354 (التي أظهرتها (كريسي" "بعُلى وفخر في الحياة 17 00:01:02,396 --> 00:01:05,023 الشرارة المستمرّة التي" "جعلت الشباب ذوي الـ16 عام 18 00:01:05,065 --> 00:01:07,776 يريدون رؤيتها عارية" "في المقام الأول 19 00:01:07,818 --> 00:01:10,362 "قد انطفأت" 20 00:01:10,404 --> 00:01:11,446 "كانت قد ماتت" 21 00:01:19,357 --> 00:01:23,396 "(عندما تُضاء أنوار الشوارع) - (الموسم الأول)" "(الحلقة الـ2) - (تابوت مغلق)" 22 00:02:14,760 --> 00:02:17,804 من أين أتيت قبل أن تمرّ بالضحايا؟ 23 00:02:18,805 --> 00:02:21,433 ...كنتُ 24 00:02:21,475 --> 00:02:24,061 كنت أدوّن ملاحظات عن فريق كرة السلّة المدرسي 25 00:02:25,479 --> 00:02:26,980 لأجل صحيفة المدرسة 26 00:02:27,022 --> 00:02:28,982 وأتفهّم أنّك تعرفهم 27 00:02:29,858 --> 00:02:31,944 آل (مونرو) يعيشون في الجهة المقابلة لشارعي 28 00:02:31,985 --> 00:02:35,364 والسيّد (كاربينتر) كان مدرس اللغة الانجليزية 29 00:02:36,907 --> 00:02:39,368 يؤسفني سماع ذلك 30 00:02:40,744 --> 00:02:43,747 هل رأيت أحدًا في طريق عودتك للمنزل؟ 31 00:02:43,789 --> 00:02:47,084 كما تعلم، قبل أن تمرّ بالجثث 32 00:02:47,125 --> 00:02:50,337 لا 33 00:02:50,379 --> 00:02:52,881 لذا، لا شيء مثير للريبة؟ 34 00:02:52,923 --> 00:02:55,092 لا صراخ، لا أصوات إطلاق نار؟ 35 00:02:55,133 --> 00:02:57,052 ...لا، أنا 36 00:02:57,094 --> 00:03:00,848 أصوات الزيز كانت تغطّي على كلّ الأصوات 37 00:03:01,974 --> 00:03:02,975 الزيز 38 00:03:06,395 --> 00:03:09,189 إنّي أقف أمام منزل وايتهيد وسونز) للجنائز) 39 00:03:09,231 --> 00:03:12,484 حيث فُتحت صحوة كريسي مونرو) للعامة) 40 00:03:12,526 --> 00:03:15,279 الخطوط طويلة، والمزاج كئيب 41 00:03:15,320 --> 00:03:17,197 وطاقم العمل يخبرونني أنّهم سيبقون 42 00:03:17,239 --> 00:03:20,117 حتّى يتسنى للجميع إبداء تعازيهم 43 00:03:29,418 --> 00:03:32,588 أكان هناك دم إذن؟ 44 00:03:32,629 --> 00:03:34,715 أجل 45 00:03:34,756 --> 00:03:37,426 أكانت ترتدي أي ملابس؟ 46 00:03:37,467 --> 00:03:39,219 تنورتها وحسب 47 00:03:39,261 --> 00:03:40,387 هل رأيت أثدائها؟ 48 00:03:40,429 --> 00:03:41,680 يا صاح 49 00:03:41,722 --> 00:03:43,307 بحقك 50 00:03:43,348 --> 00:03:46,977 عائلة (مونرو) كانوا" "مؤثرين بارزين في المجتمع 51 00:03:47,019 --> 00:03:49,897 (كانوا محسنين (كولفاكس 52 00:03:49,938 --> 00:03:54,359 حفلات الشواء والشراب" "كانت مشهورة عبر المدينة 53 00:03:54,401 --> 00:03:57,196 (لطالما كانت (بيكي مونرو" "المنبوذة من العائلة 54 00:03:57,237 --> 00:04:02,242 "(فاقتها روعة وسحر (كريسي" 55 00:04:02,284 --> 00:04:04,745 "قبل عدة أعوام، عندما كنّا صغارًا" 56 00:04:04,786 --> 00:04:09,875 أنا و(بيكي) تشاركنا أوّل قبلة" "في أحد حفلات والديها الأسطورية 57 00:04:09,917 --> 00:04:11,168 "لم نتحدث حيال هذا قط" 58 00:04:11,210 --> 00:04:14,713 "ولكنّه أنشأ رابطة كامنة بيننا" 59 00:04:14,755 --> 00:04:17,049 "كنّا أكثر من مجرّد جيران" 60 00:04:25,891 --> 00:04:29,102 براد كيرشهوف)، كان)" "نجم مقدمة فريق المدرسة 61 00:04:29,144 --> 00:04:33,565 كان خليل (كريسي) بين" "الحين والآخر لمدة عام ونصف 62 00:04:33,607 --> 00:04:36,568 "وكنتيجة، بات مشتبهًا به أيضًا" 63 00:04:36,610 --> 00:04:39,154 ،لذا، إن بحثنا عن حجة غيابك 64 00:04:39,196 --> 00:04:41,365 لن نجد شيئًا مثيرًا للريبة، صحيح يا (براد)؟ 65 00:04:41,406 --> 00:04:45,744 لديّ حوالي 20 زميل مستعدون لتأييد أقوالي 66 00:04:45,786 --> 00:04:47,371 كنت في التدريب 67 00:04:48,455 --> 00:04:50,874 أفهم أن والدك في الجيش 68 00:04:53,001 --> 00:04:54,419 هل لديكم أسلحة في منزلكم؟ 69 00:04:56,213 --> 00:04:58,173 وما علاقة هذا بكلّ شيء؟ 70 00:04:59,091 --> 00:05:04,096 (براد)، أكنت تعلم أن (كريسي) والسيّد (كاربينتر) على علاقة حميمية؟ 71 00:05:05,472 --> 00:05:08,058 لا، إنّه ساعدها على الدراسة وحسب 72 00:05:08,100 --> 00:05:11,353 ،أكره أن أُعلمك هذا ولكن الأمر كان يتعدى كونه مجرد معلّم 73 00:05:23,407 --> 00:05:24,408 مرحبًا 74 00:05:39,548 --> 00:05:41,925 مهلًا، أين تذهبين؟ 75 00:05:41,967 --> 00:05:43,552 للمنزل 76 00:05:43,594 --> 00:05:44,803 عليّ الخروج من هنا 77 00:05:45,804 --> 00:05:48,307 ...لا، سـ 78 00:05:48,348 --> 00:05:49,474 سأسير معكِ 79 00:05:51,059 --> 00:05:52,311 الأجواء ليست آمنة هنا 80 00:05:58,734 --> 00:06:01,862 وما رأيكِ باستجواب الشرطة لي؟ 81 00:06:04,573 --> 00:06:07,159 بغضب، ربّاه 82 00:06:07,201 --> 00:06:10,037 ما كنت لآخذ ذلك على محمل شخصي 83 00:06:10,078 --> 00:06:12,915 إنّهم تحدثوا إليّ أيضًا 84 00:06:12,956 --> 00:06:16,043 إنّكِ لا تخالين أنّه لي علاقة بذلك، صحيح؟ 85 00:06:16,084 --> 00:06:17,294 لا 86 00:06:20,255 --> 00:06:21,590 إنّي أحببتها 87 00:06:26,428 --> 00:06:30,098 ...هل علمتِ أي شيء 88 00:06:30,140 --> 00:06:32,351 حول (كريسي) والسيّد (كاربينتر)؟ 89 00:06:34,520 --> 00:06:36,104 لا 90 00:06:42,778 --> 00:06:44,821 لعلمك، إنّكِ الوحيدة 91 00:06:46,406 --> 00:06:52,079 إنّكِ الوحيدة التي تشعرني بالراحة لأتحدث معها حول كلّ هذا 92 00:06:53,914 --> 00:06:55,832 ،)عندما نظر لأعين (بيكي" 93 00:06:55,874 --> 00:07:01,380 رأى (براد) لأول مرة مدى" "(الشبه بينها وبين (كريسي 94 00:07:01,421 --> 00:07:03,131 "،ومثل أختها" 95 00:07:03,173 --> 00:07:06,134 "كذبت عليه" 96 00:07:06,176 --> 00:07:10,556 علِمت أكثر ممّا أفصحت" "عن حياة (كريسي) السريّة 97 00:07:10,597 --> 00:07:13,809 "وذلك الذنب كان ينهشها" 98 00:07:13,851 --> 00:07:15,686 "،عندما دخلت (بيكي) منزلها" 99 00:07:15,727 --> 00:07:19,064 فكّرت في كلّ الأشياء التي" "(رغِبت في قولها لـ(كريسي 100 00:08:19,499 --> 00:08:20,709 كريسي)؟) 101 00:08:30,177 --> 00:08:33,555 هل أوصلكِ السيّد (كاربينتر) للمنزل؟ 102 00:08:38,101 --> 00:08:39,394 أجل 103 00:08:43,315 --> 00:08:46,443 أأنتِ تواعدينه؟ 104 00:08:49,905 --> 00:08:51,365 ليس تحديدًا 105 00:08:56,203 --> 00:08:59,248 توخّي الحذر وحسب 106 00:08:59,289 --> 00:09:00,749 اتّفقنا؟ 107 00:09:02,251 --> 00:09:03,669 إنّي حذرة 108 00:09:03,710 --> 00:09:05,838 لا تقلقي 109 00:09:05,879 --> 00:09:09,216 لن يدوم هذا للأبد 110 00:09:12,719 --> 00:09:14,763 كريسي)؟) 111 00:09:19,935 --> 00:09:21,645 كريسي)؟) 112 00:09:22,089 --> 00:09:26,589 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - محمود ملهم - يوسف فريد || {\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}FB.com/Spider.Sub FB.com/YousseFaridTheInterpreter FB.com/MahmoudMolhamSubs