1 00:00:49,058 --> 00:00:54,058 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:55,097 --> 00:00:58,183 На панаира искаше да ми спечели огромно плюшено мече. 3 00:00:58,267 --> 00:01:01,270 Похарчи всичките си пари, защото все не уцелваше. 4 00:01:01,353 --> 00:01:02,396 ПРЕДИ 8 ГОДИНИ 5 00:01:02,479 --> 00:01:05,691 Накрая спечели утешителна награда. 6 00:01:06,692 --> 00:01:11,113 Тогава си казах, че може би той е моята утешителна награда. 7 00:01:11,196 --> 00:01:13,615 Дойдох в Ню Йорк да уча и да сбъдна мечтите си, 8 00:01:13,699 --> 00:01:17,411 а той играеше "Хейло" и обмисляше да си татуира пенис. 9 00:01:17,494 --> 00:01:20,247 И тогава просто му го казах. 10 00:01:20,330 --> 00:01:22,291 "Може би трябва да се разделим." 11 00:01:22,374 --> 00:01:25,586 Очаквах да отговори: "Не, не мога да живея без теб". 12 00:01:25,669 --> 00:01:28,922 Но вместо това каза: "Може би си права". 13 00:01:29,923 --> 00:01:31,425 И всичко свърши. 14 00:01:31,508 --> 00:01:35,345 И от любовта ни остана само това тъжно пате за второто място. 15 00:01:35,429 --> 00:01:37,681 И всичките му притежания. 16 00:01:37,764 --> 00:01:39,558 Това фиксаторът му ли е? 17 00:01:39,641 --> 00:01:42,769 Махаше го, когато се целувахме или хапвахме. 18 00:01:42,853 --> 00:01:44,313 Любимите ми спомени. 19 00:01:44,396 --> 00:01:46,565 Трябва му. Устата му е като на акула. 20 00:01:46,648 --> 00:01:48,317 Не слушай Аманда. 21 00:01:48,400 --> 00:01:52,446 Колекцията ти е странна и много сладка. Все едно си антрополог. 22 00:01:52,529 --> 00:01:53,989 Вярно е, Надин. 23 00:01:54,072 --> 00:01:56,575 Живея в пещера със сувенири, като Малката русалка. 24 00:01:56,658 --> 00:01:59,161 Не е лошо да си сантиментален. - Така ли? 25 00:01:59,244 --> 00:02:03,165 Беше сантиментално, когато бяхме на 12 г. Сега е пълна лудост. 26 00:02:03,248 --> 00:02:04,958 Гума от велосипед? 27 00:02:05,042 --> 00:02:07,002 Това е истински боклук. 28 00:02:08,002 --> 00:02:09,795 Какво, по дяволите? 29 00:02:09,880 --> 00:02:13,550 Използван кондом? - Дори не е отворен. 30 00:02:13,634 --> 00:02:17,387 Гаден кибрит, стари... Пионка от "Монополи"? 31 00:02:17,471 --> 00:02:18,764 Това е различно. 32 00:02:19,765 --> 00:02:20,974 Не е негова. 33 00:02:22,059 --> 00:02:23,101 Съжалявам, Луси. 34 00:02:25,646 --> 00:02:27,731 Знаете традицията при раздяла. 35 00:02:27,814 --> 00:02:30,984 Хайде да чакаме пред магазина някой да ни купи вино. 36 00:02:31,068 --> 00:02:33,987 И ще го изпием със захарни сламки. - Да. 37 00:02:34,071 --> 00:02:35,739 Да вървим! - Хайде. 38 00:02:36,740 --> 00:02:38,033 Ключовете за колата му? 39 00:02:41,370 --> 00:02:42,412 Бръм-бръм, кучко. 40 00:03:03,267 --> 00:03:07,771 СЕЛЕНА ГОМЕС ГРАМЪРСИ ТИЪТЪР 41 00:04:15,339 --> 00:04:17,507 Да тръгваме, Луси. 42 00:04:19,134 --> 00:04:20,427 Галерия на разбитите сърц 43 00:04:20,511 --> 00:04:21,678 Хайде, Луси! 44 00:04:22,679 --> 00:04:24,223 Луси! 45 00:04:26,934 --> 00:04:28,644 ДНЕС 46 00:04:29,937 --> 00:04:32,272 Ето го. - Какво става, "Сивите градини"? 47 00:04:32,356 --> 00:04:35,150 Списъкът с гостите за галерията довечера. 48 00:04:35,234 --> 00:04:37,986 Ако го изгубя, Ева жива ще ме одере. 49 00:04:38,070 --> 00:04:41,823 Не може да е толкова страшна. - Ужасяваща е. 50 00:04:41,907 --> 00:04:45,160 Ева Улф е най-влиятелният галерист в Ню Йорк. 51 00:04:45,244 --> 00:04:48,330 Като твой адвокат, успокой се. - Не си ми адвокат. 52 00:04:48,413 --> 00:04:49,831 Учиш право. 53 00:04:49,915 --> 00:04:53,377 Както и да е, мога да се защитя, като убия Джеф. 54 00:04:53,460 --> 00:04:55,254 Обичам те. - Може би някой ден 55 00:04:55,337 --> 00:04:57,339 пътищата ни пак ще се пресекат. 56 00:04:57,422 --> 00:05:02,427 Виж горкия модел. Няма представа, че е застрашен вид. 57 00:05:02,511 --> 00:05:05,180 Ще се ожениш ли за Юлия, за да вземе зелена карта? 58 00:05:05,264 --> 00:05:09,059 Съдбата има други планове за нас. Ще се срещнем в друг живот. 59 00:05:09,142 --> 00:05:11,937 Тя знае ли? О, боже. - Че вярвам в преражданията? 60 00:05:14,648 --> 00:05:17,568 Бях сигурна. - Знаете ли какво харесвам на Макс? 61 00:05:17,651 --> 00:05:19,653 Нямаме търпение да ни кажеш. 62 00:05:19,736 --> 00:05:21,738 Не, тя мрази конфетите и щастието. 63 00:05:21,822 --> 00:05:25,534 Надин, пет пъти ти казах. Конфетите са боклук от небето. 64 00:05:25,617 --> 00:05:29,997 Макс е истински мъж. Ходих в дома му в Уест Вилидж. 65 00:05:30,080 --> 00:05:31,331 Какво? 66 00:05:31,415 --> 00:05:34,001 Сготви ми вечеря със съставки от хладилника. 67 00:05:34,084 --> 00:05:35,294 Има хладилник? - Какво? 68 00:05:35,377 --> 00:05:37,546 И още нещо. Има книги на шкафчето. 69 00:05:37,629 --> 00:05:39,506 Значи има попечителски фонд. 70 00:05:39,590 --> 00:05:43,051 И няма съквартиранти, които да правят секс и да се чува. 71 00:05:43,135 --> 00:05:46,221 Нали използвате тапите за уши, които ви подарих? 72 00:05:46,305 --> 00:05:48,265 Не вършат работа. Много си шумна. 73 00:05:48,348 --> 00:05:51,476 Съжалявам. - Не мога да повярвам, че избра точно мен. 74 00:05:51,560 --> 00:05:54,730 Няма логика. - Шегуваш ли се? Ти си богиня. 75 00:05:54,813 --> 00:05:57,858 И няма да се виждате с други хора? Обсъдихте ли го? 76 00:05:57,941 --> 00:06:01,653 Няма нужда. Напълно го задоволявам. Какво повече може да иска? 77 00:06:01,737 --> 00:06:02,571 Не ставай глупава. 78 00:06:02,654 --> 00:06:04,323 Когато Джеф проникна в мен, 79 00:06:04,406 --> 00:06:07,534 му казах, че ще го кастрирам, ако заговори друга жена. 80 00:06:08,869 --> 00:06:10,829 Добре. Довечера ще го потвърдя. 81 00:06:10,913 --> 00:06:13,707 Ще впечатля Ева и ще пия на безплатния бар. 82 00:06:13,790 --> 00:06:15,167 Ще е най-хубавата ми нощ. 83 00:06:15,250 --> 00:06:18,337 Така казват във филмите на ужасите, преди да умрат. 84 00:06:18,420 --> 00:06:20,214 Отивам на работа. 85 00:06:21,924 --> 00:06:23,133 Не. 86 00:06:24,134 --> 00:06:26,428 Малък сувенир. Беше забавно. 87 00:06:26,512 --> 00:06:29,681 Плащай. Още са заедно. - А, да. 88 00:06:31,642 --> 00:06:34,019 Хапване за по-късно. Ела да ги потърсиш. 89 00:06:35,187 --> 00:06:37,814 Изглежда толкова щастлива. 90 00:06:38,815 --> 00:06:41,735 12 ЧАСА ПО-КЪСНО 91 00:07:00,420 --> 00:07:01,505 Какво... 92 00:07:01,588 --> 00:07:03,799 Извинете. Може ли... - Пусни ме. 93 00:07:03,882 --> 00:07:05,342 Какво правите? Недейте. 94 00:07:05,425 --> 00:07:07,344 Здрасти. За Луси? - Защо се качвате? 95 00:07:07,427 --> 00:07:09,930 "Лифт". Адолфо със сребрист "Приус". 96 00:07:10,013 --> 00:07:12,641 Не съм... - "Дикейтър" 7023. Тръгвай. 97 00:07:12,724 --> 00:07:15,435 Сериозно ли? Това е личният ми автомобил. 98 00:07:15,519 --> 00:07:17,855 Значи си личният ми шофьор. Хитро. - Не. 99 00:07:17,938 --> 00:07:21,149 Това е "Юбер". И не съм. Може ли да излезете? 100 00:07:21,233 --> 00:07:22,401 Не ми се говори. 101 00:07:22,484 --> 00:07:24,653 Виж, Адолфо... - Адолфо? 102 00:07:24,736 --> 00:07:27,281 Ще се радвам да те изслушам. - Добре. 103 00:07:27,364 --> 00:07:32,494 Но преживях най-ужасната нощ в живота си и просто искам да се прибера. 104 00:07:34,746 --> 00:07:36,164 Къде отиваш? 105 00:07:36,248 --> 00:07:38,208 "Дикейтър" 7023. 106 00:07:41,336 --> 00:07:44,256 Имаш ли телефон? Или просто пусни радио "Хот 97". 107 00:07:44,339 --> 00:07:47,843 Как си? Едва ли си имал по-ужасна нощ от моята. 108 00:07:47,926 --> 00:07:50,888 Виждаш ли тази вратовръзка, Адолфо? 109 00:07:50,971 --> 00:07:55,392 Принадлежеше на Макс и само тя ми остана от любовта ни, 110 00:07:55,475 --> 00:07:59,855 защото тази вечер той ми разказа играта. 111 00:08:00,898 --> 00:08:03,609 В началото не беше така, Адолфо. О, не. 112 00:08:03,692 --> 00:08:09,031 Навремето бях щастлива. Влюбена, като истинска глупачка. 113 00:08:09,114 --> 00:08:10,908 УЛФ 114 00:08:11,491 --> 00:08:13,118 Това е любимата ми част. 115 00:08:13,202 --> 00:08:15,871 Точно преди изложбата, когато закачат картините. 116 00:08:15,954 --> 00:08:18,582 Сякаш подготвяме магазина за играчки за Коледа. 117 00:08:18,665 --> 00:08:22,085 Колко сладко. Но Ева си идва днес и имаме много работа. 118 00:08:22,169 --> 00:08:24,421 Толкова я обичам, че ме хваща диария. 119 00:08:24,505 --> 00:08:27,132 Тя откри Синди Шърман в обществена пералня. 120 00:08:27,216 --> 00:08:30,511 Организира първата изложба на Баския. Искам да съм като нея. 121 00:08:30,594 --> 00:08:32,929 Чудно, плащам ви да си говорите. 122 00:08:33,013 --> 00:08:36,433 Макс, имаме среща с Марлийн Дюма следобед. 123 00:08:36,517 --> 00:08:38,769 Говори се, че е скъсала със "Зуирнър". 124 00:08:38,852 --> 00:08:41,313 Ела в кабинета ми да обсъдим стратегията. 125 00:08:41,395 --> 00:08:46,193 Затвори си устата, същество. Непристойно е. 126 00:08:46,276 --> 00:08:49,154 Почакай. Извинете, г-н секси галерист? 127 00:08:49,238 --> 00:08:53,575 Един съвет за Марлийн Дюма. Говори за по-рискованите й творби. 128 00:08:53,659 --> 00:08:56,995 Прочетох, че предпочита картините, от които я е срам. 129 00:08:57,079 --> 00:08:59,289 Ти си любимото ми тайно оръжие. 130 00:08:59,373 --> 00:09:01,458 Караш ме да изглеждам добре. 131 00:09:01,542 --> 00:09:05,504 Почакай, наистина ли ти го каза? - Направи ми комплимент. 132 00:09:05,587 --> 00:09:09,132 Първото правило на комплиментите е да не се намесваш в тях. 133 00:09:12,052 --> 00:09:16,890 Не ме прекъсвай. - Извинявай, мислех, че сме в моята кола. 134 00:09:16,974 --> 00:09:20,644 Както казвах, бяхме много потайни на работа. 135 00:09:20,727 --> 00:09:23,564 Никой не подозираше. - Какво става с теб и Макс? 136 00:09:23,647 --> 00:09:25,941 Какво искаш, "Харвард"? 137 00:09:26,024 --> 00:09:27,484 Не изпитвам чувства, 138 00:09:27,568 --> 00:09:29,903 нямам любовен живот или приятели, 139 00:09:29,987 --> 00:09:31,238 но имам очи. 140 00:09:31,321 --> 00:09:33,574 Губиш си времето. 141 00:09:33,657 --> 00:09:36,285 В първи курс изучавах половете в "Харвард"... 142 00:09:36,368 --> 00:09:37,202 Започва се. 143 00:09:37,286 --> 00:09:39,413 ...за социалните очаквания на жените 144 00:09:39,496 --> 00:09:43,959 и мисля, че подсъзнателно все се опитваш да му помагаш. 145 00:09:44,042 --> 00:09:47,296 Класическо престараване. - Струва ми се много умна. 146 00:09:47,379 --> 00:09:49,715 Тази вечер имахме изложба в галерията, 147 00:09:49,798 --> 00:09:53,218 поради което съм такава гледка. 148 00:09:53,302 --> 00:09:55,429 Благодаря. 149 00:09:59,683 --> 00:10:01,226 Още едно. 150 00:10:01,310 --> 00:10:03,437 Забави темпото. На работа сме. 151 00:10:03,520 --> 00:10:06,899 Успокой се, съдия Джуди. Опитвам се да се забавлявам. 152 00:10:06,982 --> 00:10:10,402 Учат ли ви на това в "Харвард"? - Да, образователен курс е. 153 00:10:10,485 --> 00:10:14,740 Звучи много забавно. - Не трябва да е забавен, а образователен. 154 00:10:14,823 --> 00:10:16,825 Виждала ли си Макс тази вечер? 155 00:10:18,911 --> 00:10:21,455 Май д-р Амелия се е върнала от Париж. 156 00:10:22,456 --> 00:10:24,583 Какво? За какво говориш? 157 00:10:25,584 --> 00:10:27,377 Аз ли? Не знам, не съм забавна. 158 00:10:27,461 --> 00:10:31,632 Извинявай, че не можах да си позволя да уча в "Бръшляновата лига". 159 00:10:31,715 --> 00:10:33,592 Давай, натрий ми носа. 160 00:10:33,675 --> 00:10:36,803 Макс не беше споменавал секси лекарката, 161 00:10:36,887 --> 00:10:40,724 а "Харвард" е енергиен вампир, така че не й дадох да ме изпие. 162 00:10:41,725 --> 00:10:44,520 Здравей... - Ева. 163 00:10:44,603 --> 00:10:48,440 Ти. - Здравей и на теб, богиньо. 164 00:10:48,524 --> 00:10:51,693 Не съм от онези кучки, които не дават власт на жените. 165 00:10:51,777 --> 00:10:55,280 Това е... Радвам се да го чуя. - Ти си наред. 166 00:10:55,364 --> 00:10:56,657 Какво? 167 00:10:56,740 --> 00:11:00,035 Макс ще държи реч. Качи се и го представи. 168 00:11:00,118 --> 00:11:03,455 Честно казано, изпих няколко текили. Не мисля, че... 169 00:11:03,539 --> 00:11:07,584 Не съм ти надзирател. Отивай. 170 00:11:07,668 --> 00:11:11,547 Като всяка алкохоличка със страх да говори пред публика, пийнах още. 171 00:11:12,548 --> 00:11:18,345 Добър вечер, дами и господа, и вие, които не приемате 172 00:11:18,428 --> 00:11:21,557 традиционните полове, дело на патриархалното общество. 173 00:11:21,640 --> 00:11:22,808 Права ли съм? 174 00:11:28,355 --> 00:11:29,523 Извинете. 175 00:11:29,606 --> 00:11:35,988 Искам да ви представя Макс Вора, управителят на "Улф Ню Йорк". 176 00:11:36,071 --> 00:11:40,367 Макс се присъедини през 2014 г. 177 00:11:43,871 --> 00:11:44,913 За какво говорех? 178 00:11:52,546 --> 00:11:54,423 Казах ти. 179 00:11:54,506 --> 00:11:56,175 Майната му. Добре. 180 00:11:56,258 --> 00:11:57,718 Имам въпрос за вас. 181 00:11:57,801 --> 00:12:02,848 Кога стана толкова лошо да излизаш само с един човек? 182 00:12:02,931 --> 00:12:04,850 Просто не разбирам. 183 00:12:04,933 --> 00:12:07,644 Джейн Остин не е писала за полиаморията. 184 00:12:07,728 --> 00:12:10,772 Не, не. Има една Ема, а не няколко. 185 00:12:10,856 --> 00:12:17,362 Живеем в много неясни времена. Хората не спират да лъжат. 186 00:12:17,446 --> 00:12:18,780 По дяволите. - Знам. 187 00:12:18,864 --> 00:12:23,202 Остават ни 10 години, докато ледниците се стопят и се удавим, 188 00:12:23,285 --> 00:12:27,080 но се кълна, че най-ценният ресурс не е озонът. 189 00:12:27,164 --> 00:12:28,749 О, не. Честността е. 190 00:12:28,832 --> 00:12:31,418 Извинете. Луси... - Къде е? О, не, не. 191 00:12:31,502 --> 00:12:34,880 Стой далеч от мен. Добре съм. Да... 192 00:12:36,965 --> 00:12:38,300 Какво... 193 00:12:41,178 --> 00:12:42,429 Луси? 194 00:12:42,513 --> 00:12:44,097 Луси, знам. Знам. 195 00:12:44,181 --> 00:12:45,807 Знам. - Коя е тя? 196 00:12:45,891 --> 00:12:48,560 Амелия. Бившата ми. Сложно е. 197 00:12:48,644 --> 00:12:50,896 Чуй ме, Луси. Страхотна си. 198 00:12:50,979 --> 00:12:54,816 Дори не използвам тази дума, но наистина ти подхожда. Забавна си. 199 00:12:54,900 --> 00:12:57,236 Но искаме съвсем различни неща. 200 00:12:57,319 --> 00:13:01,782 На 35 г. съм. Трябва да намеря най-подходящата за мен. 201 00:13:02,783 --> 00:13:05,869 И това не съм аз? 202 00:13:08,497 --> 00:13:10,249 Ама че гадост. 203 00:13:11,250 --> 00:13:13,669 Ева не иска да идваш утре. 204 00:13:14,670 --> 00:13:18,006 Добре. Много мило. 205 00:13:18,090 --> 00:13:21,718 Ден почивка ще ми се отрази добре. Май имам сътресение. 206 00:13:21,802 --> 00:13:24,346 Ева не мисли, че трябва да се връщаш... 207 00:13:25,347 --> 00:13:26,974 ...въобще. 208 00:13:28,100 --> 00:13:29,852 Уволнена ли съм? 209 00:13:31,061 --> 00:13:34,565 Струва ми се, че ще ти е по-добре без него. 210 00:13:34,648 --> 00:13:37,276 Дойдох в Ню Йорк, за да имам моя галерия. 211 00:13:37,359 --> 00:13:40,821 А дори си изгубих работата в галерията. 212 00:13:40,904 --> 00:13:42,573 Обречена съм. 213 00:13:44,950 --> 00:13:45,909 Ало? 214 00:13:46,910 --> 00:13:49,246 А, добре. 215 00:13:50,497 --> 00:13:53,375 Съжалявам, Адолфо. 216 00:13:53,458 --> 00:13:54,918 Да. Не, ще го анулирам. 217 00:13:55,919 --> 00:13:57,421 Добре. 218 00:13:59,464 --> 00:14:01,717 Не си ли Адолфо? Кой си ти? 219 00:14:01,800 --> 00:14:03,218 Казвам се Ник. 220 00:14:03,302 --> 00:14:07,389 Какво? И просто ме докара у дома? Луд ли си? 221 00:14:07,472 --> 00:14:09,141 Какво беше намислил? 222 00:14:09,224 --> 00:14:13,687 Чакаше да се надишам с боята и щеше да ме удариш по главата? 223 00:14:13,770 --> 00:14:16,690 И да умра? - Услужих ти. И аз имах тежък ден. 224 00:14:16,773 --> 00:14:18,734 За бога. 225 00:14:18,817 --> 00:14:21,153 Божичко, вратата е заключена. 226 00:14:21,236 --> 00:14:23,405 Не. Не. - По дяволите. Това е краят! 227 00:14:23,488 --> 00:14:26,617 Чуй ме, моля те. - Помощ! Помощ! 228 00:14:26,700 --> 00:14:29,578 Помогнете ми! Боже! - Вратата не е заключена. 229 00:14:32,122 --> 00:14:34,458 Добре. Лека нощ. Благодаря. 230 00:14:42,007 --> 00:14:45,177 Тя каза, че не чете книги. - За бога, Надин. 231 00:14:45,260 --> 00:14:48,680 Излизаш с красиви и неграмотни. - Най-хубавите аксесоари са. 232 00:14:48,764 --> 00:14:51,767 Но споделените ценности са ключът към вечната любов. 233 00:14:51,850 --> 00:14:53,727 Мразя всички и искам да умрат. 234 00:14:53,810 --> 00:14:56,813 Както и Джеф. Затова сме заедно от шест години. 235 00:14:56,897 --> 00:15:00,317 Джеф въобще не говори. Затова сте заедно. 236 00:15:00,400 --> 00:15:02,819 Не, но наистина оживява, когато се любим. 237 00:15:12,079 --> 00:15:14,540 Макс скъса с мен. 238 00:15:15,624 --> 00:15:16,708 И ме уволниха. 239 00:15:46,154 --> 00:15:48,490 Не мога да повярвам, че всичко свърши. 240 00:15:48,574 --> 00:15:50,200 Това кюфте от рак ли е? 241 00:15:51,201 --> 00:15:54,079 Всичко ще е наред. - Не, няма. 242 00:15:55,956 --> 00:15:57,624 Това е... 243 00:15:57,708 --> 00:16:02,087 О, да. Чака ме страхотно бъдеще. 244 00:16:15,559 --> 00:16:19,271 Повече не мога да живея така. Оплакват се от миризмата. 245 00:16:19,354 --> 00:16:21,732 Знаеш ли онова място, където не изпитваш нищо? 246 00:16:21,815 --> 00:16:22,649 Не. 247 00:16:22,733 --> 00:16:24,026 Тук. - Гърдите ми? 248 00:16:24,109 --> 00:16:27,321 Не. Под гърдите. Нарича се сърцето ти. 249 00:16:27,404 --> 00:16:29,448 Боже. - Там са сърцата на хората. 250 00:16:29,531 --> 00:16:31,700 Опитай да проявиш съчувствие. 251 00:16:31,783 --> 00:16:33,493 Луси. 252 00:16:34,786 --> 00:16:37,164 Искаш ли да пробваш да станеш от леглото? 253 00:16:37,247 --> 00:16:39,333 Заета съм. - Какво правиш? 254 00:16:39,416 --> 00:16:42,211 Тази жена ме научи как да сплитам косата си. 255 00:16:42,294 --> 00:16:44,796 Невъзможно е. Спестете си мъките. 256 00:16:44,880 --> 00:16:48,550 От три седмици само мастурбираш и си сплиташ косата ли? 257 00:16:48,634 --> 00:16:52,429 Вибраторът няма да ми разбие сърцето. - Нека сме честни. 258 00:16:52,513 --> 00:16:54,556 Не го прави толкова често. Питай Джеф. 259 00:16:54,640 --> 00:16:56,391 Тук ли е Джеф? 260 00:16:56,475 --> 00:16:58,644 Джеф? Ей! Какво правиш? 261 00:16:58,727 --> 00:17:01,855 Връзките ти не струват, защото все скърбиш за предните. 262 00:17:01,939 --> 00:17:03,524 Права е. Живееш в миналото. 263 00:17:03,607 --> 00:17:08,194 Да. Защото е пълно със спомени и щастливи моменти. 264 00:17:08,278 --> 00:17:12,616 Как може да си всичко за някого, а след секунда да те забрави? 265 00:17:12,699 --> 00:17:14,952 Питай Надин. Все къса с приятелките си. 266 00:17:15,035 --> 00:17:17,496 Не ме намесвай. - Надин. 267 00:17:18,497 --> 00:17:20,499 Не го прави. - Край. 268 00:17:20,582 --> 00:17:22,960 Ей! Не! Аманда, спри. 269 00:17:23,042 --> 00:17:24,377 Спри! Стига. 270 00:17:24,461 --> 00:17:25,753 Не! - Моля те, недей. 271 00:17:25,838 --> 00:17:28,590 Тези неща ми трябват. Това е процесът ми. 272 00:17:28,674 --> 00:17:31,343 Искаме да ти помогнем. Тревожим се за теб. 273 00:17:31,426 --> 00:17:33,887 Не излизаш от тази стая. - Дупка. 274 00:17:33,971 --> 00:17:36,682 Ще имаш спомени и без тези неща. 275 00:17:36,765 --> 00:17:39,726 Мари Кондо казва... - Не говорим за нея в този дом. 276 00:17:39,810 --> 00:17:42,813 Не може просто да изхвърлим тези неща на боклука. 277 00:17:42,896 --> 00:17:44,857 Носят ли радост? 278 00:17:44,940 --> 00:17:47,067 Това радва ли те? - Да. Определено. 279 00:17:47,150 --> 00:17:48,569 Наистина ли? - Да. 280 00:17:48,652 --> 00:17:51,363 Поне върни нещата на бившите си. 281 00:17:52,698 --> 00:17:55,284 Какво? Не мога просто да им се обадя. - Да. 282 00:17:55,367 --> 00:17:57,911 Днес ще забравим за бившите. - Добре. 283 00:17:58,912 --> 00:18:00,122 Само някои неща. 284 00:18:01,123 --> 00:18:02,875 Не и това. 285 00:18:02,958 --> 00:18:07,004 Да, Луси, не... Не мисля, че мога да го приема. 286 00:18:07,087 --> 00:18:10,924 Нямаш ли кутия под леглото със спомени от предните си връзки? 287 00:18:11,008 --> 00:18:15,846 Да, имам. И дори имам някои неща от теб, но... 288 00:18:16,847 --> 00:18:18,390 Какво? 289 00:18:18,473 --> 00:18:22,769 Твоята колекция е... 290 00:18:23,770 --> 00:18:25,063 Зловеща. 291 00:18:25,147 --> 00:18:29,610 Не можех да съм с човек, който иска да увековечи всяка секунда. 292 00:18:29,693 --> 00:18:33,405 Да не говорим за стаята ти. Когато идвах при теб, 293 00:18:33,488 --> 00:18:36,074 сякаш го правехме в мавзолей. 294 00:18:36,158 --> 00:18:39,161 Все някой мечтае за това. - Не мисля... 295 00:18:39,244 --> 00:18:41,288 Заради нещата ми ли се разделихме? 296 00:18:43,081 --> 00:18:44,791 Отговорът не е "не". 297 00:18:45,792 --> 00:18:49,755 Тази ще я вземем, но повечето са боклуци. 298 00:18:49,838 --> 00:18:53,800 Боклуци ли? Там отзад има цяла лавица с боклуци. 299 00:18:53,884 --> 00:18:55,260 Бяха на майка ми. 300 00:18:55,344 --> 00:18:57,346 Значи разбирате, нали? 301 00:18:57,429 --> 00:19:00,516 Не. Те са колекция, а не боклук. - Това е абсурдно. 302 00:19:00,599 --> 00:19:04,686 Буквално никой не ме разбира, така че ще си вървя. 303 00:19:04,770 --> 00:19:07,314 Добре. Приключихме ли? 304 00:19:07,397 --> 00:19:10,442 Не, не сме. Може ли да кандидатствам за работа? 305 00:19:10,526 --> 00:19:14,571 Дори след като тя ме изтри от живота си, 306 00:19:14,655 --> 00:19:16,698 още ги пазя. 307 00:19:18,033 --> 00:19:21,453 Контактни лещи. Много е гадно, всъщност. 308 00:19:31,046 --> 00:19:32,589 Ник, Маркос. 309 00:19:32,673 --> 00:19:33,924 Чукнете. - Обичайното? 310 00:19:34,007 --> 00:19:36,593 Да, нека е тройно. - Гаден ден? 311 00:19:36,677 --> 00:19:39,847 Да. Известие за изгонване. 312 00:19:39,930 --> 00:19:43,141 Не е чак толкова зле. - Имаме 30 дни да отворим. 313 00:19:43,225 --> 00:19:45,310 Прехраната ни е застрашена. 314 00:19:45,394 --> 00:19:47,437 Не знам как ще храня бременната си жена, 315 00:19:47,521 --> 00:19:49,773 но иначе всичко е наред. 316 00:19:49,857 --> 00:19:53,068 Добре дошли в ресторантьорството. Направо е бавна смърт. 317 00:19:53,151 --> 00:19:55,737 Да не си азиатският Гордън Рамзи? Защо го каза? 318 00:19:55,821 --> 00:19:57,573 Махай се. - Добре. 319 00:19:57,656 --> 00:20:01,785 Трябва да обясня на бременната си жена, че ще останем без пари. 320 00:20:01,869 --> 00:20:03,787 Ще ти платя сметката. - Знам. 321 00:20:03,871 --> 00:20:05,455 Ти ме допълваш. - Чао. 322 00:20:05,539 --> 00:20:06,999 Чао. - Чао, тако с кимчи. 323 00:20:07,082 --> 00:20:08,166 Чао. - До скоро. 324 00:20:08,250 --> 00:20:12,546 Не ме докосвай. Къде е най-близкият мост? 325 00:20:18,844 --> 00:20:22,764 Тук ще ти хареса. Казват, че главният готвач е добър. 326 00:20:28,187 --> 00:20:31,857 Всичко е наред. Просто ще поговорим. 327 00:20:32,858 --> 00:20:34,318 Да. 328 00:20:35,319 --> 00:20:36,737 Добре. 329 00:20:37,738 --> 00:20:40,657 Ще се справя. Да. 330 00:20:42,326 --> 00:20:43,452 Благодаря. 331 00:20:46,079 --> 00:20:48,123 Извинете. Мога ли да ви помогна? 332 00:20:48,207 --> 00:20:52,002 Здравей, момиче. Готина рокля. Имам среща с приятел. 333 00:20:52,085 --> 00:20:56,215 Какъв приятел? - Онзи там. Това е той. 334 00:20:56,298 --> 00:20:58,467 По дяволите. - Този, който се скри? 335 00:20:58,550 --> 00:21:00,636 Не, не. Изпусна менюто. 336 00:21:00,719 --> 00:21:04,640 Трябва да поговоря с него. - Не мога да ви пусна. 337 00:21:05,807 --> 00:21:08,852 Познавам и този там. Адолфо - Ник. Как си? 338 00:21:08,936 --> 00:21:10,687 Здравей. - Ей, познаваш ли я? 339 00:21:10,771 --> 00:21:13,565 Това е дълга история. - Напуснете, госпожо. 340 00:21:13,649 --> 00:21:16,235 Госпожо ли? Връстници сме. Успокой се. 341 00:21:16,318 --> 00:21:18,529 Носите торба за боклук. - Да. 342 00:21:18,612 --> 00:21:23,492 А ти настаняваш хората в ресторант. И роклята ти е разкопчана. 343 00:21:27,120 --> 00:21:28,914 Пусни ме! Какво... 344 00:21:28,997 --> 00:21:32,251 Много те обичам. - Пусни ме! 345 00:21:32,334 --> 00:21:36,338 Вече можеш да ме пуснеш. - Не бях виждал по-откачено нещо. 346 00:21:36,421 --> 00:21:39,299 Контролирах нещата, докато не се намеси. 347 00:21:39,383 --> 00:21:42,594 Магически се появяваш навсякъде. Да не ме следиш? 348 00:21:42,678 --> 00:21:46,557 Мисля, че искаш да ми благодариш. 349 00:21:46,640 --> 00:21:49,560 А аз ще ти отговоря: "Моля". 350 00:21:50,561 --> 00:21:51,478 Аз съм Луси. 351 00:21:52,479 --> 00:21:54,606 Приятно ти е, предполагам. 352 00:21:56,567 --> 00:21:58,610 Добре ли си, Луси? 353 00:21:59,611 --> 00:22:01,738 Да, да. Добре съм. - Чудесно. 354 00:22:01,822 --> 00:22:03,907 Ще се справя. Ей, почакай. 355 00:22:03,991 --> 00:22:06,201 Ехо. Какво правиш? 356 00:22:06,285 --> 00:22:09,246 Изкара ме навън и ще ме зарежеш на улицата? 357 00:22:09,329 --> 00:22:12,291 Ей! Да не я удари? Удари ли я? 358 00:22:12,374 --> 00:22:13,417 Не, не, не. - Не. 359 00:22:13,500 --> 00:22:15,210 Всичко ми е ясно. Ударил си я. 360 00:22:15,294 --> 00:22:17,087 Не. - Браво на теб, човече. 361 00:22:17,171 --> 00:22:19,047 Удари жена, много хубаво. - Не. 362 00:22:19,131 --> 00:22:20,591 Не. - Вината е моя. 363 00:22:20,674 --> 00:22:21,884 Не, не си виновна. 364 00:22:21,967 --> 00:22:27,890 Когато си жена, никой не ти вярва за нищо. 365 00:22:27,973 --> 00:22:31,310 Но днес ще му видим сметката! 366 00:22:31,393 --> 00:22:32,686 Ела ми! - Аз... 367 00:22:32,769 --> 00:22:33,729 Хайде! - О, не. 368 00:22:33,812 --> 00:22:36,523 О, боже. По дяволите! - Да те видим! 369 00:22:36,607 --> 00:22:38,233 Ти си виновна. 370 00:22:38,317 --> 00:22:40,944 Ужасно съжалявам. Трябва ти лед. 371 00:22:41,028 --> 00:22:43,030 Знаеш ли какво? Остави ме на мира! 372 00:22:43,113 --> 00:22:46,074 Не. Само ужасен човек ще те зареже в нужда. 373 00:22:46,158 --> 00:22:49,036 Да. Започвам да си мисля, че си ужасен човек. 374 00:22:49,119 --> 00:22:50,329 Не. Много съм мила. 375 00:22:50,412 --> 00:22:53,332 Ако ме опознаеш, ще се побъркаш по мен. 376 00:23:00,422 --> 00:23:05,135 Чудесно. Значи колата беше само началото. Тук ще ме убиеш. 377 00:23:05,219 --> 00:23:08,847 И въпреки това ме последва. - Да не си бездомник? 378 00:23:08,931 --> 00:23:10,891 Може да се каже. - Строител? 379 00:23:10,974 --> 00:23:12,976 Понякога. - На 20 въпроса ли играем? 380 00:23:13,060 --> 00:23:14,728 Ако трябва да знаеш... - Да. 381 00:23:14,811 --> 00:23:17,940 Това е стар детски център, който превръщам в хотел. 382 00:23:18,023 --> 00:23:20,359 Какво? Наистина ли? - Да. 383 00:23:20,442 --> 00:23:22,069 Добре дошла в хотел "Клоуи". 384 00:23:22,152 --> 00:23:25,989 Искам да наподобява местата, в които се влюбих, 385 00:23:26,073 --> 00:23:27,407 когато дойдох в Ню Йорк. 386 00:23:27,491 --> 00:23:29,952 Кътчета, които съществуват само тук. 387 00:23:30,035 --> 00:23:31,578 Но минаха пет години 388 00:23:31,662 --> 00:23:38,001 и останах без пари, а не съм постигнал нищо. 389 00:23:38,085 --> 00:23:40,295 Какво да се прави? 390 00:23:40,379 --> 00:23:43,924 Струва ми се, че се получава. Това лобито ли ще е? 391 00:23:44,925 --> 00:23:46,593 Нищо не ти убягва. 392 00:23:47,594 --> 00:23:49,513 Какво ще има там горе? 393 00:23:49,596 --> 00:23:52,182 Това е втората фаза. Сега нямам пари. 394 00:23:54,893 --> 00:23:57,604 Още ли те боли? - Да. Малко. 395 00:23:57,688 --> 00:24:00,607 Чакай, не така, дай на мен. - Какво? 396 00:24:00,691 --> 00:24:03,026 Ледът не бива да докосва кожата. 397 00:24:04,820 --> 00:24:06,488 Добре. Искаш ли уиски? 398 00:24:06,572 --> 00:24:08,448 Да, моля. 399 00:24:13,078 --> 00:24:14,955 Хубаво те е подредила, а? 400 00:24:15,038 --> 00:24:17,875 Да, определено. 401 00:24:17,958 --> 00:24:22,504 Започвай. Това ще излекува всичките ти болежки. 402 00:24:24,381 --> 00:24:28,802 Уискито наистина е универсалното лекарство на майката природа. 403 00:24:29,803 --> 00:24:32,181 Какво носиш, Луси? 404 00:24:33,182 --> 00:24:34,183 О, боже. 405 00:24:34,266 --> 00:24:35,559 Машина за еспресо? 406 00:24:35,642 --> 00:24:38,020 Не рови много. - И чорап. 407 00:24:38,103 --> 00:24:39,438 "Котката в шапката." 408 00:24:39,521 --> 00:24:42,608 Да. - Това изрязани нокти ли са? 409 00:24:42,691 --> 00:24:45,652 Видя достатъчно, господинчо. 410 00:24:45,736 --> 00:24:47,404 Дай ми го... - О, боже. 411 00:24:47,487 --> 00:24:51,033 Благодаря, че дойде. - Разбирам. Ти си песимист. 412 00:24:52,701 --> 00:24:55,662 Това е най-ужасното нещо, което ми е казвал някой. 413 00:24:55,746 --> 00:25:01,251 Събираш всички тези неща, защото очакваш връзките ти да приключат. 414 00:25:01,335 --> 00:25:02,169 Не. - Лудост е. 415 00:25:02,252 --> 00:25:05,380 Не, грешиш. Това са скъпи спомени. 416 00:25:05,464 --> 00:25:07,174 Ти си вещоман. - Не съм. 417 00:25:07,257 --> 00:25:10,177 Вещоман, вещоман. - Извини ми се, не съм! Спри! 418 00:25:10,260 --> 00:25:13,388 Искаш доказателства, че връзките ти са съществували. 419 00:25:14,389 --> 00:25:17,768 Да не те е страх, че ще забравиш мъжете, с които излизаш? 420 00:25:19,061 --> 00:25:21,313 Не е нужно да ти обяснявам. 421 00:25:21,396 --> 00:25:25,609 Ами ти? Нищо ли не пазиш от предишните си връзки? 422 00:25:25,692 --> 00:25:27,486 Не. Аз съм минималист. 423 00:25:27,569 --> 00:25:30,989 Мога да събера всичко, което имам, в раница. 424 00:25:31,073 --> 00:25:33,617 Когато мъртвите възкръснат, просто ще избягам. 425 00:25:33,700 --> 00:25:36,245 Супер. Значи си един от тези. 426 00:25:36,328 --> 00:25:37,996 Да. Един от... 427 00:25:38,080 --> 00:25:39,665 Кои? - Сещаш се. 428 00:25:39,748 --> 00:25:42,125 "Аз съм вълк единак. Никой не ми е нужен." 429 00:25:42,209 --> 00:25:44,503 Но просто те е страх да се разкриеш. 430 00:25:44,586 --> 00:25:48,090 Да. Хората си тръгват, разочароват те или умират. 431 00:25:48,173 --> 00:25:52,344 Добре, г-н Роджърс. Време е за ново шоу - "Добро настроение". 432 00:25:52,427 --> 00:25:55,305 Много смешно. Какво ще правиш с всички тези неща? 433 00:25:56,974 --> 00:25:58,684 Добър въпрос. 434 00:25:59,685 --> 00:26:02,813 Когато любовта рухне, как да съхраниш руините? 435 00:26:04,231 --> 00:26:07,359 Защо не ги оставиш тук? - Какво? Не. 436 00:26:07,442 --> 00:26:08,735 Хайде. - Не, не мога. 437 00:26:08,819 --> 00:26:11,280 Просто ги остави. 438 00:26:11,363 --> 00:26:13,866 Всичко ще е наред. - Добре. 439 00:26:14,867 --> 00:26:16,410 Това... 440 00:26:16,493 --> 00:26:19,997 Я, виж. Пирон. На идеалното място. 441 00:26:20,998 --> 00:26:22,833 Какво ще кажеш? 442 00:26:27,462 --> 00:26:29,214 Изглежда добре. 443 00:26:29,298 --> 00:26:31,383 Като изкуство в галерия. 444 00:26:31,466 --> 00:26:33,135 Галерия на тъгата. 445 00:26:33,218 --> 00:26:36,763 По-скоро "Галерия на разбитите сърца". 446 00:26:38,307 --> 00:26:40,058 Имаш ли маркер? 447 00:26:41,059 --> 00:26:43,854 Какво? - Не може да нямаш маркер... 448 00:26:43,937 --> 00:26:45,230 Не, нямам. - Моля те. 449 00:26:45,314 --> 00:26:47,232 Имам страхотна идея. - Защо ти е? 450 00:26:47,316 --> 00:26:50,152 Искам да изразя вдъхновението си. 451 00:26:53,238 --> 00:26:54,740 Мисли бързо. 452 00:26:55,741 --> 00:26:56,992 Супер. 453 00:26:57,075 --> 00:27:00,871 Разбира се, рисувай по стената. 454 00:27:17,429 --> 00:27:21,850 ГАЛЕРИЯ НА РАЗБИТИТЕ СЪРЦА ОСТАВЕТЕ БОЛКАТА СИ ТУК 455 00:27:22,851 --> 00:27:25,812 Благодаря, че ми позволи да се изразя. 456 00:27:25,896 --> 00:27:27,689 Моля. 457 00:27:30,359 --> 00:27:33,946 Почакай. Каква е охраната тук? 458 00:27:34,029 --> 00:27:35,697 Има ли въобще охрана? 459 00:27:35,781 --> 00:27:38,700 Тревожиш се, че някой ще проникне тук, на строежа, 460 00:27:38,784 --> 00:27:40,494 и ще открадне вратовръзката ти? 461 00:27:40,577 --> 00:27:42,788 Не. Това няма да се случи, нали? 462 00:27:42,871 --> 00:27:45,290 Не, няма. - Не. 463 00:27:45,374 --> 00:27:47,668 Прав си. Трябва да я оставя. 464 00:27:47,751 --> 00:27:49,503 Да, мога да я оставя. 465 00:27:49,586 --> 00:27:53,173 Ще е хубаво... Ще я оставя. 466 00:27:53,257 --> 00:27:55,968 Не, не мога, всъщност... Не. 467 00:27:56,051 --> 00:27:58,679 Какво? Защо ме гледаш? - Не. Какво? 468 00:27:58,762 --> 00:28:01,557 Съжалявам. Стана неловко. - Няма нищо. 469 00:28:01,640 --> 00:28:06,311 Не, ще си вървя, но... Чао. 470 00:28:07,771 --> 00:28:10,399 Чао. - Приятелят ми от гимназията. 471 00:28:10,482 --> 00:28:13,443 Премести се далеч и изгубихме връзка. 472 00:28:13,527 --> 00:28:17,281 Но пушеше много трева и не се обаждаше. Щеше да е ужасен съпруг. 473 00:28:17,364 --> 00:28:19,616 Карам съпруга ми да го облича, когато... 474 00:28:20,617 --> 00:28:22,452 Луси? Скъпа? 475 00:28:22,536 --> 00:28:23,579 Добре ли си? 476 00:28:23,662 --> 00:28:25,163 Защо не си потърсиш работа? 477 00:28:25,247 --> 00:28:26,540 Рождената ми седмица идва 478 00:28:26,623 --> 00:28:28,876 и очаквам премислен и скъп подарък. 479 00:28:28,959 --> 00:28:31,879 Няма такова нещо. - Има, седмица на рождения ти ден. 480 00:28:31,962 --> 00:28:33,547 Не си монарх от 16-ти век. 481 00:28:33,630 --> 00:28:37,259 Не можеш да празнуваш няколко дни. 482 00:28:37,342 --> 00:28:39,136 Помните ли "Монополи"? 483 00:28:39,219 --> 00:28:41,930 Трябва ми карта за излизане от затвора. 484 00:28:42,931 --> 00:28:46,685 Снощи беше тежко. 485 00:28:47,686 --> 00:28:49,771 Иска ми се да можехме да поговорим. 486 00:28:50,772 --> 00:28:51,607 Чао. 487 00:28:53,483 --> 00:28:55,027 Луси. 488 00:28:56,445 --> 00:28:57,613 Ник? 489 00:28:57,696 --> 00:28:58,906 Може ли да вляза? 490 00:28:59,907 --> 00:29:04,036 Не. Не, не, не. Луси е мъртва. 491 00:29:04,119 --> 00:29:05,746 Как умря? 492 00:29:05,829 --> 00:29:08,081 Влакче на ужасите я обезглави. - Жалко. 493 00:29:08,165 --> 00:29:09,958 Имаше много хубава глава. 494 00:29:13,212 --> 00:29:15,005 И не носиш гащи. 495 00:29:17,424 --> 00:29:20,010 Гащи. Не, не нося. 496 00:29:21,970 --> 00:29:23,555 Връзки за обувки в пликче? 497 00:29:24,556 --> 00:29:26,266 Давай, съди ме. 498 00:29:26,350 --> 00:29:27,976 Няма. 499 00:29:28,060 --> 00:29:32,481 Почакай. Какво правиш тук? - Искам да ти покажа нещо. 500 00:29:32,564 --> 00:29:34,900 Как влезе? - Приятелките ти ме пуснаха. 501 00:29:34,983 --> 00:29:37,027 Гадни кучки. 502 00:29:44,451 --> 00:29:48,664 Значи си намерил тази карта тук, като си дошъл сутринта? 503 00:29:48,747 --> 00:29:50,791 Да. - Кой може да я оставил? 504 00:29:50,874 --> 00:29:53,877 Познавам строител, доставчик, 505 00:29:53,961 --> 00:29:56,839 някоя от различните ти личности. 506 00:29:56,922 --> 00:29:58,423 Удивително. 507 00:29:58,507 --> 00:30:03,971 Има и други съкрушени хора като мен, които искат да продължат напред. 508 00:30:04,054 --> 00:30:07,182 Добре. Вземи си нещата и продължи. 509 00:30:07,266 --> 00:30:11,228 Няма друго подобно място. Искам някой да го беше направил и за мен. 510 00:30:11,311 --> 00:30:13,897 Галерията на разбитите сърца помага на хората. 511 00:30:13,981 --> 00:30:15,274 Не, това е моят хотел. 512 00:30:15,357 --> 00:30:19,820 Не е "Изгубени и намерени вещи" за вещомани и преследвачи. 513 00:30:19,903 --> 00:30:21,947 Не съм вещоман. - Напротив. 514 00:30:22,030 --> 00:30:23,740 Не. Вече го обсъдихме. 515 00:30:23,824 --> 00:30:26,535 Това ли е олтарът за бившите, за който ми каза? 516 00:30:26,618 --> 00:30:27,870 Не му казах... 517 00:30:27,953 --> 00:30:29,913 Цитат е. - Не. 518 00:30:29,997 --> 00:30:31,707 Това е приятелят ми Маркос. 519 00:30:31,790 --> 00:30:33,876 О, боже. Вече сме приятели? 520 00:30:33,959 --> 00:30:37,421 Сега разбрах защо не ми плащаш за бара, който ти строя. 521 00:30:37,504 --> 00:30:39,923 Не го слушай. - Приятелство. Робство. 522 00:30:40,007 --> 00:30:42,968 Аз съм кръстникът на нероденото му дете. 523 00:30:43,051 --> 00:30:46,221 Не, лобира за тази позиция. 524 00:30:46,305 --> 00:30:50,058 И да ти кажа, не върви добре. Ако трябваше да гадая. 525 00:30:50,142 --> 00:30:52,603 Би ли искала този да ти е духовен водач? 526 00:30:52,686 --> 00:30:54,980 Не, може би планински водач. 527 00:30:55,063 --> 00:30:56,899 Нали? - Ужасна шега. 528 00:30:56,982 --> 00:30:58,400 Харесвам я. Да действаме. 529 00:30:58,483 --> 00:30:59,610 Добре. - Беше ми приятно. 530 00:30:59,693 --> 00:31:02,237 Почакайте. 531 00:31:02,321 --> 00:31:04,448 Мога да помогна. 532 00:31:05,449 --> 00:31:08,118 Мога да ти помогна с хотела срещу галерията. 533 00:31:08,202 --> 00:31:09,661 Не. - Мога да помогна. 534 00:31:09,745 --> 00:31:15,083 Мога да боядисвам, да шия. Мога да слагам плочки. 535 00:31:15,167 --> 00:31:16,793 Нали така се казва? - Да. 536 00:31:16,877 --> 00:31:18,128 Няма да стане. 537 00:31:18,212 --> 00:31:22,674 Звучи като безплатен труд, а ти го обожаваш, нали, Ник? 538 00:31:22,758 --> 00:31:23,675 Да. Хайде. 539 00:31:23,759 --> 00:31:26,094 Хайде. - А и нямаш план за балкона. 540 00:31:26,178 --> 00:31:30,057 Имам, но ще е през втората фаза. 541 00:31:30,140 --> 00:31:32,601 Съжалявам, но балконите са много важни. 542 00:31:32,684 --> 00:31:34,102 Ето. - Жизненоважни са. 543 00:31:34,186 --> 00:31:36,522 Какво става тук? - На едно мнение сме. 544 00:31:36,605 --> 00:31:39,608 Вечно приятелство. - Сближаваме се. Приятели ли сме? 545 00:31:39,691 --> 00:31:41,485 Да не бързаме, но добре. 546 00:31:41,568 --> 00:31:42,986 Да. - Това е добро начало. 547 00:31:43,070 --> 00:31:44,988 Мразя ви. - Това "да" ли е? 548 00:31:45,072 --> 00:31:46,573 Не. Не. - Да, по дяволите. 549 00:31:46,657 --> 00:31:49,660 Да. Нужна ни е помощ. Започваш утре сутрин в 07:00 ч. 550 00:31:49,743 --> 00:31:52,287 Донеси ни кафе. Така се прави. 551 00:31:52,371 --> 00:31:55,582 С овесено мляко. Може и с бадемово, ако няма. 552 00:31:55,666 --> 00:32:00,045 Соево, каквото и да е. Но да не е истинско мляко. 553 00:32:00,128 --> 00:32:01,839 Коремчето му е чувствително. 554 00:32:01,922 --> 00:32:04,842 Нека... - Има синдром на раздразненото черво. 555 00:32:04,925 --> 00:32:06,343 Не си измислям. - Стига. 556 00:32:06,426 --> 00:32:09,721 Разкажи ми за коремчето му. - Няма такова нещо. 557 00:32:09,805 --> 00:32:11,139 Довиждане. 558 00:32:11,223 --> 00:32:13,517 Какво? - Имаме 30 дни. Трябва ни помощ. 559 00:32:17,896 --> 00:32:19,022 ПЛАНИРАХМЕ ПЪТУВАНЕ 560 00:32:19,106 --> 00:32:22,192 ЛУСИ - СЪЗДАДОХ ГАЛЕРИЯТА НА РАЗБИТИТЕ СЪРЦА 561 00:32:22,276 --> 00:32:24,570 ВСИЧКИ ИМАМЕ СПОМЕНИ ОТ ПРЕДИШНА ЛЮБОВ 562 00:32:24,653 --> 00:32:27,447 ПРЕВЪРНЕТЕ ЗАГУБЕНАТА ЛЮБОВ В ИЗКУСТВО 563 00:32:34,496 --> 00:32:38,250 ДАРЕТЕ СПОМЕНИТЕ ЗА БИВШИТЕ СИ И НАПРАВЕТЕ ЛИМОНАДА ОТ БОЛКАТА 564 00:32:38,333 --> 00:32:39,209 Кой е това? 565 00:32:39,293 --> 00:32:41,503 Не излизахме ли преди? - Отписвам се. 566 00:32:41,587 --> 00:32:42,838 Искам го! Къде е? 567 00:32:42,921 --> 00:32:44,673 Скъса с мен, това ми трябва! 568 00:32:44,756 --> 00:32:46,466 ЯДОСА МЕ. ЩЕ ТЕ НАПЛЯСКАМ. 569 00:32:46,550 --> 00:32:49,595 ПРОБЛЕМИ ЗА ЛУСИ. - Трябва ли да викаш? 570 00:32:49,678 --> 00:32:50,929 Игнорирам ви, вижте: 571 00:32:52,472 --> 00:32:54,141 Това е Морис. 572 00:32:54,224 --> 00:32:56,476 Взехме го със съпруга ми. 573 00:32:56,560 --> 00:32:57,895 Той ме напусна. 574 00:32:58,896 --> 00:33:01,190 Морис не го понесе. 575 00:33:02,191 --> 00:33:04,568 Да, умря веднага след това. 576 00:33:06,111 --> 00:33:10,991 Правилно ли разбирам? Вече събираш и чужди боклуци, освен твоите? 577 00:33:12,409 --> 00:33:15,370 Млъкни, Джеф. Трябва да кажа на Макс. 578 00:33:15,454 --> 00:33:17,748 Иска да е запознат с галериите. - Не. 579 00:33:17,831 --> 00:33:20,167 Не го прави. - Права си. Ще му пиша. 580 00:33:20,250 --> 00:33:22,586 Така е по-яко. - Вземи се в ръце. 581 00:33:22,669 --> 00:33:24,963 Излиза с лекарка с лице на ангел. 582 00:33:25,047 --> 00:33:26,381 Ти си чудовище. 583 00:33:26,465 --> 00:33:29,551 Благодаря. Трябва ти сексуален "Листерин". 584 00:33:29,635 --> 00:33:30,969 Джеф е съгласен. 585 00:33:31,053 --> 00:33:33,847 Ами този новият, Ник? 586 00:33:33,931 --> 00:33:37,935 Свърши много зле, когато последно спах с човек, с когото работя. 587 00:33:38,018 --> 00:33:40,521 Вярно, Джеф. Наистина звучи като напредък. 588 00:33:40,604 --> 00:33:41,438 Благодаря. 589 00:33:41,522 --> 00:33:44,942 Защо не поканиш Ник на рождения ми ден? 590 00:33:45,025 --> 00:33:47,986 Измислих нова тема, убийствено караоке. 591 00:33:48,070 --> 00:33:50,072 Обожавам убийствата и караокето. 592 00:33:50,155 --> 00:33:51,990 Божествена комбинация. - Да. 593 00:33:52,074 --> 00:33:54,451 Хора. 594 00:33:54,535 --> 00:33:56,245 Влюбена съм. 595 00:33:56,328 --> 00:33:59,915 Казва се Ирина и има малки кости, като на пиленце. 596 00:33:59,998 --> 00:34:03,752 Искам да й направя гнездо и да й дъвча храната. 597 00:34:03,836 --> 00:34:05,462 Давам ви две седмици. 598 00:34:05,546 --> 00:34:09,007 Това да не беше цинизъм от най-вярващата в любовта? 599 00:34:09,091 --> 00:34:11,927 Права е. Спиш с повече рускини от някой милиардер. 600 00:34:12,010 --> 00:34:14,137 Ако беше мъж, щяхме да те мразим. - Да. 601 00:34:14,221 --> 00:34:15,764 Не ми се слуша. - Напротив. 602 00:34:15,848 --> 00:34:19,893 О, не. - Да. Хапни си паста. 603 00:34:19,976 --> 00:34:23,272 ХОТЕЛ "КЛОУИ" 604 00:34:23,355 --> 00:34:25,774 Ей, Ник... 605 00:34:26,775 --> 00:34:29,695 Не мога да работя повече тази седмица. - Защо? 606 00:34:29,777 --> 00:34:35,117 Наеха ме да направя нова маса за онзи хотел във Форт Грийн. 607 00:34:35,199 --> 00:34:37,661 Така ли? Това място е толкова кичозно. 608 00:34:37,744 --> 00:34:40,956 Боже. Как смея да им вземам парите? 609 00:34:41,039 --> 00:34:42,708 Виж, човече, знам... 610 00:34:42,791 --> 00:34:46,043 Знам, че не е лесно, но ще ходя в банката в петък 611 00:34:46,128 --> 00:34:48,045 и ще си получиш парите. 612 00:34:48,130 --> 00:34:50,549 Първи си в списъка ми. - Списък ли има? 613 00:34:50,632 --> 00:34:52,759 Може ли да го видя? 614 00:34:52,842 --> 00:34:55,262 Значи е теоретичен списък. - Обещавам ти. 615 00:34:55,344 --> 00:34:57,472 Стига. - Не мога да продължавам така. 616 00:34:57,556 --> 00:35:01,310 Имам семейство. И отговорности. Съжалявам. 617 00:35:02,311 --> 00:35:04,646 Недей да ми мълчиш. 618 00:35:04,730 --> 00:35:06,440 Покажи ми червените си бузки. 619 00:35:06,523 --> 00:35:09,401 Душата ми се стопля, като ги видя. 620 00:35:09,484 --> 00:35:11,695 Всичко е наред. Хайде, върви. 621 00:35:11,778 --> 00:35:13,363 Добре. 622 00:35:13,447 --> 00:35:16,825 Добро утро, приятели строители! Кой е готов за работа? 623 00:35:16,909 --> 00:35:18,327 Защото аз съм. Вижте ме. 624 00:35:18,410 --> 00:35:20,996 Имам си практичен колан за инструменти. 625 00:35:21,997 --> 00:35:24,917 Нося ти кафе, Марки Марк. - Благодаря, Луси Лиу. 626 00:35:25,918 --> 00:35:29,338 А на теб ти нося специално мляко. - Благодаря. 627 00:35:30,339 --> 00:35:31,381 Човече. - Съжалявам. 628 00:35:31,465 --> 00:35:35,469 Нейно височество е малко разстроена тази сутрин, така че внимавай. 629 00:35:35,552 --> 00:35:39,765 О, не. Трябва ли да поговорим за чувствата си? Защото вече съм тук. 630 00:35:39,848 --> 00:35:41,683 Главният служител по чувствата. 631 00:35:41,767 --> 00:35:45,145 Хайде, да се хванем за ръце. - Пак тези шеги. Изчезвам. 632 00:35:45,229 --> 00:35:46,355 До скоро. - Чао. 633 00:35:48,023 --> 00:35:49,983 Коя е тази? - Да, тук е мястото. 634 00:35:51,026 --> 00:35:52,945 Здравей. - Здрасти. 635 00:35:53,946 --> 00:35:57,824 За Галерията на разбитите сърца? - Да, тук ли е? 636 00:35:57,908 --> 00:36:01,161 Да. На правилното място си. Аз съм уредникът, Луси. 637 00:36:01,245 --> 00:36:02,829 Да. Вилхелмина. 638 00:36:02,913 --> 00:36:04,915 Как стават нещата? 639 00:36:04,998 --> 00:36:07,835 Не знам. Как стават наистина? 640 00:36:07,918 --> 00:36:12,214 Защо първо не ни разкажеш какво ни носиш и защо? 641 00:36:12,297 --> 00:36:16,635 Ами, запознах се с бившата ми приятелка, Джина, докато бях... 642 00:36:16,718 --> 00:36:17,803 Почакай. Моля те. 643 00:36:17,886 --> 00:36:20,097 Може ли да те запиша? 644 00:36:20,180 --> 00:36:22,766 За социалните медии. - Да, разбира се. 645 00:36:22,850 --> 00:36:24,434 Отстъпи назад. 646 00:36:24,518 --> 00:36:26,228 Тук ли? - Идеално. 647 00:36:26,311 --> 00:36:27,771 Давай. 648 00:36:27,855 --> 00:36:29,356 Бях в болницата. 649 00:36:29,439 --> 00:36:32,192 Възстановявах се от злополука при скайдайвинг. 650 00:36:32,276 --> 00:36:35,779 Тя беше медицинската ми сестра. Гипсът покриваше татуировките ми, 651 00:36:35,863 --> 00:36:38,323 така че Джина ги нарисува за мен. 652 00:36:38,407 --> 00:36:40,367 Проходих и й предложих да се оженим. 653 00:36:40,450 --> 00:36:42,536 Но тя размисли след три седмици. 654 00:36:42,619 --> 00:36:44,788 О, не. - По дяволите, Джина. 655 00:36:44,872 --> 00:36:46,373 Мина много време, 656 00:36:46,456 --> 00:36:51,211 но това седеше в спалнята ми и ме измъчваше. 657 00:36:51,295 --> 00:36:56,758 От колко време го пазиш? - Шест... От пет години. 658 00:36:56,842 --> 00:37:00,846 Приятно е да си го кажеш. Когато чух за това място... 659 00:37:00,929 --> 00:37:03,515 Как точно разбра за галерията? 660 00:37:03,599 --> 00:37:06,685 От "Инстаграма" на масажистката ми. - А тя? 661 00:37:06,768 --> 00:37:09,688 Не го слушай. Готова ли си да оставиш гипса? 662 00:37:09,771 --> 00:37:12,399 Да, готова съм. - Добре. 663 00:37:13,400 --> 00:37:15,152 Малко мирише. 664 00:37:15,235 --> 00:37:16,904 Добре. 665 00:37:16,987 --> 00:37:18,363 Успя. - Да. 666 00:37:18,447 --> 00:37:19,740 Как се чувстваш? 667 00:37:19,823 --> 00:37:24,786 За пръв път от пет години се чувствам малко по-леко. 668 00:37:24,870 --> 00:37:26,330 Наистина ли? - Да. 669 00:37:26,413 --> 00:37:29,208 Това е удивително. Благодаря ти. 670 00:37:29,291 --> 00:37:32,628 Ако искаш пак да го видиш, може да дойдеш по всяко време. 671 00:37:32,711 --> 00:37:34,713 Ще се грижа за него. - Добре. 672 00:37:34,796 --> 00:37:37,716 Или може би ще е на друго място. 673 00:37:37,799 --> 00:37:40,385 Не, определено ще е тук. Не се тревожи за него. 674 00:37:40,469 --> 00:37:43,388 Кой е той? - Само още нещо. 675 00:37:43,472 --> 00:37:46,058 Приемаме малки дарения. 676 00:37:46,141 --> 00:37:48,519 За да поддържаме галерията. - Да, да. 677 00:37:48,602 --> 00:37:51,772 Заповядай. Имам само пет долара. 678 00:37:51,855 --> 00:37:53,357 Идеално. - Добре. 679 00:37:53,440 --> 00:37:55,067 Много благодаря. 680 00:37:57,194 --> 00:37:58,654 Открихме сезона. 681 00:37:58,737 --> 00:38:02,366 И дори спечелих малко пари. 682 00:38:03,992 --> 00:38:05,994 Дай ми ги. 683 00:38:12,000 --> 00:38:13,210 Лошото на раздялата е, 684 00:38:13,293 --> 00:38:15,963 че някой може да ти съсипе живота, като изчезне. 685 00:38:16,046 --> 00:38:19,174 И после се надяваш, че все някога ще се върне 686 00:38:19,258 --> 00:38:22,761 и ще те убеди как всъщност не е избягал, 687 00:38:22,845 --> 00:38:25,806 не ти е изгубил номера или не е спрял да те обича. 688 00:38:25,889 --> 00:38:29,810 Бившата ми остави буркан органичен течен шоколад. 689 00:38:29,893 --> 00:38:33,272 С разбито сърце си хапвах по малко, 690 00:38:33,355 --> 00:38:36,650 докато слушах песните на Майкъл Болтън. 691 00:38:36,733 --> 00:38:38,235 Вече граняса. 692 00:38:38,318 --> 00:38:41,530 Като душата на бившата ми. Мразя те. Шегувам се. 693 00:38:41,613 --> 00:38:42,739 Да пукнеш дано. 694 00:38:42,823 --> 00:38:44,032 Как преодоляваш загубата? 695 00:38:44,116 --> 00:38:46,869 Нима просто натискаш бутон и се превръщаш в робот? 696 00:38:46,952 --> 00:38:50,163 Продължаваш напред. Не поглеждаш назад, не мислиш. 697 00:38:50,247 --> 00:38:52,291 Значи потискаш емоциите си, 698 00:38:52,374 --> 00:38:55,294 докато накрая не избухнеш? 699 00:38:55,377 --> 00:38:58,422 Не. Намалявам очакванията си. 700 00:39:04,845 --> 00:39:06,263 Маркос работи другаде. 701 00:39:06,346 --> 00:39:09,308 Дизайнерът ни напусна преди седмица, но съм добре. 702 00:39:09,391 --> 00:39:10,893 Не се ядосвам. Защо? 703 00:39:10,976 --> 00:39:15,355 Защото го предвидих и намалих очакванията си. 704 00:39:15,439 --> 00:39:20,152 Значи не искаш нищо от никого, затова и сега не ме молиш. 705 00:39:21,153 --> 00:39:24,239 За какво да те моля? - Ще съм твоят дизайнер. 706 00:39:24,323 --> 00:39:25,574 Хайде! - Боже. 707 00:39:25,657 --> 00:39:28,785 Дизайнерът е просто уредник. Поне така мисля. 708 00:39:28,869 --> 00:39:31,788 Не знам, но около нас е пълно с готини неща. 709 00:39:31,872 --> 00:39:33,790 Трябва ти помощ да ги намериш. 710 00:39:33,874 --> 00:39:37,336 Добре, но готините неща са скъпи, а аз съм разорен. 711 00:39:37,419 --> 00:39:41,340 Най-важното е да виждаш стойност там, където другите - не. 712 00:39:41,423 --> 00:39:44,051 Боклукът на една жена е съкровище за друга. 713 00:39:44,134 --> 00:39:45,552 Като при връзките. 714 00:39:45,636 --> 00:39:48,388 И къде са тези съкровища? 715 00:39:48,472 --> 00:39:49,723 В деня за местене. 716 00:39:49,806 --> 00:39:51,975 Наемите изтичат в началото на месеца. 717 00:39:52,059 --> 00:39:55,646 Нюйоркчани оставят чисто злато по улиците. 718 00:39:55,729 --> 00:39:58,524 Диванчето е сладко, чаровно и ме зове по име. 719 00:39:58,607 --> 00:40:02,402 Вътре сигурно има плъхове. - Значи е годно за живеене. 720 00:40:02,486 --> 00:40:06,073 Луси, до "Клоуи" са 40 пресечки. Не можем да го пренесем. 721 00:40:07,074 --> 00:40:09,660 Сега ще ти покажа истинската си сила. 722 00:40:09,743 --> 00:40:10,661 О, боже. 723 00:40:10,744 --> 00:40:13,747 Как попаднах в тази ситуация? 724 00:40:18,293 --> 00:40:20,838 Уморих се. Може ли да си починем? 725 00:40:20,921 --> 00:40:23,131 В никакъв случай. Идеята беше твоя. 726 00:40:23,215 --> 00:40:26,343 Добре, но поне ме разсей малко. Разкажи ми за себе си. 727 00:40:26,426 --> 00:40:28,428 За мен ли? - Да. 728 00:40:28,512 --> 00:40:30,180 Животът ми още е пред мен. 729 00:40:30,264 --> 00:40:33,141 Не се ли чудиш какво ще кажеш на биографа си? 730 00:40:34,142 --> 00:40:37,563 Това ли се питаш? - Да, през цялото време. Слушай: 731 00:40:37,646 --> 00:40:39,815 "Една лепкава сутрин през август..." 732 00:40:39,898 --> 00:40:42,693 За, бога. Спри, Луси. Стига. 733 00:40:42,776 --> 00:40:45,654 Разкажи ми за себе си. Хайде. 734 00:40:46,655 --> 00:40:48,740 Наистина ли? - Да. 735 00:40:50,450 --> 00:40:54,329 Родителите ми така и не се установиха. Непрекъснато се местехме. 736 00:40:54,413 --> 00:40:56,081 Сигурно ти е било трудно. 737 00:40:56,164 --> 00:40:59,168 Това ме направи независим. 738 00:40:59,251 --> 00:41:01,712 Къде ходихте по празниците? 739 00:41:01,795 --> 00:41:03,422 В къщата на баба. 740 00:41:04,423 --> 00:41:06,258 Разкажи ми за нея. 741 00:41:06,341 --> 00:41:11,013 Живееше в едно малко градче, Кеноша, което е в Уисконсин. 742 00:41:11,096 --> 00:41:13,056 Приличаше на гном. 743 00:41:13,140 --> 00:41:17,978 Баба ми обичаше две неща, футбола и бокса. 744 00:41:18,061 --> 00:41:20,355 Дъвчеше тютюн до 90 г. - Супер. 745 00:41:20,439 --> 00:41:23,108 Мислех, че е сладка бабичка, 746 00:41:23,192 --> 00:41:26,111 а се оказа, че цял живот е била букмейкър. 747 00:41:26,195 --> 00:41:29,323 Браво, бабо. - Да, била е печена! 748 00:41:29,406 --> 00:41:33,076 Когато почина, намериха пачка банкноти под матрака й. 749 00:41:34,077 --> 00:41:35,579 Беше ми ги завещала. 750 00:41:35,662 --> 00:41:38,624 Използвал си парите за "Клои". - Да. 751 00:41:38,707 --> 00:41:41,627 И кръсти хотела на нея? Колко мило. 752 00:41:41,710 --> 00:41:44,588 Всъщност не... - Сладолед! 753 00:41:47,549 --> 00:41:48,926 Ей! 754 00:41:56,433 --> 00:41:59,520 Още не сме ходили в най-готиното магазинче в Бруклин. 755 00:41:59,603 --> 00:42:02,147 Малцина знаят за него. 756 00:42:03,315 --> 00:42:05,484 Ами ти? Защо Ню Йорк? 757 00:42:05,567 --> 00:42:07,319 Последвах един мъж. 758 00:42:07,402 --> 00:42:09,780 Той знаеше ли? 759 00:42:09,863 --> 00:42:13,617 Разбра, когато се промъкнах у тях, прободох го с шиш за лед 760 00:42:13,700 --> 00:42:15,786 и изядох трупа му. 761 00:42:15,869 --> 00:42:17,287 Страховито. 762 00:42:17,371 --> 00:42:19,790 Но каква е истинската причина? 763 00:42:23,043 --> 00:42:27,589 Майка ми преподаваше "История на изкуството" в "Бард". 764 00:42:27,673 --> 00:42:30,342 Деветдесет месеца в годината беше зима. 765 00:42:30,425 --> 00:42:34,012 Всеки уикенд ме водеше в музея "Хесел". 766 00:42:34,096 --> 00:42:40,310 Учеше ме, че изкуството разказва истории за хора, места, 767 00:42:40,394 --> 00:42:43,105 движения, мигове във времето. 768 00:42:45,190 --> 00:42:50,112 Най-хубавото за майка ми е, че вижда изкуството 769 00:42:50,195 --> 00:42:53,031 във всичко. 770 00:42:53,115 --> 00:42:55,033 Навсякъде. 771 00:42:59,496 --> 00:43:02,249 В кой град има повече изкуство от Ню Йорк? 772 00:43:07,546 --> 00:43:12,217 Мисля, че този проект наистина ми се отразява добре. 773 00:43:12,301 --> 00:43:14,595 Тази сутрин възглавницата ми беше суха. 774 00:43:14,678 --> 00:43:17,097 И чантата ми е толкова лека. 775 00:43:17,181 --> 00:43:21,018 И аз израствам. Днес не съм те наричал вещоман. 776 00:43:21,101 --> 00:43:22,311 Типичен мъж. 777 00:43:22,394 --> 00:43:24,980 Гордееш се с нещо, което не е постижение. 778 00:43:25,063 --> 00:43:27,774 Радвам се, че си поговорихме. Ще си взема кафе. 779 00:43:27,858 --> 00:43:29,318 Искаш ли нещо? 780 00:43:29,401 --> 00:43:32,154 Не, отказах кафето. Пия само вода или алкохол. 781 00:43:32,237 --> 00:43:33,989 Спазвам палеодиета. 782 00:43:34,072 --> 00:43:38,493 Не съм сигурен, че е това. - Не, с ядки е. 783 00:43:38,577 --> 00:43:41,663 Ще вървя. - Добре. 784 00:43:44,583 --> 00:43:46,084 Здрасти. - Здравейте. 785 00:43:46,168 --> 00:43:49,630 Идвам за 72-инчовия телевизор. 786 00:43:49,713 --> 00:43:53,133 Вие сигурно сте последната книжарница на света, а? 787 00:43:53,217 --> 00:43:55,135 Така е, беше на дядо ми. 788 00:43:55,219 --> 00:43:58,931 А, добре. Щях да кажа, че... 789 00:43:59,014 --> 00:44:01,725 Щях да се изложа. Както и да е, благодаря много. 790 00:44:01,808 --> 00:44:04,144 Приятен ден. - Мерси. 791 00:44:05,145 --> 00:44:09,566 Забравихте си нещо! - Дайте ми го. Познавам го. 792 00:44:22,287 --> 00:44:24,081 Извинете. Може ли да мина? 793 00:44:24,164 --> 00:44:26,750 Мръдни! Боже, мръдни! 794 00:44:27,751 --> 00:44:31,421 Извинете, имате ли минутка за семейното планиране? Добре. 795 00:44:31,505 --> 00:44:33,882 Имате ли минутка за семейното планиране? 796 00:44:33,966 --> 00:44:35,634 Да. - Благодаря. 797 00:44:35,717 --> 00:44:37,511 Трябва да вървя. 798 00:44:37,594 --> 00:44:39,596 Имате ли минутка? 799 00:44:39,680 --> 00:44:42,307 Не ви ли пука за репродуктивните права? 800 00:44:46,562 --> 00:44:47,980 Първо издание е. 801 00:44:48,063 --> 00:44:50,399 Не. - Да. 802 00:44:50,482 --> 00:44:52,067 Луси! 803 00:44:54,152 --> 00:44:55,404 Макс! 804 00:44:55,487 --> 00:44:57,155 Здравей! О, боже. 805 00:44:57,239 --> 00:44:59,491 Каква случайност. 806 00:45:01,118 --> 00:45:01,952 Здрасти. 807 00:45:04,621 --> 00:45:05,998 Френски, а? - Извинявай. 808 00:45:06,081 --> 00:45:10,043 Тъкмо се върнах от Париж и сякаш още съм там. 809 00:45:10,127 --> 00:45:12,754 Да - Това е Амелия. 810 00:45:12,838 --> 00:45:16,717 Видяхте се онази вечер, когато... 811 00:45:16,800 --> 00:45:19,303 Добре ли си? Лекар съм и... 812 00:45:19,386 --> 00:45:21,930 Аз ли? Добре съм... Направо страхотно. 813 00:45:22,014 --> 00:45:24,683 Защото предния път... Сещаш се. 814 00:45:26,435 --> 00:45:28,437 Да, онази нощ. Божичко. 815 00:45:28,520 --> 00:45:29,646 Колко беше забавно. 816 00:45:29,730 --> 00:45:32,858 Наслаждавах се на живота. 817 00:45:32,941 --> 00:45:34,318 Още съм съвсем млада. 818 00:45:34,401 --> 00:45:36,278 Почти не си мия лицето. 819 00:45:36,361 --> 00:45:39,198 Понякога го овлажнявам, ако ми се прииска. 820 00:45:39,281 --> 00:45:42,117 Но съм си приготвила колагена. Все пак съм на 26 г. 821 00:45:42,201 --> 00:45:44,328 Луси! Здравей. 822 00:45:44,411 --> 00:45:46,413 Ето те и теб. 823 00:45:47,456 --> 00:45:49,416 Нося ти кафето, както поиска. 824 00:45:50,459 --> 00:45:53,629 Аз... - Да. Аз съм асистентът й, Ник. 825 00:45:53,712 --> 00:45:55,881 Здравей. Аз съм Макс. - Здрасти. 826 00:45:55,964 --> 00:45:59,510 Тя наистина знае как да се отнася със служителите си. 827 00:45:59,593 --> 00:46:01,720 Служители ли? - Не знаеш ли? 828 00:46:01,803 --> 00:46:04,681 Луси има своя галерия. 829 00:46:04,765 --> 00:46:08,185 Да, невероятна е. Все още не е официална, но... 830 00:46:09,186 --> 00:46:12,481 Ще стане истински хит. Направо ще избухне. 831 00:46:12,564 --> 00:46:14,274 Това е... 832 00:46:14,358 --> 00:46:16,109 Изключително. 833 00:46:16,193 --> 00:46:18,862 Къде е? Ще се радвам да я посетя. 834 00:46:18,946 --> 00:46:22,533 И ние ще се радваме, 835 00:46:22,616 --> 00:46:25,160 но закъсняваме за онази среща с... 836 00:46:25,244 --> 00:46:28,747 С Лари. - Лари! Да, Лари. 837 00:46:28,830 --> 00:46:30,249 Гагосян? 838 00:46:30,332 --> 00:46:31,333 Да. - Да. 839 00:46:31,416 --> 00:46:33,544 Той е... Как го нарече? 840 00:46:33,627 --> 00:46:36,004 Постмодернистично плюшено мече. 841 00:46:36,088 --> 00:46:38,257 Толкова е мил. - Да. 842 00:46:38,340 --> 00:46:39,550 Нали знаете? 843 00:46:39,633 --> 00:46:41,677 О, да. - Не го познавам. 844 00:46:41,760 --> 00:46:43,929 Трябва да... - Мрази да закъсняваме. 845 00:46:44,012 --> 00:46:45,389 Да побързаме. - Така е. 846 00:46:45,472 --> 00:46:47,599 Радвам се, че се видяхме. - Довиждане. 847 00:46:49,226 --> 00:46:51,353 Гагосян? Добре. 848 00:46:51,436 --> 00:46:53,063 По дяволите. 849 00:46:54,690 --> 00:46:56,900 Той е продължил напред. 850 00:46:56,984 --> 00:46:59,528 Защо ми е толкова трудно, а на него му е лесно? 851 00:46:59,611 --> 00:47:03,240 Нима съм леснозабравима? - Шегуваш ли се? Макс умира за теб. 852 00:47:03,323 --> 00:47:07,327 Той сам го каза. Ти си забавна и огнена. 853 00:47:07,411 --> 00:47:11,248 Мислиш ли? - Аз... Той мисли така, да. 854 00:47:11,331 --> 00:47:13,000 Да. - Добре. 855 00:47:14,001 --> 00:47:17,045 Хайде, да влизаме. - Добре. 856 00:47:18,046 --> 00:47:20,799 Мислиш ли, че Макс и лекарката живеят заедно? 857 00:47:20,883 --> 00:47:24,553 Не, Макс обича да има лично пространство. 858 00:47:25,554 --> 00:47:28,974 Тя сигурно знае удивителни, но абсурдни грижи за кожата. 859 00:47:29,975 --> 00:47:31,935 Ами ако му харесва? 860 00:47:33,228 --> 00:47:34,813 Чакай, къде сме? 861 00:47:34,897 --> 00:47:37,441 Трети път ли ще се опиташ да ме убиеш? 862 00:47:37,524 --> 00:47:40,944 Хайде, да приключваме. Избави ме от страданията ми. 863 00:47:41,028 --> 00:47:43,530 Ей, Ян. Действай. 864 00:47:53,874 --> 00:47:57,544 Какво? - Тази реакция никога не ми омръзва. 865 00:47:57,628 --> 00:48:00,464 Ян. - Здравей. Как върви хотелът? 866 00:48:00,547 --> 00:48:02,132 Чудесно. 867 00:48:02,216 --> 00:48:04,635 Не я слушай. Тя е оптимист. 868 00:48:04,718 --> 00:48:08,847 Да, прав си. По-добре е да си мрачен циник. 869 00:48:08,931 --> 00:48:11,475 Ще ми донесеш ли знака? 870 00:48:12,518 --> 00:48:14,561 Всичко ли прави от неон? 871 00:48:14,645 --> 00:48:16,605 Да, като мигащ знак над главата ти 872 00:48:16,688 --> 00:48:19,149 "Стойте на 30 метра". 873 00:48:19,233 --> 00:48:23,737 Вижте. Ще е идеален, като го закачите в лобито на "Клоуи". 874 00:48:24,988 --> 00:48:29,910 Означава "по средата на нещата" на латински. Това е идеята на хотела. 875 00:48:29,993 --> 00:48:34,665 Място, където хората ще се срещат и ще попадат в историята ни. 876 00:48:35,749 --> 00:48:39,336 "Клоуи" ще е мястото, където ще спират по пътя си. 877 00:48:40,337 --> 00:48:43,507 Виждаш ли? Все пак имам чувства. 878 00:49:13,412 --> 00:49:16,665 Помниш ли, когато се блъснах в паркиран училищен автобус? 879 00:49:16,748 --> 00:49:19,835 Вече не съм неразборията, която познаваше. 880 00:49:19,918 --> 00:49:22,171 Взех се в ръце. 881 00:49:22,254 --> 00:49:23,630 Кълна се. 882 00:49:24,631 --> 00:49:27,801 С кого говориш? - С никого. 883 00:49:27,885 --> 00:49:31,555 Как сте се издокарали само. Къде отивате? 884 00:49:31,638 --> 00:49:34,391 В банката. 885 00:49:34,474 --> 00:49:37,769 Умирам от страх. 886 00:49:37,853 --> 00:49:39,938 Това е. Всичко или нищо. 887 00:49:40,022 --> 00:49:43,567 Дано расовата ми принадлежност помогне. - Ще свърши работа. 888 00:49:43,650 --> 00:49:45,277 Благодаря. - Не губете надежда. 889 00:49:45,360 --> 00:49:48,322 Галерията все пак ни носи приходи. 890 00:49:48,405 --> 00:49:51,867 Умерен оптимист съм по много негативен начин. 891 00:49:51,950 --> 00:49:54,328 Не тая надежда. - Но все пак трябва да... 892 00:49:54,411 --> 00:49:56,330 Почакайте. Първо седнете. 893 00:49:56,413 --> 00:49:58,248 Искам да чуете нещо. - Ние... 894 00:49:58,332 --> 00:50:01,251 Не, само за малко. Ще ви хареса. 895 00:50:01,335 --> 00:50:03,003 Трябва да го споделя. 896 00:50:04,004 --> 00:50:06,131 "С Дуейн се срещнахме на Нова година. 897 00:50:06,215 --> 00:50:07,966 Откраднахме бутилка шампанско 898 00:50:08,050 --> 00:50:10,344 и си обещахме да я изпием заедно догодина. 899 00:50:10,427 --> 00:50:13,805 Но Дуейн се разболя и догодина не дойде. 900 00:50:13,889 --> 00:50:16,099 Напоследък пия сам, 901 00:50:16,183 --> 00:50:20,229 но така и не мога да отворя тази бутилка." 902 00:50:20,312 --> 00:50:23,148 Не. Не! 903 00:50:24,900 --> 00:50:27,444 Ник, плачеш ли? - Защо... 904 00:50:27,528 --> 00:50:29,154 Не. Защо да... Какво? 905 00:50:29,238 --> 00:50:31,323 Защо да не плача? Дуейн е умрял. 906 00:50:31,406 --> 00:50:34,159 Щели са да я изпият заедно, а той е умрял. 907 00:50:34,243 --> 00:50:37,412 Не е избягал. Буквално е умрял. Защо ни го причини? 908 00:50:37,496 --> 00:50:40,249 Отивахме да изнудваме банката за пари. 909 00:50:40,332 --> 00:50:42,543 Не знам. Любимото ми е да плача. 910 00:50:42,626 --> 00:50:44,628 Вярно е. Много е добра. - Благодаря. 911 00:50:44,711 --> 00:50:48,757 Миналата седмица се видяхме и разигравахме сцени от "Тетрадката". 912 00:50:48,841 --> 00:50:50,801 Писах ти всеки ден. - Всеки ден? 913 00:50:50,884 --> 00:50:53,804 Писах ти всеки ден! - Така и не спрях... 914 00:50:53,887 --> 00:50:58,934 Колкото и да се радвам, че сте приятели, наистина трябва да тръгваме. 915 00:50:59,017 --> 00:51:00,394 Разбира се. 916 00:51:00,477 --> 00:51:02,354 Горе ръцете. - Хайде, Маркос. 917 00:51:02,437 --> 00:51:04,857 Ще успееш. Късмет. - Всичко ще е наред. 918 00:51:04,940 --> 00:51:08,151 Април 2006 г. Бар мицвата на Максуел Дезмонд. 919 00:51:08,235 --> 00:51:11,238 Приложих му най-доброто си движение. 920 00:51:12,239 --> 00:51:13,115 А той се шегуваше. 921 00:51:13,198 --> 00:51:16,159 Джени Глък го беше облекчила ръчно 922 00:51:16,243 --> 00:51:17,828 през дрехите онази вечер. 923 00:51:18,829 --> 00:51:24,376 Запазих тази ермолка като напомняне, че мъжете могат да те наранят. 924 00:51:38,682 --> 00:51:41,310 ГАЛЕРИЯ НА РАЗБИТИТЕ СЪРЦА ПОЧИТАТЕЛИ 925 00:51:41,602 --> 00:51:43,604 Дарих ролкови кънки, имам вятър в косата. 926 00:51:43,687 --> 00:51:46,940 Заряза ме пред олтара, но Галерията ме спаси. 927 00:51:53,197 --> 00:51:54,448 "Не си вещоман." 928 00:51:54,531 --> 00:51:57,618 "Благодаря, че го каза. Наистина го оценявам." 929 00:51:58,619 --> 00:52:00,621 "Косата ти е страхотна." "И твоята." 930 00:52:00,704 --> 00:52:02,456 "Благодаря..." 931 00:52:02,539 --> 00:52:05,334 Здрасти. Дарение за Галерията? 932 00:52:05,417 --> 00:52:07,419 Ник тук ли е? - Не. 933 00:52:07,503 --> 00:52:09,880 Само аз съм. Тоест ние. 934 00:52:11,256 --> 00:52:12,090 Супер. 935 00:52:13,091 --> 00:52:16,094 Да му кажа ли, че си идвала? Да му предам ли нещо? 936 00:52:17,304 --> 00:52:18,180 Не. 937 00:52:19,181 --> 00:52:20,724 Добре. 938 00:52:24,269 --> 00:52:26,104 До скоро. 939 00:52:28,649 --> 00:52:31,026 "Приличаше на кучка." 940 00:52:31,109 --> 00:52:33,820 "Спри. Не говори така. Хайде. 941 00:52:34,821 --> 00:52:36,448 Не. 942 00:52:37,491 --> 00:52:39,910 Не! Помисли върху думите си." 943 00:53:09,690 --> 00:53:12,401 Това беше сладко, но откачено. Ред е на Бен. 944 00:53:12,484 --> 00:53:14,528 "Искам да разбера какво е любовта." 945 00:53:14,611 --> 00:53:17,865 Здравейте, благодаря ви, че дойдохте... Джеф. 946 00:53:17,948 --> 00:53:20,033 На рождения ми ден. 947 00:53:20,117 --> 00:53:22,452 Това е много важен ден за всички нас. 948 00:53:22,536 --> 00:53:25,289 Като се замисля за тези 27 години, 949 00:53:25,372 --> 00:53:27,332 все се сещам за смъртта. 950 00:53:27,416 --> 00:53:28,959 Какво става? - Очите горе. 951 00:53:29,042 --> 00:53:32,546 Мисля, че на погребението ми искам да ме препарират 952 00:53:32,629 --> 00:53:35,424 и искам фотокабина, за да се снимате с мен. 953 00:53:35,507 --> 00:53:38,177 Ще имам вино, шапки и други неща. 954 00:53:38,260 --> 00:53:40,429 Какво ще кажете? - Вдъхновяващо! 955 00:53:40,512 --> 00:53:43,473 Честит рожден ден, Аманда! - Честит рожден ден. 956 00:53:43,557 --> 00:53:45,559 Как сте? - Здрасти! 957 00:53:45,642 --> 00:53:48,520 Нося ти мъртвешката торта... - Много благодаря. 958 00:53:48,604 --> 00:53:50,105 Която поиска от непознат. 959 00:53:50,189 --> 00:53:52,816 Това е жена ми Ранди, а вътре е бебето ми. 960 00:53:52,900 --> 00:53:55,569 О, боже, разкажи ни какво е да си бременна. 961 00:53:55,652 --> 00:53:58,113 Засега е ужасно. 962 00:53:58,197 --> 00:54:01,533 Но беше забавно да го направим. 963 00:54:01,617 --> 00:54:02,910 Ще млъкна. 964 00:54:15,130 --> 00:54:17,799 Искам да те убия! 965 00:54:17,883 --> 00:54:19,009 Обичам те! 966 00:54:19,092 --> 00:54:21,845 Толкова те обичам, че искам да те бутна по стълбите. 967 00:54:21,929 --> 00:54:23,597 Не се ли тревожиш за Джеф? 968 00:54:23,680 --> 00:54:25,933 Обречен е, но не можеш 969 00:54:26,016 --> 00:54:30,187 да свидетелстваш срещу приятелите си, така че нищо не знам. 970 00:54:30,270 --> 00:54:33,565 Разбира се. - Искам да ти покажа нещо. 971 00:54:34,942 --> 00:54:37,861 В списание "Ню Йорк" сме! - О, боже. Какво? 972 00:54:37,945 --> 00:54:39,571 Знам. Това е... - По дяволите! 973 00:54:39,655 --> 00:54:42,658 Невероятно. - Почакай Макс да го види. 974 00:54:42,741 --> 00:54:46,119 Преминах от отричане към гняв. - За какво говориш? 975 00:54:46,203 --> 00:54:50,415 Петте етапа на скръбта. Гневя се на Макс и искам отмъщение. 976 00:54:50,499 --> 00:54:54,253 И няма просто да изцапам всичките му хубави костюми с лубрикант. 977 00:54:54,336 --> 00:54:56,630 Правила ли си го? 978 00:54:56,713 --> 00:54:59,675 Ще открием галерията с Бал за разбити сърца. 979 00:54:59,758 --> 00:55:03,720 В стила на Гетсби. С всички инфлуенсъри от Ню Йорк. 980 00:55:06,515 --> 00:55:10,936 Бих искал да се съглася, Луси, но не знам дали получих заема. 981 00:55:11,019 --> 00:55:14,064 Нещата не изглеждат добре. Много се притеснявам. 982 00:55:18,443 --> 00:55:20,904 Но ако го получа... - Ще го направим? 983 00:55:22,865 --> 00:55:24,575 Да, ще го направим. 984 00:55:24,658 --> 00:55:27,703 Да! - Не знам кога. 985 00:55:27,786 --> 00:55:33,584 А сега Луси и Ник ще изпеят "Не разбивай сърцето ми". 986 00:55:33,667 --> 00:55:35,752 Всъщност... Луси, не мога да пея. 987 00:55:35,836 --> 00:55:40,340 Не е ставало дума, но пея наистина ужасно. 988 00:55:40,424 --> 00:55:43,510 Караокето не е въпрос на талант, а на желание. 989 00:55:43,594 --> 00:55:45,220 Да, но ще се изложа. 990 00:55:45,304 --> 00:55:48,307 Това е едно от най-големите удоволствия на света. 991 00:55:48,390 --> 00:55:51,518 Къде е Луси? А Ник? - Да, идваме. 992 00:55:51,602 --> 00:55:53,770 Дори не съм пиян. 993 00:55:53,854 --> 00:55:55,898 Знаех си, че ще го кажеш. - Шотове. 994 00:55:55,981 --> 00:56:00,903 О, не... Всъщност... - Идеално. Благодаря. 995 00:56:00,986 --> 00:56:03,697 Сега какво извинение ще си намериш? - Никакво. 996 00:56:08,035 --> 00:56:11,330 Ще успеем, Ник. Върни се! - Махам се. 997 00:56:19,338 --> 00:56:22,007 Тази песен ми харесва. 998 00:56:32,017 --> 00:56:33,560 По дяволите. 999 00:56:36,355 --> 00:56:38,440 Обичам ви! 1000 00:57:06,426 --> 00:57:08,470 Хванах ли ритъма? - Браво. 1001 00:57:21,316 --> 00:57:23,235 Ник! 1002 00:57:24,236 --> 00:57:27,114 Да не сте забравили, че имам рожден ден? 1003 00:57:28,115 --> 00:57:32,160 Колко ще се натъжиш, като умра? - Страх ме е да живея без теб. 1004 00:57:32,244 --> 00:57:35,747 Освен ако имаме деца, които ще запълнят празнината. 1005 00:57:35,831 --> 00:57:37,207 Но ще ми липсваш. 1006 00:57:37,291 --> 00:57:41,003 Една година няма да се жениш. - Няма. А и за кого? 1007 00:57:41,086 --> 00:57:43,463 Коя от приятелките ми ще избереш? - Аманда. 1008 00:57:43,547 --> 00:57:46,133 Шегувам се. Не съм се замислял. 1009 00:57:46,216 --> 00:57:47,926 Мисля, че си подхождате. - Нали? 1010 00:57:48,010 --> 00:57:49,428 Одобрявам го. 1011 00:57:49,511 --> 00:57:53,307 Пак ли говорите за смъртта? - Това е любовната ни игра. 1012 00:57:55,517 --> 00:57:57,269 Направи го. 1013 00:57:57,352 --> 00:57:58,687 Да, госпожо. 1014 00:57:59,688 --> 00:58:02,107 Много си сладка, би-бип. 1015 00:58:02,191 --> 00:58:04,151 Не ми се подигравай. - Не исках... 1016 00:58:04,234 --> 00:58:07,571 Не ме сравнявай с камион. - Не беше камион... 1017 00:58:07,654 --> 00:58:09,072 Беше камион на заден ход. 1018 00:58:10,073 --> 00:58:12,743 Нека те питам нещо. - Добре. 1019 00:58:12,826 --> 00:58:15,537 Всеки ден си с нея, нали? - Да. 1020 00:58:15,621 --> 00:58:18,999 Не съм те виждал толкова щастлив от... Няма да й кажа името. 1021 00:58:19,082 --> 00:58:21,793 Може ли да не говорим за това? 1022 00:58:21,877 --> 00:58:24,713 Ти си хетеросексуален бял мъж в Америка. 1023 00:58:24,796 --> 00:58:27,591 Ако просто не искаш да се влюбиш... 1024 00:58:27,674 --> 00:58:29,134 Недей... - Не плачи. 1025 00:58:29,218 --> 00:58:31,094 Моля те, Маркос, недей. - Не. 1026 00:58:31,178 --> 00:58:33,597 Ще говорим за това, което не искаш. 1027 00:58:33,680 --> 00:58:36,850 Не, няма. Слагам край на разговора. 1028 00:58:47,653 --> 00:58:50,614 О, боже. Момичета... 1029 00:58:50,697 --> 00:58:53,408 Прекалено взех да линея. Ще се свърша. 1030 00:58:53,492 --> 00:58:56,119 Мисля, че трябва да си купим тако... 1031 00:58:56,203 --> 00:58:58,789 Искам тако и да спя в тако. 1032 00:58:58,872 --> 00:59:01,083 Искам да карам тако. - Да вървим. 1033 00:59:01,166 --> 00:59:03,126 Чакайте, къде е Ник? Да не е... 1034 00:59:03,210 --> 00:59:06,630 Закара Маркос и Ранди у дома. 1035 00:59:06,713 --> 00:59:10,384 Защо все говориш за Ник? Пъхни си пениса във вагината му. 1036 00:59:10,467 --> 00:59:13,554 Да си пъхна пениса във вагината му? - Да. 1037 00:59:13,637 --> 00:59:16,223 Първо искам тако... - Добре. 1038 00:59:16,306 --> 00:59:18,100 Пенис, пенис, пенис. - Добре. 1039 00:59:18,183 --> 00:59:22,688 Първо тако. - Тако, тако, тако. 1040 00:59:25,691 --> 00:59:26,942 Къде отиде Джеф? 1041 00:59:27,025 --> 00:59:29,862 Чака ме в леглото с маската си. 1042 00:59:29,945 --> 00:59:31,572 Това е... О, боже. 1043 00:59:31,655 --> 00:59:34,950 Знам, че това ти харесва. - Прекалено е. 1044 00:59:37,286 --> 00:59:39,079 Добре. 1045 00:59:41,123 --> 00:59:42,708 Помниш ли ме? 1046 00:59:47,254 --> 00:59:48,714 Здрасти, Макс. 1047 00:59:49,715 --> 00:59:52,593 Какво правиш тук? - Исках да поговорим. 1048 00:59:54,219 --> 00:59:56,722 Добре. 1049 00:59:56,805 --> 00:59:58,473 Слушам те. 1050 00:59:58,557 --> 01:00:02,603 Не знам откъде да започна. 1051 01:00:02,686 --> 01:00:03,770 Предполагам... 1052 01:00:03,854 --> 01:00:07,399 Защо не - "Извинявай за най-гадната раздяла в историята"? 1053 01:00:07,482 --> 01:00:10,694 Или "Извинявай, че те използвах за кариерата си, 1054 01:00:10,777 --> 01:00:12,446 като в "Работещо момиче"? 1055 01:00:12,529 --> 01:00:15,782 Или "Извинявай, че се държах с теб като с превръзка, 1056 01:00:15,866 --> 01:00:19,369 която напоих обилно с кръв в най-силния си мензис"? 1057 01:00:19,453 --> 01:00:22,289 Когато кръвта направо шурти. 1058 01:00:22,372 --> 01:00:24,082 Чувал съм. - Точно това направи. 1059 01:00:24,166 --> 01:00:25,876 И дори не я уви 1060 01:00:25,959 --> 01:00:28,253 в тоалетна хартия, преди да я изхвърлиш. 1061 01:00:28,337 --> 01:00:30,506 Извинявай. - Трябва да те затворят. 1062 01:00:30,589 --> 01:00:33,842 Ще те прокълнем. - Ние сме вещици. 1063 01:00:33,926 --> 01:00:36,136 Достатъчно, дами. 1064 01:00:37,137 --> 01:00:39,640 Къде са ти чорапите? 1065 01:00:40,641 --> 01:00:43,727 Това е добър въпрос. - Стана прекалено неловко. 1066 01:00:43,810 --> 01:00:45,562 Имаш чудесни приятелки. - Да. 1067 01:00:45,646 --> 01:00:47,981 Но повдигнаха интересни въпроси. 1068 01:00:50,150 --> 01:00:51,527 Ужасно съжалявам. 1069 01:00:53,195 --> 01:00:54,863 Не мога да живея без теб. 1070 01:00:58,951 --> 01:01:01,495 А Амелия? - Амелия. 1071 01:01:01,578 --> 01:01:05,123 Стига. Скъсахме. 1072 01:01:05,207 --> 01:01:07,626 Не спирам да мисля за теб, откакто се видяхме 1073 01:01:07,709 --> 01:01:09,753 и прочетох за теб в "Ню Йорк". 1074 01:01:09,837 --> 01:01:11,755 Сгреших за теб, Луси. 1075 01:01:12,756 --> 01:01:14,716 Искам да съм с теб. 1076 01:01:17,177 --> 01:01:18,762 Не знам. 1077 01:01:18,846 --> 01:01:20,264 Здравей. 1078 01:01:21,265 --> 01:01:23,642 Здрасти. - Какво прави този тук? 1079 01:01:23,725 --> 01:01:26,478 Защо помощникът ти ми говори така? 1080 01:01:26,562 --> 01:01:28,146 Не съм й помощник, приятел. 1081 01:01:28,230 --> 01:01:30,190 Защо й носиш торта, приятел? 1082 01:01:30,274 --> 01:01:32,317 Защото мога. - Момчета. 1083 01:01:34,152 --> 01:01:34,987 Всичко е наред. 1084 01:01:37,614 --> 01:01:39,199 Дойдох да ти я оставя. 1085 01:01:40,200 --> 01:01:43,537 Уникалната торта с един блат. 1086 01:01:45,330 --> 01:01:48,417 Носиш ми тортата на Аманда? - Да. 1087 01:01:48,500 --> 01:01:52,379 Маркос я купи и... 1088 01:01:53,380 --> 01:01:56,717 Наистина те харесва, така че реших... 1089 01:01:57,843 --> 01:01:59,928 Маркос ме харесва. 1090 01:02:00,012 --> 01:02:01,471 Добре. 1091 01:02:03,682 --> 01:02:05,058 Да. 1092 01:02:06,977 --> 01:02:09,730 Малко ни прекъсна. 1093 01:02:14,860 --> 01:02:16,945 Ще тръгвам. 1094 01:02:20,657 --> 01:02:22,075 Хей. 1095 01:02:23,952 --> 01:02:25,704 Какво ще кажеш? Да пийнем. 1096 01:02:25,787 --> 01:02:30,709 Виждала си го толкова пъти, но "Харвард" се криеше в ъгъла. 1097 01:02:30,792 --> 01:02:33,003 О, боже. - Помислих, че е откачено. 1098 01:02:33,086 --> 01:02:35,506 Галерия "Улф" ми липсва. - Наистина ли? 1099 01:02:35,589 --> 01:02:38,342 Да, разбира се. Мечтаех да работя там. 1100 01:02:38,425 --> 01:02:40,719 Ръководи я толкова напредничава жена, 1101 01:02:40,802 --> 01:02:46,016 която даде поле за изява на напълно непознати артисти. 1102 01:02:47,142 --> 01:02:49,853 Не знаех, че мислиш така. 1103 01:02:49,937 --> 01:02:50,979 Не си ме питал. 1104 01:02:51,980 --> 01:02:55,817 Не се интересуваше от мен. 1105 01:02:56,818 --> 01:03:01,657 Знам, че се отклоних... - Така ли го наричаш? 1106 01:03:01,740 --> 01:03:04,993 Навигацията ти не работеше, когато ми изневери ли? 1107 01:03:05,077 --> 01:03:07,621 Допуснах голяма грешка. 1108 01:03:08,622 --> 01:03:10,082 Моля те, дай ми още един шанс. 1109 01:03:12,376 --> 01:03:15,254 Сериозно ли говориш? 1110 01:03:16,463 --> 01:03:18,465 Затвори си очите. 1111 01:03:20,092 --> 01:03:22,636 Добре. - Дай си ръцете. 1112 01:03:29,017 --> 01:03:31,812 Отвори очи. - Почакай. 1113 01:03:32,813 --> 01:03:35,357 Какво? Откъде я намери? 1114 01:03:35,440 --> 01:03:36,525 Взех я. 1115 01:03:36,608 --> 01:03:38,819 Това не е краят на любовта ни. 1116 01:03:40,028 --> 01:03:42,614 Влязъл си в галерията? 1117 01:03:43,866 --> 01:03:48,036 Наистина трябва да помислим за охрана. 1118 01:03:48,120 --> 01:03:50,122 Моля те, нека вечеряме заедно. 1119 01:03:52,040 --> 01:03:55,377 Всъщност имам много ангажименти през нощта... 1120 01:03:55,460 --> 01:04:00,048 Реших, че ще го кажеш. Тогава да закусваме? 1121 01:04:00,132 --> 01:04:03,135 Не обичам да ставам рано, няма да се получи. 1122 01:04:03,218 --> 01:04:06,138 Може да хапнем някъде по средата. 1123 01:04:07,139 --> 01:04:10,684 Знаеш ли как се казва? - Добре. Обяд. 1124 01:04:10,767 --> 01:04:14,188 Но никакъв алкохол, само розе. Това е розова вода. 1125 01:04:16,565 --> 01:04:21,987 Донесох стари ракети. Реших, че ще изглежда добре тук. 1126 01:04:28,035 --> 01:04:29,828 Какво има? 1127 01:04:32,581 --> 01:04:34,708 Не получих заема. 1128 01:04:35,876 --> 01:04:38,045 Това е краят. 1129 01:04:41,507 --> 01:04:44,760 По дяволите. Наистина съжалявам, Ник. 1130 01:04:44,843 --> 01:04:46,303 Това е ужасно. 1131 01:04:46,386 --> 01:04:49,139 Но може да измислим нещо. 1132 01:04:49,223 --> 01:04:52,476 Не е краят. - Не. 1133 01:04:53,477 --> 01:04:54,937 Това е истинският живот. 1134 01:04:55,020 --> 01:04:59,149 Не можем всички да живеем във вълшебния ти свят. 1135 01:04:59,233 --> 01:05:03,111 Не мога просто да си го пожелая и всичко да се оправи. 1136 01:05:03,195 --> 01:05:05,113 Животът не е такъв. 1137 01:05:06,114 --> 01:05:07,950 Това ли мислиш за мен? 1138 01:05:09,117 --> 01:05:13,455 Ако "Клоуи" затвори, и галерията ще затвори. Заедно сме. 1139 01:05:13,539 --> 01:05:16,583 Не, не сме. 1140 01:05:16,667 --> 01:05:19,378 Позволих ти да ме разсееш, но стига толкова. 1141 01:05:19,461 --> 01:05:21,338 Вземи си нещата и си върви. 1142 01:05:22,965 --> 01:05:24,132 Това ли беше? 1143 01:05:24,216 --> 01:05:26,426 Да. 1144 01:05:32,850 --> 01:05:34,184 Добре. 1145 01:05:34,268 --> 01:05:37,855 Може да ме изгониш, но дадох обещание на всички, 1146 01:05:37,938 --> 01:05:40,774 които влязоха през онази врата. 1147 01:05:41,775 --> 01:05:42,818 Няма да се предам. 1148 01:05:45,112 --> 01:05:47,239 И ти не го прави. 1149 01:06:04,214 --> 01:06:06,216 ГАЛЕРИЯ НА РАЗБИТИТЕ СЪРЦА 1150 01:06:49,218 --> 01:06:50,552 Ако се срещнем, 1151 01:06:50,636 --> 01:06:53,931 ще ви покажа, че галерията подхожда новаторски към изкуството. 1152 01:06:54,014 --> 01:06:56,725 Популярни сме в "Туитър". Имаме 50 000 последователи. 1153 01:06:56,808 --> 01:07:00,771 Всеки от нас е увреден. Разбивали ли са ви сърцето? Ало? 1154 01:07:00,854 --> 01:07:02,022 Ало? 1155 01:07:02,105 --> 01:07:04,483 Боже, той ми затвори. 1156 01:07:04,566 --> 01:07:06,026 Беше последната галерия. 1157 01:07:06,109 --> 01:07:09,404 Звънях на всички в района на трите щата. 1158 01:07:09,488 --> 01:07:11,073 Не на всички. 1159 01:07:12,074 --> 01:07:13,867 О, да, вярно. 1160 01:07:13,951 --> 01:07:17,996 Сигурна съм, че й липсвам на Ева. 1161 01:07:18,080 --> 01:07:19,957 И на приятелките й. 1162 01:07:20,958 --> 01:07:23,168 Няма да разбереш, ако не опиташ. 1163 01:07:23,252 --> 01:07:28,507 Не, Ева ми даде втори шанс. Няма да ми даде трети. 1164 01:07:28,590 --> 01:07:32,010 Ами ако някой красавец 1165 01:07:32,094 --> 01:07:35,681 с много сладко дупе се е застъпил за теб 1166 01:07:35,764 --> 01:07:39,685 и трябва само да й се обадиш и да видиш какво ще стане? 1167 01:07:39,768 --> 01:07:41,854 Наистина ли? - Може би. 1168 01:07:42,855 --> 01:07:43,897 Изненада. 1169 01:07:43,981 --> 01:07:47,943 Ти си капризна, безотговорна и честно казано, истинско бедствие. 1170 01:07:48,026 --> 01:07:53,115 Младите хора като теб потвърждават избора ми да нямам деца. 1171 01:07:53,198 --> 01:07:57,452 Когато те видях за последно, сякаш Брад Пит говореше за архитектура. 1172 01:07:57,536 --> 01:08:00,998 Още и още, и още. - Да. 1173 01:08:01,081 --> 01:08:03,417 И още, и още. 1174 01:08:03,500 --> 01:08:05,711 Беше неумолима. 1175 01:08:05,794 --> 01:08:07,171 Моля те, дай ми шанс. 1176 01:08:07,254 --> 01:08:09,590 Галерията на разбитите сърца промени живота ми. 1177 01:08:09,673 --> 01:08:12,259 Очевидно, иначе нямаше да допълзиш при мен. 1178 01:08:12,342 --> 01:08:15,345 Мисля, че е твърде силно казано. 1179 01:08:15,429 --> 01:08:17,930 Това е самото определение на думата. 1180 01:08:19,725 --> 01:08:21,852 Научих някои неща през годините. 1181 01:08:21,935 --> 01:08:24,813 Никога не гледай голото си тяло на флуоресцентна лампа. 1182 01:08:24,897 --> 01:08:29,984 Веднъж може да отхвърлят чека ти. След това хората ще те запомнят. 1183 01:08:30,068 --> 01:08:34,363 И когато видиш талант, улови го. 1184 01:08:35,657 --> 01:08:39,203 Искам да включа Галерията на разбитите сърца 1185 01:08:39,286 --> 01:08:44,249 като изложба в "Улф" след седмица. 1186 01:08:44,332 --> 01:08:49,462 Покажи колекцията си заедно с моята. 1187 01:08:49,546 --> 01:08:51,048 Какво? 1188 01:08:51,131 --> 01:08:54,051 Да не съм се надрусала и да халюцинирам? 1189 01:08:54,134 --> 01:08:56,136 Не, това е огромна възможност. 1190 01:08:56,220 --> 01:08:59,055 Не се тревожи, ще ти помагам през цялото време. 1191 01:08:59,139 --> 01:09:00,974 Няма да е необходимо. Благодаря! 1192 01:09:01,058 --> 01:09:03,560 О, боже! Много благодаря. 1193 01:09:03,644 --> 01:09:05,687 Дори не знам какво да кажа. 1194 01:09:05,770 --> 01:09:11,984 Какво ще кажеш на Майкъл Фасбендър, когато те покани гола в басейна му? 1195 01:09:16,490 --> 01:09:18,825 Но имам едно условие. 1196 01:09:18,908 --> 01:09:20,827 Положих толкова усилия. 1197 01:09:20,911 --> 01:09:22,828 Това буквално е сбъдната мечта. 1198 01:09:22,912 --> 01:09:28,752 Моите поздравления. И няма нужда да ми благодариш. 1199 01:09:28,836 --> 01:09:31,129 Хайде да го отпразнуваме. 1200 01:09:46,812 --> 01:09:50,649 Съжалявам, че закъснях... - Все едно, не ми пука. 1201 01:09:50,732 --> 01:09:53,569 Научи ме как да скъсам с някого. - Какво? 1202 01:09:53,652 --> 01:09:56,154 Просто ми кажи как ги зарязваш. 1203 01:09:56,238 --> 01:09:59,700 Не го наричаме така. Жестоко е. Почакай, защо? 1204 01:09:59,783 --> 01:10:03,871 Защото... Трябва да скъсам с Макс веднъж завинаги. 1205 01:10:03,954 --> 01:10:04,872 Добре. 1206 01:10:05,998 --> 01:10:08,584 Научи ме. Цялата съм в слух. 1207 01:10:17,509 --> 01:10:22,931 Повечето истории са за предателство, 1208 01:10:23,015 --> 01:10:28,145 но нашата е за надеждата. 1209 01:10:29,146 --> 01:10:34,860 Надежда, че това, което споделихме, ще те отведе у дома. 1210 01:10:35,986 --> 01:10:37,571 Да. 1211 01:10:37,654 --> 01:10:39,698 Приближи се. - Добре. 1212 01:10:40,699 --> 01:10:42,367 Благодаря, 1213 01:10:43,660 --> 01:10:45,871 че си моят дом. 1214 01:10:50,834 --> 01:10:52,085 О, боже. - Знам. 1215 01:10:52,169 --> 01:10:54,213 Божичко! - Нали? 1216 01:10:54,296 --> 01:10:57,007 Но определено няма да го направя. 1217 01:11:04,223 --> 01:11:07,684 Здравей. Време ли е за вечеря? 1218 01:11:11,647 --> 01:11:15,442 Кажи ми какво стана с Амелия? 1219 01:11:16,485 --> 01:11:19,780 Знаеш какво. Всичко свърши. 1220 01:11:19,863 --> 01:11:21,782 Бъди честен с мен. 1221 01:11:26,203 --> 01:11:28,580 Наистина мислех, че ще се оженя за нея. 1222 01:11:30,040 --> 01:11:32,000 Но тя не беше готова. 1223 01:11:32,084 --> 01:11:33,836 Премести се в Париж. 1224 01:11:33,919 --> 01:11:37,714 А после се е върнала, когато е усетила, че може би си щастлив, 1225 01:11:37,798 --> 01:11:40,634 както става винаги. 1226 01:11:40,717 --> 01:11:43,303 И ти ме нараняваше, защото тя те е наранявала. 1227 01:11:43,387 --> 01:11:46,473 Не исках да те нараня. - Не, разбира се. 1228 01:11:47,474 --> 01:11:51,144 Ти си героят в твоята любовна история и злодеят в моята. 1229 01:11:52,479 --> 01:11:54,606 Просто не ни е писано да сме заедно. 1230 01:11:56,650 --> 01:11:58,318 Ще си вървя. 1231 01:12:01,822 --> 01:12:05,117 Париж е прекрасно място и... 1232 01:12:06,118 --> 01:12:10,163 Бяхме отседнали в "Ла Бристол", който е много шикозен хотел. 1233 01:12:10,247 --> 01:12:12,791 Според мен е надценен. 1234 01:12:12,875 --> 01:12:16,795 Приготвих ваната и поисках тя да влезе заедно с мен. 1235 01:12:16,879 --> 01:12:20,215 Мразя ваните. Топло и мокро място за дълбоки мисли. 1236 01:12:20,299 --> 01:12:25,137 Излезе за сладкиш... и минаха пет часа. 1237 01:12:25,220 --> 01:12:28,390 Взех цигара от Оливие. 1238 01:12:28,473 --> 01:12:32,019 Седях във ваната и плачех. 1239 01:12:32,102 --> 01:12:34,855 И разбрах, че трябва да се преместя в Париж. 1240 01:12:35,898 --> 01:12:37,357 Запазих водата от ваната. 1241 01:12:38,358 --> 01:12:40,527 За бога, беше прекрасен. 1242 01:12:40,611 --> 01:12:41,695 Пийнах малко. 1243 01:12:41,778 --> 01:12:45,240 Създадох вещомански шик. 1244 01:12:45,324 --> 01:12:48,619 Ще се гордееш с мен. Триумф за вещоманите по цял свят. 1245 01:12:48,702 --> 01:12:50,579 С кого говориш? 1246 01:12:53,040 --> 01:12:54,249 С никого. 1247 01:12:54,333 --> 01:12:57,586 Все водиш разни странни разговори 1248 01:12:57,669 --> 01:12:59,171 и оставяш съобщения. 1249 01:12:59,254 --> 01:13:04,092 За телефона ли дойде да поговорим или за да се извиниш? 1250 01:13:08,430 --> 01:13:09,681 Съжалявам. 1251 01:13:09,765 --> 01:13:12,434 Опция две. Отличен избор. 1252 01:13:13,519 --> 01:13:16,063 Ти си първата, на която исках да кажа. 1253 01:13:16,146 --> 01:13:21,193 Като по чудо, частен инвеститор ми даде заем. 1254 01:13:22,319 --> 01:13:23,862 Какво? - Успях. 1255 01:13:23,946 --> 01:13:27,866 Получил си заема? Това е страхотно. И аз имам добри новини. 1256 01:13:28,867 --> 01:13:31,286 Ева Улф иска да превърне галерията ми 1257 01:13:31,370 --> 01:13:34,164 в реалност, като я спонсорира в "Улф". 1258 01:13:34,248 --> 01:13:35,290 Наистина ли? 1259 01:13:35,374 --> 01:13:39,336 И въпреки че се държа ужасно, 1260 01:13:39,419 --> 01:13:41,630 след като ще спасиш хотела, 1261 01:13:41,713 --> 01:13:44,550 искам изложбата да остане в "Клоуи". 1262 01:13:45,634 --> 01:13:47,761 Радвам се за теб, Луси. 1263 01:13:50,180 --> 01:13:51,723 Заслужаваш го. 1264 01:13:52,724 --> 01:13:56,854 Съжалявам. Досега никой мъж не се е радвал на успехите ми. 1265 01:13:56,937 --> 01:14:00,274 Малко е странно, но ми харесва. 1266 01:14:00,357 --> 01:14:03,652 Почакай. Ще ни стигне ли времето? 1267 01:14:03,735 --> 01:14:06,822 Моля те. Цял живот чакам този миг. 1268 01:14:54,786 --> 01:15:01,001 Анастасия, Ирина, Валерия, Юлия... 1269 01:15:02,002 --> 01:15:06,006 Трябва да се сдобря с руснаците или Путин ще ме отрови. 1270 01:15:24,149 --> 01:15:25,108 Успяхме. 1271 01:15:26,109 --> 01:15:27,611 Да. 1272 01:15:27,694 --> 01:15:31,907 Работим отлично заедно. Чудовище и човек. 1273 01:15:31,990 --> 01:15:34,117 Какво и кой? 1274 01:15:34,201 --> 01:15:37,412 Хората се нуждаят от чудовища, за да им навличат проблеми, 1275 01:15:37,496 --> 01:15:40,082 а чудовищата - от хора, които да поправят всичко. 1276 01:15:40,165 --> 01:15:41,750 Това е научен факт. 1277 01:15:42,751 --> 01:15:46,839 Мислиш ли, че някога в живота ще се почувстваш успял? 1278 01:15:47,840 --> 01:15:49,049 Или е просто илюзия, 1279 01:15:49,132 --> 01:15:51,802 която могат да ти отнемат във всеки един миг, 1280 01:15:51,885 --> 01:15:54,721 защото никога не е била твоя? 1281 01:15:54,805 --> 01:15:57,641 Мисля, че всички се чувстват така. 1282 01:15:59,977 --> 01:16:04,565 Не ти казват, че да пораснеш означава да се чувстваш като измамник. 1283 01:16:04,648 --> 01:16:05,983 Разбираш ли ме? 1284 01:16:06,066 --> 01:16:08,193 Кой ми даде кредитна карта? 1285 01:16:08,277 --> 01:16:10,863 И как да анулирам членството си във фитнеса? 1286 01:16:11,864 --> 01:16:13,490 Какво прави Конгресът? 1287 01:16:14,491 --> 01:16:16,618 Но все пак знаеш за Конгреса, нали? 1288 01:16:17,619 --> 01:16:18,579 Да. 1289 01:16:19,580 --> 01:16:21,164 Да. 1290 01:16:25,794 --> 01:16:28,130 Имаш ли планове за утре? 1291 01:16:28,213 --> 01:16:29,506 Какво предлагаш? 1292 01:16:30,507 --> 01:16:35,179 Сещаш ли се за тайните ми телефонни разговори? 1293 01:16:36,180 --> 01:16:38,265 Искам да те запозная с някого. 1294 01:16:40,017 --> 01:16:41,351 Добре. 1295 01:16:55,032 --> 01:16:58,160 Добро утро, момчета. Нося ви лотарийните билети. 1296 01:16:58,243 --> 01:17:00,078 Имам добро предчувствие. 1297 01:17:00,162 --> 01:17:03,832 Но трябва да си разделите печалбата. Нали така? 1298 01:17:03,916 --> 01:17:06,168 Имаме свидетел, да знаете... 1299 01:17:08,921 --> 01:17:10,756 Здравей, Джо. 1300 01:17:12,090 --> 01:17:15,802 Нося ти люта храна, но не ме издавай като предния път. 1301 01:17:16,803 --> 01:17:18,388 Браво на теб. 1302 01:17:19,389 --> 01:17:21,058 Здравей, Шерил. 1303 01:17:21,141 --> 01:17:22,893 Здрасти. 1304 01:17:25,437 --> 01:17:26,813 Кой е момъкът? 1305 01:17:26,897 --> 01:17:28,774 Ник, това е Шерил. 1306 01:17:28,857 --> 01:17:30,150 Приятно ми е. 1307 01:17:30,234 --> 01:17:32,444 Да не излизаш с нея? 1308 01:17:32,528 --> 01:17:36,532 Не, самотен съм като доларова банкнота. 1309 01:17:37,533 --> 01:17:40,035 Искаш ли коктейл? Аз черпя. 1310 01:17:40,118 --> 01:17:43,247 Разбира се. Все някъде е 17:00 ч., нали? 1311 01:17:43,330 --> 01:17:45,958 Може ли да седна тук? - Да, разполагай се. 1312 01:17:46,041 --> 01:17:47,543 Виж се само. 1313 01:17:48,544 --> 01:17:50,712 Искаш ли да поиграем настолни игри? 1314 01:17:59,304 --> 01:18:00,180 "Монополи". 1315 01:18:01,640 --> 01:18:03,350 Любимата ми. 1316 01:18:03,433 --> 01:18:05,060 И на мен. 1317 01:18:05,143 --> 01:18:08,313 Почти всяка вечер играех с дъщеря си... 1318 01:18:09,606 --> 01:18:11,275 Луси. 1319 01:18:13,902 --> 01:18:15,612 Луси. 1320 01:18:20,909 --> 01:18:22,494 Съжалявам, не знаех... 1321 01:18:24,496 --> 01:18:28,959 Да. Моля те, спри да флиртуваш с майка ми. 1322 01:18:29,042 --> 01:18:31,920 Майка й. Прекалено съм млада. 1323 01:18:32,004 --> 01:18:35,674 Виж това тяло. Стегнато е като на тийнейджър мормон. 1324 01:18:35,757 --> 01:18:37,634 Мамо! - Какво? 1325 01:18:38,760 --> 01:18:40,512 Завиждаш ли? 1326 01:18:40,596 --> 01:18:44,224 Една мъдра жена ми каза, че завистта е непристойна. 1327 01:18:44,308 --> 01:18:46,685 Така ли? 1328 01:18:47,686 --> 01:18:49,104 Ти ми го каза. 1329 01:18:53,025 --> 01:18:55,110 Обичам пианистите. 1330 01:18:55,194 --> 01:18:57,362 Той приятелят ти ли е? - Не. 1331 01:18:57,446 --> 01:19:00,991 Не може да се омъжиш за него. - Не, никога. 1332 01:19:01,074 --> 01:19:02,910 Аз ще се омъжа за него. 1333 01:19:02,993 --> 01:19:04,369 Така ли? - Да. 1334 01:19:04,453 --> 01:19:06,705 Тогава ще съм шаферка. 1335 01:19:06,788 --> 01:19:07,956 Добре. 1336 01:19:08,957 --> 01:19:11,627 Обожавам тази песен. 1337 01:19:12,628 --> 01:19:14,713 Слушахме я, когато готвех вечерята. 1338 01:19:14,796 --> 01:19:18,342 Прекалено силна дума е за това, което правеше с храната. 1339 01:19:18,425 --> 01:19:20,511 Ела да потанцуваме. 1340 01:19:27,226 --> 01:19:28,227 Благодаря. 1341 01:19:59,174 --> 01:20:01,593 Благодаря, че ме взе с теб. 1342 01:20:02,594 --> 01:20:04,805 Благодаря, че дойде. 1343 01:20:06,723 --> 01:20:09,518 Обикновено е трудно, 1344 01:20:09,601 --> 01:20:12,938 но днес беше много приятно. 1345 01:20:14,481 --> 01:20:16,984 Искаш ли да пийнем? 1346 01:20:17,067 --> 01:20:18,527 Да. 1347 01:20:21,989 --> 01:20:24,533 Няма да пием тук долу. 1348 01:20:26,034 --> 01:20:28,370 На бар ли ще ходим? 1349 01:20:29,913 --> 01:20:31,957 Ще дойдеш ли с мен? 1350 01:20:32,958 --> 01:20:34,501 Добре. 1351 01:20:56,690 --> 01:20:58,859 Не съм била тук. 1352 01:20:58,942 --> 01:21:01,069 Искам да ти покажа нещо. 1353 01:21:04,531 --> 01:21:07,618 Каква е тази тайна врата? 1354 01:21:07,701 --> 01:21:09,369 Просто ме последвай. 1355 01:21:10,370 --> 01:21:12,247 Пази си главата. 1356 01:21:12,331 --> 01:21:14,166 Какво е това? Хипстърска Нарния? 1357 01:21:18,128 --> 01:21:21,340 Създал си свой собствен секси бар? 1358 01:21:21,423 --> 01:21:25,636 Имам скрити заложби. 1359 01:21:25,719 --> 01:21:29,431 Както случайно посвири на пианото ли? 1360 01:21:29,515 --> 01:21:32,351 Много си потаен, пианисте. 1361 01:21:34,937 --> 01:21:36,438 За какво говориш? 1362 01:21:41,318 --> 01:21:43,487 Да довършим това, което започнахме. 1363 01:21:44,488 --> 01:21:46,323 Да го довършим. 1364 01:22:15,102 --> 01:22:16,687 Ами... 1365 01:22:17,813 --> 01:22:19,147 Е... 1366 01:22:20,148 --> 01:22:22,442 Видях те гол. 1367 01:22:23,443 --> 01:22:25,279 Така е в секса. 1368 01:22:25,362 --> 01:22:26,864 Да. 1369 01:22:27,906 --> 01:22:29,283 Но ние сме... 1370 01:22:29,366 --> 01:22:31,118 Приятели. 1371 01:22:38,876 --> 01:22:41,587 Ами ако сме повече от приятели? 1372 01:22:44,756 --> 01:22:47,426 Как ще разберем? 1373 01:22:48,427 --> 01:22:52,097 Честно казано, лежа си тук 1374 01:22:52,181 --> 01:22:57,769 и си блъскам главата как да го разберем. 1375 01:22:57,853 --> 01:23:00,522 И измислих само едно решение. 1376 01:23:00,606 --> 01:23:02,191 Какво е то? 1377 01:23:04,193 --> 01:23:06,862 Мисля, че трябва пак да го направим. 1378 01:23:06,945 --> 01:23:07,821 Да, аз също. 1379 01:23:19,958 --> 01:23:21,960 ГАЛЕРИЯ НА РАЗБИТИТЕ СЪРЦА 1380 01:23:27,216 --> 01:23:30,177 Чакай ме в магазина за неон утре сутрин в 10:00 ч. 1381 01:23:30,260 --> 01:23:32,387 Имам още една изненада за теб. 1382 01:23:32,471 --> 01:23:34,056 Изненада ли? 1383 01:23:34,139 --> 01:23:36,016 Чудовището ще дойде. 1384 01:23:39,019 --> 01:23:41,146 След като двамата с Ник вече... 1385 01:23:42,439 --> 01:23:44,900 Така ли си представяш хетеросексуалния секс? 1386 01:23:44,983 --> 01:23:48,695 Притеснявам се, като си го помисля, но след като вече сте заедно, 1387 01:23:48,779 --> 01:23:50,197 какво си взе за спомен от него? 1388 01:23:50,280 --> 01:23:52,324 Предпазна мрежа, защото тя го спаси. 1389 01:23:52,407 --> 01:23:54,493 Партньорите си помагат. 1390 01:23:54,576 --> 01:23:58,038 И посещават чуждите майки. - Това е много сериозно. 1391 01:23:58,121 --> 01:24:00,082 Между другото, майка ми го сваляше. 1392 01:24:00,165 --> 01:24:01,375 Шерил е легенда. 1393 01:24:01,458 --> 01:24:03,544 О, да. Шерил. - Давай, Шерил. 1394 01:24:03,627 --> 01:24:04,461 Луси. 1395 01:24:09,424 --> 01:24:12,427 Колко ви дължа? - Не, аз черпя. 1396 01:24:12,511 --> 01:24:14,137 Поне това мога да направя. 1397 01:24:14,221 --> 01:24:16,849 Галерията ви наистина ми помогна. 1398 01:24:17,850 --> 01:24:19,685 Изгубих се, когато Дуейн умря. 1399 01:24:19,768 --> 01:24:22,855 Както се смеехме и откраднахме онази бутилка шампанско... 1400 01:24:22,938 --> 01:24:24,147 После изведнъж... 1401 01:24:26,733 --> 01:24:28,694 Запазих всичко, което имаше. 1402 01:24:29,695 --> 01:24:34,032 Мисълта да го изхвърля означаваше да се върна в реалността, което... 1403 01:24:34,116 --> 01:24:35,868 Наистина ми помогнахте. 1404 01:24:39,288 --> 01:24:40,622 Благодаря. - И аз. 1405 01:24:41,623 --> 01:24:44,710 Ще се видим ли на откриването? - Да, определено. 1406 01:24:44,793 --> 01:24:46,753 И ще си доведа някого. 1407 01:24:46,837 --> 01:24:48,589 Чудесно. 1408 01:24:50,465 --> 01:24:52,634 Помагаш на хората като Опра. 1409 01:24:52,718 --> 01:24:56,513 Мисля, че Аманда иска да каже, че си истинско вдъхновение. 1410 01:24:56,597 --> 01:25:00,726 Трябва да водиш шоу. - Не, казвам, че е Доли Партън. 1411 01:25:00,809 --> 01:25:04,229 Изживяхме осем прекрасни години заедно. 1412 01:25:04,313 --> 01:25:07,191 Мислеше само за работата си, но... 1413 01:25:08,233 --> 01:25:10,068 Точно това харесвах у него. 1414 01:25:11,069 --> 01:25:14,198 Страстта, интелекта му. 1415 01:25:14,281 --> 01:25:16,700 Така искам да го запомня. 1416 01:25:19,703 --> 01:25:21,955 Не е ли прекрасен? 1417 01:26:04,748 --> 01:26:06,166 Ник? 1418 01:26:06,250 --> 01:26:08,544 Заповядай... 1419 01:26:09,545 --> 01:26:11,004 Луси. 1420 01:26:12,673 --> 01:26:14,132 Здравей. 1421 01:26:14,216 --> 01:26:15,342 Здрасти. 1422 01:26:15,425 --> 01:26:16,301 Аз... 1423 01:26:17,302 --> 01:26:19,680 Това е... 1424 01:26:19,763 --> 01:26:21,098 Аз съм Клоуи. 1425 01:26:33,986 --> 01:26:36,154 Луси, почакай, спри. Моля те. 1426 01:26:36,238 --> 01:26:39,408 Клоуи? Като хотел "Клоуи"? 1427 01:26:39,491 --> 01:26:42,286 Каза, че е за баба ти. - Не, ти така предположи. 1428 01:26:42,369 --> 01:26:43,787 Както все предполагаш. 1429 01:26:43,871 --> 01:26:45,414 Така и не ме поправи. 1430 01:26:45,497 --> 01:26:47,040 За нея ли го създаде? - Не. 1431 01:26:47,124 --> 01:26:49,293 Заедно ли сте? - Не. Дай ми секунда, 1432 01:26:49,376 --> 01:26:50,961 за да ти обясня... - Какво? 1433 01:26:51,044 --> 01:26:56,884 Присмя ми се, че пазя вратовръзката на Макс, а си й построил хотел? 1434 01:26:56,967 --> 01:26:59,845 Не е честно. Ти създаде галерия за Макс. 1435 01:26:59,928 --> 01:27:02,848 Не. Не. Нямаш право. 1436 01:27:02,931 --> 01:27:06,852 Показах ти коя съм. От самото начало. 1437 01:27:07,936 --> 01:27:09,938 Запознах те с майка ми. 1438 01:27:10,981 --> 01:27:14,359 А ти ме излъга? Сякаш въобще не те познавам. 1439 01:27:14,443 --> 01:27:18,030 Исках да ти кажа. Просто не знаех кога или как. 1440 01:27:18,113 --> 01:27:21,408 Не ми е лесно да споделям, както на теб. 1441 01:27:22,409 --> 01:27:24,453 За никого не е лесно, Ник. 1442 01:27:26,038 --> 01:27:29,917 Най-хубавото на егоизма е, че си сам. 1443 01:27:31,043 --> 01:27:33,462 Моментът не е подходящ. Ще си вървя. 1444 01:27:33,545 --> 01:27:37,758 Не. Името ти е на вратата. Остани. 1445 01:27:37,841 --> 01:27:39,092 Аз ще си тръгна. 1446 01:27:43,138 --> 01:27:47,226 Сигурно бе пъхнала писмото под вратата, когато работех до късно. 1447 01:27:48,185 --> 01:27:53,106 Намерих го чак две години, след като се разделихме. 1448 01:27:55,734 --> 01:27:57,611 Разделих се с Тоня. - Очевидно. 1449 01:27:57,694 --> 01:28:00,697 Зарязах я, като в "Чао, чао, чао" на Ен Синк. 1450 01:28:00,781 --> 01:28:01,990 Здравейте! - Не... 1451 01:28:03,492 --> 01:28:05,577 Луси тук ли е? 1452 01:28:07,663 --> 01:28:09,081 На покрива ли е? Благодаря. 1453 01:28:09,164 --> 01:28:13,418 Представи си, че някоя прекрасна жена вземе, че те бутне от покрива, 1454 01:28:13,502 --> 01:28:18,465 облечена с много хубав син гащеризон... 1455 01:28:18,549 --> 01:28:21,802 И умреш на мига. 1456 01:28:21,885 --> 01:28:24,847 Безжизненото ти тяло лежи на земята. 1457 01:28:24,930 --> 01:28:27,724 И една друга жена... - Също много красива. 1458 01:28:27,808 --> 01:28:29,518 Прекрасна. - Модел у дома. 1459 01:28:29,601 --> 01:28:31,687 Облечена с лилава блуза. 1460 01:28:31,770 --> 01:28:36,692 ...подкара огромен камион и мине няколко пъти през лицето ти. 1461 01:28:36,775 --> 01:28:39,444 Отново и отново. 1462 01:28:39,528 --> 01:28:43,365 Докато вече не могат да те разпознаят. 1463 01:28:44,366 --> 01:28:48,620 Ще кажем, че е било злополука. Ще имаме алиби и Джеф. 1464 01:28:48,704 --> 01:28:52,165 Уча право и знам, че това е много добра защита. 1465 01:28:52,249 --> 01:28:54,793 Желязна. 1466 01:28:56,753 --> 01:28:57,671 Супер. 1467 01:28:58,672 --> 01:29:01,717 Добре. Довиждане. Беше ми приятно... 1468 01:29:01,800 --> 01:29:03,594 Джеф. Супер. 1469 01:29:30,162 --> 01:29:32,956 Исках да ти кажа, че... 1470 01:29:35,375 --> 01:29:37,085 Какво? 1471 01:29:40,714 --> 01:29:44,426 Галерията на разбитите сърца е твоята нощ и аз... 1472 01:29:45,427 --> 01:29:48,680 Няма да се мяркам в хотела. 1473 01:29:49,681 --> 01:29:52,100 Хотел "Клоуи" ли? 1474 01:29:53,560 --> 01:29:57,606 Просто исках да й го покажа. 1475 01:29:57,689 --> 01:30:04,571 Кръстих хотела на нейно име много отдавна и е твърде късно и скъпо, 1476 01:30:05,739 --> 01:30:07,574 за да го променя. 1477 01:30:11,578 --> 01:30:13,539 Съжалявам. 1478 01:30:22,381 --> 01:30:23,841 Добре. 1479 01:30:48,282 --> 01:30:51,785 Много творци са се влюбвали в мен. 1480 01:30:52,786 --> 01:30:56,874 Не те видях. Но да, знам всичко за любовниците ти. 1481 01:30:57,875 --> 01:31:01,420 Това наистина прозвуча странно. 1482 01:31:02,421 --> 01:31:06,175 Имам нещо за изложбата ти. 1483 01:31:07,843 --> 01:31:10,679 Омъжих се за човек, който ревнуваше от всичко. 1484 01:31:10,762 --> 01:31:13,390 Ако бях във възторг от някоя книга, място, 1485 01:31:13,473 --> 01:31:16,185 цвете, човешко същество, 1486 01:31:16,268 --> 01:31:18,061 той ме ревнуваше. 1487 01:31:22,065 --> 01:31:23,567 Вътре няма нищо. 1488 01:31:23,650 --> 01:31:26,486 Напуснах го. Продадох пръстена. 1489 01:31:26,570 --> 01:31:28,822 Създадох "Галерия Улф" 1490 01:31:28,906 --> 01:31:33,243 и се заклех да представлявам творци, от които изпадам във възторг. 1491 01:31:33,327 --> 01:31:34,828 И не погледнах назад. 1492 01:31:37,289 --> 01:31:39,249 Съжаляваш ли, че се омъжи за него? 1493 01:31:39,333 --> 01:31:40,209 Никога. 1494 01:31:41,210 --> 01:31:44,379 Нямаше да съм аз, ако пътищата ни не се бяха пресекли. 1495 01:31:44,463 --> 01:31:47,508 Както и ако не го бях напуснала. 1496 01:31:49,218 --> 01:31:51,595 Болката е неизбежна, скъпа. 1497 01:31:52,596 --> 01:31:57,059 Важното е какво ще направиш с нея. 1498 01:32:15,327 --> 01:32:17,871 Здравей, какво става? - Какво правиш? 1499 01:32:17,955 --> 01:32:19,498 Какво става? 1500 01:32:19,581 --> 01:32:22,251 Ехо! - Това е нещо ново. 1501 01:32:22,334 --> 01:32:23,794 Колко странно. 1502 01:33:20,893 --> 01:33:24,313 Не знам какво правя тук. 1503 01:33:25,480 --> 01:33:29,234 Не знам. Никой не е късал с мен. 1504 01:33:30,277 --> 01:33:32,112 Не знам защо, но тази стая 1505 01:33:32,196 --> 01:33:34,948 изглежда някак по-малко... 1506 01:33:35,032 --> 01:33:36,033 "Вещоманска"? 1507 01:33:36,116 --> 01:33:40,329 Сякаш тук не живее бездомна жена в свободното си време. 1508 01:33:40,412 --> 01:33:43,415 Знаете ли какво? Трябва да ви изхвърля и аз. 1509 01:33:43,498 --> 01:33:45,834 Като Мари Кондо. Какво ще кажете? 1510 01:33:45,918 --> 01:33:49,546 Ник ще дойде ли? - Да. Хората се интересуват. 1511 01:33:49,630 --> 01:33:53,050 Не знам и не ми пука. Това е моята нощ. 1512 01:33:54,343 --> 01:33:55,677 Добре. После. - Не, сега. 1513 01:33:55,761 --> 01:33:58,222 Все отлагаш и не ми плащаш. - Плащам ти. 1514 01:33:58,305 --> 01:34:01,683 Дължиш ми... - Какво? За какво говорите? 1515 01:34:01,767 --> 01:34:04,770 Какви тайни криете? - Няма нищо. 1516 01:34:04,853 --> 01:34:05,729 Надин? 1517 01:34:05,812 --> 01:34:08,524 Обзаложихме се, че с Ник пак ще се съберете. 1518 01:34:08,607 --> 01:34:11,860 Казах й, че няма. И очевидно познах. Винаги печеля. 1519 01:34:11,944 --> 01:34:14,363 Какво? - Обзалагаме се за връзките ти. 1520 01:34:14,446 --> 01:34:16,198 Откъде мислиш, че имам толкова пари? 1521 01:34:16,281 --> 01:34:19,034 Колко пари сте разиграли през годините? - Ами... 1522 01:34:19,117 --> 01:34:20,369 Стотинки. - Почти нищо. 1523 01:34:20,452 --> 01:34:22,663 Не, кажете ми. Веднага! 1524 01:34:22,746 --> 01:34:25,123 798 долара и 34 цента. 1525 01:34:26,458 --> 01:34:30,379 Сега ли? Точно сега ли проговори? Искам развод. 1526 01:34:30,462 --> 01:34:31,505 Не сме се женили. 1527 01:34:31,588 --> 01:34:35,050 Веднага ми предложи, за да се разведем, по дяволите! 1528 01:34:37,177 --> 01:34:39,388 Ще се омъжиш ли за мен? - Махай се! 1529 01:34:39,471 --> 01:34:43,684 И заради това опосумите са най-страхотните животни на света. 1530 01:34:43,767 --> 01:34:47,396 Но щом говорим за опосумите, трябва да споменем и сурикатите. 1531 01:34:47,479 --> 01:34:50,232 Изправят се на задните си крака и се оглеждат. 1532 01:34:50,315 --> 01:34:53,610 Могат да бягат на четири крака. Хранете ги с буболечки. 1533 01:34:53,694 --> 01:34:54,903 Обикалят пустинята. 1534 01:34:54,987 --> 01:34:57,990 Не пипай пастърмата. Близо е до спрея за насекоми. 1535 01:34:58,991 --> 01:35:01,827 Наистина ли няма да дойдеш? - Не знам. 1536 01:35:01,910 --> 01:35:04,705 Не ми е добре и се притеснявам за откриването на хотела... 1537 01:35:04,788 --> 01:35:07,124 Мисля, че се разболявам. 1538 01:35:07,207 --> 01:35:09,126 Ще ми пипнеш ли челото? 1539 01:35:09,209 --> 01:35:10,794 Горещо е, нали? - Нищо ти няма. 1540 01:35:10,878 --> 01:35:11,837 Така си и мислех. 1541 01:35:11,920 --> 01:35:14,131 Трябва да отидем. Сложих си токчета. 1542 01:35:14,214 --> 01:35:17,301 Колко успокояващо. Ще сте чудесни родители. 1543 01:35:17,384 --> 01:35:20,846 Болните ме отвращават. Обясни му какво става. 1544 01:35:20,929 --> 01:35:23,098 Не, няма. Виж го, пълен глупак е. 1545 01:35:23,182 --> 01:35:24,558 Все едно ти си по-добре? 1546 01:35:24,641 --> 01:35:27,686 Мъжете сте глупаци. - Не започвай пак. 1547 01:35:27,769 --> 01:35:30,981 Съсипахте планетата, воювахте, грабихте и убивахте. 1548 01:35:31,064 --> 01:35:33,650 Ако разберете какво се случва със света, 1549 01:35:33,734 --> 01:35:35,485 няма да спрете да ридаете. 1550 01:35:36,653 --> 01:35:39,031 Мисля, че вината не е моя, но добре. 1551 01:35:39,114 --> 01:35:41,575 Той е много по-глупав от мен. 1552 01:35:41,658 --> 01:35:44,745 Нали разбираш, че те чувам? 1553 01:35:44,828 --> 01:35:46,246 Да, посочих те. 1554 01:35:46,330 --> 01:35:49,333 Слушайте. Ти не си болен. А ти му кажи какво става. 1555 01:35:49,416 --> 01:35:50,792 Няма. - Чакам ви отвън. 1556 01:35:50,876 --> 01:35:53,295 Върни се. - Не искам да закъсняваме! 1557 01:35:53,378 --> 01:35:54,922 Добре. 1558 01:35:56,006 --> 01:35:59,009 Ник, не си болен, приятел. - Чувствам се ужасно. 1559 01:35:59,092 --> 01:36:01,678 Сърцето ти е разбито. - Не, не е. 1560 01:36:01,762 --> 01:36:04,806 Да. - О, не. 1561 01:36:06,517 --> 01:36:10,145 Откъде мислиш, че дойдоха парите? - Не знам. Какво... 1562 01:36:10,229 --> 01:36:12,773 Заемът, който те спаси. - Да? 1563 01:36:12,856 --> 01:36:16,735 Хотел, който кръсти на друга жена? - Какво за него? 1564 01:36:16,818 --> 01:36:19,655 Помниш ли загадъчния инвеститор, Ник? 1565 01:36:20,822 --> 01:36:23,951 Луси убеди Ева Улф да ти заеме парите. 1566 01:36:24,034 --> 01:36:26,995 Тя те спаси, сякаш е твоят рицар в блестяща броня, 1567 01:36:27,079 --> 01:36:29,289 а ти си най-глупавата принцеса. 1568 01:36:29,373 --> 01:36:31,917 Не. Знаеш ли какво? Не съм глупава принцеса. 1569 01:36:32,000 --> 01:36:35,003 Не говорех буквално. Не се сърди. 1570 01:36:35,087 --> 01:36:37,673 Аз ли да ги платя? 1571 01:36:54,189 --> 01:36:57,442 Невероятно е, че постигна всичко това с лудостта си. 1572 01:36:57,526 --> 01:36:59,570 Лудостта ми е красива. 1573 01:36:59,653 --> 01:37:01,446 Адски красива. 1574 01:37:02,447 --> 01:37:05,450 Отборен дух или... Какво? Не знам. Къде е Джеф? 1575 01:37:05,534 --> 01:37:09,997 Мразя го. Обичам го. Не, мразя го. Какво ми причиняваш? 1576 01:37:10,080 --> 01:37:11,623 Харесва ли ти? 1577 01:37:11,707 --> 01:37:14,001 Тялото ми не те отхвърля. - Не? 1578 01:37:14,084 --> 01:37:15,252 Прекалено е. Недей. 1579 01:37:26,638 --> 01:37:29,183 ТЯ МИ БЕШЕ МЕХАНИК ЗА 26 Г. КАТОНА, НЮ ЙОРК 1580 01:37:29,266 --> 01:37:32,436 ТОЙ БЕШЕ В ДЕТ МЕТЪЛ ГРУПА ЛАНСИНГ, МИЧИГАН 1581 01:37:32,519 --> 01:37:36,064 ОТ ДЖЕЙ ДЖЕЙ, КРАЛЯ НА КЛАКСОНИТЕ ФЛАТБЪШ, НЮ ЙОРК 1582 01:37:36,148 --> 01:37:37,900 ИНСТРУКТОР ПО ГМУРКАНЕ ОКАЛА, ФЛОРИДА 1583 01:37:37,983 --> 01:37:40,903 НАПИШЕТЕ КАКВО ИСКАТЕ ДА КАЖЕТЕ НА БИВШИТЕ СИ 1584 01:37:40,986 --> 01:37:42,988 ОСТАВЕТЕ БАГАЖА СИ 1585 01:37:49,286 --> 01:37:51,788 РАЗБИТО СЪРЦЕ? УДРЯЙТЕ СМЕЛО 1586 01:37:51,872 --> 01:37:54,458 СЧУПЕНИ ЧИНИИ ОТ КАРАНИЦИ 1587 01:37:54,541 --> 01:37:56,543 ОБАЖДАШЕ МИ СЕ ПО ТЕЛЕФОНА 1588 01:38:14,186 --> 01:38:16,647 Здравейте, вещомани и откачалки. 1589 01:38:16,730 --> 01:38:19,274 Добре дошли в Галерията на разбитите сърца. 1590 01:38:21,777 --> 01:38:25,155 Да! Да. 1591 01:38:25,239 --> 01:38:28,909 В тази галерия няма картини за стотици хиляди долари 1592 01:38:28,992 --> 01:38:30,869 или ценни скулптури. 1593 01:38:30,953 --> 01:38:35,290 Пълна е с боклуци. 1594 01:38:36,291 --> 01:38:39,253 Но това са нещата, които пазим, 1595 01:38:39,336 --> 01:38:43,841 сувенирите, които ни разказват историята на живота ни, 1596 01:38:43,924 --> 01:38:47,052 дори и ако е половин кюфте от рак. 1597 01:38:50,806 --> 01:38:52,975 Поръчката ми трябва. - Нали я отказа? 1598 01:38:53,058 --> 01:38:55,978 Да. Може ли да я изпълниш? - Да. 1599 01:38:56,061 --> 01:38:57,771 Започнах да събирам, 1600 01:38:57,855 --> 01:39:01,108 защото изгубих някого преди много време. 1601 01:39:02,067 --> 01:39:05,696 Телом още е тук, но паметта й я няма. 1602 01:39:07,614 --> 01:39:10,242 Така че все едно и нея я няма. 1603 01:39:11,243 --> 01:39:13,287 Майка ми беше първата ми загуба. 1604 01:39:14,997 --> 01:39:21,086 Опасявах се, че ще свърша като нея, че ще забравя и ще ме забравят. 1605 01:39:22,337 --> 01:39:26,758 Затова събирах неща, които ми пречеха да продължа напред. 1606 01:39:27,968 --> 01:39:31,471 Разбитото сърце е най-самотното, и изолиращо чувство на света. 1607 01:39:32,472 --> 01:39:34,308 Случва се на всички нас. 1608 01:39:36,018 --> 01:39:38,353 Пред болката всички са равни. 1609 01:39:39,479 --> 01:39:43,150 А без нея нямаше да създам това място. 1610 01:39:44,484 --> 01:39:49,907 Така че предполагам, че това, което ме съкруши, 1611 01:39:49,990 --> 01:39:51,783 също така ме изгради отново. 1612 01:39:51,867 --> 01:39:55,204 Луси! Извинете. Съжалявам. 1613 01:39:57,289 --> 01:39:58,415 Съжалявам. 1614 01:39:58,498 --> 01:39:59,458 Така. 1615 01:40:02,002 --> 01:40:02,878 Луси. 1616 01:40:05,422 --> 01:40:08,467 Бих искала да ви покажа някои от експонатите... 1617 01:40:08,550 --> 01:40:09,551 Луси! 1618 01:40:11,345 --> 01:40:13,555 Ама че неловко. 1619 01:40:14,556 --> 01:40:16,600 Ник, какво правиш? 1620 01:40:16,683 --> 01:40:19,811 Как мислиш? Това е моят голям жест. 1621 01:40:22,814 --> 01:40:24,650 Моментът не е подходящ. 1622 01:40:24,733 --> 01:40:27,444 Би ли почакал тихо, докато приключа... 1623 01:40:27,528 --> 01:40:29,196 Не, не мога. 1624 01:40:32,115 --> 01:40:33,325 Картата беше моя. 1625 01:40:35,953 --> 01:40:37,454 Какво? - Картата. 1626 01:40:38,622 --> 01:40:41,834 Аз я сложих на стената. Знам, че ти казах... 1627 01:40:42,835 --> 01:40:46,380 Стана случайно. Не знам. Не исках да разбереш. 1628 01:40:46,463 --> 01:40:50,926 Запознах се с Клоуи, докато работех в хотел. Тя беше... 1629 01:40:51,009 --> 01:40:52,469 Влюбих се в нея. 1630 01:40:53,595 --> 01:40:55,806 Но тя ме изостави заради началника ми. 1631 01:40:57,182 --> 01:40:58,433 И бях съкрушен. 1632 01:40:59,434 --> 01:41:03,689 Обещах си, че няма да позволя на никой друг да ме нарани така. 1633 01:41:04,898 --> 01:41:06,108 И тогава те срещнах. 1634 01:41:07,484 --> 01:41:12,489 Сложих картата на стената, защото исках пак да те видя. 1635 01:41:16,785 --> 01:41:19,121 Можеше да ме поканиш на вечеря. 1636 01:41:19,204 --> 01:41:21,790 Да. Щеше да е по-добре. - Другия път. 1637 01:41:21,874 --> 01:41:23,834 Вероятно, да. 1638 01:41:25,335 --> 01:41:31,466 Но любовта те кара да вършиш откачени, глупави неща и... 1639 01:41:31,550 --> 01:41:36,889 Луси, опитвам се да кажа, че те обичам. 1640 01:41:49,776 --> 01:41:52,196 Пробвай още веднъж. 1641 01:41:52,279 --> 01:41:54,198 Обичам те, Луси. 1642 01:41:54,281 --> 01:41:57,284 Да, чух те. Може ли да си довърша речта? 1643 01:41:59,786 --> 01:42:01,079 По-добре да си вървя... 1644 01:42:01,163 --> 01:42:03,957 Остани. - Странно е, че не си... 1645 01:42:04,041 --> 01:42:05,667 О, боже. 1646 01:42:05,751 --> 01:42:07,586 Кажи му, че го обичаш! Нали? 1647 01:42:07,669 --> 01:42:13,175 Отвърни на любовта му! - Да, кажи му, че го обичаш. 1648 01:42:13,258 --> 01:42:17,513 Много мило, но не знаете какво стана... 1649 01:42:17,596 --> 01:42:19,598 Отвърни на любовта му! 1650 01:42:19,681 --> 01:42:24,436 Скандираме ли? Скандираме. - Отвърни на любовта му! 1651 01:42:24,520 --> 01:42:28,148 Отвърни на любовта му! - Достатъчно, моля ви... 1652 01:42:28,232 --> 01:42:31,193 Отвърни на любовта му! 1653 01:42:31,276 --> 01:42:33,904 Стига! Млъкнете. 1654 01:42:46,917 --> 01:42:50,254 Извинете ме. Благодаря, извинете. 1655 01:42:57,261 --> 01:42:58,095 Здравей. 1656 01:42:59,096 --> 01:43:01,932 Аз съм буца въглища. Нищо не усещам. 1657 01:43:04,351 --> 01:43:07,020 ХОТЕЛЪТ НА РАЗБИТИТЕ СЪРЦА 1658 01:43:07,104 --> 01:43:09,022 Промених името на хотела. 1659 01:43:10,858 --> 01:43:13,110 Не е нищо особено. 1660 01:43:20,742 --> 01:43:24,788 Ако не го направя, ще се настроят срещу мен, така че е за тях. 1661 01:43:35,883 --> 01:43:38,719 Ти си единственият, от когото не запазих нищо. 1662 01:43:40,012 --> 01:43:40,846 Защо? 1663 01:43:41,847 --> 01:43:43,599 Защото и аз те обичам. 1664 01:43:45,809 --> 01:43:47,269 Добре, добре. 1665 01:44:51,834 --> 01:44:56,421 Така. Здравейте... 1666 01:44:58,799 --> 01:45:01,677 Това е първата бутилка уиски, която изпихме заедно. 1667 01:45:01,760 --> 01:45:05,973 Това е маркерът, с който Луси надраска хотела ми. 1668 01:45:08,058 --> 01:45:12,271 А това е ключът от хотелската стая, където се свързахме с Луси... 1669 01:45:12,354 --> 01:45:13,981 Какво правиш? 1670 01:45:14,064 --> 01:45:17,860 Разказвам за тези неща, както направиха другите. 1671 01:45:18,944 --> 01:45:20,904 Извинете. Много е невъзпитана. 1672 01:45:20,988 --> 01:45:24,116 Много мило, но не са ти нужни, 1673 01:45:24,199 --> 01:45:26,118 защото никога няма да се разделим. 1674 01:45:26,201 --> 01:45:27,619 Дори и ако мъртвите възкръснат. 1675 01:45:27,703 --> 01:45:30,372 Съжалявам, ужасен е вещоман. 1676 01:45:30,455 --> 01:45:34,209 Не използваме този термин. Обиден е. 1677 01:45:34,293 --> 01:45:36,295 Не. Добре съм те научила. 1678 01:45:37,855 --> 01:45:42,855 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1679 01:48:46,985 --> 01:48:48,987 Превод на субтитрите: Владислав Иванов