1 00:00:34,941 --> 00:00:39,941 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:55,097 --> 00:00:58,182 Per tutto il luna park ha tentato di vincere un orso gigante per me. 3 00:00:58,267 --> 00:01:01,270 Ha speso tutti i suoi soldi, ha una mira terribile. 4 00:01:01,353 --> 00:01:02,396 CIRCA 8 ANNI FA 5 00:01:02,478 --> 00:01:05,691 Ha vinto solo il premio di consolazione. 6 00:01:06,691 --> 00:01:11,112 Poi ho pensato: forse lui è il mio premio di consolazione. 7 00:01:11,195 --> 00:01:13,614 Mi trasferisco a New York per il college e i miei sogni... 8 00:01:13,698 --> 00:01:17,411 ...e lui gioca ad Halo contemplando un tatuaggio sul pene. 9 00:01:17,493 --> 00:01:20,246 Perciò l'ho detto e basta. 10 00:01:20,329 --> 00:01:22,290 "Forse dovremmo lasciarci". 11 00:01:22,373 --> 00:01:25,585 Mi aspettavo che dicesse: "Non posso vivere senza di te, Lucy". 12 00:01:25,668 --> 00:01:28,921 Invece ha detto: "Forse hai ragione". 13 00:01:29,923 --> 00:01:31,424 Ed è finita lì. 14 00:01:31,507 --> 00:01:35,344 Ora, tutto ciò che resta del nostro amore è questa triste paperella da secondo posto. 15 00:01:35,429 --> 00:01:37,680 E tutte le sue proprietà terrene. 16 00:01:37,765 --> 00:01:39,558 Lucy, è il suo apparecchio, quello? 17 00:01:39,641 --> 00:01:42,728 Lo toglieva quando pomiciavamo o ci facevamo uno snack. 18 00:01:42,811 --> 00:01:44,313 I miei ricordi preferiti. 19 00:01:44,396 --> 00:01:46,564 Gli serve. Ha una bocca da squalo. 20 00:01:46,647 --> 00:01:48,316 Non dare retta ad Amanda. 21 00:01:48,400 --> 00:01:52,446 È una collezione eccentrica e adorabile. In pratica sei un'antropologa. 22 00:01:52,528 --> 00:01:53,988 Esatto, Nadine. 23 00:01:54,072 --> 00:01:56,574 Vivo in una grotta di ricordi, come The Little Mermaid. 24 00:01:56,658 --> 00:01:59,161 - È bello essere romantici. - Romantici? 25 00:01:59,243 --> 00:02:03,165 Era romantico a 12 anni. Questo è da pazzoidi. 26 00:02:03,248 --> 00:02:04,957 Una ruota di bicicletta? 27 00:02:05,042 --> 00:02:07,001 Okay, questa è spazzatura. 28 00:02:08,002 --> 00:02:09,796 Che diavolo? 29 00:02:09,879 --> 00:02:13,549 - Un preservativo usato? - Non è usato. È nella sua busta. 30 00:02:13,633 --> 00:02:17,387 Fiammiferi disgustosi, vecchi... Un ditale di Monopoli? 31 00:02:17,471 --> 00:02:18,764 Quello è diverso. 32 00:02:19,764 --> 00:02:20,973 Non è suo. 33 00:02:22,058 --> 00:02:23,102 Mi spiace, Lucy. 34 00:02:25,645 --> 00:02:27,730 Okay. Tradizione per le rotture. 35 00:02:27,814 --> 00:02:30,984 Aspettiamo fuori dal negozio di alcolici che qualcuno ci compri del vino. 36 00:02:31,068 --> 00:02:33,987 - E poi ci mangiamo insieme dei Twizzlers. - Sì! 37 00:02:34,070 --> 00:02:35,739 - Andiamo. - Andiamo. 38 00:02:36,740 --> 00:02:38,033 Sono le chiavi della sua auto? 39 00:02:41,370 --> 00:02:42,413 Brum-brum, stronzo. 40 00:04:15,338 --> 00:04:17,507 Lucy, noi andiamo. 41 00:04:20,511 --> 00:04:21,677 Lucy, andiamo! 42 00:04:22,678 --> 00:04:24,222 Lucy! 43 00:04:26,934 --> 00:04:28,644 OGGI 44 00:04:29,937 --> 00:04:32,271 - Trovato. - Cosa succede, Grey Gardens? 45 00:04:32,355 --> 00:04:35,149 Lista ospiti per l'inaugurazione di Meszaros alla galleria. 46 00:04:35,233 --> 00:04:37,985 Se lo perdessi, Eva mi scuoierebbe viva. 47 00:04:38,069 --> 00:04:41,824 - Okay, non può essere così spaventosa. - È terrificante. 48 00:04:41,906 --> 00:04:45,159 Eva Woolf è la gallerista più influente di New York. 49 00:04:45,244 --> 00:04:48,330 - Come tua legale, ti consiglio di calmarti. - Beh, non sei la mia legale. 50 00:04:48,413 --> 00:04:49,831 Studi giurisprudenza. 51 00:04:49,915 --> 00:04:53,377 Quel che è. Posso comunque difendermi quando ucciderò Jeff. 52 00:04:53,459 --> 00:04:55,253 - Ti amo. - Forse un giorno... 53 00:04:55,336 --> 00:04:57,338 ...le nostre strade si incroceranno di nuovo. 54 00:04:57,423 --> 00:05:02,427 Guarda quella piccola modella. Non sa di essere in via d'estinzione. 55 00:05:02,511 --> 00:05:05,180 Sposerai Yulia e le procurerai la green card? 56 00:05:05,264 --> 00:05:09,059 Il destino ha altri piani per noi. Ci rivedremo in un'altra vita. 57 00:05:09,142 --> 00:05:11,936 - Lei lo sa? Oh, Dio. - Che credo nella reincarnazione? 58 00:05:14,648 --> 00:05:17,568 - Beh, me l'aspettavo. - Sai cos'altro amo di Max? 59 00:05:17,651 --> 00:05:19,653 Oh, dai. Siamo col fiato sospeso. 60 00:05:19,737 --> 00:05:21,739 Ignorala. Odia gioia e coriandoli. 61 00:05:21,822 --> 00:05:25,533 Nadine, l'ho già detto. I coriandoli sono spazzatura che cade dal cielo. 62 00:05:25,617 --> 00:05:29,997 Max è adulto e vaccinato. Sono andata a casa sua nel West Village. 63 00:05:30,079 --> 00:05:31,330 Cosa? 64 00:05:31,415 --> 00:05:34,001 Mi ha cucinato la cena con ingredienti che aveva in frigo. 65 00:05:34,084 --> 00:05:35,293 - Ha un frigo? - Cosa? 66 00:05:35,377 --> 00:05:37,545 E sapete cos'altro ha? Libri d'arte. 67 00:05:37,629 --> 00:05:39,506 Così ha un fondo fiduciario. 68 00:05:39,589 --> 00:05:43,050 Non sento i suoi coinquilini che fanno sesso perché non ne ha. 69 00:05:43,134 --> 00:05:46,221 Le usate quelle cuffie anti-rumore che vi ho preso? 70 00:05:46,305 --> 00:05:48,264 Non funzionano. Fai troppo rumore. 71 00:05:48,348 --> 00:05:51,477 - Scusate. - Non posso credere che mi abbia scelta. 72 00:05:51,560 --> 00:05:54,730 - Non ha alcun senso. - Stai scherzando? Sei una dea. 73 00:05:54,812 --> 00:05:57,858 Siete una coppia aperta? Ne avete parlato? 74 00:05:57,940 --> 00:06:01,652 Non c'è bisogno. Lo soddisfo in ogni campo. Cos'altro potrebbe volere? 75 00:06:01,737 --> 00:06:02,571 Non essere sciocca. 76 00:06:02,653 --> 00:06:04,322 Quando Jeff mi è entrato dentro... 77 00:06:04,406 --> 00:06:07,533 ...gli dissi che l'avrei castrato se avesse parlato con un'altra donna. 78 00:06:08,869 --> 00:06:10,829 Bene. Stasera confermerò. 79 00:06:10,913 --> 00:06:13,706 Dopo aver fatto colpo su Eva, sfruttato l'open bar... 80 00:06:13,790 --> 00:06:15,166 ...la miglior serata della vita. 81 00:06:15,250 --> 00:06:18,336 Quello che dicono nei film horror prima di morire. 82 00:06:18,420 --> 00:06:20,213 Ora vado al lavoro. 83 00:06:21,923 --> 00:06:23,132 No. 84 00:06:24,134 --> 00:06:26,427 Piccolo souvenir. È stato divertente. 85 00:06:26,512 --> 00:06:29,680 - Paga. Stanno ancora insieme. - Ah, già. 86 00:06:31,641 --> 00:06:34,019 Snack per dopo. Vienili a cercare. 87 00:06:35,187 --> 00:06:37,814 Sembra così contenta. 88 00:06:38,815 --> 00:06:41,734 12 ORE DOPO 89 00:07:00,420 --> 00:07:01,504 Cosa...? 90 00:07:01,588 --> 00:07:03,841 - Scusa. Ma che...? - Lasciami entrare. 91 00:07:03,923 --> 00:07:05,341 Cosa stai facendo? No. 92 00:07:05,425 --> 00:07:07,343 - Ciao. Per Lucy? - Perché entri? No. 93 00:07:07,427 --> 00:07:09,930 Lyft. Adolfo su una Prius argento. 94 00:07:10,012 --> 00:07:12,640 - Non sono-- - Decatur 7023. Parti. 95 00:07:12,723 --> 00:07:15,435 Davvero? Fai sul serio? È un'auto privata. 96 00:07:15,519 --> 00:07:17,855 - Sei l'autista privato di tutti. Geniale. - No, no, no. 97 00:07:17,937 --> 00:07:21,149 Quello è Uber. Dicevo un'altra cosa. Scendi, per favore? 98 00:07:21,233 --> 00:07:22,401 Ho messo "no" a "parlare". 99 00:07:22,483 --> 00:07:24,652 - Ascolta, Adolfo, io-- - Adolfo? 100 00:07:24,737 --> 00:07:27,281 - Mi piacerebbe sapere la tua storia. - Okay. 101 00:07:27,363 --> 00:07:32,493 È solo che ho avuto la peggior serata della mia vita e voglio solo andare a casa. 102 00:07:34,747 --> 00:07:36,165 Dove devi andare? 103 00:07:36,247 --> 00:07:38,207 Al 7023 di Decatur. 104 00:07:41,336 --> 00:07:44,256 Hai un cavetto aux? Oppure metti su Hot 97. 105 00:07:44,338 --> 00:07:47,843 Comunque, com'è andata la tua serata? Non peggio della mia. 106 00:07:47,925 --> 00:07:50,887 Vedi questa cravatta da adulto, Adolfo? 107 00:07:50,971 --> 00:07:55,391 Beh, apparteneva a Max, ed è tutto ciò che mi resta del nostro amore... 108 00:07:55,475 --> 00:07:59,855 ...perché questa sera ha scosso la mia vita fino al midollo. 109 00:08:00,898 --> 00:08:03,609 Non è cominciata così, Adolfo. Oh, no. 110 00:08:03,692 --> 00:08:09,031 Un tempo ero felice. Innamorata come una stupida idiota. 111 00:08:11,492 --> 00:08:13,117 La mia parte preferita. 112 00:08:13,201 --> 00:08:15,870 Prima della mostra con le opere appese. 113 00:08:15,954 --> 00:08:18,581 Sembra di preparare il negozio di giocattoli a Natale. 114 00:08:18,665 --> 00:08:22,086 Carino. Ma Eva torna oggi e abbiamo molto da fare. 115 00:08:22,168 --> 00:08:24,420 L'amo così tanto che mi dà la diarrea. 116 00:08:24,504 --> 00:08:27,132 Ha scoperto Cindy Sherman in una lavanderia a gettone. 117 00:08:27,216 --> 00:08:30,511 Ha dato la prima mostra di Basquiat. Voglio diventare come lei. 118 00:08:30,593 --> 00:08:32,929 Lieta di pagarvi per socializzare. 119 00:08:33,013 --> 00:08:36,432 Max, oggi pomeriggio incontriamo Marlene Dumas. 120 00:08:36,517 --> 00:08:38,769 Pare abbia scaricato Zwirner. 121 00:08:38,851 --> 00:08:41,312 Seduta tattica, nel mio ufficio. 122 00:08:41,395 --> 00:08:46,192 Chiudi la bocca, tipa. È disdicevole. Su, su, su. 123 00:08:46,275 --> 00:08:49,153 Oh, aspetta. Scusi, Mr. Gallerista Bomba Sexy? 124 00:08:49,238 --> 00:08:53,575 Un consiglio, Marlene Dumas? Concentrati sulle opere più rischiose. 125 00:08:53,658 --> 00:08:56,995 Ho letto che preferisce i dipinti che la imbarazzano. 126 00:08:57,078 --> 00:08:59,288 Sei la mia arma segreta preferita. 127 00:08:59,373 --> 00:09:01,458 Dio, mi fai fare bella figura. 128 00:09:01,542 --> 00:09:05,504 - Aspetta, ha detto davvero così? - Mi stava facendo un complimento. 129 00:09:05,586 --> 00:09:09,133 La prima regola di un complimento è non citarti in un complimento. 130 00:09:12,052 --> 00:09:16,889 - Non interrompere. Mi dirotti il discorso. - Scusa. Pensavo fossimo nella mia auto. 131 00:09:16,974 --> 00:09:20,644 Beh, come stavo dicendo, eravamo molto discreti sul lavoro. 132 00:09:20,726 --> 00:09:23,563 - Nessuno sospettava. - Cosa c'è fra te e Max? 133 00:09:23,647 --> 00:09:25,941 Posso aiutarti, Harvard? 134 00:09:26,024 --> 00:09:27,484 Forse non ho sentimenti... 135 00:09:27,567 --> 00:09:29,903 ...una vita sentimentale, amici, se è per questo... 136 00:09:29,986 --> 00:09:31,237 ...ma ci vedo bene. 137 00:09:31,321 --> 00:09:33,574 Okay, stai bighellonando. 138 00:09:33,657 --> 00:09:36,285 Ho fatto un corso sugli studi di genere ad Harvard... 139 00:09:36,368 --> 00:09:37,201 Ora ci siamo. 140 00:09:37,285 --> 00:09:39,412 ...sulle aspettative sociali di una donna... 141 00:09:39,495 --> 00:09:43,958 ...e penso che ti stia soggiogando per sostenere lui. 142 00:09:44,042 --> 00:09:47,296 - La tipica ambiziosa. - Sembra davvero sveglia. 143 00:09:47,379 --> 00:09:49,715 Comunque, stasera c'era l'inaugurazione... 144 00:09:49,798 --> 00:09:53,217 ...ecco perché sono totalmente divina. 145 00:09:53,302 --> 00:09:55,428 Grazie. 146 00:09:59,682 --> 00:10:01,225 Ancora! 147 00:10:01,309 --> 00:10:03,436 Vacci piano. È un evento di lavoro. 148 00:10:03,519 --> 00:10:06,899 Calma, giudice Judy. Io cerco solo di divertirmi. 149 00:10:06,981 --> 00:10:10,401 - Lo insegnano quello ad Harvard? - Sì. È cultura generale. 150 00:10:10,485 --> 00:10:14,740 - Sembra davvero divertente. - Non doveva esserlo, ma era istruttivo. 151 00:10:14,822 --> 00:10:16,824 Hai visto Max stasera? 152 00:10:18,910 --> 00:10:21,454 La dottoressa Amelia è tornata da Parigi. 153 00:10:22,456 --> 00:10:24,582 Cosa? Di cosa stai parlando? 154 00:10:25,583 --> 00:10:27,376 Io? Non lo so. Non sono divertente. 155 00:10:27,461 --> 00:10:31,632 Scusa se non sono andata in un'università prestigiosa. Sono negata col canottaggio. 156 00:10:31,715 --> 00:10:33,591 Fammi causa. Fammi causa. 157 00:10:33,674 --> 00:10:36,803 Max non aveva mai parlato di dottoresse sexy... 158 00:10:36,886 --> 00:10:40,723 ...e Harvard è una succhia-energia, perciò non le ho dato peso. 159 00:10:41,725 --> 00:10:44,519 - Ehilà... - Eva. 160 00:10:44,602 --> 00:10:48,439 - Tu. - Ehilà, divina... tu, ugualmente. 161 00:10:48,524 --> 00:10:51,692 Non sono una stronza che non responsabilizza le donne. 162 00:10:51,777 --> 00:10:55,280 - Beh, è... Fantastico saperlo. - Perciò tocca a te. 163 00:10:55,364 --> 00:10:56,657 Cosa? 164 00:10:56,740 --> 00:11:00,034 Max farà delle considerazioni. Sali lassù e presentalo. 165 00:11:00,119 --> 00:11:03,455 A essere sincera, ho bevuto qualche tequila. Non penso-- 166 00:11:03,538 --> 00:11:07,583 Non sono la tua consorella. Va' e basta. 167 00:11:07,668 --> 00:11:11,547 Così, come qualsiasi ubriacona con la paura di parlare in pubblico, ho bevuto ancora. 168 00:11:12,548 --> 00:11:18,345 Buonasera, signore e signori e coloro che non si rispecchiano... 169 00:11:18,428 --> 00:11:21,557 ...nei ruoli di genere tradizionali prodotti della società patriarcale. 170 00:11:21,639 --> 00:11:22,807 Dico bene? 171 00:11:28,355 --> 00:11:29,523 Scusate. 172 00:11:29,605 --> 00:11:35,987 Sono qui per presentare Max Vora, direttore di Woolf New York. 173 00:11:36,071 --> 00:11:40,367 Max entrò in Woolf nel 2014. 174 00:11:43,870 --> 00:11:44,913 Dov'ero? 175 00:11:52,546 --> 00:11:54,423 Te l'avevo detto. 176 00:11:54,505 --> 00:11:56,174 Fanculo. Okay. 177 00:11:56,258 --> 00:11:57,718 Domanda per il gruppo. 178 00:11:57,801 --> 00:12:02,848 Parlando del diavolo, quando è diventato da sfigati uscire con una persona sola? 179 00:12:02,931 --> 00:12:04,850 Perché io non capisco. 180 00:12:04,932 --> 00:12:07,644 Jane Austen, non ha parlato di poliamore. 181 00:12:07,727 --> 00:12:10,772 No, no, no. Era solo Emma. Non erano Emme. 182 00:12:10,855 --> 00:12:17,361 Oh, viviamo in un'epoca torbida. Le persone mentono continuamente. 183 00:12:17,446 --> 00:12:18,781 - Oh, merda. - Lo so. 184 00:12:18,864 --> 00:12:23,201 Ci restano 10 anni prima di annegare nelle calotte polari disciolte... 185 00:12:23,284 --> 00:12:27,081 ...ma giuro, la risorsa più sacra non è l'ozono. 186 00:12:27,163 --> 00:12:28,749 Oh, no. È la sincerità. 187 00:12:28,831 --> 00:12:31,418 - Permesso. Ehi. Lucy-- - Dov'è? Oh, no, no, no, signore. 188 00:12:31,501 --> 00:12:34,879 Sta' indietro. Sto benone. Già. Quel-- 189 00:12:36,965 --> 00:12:38,300 Hai...? 190 00:12:41,177 --> 00:12:42,428 Lucy? 191 00:12:42,513 --> 00:12:44,098 Lucy, lo so. Lo so. 192 00:12:44,181 --> 00:12:45,807 - Lo so. - Chi è lei? 193 00:12:45,890 --> 00:12:48,559 È Amelia. È la mia ex. È complicato. 194 00:12:48,644 --> 00:12:50,895 Okay, Lucy, ascolta. Tu sei formidabile. 195 00:12:50,979 --> 00:12:54,817 Non uso nemmeno quella parola, ma ti si addice. Sei divertente. 196 00:12:54,899 --> 00:12:57,235 Ma ci troviamo in fasi diverse delle nostre vite. 197 00:12:57,318 --> 00:13:01,781 Io ho 35 anni. Devo trovare... quella cosa. 198 00:13:02,783 --> 00:13:05,869 E quella cosa non sono io? 199 00:13:08,496 --> 00:13:10,248 Che schifo. 200 00:13:11,250 --> 00:13:13,668 Eva non vuole che tu venga, domani. 201 00:13:14,669 --> 00:13:18,005 Giusto. È gentile da parte sua. 202 00:13:18,090 --> 00:13:21,718 Una giornata libera mi farà bene. Forse sono stordita. 203 00:13:21,802 --> 00:13:24,346 Eva pensa che non dovresti venire... 204 00:13:25,346 --> 00:13:26,973 ...mai più. 205 00:13:28,100 --> 00:13:29,851 Sono licenziata? 206 00:13:31,061 --> 00:13:34,565 Sinceramente, penso che tu stia meglio senza di lui. 207 00:13:34,648 --> 00:13:37,276 Sono venuta a New York per una galleria mia. 208 00:13:37,359 --> 00:13:40,821 Non riesco nemmeno a tenere un lavoro da assistente. 209 00:13:40,903 --> 00:13:42,572 Sono spacciata. 210 00:13:44,950 --> 00:13:45,908 Pronto? 211 00:13:46,909 --> 00:13:49,245 Oh, okay. 212 00:13:50,496 --> 00:13:53,375 Mi dispiace, Adolfo. 213 00:13:53,458 --> 00:13:54,917 Già. No, annullerò. 214 00:13:55,918 --> 00:13:57,420 Okay. 215 00:13:59,465 --> 00:14:01,716 Non sei Adolfo? Chi sei? 216 00:14:01,799 --> 00:14:03,217 Mi chiamo Nick. 217 00:14:03,302 --> 00:14:07,389 Cosa? Nick, mi hai accompagnata a casa? Sei pazzo? 218 00:14:07,472 --> 00:14:09,140 Qual era il piano? Volevi... 219 00:14:09,224 --> 00:14:13,687 Cosa? Indebolirmi con fumi di vernice e poi colpirmi con una mazza? 220 00:14:13,770 --> 00:14:16,689 - Scaricare il cadavere? - Anch'io ho avuto una giornataccia. 221 00:14:16,774 --> 00:14:18,734 Oh, mio Dio. 222 00:14:18,817 --> 00:14:21,153 Oh, mio Dio. Oh, mio Dio, è chiusa. 223 00:14:21,235 --> 00:14:23,404 - No. No. - Oh, merda. È la fine! 224 00:14:23,489 --> 00:14:26,617 - Posso dire qualcosa? - Aiuto! Aiuto! 225 00:14:26,700 --> 00:14:29,578 - Aiuto, per favore! Oh, mio Dio! - È aperta. 226 00:14:32,121 --> 00:14:34,457 Okay. Buonanotte. Grazie. 227 00:14:42,006 --> 00:14:45,176 - Dice: "Non leggo libri". - Dio, Nadine. 228 00:14:45,259 --> 00:14:48,679 - Basta uscire con le belle analfabete. - Ma hanno gli accessori migliori. 229 00:14:48,764 --> 00:14:51,767 Già, ma un sistema di valori condiviso è la chiave dell'amore eterno. 230 00:14:51,850 --> 00:14:53,726 Io odio tutti e voglio che muoiano. 231 00:14:53,811 --> 00:14:56,814 Anche Jeff. Ecco perché siamo insieme da sei anni. 232 00:14:56,897 --> 00:15:00,317 Jeff non parla mai. Ecco perché state insieme. 233 00:15:00,400 --> 00:15:02,819 No, ma si rianima quando facciamo l'amore. 234 00:15:12,078 --> 00:15:14,539 Max mi ha lasciata. 235 00:15:15,624 --> 00:15:16,707 E sono stata licenziata. 236 00:15:46,154 --> 00:15:48,490 Non posso credere che sia finita. 237 00:15:48,573 --> 00:15:50,658 È una polpetta di granchio, quella? 238 00:15:51,201 --> 00:15:54,079 - Andrà tutto bene. - No, invece. 239 00:15:55,956 --> 00:15:57,624 È-- 240 00:15:57,707 --> 00:16:02,086 Oh, già. Andrà benone. 241 00:16:15,558 --> 00:16:19,270 Non posso vivere così. Riceviamo lamentele per l'odore. 242 00:16:19,354 --> 00:16:21,732 Sai quando ti senti un vuoto dentro? 243 00:16:21,815 --> 00:16:22,649 No. 244 00:16:22,732 --> 00:16:24,025 - Qui. - Al seno? 245 00:16:24,109 --> 00:16:27,321 No. Sotto il seno. Si chiama cuore. 246 00:16:27,403 --> 00:16:29,447 - Oh, mio Dio. - Molti l'hanno lì. 247 00:16:29,530 --> 00:16:31,699 Cerca di essere sensibile. 248 00:16:31,783 --> 00:16:33,494 Lucy. 249 00:16:34,787 --> 00:16:37,163 Vuoi provare a uscire dal letto, oggi? 250 00:16:37,246 --> 00:16:39,332 - Sono occupata. - A fare cosa? 251 00:16:39,416 --> 00:16:42,211 Questa signora mi insegna a fare le trecce alla francese. 252 00:16:42,293 --> 00:16:44,797 È impossibile. Risparmiati l'affanno. 253 00:16:44,879 --> 00:16:48,549 Ti sei masturbata e hai fatto le trecce per tre settimane? 254 00:16:48,634 --> 00:16:52,428 - Il vibratore non mi spezzerà mai il cuore. - Possiamo essere un po' positivi? 255 00:16:52,513 --> 00:16:54,556 Non si dovrebbe godere così tanto. Chiedi a Jeff. 256 00:16:54,639 --> 00:16:56,390 Jeff è qui? 257 00:16:56,475 --> 00:16:58,644 Jeff? Ehi! Cosa stai facendo? 258 00:16:58,726 --> 00:17:01,855 Non puoi avere una buona relazione perché sei in lutto per quella vecchia. 259 00:17:01,938 --> 00:17:03,524 Ha ragione. Vivi nel passato. 260 00:17:03,606 --> 00:17:08,194 Già. Perché il passato è pieno di ricordi e momenti felici. 261 00:17:08,278 --> 00:17:12,615 Come può qualcuno essere il tuo tutto e l'istante dopo dimenticarti? 262 00:17:12,699 --> 00:17:14,951 Chiedi a Nadine. Scarica tipe di continuo. 263 00:17:15,035 --> 00:17:17,496 - Non stiamo parlando di me. - Nadine. 264 00:17:18,497 --> 00:17:20,499 - Non fare così. - Ora basta. 265 00:17:20,582 --> 00:17:22,960 Ehi! No! Amanda, ferma. 266 00:17:23,042 --> 00:17:24,377 Fermati! Dai. 267 00:17:24,461 --> 00:17:25,753 - No! - Ti prego, no. Ti prego. 268 00:17:25,837 --> 00:17:28,589 Mi servono queste cose. Okay? Fidati. 269 00:17:28,673 --> 00:17:31,343 Abbiamo buone intenzioni. Siamo preoccupate per te. 270 00:17:31,426 --> 00:17:33,886 - Fai una seduta shiva in questa stanza. - Topaia. 271 00:17:33,971 --> 00:17:36,682 Liberarti delle cose non significa liberarti dei ricordi. 272 00:17:36,765 --> 00:17:39,726 - Marie Kondo dice-- - Non parliamo di lei, qui. 273 00:17:39,809 --> 00:17:42,812 Okay, non possono finire in una discarica. 274 00:17:42,895 --> 00:17:44,856 Queste cose suscitano gioia? 275 00:17:44,940 --> 00:17:47,067 - Questa suscita gioia? - Sì. Molta. 276 00:17:47,151 --> 00:17:48,568 - Sul serio? - Sì. 277 00:17:48,652 --> 00:17:51,363 Almeno liberati della memorabilia degli ex. Restituiscila. 278 00:17:52,698 --> 00:17:55,284 - Cosa? Chiamo i miei ex così? - Già. 279 00:17:55,366 --> 00:17:57,911 - Il sacrario degli ex sparisce oggi. - Va bene. 280 00:17:58,912 --> 00:18:00,122 Okay, qualcosa. 281 00:18:01,123 --> 00:18:02,875 Non questa. 282 00:18:02,958 --> 00:18:07,004 Sì, Lucy, io non-- Non penso di poterlo accettare. 283 00:18:07,086 --> 00:18:10,923 Non hai una scatola sotto il letto dove tieni i ricordi di relazioni passate? 284 00:18:11,008 --> 00:18:15,846 Sì, è vero. E ho anche, tipo, una cosa o due nostre, ma... 285 00:18:16,846 --> 00:18:18,389 Cosa? 286 00:18:18,473 --> 00:18:22,769 Beh, il tuo collezionare è... 287 00:18:23,770 --> 00:18:25,062 È inquietante. 288 00:18:25,146 --> 00:18:29,609 Non potevo stare con qualcuno che doveva commemorare ogni istante di ogni giorno. 289 00:18:29,692 --> 00:18:33,404 Per non parlare della tua stanza. Insomma, quando stavo da te... 290 00:18:33,489 --> 00:18:36,075 ...era come fare sesso in un mausoleo. 291 00:18:36,157 --> 00:18:39,160 - Dev'essere tra i desideri di qualcuno. - Io non-- 292 00:18:39,243 --> 00:18:41,288 Ci siamo lasciati per le mie cose? 293 00:18:43,082 --> 00:18:44,792 Non direi no. 294 00:18:45,792 --> 00:18:49,754 Penso che questo possiamo prenderlo, ma il resto è robaccia. 295 00:18:49,837 --> 00:18:53,800 Robaccia? Cosa? Avete una mensola piena di robaccia, lì. 296 00:18:53,884 --> 00:18:55,259 Quelli erano di mia madre. 297 00:18:55,344 --> 00:18:57,346 Oh, allora mi capisci. Giusto? 298 00:18:57,429 --> 00:19:00,516 - No. Sono da collezione. Questa è robaccia. - È ridicolo. 299 00:19:00,598 --> 00:19:04,685 Non mi capisce davvero nessuno, perciò me ne andrò e basta. 300 00:19:04,769 --> 00:19:07,314 Okay. Abbiamo finito? 301 00:19:07,397 --> 00:19:10,442 No. No, non abbiamo finito. Posso lasciare un curriculum? 302 00:19:10,526 --> 00:19:14,571 Anche dopo che sparì... 303 00:19:14,654 --> 00:19:16,697 Le tengo ancora. 304 00:19:18,032 --> 00:19:21,452 Sono lenti a contatto. È un po' disgustoso, a dire il vero. 305 00:19:31,046 --> 00:19:32,588 Nick, Marcos. 306 00:19:32,673 --> 00:19:33,923 - Batti qua. - Il solito? 307 00:19:34,007 --> 00:19:36,593 - Sì, fallo triplo. - Giornata di merda? 308 00:19:36,676 --> 00:19:39,846 Già. Avviso di sfratto. 309 00:19:39,930 --> 00:19:43,142 - Non direi terribile. - Abbiamo 30 giorni di tempo. 310 00:19:43,224 --> 00:19:45,309 La nostra esistenza è in pericolo. 311 00:19:45,394 --> 00:19:47,438 Non so come manterrò mia moglie incinta... 312 00:19:47,520 --> 00:19:49,772 ...ma a parte quello, va piuttosto bene. 313 00:19:49,856 --> 00:19:53,067 Benvenuti nel settore ricettivo. È una morte lenta. 314 00:19:53,152 --> 00:19:55,738 Sei il Gordon Ramsay asiatico? Perché dici così? 315 00:19:55,820 --> 00:19:57,572 - Sparisci. - Va bene, vado. 316 00:19:57,655 --> 00:20:01,784 Devo spiegare a mia moglie incinta che tra due settimane non avremo soldi. 317 00:20:01,868 --> 00:20:03,786 - Ti pagherò. - Lo so. 318 00:20:03,871 --> 00:20:05,456 - Mi completi. - Ciao. 319 00:20:05,538 --> 00:20:06,999 - Ciao. - Ciao, Kimchi Taco. 320 00:20:07,082 --> 00:20:08,167 - Ciao. - A presto. 321 00:20:08,250 --> 00:20:12,546 Ci vediamo. Non mi toccare. Dov'è il ponte più vicino? Gente? 322 00:20:18,844 --> 00:20:22,765 Ti piacerà qui. Già, lo chef dovrebbe essere bravissimo. 323 00:20:28,186 --> 00:20:31,856 È tutto okay. Fai solo il discorso. 324 00:20:32,857 --> 00:20:34,317 Già. 325 00:20:35,318 --> 00:20:36,736 Okay. 326 00:20:37,738 --> 00:20:40,657 Puoi farcela. Okay. 327 00:20:42,326 --> 00:20:43,451 Grazie. 328 00:20:46,079 --> 00:20:48,122 Scusi. Posso aiutarla? 329 00:20:48,207 --> 00:20:52,002 Ehi, ragazza. Bell'abitino. Mi vedo con un amico. 330 00:20:52,086 --> 00:20:56,214 - Quale amico? - Loro. Laggiù. Lui è il mio amico. 331 00:20:56,298 --> 00:20:58,467 - Oh, merda. - L'ha vista e s'è nascosto. 332 00:20:58,549 --> 00:21:00,635 No, no, no. Gli è caduto il menu. 333 00:21:00,719 --> 00:21:04,640 - Devo parlargli cinque minuti. - Mi spiace. Non posso lasciarglielo fare. 334 00:21:05,807 --> 00:21:08,852 Oh, ehi, conosco anche lui. Adolfo-Nick. Come va, amico? 335 00:21:08,935 --> 00:21:10,686 - Ehi. - Yo. La conosci? 336 00:21:10,770 --> 00:21:13,565 - È una storia lunga. - Signora, devo chiederle di andare. 337 00:21:13,648 --> 00:21:16,234 "Signora"? Abbiamo la stessa età. Rilassati. 338 00:21:16,317 --> 00:21:18,528 - Ha un sacco della spazzatura. - Già. 339 00:21:18,612 --> 00:21:23,492 E tu di lavoro dici alla gente dove sedersi. E hai l'abito sbottonato. 340 00:21:27,121 --> 00:21:28,913 Lasciami! Che diavolo...? 341 00:21:28,997 --> 00:21:32,250 - Tengo così tanto a te. - Lasciami andare! 342 00:21:32,334 --> 00:21:36,337 - Okay. Puoi lasciarmi. - È la cosa più assurda che abbia mai visto. 343 00:21:36,422 --> 00:21:39,298 L'avevo sotto controllo prima che interferissi. 344 00:21:39,383 --> 00:21:42,594 Compari magicamente dappertutto, tu. Se il mio stalker? 345 00:21:42,678 --> 00:21:46,557 Penso che la parola che cerchi sia "grazie". 346 00:21:46,640 --> 00:21:49,560 E poi io dico: "Non c'è di che". 347 00:21:50,560 --> 00:21:51,477 Sono Lucy. 348 00:21:52,479 --> 00:21:54,605 Incantato, di sicuro. 349 00:21:56,567 --> 00:21:58,609 Tutto bene, Lucy? 350 00:21:59,611 --> 00:22:01,739 - Sì, sì. No, tutto a posto. - Okay. 351 00:22:01,821 --> 00:22:03,906 Sto solo elaborando. Aspetta. 352 00:22:03,990 --> 00:22:06,201 Ehi, bello? Che fai? 353 00:22:06,285 --> 00:22:09,246 Mi hai appena messo le mani addosso e mi lasci qui da sola in strada? 354 00:22:09,328 --> 00:22:12,290 Ehi! Ehi! L'hai picchiata? L'hai picchiata? 355 00:22:12,374 --> 00:22:13,416 - No, no, no. - No. 356 00:22:13,500 --> 00:22:15,210 Lo vedo cosa succede. L'hai colpita. 357 00:22:15,294 --> 00:22:17,086 - No. - Okay. Complimenti! 358 00:22:17,171 --> 00:22:19,047 - Hai picchiato una donna. Bello. - No, no. 359 00:22:19,131 --> 00:22:20,591 - Non l'ho colpita. - È colpa mia. 360 00:22:20,673 --> 00:22:21,884 Non è colpa tua. 361 00:22:21,967 --> 00:22:27,890 Essere donna è come vivere in un dannato film in cui nessuno ti crede, okay? 362 00:22:27,972 --> 00:22:31,309 Ma stavolta no perché noi lo affronteremo. 363 00:22:31,393 --> 00:22:32,685 - Fatti sotto. - Io-- 364 00:22:32,769 --> 00:22:33,729 - Avanti! - Oh, no. 365 00:22:33,811 --> 00:22:36,522 - Oh, mio Dio. Cazzo! - Fatti sotto! 366 00:22:36,606 --> 00:22:38,232 È tutta colpa tua. 367 00:22:38,317 --> 00:22:40,943 Mi spiace molto. Mettiamoci del ghiaccio. 368 00:22:41,028 --> 00:22:43,029 Ho un'idea: lasciami stare. 369 00:22:43,113 --> 00:22:46,075 No. Solo una persona orribile ti lascerebbe stare ora. 370 00:22:46,157 --> 00:22:49,035 Già. E penso che tu lo sia, orribile. 371 00:22:49,118 --> 00:22:50,328 No. Io sono gentile. 372 00:22:50,412 --> 00:22:53,332 Se mi conoscessi, avresti un'ossessione per me. 373 00:23:00,422 --> 00:23:05,134 Oh, grande. Okay, l'auto era un pre-partita. È qui che mi ucciderai davvero. 374 00:23:05,219 --> 00:23:08,846 - E tuttavia mi segui ancora. - Cosa? Sei un abusivo? 375 00:23:08,931 --> 00:23:10,891 - Immagino di sì. - Operaio edile? 376 00:23:10,973 --> 00:23:12,975 - A volte. - Giochiamo agli indovinelli? 377 00:23:13,059 --> 00:23:14,727 - Se devi saperlo-- - Devo. 378 00:23:14,811 --> 00:23:17,939 È un vecchio centro sportivo e lo sto trasformando in un hotel boutique. 379 00:23:18,022 --> 00:23:20,358 - Cosa? Sul serio? - Sì. 380 00:23:20,442 --> 00:23:22,068 Benvenuta al Chloe Hotel. 381 00:23:22,152 --> 00:23:25,989 Sto costruendo un posto che ricordi i posti di cui mi innamorai... 382 00:23:26,073 --> 00:23:27,408 ...quando venni a New York. 383 00:23:27,490 --> 00:23:29,951 Quei piccoli posti che esistono solo qui. 384 00:23:30,035 --> 00:23:31,577 Ma ho speso cinque anni... 385 00:23:31,662 --> 00:23:38,999 ...e, come puoi vedere, ogni centesimo, e sta andando tutto all'aria. 386 00:23:38,085 --> 00:23:40,295 Che ci vuoi fare? 387 00:23:40,378 --> 00:23:43,923 Sembra stia prendendo forma. Questa sarà la hall? 388 00:23:44,924 --> 00:23:46,592 Non ti sfugge niente. 389 00:23:47,594 --> 00:23:49,513 Cosa metterai lassù? 390 00:23:49,596 --> 00:23:52,182 Quella è la fase due. Non posso toccarla. 391 00:23:54,893 --> 00:23:57,604 - Fa ancora male? - Già. Giusto un po'. 392 00:23:57,688 --> 00:24:00,607 - Aspetta. Sbagli. Dammi. - In che senso sbaglio? 393 00:24:00,691 --> 00:24:03,026 Il ghiaccio non va sulla pelle. Serve un mediatore. 394 00:24:04,819 --> 00:24:06,487 Okay. Vuoi del whisky? 395 00:24:06,571 --> 00:24:08,448 Sì, ti prego. 396 00:24:13,077 --> 00:24:14,954 Ti ha colpito proprio bene, eh? 397 00:24:15,038 --> 00:24:17,875 Già. Decisamente. 398 00:24:17,958 --> 00:24:22,504 Tieni. Questo curerà ciò che ti affligge. 399 00:24:24,381 --> 00:24:28,802 Wow, il whisky è davvero l'antidolorifico di Madre Natura, eh? 400 00:24:29,803 --> 00:24:32,181 Cos'hai qui dentro, Lucy? 401 00:24:33,182 --> 00:24:34,182 Oh, mio Dio. 402 00:24:34,266 --> 00:24:35,558 Una macchina del caffè? 403 00:24:35,642 --> 00:24:38,019 - Non andare troppo in fondo. - E un calzino. 404 00:24:38,103 --> 00:24:39,438 - Cat in the Hat. - Okay. 405 00:24:39,520 --> 00:24:42,607 - Già. - Oh, mio Dio. Sono unghie dei piedi? 406 00:24:42,691 --> 00:24:45,652 Hai visto abbastanza, signore. Già. 407 00:24:45,736 --> 00:24:47,403 - Io... - Oh, mio Dio. 408 00:24:47,488 --> 00:24:51,033 - Grazie di essere venuto. - Ho capito. Sei una pessimista. 409 00:24:52,701 --> 00:24:55,662 È la cosa peggiore che mi abbiano mai detto. 410 00:24:55,746 --> 00:25:01,251 Collezioni queste cose anticipando la fine delle tue relazioni. 411 00:25:01,335 --> 00:25:02,169 - No. - È pazzesco. 412 00:25:02,251 --> 00:25:05,379 No, no, no. Ti sbagli. Sono per commemorare i ricordi. 413 00:25:05,463 --> 00:25:07,173 - Sei un'accumulatrice. - No. 414 00:25:07,257 --> 00:25:10,177 - Accumulatrice. - Ritiralo. Non è vero. Smettila! 415 00:25:10,259 --> 00:25:13,387 Vuoi delle prove che le tue relazioni fossero reali. 416 00:25:14,388 --> 00:25:17,767 Temi di non ricordare i tizi con cui sei uscita? 417 00:25:19,060 --> 00:25:21,312 Sai, io non devo spiegarti nulla. 418 00:25:21,395 --> 00:25:25,608 Cosa mi dici di te? Non hai mai conservato niente delle tue relazioni? 419 00:25:25,692 --> 00:25:27,486 No. Sono un minimalista. 420 00:25:27,568 --> 00:25:30,989 Tutto ciò che possiedo sta in uno zaino. 421 00:25:31,073 --> 00:25:33,617 Quando arriverà l'apocalisse zombie, me la svigno. 422 00:25:33,700 --> 00:25:36,245 Forte. Sei uno di quelli. 423 00:25:36,327 --> 00:25:37,995 Già. Uno dei... 424 00:25:38,079 --> 00:25:39,664 - Uno di chi? - Lo sai. 425 00:25:39,748 --> 00:25:42,125 "Sono un lupo solitario Non mi serve nessuno." 426 00:25:42,209 --> 00:25:44,503 Ma temi solo di rivelare cos'hai dentro. 427 00:25:44,586 --> 00:25:48,089 Già. Le persone se ne vanno, ti deludono o muoiono. 428 00:25:48,173 --> 00:25:52,344 Okay, Mr. Rogers. Attendo il prossimo show: Tiriamo su il morale della nazione. 429 00:25:52,428 --> 00:25:55,305 Molto divertente. Cosa farai con questa roba? 430 00:25:56,973 --> 00:25:58,683 È una bella domanda. 431 00:25:59,684 --> 00:26:02,812 Quando l'amore va a pezzi, come conservi i resti? 432 00:26:04,230 --> 00:26:07,358 - Perché non li lasci qui? - Cosa? No. 433 00:26:07,442 --> 00:26:08,735 - Su. - No, non posso. 434 00:26:08,818 --> 00:26:11,279 - Lasciali perdere. - No, no, no. È tutto okay. 435 00:26:11,363 --> 00:26:13,865 - Certo. Andrà tutto okay. - Okay. 436 00:26:14,866 --> 00:26:16,409 Questo... 437 00:26:16,492 --> 00:26:19,996 Oh, guarda. È un chiodo. Ci sta alla perfezione. 438 00:26:20,998 --> 00:26:22,833 Ma guarda un po'. 439 00:26:27,462 --> 00:26:29,213 Sta anche bene. 440 00:26:29,298 --> 00:26:31,383 È come un'opera in una galleria. 441 00:26:31,467 --> 00:26:33,134 La Galleria Triste. 442 00:26:33,218 --> 00:26:36,764 Diciamo la Galleria del Cuore Infranto. 443 00:26:38,307 --> 00:26:40,057 Hai un pennarello? 444 00:26:41,058 --> 00:26:43,854 - Cosa? - Hai un pennarello, io... 445 00:26:43,936 --> 00:26:45,229 - Non ce l'ho. - Dai. Ti prego. 446 00:26:45,314 --> 00:26:47,231 - Ho un'idea geniale. - Perché lo vuoi? 447 00:26:47,316 --> 00:26:50,152 Ho un'ispirazione. Lasciami esprimere. 448 00:26:53,238 --> 00:26:54,740 Al volo. 449 00:26:55,740 --> 00:26:56,991 Brava. 450 00:26:57,076 --> 00:27:00,871 Oh, certo. Disegna sul muro. 451 00:27:17,429 --> 00:27:21,850 LA GALLERIA DEL CUORE INFRANTO LASCIA LA TUA DELUSIONE AMOROSA 452 00:27:22,851 --> 00:27:25,813 Grazie per avermi lasciata esprimere. 453 00:27:25,895 --> 00:27:27,688 Non c'è di che. 454 00:27:30,358 --> 00:27:33,945 Aspetta. Com'è la sicurezza in questo posto? 455 00:27:34,028 --> 00:27:35,696 C'è la sicurezza? 456 00:27:35,780 --> 00:27:38,700 Temi che qualcuno penetri nel mio albergo incompiuto... 457 00:27:38,784 --> 00:27:40,494 ...e rubi la cravatta del tuo ex? 458 00:27:40,576 --> 00:27:42,788 No. Non succederà, giusto? 459 00:27:42,871 --> 00:27:45,290 - No, non succederà. - No. 460 00:27:45,374 --> 00:27:47,668 No, hai ragione. Dovrei lasciarla. 461 00:27:47,750 --> 00:27:49,502 Già, posso lasciarla. 462 00:27:49,586 --> 00:27:53,173 Starò bene. Io... La lascerò. 463 00:27:53,257 --> 00:27:55,968 No. In realtà non posso-- No. 464 00:27:56,050 --> 00:27:58,678 - Cosa? Mi stai guardando. - No. Cosa c'è? 465 00:27:58,761 --> 00:28:01,557 - Mi dispiace. È diventato strano. - È tutto okay. 466 00:28:01,640 --> 00:28:06,311 No, io non-- Me ne vado. Però-- Ciao. 467 00:28:07,770 --> 00:28:10,398 - Ciao. - Era il mio fidanzatino del liceo. 468 00:28:10,481 --> 00:28:13,443 Si trasferì dall'altra parte del paese, e perdemmo i contatti. 469 00:28:13,527 --> 00:28:17,280 Ma fumava troppa erba, non ti richiamava. Sarebbe stato un marito orribile. 470 00:28:17,364 --> 00:28:19,615 La faccio indossare a mio marito quando ********. 471 00:28:20,616 --> 00:28:22,452 Lucy? Tesoro? 472 00:28:22,536 --> 00:28:23,578 Tutto okay? 473 00:28:23,662 --> 00:28:25,163 Perché non cerchi un lavoro? 474 00:28:25,247 --> 00:28:28,750 Tra poco sarà la mia settimana compleanno e mi aspetto un bel regalo costoso. 475 00:28:28,834 --> 00:28:31,920 - Non esiste la settimana compleanno. - È la settimana del tuo compleanno. 476 00:28:32,003 --> 00:28:33,546 Non sei una monarca del 16° secolo. 477 00:28:33,630 --> 00:28:37,259 Non puoi imporre più giorni per le tue festività personali. 478 00:28:37,342 --> 00:28:39,136 Ricordi le nostre partite a Monopoli? 479 00:28:39,219 --> 00:28:41,930 Beh, mi serve una carta Esci di Prigione. 480 00:28:42,931 --> 00:28:46,684 Comunque, ieri sera è stata tosta. 481 00:28:47,685 --> 00:28:49,771 Vorrei potertene parlare. 482 00:28:50,772 --> 00:28:51,606 Ciao. 483 00:28:53,483 --> 00:28:55,026 Lucy. 484 00:28:56,444 --> 00:28:57,612 Nick? 485 00:28:57,695 --> 00:28:58,905 Posso entrare? 486 00:28:59,906 --> 00:29:04,035 No. No, no, no. Lucy è morta. 487 00:29:04,118 --> 00:29:05,745 In che modo è morta? 488 00:29:05,828 --> 00:29:08,081 - Decapitata sulle montagne russe. - Peccato. 489 00:29:08,164 --> 00:29:09,957 Aveva una bella testa. 490 00:29:13,211 --> 00:29:15,004 E non hai i pantaloni. 491 00:29:17,423 --> 00:29:20,009 Pantaloni. No. Non li porto. 492 00:29:21,970 --> 00:29:23,555 Lacci in un sacchetto? 493 00:29:24,556 --> 00:29:26,266 Fa' pure. Giudicami. 494 00:29:26,349 --> 00:29:27,975 Nessun giudizio. 495 00:29:28,059 --> 00:29:32,480 - Aspetta. Cosa ci fai qui? - Voglio mostrarti una cosa. Avanti. 496 00:29:32,564 --> 00:29:34,900 - Come sei entrato? - Le tue amiche. 497 00:29:34,982 --> 00:29:37,027 Quelle stronze. 498 00:29:44,451 --> 00:29:48,663 Okay. Dunque questa mappa era qui quando sei arrivato stamattina? 499 00:29:48,747 --> 00:29:50,791 - Già. - Chi può averla lasciata? 500 00:29:50,874 --> 00:29:53,876 Conosco un costruttore edile, un corriere... 501 00:29:53,961 --> 00:29:56,838 ...una delle tue personalità multiple? 502 00:29:56,922 --> 00:29:58,423 È straordinario. 503 00:29:58,507 --> 00:30:03,971 Là fuori ci sono persone distrutte come me, che devono lasciar andare e voltare pagina. 504 00:30:04,054 --> 00:30:07,182 Bene. Beh, puoi prendere la roba e voltare pagina. 505 00:30:07,266 --> 00:30:11,228 Non esiste altro posto come questo. Vorrei che qualcuno l'avesse fatto per me. 506 00:30:11,310 --> 00:30:13,896 La Galleria del Cuore Infranto è un servizio alla comunità. 507 00:30:13,980 --> 00:30:15,273 No. È il mio albergo. 508 00:30:15,356 --> 00:30:19,819 Non sono un ufficio oggetti smarriti per accumulatori stalker. 509 00:30:19,903 --> 00:30:21,947 - Non sono un'accumulatrice. - Accumulatrice. 510 00:30:22,029 --> 00:30:23,740 No. Ne abbiamo già discusso. 511 00:30:23,824 --> 00:30:26,535 Oh, wow, è il reliquiario degli ex di cui parlavi? 512 00:30:26,617 --> 00:30:27,869 Non ho detto-- Io-- 513 00:30:27,952 --> 00:30:29,913 - Testuali parole. - Non l'ho detto. 514 00:30:29,997 --> 00:30:31,707 Lucy, il mio amico Marcos. 515 00:30:31,789 --> 00:30:33,875 Ehi. Oh, mio Dio. Ora siamo amici? 516 00:30:33,959 --> 00:30:37,421 Questo spiega perché ti costruisco un bancone bar gratis. 517 00:30:37,503 --> 00:30:39,923 - Potresti--? Non ascoltarlo. - Amicizia. Schiavitù. 518 00:30:40,007 --> 00:30:42,968 Sono il padrino del figlio che non ha mai avuto. 519 00:30:43,050 --> 00:30:46,221 No, fa pressioni per la posizione di padrino. 520 00:30:46,305 --> 00:30:50,057 Colpo di scena: non va molto bene. Se dovessi indovinare, sai? 521 00:30:50,142 --> 00:30:52,603 Vorresti quest'uomo come guida spirituale? 522 00:30:52,685 --> 00:30:54,980 No. Forse come guida TV. 523 00:30:55,063 --> 00:30:56,899 - Dico bene? - Orribile battuta da papà. 524 00:30:56,981 --> 00:30:58,399 Mi piace. Al lavoro. 525 00:30:58,483 --> 00:30:59,609 - Okay. - Piacere. 526 00:30:59,692 --> 00:31:02,237 Aspetta. Aspetta, aspetta, aspetta. 527 00:31:02,320 --> 00:31:04,447 Posso aiutare. Io... 528 00:31:05,449 --> 00:31:08,118 Posso aiutare con l'albergo in cambio di uno spazio galleria. 529 00:31:08,201 --> 00:31:09,661 - No. - No, posso aiutare. 530 00:31:09,744 --> 00:31:15,083 So-- So pitturare. So segare. So posare le piastrelle, stuccare. 531 00:31:15,166 --> 00:31:16,793 - È--? È una cosa vera. - Sì. 532 00:31:16,876 --> 00:31:18,127 Non succederà. 533 00:31:18,211 --> 00:31:22,673 Suona come manodopera gratis, e, Nick, tu l'adori quella, no? 534 00:31:22,758 --> 00:31:23,674 Ma sì. Avanti. 535 00:31:23,759 --> 00:31:26,095 - Avanti. - Non hai ancora un piano per il terrazzo. 536 00:31:26,178 --> 00:31:30,057 Ho detto che un piano ce l'avevo, ma che era la fase due. 537 00:31:30,140 --> 00:31:32,601 Mi spiace, i terrazzi sono importanti. 538 00:31:32,683 --> 00:31:34,103 - Lo capisce. - Sono essenziali. 539 00:31:34,185 --> 00:31:36,521 - Cosa succede? - Due persone concordano. 540 00:31:36,605 --> 00:31:39,607 - Forse amicizia eterna. Non so. - Stiamo legando. Siamo amici? 541 00:31:39,691 --> 00:31:41,485 Sì. Un passo alla volta, ma certo. 542 00:31:41,567 --> 00:31:42,985 - Okay. - È un buon inizio. 543 00:31:43,069 --> 00:31:44,987 - Vi odio entrambi. - È un sì? 544 00:31:45,071 --> 00:31:46,572 - No. No. - Eccome. 545 00:31:46,656 --> 00:31:49,659 Certo. Una mano ci servirebbe. Inizi domani, alle 7 del mattino. 546 00:31:49,742 --> 00:31:52,287 Porta il caffè, okay? Sai, lo scotto da pagare. 547 00:31:52,371 --> 00:31:55,582 Adoriamo il latte d'avena. Va bene quello di mandorla se non ce l'hai. 548 00:31:55,665 --> 00:32:00,044 Latte di soia, quel che è. Sbizzarrisciti. Ma niente che contenga derivati. 549 00:32:00,128 --> 00:32:01,838 Ha il pancino sensibile. 550 00:32:01,922 --> 00:32:04,842 - Okay. Va bene. Andiamo... - Ha il colon irritabile, è imbarazzante. 551 00:32:04,924 --> 00:32:06,342 - È una cosa vera. - Smettila. 552 00:32:06,426 --> 00:32:09,721 - Parlami ancora del suo pancino. - Non succederà. Non esiste pancino. 553 00:32:09,805 --> 00:32:11,140 Ciao. 554 00:32:11,222 --> 00:32:13,517 - Amico. Cosa? No. - Abbiamo 30 giorni. Ci serve aiuto. 555 00:32:17,895 --> 00:32:19,021 DOVEVAMO FARE UN VIAGGIO 556 00:32:19,105 --> 00:32:22,192 LANCIAMO la GALLERIA DEL CUORE INFRANTO 557 00:32:22,276 --> 00:32:24,570 ABBIAMO TUTTI DEI RICORDI LEGATI ALL'AMORE. 558 00:32:24,653 --> 00:32:27,448 TRASFORMA LA TUA STORIA D'AMORE E DELUSIONE IN VERA ARTE. 559 00:32:34,496 --> 00:32:38,250 dona la memorabilia degli ex e trai beneficio da una sofferenza d'amore. 560 00:32:38,333 --> 00:32:39,209 Chi sei? 561 00:32:39,292 --> 00:32:41,502 - Non uscivamo insieme sei mesi fa? - Non scrivermi 562 00:32:41,586 --> 00:32:42,837 Idea magnifica! Dove vado? 563 00:32:42,921 --> 00:32:44,673 OMG. Mi hanno mollato, è ciò che mi serve! 564 00:32:44,757 --> 00:32:46,467 COINVOLTA DI BRUTTO STASERA DI SCULACCIO 565 00:32:46,549 --> 00:32:49,595 - GROSSI GUAI PER LUCY. - Devi urlare anche via messaggio? 566 00:32:49,678 --> 00:32:50,929 Vi ignoro per via di questo: 567 00:32:52,472 --> 00:32:54,140 Lui è Morris. 568 00:32:54,223 --> 00:32:56,476 L'abbiamo preso io e mio marito. 569 00:32:56,559 --> 00:32:57,894 Mio marito se n'è andato. 570 00:32:58,895 --> 00:33:01,190 Morris l'ha presa male. 571 00:33:02,191 --> 00:33:04,567 Già, è morto subito. 572 00:33:06,111 --> 00:33:10,991 Fammi capire bene. Ora collezioni la spazzatura degli altri oltre alla tua? 573 00:33:12,409 --> 00:33:15,370 Oh, sta' zitto, Jeff. Dovrei scriverlo a Max. 574 00:33:15,453 --> 00:33:17,748 - Ama essere aggiornato con le gallerie. - No. 575 00:33:17,830 --> 00:33:20,166 - Non farlo. - Hai ragione. Gli manderò un DM. 576 00:33:20,250 --> 00:33:22,586 - È più tranquillo. - Devi fartene una ragione. 577 00:33:22,669 --> 00:33:24,963 Esce con una dottoressa con la faccia d'angelo. 578 00:33:25,047 --> 00:33:26,381 Sei un mostro. 579 00:33:26,464 --> 00:33:29,550 Grazie. Okay, ti serve del Listerine sessuale. 580 00:33:29,634 --> 00:33:30,969 Jeff è d'accordo. 581 00:33:31,053 --> 00:33:33,847 E quel tizio nuovo, Nick? 582 00:33:33,931 --> 00:33:37,934 L'ultima volta che sono stata con qualcuno con cui lavoravo è finita molto male. 583 00:33:38,018 --> 00:33:40,520 Oh, mio Dio. È verissimo, Jeff. Sembra un progresso. 584 00:33:40,604 --> 00:33:41,438 Grazie. 585 00:33:41,521 --> 00:33:44,942 Perché non inviti il tuo "amico" Nick al mio compleanno? 586 00:33:45,025 --> 00:33:47,986 Ho inventato un nuovo tema, karaoke assassino. 587 00:33:48,069 --> 00:33:50,071 Unisce le cose che amo: karaoke e assassinio. 588 00:33:50,154 --> 00:33:51,990 - Combinazione divina. - Perfetta. 589 00:33:52,074 --> 00:33:54,451 Gente. 590 00:33:54,535 --> 00:33:56,245 Sono innamorata. 591 00:33:56,327 --> 00:33:59,914 Si chiama Irina, e ha le ossicine da bambolina come un pulcino... 592 00:33:59,998 --> 00:34:03,751 ...e voglio costruirle un nido e pre-masticare il suo cibo e nutrirla. 593 00:34:03,836 --> 00:34:05,461 Gesù, durerà due settimane. 594 00:34:05,546 --> 00:34:09,007 Sto rilevando del cinismo dalla grande sostenitrice dell'amore? 595 00:34:09,090 --> 00:34:11,926 Ha ragione. Ti sei fatta più modelle russe di un miliardario. 596 00:34:12,010 --> 00:34:14,138 - Se fossi un uomo, ti odieremmo. - Già. 597 00:34:14,221 --> 00:34:15,764 - Non merito questo. - Sì. 598 00:34:15,847 --> 00:34:19,893 - No, invece. No, invece. Okay. - Sì, invece. Mangia la pasta. 599 00:34:23,355 --> 00:34:25,773 Ehi, Nick, io... 600 00:34:26,775 --> 00:34:29,695 - Questa settimana non posso lavorare. - Perché? 601 00:34:29,777 --> 00:34:35,116 Hanno incaricato il tuo amicone di costruire un nuovo tavolo per un hotel a Fort Green. 602 00:34:35,199 --> 00:34:37,660 Davvero? Quel posto è così dozzinale. 603 00:34:37,744 --> 00:34:40,955 Oh, mio Dio. Come oso accettare i loro soldi quando detesti i loro barattoli. 604 00:34:41,039 --> 00:34:42,708 Ascolta, amico, lo so... 605 00:34:42,791 --> 00:34:46,044 So che le cose sono difficili, ma venerdì ho un appuntamento in banca... 606 00:34:46,128 --> 00:34:48,046 ...e ti darò i tuoi soldi. 607 00:34:48,130 --> 00:34:50,548 - Sei il primo della lista. - Oh, c'è una lista? 608 00:34:50,632 --> 00:34:52,760 Posso vederla, o...? 609 00:34:52,842 --> 00:34:55,261 - È una lista teorica. Nick... - Andrà così. 610 00:34:55,344 --> 00:34:57,472 - Avanti. - Non posso continuare. 611 00:34:57,556 --> 00:35:01,309 Ho una famiglia. D'accordo? Ho delle responsabilità. Mi spiace. 612 00:35:02,311 --> 00:35:04,646 Non tenermi il muso. Io-- 613 00:35:04,730 --> 00:35:06,440 Fammi vedere le guanciotte. 614 00:35:06,523 --> 00:35:09,401 Oh, mio Dio. Mi si scalda il cuore quando le vedo. Mostrami-- 615 00:35:09,485 --> 00:35:11,695 Sto bene, amico. Ti prego, vai, okay? 616 00:35:11,778 --> 00:35:13,362 D'accordo. 617 00:35:13,447 --> 00:35:16,825 Buongiorno, compagni costruttori! Chi è pronto a lavorare? 618 00:35:16,909 --> 00:35:18,327 Io lo sono. Guardatemi. 619 00:35:18,409 --> 00:35:20,995 Guardate questa cintura, una cintura per gli attrezzi. 620 00:35:21,996 --> 00:35:24,916 - Ecco il tuo caffè, Marky Mark. - Bene, Lucy Liu. 621 00:35:25,918 --> 00:35:29,338 - E poi, per te, quello col latte speciale. - Grazie. 622 00:35:30,338 --> 00:35:31,380 - Amico. - Scusa. 623 00:35:31,465 --> 00:35:35,469 Sua maestà sembra un po' turbata stamattina, trattalo delicatamente. 624 00:35:35,552 --> 00:35:39,765 Oh, no. Dobbiamo parlare dei nostri sentimenti? Perché è arrivata CS. 625 00:35:39,847 --> 00:35:41,682 Capitan Sentimenti è qui. 626 00:35:41,766 --> 00:35:45,144 - Teniamoci per mano. Okay, su. - Dio. Battute da papà. Io vado. 627 00:35:45,228 --> 00:35:46,355 - A presto. - Ciao. 628 00:35:48,023 --> 00:35:49,983 - Chi è quella? - Sì, sei nel posto giusto. 629 00:35:51,025 --> 00:35:52,944 - Ciao. - Ehi. 630 00:35:53,945 --> 00:35:55,864 Sei qui per la Galleria del Cuore Infranto? 631 00:35:55,947 --> 00:35:57,824 Già. Quella cosa del cuore spezzato? 632 00:35:57,907 --> 00:36:01,161 Sì. Sei nel posto giusto. Benvenuta. Sono Lucy, la curatrice. 633 00:36:01,244 --> 00:36:02,829 Sì. Willhelmina. 634 00:36:02,913 --> 00:36:04,914 Allora, come funziona questa cosa? 635 00:36:04,998 --> 00:36:07,835 Non lo so. Come funziona questa cosa? 636 00:36:07,918 --> 00:36:12,213 Beh, perché non cominciamo col dirmi cos'hai portato e perché? 637 00:36:12,297 --> 00:36:16,635 Già. Beh, lei è la mia ex, Gina, mentre stavo-- 638 00:36:16,717 --> 00:36:17,802 Oh, aspetta. Pausa. 639 00:36:17,885 --> 00:36:20,096 Ti spiace se registro? 640 00:36:20,179 --> 00:36:22,765 - Giusto per i nostri social. - Già. Certo. 641 00:36:22,849 --> 00:36:24,434 Fai un passo indietro, mettiti lì. 642 00:36:24,518 --> 00:36:26,228 - Bene. Qui? - Oh, è perfetto. 643 00:36:26,311 --> 00:36:27,771 E vai. 644 00:36:27,855 --> 00:36:29,356 Ero in ospedale. 645 00:36:29,440 --> 00:36:32,192 Mi riprendevo da un incidente di skydiving. 646 00:36:32,275 --> 00:36:35,778 Lei era la mia infermiera e il gesso copriva i tatuaggi... 647 00:36:35,862 --> 00:36:38,322 ...così Gina, mi disegnò questi. 648 00:36:38,407 --> 00:36:40,367 Quando potei camminare, le chiesi di sposarmi. 649 00:36:40,451 --> 00:36:42,536 Ma tre settimane dopo cambiò idea. 650 00:36:42,619 --> 00:36:44,788 - No. - Dannazione, Gina. 651 00:36:44,871 --> 00:36:46,373 Comunque, è passato il tempo... 652 00:36:46,456 --> 00:36:51,210 ...ma questo è rimasto nell'angolo della stanza, a provocarmi. 653 00:36:51,295 --> 00:36:56,759 - Per quanto l'hai conservato? - Sei-- Cinque anni. Cinque anni. 654 00:36:56,842 --> 00:37:00,846 Fa bene ammetterlo, sai? Poi ho saputo di questo posto, e... 655 00:37:00,929 --> 00:37:03,514 E come hai saputo di questo posto? 656 00:37:03,599 --> 00:37:06,684 - L'Instagram della mia massaggiatrice. - Lei come l'ha saputo? 657 00:37:06,768 --> 00:37:09,687 Non dargli retta. Sei pronta a consegnarlo? 658 00:37:09,771 --> 00:37:12,398 - Sì. Sì, sono pronta. - Okay. 659 00:37:13,400 --> 00:37:15,152 Ha un po' di odore. 660 00:37:15,235 --> 00:37:16,903 Okay. 661 00:37:16,987 --> 00:37:18,363 - Ce l'hai fatta. - Già. 662 00:37:18,447 --> 00:37:19,740 Come ci si sente? 663 00:37:19,822 --> 00:37:24,786 È la prima volta in cinque anni che mi sento un po' più leggera. 664 00:37:24,869 --> 00:37:26,329 - Davvero? - Già. 665 00:37:26,413 --> 00:37:29,208 È straordinario. Grazie. 666 00:37:29,291 --> 00:37:32,628 Se mai volessi rivederlo, puoi fargli visita quando vuoi. 667 00:37:32,710 --> 00:37:34,712 - Sarà sotto la mia protezione. - Okay. 668 00:37:34,797 --> 00:37:37,715 O, forse, in un altro luogo. 669 00:37:37,800 --> 00:37:40,385 No, decisamente in questo. Non badare a lui. 670 00:37:40,469 --> 00:37:43,387 - Chi è? - Solo un'ultima cosa. 671 00:37:43,472 --> 00:37:46,057 Chiediamo solo una piccola donazione. 672 00:37:46,141 --> 00:37:48,519 - Giusto per mandare avanti la galleria. - Sì, sì, sì. 673 00:37:48,601 --> 00:37:51,771 Ecco qua. Sono solo 5 verdoni. È tutto quello che ho. 674 00:37:51,855 --> 00:37:53,356 - Perfetto. - D'accordo. 675 00:37:53,440 --> 00:37:55,067 Grazie mille. 676 00:37:57,193 --> 00:37:58,653 Siamo in affari, bello. 677 00:37:58,737 --> 00:38:02,365 E come bonus, ti faccio entrare qualche soldino. 678 00:38:03,992 --> 00:38:05,994 Questi li prendo io. 679 00:38:12,000 --> 00:38:13,293 Il problema di lasciarsi... 680 00:38:13,376 --> 00:38:16,212 ...è che qualcuno può rovinarti la vita soltanto sparendo, sai? 681 00:38:16,295 --> 00:38:19,173 E poi ti aggrappi alla speranza che si fiondi alla tua porta... 682 00:38:19,257 --> 00:38:22,760 ...pieno di spiegazioni credibili sul fatto che, in realtà, non ti ha evitato... 683 00:38:22,844 --> 00:38:25,805 ...o non ha perso il tuo numero, o smesso di amarti. 684 00:38:25,889 --> 00:38:29,809 La mia ex mi ha lasciato un vasetto di crema di nocciole biologica. 685 00:38:29,893 --> 00:38:33,271 Perciò, col cuore spezzato, mangiavo piccole cucchiaiate... 686 00:38:33,355 --> 00:38:36,650 ...ascoltando "When I'm Back On My Feet Again" di Michael Bolton. 687 00:38:36,733 --> 00:38:38,235 Adesso è rancida. 688 00:38:38,318 --> 00:38:41,530 Un po' come l'anima della mia ex. Ti odio. Scherzo. 689 00:38:41,612 --> 00:38:42,739 Spero tu muoia. 690 00:38:42,822 --> 00:38:44,031 Come si dimentica qualcuno? 691 00:38:44,115 --> 00:38:46,869 C'è un pulsante sul corpo e si diventa cyborg? 692 00:38:46,952 --> 00:38:50,164 Si va avanti. Non si guarda indietro, non si rimugina. 693 00:38:50,246 --> 00:38:52,290 Okay, perciò tieni tutto dentro... 694 00:38:52,373 --> 00:38:55,293 ...finché non implodi in un atto di autodistruzione? 695 00:38:55,376 --> 00:38:58,422 No. Gestisco le mie aspettative. 696 00:39:04,844 --> 00:39:06,262 Marcos ha un altro lavoro. 697 00:39:06,346 --> 00:39:09,307 La nostra arredatrice ha mollato la scorsa settimana, ma va bene. 698 00:39:09,391 --> 00:39:10,893 Non mi turba. Perché? 699 00:39:10,976 --> 00:39:15,355 Perché l'avevo previsto da molto e ho gestito le mie aspettative. 700 00:39:15,438 --> 00:39:20,152 Okay, perciò non chiedi niente a nessuno, ecco perché non me lo stai chiedendo. 701 00:39:21,152 --> 00:39:24,238 - Chiedendo cosa? - Ti farò io da arredatrice. 702 00:39:24,322 --> 00:39:25,574 - Avanti! - Dio santo. 703 00:39:25,657 --> 00:39:28,786 È solo una parola elegante per curatrice. O viceversa. 704 00:39:28,869 --> 00:39:31,789 Non so, ma a prescindere, c'è roba figa ovunque. 705 00:39:31,871 --> 00:39:33,790 Ti serve solo chi ti aiuta a cercarla. 706 00:39:33,873 --> 00:39:37,335 Okay, ma la roba figa significa costosa, e sono abbastanza al verde. 707 00:39:37,418 --> 00:39:41,339 La chiave di una collezione è vedere il valore dove gli altri non lo vedono. 708 00:39:41,422 --> 00:39:44,050 Sai, la spazzatura di una signora è un tesoro per un'altra. 709 00:39:44,134 --> 00:39:45,552 Un po' come i rapporti. 710 00:39:45,635 --> 00:39:48,387 E uno dove trova questi tesori? 711 00:39:48,472 --> 00:39:49,723 Beh, è giorno di traslochi. 712 00:39:49,806 --> 00:39:51,974 Il primo del mese, iniziano e scadono gli affitti... 713 00:39:52,059 --> 00:39:55,646 ...così i newyorchesi lasciano oro puro per la strada. 714 00:39:55,728 --> 00:39:58,523 È carino, è suggestivo, e mi chiama per nome. 715 00:39:58,606 --> 00:40:02,402 - Sembra ci vivano dentro dei ratti. - Dunque è abitabile. 716 00:40:02,485 --> 00:40:06,072 Lucy, Chloe è a 40 isolati da qui. Siamo-- Non possiamo andare a piedi. 717 00:40:07,074 --> 00:40:09,659 Ecco a te lo spettacolo delle armi nonviolente. 718 00:40:09,742 --> 00:40:10,661 Oh, mio Dio. 719 00:40:10,744 --> 00:40:13,747 Come mi sono infilato in questa situazione? 720 00:40:18,293 --> 00:40:20,838 Sono stanca. Possiamo fare una pausa? 721 00:40:20,920 --> 00:40:23,131 Assolutamente no. È stata una tua idea. 722 00:40:23,215 --> 00:40:26,343 Va bene, ma puoi distrarmi? Raccontami la tua vita. 723 00:40:26,427 --> 00:40:28,429 - La mia vita? - Sì. 724 00:40:28,512 --> 00:40:30,180 Ma non è ancora cominciata. 725 00:40:30,264 --> 00:40:33,142 Pensi mai a cosa dirai al tuo biografo? 726 00:40:34,143 --> 00:40:37,563 - È una cosa a cui pensi tu? - Continuamente. Comincerà così: 727 00:40:37,646 --> 00:40:39,815 "Tutto iniziò un appiccicoso pomeriggio d'agosto". 728 00:40:39,898 --> 00:40:42,693 Oh, mio Dio. Lucy, basta. Smettila. 729 00:40:42,775 --> 00:40:45,653 Okay. La tua vita. Comincia. 730 00:40:46,655 --> 00:40:48,740 - Davvero? - Sì. 731 00:40:50,451 --> 00:40:54,329 I miei non sono mai stati stanziali. Ci siamo trasferiti un sacco. 732 00:40:54,413 --> 00:40:56,081 Dev'essere stato difficile. 733 00:40:56,164 --> 00:40:59,168 Penso mi abbia reso-- Mi ha reso indipendente. 734 00:40:59,251 --> 00:41:01,711 Allora, dove andavate in vacanza? 735 00:41:01,795 --> 00:41:03,422 A casa della nonna. 736 00:41:04,422 --> 00:41:06,257 Parlami della nonna. 737 00:41:06,340 --> 00:41:11,012 Beh, viveva in questo posticino chiamato Kenosha, che è in Wisconsin. 738 00:41:11,096 --> 00:41:13,056 Sembrava l'elfo della Keebler. 739 00:41:13,139 --> 00:41:17,978 Mia nonna adorava due cose, il football e la boxe. 740 00:41:18,061 --> 00:41:20,355 - Masticò tabacco fino a 90 anni. - Bello. 741 00:41:20,438 --> 00:41:23,107 E ho sempre pensato fosse una dolce nonnina... 742 00:41:23,192 --> 00:41:26,110 ...ma venne fuori che per tutta la vita fece l'allibratrice. 743 00:41:26,195 --> 00:41:29,323 - Okay, nonna. - Lo so. Che cazzuta! 744 00:41:29,405 --> 00:41:33,076 Quando morì trovarono un bel gruzzolo sotto il materasso. 745 00:41:34,077 --> 00:41:35,579 Lo aveva lasciato per me. 746 00:41:35,661 --> 00:41:38,623 - È quello che hai usato per Chloe. - Già. 747 00:41:38,706 --> 00:41:41,626 Poi gli hai dato il suo nome? Che pensiero dolce. 748 00:41:41,710 --> 00:41:44,588 - In realtà non-- - Gelato! 749 00:41:47,548 --> 00:41:48,925 Ehi! 750 00:41:56,432 --> 00:41:59,519 Sai non siamo ancora stati nel negozietto più figo di Brooklyn. 751 00:41:59,603 --> 00:42:02,146 Lo conoscono solo i veri esperti. 752 00:42:03,315 --> 00:42:05,483 E tu cosa mi dici? Perché New York? 753 00:42:05,567 --> 00:42:07,318 Ho seguito un uomo. 754 00:42:07,402 --> 00:42:09,779 L'uomo sapeva che lo seguivi? 755 00:42:09,862 --> 00:42:13,616 Solo quando entrai in casa sua e lo infilzai con un punteruolo da ghiaccio... 756 00:42:13,699 --> 00:42:15,785 ...pasteggiando con i suoi resti. 757 00:42:15,869 --> 00:42:17,287 Spaventoso. 758 00:42:17,371 --> 00:42:19,789 Ma qual è il motivo vero? 759 00:42:23,043 --> 00:42:27,588 Beh, quand'ero piccola mia mamma insegnava storia dell'arte al Bard. 760 00:42:27,672 --> 00:42:30,341 Perciò era inverno 90 mesi all'anno. 761 00:42:30,425 --> 00:42:34,011 Così ogni weekend, mi portava all'Hessel Museum. 762 00:42:34,096 --> 00:42:40,309 E mi insegnava che l'arte racconta storie di persone, luoghi... 763 00:42:40,393 --> 00:42:43,104 ...movimenti, momenti nel tempo. 764 00:42:45,190 --> 00:42:50,112 La cosa più figa di mia mamma è che vede davvero l'arte... 765 00:42:50,195 --> 00:42:53,030 ...in ogni cosa. 766 00:42:53,114 --> 00:42:55,032 Tipo, ovunque. 767 00:42:59,496 --> 00:43:02,249 Qual è la città con più arte di New York? 768 00:43:07,545 --> 00:43:12,216 Sai, penso che questo progetto stia avendo un impatto positivo su di me. 769 00:43:12,300 --> 00:43:14,594 Stamattina mi sono svegliata e il cuscino era asciutto. 770 00:43:14,677 --> 00:43:17,096 E poi senti la mia borsa. È così leggera. 771 00:43:17,181 --> 00:43:21,018 Sto crescendo anch'io. Oggi non ti ho chiamata accumulatrice. 772 00:43:21,101 --> 00:43:22,311 Uomo tipico. 773 00:43:22,393 --> 00:43:24,979 Fiero di qualcosa che non è una conquista. 774 00:43:25,063 --> 00:43:27,775 Okay. Bella chiacchierata. Andrò a prendere un caffè. 775 00:43:27,858 --> 00:43:29,318 Vuoi qualcosa? 776 00:43:29,400 --> 00:43:32,153 No, ho smesso col caffè. Solo acqua o alcol. 777 00:43:32,237 --> 00:43:33,989 Sono paleo. 778 00:43:34,072 --> 00:43:38,493 - Non credo "paleo" significhi quello. - No, no. Ha a che fare con le noci. 779 00:43:38,577 --> 00:43:41,663 - Okay. Io vado. - Okay. 780 00:43:44,583 --> 00:43:46,085 - Ehilà. - Salve. 781 00:43:46,168 --> 00:43:49,630 Sono qui per la televisione 72 pollici. 782 00:43:49,713 --> 00:43:53,133 Siete l'ultima libreria della Terra, eh? 783 00:43:53,217 --> 00:43:55,135 Noi siamo autentici. Era di mio nonno. 784 00:43:55,219 --> 00:43:58,931 Oh, okay. Beh, stavo per dire qualcosa che-- 785 00:43:59,014 --> 00:44:01,724 Non sarebbe andata bene. Comunque, grazie. 786 00:44:01,809 --> 00:44:04,144 - Buona giornata. - D'accordo. 787 00:44:05,144 --> 00:44:09,565 - Oh, ehi! La sua custodia. - Ci penso io. Lo conosco. 788 00:44:22,286 --> 00:44:24,080 Scusi. Le spiace? 789 00:44:24,164 --> 00:44:26,750 Si sposti! Oh, mio Dio! Si sposti. 790 00:44:27,751 --> 00:44:31,422 Mi scusi. Ha un momento per la fecondazione assistita? Okay. 791 00:44:31,505 --> 00:44:33,882 Mi scusi. Ha un momento per la fecondazione assistita? 792 00:44:33,965 --> 00:44:35,634 - Sì. - Grazie. 793 00:44:35,717 --> 00:44:37,510 Devo andare. 794 00:44:37,594 --> 00:44:39,596 Ha un momento per la fecondazione assistita? 795 00:44:39,679 --> 00:44:42,306 Oh, non le importano i diritti riproduttivi? 796 00:44:46,561 --> 00:44:47,980 È una prima edizione. 797 00:44:48,063 --> 00:44:50,398 - No. - Già. 798 00:44:50,481 --> 00:44:52,067 Lucy! 799 00:44:54,152 --> 00:44:55,403 Max! 800 00:44:55,487 --> 00:44:57,155 Ciao! Oh, mio Dio. 801 00:44:57,239 --> 00:44:59,490 Che casualità. 802 00:45:01,117 --> 00:45:01,951 Ciao. 803 00:45:04,621 --> 00:45:05,998 - Francese. - Oh, scusa. 804 00:45:06,081 --> 00:45:10,043 Sono appena tornata da Parigi, sono ancora lì con la testa. 805 00:45:10,126 --> 00:45:12,755 - Certo. - Lei è Amelia. 806 00:45:12,838 --> 00:45:16,717 L'hai vista la sera in cui... 807 00:45:16,800 --> 00:45:19,303 Stai bene? Sono dottoressa, perciò... 808 00:45:19,385 --> 00:45:21,929 Io? Io? Io bene. Io... Alla grande. 809 00:45:22,014 --> 00:45:24,682 Perché l'ultima volta... Sai. 810 00:45:26,434 --> 00:45:28,436 Giusto. Quella sera. Oh, mio Dio. 811 00:45:28,519 --> 00:45:29,646 Che serata divertente. 812 00:45:29,730 --> 00:45:32,858 Stavo vivendo la mia realtà e mi stavo divertendo. 813 00:45:32,940 --> 00:45:34,317 Ho una ventina d'anni. 814 00:45:34,400 --> 00:45:36,277 Mi lavo a malapena la faccia. 815 00:45:36,360 --> 00:45:39,197 E certe volte mi idrato, se mi sento elegante. 816 00:45:39,280 --> 00:45:42,116 Ma ho il collagene pronto. Ho 26 anni, perciò... 817 00:45:42,201 --> 00:45:44,327 Lucy! Ciao. 818 00:45:44,411 --> 00:45:46,413 Eccoti. 819 00:45:47,456 --> 00:45:49,416 Ti ho preso il caffè con poco latte. 820 00:45:50,458 --> 00:45:53,628 - Io... - Già. Sono il suo assistente, Nick. 821 00:45:53,711 --> 00:45:55,880 - Ehi. Io sono Max. - Salve. 822 00:45:55,963 --> 00:45:59,509 Sa proprio come trattare il suo personale, lei. 823 00:45:59,592 --> 00:46:01,719 - Personale? - Non te l'ha detto? 824 00:46:01,804 --> 00:46:04,681 Lucy ha aperto la sua galleria. 825 00:46:04,764 --> 00:46:08,184 Già. Roba grossa. Insomma, è ancora segreta, ma sarà... 826 00:46:09,186 --> 00:46:12,481 Sarà gigantesca. Grossa. Una roba grossa. Esplosiva. 827 00:46:12,563 --> 00:46:14,273 È... 828 00:46:14,358 --> 00:46:16,110 È eccezionale. 829 00:46:16,193 --> 00:46:18,862 Dove si trova? Mi piacerebbe venire. 830 00:46:18,945 --> 00:46:22,532 E anche a noi piacerebbe che veniste a trovarci... 831 00:46:22,615 --> 00:46:25,159 ...ma facciamo tardi a quel meeting con quel-- 832 00:46:25,244 --> 00:46:28,747 - Meeting. Larry. - Larry! Larry. 833 00:46:28,831 --> 00:46:30,249 Gagosian? 834 00:46:30,331 --> 00:46:31,333 - Già. - Già. 835 00:46:31,416 --> 00:46:33,543 È come... Come descriverlo? Come... 836 00:46:33,626 --> 00:46:36,003 Oh, è un orsacchiotto post-moderno. 837 00:46:36,088 --> 00:46:38,257 - Un tizio dolcissimo. - Già. 838 00:46:38,340 --> 00:46:39,550 Sai? 839 00:46:39,632 --> 00:46:41,676 - Oh, sì. - Mai incontrato. 840 00:46:41,760 --> 00:46:43,929 - Dobbiamo-- - Odia che facciamo tardi. 841 00:46:44,012 --> 00:46:45,389 - Bisogna scappare. - È così. 842 00:46:45,472 --> 00:46:47,599 - Ma è stato bello vedervi. - È stato un piacere. 843 00:46:49,226 --> 00:46:51,353 Gagosian? Okay. 844 00:46:51,436 --> 00:46:53,063 Merda. 845 00:46:54,690 --> 00:46:56,900 Ha voltato pagina e basta. È... 846 00:46:56,983 --> 00:46:59,527 Perché per me è così difficile e per lui così facile? 847 00:46:59,610 --> 00:47:03,239 - Sono così dimenticabile? - Stai scherzando? Max ci patisce. 848 00:47:03,322 --> 00:47:07,326 L'ha detto lui. Sei imprevedibile, divertente, una scintilla. 849 00:47:07,411 --> 00:47:11,248 - Tu credi? - Io... Lui lo crede. 850 00:47:11,331 --> 00:47:13,000 - Sì. - Bene. 851 00:47:14,001 --> 00:47:17,045 - Avanti. Andiamo dentro. - Okay. 852 00:47:18,045 --> 00:47:20,798 Pensi che Max e la dottoressa vivano insieme? 853 00:47:20,882 --> 00:47:24,552 No. No, Max ama i suoi spazi, perciò... 854 00:47:25,554 --> 00:47:28,974 Lei avrà una routine per la pelle magnifica ma assurda. 855 00:47:29,974 --> 00:47:31,934 E se a lui piacesse? 856 00:47:33,228 --> 00:47:34,813 Aspetta, dove siamo? 857 00:47:34,896 --> 00:47:37,440 Ottimo, è il terzo tentativo di omicidio? 858 00:47:37,523 --> 00:47:40,943 Possiamo fare in fretta, ti prego? Poni fine al mio dolore. 859 00:47:41,027 --> 00:47:43,529 Ehi, Yan. Fa' la tua magia. 860 00:47:53,873 --> 00:47:57,543 - Cosa? - Non mi stuferò mai di quella reazione. 861 00:47:57,628 --> 00:48:00,463 - Yan. - Ehi, amico. Come va l'albergo? 862 00:48:00,547 --> 00:48:02,132 Magnificamente. 863 00:48:02,215 --> 00:48:04,634 Non darle retta. È una ragazza da bicchiere mezzo pieno. 864 00:48:04,717 --> 00:48:08,846 Hai ragione, sì. Meglio essere cinico e cupo. 865 00:48:08,931 --> 00:48:11,474 Potresti prendere la mia insegna? 866 00:48:12,518 --> 00:48:14,561 Così fa qualsiasi cosa al neon? 867 00:48:14,644 --> 00:48:16,605 Sì, anche un'insegna lampeggiante in testa... 868 00:48:16,688 --> 00:48:19,148 ...che dica "Arretrare di 60 metri". 869 00:48:19,233 --> 00:48:23,737 Guarda qua. Sarà grandiosa appesa nella hall del Chloe. 870 00:48:24,987 --> 00:48:29,909 È latino, vuol dire "Nel mezzo delle cose". È ciò che rappresenta l'albergo. 871 00:48:29,992 --> 00:48:34,664 Un luogo in cui le persone si incontreranno e incroceranno la nostra storia. 872 00:48:35,748 --> 00:48:39,335 Il Chloe sarà sempre un luogo dove si saranno fermati lungo la strada. 873 00:48:40,336 --> 00:48:43,507 Visto? Ho dei sentimenti. 874 00:49:13,411 --> 00:49:16,664 Ricordi quando con l'auto sono andata contro uno scuolabus parcheggiato? 875 00:49:16,748 --> 00:49:19,834 Beh, non sono il disastro che conoscevi un tempo. 876 00:49:19,918 --> 00:49:22,171 Ho messo la testa a posto. 877 00:49:22,253 --> 00:49:23,630 Ti assicuro. 878 00:49:24,630 --> 00:49:27,800 - Ehi. Chi era? - Nessuno. 879 00:49:27,885 --> 00:49:31,555 Oh, ehilà, elegantone. Dove stai andando? 880 00:49:31,637 --> 00:49:34,391 Beh, noi andiamo in banca. 881 00:49:34,474 --> 00:49:37,769 Ho quell'incontro, e sono terrorizzato. 882 00:49:37,853 --> 00:49:39,938 Ci siamo. O la va o la spacca, no? 883 00:49:40,021 --> 00:49:43,567 - Io vado per giocare la carta razziale. - Sarà molto efficace. 884 00:49:43,650 --> 00:49:45,277 - Grazie. - Guarda il lato positivo. 885 00:49:45,360 --> 00:49:48,322 La galleria sta attirando un sacco di entrate. 886 00:49:48,405 --> 00:49:51,867 No. Sono un cauto ottimista in modo molto negativo. 887 00:49:51,949 --> 00:49:54,327 - Io ho perso ogni speranza. - Ma forse dovremmo-- 888 00:49:54,411 --> 00:49:56,329 Aspetta, aspetta. Prima di andare, sedetevi. 889 00:49:56,413 --> 00:49:58,248 - Voglio che sentiate qui. - Siamo-- 890 00:49:58,331 --> 00:50:01,250 No, avanti. Ci vorrà solo un minuto. Vi piacerà. 891 00:50:01,335 --> 00:50:03,003 Devo condividerlo. 892 00:50:04,003 --> 00:50:06,130 "Dwayne e io ci siamo conosciuti a capodanno. 893 00:50:06,215 --> 00:50:07,966 Rubammo questa bottiglia di Champagne... 894 00:50:08,050 --> 00:50:10,344 ...con il proposito di berla l'anno dopo. 895 00:50:10,427 --> 00:50:13,806 Ma Dwayne si ammalò e l'anno dopo non arrivò mai. 896 00:50:13,889 --> 00:50:16,099 Ultimamente mi sono ritrovata a bere da sola... 897 00:50:16,182 --> 00:50:20,228 ...ma questa è la sola bottiglia che non riesco a convincermi di aprire". 898 00:50:20,311 --> 00:50:23,147 No. No! 899 00:50:24,900 --> 00:50:27,443 - Nick, stai piangendo? - Perché--? 900 00:50:27,527 --> 00:50:29,153 No. Perché mai...? Cosa? 901 00:50:29,237 --> 00:50:31,322 Perché non dovresti piangere? Dwayne è morto. 902 00:50:31,407 --> 00:50:34,159 Stavano per bere una bottiglia insieme e ora è un fantasma. 903 00:50:34,242 --> 00:50:37,413 Non è solo sparito. È un fantasma. Perché ci hai fatto questo? 904 00:50:37,496 --> 00:50:40,249 Stiamo per ricattare un uomo per farci dare i soldi. 905 00:50:40,331 --> 00:50:42,542 Non lo so Piangere è la mia attività preferita. 906 00:50:42,626 --> 00:50:44,628 - È vero. È molto brava. - Grazie. 907 00:50:44,710 --> 00:50:48,756 Lo scorso weekend ci siamo visti e abbiamo rifatto le scene di The Notebook. 908 00:50:48,840 --> 00:50:50,800 - Ti ho scritto ogni giorno. - Ogni giorno? 909 00:50:50,884 --> 00:50:53,804 - Ti ho scritto ogni giorno! - Non ho mai smesso di pensare-- 910 00:50:53,887 --> 00:50:58,934 Per quanto ammiri questa complicità, dobbiamo andare perché siamo in ritardo. 911 00:50:59,016 --> 00:51:00,393 Certo. 912 00:51:00,476 --> 00:51:02,353 - Su le mani. Okay. - Marcos, andiamo. 913 00:51:02,438 --> 00:51:04,856 - Ce la potete fare. Buona fortuna. - Okay. 914 00:51:04,940 --> 00:51:08,152 Aprile, 2006. Bar mitzvah di Maxwell Desmond. 915 00:51:08,235 --> 00:51:11,238 Così mi presento e gli faccio la mia mossa migliore. 916 00:51:12,239 --> 00:51:13,115 Stava scherzando. 917 00:51:13,197 --> 00:51:16,159 In realtà quella sera Jenny Gluck... 918 00:51:16,242 --> 00:51:17,827 ...gli aveva fatto una sega. 919 00:51:18,829 --> 00:51:24,376 Così ho conservato il suo yarmulke per ricordare che gli uomini sanno ferirti. 920 00:51:38,681 --> 00:51:41,309 LAGALLERIADELCUOREINFRANTO 8000 fan 921 00:51:41,601 --> 00:51:43,603 Ho donato i pattini ora ho il vento nei capelli 922 00:51:43,686 --> 00:51:46,940 Mollata all'altare, ora ho mollato il mio fardello a #GALLERIADELCUOREINFRANTO 923 00:51:53,197 --> 00:51:54,448 "Non sei un'accumulatrice." 924 00:51:54,530 --> 00:51:57,617 "Grazie di averlo detto. Lo apprezzo." 925 00:51:58,619 --> 00:52:00,621 "Hai capelli bellissimi." "Anche tu." 926 00:52:00,704 --> 00:52:02,456 "Grazie per--" 927 00:52:02,539 --> 00:52:05,334 Salve. Donazione per la galleria? 928 00:52:05,416 --> 00:52:07,418 - C'è Nick? - No. 929 00:52:07,503 --> 00:52:09,880 Solo io. Noi. 930 00:52:11,255 --> 00:52:12,090 Forte. 931 00:52:13,092 --> 00:52:16,095 Vuoi che gli dica che sei passata? Lasci un messaggio? 932 00:52:17,304 --> 00:52:18,180 No. 933 00:52:19,181 --> 00:52:20,724 Okay. 934 00:52:24,268 --> 00:52:26,104 Ci vediamo. 935 00:52:28,648 --> 00:52:31,025 "Sembrava un po' una stronza." 936 00:52:31,110 --> 00:52:33,820 "Smettila. Non puoi dirlo. Vattene. 937 00:52:34,822 --> 00:52:36,448 No. 938 00:52:37,490 --> 00:52:39,909 No! Pensa a quello che hai detto." 939 00:53:09,690 --> 00:53:12,400 È stato bello, ma fuori di testa. Ora abbiamo Ben. 940 00:53:12,483 --> 00:53:14,527 "I Wanna Know What Love Is." 941 00:53:14,610 --> 00:53:17,864 Ciao, grazie, gente, per essere venuti al mio-- Jeff. 942 00:53:17,947 --> 00:53:20,032 Per essere venuti al mio compleanno. 943 00:53:20,117 --> 00:53:22,452 So che è un giorno importante per tutti noi... 944 00:53:22,536 --> 00:53:25,289 ...e, sapete, mentre riflettevo sui miei ultimi 27 anni... 945 00:53:25,371 --> 00:53:27,331 ...pensavo in anticipo alla mia morte. 946 00:53:27,416 --> 00:53:28,959 - Cosa succede? - Alza gli occhi. 947 00:53:29,041 --> 00:53:32,545 E pensavo che al mio funerale, voglio essere imbalsamata... 948 00:53:32,628 --> 00:53:35,423 ...e voglio una cabina foto così la gente può farsi le foto con me. 949 00:53:35,507 --> 00:53:38,177 E avrò vino, e cappelli e cose diverse. 950 00:53:38,260 --> 00:53:40,429 - Voi cosa ne pensate? - Stimolante! 951 00:53:40,512 --> 00:53:43,474 - Buon compleanno, Amanda! - Buon compleanno, Amanda. 952 00:53:43,556 --> 00:53:45,558 - Ciao! Come va? - Ciao! 953 00:53:45,641 --> 00:53:48,519 - Ho preso la tua torta col morto... - Oh, mio Dio, grazie. 954 00:53:48,603 --> 00:53:50,105 ...che hai chiesto a un estraneo. 955 00:53:50,188 --> 00:53:52,815 Lei è mia moglie Randy e dentro di lei ha mio figlio. 956 00:53:52,900 --> 00:53:55,568 Oh, mio Dio, raccontaci tutto della gravidanza. 957 00:53:55,652 --> 00:53:58,112 Terribile, finora. 958 00:53:58,197 --> 00:54:01,532 Beh, la realizzazione è stata divertente. 959 00:54:01,617 --> 00:54:02,910 Starò zitto. 960 00:54:15,130 --> 00:54:17,800 Voglio ucciderti la faccia! 961 00:54:17,882 --> 00:54:19,009 Ti amo! 962 00:54:19,092 --> 00:54:21,844 Voglio buttarti giù dalle scale, ti amo troppo. 963 00:54:21,929 --> 00:54:23,597 Ti preoccupa mai la sicurezza di Jeff? 964 00:54:23,679 --> 00:54:25,932 Oh, è spacciato, ma è la regola dell'amicizia... 965 00:54:26,016 --> 00:54:30,186 ...non puoi testimoniare contro i tuoi amici, perciò non so niente. 966 00:54:30,269 --> 00:54:33,565 - Decisamente. - Ehi, ho una cosa per te. 967 00:54:34,942 --> 00:54:37,860 - Siamo sul New York Magazine, bello! - Oh, mio Dio. Cosa? 968 00:54:37,945 --> 00:54:39,571 - Lo so. È... - Merda. 969 00:54:39,655 --> 00:54:42,658 - È grandioso. - Non vedo l'ora che lo veda Max. 970 00:54:42,740 --> 00:54:46,119 - Sono passata da rifiuto a rabbia. - Cosa vuoi dire? 971 00:54:46,202 --> 00:54:50,416 Oh, le cinque fasi del dolore. Sono furiosa con Max e voglio vendetta. 972 00:54:50,498 --> 00:54:54,252 E non parlo di schizzagli lubrificante sui suoi vestiti buoni. 973 00:54:54,335 --> 00:54:56,629 È una cosa che hai fatto? 974 00:54:56,713 --> 00:54:59,675 Inauguriamo la galleria con un ballo dei Cuori Infranti. 975 00:54:59,757 --> 00:55:03,719 Stile Gatsby. Chiamiamo ogni influencer di New York. 976 00:55:06,514 --> 00:55:10,935 Sinceramente, vorrei dire di sì, Lucy, ma non so se ho avuto il prestito. 977 00:55:11,018 --> 00:55:14,063 Non promette bene. Sono molto preoccupato. 978 00:55:18,443 --> 00:55:20,903 - Ma se lo avrò... - Possiamo farlo? 979 00:55:22,864 --> 00:55:24,574 Possiamo farlo. 980 00:55:24,657 --> 00:55:27,702 - Sì! - Non so quando. 981 00:55:27,786 --> 00:55:33,583 D'accordo, ora abbiamo Lucy e Nick che cantano "Don't Go Breaking My Heart". 982 00:55:33,666 --> 00:55:35,752 Io non-- Lucy, io non canto. 983 00:55:35,835 --> 00:55:40,339 Non ne abbiamo parlato, ma ho davvero una voce orribile. 984 00:55:40,423 --> 00:55:43,509 Il karaoke non è questione di talento. Ma di impegno. Lo sanno tutti. 985 00:55:43,594 --> 00:55:45,220 Sì, ma mi renderò ridicolo. 986 00:55:45,304 --> 00:55:48,307 Uno dei piaceri più grandi della vita. Lo so bene. 987 00:55:48,389 --> 00:55:51,518 - Abbiamo Lucy? Abbiamo Nick? - Sì, arriviamo. 988 00:55:51,601 --> 00:55:53,770 Sono sobrio. Sono sobrio da morire. 989 00:55:53,853 --> 00:55:55,897 - Immaginavo l'avresti detto. - Ecco degli shot. 990 00:55:55,981 --> 00:56:00,903 - Okay, no, è davvero-- In realtà-- - No, no, no, è perfetto. Grazie. 991 00:56:00,985 --> 00:56:03,696 - Ora che scusa hai, eh? - Nessuna. 992 00:56:08,034 --> 00:56:11,329 - Ce la facciamo, Nick. No, Nick! - Io vado. 993 00:56:19,338 --> 00:56:22,007 Mi piace questa canzone. 994 00:56:32,016 --> 00:56:33,559 Oh, dannazione. 995 00:56:36,355 --> 00:56:38,440 Ti amo! 996 00:57:06,427 --> 00:57:08,470 - È il tempo giusto? - Oh, benissimo. 997 00:57:21,315 --> 00:57:23,234 Nick, gente! 998 00:57:24,235 --> 00:57:27,114 Vi ricordate tutti che è il mio compleanno? 999 00:57:28,114 --> 00:57:32,160 - Quanto sarai triste quando morirò? - Mi terrorizza la vita senza te. 1000 00:57:32,244 --> 00:57:35,748 A meno che non ci siano figli, e a quel punto si riempirà il vuoto. 1001 00:57:35,831 --> 00:57:37,207 Però mancherai. 1002 00:57:37,291 --> 00:57:41,003 - Non puoi sposarti prima di un anno. - No. Chi sposerei? 1003 00:57:41,085 --> 00:57:43,463 - Quale delle mie amiche sposeresti? - Amanda. 1004 00:57:43,547 --> 00:57:46,132 Scherzo. Non è che ci abbia mai pensato. 1005 00:57:46,215 --> 00:57:47,925 - Penso sia una buona scelta. - Vero? 1006 00:57:48,010 --> 00:57:49,428 L'approvo. 1007 00:57:49,510 --> 00:57:53,306 - State parlando di nuovo di morte? - Sono i nostri preliminari. 1008 00:57:55,516 --> 00:57:57,268 Fallo adesso. 1009 00:57:57,351 --> 00:57:58,686 Sì, signora. 1010 00:57:59,688 --> 00:58:02,106 Sei graziosa Quando fai bip-bip-bip, come-- 1011 00:58:02,190 --> 00:58:04,150 - Non è uno scherzo. - Non era un furgone-- 1012 00:58:04,233 --> 00:58:07,570 - Non paragonarmi a un furgone. - Non era un furgone, era... 1013 00:58:07,653 --> 00:58:09,614 Era un furgone che indietreggia. 1014 00:58:10,074 --> 00:58:12,742 - Lascia che ti chieda una cosa. - Dimmi. 1015 00:58:12,826 --> 00:58:15,536 - Passi ogni giorno con lei, giusto? - Sì. 1016 00:58:15,621 --> 00:58:18,999 Amico, non ti vedo così felice da... Non farmi dire il suo nome. 1017 00:58:19,083 --> 00:58:21,793 Okay, possiamo non parlarne, ti prego, Marcos? 1018 00:58:21,876 --> 00:58:24,712 Sei un uomo etero, bianco in America. 1019 00:58:24,797 --> 00:58:27,590 Se t'importa solo di non innamorarti, tipo-- 1020 00:58:27,673 --> 00:58:29,134 - Puoi--? - Fiumi di lacrime. 1021 00:58:29,217 --> 00:58:31,094 - Marcos, possiamo evitare? - Lo facciamo. 1022 00:58:31,177 --> 00:58:33,596 Stiamo avendo la conversazione che non vuoi avere. 1023 00:58:33,679 --> 00:58:36,849 E io dico che-- No, ti saluto. Okay? 1024 00:58:47,652 --> 00:58:50,613 Oh, mio Dio. Ragazze, io-- 1025 00:58:50,697 --> 00:58:53,409 Sto diventando troppo secca. Mi sto deperendo. 1026 00:58:53,492 --> 00:58:56,120 Penso sia molto importante che andiamo a prendere dei taco-- 1027 00:58:56,202 --> 00:58:58,788 Voglio un taco e voglio dormire in un taco. 1028 00:58:58,871 --> 00:59:01,082 - Voglio guidare un taco. - Andiamo. 1029 00:59:01,166 --> 00:59:03,126 Ma aspetta, dov'è Nick? È...? 1030 00:59:03,210 --> 00:59:06,630 Oh, ha accompagnato Marcos e Randy a casa. 1031 00:59:06,713 --> 00:59:10,384 Perché continui a parlare di Nick? Dovresti mettergli il pene nella sua vagina. 1032 00:59:10,467 --> 00:59:13,554 - Oh, il mio pene nella sua vagina? - Già. 1033 00:59:13,637 --> 00:59:16,222 - Prima voglio un taco, dopo puoi-- - Okay. 1034 00:59:16,306 --> 00:59:18,099 - Pene, pene, pene. - Okay. 1035 00:59:18,182 --> 00:59:22,688 - Prima i taco. - Taco, taco, taco. 1036 00:59:25,690 --> 00:59:26,942 Dov'è andato Jeff? 1037 00:59:27,025 --> 00:59:29,862 Oh, mi aspetta a letto con la maschera. 1038 00:59:29,945 --> 00:59:31,572 È-- Oh, Dio. 1039 00:59:31,655 --> 00:59:34,950 - So che l'adori, è una cosa che ti prende. - È eccessiva. 1040 00:59:37,286 --> 00:59:39,079 Okay. 1041 00:59:41,123 --> 00:59:42,708 Ti ricordi di me? 1042 00:59:47,253 --> 00:59:48,713 Ehi, Max. 1043 00:59:49,715 --> 00:59:52,593 - Cosa fai qui? - Speravo potessimo parlare. 1044 00:59:54,219 --> 00:59:56,722 Okay. 1045 00:59:56,804 --> 00:59:58,473 Avanti. 1046 00:59:58,556 --> 01:00:02,602 Non so bene dove iniziare. 1047 01:00:02,686 --> 01:00:03,771 Immagino... 1048 01:00:03,853 --> 01:00:07,398 Che ne dici di "mi spiace d'aver causato la peggior rottura nella storia"? 1049 01:00:07,483 --> 01:00:10,693 O "mi spiace averti usata come trampolino per la mia carriera come... 1050 01:00:10,777 --> 01:00:12,445 ...Sigourney Weaver in Working Girl"? 1051 01:00:12,528 --> 01:00:15,782 O "mi dispiace averti trattata come il mio assorbente personale... 1052 01:00:15,865 --> 01:00:19,369 ...in cui sanguinavo abbondantemente nella parte più tosta del ciclo". 1053 01:00:19,452 --> 01:00:22,288 Sapevi che è il secondo giorno del ciclo in cui zampilli sangue? 1054 01:00:22,371 --> 01:00:24,082 - L'ho sentito. - È quello che hai fatto. 1055 01:00:24,166 --> 01:00:25,876 E non hai nemmeno fatto la cortesia... 1056 01:00:25,958 --> 01:00:28,252 ....di avvolgerla in carta igienica prima di gettarla. 1057 01:00:28,336 --> 01:00:30,505 - Mi dispiace. - Meriti il carcere per questo. 1058 01:00:30,588 --> 01:00:33,842 - Ti faremo il malocchio. - Già, siamo streghe maledette. 1059 01:00:33,925 --> 01:00:36,135 Signore, basta. 1060 01:00:37,137 --> 01:00:39,640 Dove sono le tue calze? 1061 01:00:40,641 --> 01:00:43,726 - È una bella domanda. - Per noi si fa imbarazzante, perciò... 1062 01:00:43,811 --> 01:00:45,562 - Grandi amiche. - Già. 1063 01:00:45,646 --> 01:00:47,981 Hanno tirato fuori ottime argomentazioni. 1064 01:00:50,150 --> 01:00:51,527 Mi dispiace molto. 1065 01:00:53,195 --> 01:00:54,863 Non penso di poter vivere senza te. 1066 01:00:58,951 --> 01:01:01,494 - E Amelia? - Amelia. 1067 01:01:01,577 --> 01:01:05,123 Avanti. Amelia? Ci siamo lasciati. 1068 01:01:05,206 --> 01:01:07,625 Non ho smesso di pensarti da quando ci siamo incrociati... 1069 01:01:07,708 --> 01:01:09,752 ...e poi ho letto di te sul New York Magazine. 1070 01:01:09,836 --> 01:01:11,755 Mi sbagliavo su di te, Lucy. 1071 01:01:12,755 --> 01:01:14,715 Voglio stare con te. 1072 01:01:17,177 --> 01:01:18,762 Non lo so. 1073 01:01:18,846 --> 01:01:20,264 Ehi. 1074 01:01:21,264 --> 01:01:23,641 - Ehi. - Cosa ci fa questo tizio qui? 1075 01:01:23,724 --> 01:01:26,478 Perché il tuo assistente mi parla così? 1076 01:01:26,561 --> 01:01:28,146 Non sono il suo assistente, tizio. 1077 01:01:28,230 --> 01:01:30,190 Perché le porti una torta alle 3, tizio? 1078 01:01:30,273 --> 01:01:32,317 - Perché posso. - Tizi. 1079 01:01:34,152 --> 01:01:34,986 È tutto okay. 1080 01:01:37,614 --> 01:01:39,199 Volevo darti questa. 1081 01:01:40,199 --> 01:01:43,536 Torta mono strato personalizzata. 1082 01:01:45,329 --> 01:01:48,416 - Mi hai portato la torta di Amanda? - Già. 1083 01:01:48,500 --> 01:01:52,378 Beh, sai, l'ha pagata Marcos, e... 1084 01:01:53,380 --> 01:01:56,717 Non so, gli piaci veramente, così ho pensato che... 1085 01:01:57,842 --> 01:01:59,927 Piaccio a Marcos. 1086 01:02:00,012 --> 01:02:01,472 Giusto. 1087 01:02:03,681 --> 01:02:05,057 Già. 1088 01:02:06,976 --> 01:02:09,730 Eravamo nel mezzo di una cosa. 1089 01:02:14,860 --> 01:02:16,945 Io vado. 1090 01:02:20,657 --> 01:02:22,076 Ehi. 1091 01:02:23,952 --> 01:02:25,704 Cosa ne dici? Beviamo qualcosa. 1092 01:02:25,788 --> 01:02:30,708 Insomma, l'hai visto così tante volte, ma Harvard è in disparte, si rintana. 1093 01:02:30,793 --> 01:02:33,003 - Oh, mio Dio. - Io faccio: "È pazzesco". 1094 01:02:33,086 --> 01:02:35,505 - Mi manca la Woolf Gallery. - Davvero? 1095 01:02:35,588 --> 01:02:38,342 Già, certo. Era il lavoro dei miei sogni. 1096 01:02:38,425 --> 01:02:40,719 Lo gestiva una donna così avanti... 1097 01:02:40,802 --> 01:02:46,016 ...che dava spazio e voce ad artisti che nessuno si degnava di ascoltare. 1098 01:02:47,141 --> 01:02:49,852 Vedi, non ho mai saputo che la pensassi così. 1099 01:02:49,936 --> 01:02:50,978 Non l'hai mai chiesto. 1100 01:02:51,980 --> 01:02:55,818 Non hai mai chiesto di me, mai. 1101 01:02:56,818 --> 01:03:01,657 - So di aver preso una deviazione-- - Una deviazione? La chiamiamo così? 1102 01:03:01,739 --> 01:03:04,992 Non ti funzionava il GPS quando mi hai tradita, o era...? 1103 01:03:05,077 --> 01:03:07,621 Non è stata una deviazione, è stata un grosso errore. 1104 01:03:08,621 --> 01:03:10,081 Concedimi un'altra possibilità. 1105 01:03:12,376 --> 01:03:15,254 Dici seriamente? 1106 01:03:16,463 --> 01:03:18,465 Puoi chiudere gli occhi? 1107 01:03:20,092 --> 01:03:22,635 - Okay. - Puoi tendere le mani? 1108 01:03:29,016 --> 01:03:31,811 - Okay, aprili. - Aspetta. 1109 01:03:32,813 --> 01:03:35,356 Cosa? Come l'hai avuta? 1110 01:03:35,440 --> 01:03:36,524 L'ho presa. 1111 01:03:36,608 --> 01:03:38,818 La nostra storia non è finita. 1112 01:03:40,027 --> 01:03:42,613 Sei entrato nella galleria? 1113 01:03:43,865 --> 01:03:48,036 Wow, dobbiamo proprio lavorare sulla sicurezza. 1114 01:03:48,119 --> 01:03:50,121 Cena con me, per favore? 1115 01:03:52,039 --> 01:03:55,376 A dire il vero-- Ho un sacco di impegni la sera tardi, perciò... 1116 01:03:55,460 --> 01:04:00,047 Immaginavo l'avresti detto, così ho pensato: "Che ne dici di colazione?" 1117 01:04:00,132 --> 01:04:03,135 Oh, già, no, non sono mattiniera, perciò non funzionerà. 1118 01:04:03,217 --> 01:04:06,137 C'è un pasto da qualche parte nel mezzo. 1119 01:04:07,139 --> 01:04:10,684 - Sai come si chiama? - Va bene. Pranzo. 1120 01:04:10,768 --> 01:04:14,188 Ma niente alcol, a parte del rosé. Ma quella è acqua rosa. 1121 01:04:16,565 --> 01:04:21,987 Ehi! Ho trovato delle racchette vintage. Pensavo potessero starci bene, giusto? 1122 01:04:28,034 --> 01:04:29,827 Tutto okay? 1123 01:04:32,581 --> 01:04:34,708 Non ho ricevuto il prestito. 1124 01:04:35,876 --> 01:04:38,045 Perciò è finita. 1125 01:04:41,507 --> 01:04:44,760 Oh, merda. Mi... Mi dispiace molto, Nick. 1126 01:04:44,842 --> 01:04:46,302 È uno schifo. 1127 01:04:46,385 --> 01:04:49,139 Ma, ehi, possiamo escogitare qualcosa. 1128 01:04:49,222 --> 01:04:52,476 - È soltanto un intoppo. - Non è un intoppo. 1129 01:04:53,476 --> 01:04:54,936 È la vita vera, Lucy. 1130 01:04:55,019 --> 01:04:59,148 Non possiamo vivere tutti nel tuo regno fantastico di pensiero magico. 1131 01:04:59,233 --> 01:05:03,112 Non posso chiudermi in un armadio, esprimere un desiderio e tutto funzionerà. 1132 01:05:03,195 --> 01:05:05,114 La vita non funziona così. 1133 01:05:06,114 --> 01:05:07,949 È questo che pensi di me? 1134 01:05:09,117 --> 01:05:13,454 Se Chloe chiude, chiude anche la galleria. Siamo coinvolti entrambi. 1135 01:05:13,539 --> 01:05:16,583 No, invece. Okay? 1136 01:05:16,666 --> 01:05:19,377 Mi sono lasciato distrarre, ma non più... 1137 01:05:19,460 --> 01:05:21,337 ...prendi la tua roba e va' via. 1138 01:05:22,965 --> 01:05:24,133 Così è finita? 1139 01:05:24,215 --> 01:05:26,426 Già. È finita. 1140 01:05:32,849 --> 01:05:34,183 Okay. 1141 01:05:34,268 --> 01:05:37,855 Tu puoi tagliarmi fuori, ma ho preso un impegno con ogni persona... 1142 01:05:37,938 --> 01:05:40,773 ...entrata da quella porta con il cuore in mano. 1143 01:05:41,775 --> 01:05:42,818 Io non mi arrendo. 1144 01:05:45,112 --> 01:05:47,239 E non dovresti farlo neanche tu. 1145 01:06:04,213 --> 01:06:06,215 LA GALLERIA DEL CUORE INFRANTO 1146 01:06:49,217 --> 01:06:50,551 Se vorrà incontrarmi... 1147 01:06:50,635 --> 01:06:53,931 ...vedrà come la Galleria del Cuore Infranto è un nuovo approccio all'arte. 1148 01:06:54,014 --> 01:06:56,724 Siamo in tendenza su Twitter. Abbiamo 50.000 follower. 1149 01:06:56,809 --> 01:07:00,771 Siamo tutti fragili. Ha mai avuto il cuore spezzato? Pronto? 1150 01:07:00,853 --> 01:07:02,021 Pronto? 1151 01:07:02,106 --> 01:07:04,483 Oh, mio Dio. Ha riagganciato. 1152 01:07:04,565 --> 01:07:06,025 Era l'ultimo. 1153 01:07:06,110 --> 01:07:09,405 Ho sentito ogni galleria nell'area dei tre stati. 1154 01:07:09,487 --> 01:07:11,072 Non hai sentito tutti. 1155 01:07:12,074 --> 01:07:13,867 Oh, giusto, già. 1156 01:07:13,951 --> 01:07:17,996 Di sicuro a Eva mancano le mie leccate di culo. 1157 01:07:18,079 --> 01:07:19,956 Lei e i suoi amici che fanno: 1158 01:07:20,958 --> 01:07:23,168 Non lo saprai mai se non provi. 1159 01:07:23,251 --> 01:07:28,507 No. Eva mi ha dato una seconda occasione. Non me ne darà una terza. 1160 01:07:28,590 --> 01:07:32,010 Beh, e se un uomo affascinante... 1161 01:07:32,094 --> 01:07:35,681 ...con un fondoschiena davvero grazioso, ci mettesse una buona parola... 1162 01:07:35,764 --> 01:07:39,684 ...e non dovessi far altro che alzare il telefono e vedere cosa succede? 1163 01:07:39,768 --> 01:07:41,853 - Sul serio? - Forse. 1164 01:07:42,855 --> 01:07:43,896 Suspense. 1165 01:07:43,981 --> 01:07:47,943 Sei imprevedibile, irresponsabile, e, francamente, un peso. 1166 01:07:48,025 --> 01:07:53,114 Sono i giovani come te che confermano la mia scelta di non procreare. 1167 01:07:53,197 --> 01:07:57,452 L'ultima volta che ti ho vista è stato come sentire Brad Pitt parlare di architettura. 1168 01:07:57,536 --> 01:08:00,998 - Continuavi, continuavi, continuavi. - Giusto. 1169 01:08:01,081 --> 01:08:03,416 E continuavi, continuavi, continuavi. 1170 01:08:03,500 --> 01:08:05,710 Era inesorabile. 1171 01:08:05,793 --> 01:08:07,170 Ti prego, dammi un'occasione. 1172 01:08:07,253 --> 01:08:09,589 La Galleria del Cuore Infranto, mi ha cambiato la vita. 1173 01:08:09,672 --> 01:08:12,258 Chiaro, altrimenti non saresti qui a strisciare. 1174 01:08:12,342 --> 01:08:15,345 Oh, beh, penso che strisciare sia una parola forte. 1175 01:08:15,429 --> 01:08:17,931 Questa è la definizione di strisciare. 1176 01:08:19,725 --> 01:08:21,852 Ai miei tempi ho imparato qualcosina. 1177 01:08:21,935 --> 01:08:24,813 Mai guardare il tuo corpo nudo sotto una luce fluorescente. 1178 01:08:24,896 --> 01:08:29,984 Puoi fare assegni scoperti solo una volta. Dopodiché rimani marchiata. 1179 01:08:30,069 --> 01:08:34,364 E quando vedi un talento, afferralo. 1180 01:08:35,657 --> 01:08:39,203 Mi piacerebbe includere la Galleria del Cuore Infranto... 1181 01:08:39,286 --> 01:08:44,248 ...come mostra qui alla Woolf tra una settimana. 1182 01:08:44,332 --> 01:08:49,462 Mostrare la tua collezione accanto alla mia. 1183 01:08:49,546 --> 01:08:51,048 Cosa? 1184 01:08:51,131 --> 01:08:54,051 Mi sono calata un acido e questa è la morte del mio ego? 1185 01:08:54,134 --> 01:08:56,136 No, no. È un'opportunità enorme. 1186 01:08:56,220 --> 01:08:59,056 Non preoccuparti, io sarò qui a guidarti a ogni passo. 1187 01:08:59,139 --> 01:09:00,974 Oh, non sarà necessario. Grazie. 1188 01:09:01,057 --> 01:09:03,560 Oh, mio Dio. Grazie, grazie mille. 1189 01:09:03,644 --> 01:09:05,686 Insomma, non so nemmeno cosa dire. 1190 01:09:05,770 --> 01:09:11,984 Cosa dici quando Michael Fassbender ti invita a sdraiarti nuda a bordo piscina? 1191 01:09:16,489 --> 01:09:18,826 Ho una condizione. 1192 01:09:18,908 --> 01:09:20,827 Ci ho lavorato duramente. 1193 01:09:20,911 --> 01:09:22,829 È il sogno di una vita che si avvera. 1194 01:09:22,912 --> 01:09:28,751 Beh, lascia che sia il primo a dire "congratulazioni" e "non c'è di che". 1195 01:09:28,836 --> 01:09:31,130 Avanti, andiamo a festeggiare. 1196 01:09:46,811 --> 01:09:50,649 - Scusa il ritardo. Sono rimasta bloccata-- - Forte, forte. Non m'importa. 1197 01:09:50,733 --> 01:09:53,569 - Dimmi come si lascia qualcuno. - Cosa? 1198 01:09:53,652 --> 01:09:56,154 Guidami attraverso il processo di scaricamento. 1199 01:09:56,238 --> 01:09:59,700 Noi non lo chiamiamo così. Suona crudo. Aspetta, perché lo facciamo? 1200 01:09:59,783 --> 01:10:03,871 Perché io-- Devo lasciare Max. Una volta per tutte. 1201 01:10:03,953 --> 01:10:04,871 Bene. 1202 01:10:05,997 --> 01:10:08,583 Insegnami. Sono il tuo tramite. 1203 01:10:17,509 --> 01:10:22,930 Molte storie sono storie di... tradimento. 1204 01:10:23,015 --> 01:10:28,145 E la nostra è una storia di speranza. 1205 01:10:29,145 --> 01:10:34,859 La speranza che ciò che abbiamo condiviso ti porterà a... casa. 1206 01:10:35,985 --> 01:10:37,570 Già. 1207 01:10:37,654 --> 01:10:39,698 - Avvicinati. - Okay. 1208 01:10:40,698 --> 01:10:42,366 Grazie... 1209 01:10:43,659 --> 01:10:45,871 ...di essere stata la mia casa. 1210 01:10:50,833 --> 01:10:52,086 - Oh, mio Dio. - Lo so. 1211 01:10:52,168 --> 01:10:54,212 - Oh, mio Dio! - Lo so! 1212 01:10:54,296 --> 01:10:57,007 Okay, ma decisamente non lo farò. 1213 01:11:04,222 --> 01:11:07,684 Ehi. È ora di cena? 1214 01:11:11,646 --> 01:11:15,442 Voglio solo sapere. Cos'è successo con Amelia? 1215 01:11:16,484 --> 01:11:19,779 Lo sai cos'è successo. È finita. 1216 01:11:19,863 --> 01:11:21,782 Sii sincero con me. 1217 01:11:26,203 --> 01:11:28,580 Pensavo davvero che l'avrei sposata. 1218 01:11:30,039 --> 01:11:32,000 E non era pronta. 1219 01:11:32,083 --> 01:11:33,836 E si è trasferita a Parigi. 1220 01:11:33,918 --> 01:11:37,713 E poi è tornata proprio quando ha percepito che potessi essere felice... 1221 01:11:37,797 --> 01:11:40,634 ...ed è come succede sempre. 1222 01:11:40,716 --> 01:11:43,302 Perciò continuavi a ferire me perché lei continuava a ferirti. 1223 01:11:43,386 --> 01:11:46,472 - Non intendevo ferirti. - No, certo che no. 1224 01:11:47,474 --> 01:11:51,145 Sei l'eroe della tua storia d'amore e il cattivo nella mia. 1225 01:11:52,479 --> 01:11:54,606 Non siamo fatti per stare insieme. 1226 01:11:56,649 --> 01:11:58,317 Vado. 1227 01:12:01,822 --> 01:12:05,117 Parigi è un posto straordinario, e... 1228 01:12:06,118 --> 01:12:10,164 Alloggiavamo al La Bristol, che è incredibilmente elegante. 1229 01:12:10,247 --> 01:12:12,791 È un po' sopravvalutato a essere sincera. 1230 01:12:12,875 --> 01:12:16,795 Preparai un bagno e volevo che lei entrasse con me. 1231 01:12:16,878 --> 01:12:20,215 Personalmente, odio i bagni. Sono luoghi caldi, umidi per pensare troppo. 1232 01:12:20,298 --> 01:12:25,136 Così lei andò a prendere un pasticcino per... cinque ore. 1233 01:12:25,220 --> 01:12:28,390 Scroccai una sigaretta a Olivier. 1234 01:12:28,474 --> 01:12:32,019 Me ne stavo in vasca, avvizzito. 1235 01:12:32,101 --> 01:12:34,854 Così, naturalmente, capii di dovermi trasferire a Parigi. 1236 01:12:35,898 --> 01:12:37,356 Ho conservato l'acqua del bagno. 1237 01:12:38,358 --> 01:12:40,527 Oh, Gesù, lui era stupendo. 1238 01:12:40,610 --> 01:12:41,694 Ne ho bevuta un po'. 1239 01:12:41,779 --> 01:12:45,240 Dunque, in conclusione, ho reso chic l'accumulazione. 1240 01:12:45,323 --> 01:12:48,618 Ne sarai fiera. Un trionfo per chi non butta mai niente. 1241 01:12:48,702 --> 01:12:50,579 Con chi stai parlando? 1242 01:12:53,039 --> 01:12:54,248 Nessuno. 1243 01:12:54,332 --> 01:12:57,585 Fai sempre queste strane telefonate furtive... 1244 01:12:57,668 --> 01:12:59,171 ...e lasci messaggi a qualcuno. 1245 01:12:59,253 --> 01:13:04,092 Vuoi parlare della mia bolletta telefonica? O sei qui per scusarti? 1246 01:13:08,430 --> 01:13:09,681 Mi dispiace. 1247 01:13:09,765 --> 01:13:12,434 Opzione B. Scelta eccellente. 1248 01:13:13,519 --> 01:13:16,063 Sei la prima persona a cui volevo dirlo. 1249 01:13:16,145 --> 01:13:21,192 Miracolosamente un investitore privato mi ha sostenuto e ho avuto il prestito. 1250 01:13:22,319 --> 01:13:23,862 - Cosa? - L'ho ottenuto. 1251 01:13:23,945 --> 01:13:27,865 Hai--? È straordinario! Non sei il solo con buone notizie. 1252 01:13:28,867 --> 01:13:31,286 Eva Woolf vuole fare la Galleria del Cuore Infranto... 1253 01:13:31,369 --> 01:13:34,163 ...sponsorizzandola alla Woolf. 1254 01:13:34,247 --> 01:13:35,289 Non ci credo. 1255 01:13:35,373 --> 01:13:39,336 E nonostante tu sia uno stronzo gigante... 1256 01:13:39,420 --> 01:13:41,630 ...dato che l'albergo si salverà... 1257 01:13:41,712 --> 01:13:44,550 ...voglio mantenere la mostra al Chloe. 1258 01:13:45,634 --> 01:13:47,761 Sono davvero contento per te, Lucy. 1259 01:13:50,180 --> 01:13:51,722 Te lo meriti. 1260 01:13:52,724 --> 01:13:56,854 Scusa. Nessun uomo è mai stato felice del mio successo prima d'ora. 1261 01:13:56,936 --> 01:14:00,274 È un po' strano, ma-- No, è bello. 1262 01:14:00,356 --> 01:14:03,652 Aspetta. Come ci riusciremo in tempo? 1263 01:14:03,735 --> 01:14:06,822 Per favore. Ho aspettato tutta la vita di fare questa cosa. 1264 01:14:54,787 --> 01:15:01,001 Anastasia, Irina, Valeria, Yulia... 1265 01:15:02,002 --> 01:15:06,006 Devo sistemare le cose con le russe o Putin mi farà avvelenare. 1266 01:15:24,149 --> 01:15:25,109 Ce l'abbiamo fatta. 1267 01:15:26,109 --> 01:15:27,610 Proprio così. 1268 01:15:27,694 --> 01:15:31,907 Siamo forti insieme tu e io. Un mostro e un umano. 1269 01:15:31,989 --> 01:15:34,117 Un che e un cosa? 1270 01:15:34,201 --> 01:15:37,413 Beh, gli umani hanno bisogno di mostri per movimentare le cose... 1271 01:15:37,496 --> 01:15:40,082 ...e i mostri di umani per sistemare ciò che rompono. 1272 01:15:40,164 --> 01:15:41,750 È semplice scienza. 1273 01:15:42,751 --> 01:15:46,838 Pensi che nella vita riuscirai mai a sentirti realizzato? 1274 01:15:47,840 --> 01:15:49,048 O è soltanto un'illusione... 1275 01:15:49,132 --> 01:15:51,801 ...una cosa che potrebbe esserti tolta in qualsiasi momento... 1276 01:15:51,885 --> 01:15:54,721 ...perché non ti è mai appartenuta? 1277 01:15:54,805 --> 01:15:57,641 Penso che tutti si sentano così. 1278 01:15:59,976 --> 01:16:04,564 Nessuno ti dice che essere adulti significhi andarsene in giro, sentendosi un impostore. 1279 01:16:04,648 --> 01:16:05,983 Sai? 1280 01:16:06,065 --> 01:16:08,193 Cioè, chi mi ha dato una carta di credito? 1281 01:16:08,277 --> 01:16:10,863 E come annullo l'abbonamento alla palestra? È... 1282 01:16:11,863 --> 01:16:13,489 Che cosa fa il congresso? 1283 01:16:14,490 --> 01:16:16,618 Ma tu lo sai cosa fa il congresso, giusto? 1284 01:16:17,618 --> 01:16:18,578 Già. 1285 01:16:19,579 --> 01:16:21,164 Già. 1286 01:16:25,793 --> 01:16:28,130 Hai progetti per domani? 1287 01:16:28,212 --> 01:16:29,505 Che cosa vuoi fare? 1288 01:16:30,506 --> 01:16:35,178 Beh, hai presente quelle telefonate furtive che faccio? 1289 01:16:36,180 --> 01:16:38,265 Voglio presentarti qualcuno. 1290 01:16:40,016 --> 01:16:41,350 Ci sto. 1291 01:16:55,032 --> 01:16:58,159 Buongiorno, ragazzi. Vi ho portato i biglietti della lotteria. 1292 01:16:58,243 --> 01:17:00,079 E questa volta ho una buona sensazione. 1293 01:17:00,162 --> 01:17:03,832 Ricordate il patto: si divide alla pari. Okay? 1294 01:17:03,916 --> 01:17:06,168 Abbiamo un testimone, perciò... 1295 01:17:08,921 --> 01:17:10,756 Ehi, Joe. 1296 01:17:12,091 --> 01:17:15,803 Ti ho portato gli snack piccanti, ma non fare la spia come l'ultima volta, okay? 1297 01:17:16,804 --> 01:17:18,387 Bravo ragazzo. 1298 01:17:19,389 --> 01:17:21,057 Ehi, Cheryl. 1299 01:17:21,140 --> 01:17:22,893 Ciao. 1300 01:17:25,436 --> 01:17:26,814 Chi è questo bel ragazzo? 1301 01:17:26,896 --> 01:17:28,774 Nick, lei è Cheryl. 1302 01:17:28,856 --> 01:17:30,149 Piacere di conoscerti. 1303 01:17:30,234 --> 01:17:32,444 Questo pasticcino non è la tua fidanzata, vero? 1304 01:17:32,528 --> 01:17:36,532 No. Sono solo come una banconota da un dollaro. 1305 01:17:37,533 --> 01:17:40,035 Vuoi un cocktail? Offro io. 1306 01:17:40,118 --> 01:17:43,246 Certo. Voglio dire, da qualche parte sono le 17, giusto? Eh, Cheryl? 1307 01:17:43,329 --> 01:17:45,957 - Posso sedermi qui? - Sì, accomodati, rilassati. 1308 01:17:46,041 --> 01:17:47,543 Ma guardati. 1309 01:17:48,543 --> 01:17:50,711 Vuoi fare un gioco in scatola? 1310 01:17:59,304 --> 01:18:00,180 Monopoli. 1311 01:18:01,640 --> 01:18:03,350 Il mio preferito in assoluto. 1312 01:18:03,434 --> 01:18:05,060 Anche il mio. 1313 01:18:05,144 --> 01:18:08,313 Ci giocavo quasi ogni sera con mia figlia... 1314 01:18:09,605 --> 01:18:11,274 Lucy. 1315 01:18:13,902 --> 01:18:15,612 Lucy. 1316 01:18:20,908 --> 01:18:22,493 Scusa, non avevo... 1317 01:18:24,496 --> 01:18:28,958 Già. Già, se potessi smettere di flirtare con mia madre, sarebbe magnifico. 1318 01:18:29,042 --> 01:18:31,920 Sua madre. Sono decisamente troppo giovane. 1319 01:18:32,003 --> 01:18:35,673 Guarda questo fisico. È sodo come quello di un'adolescente mormona. 1320 01:18:35,757 --> 01:18:37,634 - Mamma! - Cosa? 1321 01:18:38,761 --> 01:18:40,512 Sei gelosa? 1322 01:18:40,595 --> 01:18:44,223 Sai, una donna saggia una volta disse che la gelosia è sconveniente. 1323 01:18:44,307 --> 01:18:46,685 Oh, davvero? 1324 01:18:47,685 --> 01:18:49,103 L'hai detto tu. 1325 01:18:53,024 --> 01:18:55,109 Adoro i pianisti. 1326 01:18:55,194 --> 01:18:57,362 - È il tuo ragazzo? - No. 1327 01:18:57,445 --> 01:19:00,990 - Beh, non puoi sposarlo. - No. No, non lo farei mai. 1328 01:19:01,074 --> 01:19:02,909 Lo farò io. 1329 01:19:02,993 --> 01:19:04,369 - Davvero? - Già. 1330 01:19:04,453 --> 01:19:06,705 Beh, allora farò da damigella d'onore. 1331 01:19:06,788 --> 01:19:07,956 Okay. 1332 01:19:08,957 --> 01:19:11,627 Adoro questa canzone. 1333 01:19:12,627 --> 01:19:14,712 L'ascoltavamo quando cucinavo la cena. 1334 01:19:14,796 --> 01:19:18,341 "Cucinare" è una parola grossa per quello che facevi con il cibo. 1335 01:19:18,425 --> 01:19:20,511 Vieni a ballare con me. 1336 01:19:27,225 --> 01:19:28,226 Grazie. 1337 01:19:59,173 --> 01:20:01,592 Grazie per avermi accompagnata oggi. 1338 01:20:02,594 --> 01:20:04,805 Grazie per esserci stato. 1339 01:20:06,722 --> 01:20:09,518 Di solito è pesante... 1340 01:20:09,600 --> 01:20:12,938 ...ma oggi è stato molto bello. 1341 01:20:14,480 --> 01:20:16,983 Ti va di bere con me? 1342 01:20:17,067 --> 01:20:18,527 Sì. 1343 01:20:21,988 --> 01:20:24,532 Non berremo quaggiù. 1344 01:20:26,033 --> 01:20:28,369 Andiamo in un bar? 1345 01:20:29,912 --> 01:20:31,956 Puoi venire con me? 1346 01:20:32,957 --> 01:20:34,500 Okay. 1347 01:20:56,689 --> 01:20:58,858 Non sono mai stata qui. 1348 01:20:58,942 --> 01:21:01,069 Voglio mostrarti qualcosa. 1349 01:21:04,530 --> 01:21:07,618 Non ci credo, il passaggio segreto. 1350 01:21:07,701 --> 01:21:09,368 Seguimi. Avanti. 1351 01:21:10,369 --> 01:21:12,247 Attenta alla testa. 1352 01:21:12,331 --> 01:21:14,166 Che cos'è? Narnia hipster? 1353 01:21:18,127 --> 01:21:21,340 Hai realizzato questo bar figo segreto da solo? 1354 01:21:21,422 --> 01:21:25,635 Beh, ho molti talenti nascosti. 1355 01:21:25,719 --> 01:21:29,431 Oh, come suonare disinvoltamente il pianoforte? 1356 01:21:29,515 --> 01:21:32,351 Bel modo di scordare l'essenziale, Piano Man. 1357 01:21:34,936 --> 01:21:36,438 Quale? 1358 01:21:41,318 --> 01:21:43,487 Alla conclusione di ciò che abbiamo iniziato. 1359 01:21:44,488 --> 01:21:46,323 Alla conclusione di quanto iniziato. 1360 01:22:15,101 --> 01:22:16,686 Beh... 1361 01:22:17,813 --> 01:22:19,148 Così... 1362 01:22:20,149 --> 01:22:22,443 Ti ho appena visto nudo. 1363 01:22:23,444 --> 01:22:25,279 Funziona così, col sesso. 1364 01:22:25,362 --> 01:22:26,864 Giusto. 1365 01:22:27,905 --> 01:22:29,283 Ma siamo... 1366 01:22:29,365 --> 01:22:31,118 Siamo amici. 1367 01:22:38,876 --> 01:22:41,587 E se fossimo più che amici? 1368 01:22:44,756 --> 01:22:47,425 Come lo scopriamo? 1369 01:22:48,426 --> 01:22:52,096 Sai, sinceramente me ne sono stato qui sdraiato... 1370 01:22:52,180 --> 01:22:57,769 ...a scervellarmi per trovare qualche modo. 1371 01:22:57,853 --> 01:23:00,521 E sembra abbia trovato solo una soluzione. 1372 01:23:00,605 --> 01:23:02,190 E cioè? 1373 01:23:04,193 --> 01:23:06,862 Penso dovremmo farlo di nuovo. 1374 01:23:06,944 --> 01:23:07,820 Già, anch'io. 1375 01:23:19,957 --> 01:23:21,960 LA GALLERIA DEL CUORE INFRANTO 1376 01:23:27,216 --> 01:23:30,177 Ci troviamo al negozio di neon domattina alle 10. 1377 01:23:30,260 --> 01:23:32,387 Ho un'altra sorpresa per te. 1378 01:23:32,470 --> 01:23:34,055 Una sorpresa? 1379 01:23:34,139 --> 01:23:36,016 Il mostro ci sta. 1380 01:23:39,019 --> 01:23:41,146 Ora che tu e Nick siete... 1381 01:23:42,439 --> 01:23:44,900 Il sesso eterosessuale è così per te? 1382 01:23:44,983 --> 01:23:48,695 Mi rende nervosa solo pensarci, ma ora che siete, insomma... 1383 01:23:48,779 --> 01:23:50,197 ...cosa collezioni di suo? 1384 01:23:50,279 --> 01:23:52,323 Una rete di sicurezza perché l'ha salvato. 1385 01:23:52,408 --> 01:23:54,493 Beh, siamo partner. I partner si aiutano. 1386 01:23:54,576 --> 01:23:58,038 - E visitano le reciproche mamme. - È una cosa molto seria. 1387 01:23:58,122 --> 01:24:00,082 Oh, e a proposito, mia mamma ci ha provato. 1388 01:24:00,164 --> 01:24:01,375 Cheryl è una leggenda. 1389 01:24:01,457 --> 01:24:03,543 - Oh, sì. Cheryl. - Vai così, Cheryl. 1390 01:24:03,627 --> 01:24:04,461 Lucy. 1391 01:24:09,425 --> 01:24:12,427 - Quanto ti devo? - No, no, no. Questo lo offro io. 1392 01:24:12,511 --> 01:24:14,138 È il minimo che possa fare. 1393 01:24:14,220 --> 01:24:16,848 La tua galleria mi ha aiutato così tanto. 1394 01:24:17,850 --> 01:24:19,685 Dopo la morte di Dwayne ero perso. 1395 01:24:19,768 --> 01:24:22,855 Un minuto prima stavamo ridendo rubando quella bottiglia di Champagne. 1396 01:24:22,938 --> 01:24:24,148 E l'istante dopo... 1397 01:24:26,734 --> 01:24:28,694 Ho tenuto tutto ciò che possedeva. 1398 01:24:29,694 --> 01:24:34,032 L'idea di lasciarlo andare significava affrontare la realtà e non potevo, perciò... 1399 01:24:34,115 --> 01:24:35,868 Di nuovo, mi hai aiutato molto. 1400 01:24:39,287 --> 01:24:40,621 - Grazie. - Grazie a te. 1401 01:24:41,622 --> 01:24:44,710 - Ci vedremo all'inaugurazione? - Sì. Decisamente. 1402 01:24:44,792 --> 01:24:46,753 E porterò qualcuno. 1403 01:24:46,837 --> 01:24:48,589 Bene. 1404 01:24:50,466 --> 01:24:52,634 Guardati, Oprah, che guarisce le masse. 1405 01:24:52,717 --> 01:24:56,512 Penso che ciò che vuole dire Amanda sia che sei d'ispirazione. 1406 01:24:56,596 --> 01:25:00,725 - Dovresti fare un tuo TED Talk. - No, volevo dire che è Dolly Parton. 1407 01:25:00,809 --> 01:25:04,229 Abbiamo avuto otto bellissimi anni felici insieme. 1408 01:25:04,313 --> 01:25:07,190 Era molto concentrato sul lavoro, ma... 1409 01:25:08,233 --> 01:25:10,069 È quello che amavo di lui. 1410 01:25:11,069 --> 01:25:14,197 La sua passione, il suo intelletto. 1411 01:25:14,280 --> 01:25:16,699 È così che mi piace ricordarlo. 1412 01:25:19,703 --> 01:25:21,955 Insomma, non è bellissimo? 1413 01:26:04,747 --> 01:26:06,165 Nick? 1414 01:26:06,250 --> 01:26:08,543 Allora, se vuoi entrare... 1415 01:26:09,545 --> 01:26:11,003 Lucy. 1416 01:26:12,672 --> 01:26:14,132 Ciao. 1417 01:26:14,216 --> 01:26:15,342 Ciao. 1418 01:26:15,426 --> 01:26:16,301 Io... 1419 01:26:17,301 --> 01:26:19,679 Lei è la mia... 1420 01:26:19,762 --> 01:26:21,097 Sono Chloe. 1421 01:26:33,985 --> 01:26:36,154 Lucy. Aspetta. Ferma, okay? 1422 01:26:36,238 --> 01:26:39,408 Chloe? Come il Chloe Hotel? 1423 01:26:39,490 --> 01:26:42,286 - Hai detto che era per tua nonna. - No, l'hai dedotto tu. 1424 01:26:42,368 --> 01:26:43,786 Come fai sempre. 1425 01:26:43,871 --> 01:26:45,413 Non mi hai mai corretta. 1426 01:26:45,497 --> 01:26:47,039 - L'hai costruito per lei? - No. 1427 01:26:47,123 --> 01:26:49,292 - Stai con lei? - No. Se mi dai solo un secondo... 1428 01:26:49,376 --> 01:26:50,961 - ...per spiegarti-- - Spiegare cosa? 1429 01:26:51,043 --> 01:26:56,884 Mi hai presa in giro per la cravatta di Max e tu hai costruito un hotel in suo onore? 1430 01:26:56,966 --> 01:26:59,844 Sei ingiusta. Tu hai creato una galleria per Max. 1431 01:26:59,927 --> 01:27:02,847 No. No. Non ti permetto di fare così. 1432 01:27:02,930 --> 01:27:06,851 Io ti ho mostrato esattamente chi sono. Dal principio. 1433 01:27:07,935 --> 01:27:09,938 Ti ho presentato a mia madre. 1434 01:27:10,980 --> 01:27:14,358 E ora mi hai mentito? Mi sento come-- Io non-- Non so nemmeno chi sei. 1435 01:27:14,443 --> 01:27:18,030 Volevo dirtelo, okay? Solo non sapevo quando o come. 1436 01:27:18,113 --> 01:27:21,408 Per me non è facile aprirmi come lo è per te. 1437 01:27:22,408 --> 01:27:24,452 Non è facile per nessuno, Nick. 1438 01:27:26,037 --> 01:27:29,916 La parte migliore dell'essere egoisti è che puoi farlo da solo. 1439 01:27:31,042 --> 01:27:33,461 Chiaramente è un brutto momento. Vado via. 1440 01:27:33,545 --> 01:27:37,757 No. C'è il tuo nome sulla porta. Resta. 1441 01:27:37,841 --> 01:27:39,093 Vado io. 1442 01:27:43,137 --> 01:27:47,225 Ehi. Immagino me l'abbia passato sotto la porta una sera che lavoravo fino a tardi. 1443 01:27:48,185 --> 01:27:53,106 L'ho trovato solo due anni dopo che ci siamo lasciati. 1444 01:27:55,734 --> 01:27:57,611 - Tonya è fuori dalla mia vita. - Ovvio. 1445 01:27:57,694 --> 01:28:00,697 Ho dovuto scaricarla, capisci? Tipo gli N'Sync. Tipo "Bye, Bye, Bye". 1446 01:28:00,780 --> 01:28:01,989 - Ehi, ragazze! - Okay, non-- 1447 01:28:03,492 --> 01:28:05,577 Lucy è in casa? 1448 01:28:07,662 --> 01:28:09,080 Sul tetto? Grandioso. Grazie. 1449 01:28:09,163 --> 01:28:13,418 Giusto perché lo sappia, se una donna stupenda ti buttasse dal tetto... 1450 01:28:13,502 --> 01:28:18,465 ...e lei, tipo-- Indossasse una bellissima tuta blu. 1451 01:28:18,548 --> 01:28:21,801 E tu cadessi a terra e morissi istantaneamente. 1452 01:28:21,885 --> 01:28:24,847 E il tuo corpo senza vita se ne stesse lì. 1453 01:28:24,930 --> 01:28:27,724 - E quest'altra ragazza... - Anche lei stupenda. 1454 01:28:27,807 --> 01:28:29,518 - Stupenda. - Ed è una modella casalinga. 1455 01:28:29,600 --> 01:28:31,686 Modella casalinga con un top viola. 1456 01:28:31,770 --> 01:28:36,692 Se lei stesse guidando questo furgone enorme e continuasse a passarti sulla faccia. 1457 01:28:36,774 --> 01:28:39,444 Una volta, due volte, tre volte, quattro volte. 1458 01:28:39,528 --> 01:28:43,365 Già. E, tipo, non fossi più riconoscibile... 1459 01:28:44,365 --> 01:28:48,619 Noi diremmo che è stato un incidente. Già. E abbiamo due alibi e un Jeff. 1460 01:28:48,703 --> 01:28:52,166 E ho fatto giurisprudenza, è un caso solido. 1461 01:28:52,248 --> 01:28:54,792 A prova di bomba. 1462 01:28:56,753 --> 01:28:57,671 Forte. 1463 01:28:58,671 --> 01:29:01,716 Okay. Ciao. È stato bello-- 1464 01:29:01,800 --> 01:29:03,594 Jeff. Grandioso. 1465 01:29:30,162 --> 01:29:32,956 Ascolta, volevo dirti che... 1466 01:29:35,375 --> 01:29:37,086 Cosa? 1467 01:29:40,713 --> 01:29:44,426 Il ballo dei Cuori Infranti è la tua serata, e volevo che sapessi che... 1468 01:29:45,426 --> 01:29:48,679 Me ne starò lontano dall'albergo, okay? 1469 01:29:49,680 --> 01:29:52,100 Il Chloe Hotel? 1470 01:29:53,560 --> 01:29:57,606 Per quel che vale, le stavo solo mostrando il posto. 1471 01:29:57,689 --> 01:30:04,570 Chiamai l'albergo come lei molto tempo fa, ed era troppo tardi e troppo costoso... 1472 01:30:05,738 --> 01:30:07,573 ...per cambiarlo. 1473 01:30:11,578 --> 01:30:13,539 Mi dispiace. 1474 01:30:22,381 --> 01:30:23,841 Okay. 1475 01:30:48,282 --> 01:30:51,784 Molti artisti si sono innamorati di me. 1476 01:30:52,786 --> 01:30:56,873 Non ti avevo vista. Ma, sì, so di tutti i tuoi amori. 1477 01:30:57,875 --> 01:31:01,420 È una cosa molto strana da dire. Molto bizzarra. 1478 01:31:02,421 --> 01:31:06,175 Ho una cosa per la tua installazione. 1479 01:31:07,842 --> 01:31:10,679 Sposai un uomo che era geloso di tutto. 1480 01:31:10,762 --> 01:31:13,390 Se ero entusiasta di un libro, di un luogo... 1481 01:31:13,474 --> 01:31:16,185 ...di un fiore, di un essere umano... 1482 01:31:16,268 --> 01:31:18,060 ...geloso. 1483 01:31:22,065 --> 01:31:23,567 Dentro non c'è niente. 1484 01:31:23,649 --> 01:31:26,487 Lo lasciai. Vendetti l'anello. 1485 01:31:26,569 --> 01:31:28,822 Aprii la Woolf Gallery... 1486 01:31:28,905 --> 01:31:33,243 ...e promisi di rappresentare artisti che mi rendessero entusiasta. 1487 01:31:33,327 --> 01:31:34,828 Non ho mai guardato indietro. 1488 01:31:37,288 --> 01:31:39,248 Ti sei pentita di averlo sposato? 1489 01:31:39,332 --> 01:31:40,208 Mai. 1490 01:31:41,210 --> 01:31:44,378 Non sarei io se non ci fossimo incontrati. 1491 01:31:44,462 --> 01:31:47,507 E non sarei io se non l'avessi lasciato andare. 1492 01:31:49,217 --> 01:31:51,595 Il dolore, mia cara, è inevitabile. 1493 01:31:52,595 --> 01:31:57,058 Ciò che conta è cosa ne fai. 1494 01:32:15,327 --> 01:32:17,871 - Ehi, cosa succede? - Ehi. Come stai? 1495 01:32:17,954 --> 01:32:19,497 Cosa stai facendo? 1496 01:32:19,581 --> 01:32:22,251 - Oh, ehilà! Grazie. - Non gliel'ho mai visto fare. 1497 01:32:22,333 --> 01:32:23,793 Che strano. 1498 01:33:20,893 --> 01:33:24,313 Non so che cosa ci faccia qui. 1499 01:33:25,480 --> 01:33:29,233 Non lo so. Nessuno mi ha mai lasciata. 1500 01:33:30,277 --> 01:33:32,112 Non so che cos'abbia questa stanza... 1501 01:33:32,195 --> 01:33:34,948 ...ma ha qualcosa di molto meno... 1502 01:33:35,032 --> 01:33:36,033 "Accumulatrice"? 1503 01:33:36,115 --> 01:33:40,328 Non sembra che una senzatetto ci viva nel tempo libero. 1504 01:33:40,412 --> 01:33:43,414 Sapete? Dovrei gettare voi nella spazzatura. 1505 01:33:43,498 --> 01:33:45,833 Fare come Marie Kondo. Che ne dite? 1506 01:33:45,917 --> 01:33:49,545 - Nick viene stasera? - Già. Menti curiose vogliono sapere. 1507 01:33:49,630 --> 01:33:53,050 Non lo so, non m'importa. È la mia serata, penso solo a me. 1508 01:33:54,342 --> 01:33:55,676 - Va bene. Dopo. - No, ora. 1509 01:33:55,761 --> 01:33:58,222 - Dici sempre dopo e non paghi mai. - Pago sempre. 1510 01:33:58,305 --> 01:34:01,682 - Mi devi tantissimo-- - Pagare? Aspetta, cosa? Cosa succede? 1511 01:34:01,766 --> 01:34:04,769 - Che segreto nascondete? - Niente. 1512 01:34:04,853 --> 01:34:05,729 Nadine? 1513 01:34:05,813 --> 01:34:08,524 Abbiamo scommesso che tu e Nick sareste tornati insieme. 1514 01:34:08,606 --> 01:34:11,859 Io ho detto di no. Ho vinto, chiaramente. Vinco sempre. 1515 01:34:11,944 --> 01:34:14,363 - Tu cosa? - Scommettiamo su tutte le tue storie. 1516 01:34:14,445 --> 01:34:16,198 Come pensi riesca a mantenermi? 1517 01:34:16,280 --> 01:34:19,033 - Quanto avete scommesso negli anni? - Tipo... 1518 01:34:19,118 --> 01:34:20,369 - Centesimi. - Quasi niente. 1519 01:34:20,452 --> 01:34:22,663 No, ditemelo subito. Ditemelo. Tu... 1520 01:34:22,746 --> 01:34:25,123 Settecentonovantotto dollari, 34 centesimi. 1521 01:34:26,457 --> 01:34:30,378 Adesso? Hai scelto di parlare adesso? Oh, divorzieremo. 1522 01:34:30,462 --> 01:34:31,505 Non siamo sposati. 1523 01:34:31,587 --> 01:34:35,050 Beh, sbrigati a chiedermelo così posso divorziare subito! 1524 01:34:37,176 --> 01:34:39,387 - Vuoi sposarmi? - Vattene! 1525 01:34:39,470 --> 01:34:43,683 Per questo penso che gli opossum siano gli animali più fighi del mondo. 1526 01:34:43,766 --> 01:34:47,395 Ma se parliamo di animali fighi, i suricati devono rientrare nel discorso. 1527 01:34:47,479 --> 01:34:50,231 Sanno stare sulle zampe posteriori così, guardando ovunque. 1528 01:34:50,314 --> 01:34:53,609 Sanno anche correre a quattro zampe. Dategli degli insetti se sono vostri. 1529 01:34:53,694 --> 01:34:54,903 Corrono per il deserto. 1530 01:34:54,987 --> 01:34:57,989 Non toccare quella carne secca. È troppo vicina all'insetticida. 1531 01:34:58,990 --> 01:35:01,827 - Così non vieni davvero? - Non lo so, amico. 1532 01:35:01,909 --> 01:35:04,704 Non mi sento bene e mi preoccupa l'inaugurazione dell'albergo e... 1533 01:35:04,787 --> 01:35:07,123 E penso di covare la febbre. Perciò, sì. 1534 01:35:07,207 --> 01:35:09,126 Ti spiace sentirmi la fronte? 1535 01:35:09,208 --> 01:35:10,793 - È molto calda, vero? - Stai benone. 1536 01:35:10,877 --> 01:35:11,836 Come pensavo. 1537 01:35:11,920 --> 01:35:14,131 Andiamo. Non ho messo i tacchi per fare tardi. 1538 01:35:14,213 --> 01:35:17,301 Che sollievo. Sarete genitori fantastici. 1539 01:35:17,384 --> 01:35:20,846 Un uomo malato mi disgusta. Devi spiegargli cosa succede. 1540 01:35:20,929 --> 01:35:23,097 No. È un imbecille. Guardalo. 1541 01:35:23,181 --> 01:35:24,557 E tu sei così evoluto? 1542 01:35:24,640 --> 01:35:27,685 - Tutti gli uomini sono imbecilli. - Non il discorso sull'umanità. 1543 01:35:27,770 --> 01:35:30,981 Avete rovinato il pianeta, scatenato guerre, ucciso api. Stuprato e razziato. 1544 01:35:31,064 --> 01:35:33,649 E se aveste aperto gli occhi su quello che stava accadendo... 1545 01:35:33,734 --> 01:35:35,486 ...non smettereste mai di piangere. 1546 01:35:36,653 --> 01:35:39,030 Penso di non c'entrarci nulla, ma lo accetterò. 1547 01:35:39,113 --> 01:35:41,574 Per quanto riguarda gli uomini? È più imbecille di me. 1548 01:35:41,658 --> 01:35:44,745 Vi rendete conto che sono qui e posso sentirvi? 1549 01:35:44,828 --> 01:35:46,246 Già, beh, ti ho indicato. 1550 01:35:46,329 --> 01:35:49,291 Ascolta. Tu non sei malato. E tu devi dirgli cosa succede. 1551 01:35:49,373 --> 01:35:50,876 - No, invece. - Io aspetterò fuori. 1552 01:35:50,958 --> 01:35:53,295 - Puoi tornare qui? - Non voglio fare tardi! 1553 01:35:53,377 --> 01:35:54,921 D'accordo. 1554 01:35:56,006 --> 01:35:59,009 - Nick, non sei malato, bello. - Oh, mi sento malato. 1555 01:35:59,092 --> 01:36:01,677 - Giusto. Hai il cuore spezzato. - Non è vero. 1556 01:36:01,761 --> 01:36:04,806 - Sì, invece. - No, invece. 1557 01:36:06,516 --> 01:36:10,144 - Da dove pensi vengano i soldi? - Non lo so. Da dove--? Cosa? 1558 01:36:10,229 --> 01:36:12,773 - Il prestito che ti ha salvato il culo. - Sì? 1559 01:36:12,855 --> 01:36:16,734 - L'albergo che hai chiamato come un'altra? - Beh? 1560 01:36:16,819 --> 01:36:19,655 Ricordi il misterioso investitore privato, Nick? 1561 01:36:20,823 --> 01:36:23,951 Lucy ha convinto Eva Woolf a darti i soldi, amico. 1562 01:36:24,033 --> 01:36:26,994 Ti ha salvato il culo. È stata come un cavaliere... 1563 01:36:27,078 --> 01:36:29,288 ...e tu sei la principessa più stupida che conosca. 1564 01:36:29,372 --> 01:36:31,916 No. Sai cosa? Non sono una principessa stupida. Prendi. 1565 01:36:32,000 --> 01:36:35,002 Non intendevo letteralmente. Non offenderti. 1566 01:36:35,087 --> 01:36:37,673 Oh, dunque devo pagare per questi--? 1567 01:36:54,189 --> 01:36:57,443 Non posso credere tu l'abbia fatto con la tua follia. 1568 01:36:57,525 --> 01:36:59,569 La mia follia è bellissima. 1569 01:36:59,653 --> 01:37:01,447 Follemente bella. 1570 01:37:02,448 --> 01:37:05,451 Insomma, spirito di squadra o-- Cosa? Non lo so. Dov'è Jeff? 1571 01:37:05,533 --> 01:37:09,996 Lo odio. Lo amo. Insomma, lo odio. Cosa mi stai facendo? 1572 01:37:10,079 --> 01:37:11,622 Che ne dici di questo? 1573 01:37:11,707 --> 01:37:14,001 - Il mio corpo non la respinge. - No? 1574 01:37:14,083 --> 01:37:15,251 No, così è troppo. Basta. 1575 01:37:26,637 --> 01:37:29,182 È STATO IL MIO MECCANICO PER 26 ANNI KATONAH, NEW YORK 1576 01:37:29,265 --> 01:37:32,435 ERA IL ROADIE DI UNA BAND DEATH METAL LANSING, MICHIGAN 1577 01:37:32,519 --> 01:37:36,065 DA JJ, IL RE DEI CERCAPERSONE FLATBUSH, NEW YORK 1578 01:37:36,148 --> 01:37:37,900 ISTRUTTORE DI IMMERSIONE OCALA, FLORIDA 1579 01:37:37,983 --> 01:37:40,903 SCRIVETE UN MESSAGGIO NON DETTO AI VOSTRI EX. 1580 01:37:40,985 --> 01:37:42,988 LASCIATE IL VOSTRO FARDELLO 1581 01:37:49,286 --> 01:37:51,788 CUORE INFRANTO? PRENDETELO A PUGNI 1582 01:37:51,872 --> 01:37:54,458 PIATTI ROTTI PER LITIGI DA SEPARAZIONE 1583 01:37:54,541 --> 01:37:56,543 UN TEMPO MI CHIAMAVI AL CELLULARE 1584 01:38:14,185 --> 01:38:16,646 Salve accumulatori e maniaci d'arte. 1585 01:38:16,729 --> 01:38:19,273 Benvenuti alla Galleria del Cuore Infranto. 1586 01:38:21,777 --> 01:38:25,154 Sì! Sì. 1587 01:38:25,238 --> 01:38:28,908 Questa galleria non ha dipinti da centinaia di migliaia di dollari... 1588 01:38:28,992 --> 01:38:30,869 ...o sculture preziose. 1589 01:38:30,953 --> 01:38:35,290 Ma ha... robaccia. Parecchia. 1590 01:38:36,291 --> 01:38:39,253 Ma sono cose che conserviamo... 1591 01:38:39,336 --> 01:38:43,841 ...i souvenir che raccontano le storie delle nostre vite... 1592 01:38:43,923 --> 01:38:47,094 ...anche se si tratta di mezza polpetta di granchio. 1593 01:38:50,805 --> 01:38:52,974 - Ehi, mi serve quell'ordine. - L'avevi annullato. 1594 01:38:53,057 --> 01:38:55,978 - Sì. Puoi contro-annullarlo? - Sì. 1595 01:38:56,060 --> 01:38:57,770 Ho iniziato a collezionare... 1596 01:38:57,854 --> 01:39:01,107 ...perché molto tempo fa persi qualcuno. 1597 01:39:02,067 --> 01:39:05,695 Il suo corpo è ancora qui, ma la sua memoria non c'è più. 1598 01:39:07,613 --> 01:39:10,241 Dunque, per certi versi, anche lei. 1599 01:39:11,243 --> 01:39:13,287 Mia madre fu il mio primo cuore infranto. 1600 01:39:14,997 --> 01:39:21,086 Temevo di finire come lei, che avrei dimenticato e sarei stata dimenticata. 1601 01:39:22,253 --> 01:39:26,966 Così mi aggrappavo alle cose che mi facevano andare avanti. 1602 01:39:27,967 --> 01:39:31,930 Avere il cuore spezzato è il sentimento più solitario e isolante del mondo. 1603 01:39:32,014 --> 01:39:34,891 E la verità è che accade a tutti noi. 1604 01:39:36,018 --> 01:39:38,353 È il grande livellatore. 1605 01:39:39,479 --> 01:39:43,483 E senza un cuore infranto, non avrei costruito questo posto. 1606 01:39:44,484 --> 01:39:49,906 Dunque, immagino, alla fine: la cosa che mi ha spezzato... 1607 01:39:49,989 --> 01:39:51,783 ...mi ha anche resa completa. 1608 01:39:51,867 --> 01:39:55,829 Lucy! Scusate. Permesso. Scusate. 1609 01:39:57,288 --> 01:39:58,414 Scusate. 1610 01:39:58,498 --> 01:40:00,250 Okay. 1611 01:40:02,002 --> 01:40:03,587 Lucy. 1612 01:40:05,421 --> 01:40:08,466 Vorrei puntare la vostra attenzione su alcune delle installazioni... 1613 01:40:08,550 --> 01:40:10,260 Lucy! 1614 01:40:11,345 --> 01:40:14,347 Beh, che imbarazzo. 1615 01:40:14,430 --> 01:40:16,599 Nick! Cosa stai facendo? 1616 01:40:16,682 --> 01:40:20,686 Che cosa sembra? È... È un gesto plateale. 1617 01:40:22,814 --> 01:40:24,315 È un brutto momento. 1618 01:40:24,399 --> 01:40:27,443 Se vuoi attendere pazientemente, in silenzio finché non ho finito-- 1619 01:40:27,528 --> 01:40:29,195 No. No, non posso farlo. 1620 01:40:32,115 --> 01:40:33,908 La mappa era mia. 1621 01:40:35,702 --> 01:40:37,621 - Aspetta. Cosa? - La mappa. 1622 01:40:38,622 --> 01:40:41,834 Ho messo io la mappa. So di aver detto che... 1623 01:40:42,835 --> 01:40:46,380 Fu un po' casuale. Non lo so. Stavo cercando di depistarti. 1624 01:40:46,462 --> 01:40:50,884 Ho conosciuto Chloe lavorando in un albergo. E lei era... 1625 01:40:50,967 --> 01:40:52,469 Mi innamorai di lei. 1626 01:40:53,595 --> 01:40:56,181 E poi mi lasciò per il mio capo. 1627 01:40:57,181 --> 01:40:58,434 E io ero devastato. 1628 01:40:59,435 --> 01:41:03,897 E promisi a me stesso che nessuno mi avrebbe più fatto sentire così. 1629 01:41:04,898 --> 01:41:06,400 E poi ho conosciuto te. 1630 01:41:07,400 --> 01:41:13,322 E così ho messo la mappa sulla parete perché volevo rivederti. 1631 01:41:16,702 --> 01:41:19,121 Potevi invitarmi a cena o cose così. 1632 01:41:19,203 --> 01:41:21,789 - Già. Col senno di poi. - La prossima volta. 1633 01:41:21,873 --> 01:41:23,833 Forse. Sarebbe una buona cosa, sai? 1634 01:41:25,335 --> 01:41:31,466 Ma l'amore ti fa fare cose folli, stupide, irrazionali, e-- 1635 01:41:31,550 --> 01:41:37,681 E immagino che quello che voglio dire, Lucy, sia che ti amo. 1636 01:41:49,777 --> 01:41:52,195 Riprovaci. Riprovaci. 1637 01:41:52,279 --> 01:41:54,198 Ti amo, Lucy. 1638 01:41:54,280 --> 01:41:57,367 Sì, ti ho sentito. Ora devo tornare al mio discorso. 1639 01:41:59,787 --> 01:42:01,079 Forse dovrei solo... 1640 01:42:01,162 --> 01:42:03,956 - Dovresti restare. - È un po' imbarazzante che tu non... 1641 01:42:04,041 --> 01:42:05,667 Oh, mio Dio. 1642 01:42:05,751 --> 01:42:07,586 Ricambialo! Giusto? 1643 01:42:07,668 --> 01:42:13,175 - Già, penso che dovresti ricambiarlo. - Dovresti ricambiarlo. 1644 01:42:13,257 --> 01:42:17,512 So che è stato dolce, ma non conoscete il contesto, perciò... 1645 01:42:17,595 --> 01:42:19,597 - Ricambialo. - Ricambialo! 1646 01:42:19,680 --> 01:42:24,352 - Ricambialo! Ricambialo! - Oh, facciamo i cori? Ora facciamo i cori. 1647 01:42:24,435 --> 01:42:28,148 - Ricambialo! Ricambialo! - Wow, okay. Okay, questo è-- 1648 01:42:28,231 --> 01:42:31,193 Ricambialo! Ricambialo! 1649 01:42:31,275 --> 01:42:34,488 Okay, basta! State zitti. 1650 01:42:46,917 --> 01:42:51,088 Voi... Permesso. Grazie, permesso. 1651 01:42:57,261 --> 01:42:58,095 Ciao. 1652 01:42:59,095 --> 01:43:02,348 Sono un pezzo di ghiaccio. Non provo niente. 1653 01:43:05,018 --> 01:43:07,020 ALBERGO CUORE INFRANTO 1654 01:43:07,104 --> 01:43:09,773 Ho cambiato il nome dell'albergo. 1655 01:43:10,858 --> 01:43:13,110 Non è niente di che. 1656 01:43:20,743 --> 01:43:25,664 Okay, se non lo faccio, mi si rivolteranno contro, dunque lo faccio per loro. 1657 01:43:35,882 --> 01:43:39,010 Sei la sola persona di cui non ho conservato niente. 1658 01:43:40,011 --> 01:43:40,845 Come mai? 1659 01:43:41,846 --> 01:43:44,557 Perché ti amo anch'io. 1660 01:43:45,809 --> 01:43:48,061 Okay, okay. 1661 01:44:51,833 --> 01:44:56,755 Okay. Ciao. Okay... 1662 01:44:58,798 --> 01:45:01,717 Questa è la bottiglia del primo whisky che abbiamo bevuto insieme. 1663 01:45:01,801 --> 01:45:06,806 E questa è la penna che Lucy ha usato per profanare il mio albergo... 1664 01:45:08,182 --> 01:45:12,270 ...e questa è la chiave della stanza in cui Lucy e io abbiamo iniziato a legare-- 1665 01:45:12,354 --> 01:45:13,981 Cosa stai facendo? 1666 01:45:14,064 --> 01:45:17,943 Sto facendo la cosa degli oggetti, sai, che hanno fatto gli altri. 1667 01:45:18,944 --> 01:45:20,779 Scusate. È una maleducata. 1668 01:45:20,863 --> 01:45:24,115 Okay, è carino, ma non ti serve... 1669 01:45:24,198 --> 01:45:26,117 ...perché non ci lasceremo mai. 1670 01:45:26,201 --> 01:45:27,618 Nemmeno in un'apocalisse zombie. 1671 01:45:27,703 --> 01:45:30,372 Scusate, è un vero accumulatore. 1672 01:45:30,456 --> 01:45:34,208 Noi non usiamo quel termine. È offensivo. 1673 01:45:34,292 --> 01:45:36,920 No, ti ho insegnato bene. 1674 01:45:38,731 --> 01:45:43,731 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1675 01:48:46,984 --> 01:48:48,987 Traduzione sottotitoli di: Alberto Ghè