1
00:00:49,058 --> 00:00:54,058
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:00:55,097 --> 00:00:58,183
На панаира искаше да ми спечели
огромно плюшено мече.
3
00:00:58,267 --> 00:01:01,270
Похарчи всичките си пари,
защото все не уцелваше.
4
00:01:01,353 --> 00:01:02,396
ПРЕДИ 8 ГОДИНИ
5
00:01:02,479 --> 00:01:05,691
Накрая спечели утешителна награда.
6
00:01:06,692 --> 00:01:11,113
Тогава си казах, че може би
той е моята утешителна награда.
7
00:01:11,196 --> 00:01:13,615
Дойдох в Ню Йорк да уча
и да сбъдна мечтите си,
8
00:01:13,699 --> 00:01:17,411
а той играеше "Хейло"
и обмисляше да си татуира пенис.
9
00:01:17,494 --> 00:01:20,247
И тогава просто му го казах.
10
00:01:20,330 --> 00:01:22,291
"Може би трябва да се разделим."
11
00:01:22,374 --> 00:01:25,586
Очаквах да отговори:
"Не, не мога да живея без теб".
12
00:01:25,669 --> 00:01:28,922
Но вместо това каза:
"Може би си права".
13
00:01:29,923 --> 00:01:31,425
И всичко свърши.
14
00:01:31,508 --> 00:01:35,345
И от любовта ни остана само
това тъжно пате за второто място.
15
00:01:35,429 --> 00:01:37,681
И всичките му притежания.
16
00:01:37,764 --> 00:01:39,558
Това фиксаторът му ли е?
17
00:01:39,641 --> 00:01:42,769
Махаше го,
когато се целувахме или хапвахме.
18
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
Любимите ми спомени.
19
00:01:44,396 --> 00:01:46,565
Трябва му. Устата му е като на акула.
20
00:01:46,648 --> 00:01:48,317
Не слушай Аманда.
21
00:01:48,400 --> 00:01:52,446
Колекцията ти е странна и много сладка.
Все едно си антрополог.
22
00:01:52,529 --> 00:01:53,989
Вярно е, Надин.
23
00:01:54,072 --> 00:01:56,575
Живея в пещера със сувенири,
като Малката русалка.
24
00:01:56,658 --> 00:01:59,161
Не е лошо да си сантиментален.
- Така ли?
25
00:01:59,244 --> 00:02:03,165
Беше сантиментално, когато бяхме на 12 г.
Сега е пълна лудост.
26
00:02:03,248 --> 00:02:04,958
Гума от велосипед?
27
00:02:05,042 --> 00:02:07,002
Това е истински боклук.
28
00:02:08,002 --> 00:02:09,795
Какво, по дяволите?
29
00:02:09,880 --> 00:02:13,550
Използван кондом?
- Дори не е отворен.
30
00:02:13,634 --> 00:02:17,387
Гаден кибрит, стари...
Пионка от "Монополи"?
31
00:02:17,471 --> 00:02:18,764
Това е различно.
32
00:02:19,765 --> 00:02:20,974
Не е негова.
33
00:02:22,059 --> 00:02:23,101
Съжалявам, Луси.
34
00:02:25,646 --> 00:02:27,731
Знаете традицията при раздяла.
35
00:02:27,814 --> 00:02:30,984
Хайде да чакаме пред магазина
някой да ни купи вино.
36
00:02:31,068 --> 00:02:33,987
И ще го изпием със захарни сламки.
- Да.
37
00:02:34,071 --> 00:02:35,739
Да вървим!
- Хайде.
38
00:02:36,740 --> 00:02:38,033
Ключовете за колата му?
39
00:02:41,370 --> 00:02:42,412
Бръм-бръм, кучко.
40
00:03:03,267 --> 00:03:07,771
СЕЛЕНА ГОМЕС
ГРАМЪРСИ ТИЪТЪР
41
00:04:15,339 --> 00:04:17,507
Да тръгваме, Луси.
42
00:04:19,134 --> 00:04:20,427
Галерия на разбитите сърц
43
00:04:20,511 --> 00:04:21,678
Хайде, Луси!
44
00:04:22,679 --> 00:04:24,223
Луси!
45
00:04:26,934 --> 00:04:28,644
ДНЕС
46
00:04:29,937 --> 00:04:32,272
Ето го.
- Какво става, "Сивите градини"?
47
00:04:32,356 --> 00:04:35,150
Списъкът с гостите за галерията довечера.
48
00:04:35,234 --> 00:04:37,986
Ако го изгубя, Ева жива ще ме одере.
49
00:04:38,070 --> 00:04:41,823
Не може да е толкова страшна.
- Ужасяваща е.
50
00:04:41,907 --> 00:04:45,160
Ева Улф е най-влиятелният
галерист в Ню Йорк.
51
00:04:45,244 --> 00:04:48,330
Като твой адвокат, успокой се.
- Не си ми адвокат.
52
00:04:48,413 --> 00:04:49,831
Учиш право.
53
00:04:49,915 --> 00:04:53,377
Както и да е, мога да се защитя,
като убия Джеф.
54
00:04:53,460 --> 00:04:55,254
Обичам те.
- Може би някой ден
55
00:04:55,337 --> 00:04:57,339
пътищата ни пак ще се пресекат.
56
00:04:57,422 --> 00:05:02,427
Виж горкия модел. Няма представа,
че е застрашен вид.
57
00:05:02,511 --> 00:05:05,180
Ще се ожениш ли за Юлия,
за да вземе зелена карта?
58
00:05:05,264 --> 00:05:09,059
Съдбата има други планове за нас.
Ще се срещнем в друг живот.
59
00:05:09,142 --> 00:05:11,937
Тя знае ли? О, боже.
- Че вярвам в преражданията?
60
00:05:14,648 --> 00:05:17,568
Бях сигурна.
- Знаете ли какво харесвам на Макс?
61
00:05:17,651 --> 00:05:19,653
Нямаме търпение да ни кажеш.
62
00:05:19,736 --> 00:05:21,738
Не, тя мрази конфетите и щастието.
63
00:05:21,822 --> 00:05:25,534
Надин, пет пъти ти казах.
Конфетите са боклук от небето.
64
00:05:25,617 --> 00:05:29,997
Макс е истински мъж.
Ходих в дома му в Уест Вилидж.
65
00:05:30,080 --> 00:05:31,331
Какво?
66
00:05:31,415 --> 00:05:34,001
Сготви ми вечеря
със съставки от хладилника.
67
00:05:34,084 --> 00:05:35,294
Има хладилник?
- Какво?
68
00:05:35,377 --> 00:05:37,546
И още нещо. Има книги на шкафчето.
69
00:05:37,629 --> 00:05:39,506
Значи има попечителски фонд.
70
00:05:39,590 --> 00:05:43,051
И няма съквартиранти,
които да правят секс и да се чува.
71
00:05:43,135 --> 00:05:46,221
Нали използвате тапите за уши,
които ви подарих?
72
00:05:46,305 --> 00:05:48,265
Не вършат работа. Много си шумна.
73
00:05:48,348 --> 00:05:51,476
Съжалявам.
- Не мога да повярвам, че избра точно мен.
74
00:05:51,560 --> 00:05:54,730
Няма логика.
- Шегуваш ли се? Ти си богиня.
75
00:05:54,813 --> 00:05:57,858
И няма да се виждате с други хора?
Обсъдихте ли го?
76
00:05:57,941 --> 00:06:01,653
Няма нужда. Напълно го задоволявам.
Какво повече може да иска?
77
00:06:01,737 --> 00:06:02,571
Не ставай глупава.
78
00:06:02,654 --> 00:06:04,323
Когато Джеф проникна в мен,
79
00:06:04,406 --> 00:06:07,534
му казах, че ще го кастрирам,
ако заговори друга жена.
80
00:06:08,869 --> 00:06:10,829
Добре. Довечера ще го потвърдя.
81
00:06:10,913 --> 00:06:13,707
Ще впечатля Ева
и ще пия на безплатния бар.
82
00:06:13,790 --> 00:06:15,167
Ще е най-хубавата ми нощ.
83
00:06:15,250 --> 00:06:18,337
Така казват във филмите
на ужасите, преди да умрат.
84
00:06:18,420 --> 00:06:20,214
Отивам на работа.
85
00:06:21,924 --> 00:06:23,133
Не.
86
00:06:24,134 --> 00:06:26,428
Малък сувенир. Беше забавно.
87
00:06:26,512 --> 00:06:29,681
Плащай. Още са заедно.
- А, да.
88
00:06:31,642 --> 00:06:34,019
Хапване за по-късно.
Ела да ги потърсиш.
89
00:06:35,187 --> 00:06:37,814
Изглежда толкова щастлива.
90
00:06:38,815 --> 00:06:41,735
12 ЧАСА ПО-КЪСНО
91
00:07:00,420 --> 00:07:01,505
Какво...
92
00:07:01,588 --> 00:07:03,799
Извинете. Може ли...
- Пусни ме.
93
00:07:03,882 --> 00:07:05,342
Какво правите? Недейте.
94
00:07:05,425 --> 00:07:07,344
Здрасти. За Луси?
- Защо се качвате?
95
00:07:07,427 --> 00:07:09,930
"Лифт". Адолфо със сребрист "Приус".
96
00:07:10,013 --> 00:07:12,641
Не съм...
- "Дикейтър" 7023. Тръгвай.
97
00:07:12,724 --> 00:07:15,435
Сериозно ли?
Това е личният ми автомобил.
98
00:07:15,519 --> 00:07:17,855
Значи си личният ми шофьор. Хитро.
- Не.
99
00:07:17,938 --> 00:07:21,149
Това е "Юбер". И не съм.
Може ли да излезете?
100
00:07:21,233 --> 00:07:22,401
Не ми се говори.
101
00:07:22,484 --> 00:07:24,653
Виж, Адолфо...
- Адолфо?
102
00:07:24,736 --> 00:07:27,281
Ще се радвам да те изслушам.
- Добре.
103
00:07:27,364 --> 00:07:32,494
Но преживях най-ужасната нощ
в живота си и просто искам да се прибера.
104
00:07:34,746 --> 00:07:36,164
Къде отиваш?
105
00:07:36,248 --> 00:07:38,208
"Дикейтър" 7023.
106
00:07:41,336 --> 00:07:44,256
Имаш ли телефон?
Или просто пусни радио "Хот 97".
107
00:07:44,339 --> 00:07:47,843
Как си? Едва ли си имал
по-ужасна нощ от моята.
108
00:07:47,926 --> 00:07:50,888
Виждаш ли тази вратовръзка, Адолфо?
109
00:07:50,971 --> 00:07:55,392
Принадлежеше на Макс
и само тя ми остана от любовта ни,
110
00:07:55,475 --> 00:07:59,855
защото тази вечер той ми разказа играта.
111
00:08:00,898 --> 00:08:03,609
В началото не беше така, Адолфо. О, не.
112
00:08:03,692 --> 00:08:09,031
Навремето бях щастлива.
Влюбена, като истинска глупачка.
113
00:08:09,114 --> 00:08:10,908
УЛФ
114
00:08:11,491 --> 00:08:13,118
Това е любимата ми част.
115
00:08:13,202 --> 00:08:15,871
Точно преди изложбата,
когато закачат картините.
116
00:08:15,954 --> 00:08:18,582
Сякаш подготвяме магазина
за играчки за Коледа.
117
00:08:18,665 --> 00:08:22,085
Колко сладко. Но Ева си идва днес
и имаме много работа.
118
00:08:22,169 --> 00:08:24,421
Толкова я обичам, че ме хваща диария.
119
00:08:24,505 --> 00:08:27,132
Тя откри Синди Шърман
в обществена пералня.
120
00:08:27,216 --> 00:08:30,511
Организира първата изложба на Баския.
Искам да съм като нея.
121
00:08:30,594 --> 00:08:32,929
Чудно, плащам ви да си говорите.
122
00:08:33,013 --> 00:08:36,433
Макс, имаме среща с Марлийн Дюма следобед.
123
00:08:36,517 --> 00:08:38,769
Говори се, че е скъсала със "Зуирнър".
124
00:08:38,852 --> 00:08:41,313
Ела в кабинета ми да обсъдим стратегията.
125
00:08:41,395 --> 00:08:46,193
Затвори си устата, същество.
Непристойно е.
126
00:08:46,276 --> 00:08:49,154
Почакай. Извинете, г-н секси галерист?
127
00:08:49,238 --> 00:08:53,575
Един съвет за Марлийн Дюма.
Говори за по-рискованите й творби.
128
00:08:53,659 --> 00:08:56,995
Прочетох, че предпочита картините,
от които я е срам.
129
00:08:57,079 --> 00:08:59,289
Ти си любимото ми тайно оръжие.
130
00:08:59,373 --> 00:09:01,458
Караш ме да изглеждам добре.
131
00:09:01,542 --> 00:09:05,504
Почакай, наистина ли ти го каза?
- Направи ми комплимент.
132
00:09:05,587 --> 00:09:09,132
Първото правило на комплиментите е
да не се намесваш в тях.
133
00:09:12,052 --> 00:09:16,890
Не ме прекъсвай.
- Извинявай, мислех, че сме в моята кола.
134
00:09:16,974 --> 00:09:20,644
Както казвах,
бяхме много потайни на работа.
135
00:09:20,727 --> 00:09:23,564
Никой не подозираше.
- Какво става с теб и Макс?
136
00:09:23,647 --> 00:09:25,941
Какво искаш, "Харвард"?
137
00:09:26,024 --> 00:09:27,484
Не изпитвам чувства,
138
00:09:27,568 --> 00:09:29,903
нямам любовен живот или приятели,
139
00:09:29,987 --> 00:09:31,238
но имам очи.
140
00:09:31,321 --> 00:09:33,574
Губиш си времето.
141
00:09:33,657 --> 00:09:36,285
В първи курс изучавах
половете в "Харвард"...
142
00:09:36,368 --> 00:09:37,202
Започва се.
143
00:09:37,286 --> 00:09:39,413
...за социалните очаквания на жените
144
00:09:39,496 --> 00:09:43,959
и мисля, че подсъзнателно
все се опитваш да му помагаш.
145
00:09:44,042 --> 00:09:47,296
Класическо престараване.
- Струва ми се много умна.
146
00:09:47,379 --> 00:09:49,715
Тази вечер имахме изложба в галерията,
147
00:09:49,798 --> 00:09:53,218
поради което съм такава гледка.
148
00:09:53,302 --> 00:09:55,429
Благодаря.
149
00:09:59,683 --> 00:10:01,226
Още едно.
150
00:10:01,310 --> 00:10:03,437
Забави темпото. На работа сме.
151
00:10:03,520 --> 00:10:06,899
Успокой се, съдия Джуди.
Опитвам се да се забавлявам.
152
00:10:06,982 --> 00:10:10,402
Учат ли ви на това в "Харвард"?
- Да, образователен курс е.
153
00:10:10,485 --> 00:10:14,740
Звучи много забавно.
- Не трябва да е забавен, а образователен.
154
00:10:14,823 --> 00:10:16,825
Виждала ли си Макс тази вечер?
155
00:10:18,911 --> 00:10:21,455
Май д-р Амелия се е върнала от Париж.
156
00:10:22,456 --> 00:10:24,583
Какво? За какво говориш?
157
00:10:25,584 --> 00:10:27,377
Аз ли? Не знам, не съм забавна.
158
00:10:27,461 --> 00:10:31,632
Извинявай, че не можах да си позволя
да уча в "Бръшляновата лига".
159
00:10:31,715 --> 00:10:33,592
Давай, натрий ми носа.
160
00:10:33,675 --> 00:10:36,803
Макс не беше споменавал
секси лекарката,
161
00:10:36,887 --> 00:10:40,724
а "Харвард" е енергиен вампир,
така че не й дадох да ме изпие.
162
00:10:41,725 --> 00:10:44,520
Здравей...
- Ева.
163
00:10:44,603 --> 00:10:48,440
Ти.
- Здравей и на теб, богиньо.
164
00:10:48,524 --> 00:10:51,693
Не съм от онези кучки,
които не дават власт на жените.
165
00:10:51,777 --> 00:10:55,280
Това е... Радвам се да го чуя.
- Ти си наред.
166
00:10:55,364 --> 00:10:56,657
Какво?
167
00:10:56,740 --> 00:11:00,035
Макс ще държи реч.
Качи се и го представи.
168
00:11:00,118 --> 00:11:03,455
Честно казано, изпих няколко текили.
Не мисля, че...
169
00:11:03,539 --> 00:11:07,584
Не съм ти надзирател. Отивай.
170
00:11:07,668 --> 00:11:11,547
Като всяка алкохоличка със страх
да говори пред публика, пийнах още.
171
00:11:12,548 --> 00:11:18,345
Добър вечер, дами и господа,
и вие, които не приемате
172
00:11:18,428 --> 00:11:21,557
традиционните полове,
дело на патриархалното общество.
173
00:11:21,640 --> 00:11:22,808
Права ли съм?
174
00:11:28,355 --> 00:11:29,523
Извинете.
175
00:11:29,606 --> 00:11:35,988
Искам да ви представя Макс Вора,
управителят на "Улф Ню Йорк".
176
00:11:36,071 --> 00:11:40,367
Макс се присъедини през 2014 г.
177
00:11:43,871 --> 00:11:44,913
За какво говорех?
178
00:11:52,546 --> 00:11:54,423
Казах ти.
179
00:11:54,506 --> 00:11:56,175
Майната му. Добре.
180
00:11:56,258 --> 00:11:57,718
Имам въпрос за вас.
181
00:11:57,801 --> 00:12:02,848
Кога стана толкова лошо
да излизаш само с един човек?
182
00:12:02,931 --> 00:12:04,850
Просто не разбирам.
183
00:12:04,933 --> 00:12:07,644
Джейн Остин не е писала за полиаморията.
184
00:12:07,728 --> 00:12:10,772
Не, не. Има една Ема, а не няколко.
185
00:12:10,856 --> 00:12:17,362
Живеем в много неясни времена.
Хората не спират да лъжат.
186
00:12:17,446 --> 00:12:18,780
По дяволите.
- Знам.
187
00:12:18,864 --> 00:12:23,202
Остават ни 10 години,
докато ледниците се стопят и се удавим,
188
00:12:23,285 --> 00:12:27,080
но се кълна,
че най-ценният ресурс не е озонът.
189
00:12:27,164 --> 00:12:28,749
О, не. Честността е.
190
00:12:28,832 --> 00:12:31,418
Извинете. Луси...
- Къде е? О, не, не.
191
00:12:31,502 --> 00:12:34,880
Стой далеч от мен. Добре съм. Да...
192
00:12:36,965 --> 00:12:38,300
Какво...
193
00:12:41,178 --> 00:12:42,429
Луси?
194
00:12:42,513 --> 00:12:44,097
Луси, знам. Знам.
195
00:12:44,181 --> 00:12:45,807
Знам.
- Коя е тя?
196
00:12:45,891 --> 00:12:48,560
Амелия. Бившата ми. Сложно е.
197
00:12:48,644 --> 00:12:50,896
Чуй ме, Луси. Страхотна си.
198
00:12:50,979 --> 00:12:54,816
Дори не използвам тази дума,
но наистина ти подхожда. Забавна си.
199
00:12:54,900 --> 00:12:57,236
Но искаме съвсем различни неща.
200
00:12:57,319 --> 00:13:01,782
На 35 г. съм. Трябва да намеря
най-подходящата за мен.
201
00:13:02,783 --> 00:13:05,869
И това не съм аз?
202
00:13:08,497 --> 00:13:10,249
Ама че гадост.
203
00:13:11,250 --> 00:13:13,669
Ева не иска да идваш утре.
204
00:13:14,670 --> 00:13:18,006
Добре. Много мило.
205
00:13:18,090 --> 00:13:21,718
Ден почивка ще ми се отрази добре.
Май имам сътресение.
206
00:13:21,802 --> 00:13:24,346
Ева не мисли, че трябва да се връщаш...
207
00:13:25,347 --> 00:13:26,974
...въобще.
208
00:13:28,100 --> 00:13:29,852
Уволнена ли съм?
209
00:13:31,061 --> 00:13:34,565
Струва ми се,
че ще ти е по-добре без него.
210
00:13:34,648 --> 00:13:37,276
Дойдох в Ню Йорк, за да имам моя галерия.
211
00:13:37,359 --> 00:13:40,821
А дори си изгубих работата в галерията.
212
00:13:40,904 --> 00:13:42,573
Обречена съм.
213
00:13:44,950 --> 00:13:45,909
Ало?
214
00:13:46,910 --> 00:13:49,246
А, добре.
215
00:13:50,497 --> 00:13:53,375
Съжалявам, Адолфо.
216
00:13:53,458 --> 00:13:54,918
Да. Не, ще го анулирам.
217
00:13:55,919 --> 00:13:57,421
Добре.
218
00:13:59,464 --> 00:14:01,717
Не си ли Адолфо? Кой си ти?
219
00:14:01,800 --> 00:14:03,218
Казвам се Ник.
220
00:14:03,302 --> 00:14:07,389
Какво? И просто ме докара у дома?
Луд ли си?
221
00:14:07,472 --> 00:14:09,141
Какво беше намислил?
222
00:14:09,224 --> 00:14:13,687
Чакаше да се надишам с боята
и щеше да ме удариш по главата?
223
00:14:13,770 --> 00:14:16,690
И да умра?
- Услужих ти. И аз имах тежък ден.
224
00:14:16,773 --> 00:14:18,734
За бога.
225
00:14:18,817 --> 00:14:21,153
Божичко, вратата е заключена.
226
00:14:21,236 --> 00:14:23,405
Не. Не.
- По дяволите. Това е краят!
227
00:14:23,488 --> 00:14:26,617
Чуй ме, моля те.
- Помощ! Помощ!
228
00:14:26,700 --> 00:14:29,578
Помогнете ми! Боже!
- Вратата не е заключена.
229
00:14:32,122 --> 00:14:34,458
Добре. Лека нощ. Благодаря.
230
00:14:42,007 --> 00:14:45,177
Тя каза, че не чете книги.
- За бога, Надин.
231
00:14:45,260 --> 00:14:48,680
Излизаш с красиви и неграмотни.
- Най-хубавите аксесоари са.
232
00:14:48,764 --> 00:14:51,767
Но споделените ценности са
ключът към вечната любов.
233
00:14:51,850 --> 00:14:53,727
Мразя всички и искам да умрат.
234
00:14:53,810 --> 00:14:56,813
Както и Джеф. Затова сме
заедно от шест години.
235
00:14:56,897 --> 00:15:00,317
Джеф въобще не говори.
Затова сте заедно.
236
00:15:00,400 --> 00:15:02,819
Не, но наистина оживява,
когато се любим.
237
00:15:12,079 --> 00:15:14,540
Макс скъса с мен.
238
00:15:15,624 --> 00:15:16,708
И ме уволниха.
239
00:15:46,154 --> 00:15:48,490
Не мога да повярвам, че всичко свърши.
240
00:15:48,574 --> 00:15:50,200
Това кюфте от рак ли е?
241
00:15:51,201 --> 00:15:54,079
Всичко ще е наред.
- Не, няма.
242
00:15:55,956 --> 00:15:57,624
Това е...
243
00:15:57,708 --> 00:16:02,087
О, да. Чака ме страхотно бъдеще.
244
00:16:15,559 --> 00:16:19,271
Повече не мога да живея така.
Оплакват се от миризмата.
245
00:16:19,354 --> 00:16:21,732
Знаеш ли онова място,
където не изпитваш нищо?
246
00:16:21,815 --> 00:16:22,649
Не.
247
00:16:22,733 --> 00:16:24,026
Тук.
- Гърдите ми?
248
00:16:24,109 --> 00:16:27,321
Не. Под гърдите.
Нарича се сърцето ти.
249
00:16:27,404 --> 00:16:29,448
Боже.
- Там са сърцата на хората.
250
00:16:29,531 --> 00:16:31,700
Опитай да проявиш съчувствие.
251
00:16:31,783 --> 00:16:33,493
Луси.
252
00:16:34,786 --> 00:16:37,164
Искаш ли да пробваш
да станеш от леглото?
253
00:16:37,247 --> 00:16:39,333
Заета съм.
- Какво правиш?
254
00:16:39,416 --> 00:16:42,211
Тази жена ме научи
как да сплитам косата си.
255
00:16:42,294 --> 00:16:44,796
Невъзможно е. Спестете си мъките.
256
00:16:44,880 --> 00:16:48,550
От три седмици само мастурбираш
и си сплиташ косата ли?
257
00:16:48,634 --> 00:16:52,429
Вибраторът няма да ми разбие сърцето.
- Нека сме честни.
258
00:16:52,513 --> 00:16:54,556
Не го прави толкова често.
Питай Джеф.
259
00:16:54,640 --> 00:16:56,391
Тук ли е Джеф?
260
00:16:56,475 --> 00:16:58,644
Джеф? Ей! Какво правиш?
261
00:16:58,727 --> 00:17:01,855
Връзките ти не струват,
защото все скърбиш за предните.
262
00:17:01,939 --> 00:17:03,524
Права е. Живееш в миналото.
263
00:17:03,607 --> 00:17:08,194
Да. Защото е пълно със спомени
и щастливи моменти.
264
00:17:08,278 --> 00:17:12,616
Как може да си всичко за някого,
а след секунда да те забрави?
265
00:17:12,699 --> 00:17:14,952
Питай Надин.
Все къса с приятелките си.
266
00:17:15,035 --> 00:17:17,496
Не ме намесвай.
- Надин.
267
00:17:18,497 --> 00:17:20,499
Не го прави.
- Край.
268
00:17:20,582 --> 00:17:22,960
Ей! Не! Аманда, спри.
269
00:17:23,042 --> 00:17:24,377
Спри! Стига.
270
00:17:24,461 --> 00:17:25,753
Не!
- Моля те, недей.
271
00:17:25,838 --> 00:17:28,590
Тези неща ми трябват.
Това е процесът ми.
272
00:17:28,674 --> 00:17:31,343
Искаме да ти помогнем.
Тревожим се за теб.
273
00:17:31,426 --> 00:17:33,887
Не излизаш от тази стая.
- Дупка.
274
00:17:33,971 --> 00:17:36,682
Ще имаш спомени и без тези неща.
275
00:17:36,765 --> 00:17:39,726
Мари Кондо казва...
- Не говорим за нея в този дом.
276
00:17:39,810 --> 00:17:42,813
Не може просто да изхвърлим
тези неща на боклука.
277
00:17:42,896 --> 00:17:44,857
Носят ли радост?
278
00:17:44,940 --> 00:17:47,067
Това радва ли те?
- Да. Определено.
279
00:17:47,150 --> 00:17:48,569
Наистина ли?
- Да.
280
00:17:48,652 --> 00:17:51,363
Поне върни нещата на бившите си.
281
00:17:52,698 --> 00:17:55,284
Какво? Не мога просто да им се обадя.
- Да.
282
00:17:55,367 --> 00:17:57,911
Днес ще забравим за бившите.
- Добре.
283
00:17:58,912 --> 00:18:00,122
Само някои неща.
284
00:18:01,123 --> 00:18:02,875
Не и това.
285
00:18:02,958 --> 00:18:07,004
Да, Луси, не...
Не мисля, че мога да го приема.
286
00:18:07,087 --> 00:18:10,924
Нямаш ли кутия под леглото
със спомени от предните си връзки?
287
00:18:11,008 --> 00:18:15,846
Да, имам. И дори имам
някои неща от теб, но...
288
00:18:16,847 --> 00:18:18,390
Какво?
289
00:18:18,473 --> 00:18:22,769
Твоята колекция е...
290
00:18:23,770 --> 00:18:25,063
Зловеща.
291
00:18:25,147 --> 00:18:29,610
Не можех да съм с човек,
който иска да увековечи всяка секунда.
292
00:18:29,693 --> 00:18:33,405
Да не говорим за стаята ти.
Когато идвах при теб,
293
00:18:33,488 --> 00:18:36,074
сякаш го правехме в мавзолей.
294
00:18:36,158 --> 00:18:39,161
Все някой мечтае за това.
- Не мисля...
295
00:18:39,244 --> 00:18:41,288
Заради нещата ми ли се разделихме?
296
00:18:43,081 --> 00:18:44,791
Отговорът не е "не".
297
00:18:45,792 --> 00:18:49,755
Тази ще я вземем,
но повечето са боклуци.
298
00:18:49,838 --> 00:18:53,800
Боклуци ли? Там отзад
има цяла лавица с боклуци.
299
00:18:53,884 --> 00:18:55,260
Бяха на майка ми.
300
00:18:55,344 --> 00:18:57,346
Значи разбирате, нали?
301
00:18:57,429 --> 00:19:00,516
Не. Те са колекция, а не боклук.
- Това е абсурдно.
302
00:19:00,599 --> 00:19:04,686
Буквално никой не ме разбира,
така че ще си вървя.
303
00:19:04,770 --> 00:19:07,314
Добре. Приключихме ли?
304
00:19:07,397 --> 00:19:10,442
Не, не сме. Може ли
да кандидатствам за работа?
305
00:19:10,526 --> 00:19:14,571
Дори след като тя ме изтри от живота си,
306
00:19:14,655 --> 00:19:16,698
още ги пазя.
307
00:19:18,033 --> 00:19:21,453
Контактни лещи.
Много е гадно, всъщност.
308
00:19:31,046 --> 00:19:32,589
Ник, Маркос.
309
00:19:32,673 --> 00:19:33,924
Чукнете.
- Обичайното?
310
00:19:34,007 --> 00:19:36,593
Да, нека е тройно.
- Гаден ден?
311
00:19:36,677 --> 00:19:39,847
Да. Известие за изгонване.
312
00:19:39,930 --> 00:19:43,141
Не е чак толкова зле.
- Имаме 30 дни да отворим.
313
00:19:43,225 --> 00:19:45,310
Прехраната ни е застрашена.
314
00:19:45,394 --> 00:19:47,437
Не знам как ще храня
бременната си жена,
315
00:19:47,521 --> 00:19:49,773
но иначе всичко е наред.
316
00:19:49,857 --> 00:19:53,068
Добре дошли в ресторантьорството.
Направо е бавна смърт.
317
00:19:53,151 --> 00:19:55,737
Да не си азиатският Гордън Рамзи?
Защо го каза?
318
00:19:55,821 --> 00:19:57,573
Махай се.
- Добре.
319
00:19:57,656 --> 00:20:01,785
Трябва да обясня на бременната си жена,
че ще останем без пари.
320
00:20:01,869 --> 00:20:03,787
Ще ти платя сметката.
- Знам.
321
00:20:03,871 --> 00:20:05,455
Ти ме допълваш.
- Чао.
322
00:20:05,539 --> 00:20:06,999
Чао.
- Чао, тако с кимчи.
323
00:20:07,082 --> 00:20:08,166
Чао.
- До скоро.
324
00:20:08,250 --> 00:20:12,546
Не ме докосвай.
Къде е най-близкият мост?
325
00:20:18,844 --> 00:20:22,764
Тук ще ти хареса.
Казват, че главният готвач е добър.
326
00:20:28,187 --> 00:20:31,857
Всичко е наред.
Просто ще поговорим.
327
00:20:32,858 --> 00:20:34,318
Да.
328
00:20:35,319 --> 00:20:36,737
Добре.
329
00:20:37,738 --> 00:20:40,657
Ще се справя. Да.
330
00:20:42,326 --> 00:20:43,452
Благодаря.
331
00:20:46,079 --> 00:20:48,123
Извинете. Мога ли да ви помогна?
332
00:20:48,207 --> 00:20:52,002
Здравей, момиче. Готина рокля.
Имам среща с приятел.
333
00:20:52,085 --> 00:20:56,215
Какъв приятел?
- Онзи там. Това е той.
334
00:20:56,298 --> 00:20:58,467
По дяволите.
- Този, който се скри?
335
00:20:58,550 --> 00:21:00,636
Не, не. Изпусна менюто.
336
00:21:00,719 --> 00:21:04,640
Трябва да поговоря с него.
- Не мога да ви пусна.
337
00:21:05,807 --> 00:21:08,852
Познавам и този там.
Адолфо - Ник. Как си?
338
00:21:08,936 --> 00:21:10,687
Здравей.
- Ей, познаваш ли я?
339
00:21:10,771 --> 00:21:13,565
Това е дълга история.
- Напуснете, госпожо.
340
00:21:13,649 --> 00:21:16,235
Госпожо ли? Връстници сме. Успокой се.
341
00:21:16,318 --> 00:21:18,529
Носите торба за боклук.
- Да.
342
00:21:18,612 --> 00:21:23,492
А ти настаняваш хората в ресторант.
И роклята ти е разкопчана.
343
00:21:27,120 --> 00:21:28,914
Пусни ме! Какво...
344
00:21:28,997 --> 00:21:32,251
Много те обичам.
- Пусни ме!
345
00:21:32,334 --> 00:21:36,338
Вече можеш да ме пуснеш.
- Не бях виждал по-откачено нещо.
346
00:21:36,421 --> 00:21:39,299
Контролирах нещата,
докато не се намеси.
347
00:21:39,383 --> 00:21:42,594
Магически се появяваш навсякъде.
Да не ме следиш?
348
00:21:42,678 --> 00:21:46,557
Мисля, че искаш да ми благодариш.
349
00:21:46,640 --> 00:21:49,560
А аз ще ти отговоря: "Моля".
350
00:21:50,561 --> 00:21:51,478
Аз съм Луси.
351
00:21:52,479 --> 00:21:54,606
Приятно ти е, предполагам.
352
00:21:56,567 --> 00:21:58,610
Добре ли си, Луси?
353
00:21:59,611 --> 00:22:01,738
Да, да. Добре съм.
- Чудесно.
354
00:22:01,822 --> 00:22:03,907
Ще се справя. Ей, почакай.
355
00:22:03,991 --> 00:22:06,201
Ехо. Какво правиш?
356
00:22:06,285 --> 00:22:09,246
Изкара ме навън
и ще ме зарежеш на улицата?
357
00:22:09,329 --> 00:22:12,291
Ей! Да не я удари? Удари ли я?
358
00:22:12,374 --> 00:22:13,417
Не, не, не.
- Не.
359
00:22:13,500 --> 00:22:15,210
Всичко ми е ясно.
Ударил си я.
360
00:22:15,294 --> 00:22:17,087
Не.
- Браво на теб, човече.
361
00:22:17,171 --> 00:22:19,047
Удари жена, много хубаво.
- Не.
362
00:22:19,131 --> 00:22:20,591
Не.
- Вината е моя.
363
00:22:20,674 --> 00:22:21,884
Не, не си виновна.
364
00:22:21,967 --> 00:22:27,890
Когато си жена, никой не ти вярва за нищо.
365
00:22:27,973 --> 00:22:31,310
Но днес ще му видим сметката!
366
00:22:31,393 --> 00:22:32,686
Ела ми!
- Аз...
367
00:22:32,769 --> 00:22:33,729
Хайде!
- О, не.
368
00:22:33,812 --> 00:22:36,523
О, боже. По дяволите!
- Да те видим!
369
00:22:36,607 --> 00:22:38,233
Ти си виновна.
370
00:22:38,317 --> 00:22:40,944
Ужасно съжалявам. Трябва ти лед.
371
00:22:41,028 --> 00:22:43,030
Знаеш ли какво?
Остави ме на мира!
372
00:22:43,113 --> 00:22:46,074
Не. Само ужасен човек
ще те зареже в нужда.
373
00:22:46,158 --> 00:22:49,036
Да. Започвам да си мисля,
че си ужасен човек.
374
00:22:49,119 --> 00:22:50,329
Не. Много съм мила.
375
00:22:50,412 --> 00:22:53,332
Ако ме опознаеш,
ще се побъркаш по мен.
376
00:23:00,422 --> 00:23:05,135
Чудесно. Значи колата беше само
началото. Тук ще ме убиеш.
377
00:23:05,219 --> 00:23:08,847
И въпреки това ме последва.
- Да не си бездомник?
378
00:23:08,931 --> 00:23:10,891
Може да се каже.
- Строител?
379
00:23:10,974 --> 00:23:12,976
Понякога.
- На 20 въпроса ли играем?
380
00:23:13,060 --> 00:23:14,728
Ако трябва да знаеш...
- Да.
381
00:23:14,811 --> 00:23:17,940
Това е стар детски център,
който превръщам в хотел.
382
00:23:18,023 --> 00:23:20,359
Какво? Наистина ли?
- Да.
383
00:23:20,442 --> 00:23:22,069
Добре дошла в хотел "Клоуи".
384
00:23:22,152 --> 00:23:25,989
Искам да наподобява местата,
в които се влюбих,
385
00:23:26,073 --> 00:23:27,407
когато дойдох в Ню Йорк.
386
00:23:27,491 --> 00:23:29,952
Кътчета, които съществуват само тук.
387
00:23:30,035 --> 00:23:31,578
Но минаха пет години
388
00:23:31,662 --> 00:23:38,001
и останах без пари,
а не съм постигнал нищо.
389
00:23:38,085 --> 00:23:40,295
Какво да се прави?
390
00:23:40,379 --> 00:23:43,924
Струва ми се, че се получава.
Това лобито ли ще е?
391
00:23:44,925 --> 00:23:46,593
Нищо не ти убягва.
392
00:23:47,594 --> 00:23:49,513
Какво ще има там горе?
393
00:23:49,596 --> 00:23:52,182
Това е втората фаза.
Сега нямам пари.
394
00:23:54,893 --> 00:23:57,604
Още ли те боли?
- Да. Малко.
395
00:23:57,688 --> 00:24:00,607
Чакай, не така, дай на мен.
- Какво?
396
00:24:00,691 --> 00:24:03,026
Ледът не бива да докосва кожата.
397
00:24:04,820 --> 00:24:06,488
Добре. Искаш ли уиски?
398
00:24:06,572 --> 00:24:08,448
Да, моля.
399
00:24:13,078 --> 00:24:14,955
Хубаво те е подредила, а?
400
00:24:15,038 --> 00:24:17,875
Да, определено.
401
00:24:17,958 --> 00:24:22,504
Започвай. Това ще излекува
всичките ти болежки.
402
00:24:24,381 --> 00:24:28,802
Уискито наистина е универсалното
лекарство на майката природа.
403
00:24:29,803 --> 00:24:32,181
Какво носиш, Луси?
404
00:24:33,182 --> 00:24:34,183
О, боже.
405
00:24:34,266 --> 00:24:35,559
Машина за еспресо?
406
00:24:35,642 --> 00:24:38,020
Не рови много.
- И чорап.
407
00:24:38,103 --> 00:24:39,438
"Котката в шапката."
408
00:24:39,521 --> 00:24:42,608
Да.
- Това изрязани нокти ли са?
409
00:24:42,691 --> 00:24:45,652
Видя достатъчно, господинчо.
410
00:24:45,736 --> 00:24:47,404
Дай ми го...
- О, боже.
411
00:24:47,487 --> 00:24:51,033
Благодаря, че дойде.
- Разбирам. Ти си песимист.
412
00:24:52,701 --> 00:24:55,662
Това е най-ужасното нещо,
което ми е казвал някой.
413
00:24:55,746 --> 00:25:01,251
Събираш всички тези неща,
защото очакваш връзките ти да приключат.
414
00:25:01,335 --> 00:25:02,169
Не.
- Лудост е.
415
00:25:02,252 --> 00:25:05,380
Не, грешиш. Това са скъпи спомени.
416
00:25:05,464 --> 00:25:07,174
Ти си вещоман.
- Не съм.
417
00:25:07,257 --> 00:25:10,177
Вещоман, вещоман.
- Извини ми се, не съм! Спри!
418
00:25:10,260 --> 00:25:13,388
Искаш доказателства,
че връзките ти са съществували.
419
00:25:14,389 --> 00:25:17,768
Да не те е страх, че ще забравиш
мъжете, с които излизаш?
420
00:25:19,061 --> 00:25:21,313
Не е нужно да ти обяснявам.
421
00:25:21,396 --> 00:25:25,609
Ами ти? Нищо ли не пазиш
от предишните си връзки?
422
00:25:25,692 --> 00:25:27,486
Не. Аз съм минималист.
423
00:25:27,569 --> 00:25:30,989
Мога да събера всичко,
което имам, в раница.
424
00:25:31,073 --> 00:25:33,617
Когато мъртвите възкръснат,
просто ще избягам.
425
00:25:33,700 --> 00:25:36,245
Супер. Значи си един от тези.
426
00:25:36,328 --> 00:25:37,996
Да. Един от...
427
00:25:38,080 --> 00:25:39,665
Кои?
- Сещаш се.
428
00:25:39,748 --> 00:25:42,125
"Аз съм вълк единак.
Никой не ми е нужен."
429
00:25:42,209 --> 00:25:44,503
Но просто те е страх да се разкриеш.
430
00:25:44,586 --> 00:25:48,090
Да. Хората си тръгват,
разочароват те или умират.
431
00:25:48,173 --> 00:25:52,344
Добре, г-н Роджърс. Време е
за ново шоу - "Добро настроение".
432
00:25:52,427 --> 00:25:55,305
Много смешно.
Какво ще правиш с всички тези неща?
433
00:25:56,974 --> 00:25:58,684
Добър въпрос.
434
00:25:59,685 --> 00:26:02,813
Когато любовта рухне,
как да съхраниш руините?
435
00:26:04,231 --> 00:26:07,359
Защо не ги оставиш тук?
- Какво? Не.
436
00:26:07,442 --> 00:26:08,735
Хайде.
- Не, не мога.
437
00:26:08,819 --> 00:26:11,280
Просто ги остави.
438
00:26:11,363 --> 00:26:13,866
Всичко ще е наред.
- Добре.
439
00:26:14,867 --> 00:26:16,410
Това...
440
00:26:16,493 --> 00:26:19,997
Я, виж. Пирон. На идеалното място.
441
00:26:20,998 --> 00:26:22,833
Какво ще кажеш?
442
00:26:27,462 --> 00:26:29,214
Изглежда добре.
443
00:26:29,298 --> 00:26:31,383
Като изкуство в галерия.
444
00:26:31,466 --> 00:26:33,135
Галерия на тъгата.
445
00:26:33,218 --> 00:26:36,763
По-скоро "Галерия на разбитите сърца".
446
00:26:38,307 --> 00:26:40,058
Имаш ли маркер?
447
00:26:41,059 --> 00:26:43,854
Какво?
- Не може да нямаш маркер...
448
00:26:43,937 --> 00:26:45,230
Не, нямам.
- Моля те.
449
00:26:45,314 --> 00:26:47,232
Имам страхотна идея.
- Защо ти е?
450
00:26:47,316 --> 00:26:50,152
Искам да изразя вдъхновението си.
451
00:26:53,238 --> 00:26:54,740
Мисли бързо.
452
00:26:55,741 --> 00:26:56,992
Супер.
453
00:26:57,075 --> 00:27:00,871
Разбира се, рисувай по стената.
454
00:27:17,429 --> 00:27:21,850
ГАЛЕРИЯ НА РАЗБИТИТЕ СЪРЦА
ОСТАВЕТЕ БОЛКАТА СИ ТУК
455
00:27:22,851 --> 00:27:25,812
Благодаря, че ми позволи да се изразя.
456
00:27:25,896 --> 00:27:27,689
Моля.
457
00:27:30,359 --> 00:27:33,946
Почакай. Каква е охраната тук?
458
00:27:34,029 --> 00:27:35,697
Има ли въобще охрана?
459
00:27:35,781 --> 00:27:38,700
Тревожиш се, че някой
ще проникне тук, на строежа,
460
00:27:38,784 --> 00:27:40,494
и ще открадне вратовръзката ти?
461
00:27:40,577 --> 00:27:42,788
Не. Това няма да се случи, нали?
462
00:27:42,871 --> 00:27:45,290
Не, няма.
- Не.
463
00:27:45,374 --> 00:27:47,668
Прав си. Трябва да я оставя.
464
00:27:47,751 --> 00:27:49,503
Да, мога да я оставя.
465
00:27:49,586 --> 00:27:53,173
Ще е хубаво... Ще я оставя.
466
00:27:53,257 --> 00:27:55,968
Не, не мога, всъщност... Не.
467
00:27:56,051 --> 00:27:58,679
Какво? Защо ме гледаш?
- Не. Какво?
468
00:27:58,762 --> 00:28:01,557
Съжалявам. Стана неловко.
- Няма нищо.
469
00:28:01,640 --> 00:28:06,311
Не, ще си вървя, но... Чао.
470
00:28:07,771 --> 00:28:10,399
Чао.
- Приятелят ми от гимназията.
471
00:28:10,482 --> 00:28:13,443
Премести се далеч и изгубихме връзка.
472
00:28:13,527 --> 00:28:17,281
Но пушеше много трева и не се обаждаше.
Щеше да е ужасен съпруг.
473
00:28:17,364 --> 00:28:19,616
Карам съпруга ми да го облича, когато...
474
00:28:20,617 --> 00:28:22,452
Луси? Скъпа?
475
00:28:22,536 --> 00:28:23,579
Добре ли си?
476
00:28:23,662 --> 00:28:25,163
Защо не си потърсиш работа?
477
00:28:25,247 --> 00:28:26,540
Рождената ми седмица идва
478
00:28:26,623 --> 00:28:28,876
и очаквам премислен и скъп подарък.
479
00:28:28,959 --> 00:28:31,879
Няма такова нещо.
- Има, седмица на рождения ти ден.
480
00:28:31,962 --> 00:28:33,547
Не си монарх от 16-ти век.
481
00:28:33,630 --> 00:28:37,259
Не можеш да празнуваш няколко дни.
482
00:28:37,342 --> 00:28:39,136
Помните ли "Монополи"?
483
00:28:39,219 --> 00:28:41,930
Трябва ми карта за излизане от затвора.
484
00:28:42,931 --> 00:28:46,685
Снощи беше тежко.
485
00:28:47,686 --> 00:28:49,771
Иска ми се да можехме да поговорим.
486
00:28:50,772 --> 00:28:51,607
Чао.
487
00:28:53,483 --> 00:28:55,027
Луси.
488
00:28:56,445 --> 00:28:57,613
Ник?
489
00:28:57,696 --> 00:28:58,906
Може ли да вляза?
490
00:28:59,907 --> 00:29:04,036
Не. Не, не, не. Луси е мъртва.
491
00:29:04,119 --> 00:29:05,746
Как умря?
492
00:29:05,829 --> 00:29:08,081
Влакче на ужасите я обезглави.
- Жалко.
493
00:29:08,165 --> 00:29:09,958
Имаше много хубава глава.
494
00:29:13,212 --> 00:29:15,005
И не носиш гащи.
495
00:29:17,424 --> 00:29:20,010
Гащи. Не, не нося.
496
00:29:21,970 --> 00:29:23,555
Връзки за обувки в пликче?
497
00:29:24,556 --> 00:29:26,266
Давай, съди ме.
498
00:29:26,350 --> 00:29:27,976
Няма.
499
00:29:28,060 --> 00:29:32,481
Почакай. Какво правиш тук?
- Искам да ти покажа нещо.
500
00:29:32,564 --> 00:29:34,900
Как влезе?
- Приятелките ти ме пуснаха.
501
00:29:34,983 --> 00:29:37,027
Гадни кучки.
502
00:29:44,451 --> 00:29:48,664
Значи си намерил тази карта тук,
като си дошъл сутринта?
503
00:29:48,747 --> 00:29:50,791
Да.
- Кой може да я оставил?
504
00:29:50,874 --> 00:29:53,877
Познавам строител, доставчик,
505
00:29:53,961 --> 00:29:56,839
някоя от различните ти личности.
506
00:29:56,922 --> 00:29:58,423
Удивително.
507
00:29:58,507 --> 00:30:03,971
Има и други съкрушени хора като мен,
които искат да продължат напред.
508
00:30:04,054 --> 00:30:07,182
Добре. Вземи си нещата и продължи.
509
00:30:07,266 --> 00:30:11,228
Няма друго подобно място.
Искам някой да го беше направил и за мен.
510
00:30:11,311 --> 00:30:13,897
Галерията на разбитите сърца
помага на хората.
511
00:30:13,981 --> 00:30:15,274
Не, това е моят хотел.
512
00:30:15,357 --> 00:30:19,820
Не е "Изгубени и намерени вещи"
за вещомани и преследвачи.
513
00:30:19,903 --> 00:30:21,947
Не съм вещоман.
- Напротив.
514
00:30:22,030 --> 00:30:23,740
Не. Вече го обсъдихме.
515
00:30:23,824 --> 00:30:26,535
Това ли е олтарът за бившите,
за който ми каза?
516
00:30:26,618 --> 00:30:27,870
Не му казах...
517
00:30:27,953 --> 00:30:29,913
Цитат е.
- Не.
518
00:30:29,997 --> 00:30:31,707
Това е приятелят ми Маркос.
519
00:30:31,790 --> 00:30:33,876
О, боже. Вече сме приятели?
520
00:30:33,959 --> 00:30:37,421
Сега разбрах защо не ми плащаш
за бара, който ти строя.
521
00:30:37,504 --> 00:30:39,923
Не го слушай.
- Приятелство. Робство.
522
00:30:40,007 --> 00:30:42,968
Аз съм кръстникът на нероденото му дете.
523
00:30:43,051 --> 00:30:46,221
Не, лобира за тази позиция.
524
00:30:46,305 --> 00:30:50,058
И да ти кажа, не върви добре.
Ако трябваше да гадая.
525
00:30:50,142 --> 00:30:52,603
Би ли искала този да ти е духовен водач?
526
00:30:52,686 --> 00:30:54,980
Не, може би планински водач.
527
00:30:55,063 --> 00:30:56,899
Нали?
- Ужасна шега.
528
00:30:56,982 --> 00:30:58,400
Харесвам я. Да действаме.
529
00:30:58,483 --> 00:30:59,610
Добре.
- Беше ми приятно.
530
00:30:59,693 --> 00:31:02,237
Почакайте.
531
00:31:02,321 --> 00:31:04,448
Мога да помогна.
532
00:31:05,449 --> 00:31:08,118
Мога да ти помогна с хотела
срещу галерията.
533
00:31:08,202 --> 00:31:09,661
Не.
- Мога да помогна.
534
00:31:09,745 --> 00:31:15,083
Мога да боядисвам, да шия.
Мога да слагам плочки.
535
00:31:15,167 --> 00:31:16,793
Нали така се казва?
- Да.
536
00:31:16,877 --> 00:31:18,128
Няма да стане.
537
00:31:18,212 --> 00:31:22,674
Звучи като безплатен труд,
а ти го обожаваш, нали, Ник?
538
00:31:22,758 --> 00:31:23,675
Да. Хайде.
539
00:31:23,759 --> 00:31:26,094
Хайде.
- А и нямаш план за балкона.
540
00:31:26,178 --> 00:31:30,057
Имам, но ще е през втората фаза.
541
00:31:30,140 --> 00:31:32,601
Съжалявам, но балконите са много важни.
542
00:31:32,684 --> 00:31:34,102
Ето.
- Жизненоважни са.
543
00:31:34,186 --> 00:31:36,522
Какво става тук?
- На едно мнение сме.
544
00:31:36,605 --> 00:31:39,608
Вечно приятелство.
- Сближаваме се. Приятели ли сме?
545
00:31:39,691 --> 00:31:41,485
Да не бързаме, но добре.
546
00:31:41,568 --> 00:31:42,986
Да.
- Това е добро начало.
547
00:31:43,070 --> 00:31:44,988
Мразя ви.
- Това "да" ли е?
548
00:31:45,072 --> 00:31:46,573
Не. Не.
- Да, по дяволите.
549
00:31:46,657 --> 00:31:49,660
Да. Нужна ни е помощ.
Започваш утре сутрин в 07:00 ч.
550
00:31:49,743 --> 00:31:52,287
Донеси ни кафе. Така се прави.
551
00:31:52,371 --> 00:31:55,582
С овесено мляко.
Може и с бадемово, ако няма.
552
00:31:55,666 --> 00:32:00,045
Соево, каквото и да е.
Но да не е истинско мляко.
553
00:32:00,128 --> 00:32:01,839
Коремчето му е чувствително.
554
00:32:01,922 --> 00:32:04,842
Нека...
- Има синдром на раздразненото черво.
555
00:32:04,925 --> 00:32:06,343
Не си измислям.
- Стига.
556
00:32:06,426 --> 00:32:09,721
Разкажи ми за коремчето му.
- Няма такова нещо.
557
00:32:09,805 --> 00:32:11,139
Довиждане.
558
00:32:11,223 --> 00:32:13,517
Какво?
- Имаме 30 дни. Трябва ни помощ.
559
00:32:17,896 --> 00:32:19,022
ПЛАНИРАХМЕ ПЪТУВАНЕ
560
00:32:19,106 --> 00:32:22,192
ЛУСИ - СЪЗДАДОХ
ГАЛЕРИЯТА НА РАЗБИТИТЕ СЪРЦА
561
00:32:22,276 --> 00:32:24,570
ВСИЧКИ ИМАМЕ СПОМЕНИ
ОТ ПРЕДИШНА ЛЮБОВ
562
00:32:24,653 --> 00:32:27,447
ПРЕВЪРНЕТЕ ЗАГУБЕНАТА ЛЮБОВ
В ИЗКУСТВО
563
00:32:34,496 --> 00:32:38,250
ДАРЕТЕ СПОМЕНИТЕ ЗА БИВШИТЕ СИ
И НАПРАВЕТЕ ЛИМОНАДА ОТ БОЛКАТА
564
00:32:38,333 --> 00:32:39,209
Кой е това?
565
00:32:39,293 --> 00:32:41,503
Не излизахме ли преди?
- Отписвам се.
566
00:32:41,587 --> 00:32:42,838
Искам го! Къде е?
567
00:32:42,921 --> 00:32:44,673
Скъса с мен, това ми трябва!
568
00:32:44,756 --> 00:32:46,466
ЯДОСА МЕ. ЩЕ ТЕ НАПЛЯСКАМ.
569
00:32:46,550 --> 00:32:49,595
ПРОБЛЕМИ ЗА ЛУСИ.
- Трябва ли да викаш?
570
00:32:49,678 --> 00:32:50,929
Игнорирам ви, вижте:
571
00:32:52,472 --> 00:32:54,141
Това е Морис.
572
00:32:54,224 --> 00:32:56,476
Взехме го със съпруга ми.
573
00:32:56,560 --> 00:32:57,895
Той ме напусна.
574
00:32:58,896 --> 00:33:01,190
Морис не го понесе.
575
00:33:02,191 --> 00:33:04,568
Да, умря веднага след това.
576
00:33:06,111 --> 00:33:10,991
Правилно ли разбирам? Вече събираш
и чужди боклуци, освен твоите?
577
00:33:12,409 --> 00:33:15,370
Млъкни, Джеф. Трябва да кажа на Макс.
578
00:33:15,454 --> 00:33:17,748
Иска да е запознат с галериите.
- Не.
579
00:33:17,831 --> 00:33:20,167
Не го прави.
- Права си. Ще му пиша.
580
00:33:20,250 --> 00:33:22,586
Така е по-яко.
- Вземи се в ръце.
581
00:33:22,669 --> 00:33:24,963
Излиза с лекарка с лице на ангел.
582
00:33:25,047 --> 00:33:26,381
Ти си чудовище.
583
00:33:26,465 --> 00:33:29,551
Благодаря. Трябва ти сексуален "Листерин".
584
00:33:29,635 --> 00:33:30,969
Джеф е съгласен.
585
00:33:31,053 --> 00:33:33,847
Ами този новият, Ник?
586
00:33:33,931 --> 00:33:37,935
Свърши много зле, когато последно
спах с човек, с когото работя.
587
00:33:38,018 --> 00:33:40,521
Вярно, Джеф.
Наистина звучи като напредък.
588
00:33:40,604 --> 00:33:41,438
Благодаря.
589
00:33:41,522 --> 00:33:44,942
Защо не поканиш Ник
на рождения ми ден?
590
00:33:45,025 --> 00:33:47,986
Измислих нова тема,
убийствено караоке.
591
00:33:48,070 --> 00:33:50,072
Обожавам убийствата и караокето.
592
00:33:50,155 --> 00:33:51,990
Божествена комбинация.
- Да.
593
00:33:52,074 --> 00:33:54,451
Хора.
594
00:33:54,535 --> 00:33:56,245
Влюбена съм.
595
00:33:56,328 --> 00:33:59,915
Казва се Ирина и има малки кости,
като на пиленце.
596
00:33:59,998 --> 00:34:03,752
Искам да й направя гнездо
и да й дъвча храната.
597
00:34:03,836 --> 00:34:05,462
Давам ви две седмици.
598
00:34:05,546 --> 00:34:09,007
Това да не беше цинизъм
от най-вярващата в любовта?
599
00:34:09,091 --> 00:34:11,927
Права е. Спиш с повече
рускини от някой милиардер.
600
00:34:12,010 --> 00:34:14,137
Ако беше мъж, щяхме да те мразим.
- Да.
601
00:34:14,221 --> 00:34:15,764
Не ми се слуша.
- Напротив.
602
00:34:15,848 --> 00:34:19,893
О, не.
- Да. Хапни си паста.
603
00:34:19,976 --> 00:34:23,272
ХОТЕЛ "КЛОУИ"
604
00:34:23,355 --> 00:34:25,774
Ей, Ник...
605
00:34:26,775 --> 00:34:29,695
Не мога да работя повече тази седмица.
- Защо?
606
00:34:29,777 --> 00:34:35,117
Наеха ме да направя нова маса
за онзи хотел във Форт Грийн.
607
00:34:35,199 --> 00:34:37,661
Така ли? Това място е толкова кичозно.
608
00:34:37,744 --> 00:34:40,956
Боже. Как смея да им вземам парите?
609
00:34:41,039 --> 00:34:42,708
Виж, човече, знам...
610
00:34:42,791 --> 00:34:46,043
Знам, че не е лесно,
но ще ходя в банката в петък
611
00:34:46,128 --> 00:34:48,045
и ще си получиш парите.
612
00:34:48,130 --> 00:34:50,549
Първи си в списъка ми.
- Списък ли има?
613
00:34:50,632 --> 00:34:52,759
Може ли да го видя?
614
00:34:52,842 --> 00:34:55,262
Значи е теоретичен списък.
- Обещавам ти.
615
00:34:55,344 --> 00:34:57,472
Стига.
- Не мога да продължавам така.
616
00:34:57,556 --> 00:35:01,310
Имам семейство.
И отговорности. Съжалявам.
617
00:35:02,311 --> 00:35:04,646
Недей да ми мълчиш.
618
00:35:04,730 --> 00:35:06,440
Покажи ми червените си бузки.
619
00:35:06,523 --> 00:35:09,401
Душата ми се стопля, като ги видя.
620
00:35:09,484 --> 00:35:11,695
Всичко е наред. Хайде, върви.
621
00:35:11,778 --> 00:35:13,363
Добре.
622
00:35:13,447 --> 00:35:16,825
Добро утро, приятели строители!
Кой е готов за работа?
623
00:35:16,909 --> 00:35:18,327
Защото аз съм. Вижте ме.
624
00:35:18,410 --> 00:35:20,996
Имам си практичен колан за инструменти.
625
00:35:21,997 --> 00:35:24,917
Нося ти кафе, Марки Марк.
- Благодаря, Луси Лиу.
626
00:35:25,918 --> 00:35:29,338
А на теб ти нося специално мляко.
- Благодаря.
627
00:35:30,339 --> 00:35:31,381
Човече.
- Съжалявам.
628
00:35:31,465 --> 00:35:35,469
Нейно височество е малко разстроена
тази сутрин, така че внимавай.
629
00:35:35,552 --> 00:35:39,765
О, не. Трябва ли да поговорим
за чувствата си? Защото вече съм тук.
630
00:35:39,848 --> 00:35:41,683
Главният служител по чувствата.
631
00:35:41,767 --> 00:35:45,145
Хайде, да се хванем за ръце.
- Пак тези шеги. Изчезвам.
632
00:35:45,229 --> 00:35:46,355
До скоро.
- Чао.
633
00:35:48,023 --> 00:35:49,983
Коя е тази?
- Да, тук е мястото.
634
00:35:51,026 --> 00:35:52,945
Здравей.
- Здрасти.
635
00:35:53,946 --> 00:35:57,824
За Галерията на разбитите сърца?
- Да, тук ли е?
636
00:35:57,908 --> 00:36:01,161
Да. На правилното място си.
Аз съм уредникът, Луси.
637
00:36:01,245 --> 00:36:02,829
Да. Вилхелмина.
638
00:36:02,913 --> 00:36:04,915
Как стават нещата?
639
00:36:04,998 --> 00:36:07,835
Не знам. Как стават наистина?
640
00:36:07,918 --> 00:36:12,214
Защо първо не ни разкажеш
какво ни носиш и защо?
641
00:36:12,297 --> 00:36:16,635
Ами, запознах се с бившата ми приятелка,
Джина, докато бях...
642
00:36:16,718 --> 00:36:17,803
Почакай. Моля те.
643
00:36:17,886 --> 00:36:20,097
Може ли да те запиша?
644
00:36:20,180 --> 00:36:22,766
За социалните медии.
- Да, разбира се.
645
00:36:22,850 --> 00:36:24,434
Отстъпи назад.
646
00:36:24,518 --> 00:36:26,228
Тук ли?
- Идеално.
647
00:36:26,311 --> 00:36:27,771
Давай.
648
00:36:27,855 --> 00:36:29,356
Бях в болницата.
649
00:36:29,439 --> 00:36:32,192
Възстановявах се от злополука
при скайдайвинг.
650
00:36:32,276 --> 00:36:35,779
Тя беше медицинската ми сестра.
Гипсът покриваше татуировките ми,
651
00:36:35,863 --> 00:36:38,323
така че Джина ги нарисува за мен.
652
00:36:38,407 --> 00:36:40,367
Проходих и й предложих да се оженим.
653
00:36:40,450 --> 00:36:42,536
Но тя размисли след три седмици.
654
00:36:42,619 --> 00:36:44,788
О, не.
- По дяволите, Джина.
655
00:36:44,872 --> 00:36:46,373
Мина много време,
656
00:36:46,456 --> 00:36:51,211
но това седеше в спалнята ми
и ме измъчваше.
657
00:36:51,295 --> 00:36:56,758
От колко време го пазиш?
- Шест... От пет години.
658
00:36:56,842 --> 00:37:00,846
Приятно е да си го кажеш.
Когато чух за това място...
659
00:37:00,929 --> 00:37:03,515
Как точно разбра за галерията?
660
00:37:03,599 --> 00:37:06,685
От "Инстаграма" на масажистката ми.
- А тя?
661
00:37:06,768 --> 00:37:09,688
Не го слушай.
Готова ли си да оставиш гипса?
662
00:37:09,771 --> 00:37:12,399
Да, готова съм.
- Добре.
663
00:37:13,400 --> 00:37:15,152
Малко мирише.
664
00:37:15,235 --> 00:37:16,904
Добре.
665
00:37:16,987 --> 00:37:18,363
Успя.
- Да.
666
00:37:18,447 --> 00:37:19,740
Как се чувстваш?
667
00:37:19,823 --> 00:37:24,786
За пръв път от пет години
се чувствам малко по-леко.
668
00:37:24,870 --> 00:37:26,330
Наистина ли?
- Да.
669
00:37:26,413 --> 00:37:29,208
Това е удивително. Благодаря ти.
670
00:37:29,291 --> 00:37:32,628
Ако искаш пак да го видиш,
може да дойдеш по всяко време.
671
00:37:32,711 --> 00:37:34,713
Ще се грижа за него.
- Добре.
672
00:37:34,796 --> 00:37:37,716
Или може би ще е на друго място.
673
00:37:37,799 --> 00:37:40,385
Не, определено ще е тук.
Не се тревожи за него.
674
00:37:40,469 --> 00:37:43,388
Кой е той?
- Само още нещо.
675
00:37:43,472 --> 00:37:46,058
Приемаме малки дарения.
676
00:37:46,141 --> 00:37:48,519
За да поддържаме галерията.
- Да, да.
677
00:37:48,602 --> 00:37:51,772
Заповядай. Имам само пет долара.
678
00:37:51,855 --> 00:37:53,357
Идеално.
- Добре.
679
00:37:53,440 --> 00:37:55,067
Много благодаря.
680
00:37:57,194 --> 00:37:58,654
Открихме сезона.
681
00:37:58,737 --> 00:38:02,366
И дори спечелих малко пари.
682
00:38:03,992 --> 00:38:05,994
Дай ми ги.
683
00:38:12,000 --> 00:38:13,210
Лошото на раздялата е,
684
00:38:13,293 --> 00:38:15,963
че някой може да ти съсипе
живота, като изчезне.
685
00:38:16,046 --> 00:38:19,174
И после се надяваш,
че все някога ще се върне
686
00:38:19,258 --> 00:38:22,761
и ще те убеди как всъщност не е избягал,
687
00:38:22,845 --> 00:38:25,806
не ти е изгубил номера
или не е спрял да те обича.
688
00:38:25,889 --> 00:38:29,810
Бившата ми остави буркан
органичен течен шоколад.
689
00:38:29,893 --> 00:38:33,272
С разбито сърце си хапвах по малко,
690
00:38:33,355 --> 00:38:36,650
докато слушах песните на Майкъл Болтън.
691
00:38:36,733 --> 00:38:38,235
Вече граняса.
692
00:38:38,318 --> 00:38:41,530
Като душата на бившата ми.
Мразя те. Шегувам се.
693
00:38:41,613 --> 00:38:42,739
Да пукнеш дано.
694
00:38:42,823 --> 00:38:44,032
Как преодоляваш загубата?
695
00:38:44,116 --> 00:38:46,869
Нима просто натискаш бутон
и се превръщаш в робот?
696
00:38:46,952 --> 00:38:50,163
Продължаваш напред.
Не поглеждаш назад, не мислиш.
697
00:38:50,247 --> 00:38:52,291
Значи потискаш емоциите си,
698
00:38:52,374 --> 00:38:55,294
докато накрая не избухнеш?
699
00:38:55,377 --> 00:38:58,422
Не. Намалявам очакванията си.
700
00:39:04,845 --> 00:39:06,263
Маркос работи другаде.
701
00:39:06,346 --> 00:39:09,308
Дизайнерът ни напусна
преди седмица, но съм добре.
702
00:39:09,391 --> 00:39:10,893
Не се ядосвам. Защо?
703
00:39:10,976 --> 00:39:15,355
Защото го предвидих
и намалих очакванията си.
704
00:39:15,439 --> 00:39:20,152
Значи не искаш нищо от никого,
затова и сега не ме молиш.
705
00:39:21,153 --> 00:39:24,239
За какво да те моля?
- Ще съм твоят дизайнер.
706
00:39:24,323 --> 00:39:25,574
Хайде!
- Боже.
707
00:39:25,657 --> 00:39:28,785
Дизайнерът е просто уредник.
Поне така мисля.
708
00:39:28,869 --> 00:39:31,788
Не знам, но около нас
е пълно с готини неща.
709
00:39:31,872 --> 00:39:33,790
Трябва ти помощ да ги намериш.
710
00:39:33,874 --> 00:39:37,336
Добре, но готините неща
са скъпи, а аз съм разорен.
711
00:39:37,419 --> 00:39:41,340
Най-важното е да виждаш стойност
там, където другите - не.
712
00:39:41,423 --> 00:39:44,051
Боклукът на една жена
е съкровище за друга.
713
00:39:44,134 --> 00:39:45,552
Като при връзките.
714
00:39:45,636 --> 00:39:48,388
И къде са тези съкровища?
715
00:39:48,472 --> 00:39:49,723
В деня за местене.
716
00:39:49,806 --> 00:39:51,975
Наемите изтичат в началото на месеца.
717
00:39:52,059 --> 00:39:55,646
Нюйоркчани оставят чисто злато по улиците.
718
00:39:55,729 --> 00:39:58,524
Диванчето е сладко, чаровно
и ме зове по име.
719
00:39:58,607 --> 00:40:02,402
Вътре сигурно има плъхове.
- Значи е годно за живеене.
720
00:40:02,486 --> 00:40:06,073
Луси, до "Клоуи" са 40 пресечки.
Не можем да го пренесем.
721
00:40:07,074 --> 00:40:09,660
Сега ще ти покажа истинската си сила.
722
00:40:09,743 --> 00:40:10,661
О, боже.
723
00:40:10,744 --> 00:40:13,747
Как попаднах в тази ситуация?
724
00:40:18,293 --> 00:40:20,838
Уморих се. Може ли да си починем?
725
00:40:20,921 --> 00:40:23,131
В никакъв случай. Идеята беше твоя.
726
00:40:23,215 --> 00:40:26,343
Добре, но поне ме разсей малко.
Разкажи ми за себе си.
727
00:40:26,426 --> 00:40:28,428
За мен ли?
- Да.
728
00:40:28,512 --> 00:40:30,180
Животът ми още е пред мен.
729
00:40:30,264 --> 00:40:33,141
Не се ли чудиш какво ще кажеш
на биографа си?
730
00:40:34,142 --> 00:40:37,563
Това ли се питаш?
- Да, през цялото време. Слушай:
731
00:40:37,646 --> 00:40:39,815
"Една лепкава сутрин през август..."
732
00:40:39,898 --> 00:40:42,693
За, бога. Спри, Луси. Стига.
733
00:40:42,776 --> 00:40:45,654
Разкажи ми за себе си. Хайде.
734
00:40:46,655 --> 00:40:48,740
Наистина ли?
- Да.
735
00:40:50,450 --> 00:40:54,329
Родителите ми така и не се установиха.
Непрекъснато се местехме.
736
00:40:54,413 --> 00:40:56,081
Сигурно ти е било трудно.
737
00:40:56,164 --> 00:40:59,168
Това ме направи независим.
738
00:40:59,251 --> 00:41:01,712
Къде ходихте по празниците?
739
00:41:01,795 --> 00:41:03,422
В къщата на баба.
740
00:41:04,423 --> 00:41:06,258
Разкажи ми за нея.
741
00:41:06,341 --> 00:41:11,013
Живееше в едно малко градче,
Кеноша, което е в Уисконсин.
742
00:41:11,096 --> 00:41:13,056
Приличаше на гном.
743
00:41:13,140 --> 00:41:17,978
Баба ми обичаше две неща,
футбола и бокса.
744
00:41:18,061 --> 00:41:20,355
Дъвчеше тютюн до 90 г.
- Супер.
745
00:41:20,439 --> 00:41:23,108
Мислех, че е сладка бабичка,
746
00:41:23,192 --> 00:41:26,111
а се оказа, че цял живот
е била букмейкър.
747
00:41:26,195 --> 00:41:29,323
Браво, бабо.
- Да, била е печена!
748
00:41:29,406 --> 00:41:33,076
Когато почина, намериха
пачка банкноти под матрака й.
749
00:41:34,077 --> 00:41:35,579
Беше ми ги завещала.
750
00:41:35,662 --> 00:41:38,624
Използвал си парите за "Клои".
- Да.
751
00:41:38,707 --> 00:41:41,627
И кръсти хотела на нея?
Колко мило.
752
00:41:41,710 --> 00:41:44,588
Всъщност не...
- Сладолед!
753
00:41:47,549 --> 00:41:48,926
Ей!
754
00:41:56,433 --> 00:41:59,520
Още не сме ходили
в най-готиното магазинче в Бруклин.
755
00:41:59,603 --> 00:42:02,147
Малцина знаят за него.
756
00:42:03,315 --> 00:42:05,484
Ами ти? Защо Ню Йорк?
757
00:42:05,567 --> 00:42:07,319
Последвах един мъж.
758
00:42:07,402 --> 00:42:09,780
Той знаеше ли?
759
00:42:09,863 --> 00:42:13,617
Разбра, когато се промъкнах у тях,
прободох го с шиш за лед
760
00:42:13,700 --> 00:42:15,786
и изядох трупа му.
761
00:42:15,869 --> 00:42:17,287
Страховито.
762
00:42:17,371 --> 00:42:19,790
Но каква е истинската причина?
763
00:42:23,043 --> 00:42:27,589
Майка ми преподаваше
"История на изкуството" в "Бард".
764
00:42:27,673 --> 00:42:30,342
Деветдесет месеца в годината беше зима.
765
00:42:30,425 --> 00:42:34,012
Всеки уикенд ме водеше в музея "Хесел".
766
00:42:34,096 --> 00:42:40,310
Учеше ме, че изкуството разказва
истории за хора, места,
767
00:42:40,394 --> 00:42:43,105
движения, мигове във времето.
768
00:42:45,190 --> 00:42:50,112
Най-хубавото за майка ми е,
че вижда изкуството
769
00:42:50,195 --> 00:42:53,031
във всичко.
770
00:42:53,115 --> 00:42:55,033
Навсякъде.
771
00:42:59,496 --> 00:43:02,249
В кой град има повече изкуство от Ню Йорк?
772
00:43:07,546 --> 00:43:12,217
Мисля, че този проект наистина
ми се отразява добре.
773
00:43:12,301 --> 00:43:14,595
Тази сутрин възглавницата ми беше суха.
774
00:43:14,678 --> 00:43:17,097
И чантата ми е толкова лека.
775
00:43:17,181 --> 00:43:21,018
И аз израствам.
Днес не съм те наричал вещоман.
776
00:43:21,101 --> 00:43:22,311
Типичен мъж.
777
00:43:22,394 --> 00:43:24,980
Гордееш се с нещо,
което не е постижение.
778
00:43:25,063 --> 00:43:27,774
Радвам се, че си поговорихме.
Ще си взема кафе.
779
00:43:27,858 --> 00:43:29,318
Искаш ли нещо?
780
00:43:29,401 --> 00:43:32,154
Не, отказах кафето.
Пия само вода или алкохол.
781
00:43:32,237 --> 00:43:33,989
Спазвам палеодиета.
782
00:43:34,072 --> 00:43:38,493
Не съм сигурен, че е това.
- Не, с ядки е.
783
00:43:38,577 --> 00:43:41,663
Ще вървя.
- Добре.
784
00:43:44,583 --> 00:43:46,084
Здрасти.
- Здравейте.
785
00:43:46,168 --> 00:43:49,630
Идвам за 72-инчовия телевизор.
786
00:43:49,713 --> 00:43:53,133
Вие сигурно сте последната
книжарница на света, а?
787
00:43:53,217 --> 00:43:55,135
Така е, беше на дядо ми.
788
00:43:55,219 --> 00:43:58,931
А, добре. Щях да кажа, че...
789
00:43:59,014 --> 00:44:01,725
Щях да се изложа.
Както и да е, благодаря много.
790
00:44:01,808 --> 00:44:04,144
Приятен ден.
- Мерси.
791
00:44:05,145 --> 00:44:09,566
Забравихте си нещо!
- Дайте ми го. Познавам го.
792
00:44:22,287 --> 00:44:24,081
Извинете. Може ли да мина?
793
00:44:24,164 --> 00:44:26,750
Мръдни! Боже, мръдни!
794
00:44:27,751 --> 00:44:31,421
Извинете, имате ли минутка
за семейното планиране? Добре.
795
00:44:31,505 --> 00:44:33,882
Имате ли минутка
за семейното планиране?
796
00:44:33,966 --> 00:44:35,634
Да.
- Благодаря.
797
00:44:35,717 --> 00:44:37,511
Трябва да вървя.
798
00:44:37,594 --> 00:44:39,596
Имате ли минутка?
799
00:44:39,680 --> 00:44:42,307
Не ви ли пука за репродуктивните права?
800
00:44:46,562 --> 00:44:47,980
Първо издание е.
801
00:44:48,063 --> 00:44:50,399
Не.
- Да.
802
00:44:50,482 --> 00:44:52,067
Луси!
803
00:44:54,152 --> 00:44:55,404
Макс!
804
00:44:55,487 --> 00:44:57,155
Здравей! О, боже.
805
00:44:57,239 --> 00:44:59,491
Каква случайност.
806
00:45:01,118 --> 00:45:01,952
Здрасти.
807
00:45:04,621 --> 00:45:05,998
Френски, а?
- Извинявай.
808
00:45:06,081 --> 00:45:10,043
Тъкмо се върнах от Париж
и сякаш още съм там.
809
00:45:10,127 --> 00:45:12,754
Да
- Това е Амелия.
810
00:45:12,838 --> 00:45:16,717
Видяхте се онази вечер, когато...
811
00:45:16,800 --> 00:45:19,303
Добре ли си? Лекар съм и...
812
00:45:19,386 --> 00:45:21,930
Аз ли? Добре съм...
Направо страхотно.
813
00:45:22,014 --> 00:45:24,683
Защото предния път... Сещаш се.
814
00:45:26,435 --> 00:45:28,437
Да, онази нощ. Божичко.
815
00:45:28,520 --> 00:45:29,646
Колко беше забавно.
816
00:45:29,730 --> 00:45:32,858
Наслаждавах се на живота.
817
00:45:32,941 --> 00:45:34,318
Още съм съвсем млада.
818
00:45:34,401 --> 00:45:36,278
Почти не си мия лицето.
819
00:45:36,361 --> 00:45:39,198
Понякога го овлажнявам,
ако ми се прииска.
820
00:45:39,281 --> 00:45:42,117
Но съм си приготвила колагена.
Все пак съм на 26 г.
821
00:45:42,201 --> 00:45:44,328
Луси! Здравей.
822
00:45:44,411 --> 00:45:46,413
Ето те и теб.
823
00:45:47,456 --> 00:45:49,416
Нося ти кафето, както поиска.
824
00:45:50,459 --> 00:45:53,629
Аз...
- Да. Аз съм асистентът й, Ник.
825
00:45:53,712 --> 00:45:55,881
Здравей. Аз съм Макс.
- Здрасти.
826
00:45:55,964 --> 00:45:59,510
Тя наистина знае как
да се отнася със служителите си.
827
00:45:59,593 --> 00:46:01,720
Служители ли?
- Не знаеш ли?
828
00:46:01,803 --> 00:46:04,681
Луси има своя галерия.
829
00:46:04,765 --> 00:46:08,185
Да, невероятна е.
Все още не е официална, но...
830
00:46:09,186 --> 00:46:12,481
Ще стане истински хит.
Направо ще избухне.
831
00:46:12,564 --> 00:46:14,274
Това е...
832
00:46:14,358 --> 00:46:16,109
Изключително.
833
00:46:16,193 --> 00:46:18,862
Къде е? Ще се радвам да я посетя.
834
00:46:18,946 --> 00:46:22,533
И ние ще се радваме,
835
00:46:22,616 --> 00:46:25,160
но закъсняваме за онази среща с...
836
00:46:25,244 --> 00:46:28,747
С Лари.
- Лари! Да, Лари.
837
00:46:28,830 --> 00:46:30,249
Гагосян?
838
00:46:30,332 --> 00:46:31,333
Да.
- Да.
839
00:46:31,416 --> 00:46:33,544
Той е... Как го нарече?
840
00:46:33,627 --> 00:46:36,004
Постмодернистично плюшено мече.
841
00:46:36,088 --> 00:46:38,257
Толкова е мил.
- Да.
842
00:46:38,340 --> 00:46:39,550
Нали знаете?
843
00:46:39,633 --> 00:46:41,677
О, да.
- Не го познавам.
844
00:46:41,760 --> 00:46:43,929
Трябва да...
- Мрази да закъсняваме.
845
00:46:44,012 --> 00:46:45,389
Да побързаме.
- Така е.
846
00:46:45,472 --> 00:46:47,599
Радвам се, че се видяхме.
- Довиждане.
847
00:46:49,226 --> 00:46:51,353
Гагосян? Добре.
848
00:46:51,436 --> 00:46:53,063
По дяволите.
849
00:46:54,690 --> 00:46:56,900
Той е продължил напред.
850
00:46:56,984 --> 00:46:59,528
Защо ми е толкова трудно,
а на него му е лесно?
851
00:46:59,611 --> 00:47:03,240
Нима съм леснозабравима?
- Шегуваш ли се? Макс умира за теб.
852
00:47:03,323 --> 00:47:07,327
Той сам го каза.
Ти си забавна и огнена.
853
00:47:07,411 --> 00:47:11,248
Мислиш ли?
- Аз... Той мисли така, да.
854
00:47:11,331 --> 00:47:13,000
Да.
- Добре.
855
00:47:14,001 --> 00:47:17,045
Хайде, да влизаме.
- Добре.
856
00:47:18,046 --> 00:47:20,799
Мислиш ли, че Макс и лекарката
живеят заедно?
857
00:47:20,883 --> 00:47:24,553
Не, Макс обича да има лично пространство.
858
00:47:25,554 --> 00:47:28,974
Тя сигурно знае удивителни,
но абсурдни грижи за кожата.
859
00:47:29,975 --> 00:47:31,935
Ами ако му харесва?
860
00:47:33,228 --> 00:47:34,813
Чакай, къде сме?
861
00:47:34,897 --> 00:47:37,441
Трети път ли ще се опиташ да ме убиеш?
862
00:47:37,524 --> 00:47:40,944
Хайде, да приключваме.
Избави ме от страданията ми.
863
00:47:41,028 --> 00:47:43,530
Ей, Ян. Действай.
864
00:47:53,874 --> 00:47:57,544
Какво?
- Тази реакция никога не ми омръзва.
865
00:47:57,628 --> 00:48:00,464
Ян.
- Здравей. Как върви хотелът?
866
00:48:00,547 --> 00:48:02,132
Чудесно.
867
00:48:02,216 --> 00:48:04,635
Не я слушай. Тя е оптимист.
868
00:48:04,718 --> 00:48:08,847
Да, прав си. По-добре е
да си мрачен циник.
869
00:48:08,931 --> 00:48:11,475
Ще ми донесеш ли знака?
870
00:48:12,518 --> 00:48:14,561
Всичко ли прави от неон?
871
00:48:14,645 --> 00:48:16,605
Да, като мигащ знак
над главата ти
872
00:48:16,688 --> 00:48:19,149
"Стойте на 30 метра".
873
00:48:19,233 --> 00:48:23,737
Вижте. Ще е идеален,
като го закачите в лобито на "Клоуи".
874
00:48:24,988 --> 00:48:29,910
Означава "по средата на нещата"
на латински. Това е идеята на хотела.
875
00:48:29,993 --> 00:48:34,665
Място, където хората ще се срещат
и ще попадат в историята ни.
876
00:48:35,749 --> 00:48:39,336
"Клоуи" ще е мястото,
където ще спират по пътя си.
877
00:48:40,337 --> 00:48:43,507
Виждаш ли? Все пак имам чувства.
878
00:49:13,412 --> 00:49:16,665
Помниш ли, когато се блъснах
в паркиран училищен автобус?
879
00:49:16,748 --> 00:49:19,835
Вече не съм неразборията,
която познаваше.
880
00:49:19,918 --> 00:49:22,171
Взех се в ръце.
881
00:49:22,254 --> 00:49:23,630
Кълна се.
882
00:49:24,631 --> 00:49:27,801
С кого говориш?
- С никого.
883
00:49:27,885 --> 00:49:31,555
Как сте се издокарали само.
Къде отивате?
884
00:49:31,638 --> 00:49:34,391
В банката.
885
00:49:34,474 --> 00:49:37,769
Умирам от страх.
886
00:49:37,853 --> 00:49:39,938
Това е. Всичко или нищо.
887
00:49:40,022 --> 00:49:43,567
Дано расовата ми принадлежност помогне.
- Ще свърши работа.
888
00:49:43,650 --> 00:49:45,277
Благодаря.
- Не губете надежда.
889
00:49:45,360 --> 00:49:48,322
Галерията все пак ни носи приходи.
890
00:49:48,405 --> 00:49:51,867
Умерен оптимист съм
по много негативен начин.
891
00:49:51,950 --> 00:49:54,328
Не тая надежда.
- Но все пак трябва да...
892
00:49:54,411 --> 00:49:56,330
Почакайте. Първо седнете.
893
00:49:56,413 --> 00:49:58,248
Искам да чуете нещо.
- Ние...
894
00:49:58,332 --> 00:50:01,251
Не, само за малко. Ще ви хареса.
895
00:50:01,335 --> 00:50:03,003
Трябва да го споделя.
896
00:50:04,004 --> 00:50:06,131
"С Дуейн се срещнахме на Нова година.
897
00:50:06,215 --> 00:50:07,966
Откраднахме бутилка шампанско
898
00:50:08,050 --> 00:50:10,344
и си обещахме да я изпием
заедно догодина.
899
00:50:10,427 --> 00:50:13,805
Но Дуейн се разболя
и догодина не дойде.
900
00:50:13,889 --> 00:50:16,099
Напоследък пия сам,
901
00:50:16,183 --> 00:50:20,229
но така и не мога да отворя тази бутилка."
902
00:50:20,312 --> 00:50:23,148
Не. Не!
903
00:50:24,900 --> 00:50:27,444
Ник, плачеш ли?
- Защо...
904
00:50:27,528 --> 00:50:29,154
Не. Защо да... Какво?
905
00:50:29,238 --> 00:50:31,323
Защо да не плача? Дуейн е умрял.
906
00:50:31,406 --> 00:50:34,159
Щели са да я изпият заедно,
а той е умрял.
907
00:50:34,243 --> 00:50:37,412
Не е избягал. Буквално е умрял.
Защо ни го причини?
908
00:50:37,496 --> 00:50:40,249
Отивахме да изнудваме банката за пари.
909
00:50:40,332 --> 00:50:42,543
Не знам. Любимото ми е да плача.
910
00:50:42,626 --> 00:50:44,628
Вярно е. Много е добра.
- Благодаря.
911
00:50:44,711 --> 00:50:48,757
Миналата седмица се видяхме
и разигравахме сцени от "Тетрадката".
912
00:50:48,841 --> 00:50:50,801
Писах ти всеки ден.
- Всеки ден?
913
00:50:50,884 --> 00:50:53,804
Писах ти всеки ден!
- Така и не спрях...
914
00:50:53,887 --> 00:50:58,934
Колкото и да се радвам, че сте приятели,
наистина трябва да тръгваме.
915
00:50:59,017 --> 00:51:00,394
Разбира се.
916
00:51:00,477 --> 00:51:02,354
Горе ръцете.
- Хайде, Маркос.
917
00:51:02,437 --> 00:51:04,857
Ще успееш. Късмет.
- Всичко ще е наред.
918
00:51:04,940 --> 00:51:08,151
Април 2006 г.
Бар мицвата на Максуел Дезмонд.
919
00:51:08,235 --> 00:51:11,238
Приложих му най-доброто си движение.
920
00:51:12,239 --> 00:51:13,115
А той се шегуваше.
921
00:51:13,198 --> 00:51:16,159
Джени Глък го беше облекчила ръчно
922
00:51:16,243 --> 00:51:17,828
през дрехите онази вечер.
923
00:51:18,829 --> 00:51:24,376
Запазих тази ермолка като напомняне,
че мъжете могат да те наранят.
924
00:51:38,682 --> 00:51:41,310
ГАЛЕРИЯ НА РАЗБИТИТЕ СЪРЦА
ПОЧИТАТЕЛИ
925
00:51:41,602 --> 00:51:43,604
Дарих ролкови кънки,
имам вятър в косата.
926
00:51:43,687 --> 00:51:46,940
Заряза ме пред олтара,
но Галерията ме спаси.
927
00:51:53,197 --> 00:51:54,448
"Не си вещоман."
928
00:51:54,531 --> 00:51:57,618
"Благодаря, че го каза.
Наистина го оценявам."
929
00:51:58,619 --> 00:52:00,621
"Косата ти е страхотна."
"И твоята."
930
00:52:00,704 --> 00:52:02,456
"Благодаря..."
931
00:52:02,539 --> 00:52:05,334
Здрасти. Дарение за Галерията?
932
00:52:05,417 --> 00:52:07,419
Ник тук ли е?
- Не.
933
00:52:07,503 --> 00:52:09,880
Само аз съм. Тоест ние.
934
00:52:11,256 --> 00:52:12,090
Супер.
935
00:52:13,091 --> 00:52:16,094
Да му кажа ли, че си идвала?
Да му предам ли нещо?
936
00:52:17,304 --> 00:52:18,180
Не.
937
00:52:19,181 --> 00:52:20,724
Добре.
938
00:52:24,269 --> 00:52:26,104
До скоро.
939
00:52:28,649 --> 00:52:31,026
"Приличаше на кучка."
940
00:52:31,109 --> 00:52:33,820
"Спри. Не говори така. Хайде.
941
00:52:34,821 --> 00:52:36,448
Не.
942
00:52:37,491 --> 00:52:39,910
Не! Помисли върху думите си."
943
00:53:09,690 --> 00:53:12,401
Това беше сладко, но откачено.
Ред е на Бен.
944
00:53:12,484 --> 00:53:14,528
"Искам да разбера какво е любовта."
945
00:53:14,611 --> 00:53:17,865
Здравейте, благодаря ви,
че дойдохте... Джеф.
946
00:53:17,948 --> 00:53:20,033
На рождения ми ден.
947
00:53:20,117 --> 00:53:22,452
Това е много важен ден за всички нас.
948
00:53:22,536 --> 00:53:25,289
Като се замисля за тези 27 години,
949
00:53:25,372 --> 00:53:27,332
все се сещам за смъртта.
950
00:53:27,416 --> 00:53:28,959
Какво става?
- Очите горе.
951
00:53:29,042 --> 00:53:32,546
Мисля, че на погребението ми
искам да ме препарират
952
00:53:32,629 --> 00:53:35,424
и искам фотокабина,
за да се снимате с мен.
953
00:53:35,507 --> 00:53:38,177
Ще имам вино, шапки и други неща.
954
00:53:38,260 --> 00:53:40,429
Какво ще кажете?
- Вдъхновяващо!
955
00:53:40,512 --> 00:53:43,473
Честит рожден ден, Аманда!
- Честит рожден ден.
956
00:53:43,557 --> 00:53:45,559
Как сте?
- Здрасти!
957
00:53:45,642 --> 00:53:48,520
Нося ти мъртвешката торта...
- Много благодаря.
958
00:53:48,604 --> 00:53:50,105
Която поиска от непознат.
959
00:53:50,189 --> 00:53:52,816
Това е жена ми Ранди,
а вътре е бебето ми.
960
00:53:52,900 --> 00:53:55,569
О, боже, разкажи ни
какво е да си бременна.
961
00:53:55,652 --> 00:53:58,113
Засега е ужасно.
962
00:53:58,197 --> 00:54:01,533
Но беше забавно да го направим.
963
00:54:01,617 --> 00:54:02,910
Ще млъкна.
964
00:54:15,130 --> 00:54:17,799
Искам да те убия!
965
00:54:17,883 --> 00:54:19,009
Обичам те!
966
00:54:19,092 --> 00:54:21,845
Толкова те обичам,
че искам да те бутна по стълбите.
967
00:54:21,929 --> 00:54:23,597
Не се ли тревожиш за Джеф?
968
00:54:23,680 --> 00:54:25,933
Обречен е, но не можеш
969
00:54:26,016 --> 00:54:30,187
да свидетелстваш срещу
приятелите си, така че нищо не знам.
970
00:54:30,270 --> 00:54:33,565
Разбира се.
- Искам да ти покажа нещо.
971
00:54:34,942 --> 00:54:37,861
В списание "Ню Йорк" сме!
- О, боже. Какво?
972
00:54:37,945 --> 00:54:39,571
Знам. Това е...
- По дяволите!
973
00:54:39,655 --> 00:54:42,658
Невероятно.
- Почакай Макс да го види.
974
00:54:42,741 --> 00:54:46,119
Преминах от отричане към гняв.
- За какво говориш?
975
00:54:46,203 --> 00:54:50,415
Петте етапа на скръбта.
Гневя се на Макс и искам отмъщение.
976
00:54:50,499 --> 00:54:54,253
И няма просто да изцапам
всичките му хубави костюми с лубрикант.
977
00:54:54,336 --> 00:54:56,630
Правила ли си го?
978
00:54:56,713 --> 00:54:59,675
Ще открием галерията
с Бал за разбити сърца.
979
00:54:59,758 --> 00:55:03,720
В стила на Гетсби.
С всички инфлуенсъри от Ню Йорк.
980
00:55:06,515 --> 00:55:10,936
Бих искал да се съглася, Луси,
но не знам дали получих заема.
981
00:55:11,019 --> 00:55:14,064
Нещата не изглеждат добре.
Много се притеснявам.
982
00:55:18,443 --> 00:55:20,904
Но ако го получа...
- Ще го направим?
983
00:55:22,865 --> 00:55:24,575
Да, ще го направим.
984
00:55:24,658 --> 00:55:27,703
Да!
- Не знам кога.
985
00:55:27,786 --> 00:55:33,584
А сега Луси и Ник ще изпеят
"Не разбивай сърцето ми".
986
00:55:33,667 --> 00:55:35,752
Всъщност... Луси, не мога да пея.
987
00:55:35,836 --> 00:55:40,340
Не е ставало дума,
но пея наистина ужасно.
988
00:55:40,424 --> 00:55:43,510
Караокето не е въпрос на талант,
а на желание.
989
00:55:43,594 --> 00:55:45,220
Да, но ще се изложа.
990
00:55:45,304 --> 00:55:48,307
Това е едно от най-големите
удоволствия на света.
991
00:55:48,390 --> 00:55:51,518
Къде е Луси? А Ник?
- Да, идваме.
992
00:55:51,602 --> 00:55:53,770
Дори не съм пиян.
993
00:55:53,854 --> 00:55:55,898
Знаех си, че ще го кажеш.
- Шотове.
994
00:55:55,981 --> 00:56:00,903
О, не... Всъщност...
- Идеално. Благодаря.
995
00:56:00,986 --> 00:56:03,697
Сега какво извинение ще си намериш?
- Никакво.
996
00:56:08,035 --> 00:56:11,330
Ще успеем, Ник. Върни се!
- Махам се.
997
00:56:19,338 --> 00:56:22,007
Тази песен ми харесва.
998
00:56:32,017 --> 00:56:33,560
По дяволите.
999
00:56:36,355 --> 00:56:38,440
Обичам ви!
1000
00:57:06,426 --> 00:57:08,470
Хванах ли ритъма?
- Браво.
1001
00:57:21,316 --> 00:57:23,235
Ник!
1002
00:57:24,236 --> 00:57:27,114
Да не сте забравили,
че имам рожден ден?
1003
00:57:28,115 --> 00:57:32,160
Колко ще се натъжиш, като умра?
- Страх ме е да живея без теб.
1004
00:57:32,244 --> 00:57:35,747
Освен ако имаме деца,
които ще запълнят празнината.
1005
00:57:35,831 --> 00:57:37,207
Но ще ми липсваш.
1006
00:57:37,291 --> 00:57:41,003
Една година няма да се жениш.
- Няма. А и за кого?
1007
00:57:41,086 --> 00:57:43,463
Коя от приятелките ми ще избереш?
- Аманда.
1008
00:57:43,547 --> 00:57:46,133
Шегувам се. Не съм се замислял.
1009
00:57:46,216 --> 00:57:47,926
Мисля, че си подхождате.
- Нали?
1010
00:57:48,010 --> 00:57:49,428
Одобрявам го.
1011
00:57:49,511 --> 00:57:53,307
Пак ли говорите за смъртта?
- Това е любовната ни игра.
1012
00:57:55,517 --> 00:57:57,269
Направи го.
1013
00:57:57,352 --> 00:57:58,687
Да, госпожо.
1014
00:57:59,688 --> 00:58:02,107
Много си сладка, би-бип.
1015
00:58:02,191 --> 00:58:04,151
Не ми се подигравай.
- Не исках...
1016
00:58:04,234 --> 00:58:07,571
Не ме сравнявай с камион.
- Не беше камион...
1017
00:58:07,654 --> 00:58:09,072
Беше камион на заден ход.
1018
00:58:10,073 --> 00:58:12,743
Нека те питам нещо.
- Добре.
1019
00:58:12,826 --> 00:58:15,537
Всеки ден си с нея, нали?
- Да.
1020
00:58:15,621 --> 00:58:18,999
Не съм те виждал толкова щастлив от...
Няма да й кажа името.
1021
00:58:19,082 --> 00:58:21,793
Може ли да не говорим за това?
1022
00:58:21,877 --> 00:58:24,713
Ти си хетеросексуален
бял мъж в Америка.
1023
00:58:24,796 --> 00:58:27,591
Ако просто не искаш
да се влюбиш...
1024
00:58:27,674 --> 00:58:29,134
Недей...
- Не плачи.
1025
00:58:29,218 --> 00:58:31,094
Моля те, Маркос, недей.
- Не.
1026
00:58:31,178 --> 00:58:33,597
Ще говорим за това, което не искаш.
1027
00:58:33,680 --> 00:58:36,850
Не, няма. Слагам край на разговора.
1028
00:58:47,653 --> 00:58:50,614
О, боже. Момичета...
1029
00:58:50,697 --> 00:58:53,408
Прекалено взех да линея.
Ще се свърша.
1030
00:58:53,492 --> 00:58:56,119
Мисля, че трябва да си купим тако...
1031
00:58:56,203 --> 00:58:58,789
Искам тако и да спя в тако.
1032
00:58:58,872 --> 00:59:01,083
Искам да карам тако.
- Да вървим.
1033
00:59:01,166 --> 00:59:03,126
Чакайте, къде е Ник? Да не е...
1034
00:59:03,210 --> 00:59:06,630
Закара Маркос и Ранди у дома.
1035
00:59:06,713 --> 00:59:10,384
Защо все говориш за Ник?
Пъхни си пениса във вагината му.
1036
00:59:10,467 --> 00:59:13,554
Да си пъхна пениса във вагината му?
- Да.
1037
00:59:13,637 --> 00:59:16,223
Първо искам тако...
- Добре.
1038
00:59:16,306 --> 00:59:18,100
Пенис, пенис, пенис.
- Добре.
1039
00:59:18,183 --> 00:59:22,688
Първо тако.
- Тако, тако, тако.
1040
00:59:25,691 --> 00:59:26,942
Къде отиде Джеф?
1041
00:59:27,025 --> 00:59:29,862
Чака ме в леглото с маската си.
1042
00:59:29,945 --> 00:59:31,572
Това е... О, боже.
1043
00:59:31,655 --> 00:59:34,950
Знам, че това ти харесва.
- Прекалено е.
1044
00:59:37,286 --> 00:59:39,079
Добре.
1045
00:59:41,123 --> 00:59:42,708
Помниш ли ме?
1046
00:59:47,254 --> 00:59:48,714
Здрасти, Макс.
1047
00:59:49,715 --> 00:59:52,593
Какво правиш тук?
- Исках да поговорим.
1048
00:59:54,219 --> 00:59:56,722
Добре.
1049
00:59:56,805 --> 00:59:58,473
Слушам те.
1050
00:59:58,557 --> 01:00:02,603
Не знам откъде да започна.
1051
01:00:02,686 --> 01:00:03,770
Предполагам...
1052
01:00:03,854 --> 01:00:07,399
Защо не - "Извинявай за най-гадната
раздяла в историята"?
1053
01:00:07,482 --> 01:00:10,694
Или "Извинявай,
че те използвах за кариерата си,
1054
01:00:10,777 --> 01:00:12,446
като в "Работещо момиче"?
1055
01:00:12,529 --> 01:00:15,782
Или "Извинявай,
че се държах с теб като с превръзка,
1056
01:00:15,866 --> 01:00:19,369
която напоих обилно с кръв
в най-силния си мензис"?
1057
01:00:19,453 --> 01:00:22,289
Когато кръвта направо шурти.
1058
01:00:22,372 --> 01:00:24,082
Чувал съм.
- Точно това направи.
1059
01:00:24,166 --> 01:00:25,876
И дори не я уви
1060
01:00:25,959 --> 01:00:28,253
в тоалетна хартия,
преди да я изхвърлиш.
1061
01:00:28,337 --> 01:00:30,506
Извинявай.
- Трябва да те затворят.
1062
01:00:30,589 --> 01:00:33,842
Ще те прокълнем.
- Ние сме вещици.
1063
01:00:33,926 --> 01:00:36,136
Достатъчно, дами.
1064
01:00:37,137 --> 01:00:39,640
Къде са ти чорапите?
1065
01:00:40,641 --> 01:00:43,727
Това е добър въпрос.
- Стана прекалено неловко.
1066
01:00:43,810 --> 01:00:45,562
Имаш чудесни приятелки.
- Да.
1067
01:00:45,646 --> 01:00:47,981
Но повдигнаха интересни въпроси.
1068
01:00:50,150 --> 01:00:51,527
Ужасно съжалявам.
1069
01:00:53,195 --> 01:00:54,863
Не мога да живея без теб.
1070
01:00:58,951 --> 01:01:01,495
А Амелия?
- Амелия.
1071
01:01:01,578 --> 01:01:05,123
Стига. Скъсахме.
1072
01:01:05,207 --> 01:01:07,626
Не спирам да мисля за теб,
откакто се видяхме
1073
01:01:07,709 --> 01:01:09,753
и прочетох за теб в "Ню Йорк".
1074
01:01:09,837 --> 01:01:11,755
Сгреших за теб, Луси.
1075
01:01:12,756 --> 01:01:14,716
Искам да съм с теб.
1076
01:01:17,177 --> 01:01:18,762
Не знам.
1077
01:01:18,846 --> 01:01:20,264
Здравей.
1078
01:01:21,265 --> 01:01:23,642
Здрасти.
- Какво прави този тук?
1079
01:01:23,725 --> 01:01:26,478
Защо помощникът ти ми говори така?
1080
01:01:26,562 --> 01:01:28,146
Не съм й помощник, приятел.
1081
01:01:28,230 --> 01:01:30,190
Защо й носиш торта, приятел?
1082
01:01:30,274 --> 01:01:32,317
Защото мога.
- Момчета.
1083
01:01:34,152 --> 01:01:34,987
Всичко е наред.
1084
01:01:37,614 --> 01:01:39,199
Дойдох да ти я оставя.
1085
01:01:40,200 --> 01:01:43,537
Уникалната торта с един блат.
1086
01:01:45,330 --> 01:01:48,417
Носиш ми тортата на Аманда?
- Да.
1087
01:01:48,500 --> 01:01:52,379
Маркос я купи и...
1088
01:01:53,380 --> 01:01:56,717
Наистина те харесва, така че реших...
1089
01:01:57,843 --> 01:01:59,928
Маркос ме харесва.
1090
01:02:00,012 --> 01:02:01,471
Добре.
1091
01:02:03,682 --> 01:02:05,058
Да.
1092
01:02:06,977 --> 01:02:09,730
Малко ни прекъсна.
1093
01:02:14,860 --> 01:02:16,945
Ще тръгвам.
1094
01:02:20,657 --> 01:02:22,075
Хей.
1095
01:02:23,952 --> 01:02:25,704
Какво ще кажеш? Да пийнем.
1096
01:02:25,787 --> 01:02:30,709
Виждала си го толкова пъти,
но "Харвард" се криеше в ъгъла.
1097
01:02:30,792 --> 01:02:33,003
О, боже.
- Помислих, че е откачено.
1098
01:02:33,086 --> 01:02:35,506
Галерия "Улф" ми липсва.
- Наистина ли?
1099
01:02:35,589 --> 01:02:38,342
Да, разбира се. Мечтаех да работя там.
1100
01:02:38,425 --> 01:02:40,719
Ръководи я толкова напредничава жена,
1101
01:02:40,802 --> 01:02:46,016
която даде поле за изява
на напълно непознати артисти.
1102
01:02:47,142 --> 01:02:49,853
Не знаех, че мислиш така.
1103
01:02:49,937 --> 01:02:50,979
Не си ме питал.
1104
01:02:51,980 --> 01:02:55,817
Не се интересуваше от мен.
1105
01:02:56,818 --> 01:03:01,657
Знам, че се отклоних...
- Така ли го наричаш?
1106
01:03:01,740 --> 01:03:04,993
Навигацията ти не работеше,
когато ми изневери ли?
1107
01:03:05,077 --> 01:03:07,621
Допуснах голяма грешка.
1108
01:03:08,622 --> 01:03:10,082
Моля те, дай ми още един шанс.
1109
01:03:12,376 --> 01:03:15,254
Сериозно ли говориш?
1110
01:03:16,463 --> 01:03:18,465
Затвори си очите.
1111
01:03:20,092 --> 01:03:22,636
Добре.
- Дай си ръцете.
1112
01:03:29,017 --> 01:03:31,812
Отвори очи.
- Почакай.
1113
01:03:32,813 --> 01:03:35,357
Какво? Откъде я намери?
1114
01:03:35,440 --> 01:03:36,525
Взех я.
1115
01:03:36,608 --> 01:03:38,819
Това не е краят на любовта ни.
1116
01:03:40,028 --> 01:03:42,614
Влязъл си в галерията?
1117
01:03:43,866 --> 01:03:48,036
Наистина трябва да помислим за охрана.
1118
01:03:48,120 --> 01:03:50,122
Моля те, нека вечеряме заедно.
1119
01:03:52,040 --> 01:03:55,377
Всъщност имам много
ангажименти през нощта...
1120
01:03:55,460 --> 01:04:00,048
Реших, че ще го кажеш.
Тогава да закусваме?
1121
01:04:00,132 --> 01:04:03,135
Не обичам да ставам рано,
няма да се получи.
1122
01:04:03,218 --> 01:04:06,138
Може да хапнем някъде по средата.
1123
01:04:07,139 --> 01:04:10,684
Знаеш ли как се казва?
- Добре. Обяд.
1124
01:04:10,767 --> 01:04:14,188
Но никакъв алкохол, само розе.
Това е розова вода.
1125
01:04:16,565 --> 01:04:21,987
Донесох стари ракети.
Реших, че ще изглежда добре тук.
1126
01:04:28,035 --> 01:04:29,828
Какво има?
1127
01:04:32,581 --> 01:04:34,708
Не получих заема.
1128
01:04:35,876 --> 01:04:38,045
Това е краят.
1129
01:04:41,507 --> 01:04:44,760
По дяволите.
Наистина съжалявам, Ник.
1130
01:04:44,843 --> 01:04:46,303
Това е ужасно.
1131
01:04:46,386 --> 01:04:49,139
Но може да измислим нещо.
1132
01:04:49,223 --> 01:04:52,476
Не е краят.
- Не.
1133
01:04:53,477 --> 01:04:54,937
Това е истинският живот.
1134
01:04:55,020 --> 01:04:59,149
Не можем всички да живеем
във вълшебния ти свят.
1135
01:04:59,233 --> 01:05:03,111
Не мога просто да си го пожелая
и всичко да се оправи.
1136
01:05:03,195 --> 01:05:05,113
Животът не е такъв.
1137
01:05:06,114 --> 01:05:07,950
Това ли мислиш за мен?
1138
01:05:09,117 --> 01:05:13,455
Ако "Клоуи" затвори,
и галерията ще затвори. Заедно сме.
1139
01:05:13,539 --> 01:05:16,583
Не, не сме.
1140
01:05:16,667 --> 01:05:19,378
Позволих ти да ме разсееш,
но стига толкова.
1141
01:05:19,461 --> 01:05:21,338
Вземи си нещата и си върви.
1142
01:05:22,965 --> 01:05:24,132
Това ли беше?
1143
01:05:24,216 --> 01:05:26,426
Да.
1144
01:05:32,850 --> 01:05:34,184
Добре.
1145
01:05:34,268 --> 01:05:37,855
Може да ме изгониш,
но дадох обещание на всички,
1146
01:05:37,938 --> 01:05:40,774
които влязоха през онази врата.
1147
01:05:41,775 --> 01:05:42,818
Няма да се предам.
1148
01:05:45,112 --> 01:05:47,239
И ти не го прави.
1149
01:06:04,214 --> 01:06:06,216
ГАЛЕРИЯ НА РАЗБИТИТЕ СЪРЦА
1150
01:06:49,218 --> 01:06:50,552
Ако се срещнем,
1151
01:06:50,636 --> 01:06:53,931
ще ви покажа, че галерията
подхожда новаторски към изкуството.
1152
01:06:54,014 --> 01:06:56,725
Популярни сме в "Туитър".
Имаме 50 000 последователи.
1153
01:06:56,808 --> 01:07:00,771
Всеки от нас е увреден.
Разбивали ли са ви сърцето? Ало?
1154
01:07:00,854 --> 01:07:02,022
Ало?
1155
01:07:02,105 --> 01:07:04,483
Боже, той ми затвори.
1156
01:07:04,566 --> 01:07:06,026
Беше последната галерия.
1157
01:07:06,109 --> 01:07:09,404
Звънях на всички в района на трите щата.
1158
01:07:09,488 --> 01:07:11,073
Не на всички.
1159
01:07:12,074 --> 01:07:13,867
О, да, вярно.
1160
01:07:13,951 --> 01:07:17,996
Сигурна съм, че й липсвам на Ева.
1161
01:07:18,080 --> 01:07:19,957
И на приятелките й.
1162
01:07:20,958 --> 01:07:23,168
Няма да разбереш, ако не опиташ.
1163
01:07:23,252 --> 01:07:28,507
Не, Ева ми даде втори шанс.
Няма да ми даде трети.
1164
01:07:28,590 --> 01:07:32,010
Ами ако някой красавец
1165
01:07:32,094 --> 01:07:35,681
с много сладко дупе
се е застъпил за теб
1166
01:07:35,764 --> 01:07:39,685
и трябва само да й се обадиш
и да видиш какво ще стане?
1167
01:07:39,768 --> 01:07:41,854
Наистина ли?
- Може би.
1168
01:07:42,855 --> 01:07:43,897
Изненада.
1169
01:07:43,981 --> 01:07:47,943
Ти си капризна, безотговорна
и честно казано, истинско бедствие.
1170
01:07:48,026 --> 01:07:53,115
Младите хора като теб потвърждават
избора ми да нямам деца.
1171
01:07:53,198 --> 01:07:57,452
Когато те видях за последно,
сякаш Брад Пит говореше за архитектура.
1172
01:07:57,536 --> 01:08:00,998
Още и още, и още.
- Да.
1173
01:08:01,081 --> 01:08:03,417
И още, и още.
1174
01:08:03,500 --> 01:08:05,711
Беше неумолима.
1175
01:08:05,794 --> 01:08:07,171
Моля те, дай ми шанс.
1176
01:08:07,254 --> 01:08:09,590
Галерията на разбитите сърца
промени живота ми.
1177
01:08:09,673 --> 01:08:12,259
Очевидно, иначе нямаше
да допълзиш при мен.
1178
01:08:12,342 --> 01:08:15,345
Мисля, че е твърде силно казано.
1179
01:08:15,429 --> 01:08:17,930
Това е самото определение на думата.
1180
01:08:19,725 --> 01:08:21,852
Научих някои неща през годините.
1181
01:08:21,935 --> 01:08:24,813
Никога не гледай голото си тяло
на флуоресцентна лампа.
1182
01:08:24,897 --> 01:08:29,984
Веднъж може да отхвърлят чека ти.
След това хората ще те запомнят.
1183
01:08:30,068 --> 01:08:34,363
И когато видиш талант, улови го.
1184
01:08:35,657 --> 01:08:39,203
Искам да включа
Галерията на разбитите сърца
1185
01:08:39,286 --> 01:08:44,249
като изложба в "Улф" след седмица.
1186
01:08:44,332 --> 01:08:49,462
Покажи колекцията си заедно с моята.
1187
01:08:49,546 --> 01:08:51,048
Какво?
1188
01:08:51,131 --> 01:08:54,051
Да не съм се надрусала
и да халюцинирам?
1189
01:08:54,134 --> 01:08:56,136
Не, това е огромна възможност.
1190
01:08:56,220 --> 01:08:59,055
Не се тревожи, ще ти помагам
през цялото време.
1191
01:08:59,139 --> 01:09:00,974
Няма да е необходимо. Благодаря!
1192
01:09:01,058 --> 01:09:03,560
О, боже! Много благодаря.
1193
01:09:03,644 --> 01:09:05,687
Дори не знам какво да кажа.
1194
01:09:05,770 --> 01:09:11,984
Какво ще кажеш на Майкъл Фасбендър,
когато те покани гола в басейна му?
1195
01:09:16,490 --> 01:09:18,825
Но имам едно условие.
1196
01:09:18,908 --> 01:09:20,827
Положих толкова усилия.
1197
01:09:20,911 --> 01:09:22,828
Това буквално е сбъдната мечта.
1198
01:09:22,912 --> 01:09:28,752
Моите поздравления.
И няма нужда да ми благодариш.
1199
01:09:28,836 --> 01:09:31,129
Хайде да го отпразнуваме.
1200
01:09:46,812 --> 01:09:50,649
Съжалявам, че закъснях...
- Все едно, не ми пука.
1201
01:09:50,732 --> 01:09:53,569
Научи ме как да скъсам с някого.
- Какво?
1202
01:09:53,652 --> 01:09:56,154
Просто ми кажи как ги зарязваш.
1203
01:09:56,238 --> 01:09:59,700
Не го наричаме така. Жестоко е.
Почакай, защо?
1204
01:09:59,783 --> 01:10:03,871
Защото... Трябва да скъсам с Макс
веднъж завинаги.
1205
01:10:03,954 --> 01:10:04,872
Добре.
1206
01:10:05,998 --> 01:10:08,584
Научи ме. Цялата съм в слух.
1207
01:10:17,509 --> 01:10:22,931
Повечето истории са за предателство,
1208
01:10:23,015 --> 01:10:28,145
но нашата е за надеждата.
1209
01:10:29,146 --> 01:10:34,860
Надежда, че това, което споделихме,
ще те отведе у дома.
1210
01:10:35,986 --> 01:10:37,571
Да.
1211
01:10:37,654 --> 01:10:39,698
Приближи се.
- Добре.
1212
01:10:40,699 --> 01:10:42,367
Благодаря,
1213
01:10:43,660 --> 01:10:45,871
че си моят дом.
1214
01:10:50,834 --> 01:10:52,085
О, боже.
- Знам.
1215
01:10:52,169 --> 01:10:54,213
Божичко!
- Нали?
1216
01:10:54,296 --> 01:10:57,007
Но определено няма да го направя.
1217
01:11:04,223 --> 01:11:07,684
Здравей. Време ли е за вечеря?
1218
01:11:11,647 --> 01:11:15,442
Кажи ми какво стана с Амелия?
1219
01:11:16,485 --> 01:11:19,780
Знаеш какво. Всичко свърши.
1220
01:11:19,863 --> 01:11:21,782
Бъди честен с мен.
1221
01:11:26,203 --> 01:11:28,580
Наистина мислех,
че ще се оженя за нея.
1222
01:11:30,040 --> 01:11:32,000
Но тя не беше готова.
1223
01:11:32,084 --> 01:11:33,836
Премести се в Париж.
1224
01:11:33,919 --> 01:11:37,714
А после се е върнала, когато е усетила,
че може би си щастлив,
1225
01:11:37,798 --> 01:11:40,634
както става винаги.
1226
01:11:40,717 --> 01:11:43,303
И ти ме нараняваше,
защото тя те е наранявала.
1227
01:11:43,387 --> 01:11:46,473
Не исках да те нараня.
- Не, разбира се.
1228
01:11:47,474 --> 01:11:51,144
Ти си героят в твоята любовна история
и злодеят в моята.
1229
01:11:52,479 --> 01:11:54,606
Просто не ни е писано да сме заедно.
1230
01:11:56,650 --> 01:11:58,318
Ще си вървя.
1231
01:12:01,822 --> 01:12:05,117
Париж е прекрасно място и...
1232
01:12:06,118 --> 01:12:10,163
Бяхме отседнали в "Ла Бристол",
който е много шикозен хотел.
1233
01:12:10,247 --> 01:12:12,791
Според мен е надценен.
1234
01:12:12,875 --> 01:12:16,795
Приготвих ваната и поисках
тя да влезе заедно с мен.
1235
01:12:16,879 --> 01:12:20,215
Мразя ваните.
Топло и мокро място за дълбоки мисли.
1236
01:12:20,299 --> 01:12:25,137
Излезе за сладкиш... и минаха пет часа.
1237
01:12:25,220 --> 01:12:28,390
Взех цигара от Оливие.
1238
01:12:28,473 --> 01:12:32,019
Седях във ваната и плачех.
1239
01:12:32,102 --> 01:12:34,855
И разбрах, че трябва
да се преместя в Париж.
1240
01:12:35,898 --> 01:12:37,357
Запазих водата от ваната.
1241
01:12:38,358 --> 01:12:40,527
За бога, беше прекрасен.
1242
01:12:40,611 --> 01:12:41,695
Пийнах малко.
1243
01:12:41,778 --> 01:12:45,240
Създадох вещомански шик.
1244
01:12:45,324 --> 01:12:48,619
Ще се гордееш с мен.
Триумф за вещоманите по цял свят.
1245
01:12:48,702 --> 01:12:50,579
С кого говориш?
1246
01:12:53,040 --> 01:12:54,249
С никого.
1247
01:12:54,333 --> 01:12:57,586
Все водиш разни странни разговори
1248
01:12:57,669 --> 01:12:59,171
и оставяш съобщения.
1249
01:12:59,254 --> 01:13:04,092
За телефона ли дойде да поговорим
или за да се извиниш?
1250
01:13:08,430 --> 01:13:09,681
Съжалявам.
1251
01:13:09,765 --> 01:13:12,434
Опция две. Отличен избор.
1252
01:13:13,519 --> 01:13:16,063
Ти си първата, на която исках да кажа.
1253
01:13:16,146 --> 01:13:21,193
Като по чудо,
частен инвеститор ми даде заем.
1254
01:13:22,319 --> 01:13:23,862
Какво?
- Успях.
1255
01:13:23,946 --> 01:13:27,866
Получил си заема? Това е страхотно.
И аз имам добри новини.
1256
01:13:28,867 --> 01:13:31,286
Ева Улф иска да превърне галерията ми
1257
01:13:31,370 --> 01:13:34,164
в реалност, като я спонсорира в "Улф".
1258
01:13:34,248 --> 01:13:35,290
Наистина ли?
1259
01:13:35,374 --> 01:13:39,336
И въпреки че се държа ужасно,
1260
01:13:39,419 --> 01:13:41,630
след като ще спасиш хотела,
1261
01:13:41,713 --> 01:13:44,550
искам изложбата да остане в "Клоуи".
1262
01:13:45,634 --> 01:13:47,761
Радвам се за теб, Луси.
1263
01:13:50,180 --> 01:13:51,723
Заслужаваш го.
1264
01:13:52,724 --> 01:13:56,854
Съжалявам. Досега никой мъж
не се е радвал на успехите ми.
1265
01:13:56,937 --> 01:14:00,274
Малко е странно, но ми харесва.
1266
01:14:00,357 --> 01:14:03,652
Почакай. Ще ни стигне ли времето?
1267
01:14:03,735 --> 01:14:06,822
Моля те. Цял живот чакам този миг.
1268
01:14:54,786 --> 01:15:01,001
Анастасия, Ирина, Валерия, Юлия...
1269
01:15:02,002 --> 01:15:06,006
Трябва да се сдобря с руснаците
или Путин ще ме отрови.
1270
01:15:24,149 --> 01:15:25,108
Успяхме.
1271
01:15:26,109 --> 01:15:27,611
Да.
1272
01:15:27,694 --> 01:15:31,907
Работим отлично заедно.
Чудовище и човек.
1273
01:15:31,990 --> 01:15:34,117
Какво и кой?
1274
01:15:34,201 --> 01:15:37,412
Хората се нуждаят от чудовища,
за да им навличат проблеми,
1275
01:15:37,496 --> 01:15:40,082
а чудовищата - от хора,
които да поправят всичко.
1276
01:15:40,165 --> 01:15:41,750
Това е научен факт.
1277
01:15:42,751 --> 01:15:46,839
Мислиш ли, че някога в живота
ще се почувстваш успял?
1278
01:15:47,840 --> 01:15:49,049
Или е просто илюзия,
1279
01:15:49,132 --> 01:15:51,802
която могат да ти отнемат
във всеки един миг,
1280
01:15:51,885 --> 01:15:54,721
защото никога не е била твоя?
1281
01:15:54,805 --> 01:15:57,641
Мисля, че всички се чувстват така.
1282
01:15:59,977 --> 01:16:04,565
Не ти казват, че да пораснеш
означава да се чувстваш като измамник.
1283
01:16:04,648 --> 01:16:05,983
Разбираш ли ме?
1284
01:16:06,066 --> 01:16:08,193
Кой ми даде кредитна карта?
1285
01:16:08,277 --> 01:16:10,863
И как да анулирам
членството си във фитнеса?
1286
01:16:11,864 --> 01:16:13,490
Какво прави Конгресът?
1287
01:16:14,491 --> 01:16:16,618
Но все пак знаеш за Конгреса, нали?
1288
01:16:17,619 --> 01:16:18,579
Да.
1289
01:16:19,580 --> 01:16:21,164
Да.
1290
01:16:25,794 --> 01:16:28,130
Имаш ли планове за утре?
1291
01:16:28,213 --> 01:16:29,506
Какво предлагаш?
1292
01:16:30,507 --> 01:16:35,179
Сещаш ли се за тайните ми
телефонни разговори?
1293
01:16:36,180 --> 01:16:38,265
Искам да те запозная с някого.
1294
01:16:40,017 --> 01:16:41,351
Добре.
1295
01:16:55,032 --> 01:16:58,160
Добро утро, момчета.
Нося ви лотарийните билети.
1296
01:16:58,243 --> 01:17:00,078
Имам добро предчувствие.
1297
01:17:00,162 --> 01:17:03,832
Но трябва да си разделите печалбата.
Нали така?
1298
01:17:03,916 --> 01:17:06,168
Имаме свидетел, да знаете...
1299
01:17:08,921 --> 01:17:10,756
Здравей, Джо.
1300
01:17:12,090 --> 01:17:15,802
Нося ти люта храна,
но не ме издавай като предния път.
1301
01:17:16,803 --> 01:17:18,388
Браво на теб.
1302
01:17:19,389 --> 01:17:21,058
Здравей, Шерил.
1303
01:17:21,141 --> 01:17:22,893
Здрасти.
1304
01:17:25,437 --> 01:17:26,813
Кой е момъкът?
1305
01:17:26,897 --> 01:17:28,774
Ник, това е Шерил.
1306
01:17:28,857 --> 01:17:30,150
Приятно ми е.
1307
01:17:30,234 --> 01:17:32,444
Да не излизаш с нея?
1308
01:17:32,528 --> 01:17:36,532
Не, самотен съм като доларова банкнота.
1309
01:17:37,533 --> 01:17:40,035
Искаш ли коктейл? Аз черпя.
1310
01:17:40,118 --> 01:17:43,247
Разбира се. Все някъде е 17:00 ч., нали?
1311
01:17:43,330 --> 01:17:45,958
Може ли да седна тук?
- Да, разполагай се.
1312
01:17:46,041 --> 01:17:47,543
Виж се само.
1313
01:17:48,544 --> 01:17:50,712
Искаш ли да поиграем настолни игри?
1314
01:17:59,304 --> 01:18:00,180
"Монополи".
1315
01:18:01,640 --> 01:18:03,350
Любимата ми.
1316
01:18:03,433 --> 01:18:05,060
И на мен.
1317
01:18:05,143 --> 01:18:08,313
Почти всяка вечер играех с дъщеря си...
1318
01:18:09,606 --> 01:18:11,275
Луси.
1319
01:18:13,902 --> 01:18:15,612
Луси.
1320
01:18:20,909 --> 01:18:22,494
Съжалявам, не знаех...
1321
01:18:24,496 --> 01:18:28,959
Да. Моля те, спри да флиртуваш с майка ми.
1322
01:18:29,042 --> 01:18:31,920
Майка й. Прекалено съм млада.
1323
01:18:32,004 --> 01:18:35,674
Виж това тяло. Стегнато е
като на тийнейджър мормон.
1324
01:18:35,757 --> 01:18:37,634
Мамо!
- Какво?
1325
01:18:38,760 --> 01:18:40,512
Завиждаш ли?
1326
01:18:40,596 --> 01:18:44,224
Една мъдра жена ми каза,
че завистта е непристойна.
1327
01:18:44,308 --> 01:18:46,685
Така ли?
1328
01:18:47,686 --> 01:18:49,104
Ти ми го каза.
1329
01:18:53,025 --> 01:18:55,110
Обичам пианистите.
1330
01:18:55,194 --> 01:18:57,362
Той приятелят ти ли е?
- Не.
1331
01:18:57,446 --> 01:19:00,991
Не може да се омъжиш за него.
- Не, никога.
1332
01:19:01,074 --> 01:19:02,910
Аз ще се омъжа за него.
1333
01:19:02,993 --> 01:19:04,369
Така ли?
- Да.
1334
01:19:04,453 --> 01:19:06,705
Тогава ще съм шаферка.
1335
01:19:06,788 --> 01:19:07,956
Добре.
1336
01:19:08,957 --> 01:19:11,627
Обожавам тази песен.
1337
01:19:12,628 --> 01:19:14,713
Слушахме я, когато готвех вечерята.
1338
01:19:14,796 --> 01:19:18,342
Прекалено силна дума е за това,
което правеше с храната.
1339
01:19:18,425 --> 01:19:20,511
Ела да потанцуваме.
1340
01:19:27,226 --> 01:19:28,227
Благодаря.
1341
01:19:59,174 --> 01:20:01,593
Благодаря, че ме взе с теб.
1342
01:20:02,594 --> 01:20:04,805
Благодаря, че дойде.
1343
01:20:06,723 --> 01:20:09,518
Обикновено е трудно,
1344
01:20:09,601 --> 01:20:12,938
но днес беше много приятно.
1345
01:20:14,481 --> 01:20:16,984
Искаш ли да пийнем?
1346
01:20:17,067 --> 01:20:18,527
Да.
1347
01:20:21,989 --> 01:20:24,533
Няма да пием тук долу.
1348
01:20:26,034 --> 01:20:28,370
На бар ли ще ходим?
1349
01:20:29,913 --> 01:20:31,957
Ще дойдеш ли с мен?
1350
01:20:32,958 --> 01:20:34,501
Добре.
1351
01:20:56,690 --> 01:20:58,859
Не съм била тук.
1352
01:20:58,942 --> 01:21:01,069
Искам да ти покажа нещо.
1353
01:21:04,531 --> 01:21:07,618
Каква е тази тайна врата?
1354
01:21:07,701 --> 01:21:09,369
Просто ме последвай.
1355
01:21:10,370 --> 01:21:12,247
Пази си главата.
1356
01:21:12,331 --> 01:21:14,166
Какво е това? Хипстърска Нарния?
1357
01:21:18,128 --> 01:21:21,340
Създал си свой собствен секси бар?
1358
01:21:21,423 --> 01:21:25,636
Имам скрити заложби.
1359
01:21:25,719 --> 01:21:29,431
Както случайно посвири на пианото ли?
1360
01:21:29,515 --> 01:21:32,351
Много си потаен, пианисте.
1361
01:21:34,937 --> 01:21:36,438
За какво говориш?
1362
01:21:41,318 --> 01:21:43,487
Да довършим това, което започнахме.
1363
01:21:44,488 --> 01:21:46,323
Да го довършим.
1364
01:22:15,102 --> 01:22:16,687
Ами...
1365
01:22:17,813 --> 01:22:19,147
Е...
1366
01:22:20,148 --> 01:22:22,442
Видях те гол.
1367
01:22:23,443 --> 01:22:25,279
Така е в секса.
1368
01:22:25,362 --> 01:22:26,864
Да.
1369
01:22:27,906 --> 01:22:29,283
Но ние сме...
1370
01:22:29,366 --> 01:22:31,118
Приятели.
1371
01:22:38,876 --> 01:22:41,587
Ами ако сме повече от приятели?
1372
01:22:44,756 --> 01:22:47,426
Как ще разберем?
1373
01:22:48,427 --> 01:22:52,097
Честно казано, лежа си тук
1374
01:22:52,181 --> 01:22:57,769
и си блъскам главата
как да го разберем.
1375
01:22:57,853 --> 01:23:00,522
И измислих само едно решение.
1376
01:23:00,606 --> 01:23:02,191
Какво е то?
1377
01:23:04,193 --> 01:23:06,862
Мисля, че трябва пак да го направим.
1378
01:23:06,945 --> 01:23:07,821
Да, аз също.
1379
01:23:19,958 --> 01:23:21,960
ГАЛЕРИЯ НА РАЗБИТИТЕ СЪРЦА
1380
01:23:27,216 --> 01:23:30,177
Чакай ме в магазина за неон
утре сутрин в 10:00 ч.
1381
01:23:30,260 --> 01:23:32,387
Имам още една изненада за теб.
1382
01:23:32,471 --> 01:23:34,056
Изненада ли?
1383
01:23:34,139 --> 01:23:36,016
Чудовището ще дойде.
1384
01:23:39,019 --> 01:23:41,146
След като двамата с Ник вече...
1385
01:23:42,439 --> 01:23:44,900
Така ли си представяш
хетеросексуалния секс?
1386
01:23:44,983 --> 01:23:48,695
Притеснявам се, като си го помисля,
но след като вече сте заедно,
1387
01:23:48,779 --> 01:23:50,197
какво си взе за спомен от него?
1388
01:23:50,280 --> 01:23:52,324
Предпазна мрежа,
защото тя го спаси.
1389
01:23:52,407 --> 01:23:54,493
Партньорите си помагат.
1390
01:23:54,576 --> 01:23:58,038
И посещават чуждите майки.
- Това е много сериозно.
1391
01:23:58,121 --> 01:24:00,082
Между другото, майка ми го сваляше.
1392
01:24:00,165 --> 01:24:01,375
Шерил е легенда.
1393
01:24:01,458 --> 01:24:03,544
О, да. Шерил.
- Давай, Шерил.
1394
01:24:03,627 --> 01:24:04,461
Луси.
1395
01:24:09,424 --> 01:24:12,427
Колко ви дължа?
- Не, аз черпя.
1396
01:24:12,511 --> 01:24:14,137
Поне това мога да направя.
1397
01:24:14,221 --> 01:24:16,849
Галерията ви наистина ми помогна.
1398
01:24:17,850 --> 01:24:19,685
Изгубих се, когато Дуейн умря.
1399
01:24:19,768 --> 01:24:22,855
Както се смеехме и откраднахме
онази бутилка шампанско...
1400
01:24:22,938 --> 01:24:24,147
После изведнъж...
1401
01:24:26,733 --> 01:24:28,694
Запазих всичко, което имаше.
1402
01:24:29,695 --> 01:24:34,032
Мисълта да го изхвърля означаваше
да се върна в реалността, което...
1403
01:24:34,116 --> 01:24:35,868
Наистина ми помогнахте.
1404
01:24:39,288 --> 01:24:40,622
Благодаря.
- И аз.
1405
01:24:41,623 --> 01:24:44,710
Ще се видим ли на откриването?
- Да, определено.
1406
01:24:44,793 --> 01:24:46,753
И ще си доведа някого.
1407
01:24:46,837 --> 01:24:48,589
Чудесно.
1408
01:24:50,465 --> 01:24:52,634
Помагаш на хората като Опра.
1409
01:24:52,718 --> 01:24:56,513
Мисля, че Аманда иска да каже,
че си истинско вдъхновение.
1410
01:24:56,597 --> 01:25:00,726
Трябва да водиш шоу.
- Не, казвам, че е Доли Партън.
1411
01:25:00,809 --> 01:25:04,229
Изживяхме осем прекрасни години заедно.
1412
01:25:04,313 --> 01:25:07,191
Мислеше само за работата си, но...
1413
01:25:08,233 --> 01:25:10,068
Точно това харесвах у него.
1414
01:25:11,069 --> 01:25:14,198
Страстта, интелекта му.
1415
01:25:14,281 --> 01:25:16,700
Така искам да го запомня.
1416
01:25:19,703 --> 01:25:21,955
Не е ли прекрасен?
1417
01:26:04,748 --> 01:26:06,166
Ник?
1418
01:26:06,250 --> 01:26:08,544
Заповядай...
1419
01:26:09,545 --> 01:26:11,004
Луси.
1420
01:26:12,673 --> 01:26:14,132
Здравей.
1421
01:26:14,216 --> 01:26:15,342
Здрасти.
1422
01:26:15,425 --> 01:26:16,301
Аз...
1423
01:26:17,302 --> 01:26:19,680
Това е...
1424
01:26:19,763 --> 01:26:21,098
Аз съм Клоуи.
1425
01:26:33,986 --> 01:26:36,154
Луси, почакай, спри. Моля те.
1426
01:26:36,238 --> 01:26:39,408
Клоуи? Като хотел "Клоуи"?
1427
01:26:39,491 --> 01:26:42,286
Каза, че е за баба ти.
- Не, ти така предположи.
1428
01:26:42,369 --> 01:26:43,787
Както все предполагаш.
1429
01:26:43,871 --> 01:26:45,414
Така и не ме поправи.
1430
01:26:45,497 --> 01:26:47,040
За нея ли го създаде?
- Не.
1431
01:26:47,124 --> 01:26:49,293
Заедно ли сте?
- Не. Дай ми секунда,
1432
01:26:49,376 --> 01:26:50,961
за да ти обясня...
- Какво?
1433
01:26:51,044 --> 01:26:56,884
Присмя ми се, че пазя вратовръзката
на Макс, а си й построил хотел?
1434
01:26:56,967 --> 01:26:59,845
Не е честно.
Ти създаде галерия за Макс.
1435
01:26:59,928 --> 01:27:02,848
Не. Не. Нямаш право.
1436
01:27:02,931 --> 01:27:06,852
Показах ти коя съм.
От самото начало.
1437
01:27:07,936 --> 01:27:09,938
Запознах те с майка ми.
1438
01:27:10,981 --> 01:27:14,359
А ти ме излъга?
Сякаш въобще не те познавам.
1439
01:27:14,443 --> 01:27:18,030
Исках да ти кажа.
Просто не знаех кога или как.
1440
01:27:18,113 --> 01:27:21,408
Не ми е лесно да споделям,
както на теб.
1441
01:27:22,409 --> 01:27:24,453
За никого не е лесно, Ник.
1442
01:27:26,038 --> 01:27:29,917
Най-хубавото на егоизма е, че си сам.
1443
01:27:31,043 --> 01:27:33,462
Моментът не е подходящ.
Ще си вървя.
1444
01:27:33,545 --> 01:27:37,758
Не. Името ти е на вратата. Остани.
1445
01:27:37,841 --> 01:27:39,092
Аз ще си тръгна.
1446
01:27:43,138 --> 01:27:47,226
Сигурно бе пъхнала писмото
под вратата, когато работех до късно.
1447
01:27:48,185 --> 01:27:53,106
Намерих го чак две години,
след като се разделихме.
1448
01:27:55,734 --> 01:27:57,611
Разделих се с Тоня.
- Очевидно.
1449
01:27:57,694 --> 01:28:00,697
Зарязах я,
като в "Чао, чао, чао" на Ен Синк.
1450
01:28:00,781 --> 01:28:01,990
Здравейте!
- Не...
1451
01:28:03,492 --> 01:28:05,577
Луси тук ли е?
1452
01:28:07,663 --> 01:28:09,081
На покрива ли е? Благодаря.
1453
01:28:09,164 --> 01:28:13,418
Представи си, че някоя прекрасна жена
вземе, че те бутне от покрива,
1454
01:28:13,502 --> 01:28:18,465
облечена с много хубав
син гащеризон...
1455
01:28:18,549 --> 01:28:21,802
И умреш на мига.
1456
01:28:21,885 --> 01:28:24,847
Безжизненото ти тяло лежи на земята.
1457
01:28:24,930 --> 01:28:27,724
И една друга жена...
- Също много красива.
1458
01:28:27,808 --> 01:28:29,518
Прекрасна.
- Модел у дома.
1459
01:28:29,601 --> 01:28:31,687
Облечена с лилава блуза.
1460
01:28:31,770 --> 01:28:36,692
...подкара огромен камион
и мине няколко пъти през лицето ти.
1461
01:28:36,775 --> 01:28:39,444
Отново и отново.
1462
01:28:39,528 --> 01:28:43,365
Докато вече не могат да те разпознаят.
1463
01:28:44,366 --> 01:28:48,620
Ще кажем, че е било злополука.
Ще имаме алиби и Джеф.
1464
01:28:48,704 --> 01:28:52,165
Уча право и знам,
че това е много добра защита.
1465
01:28:52,249 --> 01:28:54,793
Желязна.
1466
01:28:56,753 --> 01:28:57,671
Супер.
1467
01:28:58,672 --> 01:29:01,717
Добре. Довиждане. Беше ми приятно...
1468
01:29:01,800 --> 01:29:03,594
Джеф. Супер.
1469
01:29:30,162 --> 01:29:32,956
Исках да ти кажа, че...
1470
01:29:35,375 --> 01:29:37,085
Какво?
1471
01:29:40,714 --> 01:29:44,426
Галерията на разбитите сърца
е твоята нощ и аз...
1472
01:29:45,427 --> 01:29:48,680
Няма да се мяркам в хотела.
1473
01:29:49,681 --> 01:29:52,100
Хотел "Клоуи" ли?
1474
01:29:53,560 --> 01:29:57,606
Просто исках да й го покажа.
1475
01:29:57,689 --> 01:30:04,571
Кръстих хотела на нейно име
много отдавна и е твърде късно и скъпо,
1476
01:30:05,739 --> 01:30:07,574
за да го променя.
1477
01:30:11,578 --> 01:30:13,539
Съжалявам.
1478
01:30:22,381 --> 01:30:23,841
Добре.
1479
01:30:48,282 --> 01:30:51,785
Много творци са се влюбвали в мен.
1480
01:30:52,786 --> 01:30:56,874
Не те видях. Но да,
знам всичко за любовниците ти.
1481
01:30:57,875 --> 01:31:01,420
Това наистина прозвуча странно.
1482
01:31:02,421 --> 01:31:06,175
Имам нещо за изложбата ти.
1483
01:31:07,843 --> 01:31:10,679
Омъжих се за човек,
който ревнуваше от всичко.
1484
01:31:10,762 --> 01:31:13,390
Ако бях във възторг от някоя книга, място,
1485
01:31:13,473 --> 01:31:16,185
цвете, човешко същество,
1486
01:31:16,268 --> 01:31:18,061
той ме ревнуваше.
1487
01:31:22,065 --> 01:31:23,567
Вътре няма нищо.
1488
01:31:23,650 --> 01:31:26,486
Напуснах го. Продадох пръстена.
1489
01:31:26,570 --> 01:31:28,822
Създадох "Галерия Улф"
1490
01:31:28,906 --> 01:31:33,243
и се заклех да представлявам творци,
от които изпадам във възторг.
1491
01:31:33,327 --> 01:31:34,828
И не погледнах назад.
1492
01:31:37,289 --> 01:31:39,249
Съжаляваш ли,
че се омъжи за него?
1493
01:31:39,333 --> 01:31:40,209
Никога.
1494
01:31:41,210 --> 01:31:44,379
Нямаше да съм аз,
ако пътищата ни не се бяха пресекли.
1495
01:31:44,463 --> 01:31:47,508
Както и ако не го бях напуснала.
1496
01:31:49,218 --> 01:31:51,595
Болката е неизбежна, скъпа.
1497
01:31:52,596 --> 01:31:57,059
Важното е какво ще направиш с нея.
1498
01:32:15,327 --> 01:32:17,871
Здравей, какво става?
- Какво правиш?
1499
01:32:17,955 --> 01:32:19,498
Какво става?
1500
01:32:19,581 --> 01:32:22,251
Ехо!
- Това е нещо ново.
1501
01:32:22,334 --> 01:32:23,794
Колко странно.
1502
01:33:20,893 --> 01:33:24,313
Не знам какво правя тук.
1503
01:33:25,480 --> 01:33:29,234
Не знам. Никой не е късал с мен.
1504
01:33:30,277 --> 01:33:32,112
Не знам защо, но тази стая
1505
01:33:32,196 --> 01:33:34,948
изглежда някак по-малко...
1506
01:33:35,032 --> 01:33:36,033
"Вещоманска"?
1507
01:33:36,116 --> 01:33:40,329
Сякаш тук не живее бездомна жена
в свободното си време.
1508
01:33:40,412 --> 01:33:43,415
Знаете ли какво?
Трябва да ви изхвърля и аз.
1509
01:33:43,498 --> 01:33:45,834
Като Мари Кондо. Какво ще кажете?
1510
01:33:45,918 --> 01:33:49,546
Ник ще дойде ли?
- Да. Хората се интересуват.
1511
01:33:49,630 --> 01:33:53,050
Не знам и не ми пука.
Това е моята нощ.
1512
01:33:54,343 --> 01:33:55,677
Добре. После.
- Не, сега.
1513
01:33:55,761 --> 01:33:58,222
Все отлагаш и не ми плащаш.
- Плащам ти.
1514
01:33:58,305 --> 01:34:01,683
Дължиш ми...
- Какво? За какво говорите?
1515
01:34:01,767 --> 01:34:04,770
Какви тайни криете?
- Няма нищо.
1516
01:34:04,853 --> 01:34:05,729
Надин?
1517
01:34:05,812 --> 01:34:08,524
Обзаложихме се,
че с Ник пак ще се съберете.
1518
01:34:08,607 --> 01:34:11,860
Казах й, че няма.
И очевидно познах. Винаги печеля.
1519
01:34:11,944 --> 01:34:14,363
Какво?
- Обзалагаме се за връзките ти.
1520
01:34:14,446 --> 01:34:16,198
Откъде мислиш,
че имам толкова пари?
1521
01:34:16,281 --> 01:34:19,034
Колко пари сте разиграли през годините?
- Ами...
1522
01:34:19,117 --> 01:34:20,369
Стотинки.
- Почти нищо.
1523
01:34:20,452 --> 01:34:22,663
Не, кажете ми. Веднага!
1524
01:34:22,746 --> 01:34:25,123
798 долара и 34 цента.
1525
01:34:26,458 --> 01:34:30,379
Сега ли? Точно сега ли проговори?
Искам развод.
1526
01:34:30,462 --> 01:34:31,505
Не сме се женили.
1527
01:34:31,588 --> 01:34:35,050
Веднага ми предложи,
за да се разведем, по дяволите!
1528
01:34:37,177 --> 01:34:39,388
Ще се омъжиш ли за мен?
- Махай се!
1529
01:34:39,471 --> 01:34:43,684
И заради това опосумите
са най-страхотните животни на света.
1530
01:34:43,767 --> 01:34:47,396
Но щом говорим за опосумите,
трябва да споменем и сурикатите.
1531
01:34:47,479 --> 01:34:50,232
Изправят се на задните си крака
и се оглеждат.
1532
01:34:50,315 --> 01:34:53,610
Могат да бягат на четири крака.
Хранете ги с буболечки.
1533
01:34:53,694 --> 01:34:54,903
Обикалят пустинята.
1534
01:34:54,987 --> 01:34:57,990
Не пипай пастърмата.
Близо е до спрея за насекоми.
1535
01:34:58,991 --> 01:35:01,827
Наистина ли няма да дойдеш?
- Не знам.
1536
01:35:01,910 --> 01:35:04,705
Не ми е добре и се притеснявам
за откриването на хотела...
1537
01:35:04,788 --> 01:35:07,124
Мисля, че се разболявам.
1538
01:35:07,207 --> 01:35:09,126
Ще ми пипнеш ли челото?
1539
01:35:09,209 --> 01:35:10,794
Горещо е, нали?
- Нищо ти няма.
1540
01:35:10,878 --> 01:35:11,837
Така си и мислех.
1541
01:35:11,920 --> 01:35:14,131
Трябва да отидем.
Сложих си токчета.
1542
01:35:14,214 --> 01:35:17,301
Колко успокояващо.
Ще сте чудесни родители.
1543
01:35:17,384 --> 01:35:20,846
Болните ме отвращават.
Обясни му какво става.
1544
01:35:20,929 --> 01:35:23,098
Не, няма. Виж го, пълен глупак е.
1545
01:35:23,182 --> 01:35:24,558
Все едно ти си по-добре?
1546
01:35:24,641 --> 01:35:27,686
Мъжете сте глупаци.
- Не започвай пак.
1547
01:35:27,769 --> 01:35:30,981
Съсипахте планетата, воювахте,
грабихте и убивахте.
1548
01:35:31,064 --> 01:35:33,650
Ако разберете какво се случва със света,
1549
01:35:33,734 --> 01:35:35,485
няма да спрете да ридаете.
1550
01:35:36,653 --> 01:35:39,031
Мисля, че вината не е моя, но добре.
1551
01:35:39,114 --> 01:35:41,575
Той е много по-глупав от мен.
1552
01:35:41,658 --> 01:35:44,745
Нали разбираш, че те чувам?
1553
01:35:44,828 --> 01:35:46,246
Да, посочих те.
1554
01:35:46,330 --> 01:35:49,333
Слушайте. Ти не си болен.
А ти му кажи какво става.
1555
01:35:49,416 --> 01:35:50,792
Няма.
- Чакам ви отвън.
1556
01:35:50,876 --> 01:35:53,295
Върни се.
- Не искам да закъсняваме!
1557
01:35:53,378 --> 01:35:54,922
Добре.
1558
01:35:56,006 --> 01:35:59,009
Ник, не си болен, приятел.
- Чувствам се ужасно.
1559
01:35:59,092 --> 01:36:01,678
Сърцето ти е разбито.
- Не, не е.
1560
01:36:01,762 --> 01:36:04,806
Да.
- О, не.
1561
01:36:06,517 --> 01:36:10,145
Откъде мислиш, че дойдоха парите?
- Не знам. Какво...
1562
01:36:10,229 --> 01:36:12,773
Заемът, който те спаси.
- Да?
1563
01:36:12,856 --> 01:36:16,735
Хотел, който кръсти на друга жена?
- Какво за него?
1564
01:36:16,818 --> 01:36:19,655
Помниш ли загадъчния инвеститор, Ник?
1565
01:36:20,822 --> 01:36:23,951
Луси убеди Ева Улф да ти заеме парите.
1566
01:36:24,034 --> 01:36:26,995
Тя те спаси, сякаш е
твоят рицар в блестяща броня,
1567
01:36:27,079 --> 01:36:29,289
а ти си най-глупавата принцеса.
1568
01:36:29,373 --> 01:36:31,917
Не. Знаеш ли какво?
Не съм глупава принцеса.
1569
01:36:32,000 --> 01:36:35,003
Не говорех буквално.
Не се сърди.
1570
01:36:35,087 --> 01:36:37,673
Аз ли да ги платя?
1571
01:36:54,189 --> 01:36:57,442
Невероятно е, че постигна
всичко това с лудостта си.
1572
01:36:57,526 --> 01:36:59,570
Лудостта ми е красива.
1573
01:36:59,653 --> 01:37:01,446
Адски красива.
1574
01:37:02,447 --> 01:37:05,450
Отборен дух или... Какво?
Не знам. Къде е Джеф?
1575
01:37:05,534 --> 01:37:09,997
Мразя го. Обичам го. Не, мразя го.
Какво ми причиняваш?
1576
01:37:10,080 --> 01:37:11,623
Харесва ли ти?
1577
01:37:11,707 --> 01:37:14,001
Тялото ми не те отхвърля.
- Не?
1578
01:37:14,084 --> 01:37:15,252
Прекалено е. Недей.
1579
01:37:26,638 --> 01:37:29,183
ТЯ МИ БЕШЕ МЕХАНИК ЗА 26 Г.
КАТОНА, НЮ ЙОРК
1580
01:37:29,266 --> 01:37:32,436
ТОЙ БЕШЕ В ДЕТ МЕТЪЛ ГРУПА
ЛАНСИНГ, МИЧИГАН
1581
01:37:32,519 --> 01:37:36,064
ОТ ДЖЕЙ ДЖЕЙ, КРАЛЯ НА КЛАКСОНИТЕ
ФЛАТБЪШ, НЮ ЙОРК
1582
01:37:36,148 --> 01:37:37,900
ИНСТРУКТОР ПО ГМУРКАНЕ
ОКАЛА, ФЛОРИДА
1583
01:37:37,983 --> 01:37:40,903
НАПИШЕТЕ КАКВО ИСКАТЕ
ДА КАЖЕТЕ НА БИВШИТЕ СИ
1584
01:37:40,986 --> 01:37:42,988
ОСТАВЕТЕ БАГАЖА СИ
1585
01:37:49,286 --> 01:37:51,788
РАЗБИТО СЪРЦЕ?
УДРЯЙТЕ СМЕЛО
1586
01:37:51,872 --> 01:37:54,458
СЧУПЕНИ ЧИНИИ ОТ КАРАНИЦИ
1587
01:37:54,541 --> 01:37:56,543
ОБАЖДАШЕ МИ СЕ ПО ТЕЛЕФОНА
1588
01:38:14,186 --> 01:38:16,647
Здравейте, вещомани и откачалки.
1589
01:38:16,730 --> 01:38:19,274
Добре дошли в Галерията
на разбитите сърца.
1590
01:38:21,777 --> 01:38:25,155
Да! Да.
1591
01:38:25,239 --> 01:38:28,909
В тази галерия няма картини
за стотици хиляди долари
1592
01:38:28,992 --> 01:38:30,869
или ценни скулптури.
1593
01:38:30,953 --> 01:38:35,290
Пълна е с боклуци.
1594
01:38:36,291 --> 01:38:39,253
Но това са нещата, които пазим,
1595
01:38:39,336 --> 01:38:43,841
сувенирите, които ни разказват
историята на живота ни,
1596
01:38:43,924 --> 01:38:47,052
дори и ако е половин кюфте от рак.
1597
01:38:50,806 --> 01:38:52,975
Поръчката ми трябва.
- Нали я отказа?
1598
01:38:53,058 --> 01:38:55,978
Да. Може ли да я изпълниш?
- Да.
1599
01:38:56,061 --> 01:38:57,771
Започнах да събирам,
1600
01:38:57,855 --> 01:39:01,108
защото изгубих някого
преди много време.
1601
01:39:02,067 --> 01:39:05,696
Телом още е тук,
но паметта й я няма.
1602
01:39:07,614 --> 01:39:10,242
Така че все едно и нея я няма.
1603
01:39:11,243 --> 01:39:13,287
Майка ми беше първата ми загуба.
1604
01:39:14,997 --> 01:39:21,086
Опасявах се, че ще свърша като нея,
че ще забравя и ще ме забравят.
1605
01:39:22,337 --> 01:39:26,758
Затова събирах неща,
които ми пречеха да продължа напред.
1606
01:39:27,968 --> 01:39:31,471
Разбитото сърце е най-самотното,
и изолиращо чувство на света.
1607
01:39:32,472 --> 01:39:34,308
Случва се на всички нас.
1608
01:39:36,018 --> 01:39:38,353
Пред болката всички са равни.
1609
01:39:39,479 --> 01:39:43,150
А без нея нямаше да създам това място.
1610
01:39:44,484 --> 01:39:49,907
Така че предполагам,
че това, което ме съкруши,
1611
01:39:49,990 --> 01:39:51,783
също така ме изгради отново.
1612
01:39:51,867 --> 01:39:55,204
Луси! Извинете. Съжалявам.
1613
01:39:57,289 --> 01:39:58,415
Съжалявам.
1614
01:39:58,498 --> 01:39:59,458
Така.
1615
01:40:02,002 --> 01:40:02,878
Луси.
1616
01:40:05,422 --> 01:40:08,467
Бих искала да ви покажа
някои от експонатите...
1617
01:40:08,550 --> 01:40:09,551
Луси!
1618
01:40:11,345 --> 01:40:13,555
Ама че неловко.
1619
01:40:14,556 --> 01:40:16,600
Ник, какво правиш?
1620
01:40:16,683 --> 01:40:19,811
Как мислиш? Това е моят голям жест.
1621
01:40:22,814 --> 01:40:24,650
Моментът не е подходящ.
1622
01:40:24,733 --> 01:40:27,444
Би ли почакал тихо, докато приключа...
1623
01:40:27,528 --> 01:40:29,196
Не, не мога.
1624
01:40:32,115 --> 01:40:33,325
Картата беше моя.
1625
01:40:35,953 --> 01:40:37,454
Какво?
- Картата.
1626
01:40:38,622 --> 01:40:41,834
Аз я сложих на стената.
Знам, че ти казах...
1627
01:40:42,835 --> 01:40:46,380
Стана случайно. Не знам.
Не исках да разбереш.
1628
01:40:46,463 --> 01:40:50,926
Запознах се с Клоуи,
докато работех в хотел. Тя беше...
1629
01:40:51,009 --> 01:40:52,469
Влюбих се в нея.
1630
01:40:53,595 --> 01:40:55,806
Но тя ме изостави заради началника ми.
1631
01:40:57,182 --> 01:40:58,433
И бях съкрушен.
1632
01:40:59,434 --> 01:41:03,689
Обещах си, че няма да позволя
на никой друг да ме нарани така.
1633
01:41:04,898 --> 01:41:06,108
И тогава те срещнах.
1634
01:41:07,484 --> 01:41:12,489
Сложих картата на стената,
защото исках пак да те видя.
1635
01:41:16,785 --> 01:41:19,121
Можеше да ме поканиш на вечеря.
1636
01:41:19,204 --> 01:41:21,790
Да. Щеше да е по-добре.
- Другия път.
1637
01:41:21,874 --> 01:41:23,834
Вероятно, да.
1638
01:41:25,335 --> 01:41:31,466
Но любовта те кара да вършиш
откачени, глупави неща и...
1639
01:41:31,550 --> 01:41:36,889
Луси, опитвам се да кажа,
че те обичам.
1640
01:41:49,776 --> 01:41:52,196
Пробвай още веднъж.
1641
01:41:52,279 --> 01:41:54,198
Обичам те, Луси.
1642
01:41:54,281 --> 01:41:57,284
Да, чух те.
Може ли да си довърша речта?
1643
01:41:59,786 --> 01:42:01,079
По-добре да си вървя...
1644
01:42:01,163 --> 01:42:03,957
Остани.
- Странно е, че не си...
1645
01:42:04,041 --> 01:42:05,667
О, боже.
1646
01:42:05,751 --> 01:42:07,586
Кажи му, че го обичаш! Нали?
1647
01:42:07,669 --> 01:42:13,175
Отвърни на любовта му!
- Да, кажи му, че го обичаш.
1648
01:42:13,258 --> 01:42:17,513
Много мило, но не знаете какво стана...
1649
01:42:17,596 --> 01:42:19,598
Отвърни на любовта му!
1650
01:42:19,681 --> 01:42:24,436
Скандираме ли? Скандираме.
- Отвърни на любовта му!
1651
01:42:24,520 --> 01:42:28,148
Отвърни на любовта му!
- Достатъчно, моля ви...
1652
01:42:28,232 --> 01:42:31,193
Отвърни на любовта му!
1653
01:42:31,276 --> 01:42:33,904
Стига! Млъкнете.
1654
01:42:46,917 --> 01:42:50,254
Извинете ме. Благодаря, извинете.
1655
01:42:57,261 --> 01:42:58,095
Здравей.
1656
01:42:59,096 --> 01:43:01,932
Аз съм буца въглища.
Нищо не усещам.
1657
01:43:04,351 --> 01:43:07,020
ХОТЕЛЪТ НА РАЗБИТИТЕ СЪРЦА
1658
01:43:07,104 --> 01:43:09,022
Промених името на хотела.
1659
01:43:10,858 --> 01:43:13,110
Не е нищо особено.
1660
01:43:20,742 --> 01:43:24,788
Ако не го направя, ще се настроят
срещу мен, така че е за тях.
1661
01:43:35,883 --> 01:43:38,719
Ти си единственият,
от когото не запазих нищо.
1662
01:43:40,012 --> 01:43:40,846
Защо?
1663
01:43:41,847 --> 01:43:43,599
Защото и аз те обичам.
1664
01:43:45,809 --> 01:43:47,269
Добре, добре.
1665
01:44:51,834 --> 01:44:56,421
Така. Здравейте...
1666
01:44:58,799 --> 01:45:01,677
Това е първата бутилка уиски,
която изпихме заедно.
1667
01:45:01,760 --> 01:45:05,973
Това е маркерът,
с който Луси надраска хотела ми.
1668
01:45:08,058 --> 01:45:12,271
А това е ключът от хотелската стая,
където се свързахме с Луси...
1669
01:45:12,354 --> 01:45:13,981
Какво правиш?
1670
01:45:14,064 --> 01:45:17,860
Разказвам за тези неща,
както направиха другите.
1671
01:45:18,944 --> 01:45:20,904
Извинете. Много е невъзпитана.
1672
01:45:20,988 --> 01:45:24,116
Много мило, но не са ти нужни,
1673
01:45:24,199 --> 01:45:26,118
защото никога няма да се разделим.
1674
01:45:26,201 --> 01:45:27,619
Дори и ако мъртвите възкръснат.
1675
01:45:27,703 --> 01:45:30,372
Съжалявам, ужасен е вещоман.
1676
01:45:30,455 --> 01:45:34,209
Не използваме този термин. Обиден е.
1677
01:45:34,293 --> 01:45:36,295
Не. Добре съм те научила.
1678
01:45:37,855 --> 01:45:42,855
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1679
01:48:46,985 --> 01:48:48,987
Превод на субтитрите:
Владислав Иванов