1
00:00:34,941 --> 00:00:39,941
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:55,097 --> 00:00:58,182
Per tutto il luna park ha tentato
di vincere un orso gigante per me.
3
00:00:58,267 --> 00:01:01,270
Ha speso tutti i suoi soldi,
ha una mira terribile.
4
00:01:01,353 --> 00:01:02,396
CIRCA 8 ANNI FA
5
00:01:02,478 --> 00:01:05,691
Ha vinto solo il premio di consolazione.
6
00:01:06,691 --> 00:01:11,112
Poi ho pensato: forse lui
è il mio premio di consolazione.
7
00:01:11,195 --> 00:01:13,614
Mi trasferisco a New York
per il college e i miei sogni...
8
00:01:13,698 --> 00:01:17,411
...e lui gioca ad Halo
contemplando un tatuaggio sul pene.
9
00:01:17,493 --> 00:01:20,246
Perciò l'ho detto e basta.
10
00:01:20,329 --> 00:01:22,290
"Forse dovremmo lasciarci".
11
00:01:22,373 --> 00:01:25,585
Mi aspettavo che dicesse:
"Non posso vivere senza di te, Lucy".
12
00:01:25,668 --> 00:01:28,921
Invece ha detto: "Forse hai ragione".
13
00:01:29,923 --> 00:01:31,424
Ed è finita lì.
14
00:01:31,507 --> 00:01:35,344
Ora, tutto ciò che resta del nostro amore
è questa triste paperella da secondo posto.
15
00:01:35,429 --> 00:01:37,680
E tutte le sue proprietà terrene.
16
00:01:37,765 --> 00:01:39,558
Lucy, è il suo apparecchio, quello?
17
00:01:39,641 --> 00:01:42,728
Lo toglieva quando pomiciavamo
o ci facevamo uno snack.
18
00:01:42,811 --> 00:01:44,313
I miei ricordi preferiti.
19
00:01:44,396 --> 00:01:46,564
Gli serve. Ha una bocca da squalo.
20
00:01:46,647 --> 00:01:48,316
Non dare retta ad Amanda.
21
00:01:48,400 --> 00:01:52,446
È una collezione eccentrica e adorabile.
In pratica sei un'antropologa.
22
00:01:52,528 --> 00:01:53,988
Esatto, Nadine.
23
00:01:54,072 --> 00:01:56,574
Vivo in una grotta di ricordi,
come The Little Mermaid.
24
00:01:56,658 --> 00:01:59,161
- È bello essere romantici.
- Romantici?
25
00:01:59,243 --> 00:02:03,165
Era romantico a 12 anni.
Questo è da pazzoidi.
26
00:02:03,248 --> 00:02:04,957
Una ruota di bicicletta?
27
00:02:05,042 --> 00:02:07,001
Okay, questa è spazzatura.
28
00:02:08,002 --> 00:02:09,796
Che diavolo?
29
00:02:09,879 --> 00:02:13,549
- Un preservativo usato?
- Non è usato. È nella sua busta.
30
00:02:13,633 --> 00:02:17,387
Fiammiferi disgustosi, vecchi...
Un ditale di Monopoli?
31
00:02:17,471 --> 00:02:18,764
Quello è diverso.
32
00:02:19,764 --> 00:02:20,973
Non è suo.
33
00:02:22,058 --> 00:02:23,102
Mi spiace, Lucy.
34
00:02:25,645 --> 00:02:27,730
Okay. Tradizione per le rotture.
35
00:02:27,814 --> 00:02:30,984
Aspettiamo fuori dal negozio di alcolici
che qualcuno ci compri del vino.
36
00:02:31,068 --> 00:02:33,987
- E poi ci mangiamo insieme dei Twizzlers.
- Sì!
37
00:02:34,070 --> 00:02:35,739
- Andiamo.
- Andiamo.
38
00:02:36,740 --> 00:02:38,033
Sono le chiavi della sua auto?
39
00:02:41,370 --> 00:02:42,413
Brum-brum, stronzo.
40
00:04:15,338 --> 00:04:17,507
Lucy, noi andiamo.
41
00:04:20,511 --> 00:04:21,677
Lucy, andiamo!
42
00:04:22,678 --> 00:04:24,222
Lucy!
43
00:04:26,934 --> 00:04:28,644
OGGI
44
00:04:29,937 --> 00:04:32,271
- Trovato.
- Cosa succede, Grey Gardens?
45
00:04:32,355 --> 00:04:35,149
Lista ospiti per l'inaugurazione
di Meszaros alla galleria.
46
00:04:35,233 --> 00:04:37,985
Se lo perdessi, Eva mi scuoierebbe viva.
47
00:04:38,069 --> 00:04:41,824
- Okay, non può essere così spaventosa.
- È terrificante.
48
00:04:41,906 --> 00:04:45,159
Eva Woolf è la gallerista
più influente di New York.
49
00:04:45,244 --> 00:04:48,330
- Come tua legale, ti consiglio di calmarti.
- Beh, non sei la mia legale.
50
00:04:48,413 --> 00:04:49,831
Studi giurisprudenza.
51
00:04:49,915 --> 00:04:53,377
Quel che è. Posso comunque difendermi
quando ucciderò Jeff.
52
00:04:53,459 --> 00:04:55,253
- Ti amo.
- Forse un giorno...
53
00:04:55,336 --> 00:04:57,338
...le nostre strade
si incroceranno di nuovo.
54
00:04:57,423 --> 00:05:02,427
Guarda quella piccola modella.
Non sa di essere in via d'estinzione.
55
00:05:02,511 --> 00:05:05,180
Sposerai Yulia
e le procurerai la green card?
56
00:05:05,264 --> 00:05:09,059
Il destino ha altri piani per noi.
Ci rivedremo in un'altra vita.
57
00:05:09,142 --> 00:05:11,936
- Lei lo sa? Oh, Dio.
- Che credo nella reincarnazione?
58
00:05:14,648 --> 00:05:17,568
- Beh, me l'aspettavo.
- Sai cos'altro amo di Max?
59
00:05:17,651 --> 00:05:19,653
Oh, dai. Siamo col fiato sospeso.
60
00:05:19,737 --> 00:05:21,739
Ignorala. Odia gioia e coriandoli.
61
00:05:21,822 --> 00:05:25,533
Nadine, l'ho già detto. I coriandoli
sono spazzatura che cade dal cielo.
62
00:05:25,617 --> 00:05:29,997
Max è adulto e vaccinato.
Sono andata a casa sua nel West Village.
63
00:05:30,079 --> 00:05:31,330
Cosa?
64
00:05:31,415 --> 00:05:34,001
Mi ha cucinato la cena con ingredienti
che aveva in frigo.
65
00:05:34,084 --> 00:05:35,293
- Ha un frigo?
- Cosa?
66
00:05:35,377 --> 00:05:37,545
E sapete cos'altro ha? Libri d'arte.
67
00:05:37,629 --> 00:05:39,506
Così ha un fondo fiduciario.
68
00:05:39,589 --> 00:05:43,050
Non sento i suoi coinquilini
che fanno sesso perché non ne ha.
69
00:05:43,134 --> 00:05:46,221
Le usate quelle cuffie anti-rumore
che vi ho preso?
70
00:05:46,305 --> 00:05:48,264
Non funzionano. Fai troppo rumore.
71
00:05:48,348 --> 00:05:51,477
- Scusate.
- Non posso credere che mi abbia scelta.
72
00:05:51,560 --> 00:05:54,730
- Non ha alcun senso.
- Stai scherzando? Sei una dea.
73
00:05:54,812 --> 00:05:57,858
Siete una coppia aperta? Ne avete parlato?
74
00:05:57,940 --> 00:06:01,652
Non c'è bisogno. Lo soddisfo in ogni campo.
Cos'altro potrebbe volere?
75
00:06:01,737 --> 00:06:02,571
Non essere sciocca.
76
00:06:02,653 --> 00:06:04,322
Quando Jeff mi è entrato dentro...
77
00:06:04,406 --> 00:06:07,533
...gli dissi che l'avrei castrato
se avesse parlato con un'altra donna.
78
00:06:08,869 --> 00:06:10,829
Bene. Stasera confermerò.
79
00:06:10,913 --> 00:06:13,706
Dopo aver fatto colpo su Eva,
sfruttato l'open bar...
80
00:06:13,790 --> 00:06:15,166
...la miglior serata della vita.
81
00:06:15,250 --> 00:06:18,336
Quello che dicono nei film horror
prima di morire.
82
00:06:18,420 --> 00:06:20,213
Ora vado al lavoro.
83
00:06:21,923 --> 00:06:23,132
No.
84
00:06:24,134 --> 00:06:26,427
Piccolo souvenir. È stato divertente.
85
00:06:26,512 --> 00:06:29,680
- Paga. Stanno ancora insieme.
- Ah, già.
86
00:06:31,641 --> 00:06:34,019
Snack per dopo. Vienili a cercare.
87
00:06:35,187 --> 00:06:37,814
Sembra così contenta.
88
00:06:38,815 --> 00:06:41,734
12 ORE DOPO
89
00:07:00,420 --> 00:07:01,504
Cosa...?
90
00:07:01,588 --> 00:07:03,841
- Scusa. Ma che...?
- Lasciami entrare.
91
00:07:03,923 --> 00:07:05,341
Cosa stai facendo? No.
92
00:07:05,425 --> 00:07:07,343
- Ciao. Per Lucy?
- Perché entri? No.
93
00:07:07,427 --> 00:07:09,930
Lyft. Adolfo su una Prius argento.
94
00:07:10,012 --> 00:07:12,640
- Non sono--
- Decatur 7023. Parti.
95
00:07:12,723 --> 00:07:15,435
Davvero? Fai sul serio?
È un'auto privata.
96
00:07:15,519 --> 00:07:17,855
- Sei l'autista privato di tutti. Geniale.
- No, no, no.
97
00:07:17,937 --> 00:07:21,149
Quello è Uber. Dicevo un'altra cosa.
Scendi, per favore?
98
00:07:21,233 --> 00:07:22,401
Ho messo "no" a "parlare".
99
00:07:22,483 --> 00:07:24,652
- Ascolta, Adolfo, io--
- Adolfo?
100
00:07:24,737 --> 00:07:27,281
- Mi piacerebbe sapere la tua storia.
- Okay.
101
00:07:27,363 --> 00:07:32,493
È solo che ho avuto la peggior serata
della mia vita e voglio solo andare a casa.
102
00:07:34,747 --> 00:07:36,165
Dove devi andare?
103
00:07:36,247 --> 00:07:38,207
Al 7023 di Decatur.
104
00:07:41,336 --> 00:07:44,256
Hai un cavetto aux?
Oppure metti su Hot 97.
105
00:07:44,338 --> 00:07:47,843
Comunque, com'è andata la tua serata?
Non peggio della mia.
106
00:07:47,925 --> 00:07:50,887
Vedi questa cravatta da adulto, Adolfo?
107
00:07:50,971 --> 00:07:55,391
Beh, apparteneva a Max, ed è
tutto ciò che mi resta del nostro amore...
108
00:07:55,475 --> 00:07:59,855
...perché questa sera
ha scosso la mia vita fino al midollo.
109
00:08:00,898 --> 00:08:03,609
Non è cominciata così, Adolfo. Oh, no.
110
00:08:03,692 --> 00:08:09,031
Un tempo ero felice.
Innamorata come una stupida idiota.
111
00:08:11,492 --> 00:08:13,117
La mia parte preferita.
112
00:08:13,201 --> 00:08:15,870
Prima della mostra con le opere appese.
113
00:08:15,954 --> 00:08:18,581
Sembra di preparare
il negozio di giocattoli a Natale.
114
00:08:18,665 --> 00:08:22,086
Carino. Ma Eva torna oggi
e abbiamo molto da fare.
115
00:08:22,168 --> 00:08:24,420
L'amo così tanto che mi dà la diarrea.
116
00:08:24,504 --> 00:08:27,132
Ha scoperto Cindy Sherman
in una lavanderia a gettone.
117
00:08:27,216 --> 00:08:30,511
Ha dato la prima mostra di Basquiat.
Voglio diventare come lei.
118
00:08:30,593 --> 00:08:32,929
Lieta di pagarvi per socializzare.
119
00:08:33,013 --> 00:08:36,432
Max, oggi pomeriggio
incontriamo Marlene Dumas.
120
00:08:36,517 --> 00:08:38,769
Pare abbia scaricato Zwirner.
121
00:08:38,851 --> 00:08:41,312
Seduta tattica, nel mio ufficio.
122
00:08:41,395 --> 00:08:46,192
Chiudi la bocca, tipa.
È disdicevole. Su, su, su.
123
00:08:46,275 --> 00:08:49,153
Oh, aspetta.
Scusi, Mr. Gallerista Bomba Sexy?
124
00:08:49,238 --> 00:08:53,575
Un consiglio, Marlene Dumas?
Concentrati sulle opere più rischiose.
125
00:08:53,658 --> 00:08:56,995
Ho letto che preferisce i dipinti
che la imbarazzano.
126
00:08:57,078 --> 00:08:59,288
Sei la mia arma segreta preferita.
127
00:08:59,373 --> 00:09:01,458
Dio, mi fai fare bella figura.
128
00:09:01,542 --> 00:09:05,504
- Aspetta, ha detto davvero così?
- Mi stava facendo un complimento.
129
00:09:05,586 --> 00:09:09,133
La prima regola di un complimento
è non citarti in un complimento.
130
00:09:12,052 --> 00:09:16,889
- Non interrompere. Mi dirotti il discorso.
- Scusa. Pensavo fossimo nella mia auto.
131
00:09:16,974 --> 00:09:20,644
Beh, come stavo dicendo,
eravamo molto discreti sul lavoro.
132
00:09:20,726 --> 00:09:23,563
- Nessuno sospettava.
- Cosa c'è fra te e Max?
133
00:09:23,647 --> 00:09:25,941
Posso aiutarti, Harvard?
134
00:09:26,024 --> 00:09:27,484
Forse non ho sentimenti...
135
00:09:27,567 --> 00:09:29,903
...una vita sentimentale,
amici, se è per questo...
136
00:09:29,986 --> 00:09:31,237
...ma ci vedo bene.
137
00:09:31,321 --> 00:09:33,574
Okay, stai bighellonando.
138
00:09:33,657 --> 00:09:36,285
Ho fatto un corso
sugli studi di genere ad Harvard...
139
00:09:36,368 --> 00:09:37,201
Ora ci siamo.
140
00:09:37,285 --> 00:09:39,412
...sulle aspettative sociali di una donna...
141
00:09:39,495 --> 00:09:43,958
...e penso che ti stia soggiogando
per sostenere lui.
142
00:09:44,042 --> 00:09:47,296
- La tipica ambiziosa.
- Sembra davvero sveglia.
143
00:09:47,379 --> 00:09:49,715
Comunque, stasera c'era l'inaugurazione...
144
00:09:49,798 --> 00:09:53,217
...ecco perché sono totalmente divina.
145
00:09:53,302 --> 00:09:55,428
Grazie.
146
00:09:59,682 --> 00:10:01,225
Ancora!
147
00:10:01,309 --> 00:10:03,436
Vacci piano. È un evento di lavoro.
148
00:10:03,519 --> 00:10:06,899
Calma, giudice Judy.
Io cerco solo di divertirmi.
149
00:10:06,981 --> 00:10:10,401
- Lo insegnano quello ad Harvard?
- Sì. È cultura generale.
150
00:10:10,485 --> 00:10:14,740
- Sembra davvero divertente.
- Non doveva esserlo, ma era istruttivo.
151
00:10:14,822 --> 00:10:16,824
Hai visto Max stasera?
152
00:10:18,910 --> 00:10:21,454
La dottoressa Amelia è tornata da Parigi.
153
00:10:22,456 --> 00:10:24,582
Cosa? Di cosa stai parlando?
154
00:10:25,583 --> 00:10:27,376
Io? Non lo so. Non sono divertente.
155
00:10:27,461 --> 00:10:31,632
Scusa se non sono andata in un'università
prestigiosa. Sono negata col canottaggio.
156
00:10:31,715 --> 00:10:33,591
Fammi causa. Fammi causa.
157
00:10:33,674 --> 00:10:36,803
Max non aveva mai parlato
di dottoresse sexy...
158
00:10:36,886 --> 00:10:40,723
...e Harvard è una succhia-energia,
perciò non le ho dato peso.
159
00:10:41,725 --> 00:10:44,519
- Ehilà...
- Eva.
160
00:10:44,602 --> 00:10:48,439
- Tu.
- Ehilà, divina... tu, ugualmente.
161
00:10:48,524 --> 00:10:51,692
Non sono una stronza
che non responsabilizza le donne.
162
00:10:51,777 --> 00:10:55,280
- Beh, è... Fantastico saperlo.
- Perciò tocca a te.
163
00:10:55,364 --> 00:10:56,657
Cosa?
164
00:10:56,740 --> 00:11:00,034
Max farà delle considerazioni.
Sali lassù e presentalo.
165
00:11:00,119 --> 00:11:03,455
A essere sincera, ho bevuto qualche tequila.
Non penso--
166
00:11:03,538 --> 00:11:07,583
Non sono la tua consorella. Va' e basta.
167
00:11:07,668 --> 00:11:11,547
Così, come qualsiasi ubriacona con la paura
di parlare in pubblico, ho bevuto ancora.
168
00:11:12,548 --> 00:11:18,345
Buonasera, signore e signori
e coloro che non si rispecchiano...
169
00:11:18,428 --> 00:11:21,557
...nei ruoli di genere tradizionali
prodotti della società patriarcale.
170
00:11:21,639 --> 00:11:22,807
Dico bene?
171
00:11:28,355 --> 00:11:29,523
Scusate.
172
00:11:29,605 --> 00:11:35,987
Sono qui per presentare Max Vora,
direttore di Woolf New York.
173
00:11:36,071 --> 00:11:40,367
Max entrò in Woolf nel 2014.
174
00:11:43,870 --> 00:11:44,913
Dov'ero?
175
00:11:52,546 --> 00:11:54,423
Te l'avevo detto.
176
00:11:54,505 --> 00:11:56,174
Fanculo. Okay.
177
00:11:56,258 --> 00:11:57,718
Domanda per il gruppo.
178
00:11:57,801 --> 00:12:02,848
Parlando del diavolo, quando è diventato
da sfigati uscire con una persona sola?
179
00:12:02,931 --> 00:12:04,850
Perché io non capisco.
180
00:12:04,932 --> 00:12:07,644
Jane Austen, non ha parlato di poliamore.
181
00:12:07,727 --> 00:12:10,772
No, no, no. Era solo Emma.
Non erano Emme.
182
00:12:10,855 --> 00:12:17,361
Oh, viviamo in un'epoca torbida.
Le persone mentono continuamente.
183
00:12:17,446 --> 00:12:18,781
- Oh, merda.
- Lo so.
184
00:12:18,864 --> 00:12:23,201
Ci restano 10 anni prima di annegare
nelle calotte polari disciolte...
185
00:12:23,284 --> 00:12:27,081
...ma giuro, la risorsa più sacra
non è l'ozono.
186
00:12:27,163 --> 00:12:28,749
Oh, no. È la sincerità.
187
00:12:28,831 --> 00:12:31,418
- Permesso. Ehi. Lucy--
- Dov'è? Oh, no, no, no, signore.
188
00:12:31,501 --> 00:12:34,879
Sta' indietro. Sto benone. Già. Quel--
189
00:12:36,965 --> 00:12:38,300
Hai...?
190
00:12:41,177 --> 00:12:42,428
Lucy?
191
00:12:42,513 --> 00:12:44,098
Lucy, lo so. Lo so.
192
00:12:44,181 --> 00:12:45,807
- Lo so.
- Chi è lei?
193
00:12:45,890 --> 00:12:48,559
È Amelia. È la mia ex. È complicato.
194
00:12:48,644 --> 00:12:50,895
Okay, Lucy, ascolta. Tu sei formidabile.
195
00:12:50,979 --> 00:12:54,817
Non uso nemmeno quella parola,
ma ti si addice. Sei divertente.
196
00:12:54,899 --> 00:12:57,235
Ma ci troviamo in fasi diverse
delle nostre vite.
197
00:12:57,318 --> 00:13:01,781
Io ho 35 anni. Devo trovare... quella cosa.
198
00:13:02,783 --> 00:13:05,869
E quella cosa non sono io?
199
00:13:08,496 --> 00:13:10,248
Che schifo.
200
00:13:11,250 --> 00:13:13,668
Eva non vuole che tu venga, domani.
201
00:13:14,669 --> 00:13:18,005
Giusto. È gentile da parte sua.
202
00:13:18,090 --> 00:13:21,718
Una giornata libera mi farà bene.
Forse sono stordita.
203
00:13:21,802 --> 00:13:24,346
Eva pensa che non dovresti venire...
204
00:13:25,346 --> 00:13:26,973
...mai più.
205
00:13:28,100 --> 00:13:29,851
Sono licenziata?
206
00:13:31,061 --> 00:13:34,565
Sinceramente,
penso che tu stia meglio senza di lui.
207
00:13:34,648 --> 00:13:37,276
Sono venuta a New York per una galleria mia.
208
00:13:37,359 --> 00:13:40,821
Non riesco nemmeno
a tenere un lavoro da assistente.
209
00:13:40,903 --> 00:13:42,572
Sono spacciata.
210
00:13:44,950 --> 00:13:45,908
Pronto?
211
00:13:46,909 --> 00:13:49,245
Oh, okay.
212
00:13:50,496 --> 00:13:53,375
Mi dispiace, Adolfo.
213
00:13:53,458 --> 00:13:54,917
Già. No, annullerò.
214
00:13:55,918 --> 00:13:57,420
Okay.
215
00:13:59,465 --> 00:14:01,716
Non sei Adolfo? Chi sei?
216
00:14:01,799 --> 00:14:03,217
Mi chiamo Nick.
217
00:14:03,302 --> 00:14:07,389
Cosa? Nick, mi hai accompagnata a casa?
Sei pazzo?
218
00:14:07,472 --> 00:14:09,140
Qual era il piano? Volevi...
219
00:14:09,224 --> 00:14:13,687
Cosa? Indebolirmi con fumi di vernice
e poi colpirmi con una mazza?
220
00:14:13,770 --> 00:14:16,689
- Scaricare il cadavere?
- Anch'io ho avuto una giornataccia.
221
00:14:16,774 --> 00:14:18,734
Oh, mio Dio.
222
00:14:18,817 --> 00:14:21,153
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio, è chiusa.
223
00:14:21,235 --> 00:14:23,404
- No. No.
- Oh, merda. È la fine!
224
00:14:23,489 --> 00:14:26,617
- Posso dire qualcosa?
- Aiuto! Aiuto!
225
00:14:26,700 --> 00:14:29,578
- Aiuto, per favore! Oh, mio Dio!
- È aperta.
226
00:14:32,121 --> 00:14:34,457
Okay. Buonanotte. Grazie.
227
00:14:42,006 --> 00:14:45,176
- Dice: "Non leggo libri".
- Dio, Nadine.
228
00:14:45,259 --> 00:14:48,679
- Basta uscire con le belle analfabete.
- Ma hanno gli accessori migliori.
229
00:14:48,764 --> 00:14:51,767
Già, ma un sistema di valori condiviso
è la chiave dell'amore eterno.
230
00:14:51,850 --> 00:14:53,726
Io odio tutti e voglio che muoiano.
231
00:14:53,811 --> 00:14:56,814
Anche Jeff. Ecco perché
siamo insieme da sei anni.
232
00:14:56,897 --> 00:15:00,317
Jeff non parla mai.
Ecco perché state insieme.
233
00:15:00,400 --> 00:15:02,819
No, ma si rianima
quando facciamo l'amore.
234
00:15:12,078 --> 00:15:14,539
Max mi ha lasciata.
235
00:15:15,624 --> 00:15:16,707
E sono stata licenziata.
236
00:15:46,154 --> 00:15:48,490
Non posso credere che sia finita.
237
00:15:48,573 --> 00:15:50,658
È una polpetta di granchio, quella?
238
00:15:51,201 --> 00:15:54,079
- Andrà tutto bene.
- No, invece.
239
00:15:55,956 --> 00:15:57,624
È--
240
00:15:57,707 --> 00:16:02,086
Oh, già. Andrà benone.
241
00:16:15,558 --> 00:16:19,270
Non posso vivere così.
Riceviamo lamentele per l'odore.
242
00:16:19,354 --> 00:16:21,732
Sai quando ti senti un vuoto dentro?
243
00:16:21,815 --> 00:16:22,649
No.
244
00:16:22,732 --> 00:16:24,025
- Qui.
- Al seno?
245
00:16:24,109 --> 00:16:27,321
No. Sotto il seno. Si chiama cuore.
246
00:16:27,403 --> 00:16:29,447
- Oh, mio Dio.
- Molti l'hanno lì.
247
00:16:29,530 --> 00:16:31,699
Cerca di essere sensibile.
248
00:16:31,783 --> 00:16:33,494
Lucy.
249
00:16:34,787 --> 00:16:37,163
Vuoi provare a uscire dal letto, oggi?
250
00:16:37,246 --> 00:16:39,332
- Sono occupata.
- A fare cosa?
251
00:16:39,416 --> 00:16:42,211
Questa signora mi insegna
a fare le trecce alla francese.
252
00:16:42,293 --> 00:16:44,797
È impossibile. Risparmiati l'affanno.
253
00:16:44,879 --> 00:16:48,549
Ti sei masturbata e hai fatto le trecce
per tre settimane?
254
00:16:48,634 --> 00:16:52,428
- Il vibratore non mi spezzerà mai il cuore.
- Possiamo essere un po' positivi?
255
00:16:52,513 --> 00:16:54,556
Non si dovrebbe godere così tanto.
Chiedi a Jeff.
256
00:16:54,639 --> 00:16:56,390
Jeff è qui?
257
00:16:56,475 --> 00:16:58,644
Jeff? Ehi! Cosa stai facendo?
258
00:16:58,726 --> 00:17:01,855
Non puoi avere una buona relazione
perché sei in lutto per quella vecchia.
259
00:17:01,938 --> 00:17:03,524
Ha ragione. Vivi nel passato.
260
00:17:03,606 --> 00:17:08,194
Già. Perché il passato è pieno di ricordi
e momenti felici.
261
00:17:08,278 --> 00:17:12,615
Come può qualcuno essere il tuo tutto
e l'istante dopo dimenticarti?
262
00:17:12,699 --> 00:17:14,951
Chiedi a Nadine.
Scarica tipe di continuo.
263
00:17:15,035 --> 00:17:17,496
- Non stiamo parlando di me.
- Nadine.
264
00:17:18,497 --> 00:17:20,499
- Non fare così.
- Ora basta.
265
00:17:20,582 --> 00:17:22,960
Ehi! No! Amanda, ferma.
266
00:17:23,042 --> 00:17:24,377
Fermati! Dai.
267
00:17:24,461 --> 00:17:25,753
- No!
- Ti prego, no. Ti prego.
268
00:17:25,837 --> 00:17:28,589
Mi servono queste cose. Okay? Fidati.
269
00:17:28,673 --> 00:17:31,343
Abbiamo buone intenzioni.
Siamo preoccupate per te.
270
00:17:31,426 --> 00:17:33,886
- Fai una seduta shiva in questa stanza.
- Topaia.
271
00:17:33,971 --> 00:17:36,682
Liberarti delle cose
non significa liberarti dei ricordi.
272
00:17:36,765 --> 00:17:39,726
- Marie Kondo dice--
- Non parliamo di lei, qui.
273
00:17:39,809 --> 00:17:42,812
Okay, non possono finire in una discarica.
274
00:17:42,895 --> 00:17:44,856
Queste cose suscitano gioia?
275
00:17:44,940 --> 00:17:47,067
- Questa suscita gioia?
- Sì. Molta.
276
00:17:47,151 --> 00:17:48,568
- Sul serio?
- Sì.
277
00:17:48,652 --> 00:17:51,363
Almeno liberati della memorabilia degli ex.
Restituiscila.
278
00:17:52,698 --> 00:17:55,284
- Cosa? Chiamo i miei ex così?
- Già.
279
00:17:55,366 --> 00:17:57,911
- Il sacrario degli ex sparisce oggi.
- Va bene.
280
00:17:58,912 --> 00:18:00,122
Okay, qualcosa.
281
00:18:01,123 --> 00:18:02,875
Non questa.
282
00:18:02,958 --> 00:18:07,004
Sì, Lucy, io non--
Non penso di poterlo accettare.
283
00:18:07,086 --> 00:18:10,923
Non hai una scatola sotto il letto
dove tieni i ricordi di relazioni passate?
284
00:18:11,008 --> 00:18:15,846
Sì, è vero. E ho anche, tipo,
una cosa o due nostre, ma...
285
00:18:16,846 --> 00:18:18,389
Cosa?
286
00:18:18,473 --> 00:18:22,769
Beh, il tuo collezionare è...
287
00:18:23,770 --> 00:18:25,062
È inquietante.
288
00:18:25,146 --> 00:18:29,609
Non potevo stare con qualcuno che doveva
commemorare ogni istante di ogni giorno.
289
00:18:29,692 --> 00:18:33,404
Per non parlare della tua stanza.
Insomma, quando stavo da te...
290
00:18:33,489 --> 00:18:36,075
...era come fare sesso in un mausoleo.
291
00:18:36,157 --> 00:18:39,160
- Dev'essere tra i desideri di qualcuno.
- Io non--
292
00:18:39,243 --> 00:18:41,288
Ci siamo lasciati per le mie cose?
293
00:18:43,082 --> 00:18:44,792
Non direi no.
294
00:18:45,792 --> 00:18:49,754
Penso che questo possiamo prenderlo,
ma il resto è robaccia.
295
00:18:49,837 --> 00:18:53,800
Robaccia? Cosa?
Avete una mensola piena di robaccia, lì.
296
00:18:53,884 --> 00:18:55,259
Quelli erano di mia madre.
297
00:18:55,344 --> 00:18:57,346
Oh, allora mi capisci. Giusto?
298
00:18:57,429 --> 00:19:00,516
- No. Sono da collezione. Questa è robaccia.
- È ridicolo.
299
00:19:00,598 --> 00:19:04,685
Non mi capisce davvero nessuno,
perciò me ne andrò e basta.
300
00:19:04,769 --> 00:19:07,314
Okay. Abbiamo finito?
301
00:19:07,397 --> 00:19:10,442
No. No, non abbiamo finito.
Posso lasciare un curriculum?
302
00:19:10,526 --> 00:19:14,571
Anche dopo che sparì...
303
00:19:14,654 --> 00:19:16,697
Le tengo ancora.
304
00:19:18,032 --> 00:19:21,452
Sono lenti a contatto.
È un po' disgustoso, a dire il vero.
305
00:19:31,046 --> 00:19:32,588
Nick, Marcos.
306
00:19:32,673 --> 00:19:33,923
- Batti qua.
- Il solito?
307
00:19:34,007 --> 00:19:36,593
- Sì, fallo triplo.
- Giornata di merda?
308
00:19:36,676 --> 00:19:39,846
Già. Avviso di sfratto.
309
00:19:39,930 --> 00:19:43,142
- Non direi terribile.
- Abbiamo 30 giorni di tempo.
310
00:19:43,224 --> 00:19:45,309
La nostra esistenza è in pericolo.
311
00:19:45,394 --> 00:19:47,438
Non so come manterrò mia moglie incinta...
312
00:19:47,520 --> 00:19:49,772
...ma a parte quello, va piuttosto bene.
313
00:19:49,856 --> 00:19:53,067
Benvenuti nel settore ricettivo.
È una morte lenta.
314
00:19:53,152 --> 00:19:55,738
Sei il Gordon Ramsay asiatico?
Perché dici così?
315
00:19:55,820 --> 00:19:57,572
- Sparisci.
- Va bene, vado.
316
00:19:57,655 --> 00:20:01,784
Devo spiegare a mia moglie incinta
che tra due settimane non avremo soldi.
317
00:20:01,868 --> 00:20:03,786
- Ti pagherò.
- Lo so.
318
00:20:03,871 --> 00:20:05,456
- Mi completi.
- Ciao.
319
00:20:05,538 --> 00:20:06,999
- Ciao.
- Ciao, Kimchi Taco.
320
00:20:07,082 --> 00:20:08,167
- Ciao.
- A presto.
321
00:20:08,250 --> 00:20:12,546
Ci vediamo. Non mi toccare.
Dov'è il ponte più vicino? Gente?
322
00:20:18,844 --> 00:20:22,765
Ti piacerà qui.
Già, lo chef dovrebbe essere bravissimo.
323
00:20:28,186 --> 00:20:31,856
È tutto okay. Fai solo il discorso.
324
00:20:32,857 --> 00:20:34,317
Già.
325
00:20:35,318 --> 00:20:36,736
Okay.
326
00:20:37,738 --> 00:20:40,657
Puoi farcela. Okay.
327
00:20:42,326 --> 00:20:43,451
Grazie.
328
00:20:46,079 --> 00:20:48,122
Scusi. Posso aiutarla?
329
00:20:48,207 --> 00:20:52,002
Ehi, ragazza. Bell'abitino.
Mi vedo con un amico.
330
00:20:52,086 --> 00:20:56,214
- Quale amico?
- Loro. Laggiù. Lui è il mio amico.
331
00:20:56,298 --> 00:20:58,467
- Oh, merda.
- L'ha vista e s'è nascosto.
332
00:20:58,549 --> 00:21:00,635
No, no, no. Gli è caduto il menu.
333
00:21:00,719 --> 00:21:04,640
- Devo parlargli cinque minuti.
- Mi spiace. Non posso lasciarglielo fare.
334
00:21:05,807 --> 00:21:08,852
Oh, ehi, conosco anche lui. Adolfo-Nick.
Come va, amico?
335
00:21:08,935 --> 00:21:10,686
- Ehi.
- Yo. La conosci?
336
00:21:10,770 --> 00:21:13,565
- È una storia lunga.
- Signora, devo chiederle di andare.
337
00:21:13,648 --> 00:21:16,234
"Signora"?
Abbiamo la stessa età. Rilassati.
338
00:21:16,317 --> 00:21:18,528
- Ha un sacco della spazzatura.
- Già.
339
00:21:18,612 --> 00:21:23,492
E tu di lavoro dici alla gente dove sedersi.
E hai l'abito sbottonato.
340
00:21:27,121 --> 00:21:28,913
Lasciami! Che diavolo...?
341
00:21:28,997 --> 00:21:32,250
- Tengo così tanto a te.
- Lasciami andare!
342
00:21:32,334 --> 00:21:36,337
- Okay. Puoi lasciarmi.
- È la cosa più assurda che abbia mai visto.
343
00:21:36,422 --> 00:21:39,298
L'avevo sotto controllo
prima che interferissi.
344
00:21:39,383 --> 00:21:42,594
Compari magicamente dappertutto, tu.
Se il mio stalker?
345
00:21:42,678 --> 00:21:46,557
Penso che la parola che cerchi sia "grazie".
346
00:21:46,640 --> 00:21:49,560
E poi io dico: "Non c'è di che".
347
00:21:50,560 --> 00:21:51,477
Sono Lucy.
348
00:21:52,479 --> 00:21:54,605
Incantato, di sicuro.
349
00:21:56,567 --> 00:21:58,609
Tutto bene, Lucy?
350
00:21:59,611 --> 00:22:01,739
- Sì, sì. No, tutto a posto.
- Okay.
351
00:22:01,821 --> 00:22:03,906
Sto solo elaborando. Aspetta.
352
00:22:03,990 --> 00:22:06,201
Ehi, bello? Che fai?
353
00:22:06,285 --> 00:22:09,246
Mi hai appena messo le mani addosso
e mi lasci qui da sola in strada?
354
00:22:09,328 --> 00:22:12,290
Ehi! Ehi! L'hai picchiata? L'hai picchiata?
355
00:22:12,374 --> 00:22:13,416
- No, no, no.
- No.
356
00:22:13,500 --> 00:22:15,210
Lo vedo cosa succede. L'hai colpita.
357
00:22:15,294 --> 00:22:17,086
- No.
- Okay. Complimenti!
358
00:22:17,171 --> 00:22:19,047
- Hai picchiato una donna. Bello.
- No, no.
359
00:22:19,131 --> 00:22:20,591
- Non l'ho colpita.
- È colpa mia.
360
00:22:20,673 --> 00:22:21,884
Non è colpa tua.
361
00:22:21,967 --> 00:22:27,890
Essere donna è come vivere in un dannato
film in cui nessuno ti crede, okay?
362
00:22:27,972 --> 00:22:31,309
Ma stavolta no perché noi lo affronteremo.
363
00:22:31,393 --> 00:22:32,685
- Fatti sotto.
- Io--
364
00:22:32,769 --> 00:22:33,729
- Avanti!
- Oh, no.
365
00:22:33,811 --> 00:22:36,522
- Oh, mio Dio. Cazzo!
- Fatti sotto!
366
00:22:36,606 --> 00:22:38,232
È tutta colpa tua.
367
00:22:38,317 --> 00:22:40,943
Mi spiace molto. Mettiamoci del ghiaccio.
368
00:22:41,028 --> 00:22:43,029
Ho un'idea: lasciami stare.
369
00:22:43,113 --> 00:22:46,075
No. Solo una persona orribile
ti lascerebbe stare ora.
370
00:22:46,157 --> 00:22:49,035
Già. E penso che tu lo sia, orribile.
371
00:22:49,118 --> 00:22:50,328
No. Io sono gentile.
372
00:22:50,412 --> 00:22:53,332
Se mi conoscessi,
avresti un'ossessione per me.
373
00:23:00,422 --> 00:23:05,134
Oh, grande. Okay, l'auto era un pre-partita.
È qui che mi ucciderai davvero.
374
00:23:05,219 --> 00:23:08,846
- E tuttavia mi segui ancora.
- Cosa? Sei un abusivo?
375
00:23:08,931 --> 00:23:10,891
- Immagino di sì.
- Operaio edile?
376
00:23:10,973 --> 00:23:12,975
- A volte.
- Giochiamo agli indovinelli?
377
00:23:13,059 --> 00:23:14,727
- Se devi saperlo--
- Devo.
378
00:23:14,811 --> 00:23:17,939
È un vecchio centro sportivo
e lo sto trasformando in un hotel boutique.
379
00:23:18,022 --> 00:23:20,358
- Cosa? Sul serio?
- Sì.
380
00:23:20,442 --> 00:23:22,068
Benvenuta al Chloe Hotel.
381
00:23:22,152 --> 00:23:25,989
Sto costruendo un posto che ricordi
i posti di cui mi innamorai...
382
00:23:26,073 --> 00:23:27,408
...quando venni a New York.
383
00:23:27,490 --> 00:23:29,951
Quei piccoli posti che esistono solo qui.
384
00:23:30,035 --> 00:23:31,577
Ma ho speso cinque anni...
385
00:23:31,662 --> 00:23:38,999
...e, come puoi vedere, ogni centesimo,
e sta andando tutto all'aria.
386
00:23:38,085 --> 00:23:40,295
Che ci vuoi fare?
387
00:23:40,378 --> 00:23:43,923
Sembra stia prendendo forma.
Questa sarà la hall?
388
00:23:44,924 --> 00:23:46,592
Non ti sfugge niente.
389
00:23:47,594 --> 00:23:49,513
Cosa metterai lassù?
390
00:23:49,596 --> 00:23:52,182
Quella è la fase due. Non posso toccarla.
391
00:23:54,893 --> 00:23:57,604
- Fa ancora male?
- Già. Giusto un po'.
392
00:23:57,688 --> 00:24:00,607
- Aspetta. Sbagli. Dammi.
- In che senso sbaglio?
393
00:24:00,691 --> 00:24:03,026
Il ghiaccio non va sulla pelle.
Serve un mediatore.
394
00:24:04,819 --> 00:24:06,487
Okay. Vuoi del whisky?
395
00:24:06,571 --> 00:24:08,448
Sì, ti prego.
396
00:24:13,077 --> 00:24:14,954
Ti ha colpito proprio bene, eh?
397
00:24:15,038 --> 00:24:17,875
Già. Decisamente.
398
00:24:17,958 --> 00:24:22,504
Tieni. Questo curerà ciò che ti affligge.
399
00:24:24,381 --> 00:24:28,802
Wow, il whisky è davvero
l'antidolorifico di Madre Natura, eh?
400
00:24:29,803 --> 00:24:32,181
Cos'hai qui dentro, Lucy?
401
00:24:33,182 --> 00:24:34,182
Oh, mio Dio.
402
00:24:34,266 --> 00:24:35,558
Una macchina del caffè?
403
00:24:35,642 --> 00:24:38,019
- Non andare troppo in fondo.
- E un calzino.
404
00:24:38,103 --> 00:24:39,438
- Cat in the Hat.
- Okay.
405
00:24:39,520 --> 00:24:42,607
- Già.
- Oh, mio Dio. Sono unghie dei piedi?
406
00:24:42,691 --> 00:24:45,652
Hai visto abbastanza, signore. Già.
407
00:24:45,736 --> 00:24:47,403
- Io...
- Oh, mio Dio.
408
00:24:47,488 --> 00:24:51,033
- Grazie di essere venuto.
- Ho capito. Sei una pessimista.
409
00:24:52,701 --> 00:24:55,662
È la cosa peggiore che mi abbiano mai detto.
410
00:24:55,746 --> 00:25:01,251
Collezioni queste cose
anticipando la fine delle tue relazioni.
411
00:25:01,335 --> 00:25:02,169
- No.
- È pazzesco.
412
00:25:02,251 --> 00:25:05,379
No, no, no. Ti sbagli.
Sono per commemorare i ricordi.
413
00:25:05,463 --> 00:25:07,173
- Sei un'accumulatrice.
- No.
414
00:25:07,257 --> 00:25:10,177
- Accumulatrice.
- Ritiralo. Non è vero. Smettila!
415
00:25:10,259 --> 00:25:13,387
Vuoi delle prove
che le tue relazioni fossero reali.
416
00:25:14,388 --> 00:25:17,767
Temi di non ricordare
i tizi con cui sei uscita?
417
00:25:19,060 --> 00:25:21,312
Sai, io non devo spiegarti nulla.
418
00:25:21,395 --> 00:25:25,608
Cosa mi dici di te? Non hai mai
conservato niente delle tue relazioni?
419
00:25:25,692 --> 00:25:27,486
No. Sono un minimalista.
420
00:25:27,568 --> 00:25:30,989
Tutto ciò che possiedo sta in uno zaino.
421
00:25:31,073 --> 00:25:33,617
Quando arriverà l'apocalisse zombie,
me la svigno.
422
00:25:33,700 --> 00:25:36,245
Forte. Sei uno di quelli.
423
00:25:36,327 --> 00:25:37,995
Già. Uno dei...
424
00:25:38,079 --> 00:25:39,664
- Uno di chi?
- Lo sai.
425
00:25:39,748 --> 00:25:42,125
"Sono un lupo solitario
Non mi serve nessuno."
426
00:25:42,209 --> 00:25:44,503
Ma temi solo di rivelare cos'hai dentro.
427
00:25:44,586 --> 00:25:48,089
Già. Le persone se ne vanno,
ti deludono o muoiono.
428
00:25:48,173 --> 00:25:52,344
Okay, Mr. Rogers. Attendo il prossimo show:
Tiriamo su il morale della nazione.
429
00:25:52,428 --> 00:25:55,305
Molto divertente.
Cosa farai con questa roba?
430
00:25:56,973 --> 00:25:58,683
È una bella domanda.
431
00:25:59,684 --> 00:26:02,812
Quando l'amore va a pezzi,
come conservi i resti?
432
00:26:04,230 --> 00:26:07,358
- Perché non li lasci qui?
- Cosa? No.
433
00:26:07,442 --> 00:26:08,735
- Su.
- No, non posso.
434
00:26:08,818 --> 00:26:11,279
- Lasciali perdere.
- No, no, no. È tutto okay.
435
00:26:11,363 --> 00:26:13,865
- Certo. Andrà tutto okay.
- Okay.
436
00:26:14,866 --> 00:26:16,409
Questo...
437
00:26:16,492 --> 00:26:19,996
Oh, guarda. È un chiodo.
Ci sta alla perfezione.
438
00:26:20,998 --> 00:26:22,833
Ma guarda un po'.
439
00:26:27,462 --> 00:26:29,213
Sta anche bene.
440
00:26:29,298 --> 00:26:31,383
È come un'opera in una galleria.
441
00:26:31,467 --> 00:26:33,134
La Galleria Triste.
442
00:26:33,218 --> 00:26:36,764
Diciamo la Galleria del Cuore Infranto.
443
00:26:38,307 --> 00:26:40,057
Hai un pennarello?
444
00:26:41,058 --> 00:26:43,854
- Cosa?
- Hai un pennarello, io...
445
00:26:43,936 --> 00:26:45,229
- Non ce l'ho.
- Dai. Ti prego.
446
00:26:45,314 --> 00:26:47,231
- Ho un'idea geniale.
- Perché lo vuoi?
447
00:26:47,316 --> 00:26:50,152
Ho un'ispirazione. Lasciami esprimere.
448
00:26:53,238 --> 00:26:54,740
Al volo.
449
00:26:55,740 --> 00:26:56,991
Brava.
450
00:26:57,076 --> 00:27:00,871
Oh, certo. Disegna sul muro.
451
00:27:17,429 --> 00:27:21,850
LA GALLERIA DEL CUORE INFRANTO
LASCIA LA TUA DELUSIONE AMOROSA
452
00:27:22,851 --> 00:27:25,813
Grazie per avermi lasciata esprimere.
453
00:27:25,895 --> 00:27:27,688
Non c'è di che.
454
00:27:30,358 --> 00:27:33,945
Aspetta. Com'è la sicurezza in questo posto?
455
00:27:34,028 --> 00:27:35,696
C'è la sicurezza?
456
00:27:35,780 --> 00:27:38,700
Temi che qualcuno penetri
nel mio albergo incompiuto...
457
00:27:38,784 --> 00:27:40,494
...e rubi la cravatta del tuo ex?
458
00:27:40,576 --> 00:27:42,788
No. Non succederà, giusto?
459
00:27:42,871 --> 00:27:45,290
- No, non succederà.
- No.
460
00:27:45,374 --> 00:27:47,668
No, hai ragione. Dovrei lasciarla.
461
00:27:47,750 --> 00:27:49,502
Già, posso lasciarla.
462
00:27:49,586 --> 00:27:53,173
Starò bene. Io... La lascerò.
463
00:27:53,257 --> 00:27:55,968
No. In realtà non posso-- No.
464
00:27:56,050 --> 00:27:58,678
- Cosa? Mi stai guardando.
- No. Cosa c'è?
465
00:27:58,761 --> 00:28:01,557
- Mi dispiace. È diventato strano.
- È tutto okay.
466
00:28:01,640 --> 00:28:06,311
No, io non-- Me ne vado. Però-- Ciao.
467
00:28:07,770 --> 00:28:10,398
- Ciao.
- Era il mio fidanzatino del liceo.
468
00:28:10,481 --> 00:28:13,443
Si trasferì dall'altra parte del paese,
e perdemmo i contatti.
469
00:28:13,527 --> 00:28:17,280
Ma fumava troppa erba, non ti richiamava.
Sarebbe stato un marito orribile.
470
00:28:17,364 --> 00:28:19,615
La faccio indossare a mio marito
quando ********.
471
00:28:20,616 --> 00:28:22,452
Lucy? Tesoro?
472
00:28:22,536 --> 00:28:23,578
Tutto okay?
473
00:28:23,662 --> 00:28:25,163
Perché non cerchi un lavoro?
474
00:28:25,247 --> 00:28:28,750
Tra poco sarà la mia settimana compleanno
e mi aspetto un bel regalo costoso.
475
00:28:28,834 --> 00:28:31,920
- Non esiste la settimana compleanno.
- È la settimana del tuo compleanno.
476
00:28:32,003 --> 00:28:33,546
Non sei una monarca del 16° secolo.
477
00:28:33,630 --> 00:28:37,259
Non puoi imporre più giorni
per le tue festività personali.
478
00:28:37,342 --> 00:28:39,136
Ricordi le nostre partite a Monopoli?
479
00:28:39,219 --> 00:28:41,930
Beh, mi serve una carta Esci di Prigione.
480
00:28:42,931 --> 00:28:46,684
Comunque, ieri sera è stata tosta.
481
00:28:47,685 --> 00:28:49,771
Vorrei potertene parlare.
482
00:28:50,772 --> 00:28:51,606
Ciao.
483
00:28:53,483 --> 00:28:55,026
Lucy.
484
00:28:56,444 --> 00:28:57,612
Nick?
485
00:28:57,695 --> 00:28:58,905
Posso entrare?
486
00:28:59,906 --> 00:29:04,035
No. No, no, no. Lucy è morta.
487
00:29:04,118 --> 00:29:05,745
In che modo è morta?
488
00:29:05,828 --> 00:29:08,081
- Decapitata sulle montagne russe.
- Peccato.
489
00:29:08,164 --> 00:29:09,957
Aveva una bella testa.
490
00:29:13,211 --> 00:29:15,004
E non hai i pantaloni.
491
00:29:17,423 --> 00:29:20,009
Pantaloni. No. Non li porto.
492
00:29:21,970 --> 00:29:23,555
Lacci in un sacchetto?
493
00:29:24,556 --> 00:29:26,266
Fa' pure. Giudicami.
494
00:29:26,349 --> 00:29:27,975
Nessun giudizio.
495
00:29:28,059 --> 00:29:32,480
- Aspetta. Cosa ci fai qui?
- Voglio mostrarti una cosa. Avanti.
496
00:29:32,564 --> 00:29:34,900
- Come sei entrato?
- Le tue amiche.
497
00:29:34,982 --> 00:29:37,027
Quelle stronze.
498
00:29:44,451 --> 00:29:48,663
Okay. Dunque questa mappa era qui
quando sei arrivato stamattina?
499
00:29:48,747 --> 00:29:50,791
- Già.
- Chi può averla lasciata?
500
00:29:50,874 --> 00:29:53,876
Conosco un costruttore edile, un corriere...
501
00:29:53,961 --> 00:29:56,838
...una delle tue personalità multiple?
502
00:29:56,922 --> 00:29:58,423
È straordinario.
503
00:29:58,507 --> 00:30:03,971
Là fuori ci sono persone distrutte come me,
che devono lasciar andare e voltare pagina.
504
00:30:04,054 --> 00:30:07,182
Bene. Beh, puoi prendere la roba
e voltare pagina.
505
00:30:07,266 --> 00:30:11,228
Non esiste altro posto come questo.
Vorrei che qualcuno l'avesse fatto per me.
506
00:30:11,310 --> 00:30:13,896
La Galleria del Cuore Infranto
è un servizio alla comunità.
507
00:30:13,980 --> 00:30:15,273
No. È il mio albergo.
508
00:30:15,356 --> 00:30:19,819
Non sono un ufficio oggetti smarriti
per accumulatori stalker.
509
00:30:19,903 --> 00:30:21,947
- Non sono un'accumulatrice.
- Accumulatrice.
510
00:30:22,029 --> 00:30:23,740
No. Ne abbiamo già discusso.
511
00:30:23,824 --> 00:30:26,535
Oh, wow, è il reliquiario degli ex
di cui parlavi?
512
00:30:26,617 --> 00:30:27,869
Non ho detto-- Io--
513
00:30:27,952 --> 00:30:29,913
- Testuali parole.
- Non l'ho detto.
514
00:30:29,997 --> 00:30:31,707
Lucy, il mio amico Marcos.
515
00:30:31,789 --> 00:30:33,875
Ehi. Oh, mio Dio. Ora siamo amici?
516
00:30:33,959 --> 00:30:37,421
Questo spiega perché ti costruisco
un bancone bar gratis.
517
00:30:37,503 --> 00:30:39,923
- Potresti--? Non ascoltarlo.
- Amicizia. Schiavitù.
518
00:30:40,007 --> 00:30:42,968
Sono il padrino del figlio
che non ha mai avuto.
519
00:30:43,050 --> 00:30:46,221
No, fa pressioni
per la posizione di padrino.
520
00:30:46,305 --> 00:30:50,057
Colpo di scena: non va molto bene.
Se dovessi indovinare, sai?
521
00:30:50,142 --> 00:30:52,603
Vorresti quest'uomo come guida spirituale?
522
00:30:52,685 --> 00:30:54,980
No. Forse come guida TV.
523
00:30:55,063 --> 00:30:56,899
- Dico bene?
- Orribile battuta da papà.
524
00:30:56,981 --> 00:30:58,399
Mi piace. Al lavoro.
525
00:30:58,483 --> 00:30:59,609
- Okay.
- Piacere.
526
00:30:59,692 --> 00:31:02,237
Aspetta. Aspetta, aspetta, aspetta.
527
00:31:02,320 --> 00:31:04,447
Posso aiutare. Io...
528
00:31:05,449 --> 00:31:08,118
Posso aiutare con l'albergo
in cambio di uno spazio galleria.
529
00:31:08,201 --> 00:31:09,661
- No.
- No, posso aiutare.
530
00:31:09,744 --> 00:31:15,083
So-- So pitturare. So segare.
So posare le piastrelle, stuccare.
531
00:31:15,166 --> 00:31:16,793
- È--? È una cosa vera.
- Sì.
532
00:31:16,876 --> 00:31:18,127
Non succederà.
533
00:31:18,211 --> 00:31:22,673
Suona come manodopera gratis,
e, Nick, tu l'adori quella, no?
534
00:31:22,758 --> 00:31:23,674
Ma sì. Avanti.
535
00:31:23,759 --> 00:31:26,095
- Avanti.
- Non hai ancora un piano per il terrazzo.
536
00:31:26,178 --> 00:31:30,057
Ho detto che un piano ce l'avevo,
ma che era la fase due.
537
00:31:30,140 --> 00:31:32,601
Mi spiace, i terrazzi sono importanti.
538
00:31:32,683 --> 00:31:34,103
- Lo capisce.
- Sono essenziali.
539
00:31:34,185 --> 00:31:36,521
- Cosa succede?
- Due persone concordano.
540
00:31:36,605 --> 00:31:39,607
- Forse amicizia eterna. Non so.
- Stiamo legando. Siamo amici?
541
00:31:39,691 --> 00:31:41,485
Sì. Un passo alla volta, ma certo.
542
00:31:41,567 --> 00:31:42,985
- Okay.
- È un buon inizio.
543
00:31:43,069 --> 00:31:44,987
- Vi odio entrambi.
- È un sì?
544
00:31:45,071 --> 00:31:46,572
- No. No.
- Eccome.
545
00:31:46,656 --> 00:31:49,659
Certo. Una mano ci servirebbe.
Inizi domani, alle 7 del mattino.
546
00:31:49,742 --> 00:31:52,287
Porta il caffè, okay?
Sai, lo scotto da pagare.
547
00:31:52,371 --> 00:31:55,582
Adoriamo il latte d'avena.
Va bene quello di mandorla se non ce l'hai.
548
00:31:55,665 --> 00:32:00,044
Latte di soia, quel che è. Sbizzarrisciti.
Ma niente che contenga derivati.
549
00:32:00,128 --> 00:32:01,838
Ha il pancino sensibile.
550
00:32:01,922 --> 00:32:04,842
- Okay. Va bene. Andiamo...
- Ha il colon irritabile, è imbarazzante.
551
00:32:04,924 --> 00:32:06,342
- È una cosa vera.
- Smettila.
552
00:32:06,426 --> 00:32:09,721
- Parlami ancora del suo pancino.
- Non succederà. Non esiste pancino.
553
00:32:09,805 --> 00:32:11,140
Ciao.
554
00:32:11,222 --> 00:32:13,517
- Amico. Cosa? No.
- Abbiamo 30 giorni. Ci serve aiuto.
555
00:32:17,895 --> 00:32:19,021
DOVEVAMO FARE UN VIAGGIO
556
00:32:19,105 --> 00:32:22,192
LANCIAMO la GALLERIA
DEL CUORE INFRANTO
557
00:32:22,276 --> 00:32:24,570
ABBIAMO TUTTI DEI RICORDI
LEGATI ALL'AMORE.
558
00:32:24,653 --> 00:32:27,448
TRASFORMA LA TUA STORIA
D'AMORE E DELUSIONE IN VERA ARTE.
559
00:32:34,496 --> 00:32:38,250
dona la memorabilia degli ex
e trai beneficio da una sofferenza d'amore.
560
00:32:38,333 --> 00:32:39,209
Chi sei?
561
00:32:39,292 --> 00:32:41,502
- Non uscivamo insieme sei mesi fa?
- Non scrivermi
562
00:32:41,586 --> 00:32:42,837
Idea magnifica! Dove vado?
563
00:32:42,921 --> 00:32:44,673
OMG. Mi hanno mollato,
è ciò che mi serve!
564
00:32:44,757 --> 00:32:46,467
COINVOLTA DI BRUTTO
STASERA DI SCULACCIO
565
00:32:46,549 --> 00:32:49,595
- GROSSI GUAI PER LUCY.
- Devi urlare anche via messaggio?
566
00:32:49,678 --> 00:32:50,929
Vi ignoro per via di questo:
567
00:32:52,472 --> 00:32:54,140
Lui è Morris.
568
00:32:54,223 --> 00:32:56,476
L'abbiamo preso io e mio marito.
569
00:32:56,559 --> 00:32:57,894
Mio marito se n'è andato.
570
00:32:58,895 --> 00:33:01,190
Morris l'ha presa male.
571
00:33:02,191 --> 00:33:04,567
Già, è morto subito.
572
00:33:06,111 --> 00:33:10,991
Fammi capire bene. Ora collezioni
la spazzatura degli altri oltre alla tua?
573
00:33:12,409 --> 00:33:15,370
Oh, sta' zitto, Jeff.
Dovrei scriverlo a Max.
574
00:33:15,453 --> 00:33:17,748
- Ama essere aggiornato con le gallerie.
- No.
575
00:33:17,830 --> 00:33:20,166
- Non farlo.
- Hai ragione. Gli manderò un DM.
576
00:33:20,250 --> 00:33:22,586
- È più tranquillo.
- Devi fartene una ragione.
577
00:33:22,669 --> 00:33:24,963
Esce con una dottoressa
con la faccia d'angelo.
578
00:33:25,047 --> 00:33:26,381
Sei un mostro.
579
00:33:26,464 --> 00:33:29,550
Grazie.
Okay, ti serve del Listerine sessuale.
580
00:33:29,634 --> 00:33:30,969
Jeff è d'accordo.
581
00:33:31,053 --> 00:33:33,847
E quel tizio nuovo, Nick?
582
00:33:33,931 --> 00:33:37,934
L'ultima volta che sono stata con qualcuno
con cui lavoravo è finita molto male.
583
00:33:38,018 --> 00:33:40,520
Oh, mio Dio. È verissimo, Jeff.
Sembra un progresso.
584
00:33:40,604 --> 00:33:41,438
Grazie.
585
00:33:41,521 --> 00:33:44,942
Perché non inviti il tuo "amico" Nick
al mio compleanno?
586
00:33:45,025 --> 00:33:47,986
Ho inventato un nuovo tema,
karaoke assassino.
587
00:33:48,069 --> 00:33:50,071
Unisce le cose che amo:
karaoke e assassinio.
588
00:33:50,154 --> 00:33:51,990
- Combinazione divina.
- Perfetta.
589
00:33:52,074 --> 00:33:54,451
Gente.
590
00:33:54,535 --> 00:33:56,245
Sono innamorata.
591
00:33:56,327 --> 00:33:59,914
Si chiama Irina, e ha le ossicine
da bambolina come un pulcino...
592
00:33:59,998 --> 00:34:03,751
...e voglio costruirle un nido
e pre-masticare il suo cibo e nutrirla.
593
00:34:03,836 --> 00:34:05,461
Gesù, durerà due settimane.
594
00:34:05,546 --> 00:34:09,007
Sto rilevando del cinismo
dalla grande sostenitrice dell'amore?
595
00:34:09,090 --> 00:34:11,926
Ha ragione. Ti sei fatta
più modelle russe di un miliardario.
596
00:34:12,010 --> 00:34:14,138
- Se fossi un uomo, ti odieremmo.
- Già.
597
00:34:14,221 --> 00:34:15,764
- Non merito questo.
- Sì.
598
00:34:15,847 --> 00:34:19,893
- No, invece. No, invece. Okay.
- Sì, invece. Mangia la pasta.
599
00:34:23,355 --> 00:34:25,773
Ehi, Nick, io...
600
00:34:26,775 --> 00:34:29,695
- Questa settimana non posso lavorare.
- Perché?
601
00:34:29,777 --> 00:34:35,116
Hanno incaricato il tuo amicone di costruire
un nuovo tavolo per un hotel a Fort Green.
602
00:34:35,199 --> 00:34:37,660
Davvero? Quel posto è così dozzinale.
603
00:34:37,744 --> 00:34:40,955
Oh, mio Dio. Come oso accettare i loro soldi
quando detesti i loro barattoli.
604
00:34:41,039 --> 00:34:42,708
Ascolta, amico, lo so...
605
00:34:42,791 --> 00:34:46,044
So che le cose sono difficili,
ma venerdì ho un appuntamento in banca...
606
00:34:46,128 --> 00:34:48,046
...e ti darò i tuoi soldi.
607
00:34:48,130 --> 00:34:50,548
- Sei il primo della lista.
- Oh, c'è una lista?
608
00:34:50,632 --> 00:34:52,760
Posso vederla, o...?
609
00:34:52,842 --> 00:34:55,261
- È una lista teorica. Nick...
- Andrà così.
610
00:34:55,344 --> 00:34:57,472
- Avanti.
- Non posso continuare.
611
00:34:57,556 --> 00:35:01,309
Ho una famiglia. D'accordo?
Ho delle responsabilità. Mi spiace.
612
00:35:02,311 --> 00:35:04,646
Non tenermi il muso. Io--
613
00:35:04,730 --> 00:35:06,440
Fammi vedere le guanciotte.
614
00:35:06,523 --> 00:35:09,401
Oh, mio Dio. Mi si scalda il cuore
quando le vedo. Mostrami--
615
00:35:09,485 --> 00:35:11,695
Sto bene, amico. Ti prego, vai, okay?
616
00:35:11,778 --> 00:35:13,362
D'accordo.
617
00:35:13,447 --> 00:35:16,825
Buongiorno, compagni costruttori!
Chi è pronto a lavorare?
618
00:35:16,909 --> 00:35:18,327
Io lo sono. Guardatemi.
619
00:35:18,409 --> 00:35:20,995
Guardate questa cintura,
una cintura per gli attrezzi.
620
00:35:21,996 --> 00:35:24,916
- Ecco il tuo caffè, Marky Mark.
- Bene, Lucy Liu.
621
00:35:25,918 --> 00:35:29,338
- E poi, per te, quello col latte speciale.
- Grazie.
622
00:35:30,338 --> 00:35:31,380
- Amico.
- Scusa.
623
00:35:31,465 --> 00:35:35,469
Sua maestà sembra un po' turbata
stamattina, trattalo delicatamente.
624
00:35:35,552 --> 00:35:39,765
Oh, no. Dobbiamo parlare
dei nostri sentimenti? Perché è arrivata CS.
625
00:35:39,847 --> 00:35:41,682
Capitan Sentimenti è qui.
626
00:35:41,766 --> 00:35:45,144
- Teniamoci per mano. Okay, su.
- Dio. Battute da papà. Io vado.
627
00:35:45,228 --> 00:35:46,355
- A presto.
- Ciao.
628
00:35:48,023 --> 00:35:49,983
- Chi è quella?
- Sì, sei nel posto giusto.
629
00:35:51,025 --> 00:35:52,944
- Ciao.
- Ehi.
630
00:35:53,945 --> 00:35:55,864
Sei qui per la Galleria del Cuore Infranto?
631
00:35:55,947 --> 00:35:57,824
Già. Quella cosa del cuore spezzato?
632
00:35:57,907 --> 00:36:01,161
Sì. Sei nel posto giusto.
Benvenuta. Sono Lucy, la curatrice.
633
00:36:01,244 --> 00:36:02,829
Sì. Willhelmina.
634
00:36:02,913 --> 00:36:04,914
Allora, come funziona questa cosa?
635
00:36:04,998 --> 00:36:07,835
Non lo so. Come funziona questa cosa?
636
00:36:07,918 --> 00:36:12,213
Beh, perché non cominciamo
col dirmi cos'hai portato e perché?
637
00:36:12,297 --> 00:36:16,635
Già. Beh, lei è la mia ex, Gina,
mentre stavo--
638
00:36:16,717 --> 00:36:17,802
Oh, aspetta. Pausa.
639
00:36:17,885 --> 00:36:20,096
Ti spiace se registro?
640
00:36:20,179 --> 00:36:22,765
- Giusto per i nostri social.
- Già. Certo.
641
00:36:22,849 --> 00:36:24,434
Fai un passo indietro, mettiti lì.
642
00:36:24,518 --> 00:36:26,228
- Bene. Qui?
- Oh, è perfetto.
643
00:36:26,311 --> 00:36:27,771
E vai.
644
00:36:27,855 --> 00:36:29,356
Ero in ospedale.
645
00:36:29,440 --> 00:36:32,192
Mi riprendevo da un incidente di skydiving.
646
00:36:32,275 --> 00:36:35,778
Lei era la mia infermiera
e il gesso copriva i tatuaggi...
647
00:36:35,862 --> 00:36:38,322
...così Gina, mi disegnò questi.
648
00:36:38,407 --> 00:36:40,367
Quando potei camminare,
le chiesi di sposarmi.
649
00:36:40,451 --> 00:36:42,536
Ma tre settimane dopo cambiò idea.
650
00:36:42,619 --> 00:36:44,788
- No.
- Dannazione, Gina.
651
00:36:44,871 --> 00:36:46,373
Comunque, è passato il tempo...
652
00:36:46,456 --> 00:36:51,210
...ma questo è rimasto
nell'angolo della stanza, a provocarmi.
653
00:36:51,295 --> 00:36:56,759
- Per quanto l'hai conservato?
- Sei-- Cinque anni. Cinque anni.
654
00:36:56,842 --> 00:37:00,846
Fa bene ammetterlo, sai?
Poi ho saputo di questo posto, e...
655
00:37:00,929 --> 00:37:03,514
E come hai saputo di questo posto?
656
00:37:03,599 --> 00:37:06,684
- L'Instagram della mia massaggiatrice.
- Lei come l'ha saputo?
657
00:37:06,768 --> 00:37:09,687
Non dargli retta. Sei pronta a consegnarlo?
658
00:37:09,771 --> 00:37:12,398
- Sì. Sì, sono pronta.
- Okay.
659
00:37:13,400 --> 00:37:15,152
Ha un po' di odore.
660
00:37:15,235 --> 00:37:16,903
Okay.
661
00:37:16,987 --> 00:37:18,363
- Ce l'hai fatta.
- Già.
662
00:37:18,447 --> 00:37:19,740
Come ci si sente?
663
00:37:19,822 --> 00:37:24,786
È la prima volta in cinque anni
che mi sento un po' più leggera.
664
00:37:24,869 --> 00:37:26,329
- Davvero?
- Già.
665
00:37:26,413 --> 00:37:29,208
È straordinario. Grazie.
666
00:37:29,291 --> 00:37:32,628
Se mai volessi rivederlo,
puoi fargli visita quando vuoi.
667
00:37:32,710 --> 00:37:34,712
- Sarà sotto la mia protezione.
- Okay.
668
00:37:34,797 --> 00:37:37,715
O, forse, in un altro luogo.
669
00:37:37,800 --> 00:37:40,385
No, decisamente in questo.
Non badare a lui.
670
00:37:40,469 --> 00:37:43,387
- Chi è?
- Solo un'ultima cosa.
671
00:37:43,472 --> 00:37:46,057
Chiediamo solo una piccola donazione.
672
00:37:46,141 --> 00:37:48,519
- Giusto per mandare avanti la galleria.
- Sì, sì, sì.
673
00:37:48,601 --> 00:37:51,771
Ecco qua. Sono solo 5 verdoni.
È tutto quello che ho.
674
00:37:51,855 --> 00:37:53,356
- Perfetto.
- D'accordo.
675
00:37:53,440 --> 00:37:55,067
Grazie mille.
676
00:37:57,193 --> 00:37:58,653
Siamo in affari, bello.
677
00:37:58,737 --> 00:38:02,365
E come bonus,
ti faccio entrare qualche soldino.
678
00:38:03,992 --> 00:38:05,994
Questi li prendo io.
679
00:38:12,000 --> 00:38:13,293
Il problema di lasciarsi...
680
00:38:13,376 --> 00:38:16,212
...è che qualcuno può rovinarti la vita
soltanto sparendo, sai?
681
00:38:16,295 --> 00:38:19,173
E poi ti aggrappi alla speranza
che si fiondi alla tua porta...
682
00:38:19,257 --> 00:38:22,760
...pieno di spiegazioni credibili sul fatto
che, in realtà, non ti ha evitato...
683
00:38:22,844 --> 00:38:25,805
...o non ha perso il tuo numero,
o smesso di amarti.
684
00:38:25,889 --> 00:38:29,809
La mia ex mi ha lasciato
un vasetto di crema di nocciole biologica.
685
00:38:29,893 --> 00:38:33,271
Perciò, col cuore spezzato,
mangiavo piccole cucchiaiate...
686
00:38:33,355 --> 00:38:36,650
...ascoltando "When I'm Back
On My Feet Again" di Michael Bolton.
687
00:38:36,733 --> 00:38:38,235
Adesso è rancida.
688
00:38:38,318 --> 00:38:41,530
Un po' come l'anima della mia ex.
Ti odio. Scherzo.
689
00:38:41,612 --> 00:38:42,739
Spero tu muoia.
690
00:38:42,822 --> 00:38:44,031
Come si dimentica qualcuno?
691
00:38:44,115 --> 00:38:46,869
C'è un pulsante sul corpo
e si diventa cyborg?
692
00:38:46,952 --> 00:38:50,164
Si va avanti.
Non si guarda indietro, non si rimugina.
693
00:38:50,246 --> 00:38:52,290
Okay, perciò tieni tutto dentro...
694
00:38:52,373 --> 00:38:55,293
...finché non implodi
in un atto di autodistruzione?
695
00:38:55,376 --> 00:38:58,422
No. Gestisco le mie aspettative.
696
00:39:04,844 --> 00:39:06,262
Marcos ha un altro lavoro.
697
00:39:06,346 --> 00:39:09,307
La nostra arredatrice ha mollato
la scorsa settimana, ma va bene.
698
00:39:09,391 --> 00:39:10,893
Non mi turba. Perché?
699
00:39:10,976 --> 00:39:15,355
Perché l'avevo previsto da molto
e ho gestito le mie aspettative.
700
00:39:15,438 --> 00:39:20,152
Okay, perciò non chiedi niente a nessuno,
ecco perché non me lo stai chiedendo.
701
00:39:21,152 --> 00:39:24,238
- Chiedendo cosa?
- Ti farò io da arredatrice.
702
00:39:24,322 --> 00:39:25,574
- Avanti!
- Dio santo.
703
00:39:25,657 --> 00:39:28,786
È solo una parola elegante per curatrice.
O viceversa.
704
00:39:28,869 --> 00:39:31,789
Non so, ma a prescindere,
c'è roba figa ovunque.
705
00:39:31,871 --> 00:39:33,790
Ti serve solo chi ti aiuta a cercarla.
706
00:39:33,873 --> 00:39:37,335
Okay, ma la roba figa significa costosa,
e sono abbastanza al verde.
707
00:39:37,418 --> 00:39:41,339
La chiave di una collezione è vedere
il valore dove gli altri non lo vedono.
708
00:39:41,422 --> 00:39:44,050
Sai, la spazzatura di una signora
è un tesoro per un'altra.
709
00:39:44,134 --> 00:39:45,552
Un po' come i rapporti.
710
00:39:45,635 --> 00:39:48,387
E uno dove trova questi tesori?
711
00:39:48,472 --> 00:39:49,723
Beh, è giorno di traslochi.
712
00:39:49,806 --> 00:39:51,974
Il primo del mese,
iniziano e scadono gli affitti...
713
00:39:52,059 --> 00:39:55,646
...così i newyorchesi
lasciano oro puro per la strada.
714
00:39:55,728 --> 00:39:58,523
È carino, è suggestivo,
e mi chiama per nome.
715
00:39:58,606 --> 00:40:02,402
- Sembra ci vivano dentro dei ratti.
- Dunque è abitabile.
716
00:40:02,485 --> 00:40:06,072
Lucy, Chloe è a 40 isolati da qui.
Siamo-- Non possiamo andare a piedi.
717
00:40:07,074 --> 00:40:09,659
Ecco a te lo spettacolo
delle armi nonviolente.
718
00:40:09,742 --> 00:40:10,661
Oh, mio Dio.
719
00:40:10,744 --> 00:40:13,747
Come mi sono infilato in questa situazione?
720
00:40:18,293 --> 00:40:20,838
Sono stanca. Possiamo fare una pausa?
721
00:40:20,920 --> 00:40:23,131
Assolutamente no. È stata una tua idea.
722
00:40:23,215 --> 00:40:26,343
Va bene, ma puoi distrarmi?
Raccontami la tua vita.
723
00:40:26,427 --> 00:40:28,429
- La mia vita?
- Sì.
724
00:40:28,512 --> 00:40:30,180
Ma non è ancora cominciata.
725
00:40:30,264 --> 00:40:33,142
Pensi mai a cosa dirai al tuo biografo?
726
00:40:34,143 --> 00:40:37,563
- È una cosa a cui pensi tu?
- Continuamente. Comincerà così:
727
00:40:37,646 --> 00:40:39,815
"Tutto iniziò un appiccicoso
pomeriggio d'agosto".
728
00:40:39,898 --> 00:40:42,693
Oh, mio Dio. Lucy, basta. Smettila.
729
00:40:42,775 --> 00:40:45,653
Okay. La tua vita. Comincia.
730
00:40:46,655 --> 00:40:48,740
- Davvero?
- Sì.
731
00:40:50,451 --> 00:40:54,329
I miei non sono mai stati stanziali.
Ci siamo trasferiti un sacco.
732
00:40:54,413 --> 00:40:56,081
Dev'essere stato difficile.
733
00:40:56,164 --> 00:40:59,168
Penso mi abbia reso--
Mi ha reso indipendente.
734
00:40:59,251 --> 00:41:01,711
Allora, dove andavate in vacanza?
735
00:41:01,795 --> 00:41:03,422
A casa della nonna.
736
00:41:04,422 --> 00:41:06,257
Parlami della nonna.
737
00:41:06,340 --> 00:41:11,012
Beh, viveva in questo posticino
chiamato Kenosha, che è in Wisconsin.
738
00:41:11,096 --> 00:41:13,056
Sembrava l'elfo della Keebler.
739
00:41:13,139 --> 00:41:17,978
Mia nonna adorava due cose,
il football e la boxe.
740
00:41:18,061 --> 00:41:20,355
- Masticò tabacco fino a 90 anni.
- Bello.
741
00:41:20,438 --> 00:41:23,107
E ho sempre pensato fosse
una dolce nonnina...
742
00:41:23,192 --> 00:41:26,110
...ma venne fuori che per tutta la vita
fece l'allibratrice.
743
00:41:26,195 --> 00:41:29,323
- Okay, nonna.
- Lo so. Che cazzuta!
744
00:41:29,405 --> 00:41:33,076
Quando morì trovarono
un bel gruzzolo sotto il materasso.
745
00:41:34,077 --> 00:41:35,579
Lo aveva lasciato per me.
746
00:41:35,661 --> 00:41:38,623
- È quello che hai usato per Chloe.
- Già.
747
00:41:38,706 --> 00:41:41,626
Poi gli hai dato il suo nome?
Che pensiero dolce.
748
00:41:41,710 --> 00:41:44,588
- In realtà non--
- Gelato!
749
00:41:47,548 --> 00:41:48,925
Ehi!
750
00:41:56,432 --> 00:41:59,519
Sai non siamo ancora stati
nel negozietto più figo di Brooklyn.
751
00:41:59,603 --> 00:42:02,146
Lo conoscono solo i veri esperti.
752
00:42:03,315 --> 00:42:05,483
E tu cosa mi dici? Perché New York?
753
00:42:05,567 --> 00:42:07,318
Ho seguito un uomo.
754
00:42:07,402 --> 00:42:09,779
L'uomo sapeva che lo seguivi?
755
00:42:09,862 --> 00:42:13,616
Solo quando entrai in casa sua e lo infilzai
con un punteruolo da ghiaccio...
756
00:42:13,699 --> 00:42:15,785
...pasteggiando con i suoi resti.
757
00:42:15,869 --> 00:42:17,287
Spaventoso.
758
00:42:17,371 --> 00:42:19,789
Ma qual è il motivo vero?
759
00:42:23,043 --> 00:42:27,588
Beh, quand'ero piccola mia mamma
insegnava storia dell'arte al Bard.
760
00:42:27,672 --> 00:42:30,341
Perciò era inverno 90 mesi all'anno.
761
00:42:30,425 --> 00:42:34,011
Così ogni weekend,
mi portava all'Hessel Museum.
762
00:42:34,096 --> 00:42:40,309
E mi insegnava che l'arte
racconta storie di persone, luoghi...
763
00:42:40,393 --> 00:42:43,104
...movimenti, momenti nel tempo.
764
00:42:45,190 --> 00:42:50,112
La cosa più figa di mia mamma
è che vede davvero l'arte...
765
00:42:50,195 --> 00:42:53,030
...in ogni cosa.
766
00:42:53,114 --> 00:42:55,032
Tipo, ovunque.
767
00:42:59,496 --> 00:43:02,249
Qual è la città con più arte di New York?
768
00:43:07,545 --> 00:43:12,216
Sai, penso che questo progetto
stia avendo un impatto positivo su di me.
769
00:43:12,300 --> 00:43:14,594
Stamattina mi sono svegliata
e il cuscino era asciutto.
770
00:43:14,677 --> 00:43:17,096
E poi senti la mia borsa. È così leggera.
771
00:43:17,181 --> 00:43:21,018
Sto crescendo anch'io.
Oggi non ti ho chiamata accumulatrice.
772
00:43:21,101 --> 00:43:22,311
Uomo tipico.
773
00:43:22,393 --> 00:43:24,979
Fiero di qualcosa che non è una conquista.
774
00:43:25,063 --> 00:43:27,775
Okay. Bella chiacchierata.
Andrò a prendere un caffè.
775
00:43:27,858 --> 00:43:29,318
Vuoi qualcosa?
776
00:43:29,400 --> 00:43:32,153
No, ho smesso col caffè.
Solo acqua o alcol.
777
00:43:32,237 --> 00:43:33,989
Sono paleo.
778
00:43:34,072 --> 00:43:38,493
- Non credo "paleo" significhi quello.
- No, no. Ha a che fare con le noci.
779
00:43:38,577 --> 00:43:41,663
- Okay. Io vado.
- Okay.
780
00:43:44,583 --> 00:43:46,085
- Ehilà.
- Salve.
781
00:43:46,168 --> 00:43:49,630
Sono qui per la televisione 72 pollici.
782
00:43:49,713 --> 00:43:53,133
Siete l'ultima libreria della Terra, eh?
783
00:43:53,217 --> 00:43:55,135
Noi siamo autentici. Era di mio nonno.
784
00:43:55,219 --> 00:43:58,931
Oh, okay. Beh, stavo per dire qualcosa che--
785
00:43:59,014 --> 00:44:01,724
Non sarebbe andata bene.
Comunque, grazie.
786
00:44:01,809 --> 00:44:04,144
- Buona giornata.
- D'accordo.
787
00:44:05,144 --> 00:44:09,565
- Oh, ehi! La sua custodia.
- Ci penso io. Lo conosco.
788
00:44:22,286 --> 00:44:24,080
Scusi. Le spiace?
789
00:44:24,164 --> 00:44:26,750
Si sposti! Oh, mio Dio! Si sposti.
790
00:44:27,751 --> 00:44:31,422
Mi scusi. Ha un momento
per la fecondazione assistita? Okay.
791
00:44:31,505 --> 00:44:33,882
Mi scusi. Ha un momento
per la fecondazione assistita?
792
00:44:33,965 --> 00:44:35,634
- Sì.
- Grazie.
793
00:44:35,717 --> 00:44:37,510
Devo andare.
794
00:44:37,594 --> 00:44:39,596
Ha un momento per la fecondazione assistita?
795
00:44:39,679 --> 00:44:42,306
Oh, non le importano i diritti riproduttivi?
796
00:44:46,561 --> 00:44:47,980
È una prima edizione.
797
00:44:48,063 --> 00:44:50,398
- No.
- Già.
798
00:44:50,481 --> 00:44:52,067
Lucy!
799
00:44:54,152 --> 00:44:55,403
Max!
800
00:44:55,487 --> 00:44:57,155
Ciao! Oh, mio Dio.
801
00:44:57,239 --> 00:44:59,490
Che casualità.
802
00:45:01,117 --> 00:45:01,951
Ciao.
803
00:45:04,621 --> 00:45:05,998
- Francese.
- Oh, scusa.
804
00:45:06,081 --> 00:45:10,043
Sono appena tornata da Parigi,
sono ancora lì con la testa.
805
00:45:10,126 --> 00:45:12,755
- Certo.
- Lei è Amelia.
806
00:45:12,838 --> 00:45:16,717
L'hai vista la sera in cui...
807
00:45:16,800 --> 00:45:19,303
Stai bene? Sono dottoressa, perciò...
808
00:45:19,385 --> 00:45:21,929
Io? Io? Io bene. Io... Alla grande.
809
00:45:22,014 --> 00:45:24,682
Perché l'ultima volta... Sai.
810
00:45:26,434 --> 00:45:28,436
Giusto. Quella sera. Oh, mio Dio.
811
00:45:28,519 --> 00:45:29,646
Che serata divertente.
812
00:45:29,730 --> 00:45:32,858
Stavo vivendo la mia realtà
e mi stavo divertendo.
813
00:45:32,940 --> 00:45:34,317
Ho una ventina d'anni.
814
00:45:34,400 --> 00:45:36,277
Mi lavo a malapena la faccia.
815
00:45:36,360 --> 00:45:39,197
E certe volte mi idrato,
se mi sento elegante.
816
00:45:39,280 --> 00:45:42,116
Ma ho il collagene pronto.
Ho 26 anni, perciò...
817
00:45:42,201 --> 00:45:44,327
Lucy! Ciao.
818
00:45:44,411 --> 00:45:46,413
Eccoti.
819
00:45:47,456 --> 00:45:49,416
Ti ho preso il caffè con poco latte.
820
00:45:50,458 --> 00:45:53,628
- Io...
- Già. Sono il suo assistente, Nick.
821
00:45:53,711 --> 00:45:55,880
- Ehi. Io sono Max.
- Salve.
822
00:45:55,963 --> 00:45:59,509
Sa proprio come trattare
il suo personale, lei.
823
00:45:59,592 --> 00:46:01,719
- Personale?
- Non te l'ha detto?
824
00:46:01,804 --> 00:46:04,681
Lucy ha aperto la sua galleria.
825
00:46:04,764 --> 00:46:08,184
Già. Roba grossa.
Insomma, è ancora segreta, ma sarà...
826
00:46:09,186 --> 00:46:12,481
Sarà gigantesca. Grossa.
Una roba grossa. Esplosiva.
827
00:46:12,563 --> 00:46:14,273
È...
828
00:46:14,358 --> 00:46:16,110
È eccezionale.
829
00:46:16,193 --> 00:46:18,862
Dove si trova? Mi piacerebbe venire.
830
00:46:18,945 --> 00:46:22,532
E anche a noi piacerebbe
che veniste a trovarci...
831
00:46:22,615 --> 00:46:25,159
...ma facciamo tardi
a quel meeting con quel--
832
00:46:25,244 --> 00:46:28,747
- Meeting. Larry.
- Larry! Larry.
833
00:46:28,831 --> 00:46:30,249
Gagosian?
834
00:46:30,331 --> 00:46:31,333
- Già.
- Già.
835
00:46:31,416 --> 00:46:33,543
È come... Come descriverlo? Come...
836
00:46:33,626 --> 00:46:36,003
Oh, è un orsacchiotto post-moderno.
837
00:46:36,088 --> 00:46:38,257
- Un tizio dolcissimo.
- Già.
838
00:46:38,340 --> 00:46:39,550
Sai?
839
00:46:39,632 --> 00:46:41,676
- Oh, sì.
- Mai incontrato.
840
00:46:41,760 --> 00:46:43,929
- Dobbiamo--
- Odia che facciamo tardi.
841
00:46:44,012 --> 00:46:45,389
- Bisogna scappare.
- È così.
842
00:46:45,472 --> 00:46:47,599
- Ma è stato bello vedervi.
- È stato un piacere.
843
00:46:49,226 --> 00:46:51,353
Gagosian? Okay.
844
00:46:51,436 --> 00:46:53,063
Merda.
845
00:46:54,690 --> 00:46:56,900
Ha voltato pagina e basta. È...
846
00:46:56,983 --> 00:46:59,527
Perché per me è così difficile
e per lui così facile?
847
00:46:59,610 --> 00:47:03,239
- Sono così dimenticabile?
- Stai scherzando? Max ci patisce.
848
00:47:03,322 --> 00:47:07,326
L'ha detto lui. Sei imprevedibile,
divertente, una scintilla.
849
00:47:07,411 --> 00:47:11,248
- Tu credi?
- Io... Lui lo crede.
850
00:47:11,331 --> 00:47:13,000
- Sì.
- Bene.
851
00:47:14,001 --> 00:47:17,045
- Avanti. Andiamo dentro.
- Okay.
852
00:47:18,045 --> 00:47:20,798
Pensi che Max
e la dottoressa vivano insieme?
853
00:47:20,882 --> 00:47:24,552
No. No, Max ama i suoi spazi, perciò...
854
00:47:25,554 --> 00:47:28,974
Lei avrà una routine per la pelle
magnifica ma assurda.
855
00:47:29,974 --> 00:47:31,934
E se a lui piacesse?
856
00:47:33,228 --> 00:47:34,813
Aspetta, dove siamo?
857
00:47:34,896 --> 00:47:37,440
Ottimo, è il terzo tentativo di omicidio?
858
00:47:37,523 --> 00:47:40,943
Possiamo fare in fretta, ti prego?
Poni fine al mio dolore.
859
00:47:41,027 --> 00:47:43,529
Ehi, Yan. Fa' la tua magia.
860
00:47:53,873 --> 00:47:57,543
- Cosa?
- Non mi stuferò mai di quella reazione.
861
00:47:57,628 --> 00:48:00,463
- Yan.
- Ehi, amico. Come va l'albergo?
862
00:48:00,547 --> 00:48:02,132
Magnificamente.
863
00:48:02,215 --> 00:48:04,634
Non darle retta.
È una ragazza da bicchiere mezzo pieno.
864
00:48:04,717 --> 00:48:08,846
Hai ragione, sì.
Meglio essere cinico e cupo.
865
00:48:08,931 --> 00:48:11,474
Potresti prendere la mia insegna?
866
00:48:12,518 --> 00:48:14,561
Così fa qualsiasi cosa al neon?
867
00:48:14,644 --> 00:48:16,605
Sì, anche
un'insegna lampeggiante in testa...
868
00:48:16,688 --> 00:48:19,148
...che dica "Arretrare di 60 metri".
869
00:48:19,233 --> 00:48:23,737
Guarda qua. Sarà grandiosa
appesa nella hall del Chloe.
870
00:48:24,987 --> 00:48:29,909
È latino, vuol dire "Nel mezzo delle cose".
È ciò che rappresenta l'albergo.
871
00:48:29,992 --> 00:48:34,664
Un luogo in cui le persone si incontreranno
e incroceranno la nostra storia.
872
00:48:35,748 --> 00:48:39,335
Il Chloe sarà sempre un luogo
dove si saranno fermati lungo la strada.
873
00:48:40,336 --> 00:48:43,507
Visto? Ho dei sentimenti.
874
00:49:13,411 --> 00:49:16,664
Ricordi quando con l'auto sono andata
contro uno scuolabus parcheggiato?
875
00:49:16,748 --> 00:49:19,834
Beh, non sono il disastro
che conoscevi un tempo.
876
00:49:19,918 --> 00:49:22,171
Ho messo la testa a posto.
877
00:49:22,253 --> 00:49:23,630
Ti assicuro.
878
00:49:24,630 --> 00:49:27,800
- Ehi. Chi era?
- Nessuno.
879
00:49:27,885 --> 00:49:31,555
Oh, ehilà, elegantone.
Dove stai andando?
880
00:49:31,637 --> 00:49:34,391
Beh, noi andiamo in banca.
881
00:49:34,474 --> 00:49:37,769
Ho quell'incontro, e sono terrorizzato.
882
00:49:37,853 --> 00:49:39,938
Ci siamo. O la va o la spacca, no?
883
00:49:40,021 --> 00:49:43,567
- Io vado per giocare la carta razziale.
- Sarà molto efficace.
884
00:49:43,650 --> 00:49:45,277
- Grazie.
- Guarda il lato positivo.
885
00:49:45,360 --> 00:49:48,322
La galleria sta attirando
un sacco di entrate.
886
00:49:48,405 --> 00:49:51,867
No. Sono un cauto ottimista
in modo molto negativo.
887
00:49:51,949 --> 00:49:54,327
- Io ho perso ogni speranza.
- Ma forse dovremmo--
888
00:49:54,411 --> 00:49:56,329
Aspetta, aspetta. Prima di andare, sedetevi.
889
00:49:56,413 --> 00:49:58,248
- Voglio che sentiate qui.
- Siamo--
890
00:49:58,331 --> 00:50:01,250
No, avanti.
Ci vorrà solo un minuto. Vi piacerà.
891
00:50:01,335 --> 00:50:03,003
Devo condividerlo.
892
00:50:04,003 --> 00:50:06,130
"Dwayne e io ci siamo conosciuti
a capodanno.
893
00:50:06,215 --> 00:50:07,966
Rubammo questa bottiglia di Champagne...
894
00:50:08,050 --> 00:50:10,344
...con il proposito di berla l'anno dopo.
895
00:50:10,427 --> 00:50:13,806
Ma Dwayne si ammalò
e l'anno dopo non arrivò mai.
896
00:50:13,889 --> 00:50:16,099
Ultimamente mi sono ritrovata
a bere da sola...
897
00:50:16,182 --> 00:50:20,228
...ma questa è la sola bottiglia
che non riesco a convincermi di aprire".
898
00:50:20,311 --> 00:50:23,147
No. No!
899
00:50:24,900 --> 00:50:27,443
- Nick, stai piangendo?
- Perché--?
900
00:50:27,527 --> 00:50:29,153
No. Perché mai...? Cosa?
901
00:50:29,237 --> 00:50:31,322
Perché non dovresti piangere?
Dwayne è morto.
902
00:50:31,407 --> 00:50:34,159
Stavano per bere una bottiglia insieme
e ora è un fantasma.
903
00:50:34,242 --> 00:50:37,413
Non è solo sparito. È un fantasma.
Perché ci hai fatto questo?
904
00:50:37,496 --> 00:50:40,249
Stiamo per ricattare
un uomo per farci dare i soldi.
905
00:50:40,331 --> 00:50:42,542
Non lo so
Piangere è la mia attività preferita.
906
00:50:42,626 --> 00:50:44,628
- È vero. È molto brava.
- Grazie.
907
00:50:44,710 --> 00:50:48,756
Lo scorso weekend ci siamo visti e abbiamo
rifatto le scene di The Notebook.
908
00:50:48,840 --> 00:50:50,800
- Ti ho scritto ogni giorno.
- Ogni giorno?
909
00:50:50,884 --> 00:50:53,804
- Ti ho scritto ogni giorno!
- Non ho mai smesso di pensare--
910
00:50:53,887 --> 00:50:58,934
Per quanto ammiri questa complicità,
dobbiamo andare perché siamo in ritardo.
911
00:50:59,016 --> 00:51:00,393
Certo.
912
00:51:00,476 --> 00:51:02,353
- Su le mani. Okay.
- Marcos, andiamo.
913
00:51:02,438 --> 00:51:04,856
- Ce la potete fare. Buona fortuna.
- Okay.
914
00:51:04,940 --> 00:51:08,152
Aprile, 2006.
Bar mitzvah di Maxwell Desmond.
915
00:51:08,235 --> 00:51:11,238
Così mi presento e gli faccio
la mia mossa migliore.
916
00:51:12,239 --> 00:51:13,115
Stava scherzando.
917
00:51:13,197 --> 00:51:16,159
In realtà quella sera Jenny Gluck...
918
00:51:16,242 --> 00:51:17,827
...gli aveva fatto una sega.
919
00:51:18,829 --> 00:51:24,376
Così ho conservato il suo yarmulke
per ricordare che gli uomini sanno ferirti.
920
00:51:38,681 --> 00:51:41,309
LAGALLERIADELCUOREINFRANTO
8000 fan
921
00:51:41,601 --> 00:51:43,603
Ho donato i pattini
ora ho il vento nei capelli
922
00:51:43,686 --> 00:51:46,940
Mollata all'altare, ora ho mollato
il mio fardello a #GALLERIADELCUOREINFRANTO
923
00:51:53,197 --> 00:51:54,448
"Non sei un'accumulatrice."
924
00:51:54,530 --> 00:51:57,617
"Grazie di averlo detto. Lo apprezzo."
925
00:51:58,619 --> 00:52:00,621
"Hai capelli bellissimi." "Anche tu."
926
00:52:00,704 --> 00:52:02,456
"Grazie per--"
927
00:52:02,539 --> 00:52:05,334
Salve. Donazione per la galleria?
928
00:52:05,416 --> 00:52:07,418
- C'è Nick?
- No.
929
00:52:07,503 --> 00:52:09,880
Solo io. Noi.
930
00:52:11,255 --> 00:52:12,090
Forte.
931
00:52:13,092 --> 00:52:16,095
Vuoi che gli dica che sei passata?
Lasci un messaggio?
932
00:52:17,304 --> 00:52:18,180
No.
933
00:52:19,181 --> 00:52:20,724
Okay.
934
00:52:24,268 --> 00:52:26,104
Ci vediamo.
935
00:52:28,648 --> 00:52:31,025
"Sembrava un po' una stronza."
936
00:52:31,110 --> 00:52:33,820
"Smettila. Non puoi dirlo. Vattene.
937
00:52:34,822 --> 00:52:36,448
No.
938
00:52:37,490 --> 00:52:39,909
No! Pensa a quello che hai detto."
939
00:53:09,690 --> 00:53:12,400
È stato bello, ma fuori di testa.
Ora abbiamo Ben.
940
00:53:12,483 --> 00:53:14,527
"I Wanna Know What Love Is."
941
00:53:14,610 --> 00:53:17,864
Ciao, grazie, gente,
per essere venuti al mio-- Jeff.
942
00:53:17,947 --> 00:53:20,032
Per essere venuti al mio compleanno.
943
00:53:20,117 --> 00:53:22,452
So che è un giorno importante
per tutti noi...
944
00:53:22,536 --> 00:53:25,289
...e, sapete, mentre riflettevo
sui miei ultimi 27 anni...
945
00:53:25,371 --> 00:53:27,331
...pensavo in anticipo alla mia morte.
946
00:53:27,416 --> 00:53:28,959
- Cosa succede?
- Alza gli occhi.
947
00:53:29,041 --> 00:53:32,545
E pensavo che al mio funerale,
voglio essere imbalsamata...
948
00:53:32,628 --> 00:53:35,423
...e voglio una cabina foto
così la gente può farsi le foto con me.
949
00:53:35,507 --> 00:53:38,177
E avrò vino, e cappelli e cose diverse.
950
00:53:38,260 --> 00:53:40,429
- Voi cosa ne pensate?
- Stimolante!
951
00:53:40,512 --> 00:53:43,474
- Buon compleanno, Amanda!
- Buon compleanno, Amanda.
952
00:53:43,556 --> 00:53:45,558
- Ciao! Come va?
- Ciao!
953
00:53:45,641 --> 00:53:48,519
- Ho preso la tua torta col morto...
- Oh, mio Dio, grazie.
954
00:53:48,603 --> 00:53:50,105
...che hai chiesto a un estraneo.
955
00:53:50,188 --> 00:53:52,815
Lei è mia moglie Randy
e dentro di lei ha mio figlio.
956
00:53:52,900 --> 00:53:55,568
Oh, mio Dio,
raccontaci tutto della gravidanza.
957
00:53:55,652 --> 00:53:58,112
Terribile, finora.
958
00:53:58,197 --> 00:54:01,532
Beh, la realizzazione è stata divertente.
959
00:54:01,617 --> 00:54:02,910
Starò zitto.
960
00:54:15,130 --> 00:54:17,800
Voglio ucciderti la faccia!
961
00:54:17,882 --> 00:54:19,009
Ti amo!
962
00:54:19,092 --> 00:54:21,844
Voglio buttarti giù dalle scale,
ti amo troppo.
963
00:54:21,929 --> 00:54:23,597
Ti preoccupa mai la sicurezza di Jeff?
964
00:54:23,679 --> 00:54:25,932
Oh, è spacciato,
ma è la regola dell'amicizia...
965
00:54:26,016 --> 00:54:30,186
...non puoi testimoniare
contro i tuoi amici, perciò non so niente.
966
00:54:30,269 --> 00:54:33,565
- Decisamente.
- Ehi, ho una cosa per te.
967
00:54:34,942 --> 00:54:37,860
- Siamo sul New York Magazine, bello!
- Oh, mio Dio. Cosa?
968
00:54:37,945 --> 00:54:39,571
- Lo so. È...
- Merda.
969
00:54:39,655 --> 00:54:42,658
- È grandioso.
- Non vedo l'ora che lo veda Max.
970
00:54:42,740 --> 00:54:46,119
- Sono passata da rifiuto a rabbia.
- Cosa vuoi dire?
971
00:54:46,202 --> 00:54:50,416
Oh, le cinque fasi del dolore.
Sono furiosa con Max e voglio vendetta.
972
00:54:50,498 --> 00:54:54,252
E non parlo di schizzagli lubrificante
sui suoi vestiti buoni.
973
00:54:54,335 --> 00:54:56,629
È una cosa che hai fatto?
974
00:54:56,713 --> 00:54:59,675
Inauguriamo la galleria
con un ballo dei Cuori Infranti.
975
00:54:59,757 --> 00:55:03,719
Stile Gatsby.
Chiamiamo ogni influencer di New York.
976
00:55:06,514 --> 00:55:10,935
Sinceramente, vorrei dire di sì, Lucy,
ma non so se ho avuto il prestito.
977
00:55:11,018 --> 00:55:14,063
Non promette bene. Sono molto preoccupato.
978
00:55:18,443 --> 00:55:20,903
- Ma se lo avrò...
- Possiamo farlo?
979
00:55:22,864 --> 00:55:24,574
Possiamo farlo.
980
00:55:24,657 --> 00:55:27,702
- Sì!
- Non so quando.
981
00:55:27,786 --> 00:55:33,583
D'accordo, ora abbiamo Lucy e Nick
che cantano "Don't Go Breaking My Heart".
982
00:55:33,666 --> 00:55:35,752
Io non-- Lucy, io non canto.
983
00:55:35,835 --> 00:55:40,339
Non ne abbiamo parlato,
ma ho davvero una voce orribile.
984
00:55:40,423 --> 00:55:43,509
Il karaoke non è questione di talento.
Ma di impegno. Lo sanno tutti.
985
00:55:43,594 --> 00:55:45,220
Sì, ma mi renderò ridicolo.
986
00:55:45,304 --> 00:55:48,307
Uno dei piaceri più grandi della vita.
Lo so bene.
987
00:55:48,389 --> 00:55:51,518
- Abbiamo Lucy? Abbiamo Nick?
- Sì, arriviamo.
988
00:55:51,601 --> 00:55:53,770
Sono sobrio. Sono sobrio da morire.
989
00:55:53,853 --> 00:55:55,897
- Immaginavo l'avresti detto.
- Ecco degli shot.
990
00:55:55,981 --> 00:56:00,903
- Okay, no, è davvero-- In realtà--
- No, no, no, è perfetto. Grazie.
991
00:56:00,985 --> 00:56:03,696
- Ora che scusa hai, eh?
- Nessuna.
992
00:56:08,034 --> 00:56:11,329
- Ce la facciamo, Nick. No, Nick!
- Io vado.
993
00:56:19,338 --> 00:56:22,007
Mi piace questa canzone.
994
00:56:32,016 --> 00:56:33,559
Oh, dannazione.
995
00:56:36,355 --> 00:56:38,440
Ti amo!
996
00:57:06,427 --> 00:57:08,470
- È il tempo giusto?
- Oh, benissimo.
997
00:57:21,315 --> 00:57:23,234
Nick, gente!
998
00:57:24,235 --> 00:57:27,114
Vi ricordate tutti che è il mio compleanno?
999
00:57:28,114 --> 00:57:32,160
- Quanto sarai triste quando morirò?
- Mi terrorizza la vita senza te.
1000
00:57:32,244 --> 00:57:35,748
A meno che non ci siano figli,
e a quel punto si riempirà il vuoto.
1001
00:57:35,831 --> 00:57:37,207
Però mancherai.
1002
00:57:37,291 --> 00:57:41,003
- Non puoi sposarti prima di un anno.
- No. Chi sposerei?
1003
00:57:41,085 --> 00:57:43,463
- Quale delle mie amiche sposeresti?
- Amanda.
1004
00:57:43,547 --> 00:57:46,132
Scherzo. Non è che ci abbia mai pensato.
1005
00:57:46,215 --> 00:57:47,925
- Penso sia una buona scelta.
- Vero?
1006
00:57:48,010 --> 00:57:49,428
L'approvo.
1007
00:57:49,510 --> 00:57:53,306
- State parlando di nuovo di morte?
- Sono i nostri preliminari.
1008
00:57:55,516 --> 00:57:57,268
Fallo adesso.
1009
00:57:57,351 --> 00:57:58,686
Sì, signora.
1010
00:57:59,688 --> 00:58:02,106
Sei graziosa
Quando fai bip-bip-bip, come--
1011
00:58:02,190 --> 00:58:04,150
- Non è uno scherzo.
- Non era un furgone--
1012
00:58:04,233 --> 00:58:07,570
- Non paragonarmi a un furgone.
- Non era un furgone, era...
1013
00:58:07,653 --> 00:58:09,614
Era un furgone che indietreggia.
1014
00:58:10,074 --> 00:58:12,742
- Lascia che ti chieda una cosa.
- Dimmi.
1015
00:58:12,826 --> 00:58:15,536
- Passi ogni giorno con lei, giusto?
- Sì.
1016
00:58:15,621 --> 00:58:18,999
Amico, non ti vedo così felice da...
Non farmi dire il suo nome.
1017
00:58:19,083 --> 00:58:21,793
Okay, possiamo non parlarne,
ti prego, Marcos?
1018
00:58:21,876 --> 00:58:24,712
Sei un uomo etero, bianco in America.
1019
00:58:24,797 --> 00:58:27,590
Se t'importa solo di non innamorarti, tipo--
1020
00:58:27,673 --> 00:58:29,134
- Puoi--?
- Fiumi di lacrime.
1021
00:58:29,217 --> 00:58:31,094
- Marcos, possiamo evitare?
- Lo facciamo.
1022
00:58:31,177 --> 00:58:33,596
Stiamo avendo la conversazione
che non vuoi avere.
1023
00:58:33,679 --> 00:58:36,849
E io dico che-- No, ti saluto. Okay?
1024
00:58:47,652 --> 00:58:50,613
Oh, mio Dio. Ragazze, io--
1025
00:58:50,697 --> 00:58:53,409
Sto diventando troppo secca.
Mi sto deperendo.
1026
00:58:53,492 --> 00:58:56,120
Penso sia molto importante
che andiamo a prendere dei taco--
1027
00:58:56,202 --> 00:58:58,788
Voglio un taco e voglio dormire in un taco.
1028
00:58:58,871 --> 00:59:01,082
- Voglio guidare un taco.
- Andiamo.
1029
00:59:01,166 --> 00:59:03,126
Ma aspetta, dov'è Nick? È...?
1030
00:59:03,210 --> 00:59:06,630
Oh, ha accompagnato Marcos e Randy a casa.
1031
00:59:06,713 --> 00:59:10,384
Perché continui a parlare di Nick?
Dovresti mettergli il pene nella sua vagina.
1032
00:59:10,467 --> 00:59:13,554
- Oh, il mio pene nella sua vagina?
- Già.
1033
00:59:13,637 --> 00:59:16,222
- Prima voglio un taco, dopo puoi--
- Okay.
1034
00:59:16,306 --> 00:59:18,099
- Pene, pene, pene.
- Okay.
1035
00:59:18,182 --> 00:59:22,688
- Prima i taco.
- Taco, taco, taco.
1036
00:59:25,690 --> 00:59:26,942
Dov'è andato Jeff?
1037
00:59:27,025 --> 00:59:29,862
Oh, mi aspetta a letto con la maschera.
1038
00:59:29,945 --> 00:59:31,572
È-- Oh, Dio.
1039
00:59:31,655 --> 00:59:34,950
- So che l'adori, è una cosa che ti prende.
- È eccessiva.
1040
00:59:37,286 --> 00:59:39,079
Okay.
1041
00:59:41,123 --> 00:59:42,708
Ti ricordi di me?
1042
00:59:47,253 --> 00:59:48,713
Ehi, Max.
1043
00:59:49,715 --> 00:59:52,593
- Cosa fai qui?
- Speravo potessimo parlare.
1044
00:59:54,219 --> 00:59:56,722
Okay.
1045
00:59:56,804 --> 00:59:58,473
Avanti.
1046
00:59:58,556 --> 01:00:02,602
Non so bene dove iniziare.
1047
01:00:02,686 --> 01:00:03,771
Immagino...
1048
01:00:03,853 --> 01:00:07,398
Che ne dici di "mi spiace d'aver causato
la peggior rottura nella storia"?
1049
01:00:07,483 --> 01:00:10,693
O "mi spiace averti usata come trampolino
per la mia carriera come...
1050
01:00:10,777 --> 01:00:12,445
...Sigourney Weaver in Working Girl"?
1051
01:00:12,528 --> 01:00:15,782
O "mi dispiace averti trattata
come il mio assorbente personale...
1052
01:00:15,865 --> 01:00:19,369
...in cui sanguinavo abbondantemente
nella parte più tosta del ciclo".
1053
01:00:19,452 --> 01:00:22,288
Sapevi che è il secondo giorno del ciclo
in cui zampilli sangue?
1054
01:00:22,371 --> 01:00:24,082
- L'ho sentito.
- È quello che hai fatto.
1055
01:00:24,166 --> 01:00:25,876
E non hai nemmeno fatto la cortesia...
1056
01:00:25,958 --> 01:00:28,252
....di avvolgerla in carta igienica
prima di gettarla.
1057
01:00:28,336 --> 01:00:30,505
- Mi dispiace.
- Meriti il carcere per questo.
1058
01:00:30,588 --> 01:00:33,842
- Ti faremo il malocchio.
- Già, siamo streghe maledette.
1059
01:00:33,925 --> 01:00:36,135
Signore, basta.
1060
01:00:37,137 --> 01:00:39,640
Dove sono le tue calze?
1061
01:00:40,641 --> 01:00:43,726
- È una bella domanda.
- Per noi si fa imbarazzante, perciò...
1062
01:00:43,811 --> 01:00:45,562
- Grandi amiche.
- Già.
1063
01:00:45,646 --> 01:00:47,981
Hanno tirato fuori ottime argomentazioni.
1064
01:00:50,150 --> 01:00:51,527
Mi dispiace molto.
1065
01:00:53,195 --> 01:00:54,863
Non penso di poter vivere senza te.
1066
01:00:58,951 --> 01:01:01,494
- E Amelia?
- Amelia.
1067
01:01:01,577 --> 01:01:05,123
Avanti. Amelia? Ci siamo lasciati.
1068
01:01:05,206 --> 01:01:07,625
Non ho smesso di pensarti
da quando ci siamo incrociati...
1069
01:01:07,708 --> 01:01:09,752
...e poi ho letto di te
sul New York Magazine.
1070
01:01:09,836 --> 01:01:11,755
Mi sbagliavo su di te, Lucy.
1071
01:01:12,755 --> 01:01:14,715
Voglio stare con te.
1072
01:01:17,177 --> 01:01:18,762
Non lo so.
1073
01:01:18,846 --> 01:01:20,264
Ehi.
1074
01:01:21,264 --> 01:01:23,641
- Ehi.
- Cosa ci fa questo tizio qui?
1075
01:01:23,724 --> 01:01:26,478
Perché il tuo assistente mi parla così?
1076
01:01:26,561 --> 01:01:28,146
Non sono il suo assistente, tizio.
1077
01:01:28,230 --> 01:01:30,190
Perché le porti una torta alle 3, tizio?
1078
01:01:30,273 --> 01:01:32,317
- Perché posso.
- Tizi.
1079
01:01:34,152 --> 01:01:34,986
È tutto okay.
1080
01:01:37,614 --> 01:01:39,199
Volevo darti questa.
1081
01:01:40,199 --> 01:01:43,536
Torta mono strato personalizzata.
1082
01:01:45,329 --> 01:01:48,416
- Mi hai portato la torta di Amanda?
- Già.
1083
01:01:48,500 --> 01:01:52,378
Beh, sai, l'ha pagata Marcos, e...
1084
01:01:53,380 --> 01:01:56,717
Non so, gli piaci veramente,
così ho pensato che...
1085
01:01:57,842 --> 01:01:59,927
Piaccio a Marcos.
1086
01:02:00,012 --> 01:02:01,472
Giusto.
1087
01:02:03,681 --> 01:02:05,057
Già.
1088
01:02:06,976 --> 01:02:09,730
Eravamo nel mezzo di una cosa.
1089
01:02:14,860 --> 01:02:16,945
Io vado.
1090
01:02:20,657 --> 01:02:22,076
Ehi.
1091
01:02:23,952 --> 01:02:25,704
Cosa ne dici? Beviamo qualcosa.
1092
01:02:25,788 --> 01:02:30,708
Insomma, l'hai visto così tante volte,
ma Harvard è in disparte, si rintana.
1093
01:02:30,793 --> 01:02:33,003
- Oh, mio Dio.
- Io faccio: "È pazzesco".
1094
01:02:33,086 --> 01:02:35,505
- Mi manca la Woolf Gallery.
- Davvero?
1095
01:02:35,588 --> 01:02:38,342
Già, certo. Era il lavoro dei miei sogni.
1096
01:02:38,425 --> 01:02:40,719
Lo gestiva una donna così avanti...
1097
01:02:40,802 --> 01:02:46,016
...che dava spazio e voce ad artisti
che nessuno si degnava di ascoltare.
1098
01:02:47,141 --> 01:02:49,852
Vedi, non ho mai saputo
che la pensassi così.
1099
01:02:49,936 --> 01:02:50,978
Non l'hai mai chiesto.
1100
01:02:51,980 --> 01:02:55,818
Non hai mai chiesto di me, mai.
1101
01:02:56,818 --> 01:03:01,657
- So di aver preso una deviazione--
- Una deviazione? La chiamiamo così?
1102
01:03:01,739 --> 01:03:04,992
Non ti funzionava il GPS
quando mi hai tradita, o era...?
1103
01:03:05,077 --> 01:03:07,621
Non è stata una deviazione,
è stata un grosso errore.
1104
01:03:08,621 --> 01:03:10,081
Concedimi un'altra possibilità.
1105
01:03:12,376 --> 01:03:15,254
Dici seriamente?
1106
01:03:16,463 --> 01:03:18,465
Puoi chiudere gli occhi?
1107
01:03:20,092 --> 01:03:22,635
- Okay.
- Puoi tendere le mani?
1108
01:03:29,016 --> 01:03:31,811
- Okay, aprili.
- Aspetta.
1109
01:03:32,813 --> 01:03:35,356
Cosa? Come l'hai avuta?
1110
01:03:35,440 --> 01:03:36,524
L'ho presa.
1111
01:03:36,608 --> 01:03:38,818
La nostra storia non è finita.
1112
01:03:40,027 --> 01:03:42,613
Sei entrato nella galleria?
1113
01:03:43,865 --> 01:03:48,036
Wow, dobbiamo proprio
lavorare sulla sicurezza.
1114
01:03:48,119 --> 01:03:50,121
Cena con me, per favore?
1115
01:03:52,039 --> 01:03:55,376
A dire il vero-- Ho un sacco
di impegni la sera tardi, perciò...
1116
01:03:55,460 --> 01:04:00,047
Immaginavo l'avresti detto,
così ho pensato: "Che ne dici di colazione?"
1117
01:04:00,132 --> 01:04:03,135
Oh, già, no, non sono mattiniera,
perciò non funzionerà.
1118
01:04:03,217 --> 01:04:06,137
C'è un pasto da qualche parte nel mezzo.
1119
01:04:07,139 --> 01:04:10,684
- Sai come si chiama?
- Va bene. Pranzo.
1120
01:04:10,768 --> 01:04:14,188
Ma niente alcol, a parte del rosé.
Ma quella è acqua rosa.
1121
01:04:16,565 --> 01:04:21,987
Ehi! Ho trovato delle racchette vintage.
Pensavo potessero starci bene, giusto?
1122
01:04:28,034 --> 01:04:29,827
Tutto okay?
1123
01:04:32,581 --> 01:04:34,708
Non ho ricevuto il prestito.
1124
01:04:35,876 --> 01:04:38,045
Perciò è finita.
1125
01:04:41,507 --> 01:04:44,760
Oh, merda. Mi... Mi dispiace molto, Nick.
1126
01:04:44,842 --> 01:04:46,302
È uno schifo.
1127
01:04:46,385 --> 01:04:49,139
Ma, ehi, possiamo escogitare qualcosa.
1128
01:04:49,222 --> 01:04:52,476
- È soltanto un intoppo.
- Non è un intoppo.
1129
01:04:53,476 --> 01:04:54,936
È la vita vera, Lucy.
1130
01:04:55,019 --> 01:04:59,148
Non possiamo vivere tutti
nel tuo regno fantastico di pensiero magico.
1131
01:04:59,233 --> 01:05:03,112
Non posso chiudermi in un armadio,
esprimere un desiderio e tutto funzionerà.
1132
01:05:03,195 --> 01:05:05,114
La vita non funziona così.
1133
01:05:06,114 --> 01:05:07,949
È questo che pensi di me?
1134
01:05:09,117 --> 01:05:13,454
Se Chloe chiude, chiude anche la galleria.
Siamo coinvolti entrambi.
1135
01:05:13,539 --> 01:05:16,583
No, invece. Okay?
1136
01:05:16,666 --> 01:05:19,377
Mi sono lasciato distrarre, ma non più...
1137
01:05:19,460 --> 01:05:21,337
...prendi la tua roba e va' via.
1138
01:05:22,965 --> 01:05:24,133
Così è finita?
1139
01:05:24,215 --> 01:05:26,426
Già. È finita.
1140
01:05:32,849 --> 01:05:34,183
Okay.
1141
01:05:34,268 --> 01:05:37,855
Tu puoi tagliarmi fuori, ma ho preso
un impegno con ogni persona...
1142
01:05:37,938 --> 01:05:40,773
...entrata da quella porta
con il cuore in mano.
1143
01:05:41,775 --> 01:05:42,818
Io non mi arrendo.
1144
01:05:45,112 --> 01:05:47,239
E non dovresti farlo neanche tu.
1145
01:06:04,213 --> 01:06:06,215
LA GALLERIA DEL CUORE INFRANTO
1146
01:06:49,217 --> 01:06:50,551
Se vorrà incontrarmi...
1147
01:06:50,635 --> 01:06:53,931
...vedrà come la Galleria del Cuore Infranto
è un nuovo approccio all'arte.
1148
01:06:54,014 --> 01:06:56,724
Siamo in tendenza su Twitter.
Abbiamo 50.000 follower.
1149
01:06:56,809 --> 01:07:00,771
Siamo tutti fragili.
Ha mai avuto il cuore spezzato? Pronto?
1150
01:07:00,853 --> 01:07:02,021
Pronto?
1151
01:07:02,106 --> 01:07:04,483
Oh, mio Dio. Ha riagganciato.
1152
01:07:04,565 --> 01:07:06,025
Era l'ultimo.
1153
01:07:06,110 --> 01:07:09,405
Ho sentito ogni galleria
nell'area dei tre stati.
1154
01:07:09,487 --> 01:07:11,072
Non hai sentito tutti.
1155
01:07:12,074 --> 01:07:13,867
Oh, giusto, già.
1156
01:07:13,951 --> 01:07:17,996
Di sicuro a Eva
mancano le mie leccate di culo.
1157
01:07:18,079 --> 01:07:19,956
Lei e i suoi amici che fanno:
1158
01:07:20,958 --> 01:07:23,168
Non lo saprai mai se non provi.
1159
01:07:23,251 --> 01:07:28,507
No. Eva mi ha dato una seconda occasione.
Non me ne darà una terza.
1160
01:07:28,590 --> 01:07:32,010
Beh, e se un uomo affascinante...
1161
01:07:32,094 --> 01:07:35,681
...con un fondoschiena davvero grazioso,
ci mettesse una buona parola...
1162
01:07:35,764 --> 01:07:39,684
...e non dovessi far altro che alzare
il telefono e vedere cosa succede?
1163
01:07:39,768 --> 01:07:41,853
- Sul serio?
- Forse.
1164
01:07:42,855 --> 01:07:43,896
Suspense.
1165
01:07:43,981 --> 01:07:47,943
Sei imprevedibile, irresponsabile,
e, francamente, un peso.
1166
01:07:48,025 --> 01:07:53,114
Sono i giovani come te che confermano
la mia scelta di non procreare.
1167
01:07:53,197 --> 01:07:57,452
L'ultima volta che ti ho vista è stato come
sentire Brad Pitt parlare di architettura.
1168
01:07:57,536 --> 01:08:00,998
- Continuavi, continuavi, continuavi.
- Giusto.
1169
01:08:01,081 --> 01:08:03,416
E continuavi, continuavi, continuavi.
1170
01:08:03,500 --> 01:08:05,710
Era inesorabile.
1171
01:08:05,793 --> 01:08:07,170
Ti prego, dammi un'occasione.
1172
01:08:07,253 --> 01:08:09,589
La Galleria del Cuore Infranto,
mi ha cambiato la vita.
1173
01:08:09,672 --> 01:08:12,258
Chiaro, altrimenti
non saresti qui a strisciare.
1174
01:08:12,342 --> 01:08:15,345
Oh, beh, penso che strisciare
sia una parola forte.
1175
01:08:15,429 --> 01:08:17,931
Questa è la definizione di strisciare.
1176
01:08:19,725 --> 01:08:21,852
Ai miei tempi ho imparato qualcosina.
1177
01:08:21,935 --> 01:08:24,813
Mai guardare il tuo corpo nudo
sotto una luce fluorescente.
1178
01:08:24,896 --> 01:08:29,984
Puoi fare assegni scoperti solo una volta.
Dopodiché rimani marchiata.
1179
01:08:30,069 --> 01:08:34,364
E quando vedi un talento, afferralo.
1180
01:08:35,657 --> 01:08:39,203
Mi piacerebbe includere
la Galleria del Cuore Infranto...
1181
01:08:39,286 --> 01:08:44,248
...come mostra qui alla Woolf
tra una settimana.
1182
01:08:44,332 --> 01:08:49,462
Mostrare la tua collezione accanto alla mia.
1183
01:08:49,546 --> 01:08:51,048
Cosa?
1184
01:08:51,131 --> 01:08:54,051
Mi sono calata un acido
e questa è la morte del mio ego?
1185
01:08:54,134 --> 01:08:56,136
No, no. È un'opportunità enorme.
1186
01:08:56,220 --> 01:08:59,056
Non preoccuparti,
io sarò qui a guidarti a ogni passo.
1187
01:08:59,139 --> 01:09:00,974
Oh, non sarà necessario. Grazie.
1188
01:09:01,057 --> 01:09:03,560
Oh, mio Dio. Grazie, grazie mille.
1189
01:09:03,644 --> 01:09:05,686
Insomma, non so nemmeno cosa dire.
1190
01:09:05,770 --> 01:09:11,984
Cosa dici quando Michael Fassbender
ti invita a sdraiarti nuda a bordo piscina?
1191
01:09:16,489 --> 01:09:18,826
Ho una condizione.
1192
01:09:18,908 --> 01:09:20,827
Ci ho lavorato duramente.
1193
01:09:20,911 --> 01:09:22,829
È il sogno di una vita che si avvera.
1194
01:09:22,912 --> 01:09:28,751
Beh, lascia che sia il primo a dire
"congratulazioni" e "non c'è di che".
1195
01:09:28,836 --> 01:09:31,130
Avanti, andiamo a festeggiare.
1196
01:09:46,811 --> 01:09:50,649
- Scusa il ritardo. Sono rimasta bloccata--
- Forte, forte. Non m'importa.
1197
01:09:50,733 --> 01:09:53,569
- Dimmi come si lascia qualcuno.
- Cosa?
1198
01:09:53,652 --> 01:09:56,154
Guidami attraverso
il processo di scaricamento.
1199
01:09:56,238 --> 01:09:59,700
Noi non lo chiamiamo così. Suona crudo.
Aspetta, perché lo facciamo?
1200
01:09:59,783 --> 01:10:03,871
Perché io-- Devo lasciare Max.
Una volta per tutte.
1201
01:10:03,953 --> 01:10:04,871
Bene.
1202
01:10:05,997 --> 01:10:08,583
Insegnami. Sono il tuo tramite.
1203
01:10:17,509 --> 01:10:22,930
Molte storie sono storie di... tradimento.
1204
01:10:23,015 --> 01:10:28,145
E la nostra è una storia di speranza.
1205
01:10:29,145 --> 01:10:34,859
La speranza che ciò che abbiamo condiviso
ti porterà a... casa.
1206
01:10:35,985 --> 01:10:37,570
Già.
1207
01:10:37,654 --> 01:10:39,698
- Avvicinati.
- Okay.
1208
01:10:40,698 --> 01:10:42,366
Grazie...
1209
01:10:43,659 --> 01:10:45,871
...di essere stata la mia casa.
1210
01:10:50,833 --> 01:10:52,086
- Oh, mio Dio.
- Lo so.
1211
01:10:52,168 --> 01:10:54,212
- Oh, mio Dio!
- Lo so!
1212
01:10:54,296 --> 01:10:57,007
Okay, ma decisamente non lo farò.
1213
01:11:04,222 --> 01:11:07,684
Ehi. È ora di cena?
1214
01:11:11,646 --> 01:11:15,442
Voglio solo sapere.
Cos'è successo con Amelia?
1215
01:11:16,484 --> 01:11:19,779
Lo sai cos'è successo. È finita.
1216
01:11:19,863 --> 01:11:21,782
Sii sincero con me.
1217
01:11:26,203 --> 01:11:28,580
Pensavo davvero che l'avrei sposata.
1218
01:11:30,039 --> 01:11:32,000
E non era pronta.
1219
01:11:32,083 --> 01:11:33,836
E si è trasferita a Parigi.
1220
01:11:33,918 --> 01:11:37,713
E poi è tornata proprio quando
ha percepito che potessi essere felice...
1221
01:11:37,797 --> 01:11:40,634
...ed è come succede sempre.
1222
01:11:40,716 --> 01:11:43,302
Perciò continuavi a ferire me
perché lei continuava a ferirti.
1223
01:11:43,386 --> 01:11:46,472
- Non intendevo ferirti.
- No, certo che no.
1224
01:11:47,474 --> 01:11:51,145
Sei l'eroe della tua storia d'amore
e il cattivo nella mia.
1225
01:11:52,479 --> 01:11:54,606
Non siamo fatti per stare insieme.
1226
01:11:56,649 --> 01:11:58,317
Vado.
1227
01:12:01,822 --> 01:12:05,117
Parigi è un posto straordinario, e...
1228
01:12:06,118 --> 01:12:10,164
Alloggiavamo al La Bristol,
che è incredibilmente elegante.
1229
01:12:10,247 --> 01:12:12,791
È un po' sopravvalutato a essere sincera.
1230
01:12:12,875 --> 01:12:16,795
Preparai un bagno e volevo
che lei entrasse con me.
1231
01:12:16,878 --> 01:12:20,215
Personalmente, odio i bagni.
Sono luoghi caldi, umidi per pensare troppo.
1232
01:12:20,298 --> 01:12:25,136
Così lei andò a prendere un pasticcino
per... cinque ore.
1233
01:12:25,220 --> 01:12:28,390
Scroccai una sigaretta a Olivier.
1234
01:12:28,474 --> 01:12:32,019
Me ne stavo in vasca, avvizzito.
1235
01:12:32,101 --> 01:12:34,854
Così, naturalmente,
capii di dovermi trasferire a Parigi.
1236
01:12:35,898 --> 01:12:37,356
Ho conservato l'acqua del bagno.
1237
01:12:38,358 --> 01:12:40,527
Oh, Gesù, lui era stupendo.
1238
01:12:40,610 --> 01:12:41,694
Ne ho bevuta un po'.
1239
01:12:41,779 --> 01:12:45,240
Dunque, in conclusione,
ho reso chic l'accumulazione.
1240
01:12:45,323 --> 01:12:48,618
Ne sarai fiera.
Un trionfo per chi non butta mai niente.
1241
01:12:48,702 --> 01:12:50,579
Con chi stai parlando?
1242
01:12:53,039 --> 01:12:54,248
Nessuno.
1243
01:12:54,332 --> 01:12:57,585
Fai sempre queste strane
telefonate furtive...
1244
01:12:57,668 --> 01:12:59,171
...e lasci messaggi a qualcuno.
1245
01:12:59,253 --> 01:13:04,092
Vuoi parlare della mia bolletta telefonica?
O sei qui per scusarti?
1246
01:13:08,430 --> 01:13:09,681
Mi dispiace.
1247
01:13:09,765 --> 01:13:12,434
Opzione B. Scelta eccellente.
1248
01:13:13,519 --> 01:13:16,063
Sei la prima persona a cui volevo dirlo.
1249
01:13:16,145 --> 01:13:21,192
Miracolosamente un investitore privato
mi ha sostenuto e ho avuto il prestito.
1250
01:13:22,319 --> 01:13:23,862
- Cosa?
- L'ho ottenuto.
1251
01:13:23,945 --> 01:13:27,865
Hai--? È straordinario!
Non sei il solo con buone notizie.
1252
01:13:28,867 --> 01:13:31,286
Eva Woolf vuole fare
la Galleria del Cuore Infranto...
1253
01:13:31,369 --> 01:13:34,163
...sponsorizzandola alla Woolf.
1254
01:13:34,247 --> 01:13:35,289
Non ci credo.
1255
01:13:35,373 --> 01:13:39,336
E nonostante tu sia uno stronzo gigante...
1256
01:13:39,420 --> 01:13:41,630
...dato che l'albergo si salverà...
1257
01:13:41,712 --> 01:13:44,550
...voglio mantenere la mostra al Chloe.
1258
01:13:45,634 --> 01:13:47,761
Sono davvero contento per te, Lucy.
1259
01:13:50,180 --> 01:13:51,722
Te lo meriti.
1260
01:13:52,724 --> 01:13:56,854
Scusa. Nessun uomo è mai stato felice
del mio successo prima d'ora.
1261
01:13:56,936 --> 01:14:00,274
È un po' strano, ma-- No, è bello.
1262
01:14:00,356 --> 01:14:03,652
Aspetta. Come ci riusciremo in tempo?
1263
01:14:03,735 --> 01:14:06,822
Per favore. Ho aspettato
tutta la vita di fare questa cosa.
1264
01:14:54,787 --> 01:15:01,001
Anastasia, Irina, Valeria, Yulia...
1265
01:15:02,002 --> 01:15:06,006
Devo sistemare le cose con le russe
o Putin mi farà avvelenare.
1266
01:15:24,149 --> 01:15:25,109
Ce l'abbiamo fatta.
1267
01:15:26,109 --> 01:15:27,610
Proprio così.
1268
01:15:27,694 --> 01:15:31,907
Siamo forti insieme tu e io.
Un mostro e un umano.
1269
01:15:31,989 --> 01:15:34,117
Un che e un cosa?
1270
01:15:34,201 --> 01:15:37,413
Beh, gli umani hanno bisogno di mostri
per movimentare le cose...
1271
01:15:37,496 --> 01:15:40,082
...e i mostri di umani
per sistemare ciò che rompono.
1272
01:15:40,164 --> 01:15:41,750
È semplice scienza.
1273
01:15:42,751 --> 01:15:46,838
Pensi che nella vita
riuscirai mai a sentirti realizzato?
1274
01:15:47,840 --> 01:15:49,048
O è soltanto un'illusione...
1275
01:15:49,132 --> 01:15:51,801
...una cosa che potrebbe esserti tolta
in qualsiasi momento...
1276
01:15:51,885 --> 01:15:54,721
...perché non ti è mai appartenuta?
1277
01:15:54,805 --> 01:15:57,641
Penso che tutti si sentano così.
1278
01:15:59,976 --> 01:16:04,564
Nessuno ti dice che essere adulti significhi
andarsene in giro, sentendosi un impostore.
1279
01:16:04,648 --> 01:16:05,983
Sai?
1280
01:16:06,065 --> 01:16:08,193
Cioè, chi mi ha dato
una carta di credito?
1281
01:16:08,277 --> 01:16:10,863
E come annullo
l'abbonamento alla palestra? È...
1282
01:16:11,863 --> 01:16:13,489
Che cosa fa il congresso?
1283
01:16:14,490 --> 01:16:16,618
Ma tu lo sai cosa fa il congresso, giusto?
1284
01:16:17,618 --> 01:16:18,578
Già.
1285
01:16:19,579 --> 01:16:21,164
Già.
1286
01:16:25,793 --> 01:16:28,130
Hai progetti per domani?
1287
01:16:28,212 --> 01:16:29,505
Che cosa vuoi fare?
1288
01:16:30,506 --> 01:16:35,178
Beh, hai presente
quelle telefonate furtive che faccio?
1289
01:16:36,180 --> 01:16:38,265
Voglio presentarti qualcuno.
1290
01:16:40,016 --> 01:16:41,350
Ci sto.
1291
01:16:55,032 --> 01:16:58,159
Buongiorno, ragazzi.
Vi ho portato i biglietti della lotteria.
1292
01:16:58,243 --> 01:17:00,079
E questa volta ho una buona sensazione.
1293
01:17:00,162 --> 01:17:03,832
Ricordate il patto:
si divide alla pari. Okay?
1294
01:17:03,916 --> 01:17:06,168
Abbiamo un testimone, perciò...
1295
01:17:08,921 --> 01:17:10,756
Ehi, Joe.
1296
01:17:12,091 --> 01:17:15,803
Ti ho portato gli snack piccanti, ma
non fare la spia come l'ultima volta, okay?
1297
01:17:16,804 --> 01:17:18,387
Bravo ragazzo.
1298
01:17:19,389 --> 01:17:21,057
Ehi, Cheryl.
1299
01:17:21,140 --> 01:17:22,893
Ciao.
1300
01:17:25,436 --> 01:17:26,814
Chi è questo bel ragazzo?
1301
01:17:26,896 --> 01:17:28,774
Nick, lei è Cheryl.
1302
01:17:28,856 --> 01:17:30,149
Piacere di conoscerti.
1303
01:17:30,234 --> 01:17:32,444
Questo pasticcino
non è la tua fidanzata, vero?
1304
01:17:32,528 --> 01:17:36,532
No. Sono solo
come una banconota da un dollaro.
1305
01:17:37,533 --> 01:17:40,035
Vuoi un cocktail? Offro io.
1306
01:17:40,118 --> 01:17:43,246
Certo. Voglio dire, da qualche parte
sono le 17, giusto? Eh, Cheryl?
1307
01:17:43,329 --> 01:17:45,957
- Posso sedermi qui?
- Sì, accomodati, rilassati.
1308
01:17:46,041 --> 01:17:47,543
Ma guardati.
1309
01:17:48,543 --> 01:17:50,711
Vuoi fare un gioco in scatola?
1310
01:17:59,304 --> 01:18:00,180
Monopoli.
1311
01:18:01,640 --> 01:18:03,350
Il mio preferito in assoluto.
1312
01:18:03,434 --> 01:18:05,060
Anche il mio.
1313
01:18:05,144 --> 01:18:08,313
Ci giocavo quasi ogni sera con mia figlia...
1314
01:18:09,605 --> 01:18:11,274
Lucy.
1315
01:18:13,902 --> 01:18:15,612
Lucy.
1316
01:18:20,908 --> 01:18:22,493
Scusa, non avevo...
1317
01:18:24,496 --> 01:18:28,958
Già. Già, se potessi smettere di flirtare
con mia madre, sarebbe magnifico.
1318
01:18:29,042 --> 01:18:31,920
Sua madre. Sono decisamente troppo giovane.
1319
01:18:32,003 --> 01:18:35,673
Guarda questo fisico. È sodo
come quello di un'adolescente mormona.
1320
01:18:35,757 --> 01:18:37,634
- Mamma!
- Cosa?
1321
01:18:38,761 --> 01:18:40,512
Sei gelosa?
1322
01:18:40,595 --> 01:18:44,223
Sai, una donna saggia una volta disse
che la gelosia è sconveniente.
1323
01:18:44,307 --> 01:18:46,685
Oh, davvero?
1324
01:18:47,685 --> 01:18:49,103
L'hai detto tu.
1325
01:18:53,024 --> 01:18:55,109
Adoro i pianisti.
1326
01:18:55,194 --> 01:18:57,362
- È il tuo ragazzo?
- No.
1327
01:18:57,445 --> 01:19:00,990
- Beh, non puoi sposarlo.
- No. No, non lo farei mai.
1328
01:19:01,074 --> 01:19:02,909
Lo farò io.
1329
01:19:02,993 --> 01:19:04,369
- Davvero?
- Già.
1330
01:19:04,453 --> 01:19:06,705
Beh, allora farò da damigella d'onore.
1331
01:19:06,788 --> 01:19:07,956
Okay.
1332
01:19:08,957 --> 01:19:11,627
Adoro questa canzone.
1333
01:19:12,627 --> 01:19:14,712
L'ascoltavamo quando cucinavo la cena.
1334
01:19:14,796 --> 01:19:18,341
"Cucinare" è una parola grossa
per quello che facevi con il cibo.
1335
01:19:18,425 --> 01:19:20,511
Vieni a ballare con me.
1336
01:19:27,225 --> 01:19:28,226
Grazie.
1337
01:19:59,173 --> 01:20:01,592
Grazie per avermi accompagnata oggi.
1338
01:20:02,594 --> 01:20:04,805
Grazie per esserci stato.
1339
01:20:06,722 --> 01:20:09,518
Di solito è pesante...
1340
01:20:09,600 --> 01:20:12,938
...ma oggi è stato molto bello.
1341
01:20:14,480 --> 01:20:16,983
Ti va di bere con me?
1342
01:20:17,067 --> 01:20:18,527
Sì.
1343
01:20:21,988 --> 01:20:24,532
Non berremo quaggiù.
1344
01:20:26,033 --> 01:20:28,369
Andiamo in un bar?
1345
01:20:29,912 --> 01:20:31,956
Puoi venire con me?
1346
01:20:32,957 --> 01:20:34,500
Okay.
1347
01:20:56,689 --> 01:20:58,858
Non sono mai stata qui.
1348
01:20:58,942 --> 01:21:01,069
Voglio mostrarti qualcosa.
1349
01:21:04,530 --> 01:21:07,618
Non ci credo, il passaggio segreto.
1350
01:21:07,701 --> 01:21:09,368
Seguimi. Avanti.
1351
01:21:10,369 --> 01:21:12,247
Attenta alla testa.
1352
01:21:12,331 --> 01:21:14,166
Che cos'è? Narnia hipster?
1353
01:21:18,127 --> 01:21:21,340
Hai realizzato
questo bar figo segreto da solo?
1354
01:21:21,422 --> 01:21:25,635
Beh, ho molti talenti nascosti.
1355
01:21:25,719 --> 01:21:29,431
Oh, come suonare
disinvoltamente il pianoforte?
1356
01:21:29,515 --> 01:21:32,351
Bel modo di scordare l'essenziale,
Piano Man.
1357
01:21:34,936 --> 01:21:36,438
Quale?
1358
01:21:41,318 --> 01:21:43,487
Alla conclusione
di ciò che abbiamo iniziato.
1359
01:21:44,488 --> 01:21:46,323
Alla conclusione di quanto iniziato.
1360
01:22:15,101 --> 01:22:16,686
Beh...
1361
01:22:17,813 --> 01:22:19,148
Così...
1362
01:22:20,149 --> 01:22:22,443
Ti ho appena visto nudo.
1363
01:22:23,444 --> 01:22:25,279
Funziona così, col sesso.
1364
01:22:25,362 --> 01:22:26,864
Giusto.
1365
01:22:27,905 --> 01:22:29,283
Ma siamo...
1366
01:22:29,365 --> 01:22:31,118
Siamo amici.
1367
01:22:38,876 --> 01:22:41,587
E se fossimo più che amici?
1368
01:22:44,756 --> 01:22:47,425
Come lo scopriamo?
1369
01:22:48,426 --> 01:22:52,096
Sai, sinceramente
me ne sono stato qui sdraiato...
1370
01:22:52,180 --> 01:22:57,769
...a scervellarmi per trovare qualche modo.
1371
01:22:57,853 --> 01:23:00,521
E sembra abbia trovato solo una soluzione.
1372
01:23:00,605 --> 01:23:02,190
E cioè?
1373
01:23:04,193 --> 01:23:06,862
Penso dovremmo farlo di nuovo.
1374
01:23:06,944 --> 01:23:07,820
Già, anch'io.
1375
01:23:19,957 --> 01:23:21,960
LA GALLERIA DEL CUORE INFRANTO
1376
01:23:27,216 --> 01:23:30,177
Ci troviamo al negozio di neon
domattina alle 10.
1377
01:23:30,260 --> 01:23:32,387
Ho un'altra sorpresa per te.
1378
01:23:32,470 --> 01:23:34,055
Una sorpresa?
1379
01:23:34,139 --> 01:23:36,016
Il mostro ci sta.
1380
01:23:39,019 --> 01:23:41,146
Ora che tu e Nick siete...
1381
01:23:42,439 --> 01:23:44,900
Il sesso eterosessuale è così per te?
1382
01:23:44,983 --> 01:23:48,695
Mi rende nervosa solo pensarci,
ma ora che siete, insomma...
1383
01:23:48,779 --> 01:23:50,197
...cosa collezioni di suo?
1384
01:23:50,279 --> 01:23:52,323
Una rete di sicurezza perché l'ha salvato.
1385
01:23:52,408 --> 01:23:54,493
Beh, siamo partner. I partner si aiutano.
1386
01:23:54,576 --> 01:23:58,038
- E visitano le reciproche mamme.
- È una cosa molto seria.
1387
01:23:58,122 --> 01:24:00,082
Oh, e a proposito, mia mamma ci ha provato.
1388
01:24:00,164 --> 01:24:01,375
Cheryl è una leggenda.
1389
01:24:01,457 --> 01:24:03,543
- Oh, sì. Cheryl.
- Vai così, Cheryl.
1390
01:24:03,627 --> 01:24:04,461
Lucy.
1391
01:24:09,425 --> 01:24:12,427
- Quanto ti devo?
- No, no, no. Questo lo offro io.
1392
01:24:12,511 --> 01:24:14,138
È il minimo che possa fare.
1393
01:24:14,220 --> 01:24:16,848
La tua galleria mi ha aiutato così tanto.
1394
01:24:17,850 --> 01:24:19,685
Dopo la morte di Dwayne ero perso.
1395
01:24:19,768 --> 01:24:22,855
Un minuto prima stavamo ridendo
rubando quella bottiglia di Champagne.
1396
01:24:22,938 --> 01:24:24,148
E l'istante dopo...
1397
01:24:26,734 --> 01:24:28,694
Ho tenuto tutto ciò che possedeva.
1398
01:24:29,694 --> 01:24:34,032
L'idea di lasciarlo andare significava
affrontare la realtà e non potevo, perciò...
1399
01:24:34,115 --> 01:24:35,868
Di nuovo, mi hai aiutato molto.
1400
01:24:39,287 --> 01:24:40,621
- Grazie.
- Grazie a te.
1401
01:24:41,622 --> 01:24:44,710
- Ci vedremo all'inaugurazione?
- Sì. Decisamente.
1402
01:24:44,792 --> 01:24:46,753
E porterò qualcuno.
1403
01:24:46,837 --> 01:24:48,589
Bene.
1404
01:24:50,466 --> 01:24:52,634
Guardati, Oprah, che guarisce le masse.
1405
01:24:52,717 --> 01:24:56,512
Penso che ciò che vuole dire Amanda
sia che sei d'ispirazione.
1406
01:24:56,596 --> 01:25:00,725
- Dovresti fare un tuo TED Talk.
- No, volevo dire che è Dolly Parton.
1407
01:25:00,809 --> 01:25:04,229
Abbiamo avuto
otto bellissimi anni felici insieme.
1408
01:25:04,313 --> 01:25:07,190
Era molto concentrato sul lavoro, ma...
1409
01:25:08,233 --> 01:25:10,069
È quello che amavo di lui.
1410
01:25:11,069 --> 01:25:14,197
La sua passione, il suo intelletto.
1411
01:25:14,280 --> 01:25:16,699
È così che mi piace ricordarlo.
1412
01:25:19,703 --> 01:25:21,955
Insomma, non è bellissimo?
1413
01:26:04,747 --> 01:26:06,165
Nick?
1414
01:26:06,250 --> 01:26:08,543
Allora, se vuoi entrare...
1415
01:26:09,545 --> 01:26:11,003
Lucy.
1416
01:26:12,672 --> 01:26:14,132
Ciao.
1417
01:26:14,216 --> 01:26:15,342
Ciao.
1418
01:26:15,426 --> 01:26:16,301
Io...
1419
01:26:17,301 --> 01:26:19,679
Lei è la mia...
1420
01:26:19,762 --> 01:26:21,097
Sono Chloe.
1421
01:26:33,985 --> 01:26:36,154
Lucy. Aspetta. Ferma, okay?
1422
01:26:36,238 --> 01:26:39,408
Chloe? Come il Chloe Hotel?
1423
01:26:39,490 --> 01:26:42,286
- Hai detto che era per tua nonna.
- No, l'hai dedotto tu.
1424
01:26:42,368 --> 01:26:43,786
Come fai sempre.
1425
01:26:43,871 --> 01:26:45,413
Non mi hai mai corretta.
1426
01:26:45,497 --> 01:26:47,039
- L'hai costruito per lei?
- No.
1427
01:26:47,123 --> 01:26:49,292
- Stai con lei?
- No. Se mi dai solo un secondo...
1428
01:26:49,376 --> 01:26:50,961
- ...per spiegarti--
- Spiegare cosa?
1429
01:26:51,043 --> 01:26:56,884
Mi hai presa in giro per la cravatta di Max
e tu hai costruito un hotel in suo onore?
1430
01:26:56,966 --> 01:26:59,844
Sei ingiusta.
Tu hai creato una galleria per Max.
1431
01:26:59,927 --> 01:27:02,847
No. No. Non ti permetto di fare così.
1432
01:27:02,930 --> 01:27:06,851
Io ti ho mostrato esattamente chi sono.
Dal principio.
1433
01:27:07,935 --> 01:27:09,938
Ti ho presentato a mia madre.
1434
01:27:10,980 --> 01:27:14,358
E ora mi hai mentito? Mi sento come--
Io non-- Non so nemmeno chi sei.
1435
01:27:14,443 --> 01:27:18,030
Volevo dirtelo, okay?
Solo non sapevo quando o come.
1436
01:27:18,113 --> 01:27:21,408
Per me non è facile aprirmi
come lo è per te.
1437
01:27:22,408 --> 01:27:24,452
Non è facile per nessuno, Nick.
1438
01:27:26,037 --> 01:27:29,916
La parte migliore dell'essere egoisti
è che puoi farlo da solo.
1439
01:27:31,042 --> 01:27:33,461
Chiaramente è un brutto momento.
Vado via.
1440
01:27:33,545 --> 01:27:37,757
No. C'è il tuo nome sulla porta. Resta.
1441
01:27:37,841 --> 01:27:39,093
Vado io.
1442
01:27:43,137 --> 01:27:47,225
Ehi. Immagino me l'abbia passato sotto
la porta una sera che lavoravo fino a tardi.
1443
01:27:48,185 --> 01:27:53,106
L'ho trovato solo due anni dopo
che ci siamo lasciati.
1444
01:27:55,734 --> 01:27:57,611
- Tonya è fuori dalla mia vita.
- Ovvio.
1445
01:27:57,694 --> 01:28:00,697
Ho dovuto scaricarla, capisci?
Tipo gli N'Sync. Tipo "Bye, Bye, Bye".
1446
01:28:00,780 --> 01:28:01,989
- Ehi, ragazze!
- Okay, non--
1447
01:28:03,492 --> 01:28:05,577
Lucy è in casa?
1448
01:28:07,662 --> 01:28:09,080
Sul tetto? Grandioso. Grazie.
1449
01:28:09,163 --> 01:28:13,418
Giusto perché lo sappia, se una
donna stupenda ti buttasse dal tetto...
1450
01:28:13,502 --> 01:28:18,465
...e lei, tipo--
Indossasse una bellissima tuta blu.
1451
01:28:18,548 --> 01:28:21,801
E tu cadessi a terra
e morissi istantaneamente.
1452
01:28:21,885 --> 01:28:24,847
E il tuo corpo senza vita se ne stesse lì.
1453
01:28:24,930 --> 01:28:27,724
- E quest'altra ragazza...
- Anche lei stupenda.
1454
01:28:27,807 --> 01:28:29,518
- Stupenda.
- Ed è una modella casalinga.
1455
01:28:29,600 --> 01:28:31,686
Modella casalinga con un top viola.
1456
01:28:31,770 --> 01:28:36,692
Se lei stesse guidando questo furgone enorme
e continuasse a passarti sulla faccia.
1457
01:28:36,774 --> 01:28:39,444
Una volta, due volte,
tre volte, quattro volte.
1458
01:28:39,528 --> 01:28:43,365
Già. E, tipo, non fossi più riconoscibile...
1459
01:28:44,365 --> 01:28:48,619
Noi diremmo che è stato un incidente.
Già. E abbiamo due alibi e un Jeff.
1460
01:28:48,703 --> 01:28:52,166
E ho fatto giurisprudenza, è un caso solido.
1461
01:28:52,248 --> 01:28:54,792
A prova di bomba.
1462
01:28:56,753 --> 01:28:57,671
Forte.
1463
01:28:58,671 --> 01:29:01,716
Okay. Ciao. È stato bello--
1464
01:29:01,800 --> 01:29:03,594
Jeff. Grandioso.
1465
01:29:30,162 --> 01:29:32,956
Ascolta, volevo dirti che...
1466
01:29:35,375 --> 01:29:37,086
Cosa?
1467
01:29:40,713 --> 01:29:44,426
Il ballo dei Cuori Infranti è la tua serata,
e volevo che sapessi che...
1468
01:29:45,426 --> 01:29:48,679
Me ne starò lontano dall'albergo, okay?
1469
01:29:49,680 --> 01:29:52,100
Il Chloe Hotel?
1470
01:29:53,560 --> 01:29:57,606
Per quel che vale,
le stavo solo mostrando il posto.
1471
01:29:57,689 --> 01:30:04,570
Chiamai l'albergo come lei molto tempo fa,
ed era troppo tardi e troppo costoso...
1472
01:30:05,738 --> 01:30:07,573
...per cambiarlo.
1473
01:30:11,578 --> 01:30:13,539
Mi dispiace.
1474
01:30:22,381 --> 01:30:23,841
Okay.
1475
01:30:48,282 --> 01:30:51,784
Molti artisti si sono innamorati di me.
1476
01:30:52,786 --> 01:30:56,873
Non ti avevo vista.
Ma, sì, so di tutti i tuoi amori.
1477
01:30:57,875 --> 01:31:01,420
È una cosa molto strana da dire.
Molto bizzarra.
1478
01:31:02,421 --> 01:31:06,175
Ho una cosa per la tua installazione.
1479
01:31:07,842 --> 01:31:10,679
Sposai un uomo che era geloso di tutto.
1480
01:31:10,762 --> 01:31:13,390
Se ero entusiasta
di un libro, di un luogo...
1481
01:31:13,474 --> 01:31:16,185
...di un fiore, di un essere umano...
1482
01:31:16,268 --> 01:31:18,060
...geloso.
1483
01:31:22,065 --> 01:31:23,567
Dentro non c'è niente.
1484
01:31:23,649 --> 01:31:26,487
Lo lasciai. Vendetti l'anello.
1485
01:31:26,569 --> 01:31:28,822
Aprii la Woolf Gallery...
1486
01:31:28,905 --> 01:31:33,243
...e promisi di rappresentare artisti
che mi rendessero entusiasta.
1487
01:31:33,327 --> 01:31:34,828
Non ho mai guardato indietro.
1488
01:31:37,288 --> 01:31:39,248
Ti sei pentita di averlo sposato?
1489
01:31:39,332 --> 01:31:40,208
Mai.
1490
01:31:41,210 --> 01:31:44,378
Non sarei io se non ci fossimo incontrati.
1491
01:31:44,462 --> 01:31:47,507
E non sarei io
se non l'avessi lasciato andare.
1492
01:31:49,217 --> 01:31:51,595
Il dolore, mia cara, è inevitabile.
1493
01:31:52,595 --> 01:31:57,058
Ciò che conta è cosa ne fai.
1494
01:32:15,327 --> 01:32:17,871
- Ehi, cosa succede?
- Ehi. Come stai?
1495
01:32:17,954 --> 01:32:19,497
Cosa stai facendo?
1496
01:32:19,581 --> 01:32:22,251
- Oh, ehilà! Grazie.
- Non gliel'ho mai visto fare.
1497
01:32:22,333 --> 01:32:23,793
Che strano.
1498
01:33:20,893 --> 01:33:24,313
Non so che cosa ci faccia qui.
1499
01:33:25,480 --> 01:33:29,233
Non lo so. Nessuno mi ha mai lasciata.
1500
01:33:30,277 --> 01:33:32,112
Non so che cos'abbia questa stanza...
1501
01:33:32,195 --> 01:33:34,948
...ma ha qualcosa di molto meno...
1502
01:33:35,032 --> 01:33:36,033
"Accumulatrice"?
1503
01:33:36,115 --> 01:33:40,328
Non sembra che una senzatetto
ci viva nel tempo libero.
1504
01:33:40,412 --> 01:33:43,414
Sapete? Dovrei gettare voi nella spazzatura.
1505
01:33:43,498 --> 01:33:45,833
Fare come Marie Kondo. Che ne dite?
1506
01:33:45,917 --> 01:33:49,545
- Nick viene stasera?
- Già. Menti curiose vogliono sapere.
1507
01:33:49,630 --> 01:33:53,050
Non lo so, non m'importa.
È la mia serata, penso solo a me.
1508
01:33:54,342 --> 01:33:55,676
- Va bene. Dopo.
- No, ora.
1509
01:33:55,761 --> 01:33:58,222
- Dici sempre dopo e non paghi mai.
- Pago sempre.
1510
01:33:58,305 --> 01:34:01,682
- Mi devi tantissimo--
- Pagare? Aspetta, cosa? Cosa succede?
1511
01:34:01,766 --> 01:34:04,769
- Che segreto nascondete?
- Niente.
1512
01:34:04,853 --> 01:34:05,729
Nadine?
1513
01:34:05,813 --> 01:34:08,524
Abbiamo scommesso che tu e Nick
sareste tornati insieme.
1514
01:34:08,606 --> 01:34:11,859
Io ho detto di no.
Ho vinto, chiaramente. Vinco sempre.
1515
01:34:11,944 --> 01:34:14,363
- Tu cosa?
- Scommettiamo su tutte le tue storie.
1516
01:34:14,445 --> 01:34:16,198
Come pensi riesca a mantenermi?
1517
01:34:16,280 --> 01:34:19,033
- Quanto avete scommesso negli anni?
- Tipo...
1518
01:34:19,118 --> 01:34:20,369
- Centesimi.
- Quasi niente.
1519
01:34:20,452 --> 01:34:22,663
No, ditemelo subito. Ditemelo. Tu...
1520
01:34:22,746 --> 01:34:25,123
Settecentonovantotto dollari,
34 centesimi.
1521
01:34:26,457 --> 01:34:30,378
Adesso? Hai scelto di parlare adesso?
Oh, divorzieremo.
1522
01:34:30,462 --> 01:34:31,505
Non siamo sposati.
1523
01:34:31,587 --> 01:34:35,050
Beh, sbrigati a chiedermelo
così posso divorziare subito!
1524
01:34:37,176 --> 01:34:39,387
- Vuoi sposarmi?
- Vattene!
1525
01:34:39,470 --> 01:34:43,683
Per questo penso che gli opossum
siano gli animali più fighi del mondo.
1526
01:34:43,766 --> 01:34:47,395
Ma se parliamo di animali fighi,
i suricati devono rientrare nel discorso.
1527
01:34:47,479 --> 01:34:50,231
Sanno stare sulle zampe posteriori così,
guardando ovunque.
1528
01:34:50,314 --> 01:34:53,609
Sanno anche correre a quattro zampe.
Dategli degli insetti se sono vostri.
1529
01:34:53,694 --> 01:34:54,903
Corrono per il deserto.
1530
01:34:54,987 --> 01:34:57,989
Non toccare quella carne secca.
È troppo vicina all'insetticida.
1531
01:34:58,990 --> 01:35:01,827
- Così non vieni davvero?
- Non lo so, amico.
1532
01:35:01,909 --> 01:35:04,704
Non mi sento bene e mi preoccupa
l'inaugurazione dell'albergo e...
1533
01:35:04,787 --> 01:35:07,123
E penso di covare la febbre.
Perciò, sì.
1534
01:35:07,207 --> 01:35:09,126
Ti spiace sentirmi la fronte?
1535
01:35:09,208 --> 01:35:10,793
- È molto calda, vero?
- Stai benone.
1536
01:35:10,877 --> 01:35:11,836
Come pensavo.
1537
01:35:11,920 --> 01:35:14,131
Andiamo.
Non ho messo i tacchi per fare tardi.
1538
01:35:14,213 --> 01:35:17,301
Che sollievo.
Sarete genitori fantastici.
1539
01:35:17,384 --> 01:35:20,846
Un uomo malato mi disgusta.
Devi spiegargli cosa succede.
1540
01:35:20,929 --> 01:35:23,097
No. È un imbecille. Guardalo.
1541
01:35:23,181 --> 01:35:24,557
E tu sei così evoluto?
1542
01:35:24,640 --> 01:35:27,685
- Tutti gli uomini sono imbecilli.
- Non il discorso sull'umanità.
1543
01:35:27,770 --> 01:35:30,981
Avete rovinato il pianeta, scatenato guerre,
ucciso api. Stuprato e razziato.
1544
01:35:31,064 --> 01:35:33,649
E se aveste aperto gli occhi
su quello che stava accadendo...
1545
01:35:33,734 --> 01:35:35,486
...non smettereste mai di piangere.
1546
01:35:36,653 --> 01:35:39,030
Penso di non c'entrarci nulla,
ma lo accetterò.
1547
01:35:39,113 --> 01:35:41,574
Per quanto riguarda gli uomini?
È più imbecille di me.
1548
01:35:41,658 --> 01:35:44,745
Vi rendete conto
che sono qui e posso sentirvi?
1549
01:35:44,828 --> 01:35:46,246
Già, beh, ti ho indicato.
1550
01:35:46,329 --> 01:35:49,291
Ascolta. Tu non sei malato.
E tu devi dirgli cosa succede.
1551
01:35:49,373 --> 01:35:50,876
- No, invece.
- Io aspetterò fuori.
1552
01:35:50,958 --> 01:35:53,295
- Puoi tornare qui?
- Non voglio fare tardi!
1553
01:35:53,377 --> 01:35:54,921
D'accordo.
1554
01:35:56,006 --> 01:35:59,009
- Nick, non sei malato, bello.
- Oh, mi sento malato.
1555
01:35:59,092 --> 01:36:01,677
- Giusto. Hai il cuore spezzato.
- Non è vero.
1556
01:36:01,761 --> 01:36:04,806
- Sì, invece.
- No, invece.
1557
01:36:06,516 --> 01:36:10,144
- Da dove pensi vengano i soldi?
- Non lo so. Da dove--? Cosa?
1558
01:36:10,229 --> 01:36:12,773
- Il prestito che ti ha salvato il culo.
- Sì?
1559
01:36:12,855 --> 01:36:16,734
- L'albergo che hai chiamato come un'altra?
- Beh?
1560
01:36:16,819 --> 01:36:19,655
Ricordi il misterioso
investitore privato, Nick?
1561
01:36:20,823 --> 01:36:23,951
Lucy ha convinto Eva Woolf
a darti i soldi, amico.
1562
01:36:24,033 --> 01:36:26,994
Ti ha salvato il culo.
È stata come un cavaliere...
1563
01:36:27,078 --> 01:36:29,288
...e tu sei la principessa più stupida
che conosca.
1564
01:36:29,372 --> 01:36:31,916
No. Sai cosa? Non sono
una principessa stupida. Prendi.
1565
01:36:32,000 --> 01:36:35,002
Non intendevo letteralmente.
Non offenderti.
1566
01:36:35,087 --> 01:36:37,673
Oh, dunque devo pagare per questi--?
1567
01:36:54,189 --> 01:36:57,443
Non posso credere tu l'abbia fatto
con la tua follia.
1568
01:36:57,525 --> 01:36:59,569
La mia follia è bellissima.
1569
01:36:59,653 --> 01:37:01,447
Follemente bella.
1570
01:37:02,448 --> 01:37:05,451
Insomma, spirito di squadra o-- Cosa?
Non lo so. Dov'è Jeff?
1571
01:37:05,533 --> 01:37:09,996
Lo odio. Lo amo. Insomma, lo odio.
Cosa mi stai facendo?
1572
01:37:10,079 --> 01:37:11,622
Che ne dici di questo?
1573
01:37:11,707 --> 01:37:14,001
- Il mio corpo non la respinge.
- No?
1574
01:37:14,083 --> 01:37:15,251
No, così è troppo. Basta.
1575
01:37:26,637 --> 01:37:29,182
È STATO IL MIO MECCANICO PER 26 ANNI
KATONAH, NEW YORK
1576
01:37:29,265 --> 01:37:32,435
ERA IL ROADIE DI UNA BAND DEATH METAL
LANSING, MICHIGAN
1577
01:37:32,519 --> 01:37:36,065
DA JJ, IL RE DEI CERCAPERSONE
FLATBUSH, NEW YORK
1578
01:37:36,148 --> 01:37:37,900
ISTRUTTORE DI IMMERSIONE
OCALA, FLORIDA
1579
01:37:37,983 --> 01:37:40,903
SCRIVETE UN MESSAGGIO NON DETTO
AI VOSTRI EX.
1580
01:37:40,985 --> 01:37:42,988
LASCIATE IL VOSTRO FARDELLO
1581
01:37:49,286 --> 01:37:51,788
CUORE INFRANTO?
PRENDETELO A PUGNI
1582
01:37:51,872 --> 01:37:54,458
PIATTI ROTTI PER LITIGI DA SEPARAZIONE
1583
01:37:54,541 --> 01:37:56,543
UN TEMPO MI CHIAMAVI AL CELLULARE
1584
01:38:14,185 --> 01:38:16,646
Salve accumulatori e maniaci d'arte.
1585
01:38:16,729 --> 01:38:19,273
Benvenuti alla Galleria del Cuore Infranto.
1586
01:38:21,777 --> 01:38:25,154
Sì! Sì.
1587
01:38:25,238 --> 01:38:28,908
Questa galleria non ha dipinti
da centinaia di migliaia di dollari...
1588
01:38:28,992 --> 01:38:30,869
...o sculture preziose.
1589
01:38:30,953 --> 01:38:35,290
Ma ha... robaccia. Parecchia.
1590
01:38:36,291 --> 01:38:39,253
Ma sono cose che conserviamo...
1591
01:38:39,336 --> 01:38:43,841
...i souvenir che raccontano
le storie delle nostre vite...
1592
01:38:43,923 --> 01:38:47,094
...anche se si tratta
di mezza polpetta di granchio.
1593
01:38:50,805 --> 01:38:52,974
- Ehi, mi serve quell'ordine.
- L'avevi annullato.
1594
01:38:53,057 --> 01:38:55,978
- Sì. Puoi contro-annullarlo?
- Sì.
1595
01:38:56,060 --> 01:38:57,770
Ho iniziato a collezionare...
1596
01:38:57,854 --> 01:39:01,107
...perché molto tempo fa persi qualcuno.
1597
01:39:02,067 --> 01:39:05,695
Il suo corpo è ancora qui,
ma la sua memoria non c'è più.
1598
01:39:07,613 --> 01:39:10,241
Dunque, per certi versi, anche lei.
1599
01:39:11,243 --> 01:39:13,287
Mia madre fu il mio primo cuore infranto.
1600
01:39:14,997 --> 01:39:21,086
Temevo di finire come lei, che avrei
dimenticato e sarei stata dimenticata.
1601
01:39:22,253 --> 01:39:26,966
Così mi aggrappavo alle cose
che mi facevano andare avanti.
1602
01:39:27,967 --> 01:39:31,930
Avere il cuore spezzato è il sentimento
più solitario e isolante del mondo.
1603
01:39:32,014 --> 01:39:34,891
E la verità è che accade a tutti noi.
1604
01:39:36,018 --> 01:39:38,353
È il grande livellatore.
1605
01:39:39,479 --> 01:39:43,483
E senza un cuore infranto,
non avrei costruito questo posto.
1606
01:39:44,484 --> 01:39:49,906
Dunque, immagino, alla fine:
la cosa che mi ha spezzato...
1607
01:39:49,989 --> 01:39:51,783
...mi ha anche resa completa.
1608
01:39:51,867 --> 01:39:55,829
Lucy! Scusate. Permesso. Scusate.
1609
01:39:57,288 --> 01:39:58,414
Scusate.
1610
01:39:58,498 --> 01:40:00,250
Okay.
1611
01:40:02,002 --> 01:40:03,587
Lucy.
1612
01:40:05,421 --> 01:40:08,466
Vorrei puntare la vostra attenzione
su alcune delle installazioni...
1613
01:40:08,550 --> 01:40:10,260
Lucy!
1614
01:40:11,345 --> 01:40:14,347
Beh, che imbarazzo.
1615
01:40:14,430 --> 01:40:16,599
Nick! Cosa stai facendo?
1616
01:40:16,682 --> 01:40:20,686
Che cosa sembra?
È... È un gesto plateale.
1617
01:40:22,814 --> 01:40:24,315
È un brutto momento.
1618
01:40:24,399 --> 01:40:27,443
Se vuoi attendere pazientemente,
in silenzio finché non ho finito--
1619
01:40:27,528 --> 01:40:29,195
No. No, non posso farlo.
1620
01:40:32,115 --> 01:40:33,908
La mappa era mia.
1621
01:40:35,702 --> 01:40:37,621
- Aspetta. Cosa?
- La mappa.
1622
01:40:38,622 --> 01:40:41,834
Ho messo io la mappa.
So di aver detto che...
1623
01:40:42,835 --> 01:40:46,380
Fu un po' casuale. Non lo so.
Stavo cercando di depistarti.
1624
01:40:46,462 --> 01:40:50,884
Ho conosciuto Chloe
lavorando in un albergo. E lei era...
1625
01:40:50,967 --> 01:40:52,469
Mi innamorai di lei.
1626
01:40:53,595 --> 01:40:56,181
E poi mi lasciò per il mio capo.
1627
01:40:57,181 --> 01:40:58,434
E io ero devastato.
1628
01:40:59,435 --> 01:41:03,897
E promisi a me stesso che nessuno
mi avrebbe più fatto sentire così.
1629
01:41:04,898 --> 01:41:06,400
E poi ho conosciuto te.
1630
01:41:07,400 --> 01:41:13,322
E così ho messo la mappa sulla parete
perché volevo rivederti.
1631
01:41:16,702 --> 01:41:19,121
Potevi invitarmi a cena o cose così.
1632
01:41:19,203 --> 01:41:21,789
- Già. Col senno di poi.
- La prossima volta.
1633
01:41:21,873 --> 01:41:23,833
Forse. Sarebbe una buona cosa, sai?
1634
01:41:25,335 --> 01:41:31,466
Ma l'amore ti fa fare cose folli,
stupide, irrazionali, e--
1635
01:41:31,550 --> 01:41:37,681
E immagino che quello che voglio dire,
Lucy, sia che ti amo.
1636
01:41:49,777 --> 01:41:52,195
Riprovaci. Riprovaci.
1637
01:41:52,279 --> 01:41:54,198
Ti amo, Lucy.
1638
01:41:54,280 --> 01:41:57,367
Sì, ti ho sentito.
Ora devo tornare al mio discorso.
1639
01:41:59,787 --> 01:42:01,079
Forse dovrei solo...
1640
01:42:01,162 --> 01:42:03,956
- Dovresti restare.
- È un po' imbarazzante che tu non...
1641
01:42:04,041 --> 01:42:05,667
Oh, mio Dio.
1642
01:42:05,751 --> 01:42:07,586
Ricambialo! Giusto?
1643
01:42:07,668 --> 01:42:13,175
- Già, penso che dovresti ricambiarlo.
- Dovresti ricambiarlo.
1644
01:42:13,257 --> 01:42:17,512
So che è stato dolce,
ma non conoscete il contesto, perciò...
1645
01:42:17,595 --> 01:42:19,597
- Ricambialo.
- Ricambialo!
1646
01:42:19,680 --> 01:42:24,352
- Ricambialo! Ricambialo!
- Oh, facciamo i cori? Ora facciamo i cori.
1647
01:42:24,435 --> 01:42:28,148
- Ricambialo! Ricambialo!
- Wow, okay. Okay, questo è--
1648
01:42:28,231 --> 01:42:31,193
Ricambialo! Ricambialo!
1649
01:42:31,275 --> 01:42:34,488
Okay, basta! State zitti.
1650
01:42:46,917 --> 01:42:51,088
Voi... Permesso. Grazie, permesso.
1651
01:42:57,261 --> 01:42:58,095
Ciao.
1652
01:42:59,095 --> 01:43:02,348
Sono un pezzo di ghiaccio. Non provo niente.
1653
01:43:05,018 --> 01:43:07,020
ALBERGO CUORE INFRANTO
1654
01:43:07,104 --> 01:43:09,773
Ho cambiato il nome dell'albergo.
1655
01:43:10,858 --> 01:43:13,110
Non è niente di che.
1656
01:43:20,743 --> 01:43:25,664
Okay, se non lo faccio, mi si rivolteranno
contro, dunque lo faccio per loro.
1657
01:43:35,882 --> 01:43:39,010
Sei la sola persona
di cui non ho conservato niente.
1658
01:43:40,011 --> 01:43:40,845
Come mai?
1659
01:43:41,846 --> 01:43:44,557
Perché ti amo anch'io.
1660
01:43:45,809 --> 01:43:48,061
Okay, okay.
1661
01:44:51,833 --> 01:44:56,755
Okay. Ciao. Okay...
1662
01:44:58,798 --> 01:45:01,717
Questa è la bottiglia del primo whisky
che abbiamo bevuto insieme.
1663
01:45:01,801 --> 01:45:06,806
E questa è la penna che Lucy ha usato
per profanare il mio albergo...
1664
01:45:08,182 --> 01:45:12,270
...e questa è la chiave della stanza
in cui Lucy e io abbiamo iniziato a legare--
1665
01:45:12,354 --> 01:45:13,981
Cosa stai facendo?
1666
01:45:14,064 --> 01:45:17,943
Sto facendo la cosa degli oggetti,
sai, che hanno fatto gli altri.
1667
01:45:18,944 --> 01:45:20,779
Scusate. È una maleducata.
1668
01:45:20,863 --> 01:45:24,115
Okay, è carino, ma non ti serve...
1669
01:45:24,198 --> 01:45:26,117
...perché non ci lasceremo mai.
1670
01:45:26,201 --> 01:45:27,618
Nemmeno in un'apocalisse zombie.
1671
01:45:27,703 --> 01:45:30,372
Scusate, è un vero accumulatore.
1672
01:45:30,456 --> 01:45:34,208
Noi non usiamo quel termine.
È offensivo.
1673
01:45:34,292 --> 01:45:36,920
No, ti ho insegnato bene.
1674
01:45:38,731 --> 01:45:43,731
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1675
01:48:46,984 --> 01:48:48,987
Traduzione sottotitoli di:
Alberto Ghè