1 00:00:23,055 --> 00:00:28,036 ‫دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم ‫WwW.TinyMoviez.Co 2 00:00:28,660 --> 00:00:33,660 ترجمه از ناصر 3 00:00:39,160 --> 00:00:41,399 ‫هی هی هی! 4 00:00:41,400 --> 00:00:43,140 ‫چه مرگت شده؟ 5 00:00:44,200 --> 00:00:46,740 ‫وایسا٬ بذار درخواست کمک کنم! 6 00:00:49,000 --> 00:00:50,740 ‫برو عقب! 7 00:00:59,040 --> 00:01:00,787 ‫هی! 8 00:01:01,680 --> 00:01:03,791 ‫بابی٬ صدام رو می‌شنوی؟ 9 00:01:09,840 --> 00:01:12,030 ‫بگیر مادرقحبه! 10 00:01:28,520 --> 00:01:29,999 ‫خواهش می‌کنم 11 00:01:30,000 --> 00:01:31,999 ‫بس کن دیگه داداش! 12 00:01:32,000 --> 00:01:34,225 ‫تفنگت رو بذار زمین! 13 00:01:36,680 --> 00:01:38,959 بس کن 14 00:01:38,960 --> 00:01:40,707 ‫خواهش می‌کنم 15 00:01:41,040 --> 00:01:42,759 ‫التماست می‌کنم 16 00:01:42,760 --> 00:01:45,519 ‫من بهش دست نزدم ‫من به اون پیرمرد دست نزدم 17 00:01:45,520 --> 00:01:47,301 ‫من حتی... 18 00:02:12,040 --> 00:02:14,919 ‫جمعه بدتر شد ‫شنبه مُرد 19 00:02:14,920 --> 00:02:16,239 ‫یک‌شنبه خاک شد 20 00:02:16,240 --> 00:02:19,119 ‫این پایان سولومان گراندی بود 21 00:02:19,120 --> 00:02:21,919 ‫سولومون گراندی ‫دوشنبه به دنیا اومد 22 00:02:21,920 --> 00:02:24,190 ‫سه‌شنبه مسیحی شد 23 00:02:25,880 --> 00:02:28,662 ‫جاستین٬ خواهش می‌کنم 24 00:02:31,400 --> 00:02:34,919 ‫بهش میگن٬ «انگیختن» ‫«خودانگیختی» 25 00:02:34,920 --> 00:02:38,079 ‫در حالی که من و شما ‫ممکنه با انگشت ضربه بزنیم٬ 26 00:02:38,080 --> 00:02:40,759 ‫دندونامون رو فشار بدیم ‫ناخن‌هامون رو بخوریم 27 00:02:40,760 --> 00:02:42,679 ‫پسر شما ورجه وورجه می‌کنه 28 00:02:42,680 --> 00:02:45,639 ‫خیلی به چشم میاد ‫ولی کاملاً طبیعیه 29 00:02:45,640 --> 00:02:49,239 ‫ما اومدیم اینجا چون شنیدیم که شما متخصصین تو... 30 00:02:49,240 --> 00:02:51,279 ‫اسمش چیه؟ ‫اون چه مشکلی داره؟ 31 00:02:51,280 --> 00:02:54,599 ‫من طرفدار برچسب زدن نیستم خانم 32 00:02:54,600 --> 00:02:57,439 ‫پسر شما یه نوجوان استثناییه 33 00:02:57,440 --> 00:03:00,359 ‫که وقتی جاروبرقی رو روشن می‌کنی دیوونه میشه 34 00:03:00,360 --> 00:03:03,599 ‫یه تی‌شرت می‌پوشه ‫نمی‌ذاره بغلش کنی 35 00:03:03,600 --> 00:03:05,599 ‫صداهای بلند٬ نور زیاد 36 00:03:05,600 --> 00:03:09,119 ‫تحملش برا یکی مثل پسر شما خیلی سخته 37 00:03:09,120 --> 00:03:13,029 ‫پیراهن٬ بیشتر می‌خوره ‫حساسیت به پارچه باشه 38 00:03:13,800 --> 00:03:15,879 ‫بغل کردن٬ لباس نپوشیدن٬ لمس کردن 39 00:03:15,880 --> 00:03:17,039 ‫ 40 00:03:17,040 --> 00:03:18,679 ‫اینا می‌تونن یه چالش باشن٬ بله 41 00:03:18,680 --> 00:03:22,719 ‫وقتی بچه‌ی یکی دیگه باشه ‫این یه چالش هست 42 00:03:22,720 --> 00:03:26,506 ‫وقتی بچه‌ی تو باشه ‫این یه مشکله 43 00:03:26,800 --> 00:03:29,839 ‫روش کاری من روی آموزش تمرکز داره 44 00:03:29,840 --> 00:03:32,839 ‫من دوست دارم با پسرتون کار کنم ‫متناسب با وضعیتش 45 00:03:32,840 --> 00:03:36,399 ‫کمکش کنم مهارت‌هایی رو که برای داشتن ‫یه زندگی عادی لازم داره پرورش بده 46 00:03:36,400 --> 00:03:40,399 ‫برقراری ارتباط٬ تماس چشمی ‫درک اشاره‌های غیرزبانی 47 00:03:40,400 --> 00:03:41,999 ‫پیدا کردن دوست 48 00:03:42,000 --> 00:03:45,479 ‫تنها دوستی که داره برادر کوچیکشه 49 00:03:45,480 --> 00:03:49,024 ‫مطمئنم هی نقل‌مکان کردن کمکی نکرده 50 00:03:49,080 --> 00:03:53,705 ‫شوهرم عضو ارتشه ‫که یعنی هممون هستیم 51 00:03:54,160 --> 00:03:57,319 ‫مایل هستین اجازه بدین پسرتون ‫تابستون رو پیش ما بمونه؟ 52 00:03:57,320 --> 00:04:01,079 ‫رایگان٬ توی یه محیط کاملاً دوستانه با من کار کنه 53 00:04:01,080 --> 00:04:03,430 ‫همچین چیزی ممکن نیست 54 00:04:03,520 --> 00:04:06,159 ‫اگه صداهای بلند و نور زیاد اذیتش می‌کنه 55 00:04:06,160 --> 00:04:09,261 ‫باید بیشتر در معرضشون قرارش بدیم٬ نه کمتر 56 00:04:09,320 --> 00:04:12,559 ‫دنیا یه مکان کاملاً دوستانه نیست 57 00:04:12,560 --> 00:04:15,388 ‫و تو همین دنیا باید ‫زندگی رو یاد بگیره 58 00:04:16,520 --> 00:04:18,460 ‫نه اینجا 59 00:04:18,520 --> 00:04:24,104 ‫دکتر٬ از نظر شما ‫پسر ما می‌تونه یه زندگی عادی داشته باشه؟ 60 00:04:24,200 --> 00:04:26,679 ‫عادی رو تعریف کن 61 00:04:26,680 --> 00:04:28,679 ‫باید تمومش کنم ‫باید تمومش کنم 62 00:04:28,680 --> 00:04:31,599 ‫«سولومون گراندی» ‫دوشنبه به دنیا اومد 63 00:04:31,600 --> 00:04:34,439 ‫سه‌شنبه مسیحی شد ‫چهارشنبه ازدواج کرد 64 00:04:34,440 --> 00:04:37,359 ‫پنج‌شنبه مریض شد ‫جمعه بدتر شد 65 00:04:37,360 --> 00:04:40,599 ‫شنبه مُرد ‫یک‌شنبه خاک شد 66 00:04:40,600 --> 00:04:42,839 ‫باید تمومش کنم 67 00:04:42,840 --> 00:04:45,399 ‫سولومون گراندی ‫دوشنبه به دنیا اومد 68 00:04:45,400 --> 00:04:48,519 ‫سه‌شنبه مسیحی شد ‫چهارشنبه ازدواج کرد 69 00:04:48,520 --> 00:04:51,039 ‫پنج‌شنبه مریض شد ‫جمعه بدتر شد 70 00:04:51,040 --> 00:04:53,788 ‫شنبه مُرد 71 00:04:54,320 --> 00:04:56,590 ‫یک‌شنبه خاک شد 72 00:05:07,160 --> 00:05:10,431 ‫ 73 00:05:26,840 --> 00:05:31,784 ‫من اصلاً خودم رو یه فراری از مالیات نمی‌دونم ‫من یه کشاورز نسل چهار هستم 74 00:05:33,080 --> 00:05:37,319 ‫ولی بین مالیات‌های ملک 75 00:05:37,320 --> 00:05:40,466 ‫و هزینه‌های کود دهی و بیمه 76 00:05:44,960 --> 00:05:46,279 ‫لعنت بهشون 77 00:05:46,280 --> 00:05:48,799 ‫چطوره... فقط دوباره بهت یادآوری کنم٬ 78 00:05:48,800 --> 00:05:52,344 ‫که ما مالیات‌های امسالمون ‫رو تو کارت اعتباریمون بریزیم؟ 79 00:05:58,040 --> 00:05:59,519 ‫ازش خوشت میاد؟ 80 00:05:59,520 --> 00:06:01,039 ‫خودم درستش کردم 81 00:06:01,040 --> 00:06:03,310 ‫نه٬ نه به طور خاص ولی 82 00:06:03,480 --> 00:06:05,119 ‫تا حالا یکی ازشون فروختی؟ 83 00:06:05,120 --> 00:06:06,799 ‫گه گداری تو نمایشگاه‌های کلیسا 84 00:06:06,800 --> 00:06:09,879 ‫خانم «رایس»٬ شما شاید چیزی رو که اداره‌ی مالیات ‫بهش میگه«کسب‌و‌کار خانگی» رو داشته باشید 85 00:06:09,880 --> 00:06:12,159 ‫وقتی این چیزها رو تو خونه‌تون درست می‌کنید ‫از کدوم اتاق استفاده می‌کنید؟ 86 00:06:12,160 --> 00:06:13,359 ‫راستش اتاق مخصوص ندارم 87 00:06:13,360 --> 00:06:15,159 ‫به گمونم هر جایی که اون لحظه اونجا باشم 88 00:06:15,160 --> 00:06:17,799 ‫جلوی تلویزیون ‫روی میز آشپزخونه 89 00:06:17,800 --> 00:06:20,199 ‫تموم اتاق غذاخوری پر میشه از ‫مُهره‌های گردنبندام٬ ولی «فرانک»... 90 00:06:20,200 --> 00:06:22,639 ‫بله٬ بهتر میشه اگه بتونین به یادتون بیارین٬ 91 00:06:22,640 --> 00:06:25,199 ‫یک جای خاص که استفاده می‌کنین 92 00:06:25,200 --> 00:06:27,679 ‫خونه‌ی شما زیربناش نهصد متر مربع هست 93 00:06:27,680 --> 00:06:30,639 ‫قانون اداره‌ی مالیات این اجازه رو به ما میده ‫تا از درآمد مشمول بر مالیات شما٬ 94 00:06:30,640 --> 00:06:33,479 ‫درصدی از فضای کار شما رو به نسبت ‫به سود خالصتون برای مالیات کسر کنیم 95 00:06:33,480 --> 00:06:34,959 ‫- چی؟ ‫- آقای «رایس» 96 00:06:34,960 --> 00:06:37,159 ‫غذاخوری شما چند متر میشه؟ 97 00:06:37,160 --> 00:06:38,799 ‫دفتر خانم رایس 98 00:06:38,800 --> 00:06:40,959 ‫من اونقدرا اسمش رو دفتر نمی‌ذارم 99 00:06:40,960 --> 00:06:42,799 ‫ 100 00:06:42,800 --> 00:06:47,107 ‫تقریباً هفتاد متر و... 101 00:06:51,880 --> 00:06:54,159 ‫بکنش نود متر مربع 102 00:06:54,160 --> 00:06:55,839 ‫عالیه٬ خانم رایس... 103 00:06:55,840 --> 00:06:57,079 ‫دولوریس 104 00:06:57,080 --> 00:07:00,599 ‫دولوریس٬ وقتی لوازمتون رو سفارش میدید ‫آنلاین سفارش میدید؟ 105 00:07:00,600 --> 00:07:03,159 ‫نه٬ فقط جَلدی میرم مغازه‌ی مُهره‌فروشی 106 00:07:03,160 --> 00:07:04,679 ‫جَلدی؟ 107 00:07:04,680 --> 00:07:07,860 ‫وانت رو می‌رونم 108 00:07:07,920 --> 00:07:10,270 ‫وانت شرکت 109 00:07:28,200 --> 00:07:30,061 ‫بیا تو 110 00:07:32,040 --> 00:07:35,439 ‫آقای «کینگ»٬ شما خیلی از ‫اختیار قانونی‌تون فراتر رفتید 111 00:07:35,440 --> 00:07:37,159 ‫به عنوان رئیس بانک «سوثرن گُلف»٬ 112 00:07:37,160 --> 00:07:39,879 ‫من قصد دارم از حریم شخصی مشتریم حفاظت کنم 113 00:07:39,880 --> 00:07:41,079 ‫حرف نزن 114 00:07:41,080 --> 00:07:43,559 ‫شما به عنوان رئیس بانکی که ‫همچین سپرده‌های ریده‌مالی داره٬ 115 00:07:43,560 --> 00:07:45,279 ‫رفتارتون زیادی شبیه شوالیه‌هاست 116 00:07:45,280 --> 00:07:48,879 ‫حالا من پرونده‌ای از تمام معماملاتی که مشتری ‫شما تو دو سال گذشته داشته می‌خوام 117 00:07:48,880 --> 00:07:51,719 ‫سپرده‌ها٬ برداشت‌هاش ‫چک‌های تضمینی٬ کارت‌های اعتباری 118 00:07:51,720 --> 00:07:55,039 ‫بیرمنگام باشه یا بحرین ‫الان جزء تجارت شرکت«تریژری»محسوب میشه 119 00:07:55,040 --> 00:07:56,559 ‫خدانگهدار 120 00:07:56,560 --> 00:07:58,239 ‫«مدینا» 121 00:07:58,240 --> 00:07:59,759 ‫اسمت رو درست گفتم؟ 122 00:07:59,760 --> 00:08:01,279 ‫مدینا٬ بله قربان 123 00:08:01,280 --> 00:08:04,399 ‫من همه‌ی اسناد پرونده‌تون رو خوندم٬ مدیر «کینگ» 124 00:08:04,400 --> 00:08:07,239 ‫کار تحسین‌براَنگیزیه٬ خیلی 125 00:08:07,240 --> 00:08:10,559 ‫«مریبث اسنشن مدینا» 126 00:08:10,560 --> 00:08:13,079 ‫دانش‌آموخته‌ی ممتاز دانشگاه «بالتیمور» 127 00:08:13,080 --> 00:08:15,279 ‫با مدرک دادرسی جنایی 128 00:08:15,280 --> 00:08:20,239 ‫دو سال کار در اداره‌ی پلیس «بالتیمور» به عنوان تحلیل‌گر ‫دو سال دیگه در «هوملند»٬ بازم تحلیل‌گر 129 00:08:20,240 --> 00:08:23,959 ‫و این پنج سال آخر اینجا در «تریژری» 130 00:08:23,960 --> 00:08:25,866 ‫تحلیل‌گر 131 00:08:26,240 --> 00:08:30,387 ‫ماه پیش در پرونده‌ی مامور «لورنزو» پیشرفت زیادی کردید 132 00:08:30,440 --> 00:08:32,599 ‫روش کار کردم بله ‫ولی مامور لورنزو... 133 00:08:32,600 --> 00:08:35,759 ‫چرا درخواست ارتقا‌ی درجه به عنوان مامور رو ندادی؟ 134 00:08:35,760 --> 00:08:37,985 ‫همین الان داری کار یه مامور رو می‌کنی 135 00:08:38,280 --> 00:08:40,119 ‫تحلیل‌گر برام مناسبه 136 00:08:40,120 --> 00:08:43,824 ‫و از کارم لذت می‌برم٬ پس... 137 00:08:44,680 --> 00:08:48,384 ‫خب٬ تو یه دروغگویی مدینا 138 00:08:50,960 --> 00:08:52,559 ‫بودن در پرورشگاه و مرکز نگهداری 139 00:08:52,560 --> 00:08:54,999 ‫از نوجوانان ایالت «مریلند» 140 00:08:55,000 --> 00:08:57,279 ‫از یازده یا هجده سالگی 141 00:08:57,280 --> 00:09:00,984 ‫حمل سلاح٬ ایجاد درگیری و ضرب‌و‌جرح 142 00:09:01,040 --> 00:09:02,359 ‫وای 143 00:09:02,360 --> 00:09:04,903 اقدام به قتل 144 00:09:07,840 --> 00:09:10,269 ‫اون اطلاعات محرمانه هستن 145 00:09:11,960 --> 00:09:14,264 ‫خالکوبیت کالیبرش نُه میلی‌متریه؟ 146 00:09:15,560 --> 00:09:16,799 ‫چهل‌و‌پنج 147 00:09:16,800 --> 00:09:20,868 ‫بهتره بتمرگی رو همون صندلی خانم جوان 148 00:09:21,000 --> 00:09:23,862 ‫این لحظه‌ی بزرگی برا توئه 149 00:09:24,360 --> 00:09:26,949 ‫درست انتخاب کن 150 00:09:36,320 --> 00:09:42,026 ‫دروغ گفتن روی یه برنامه‌ی استخدام فدرال یه جرمه 151 00:09:43,240 --> 00:09:49,709 ‫پس همین الان من تنها چیزی هستم که ‫بین تو و زمان قابل‌توجه زندانت ایستادم 152 00:09:52,360 --> 00:09:54,869 ‫چی می‌خوای؟ 153 00:09:54,920 --> 00:09:58,703 ‫پازل دوست داری٬ مریبث مدینا؟ 154 00:10:01,280 --> 00:10:04,679 ‫حرفی که گفتم جدی بود پسرم ‫هر وقت اومدی قدمت روی چشممون 155 00:10:04,680 --> 00:10:06,479 ‫ماهی‌گیری میکنی؟ من یه دریاچه‌ی ‫هشت‌هزار متر مربعی دارم 156 00:10:06,480 --> 00:10:08,039 ‫که پر از گربه‌ماهی و ماهی خوارداره 157 00:10:08,040 --> 00:10:10,519 ‫ماهی نمی‌گیرم ‫شلیک می‌کنم 158 00:10:10,520 --> 00:10:14,906 ‫خب٬ مزرعه جای توپیه واسه ‫یکم سر و صدا کردن٬ پس... 159 00:10:15,040 --> 00:10:16,741 ‫خب 160 00:10:16,920 --> 00:10:18,781 ممنونم 161 00:10:19,120 --> 00:10:20,879 ‫مراقب خودت باش پسر 162 00:10:20,880 --> 00:10:22,661 ‫ممنونم 163 00:10:26,400 --> 00:10:29,639 ‫برا ناهار با دخترم قرار دارم ‫فکر کنم شما دو تا شاید با هم صمیمی بشین 164 00:10:29,640 --> 00:10:31,751 ‫از دیدنتون خوشحال شدم 165 00:10:33,720 --> 00:10:34,959 ‫رو عکس زوم کردیم 166 00:10:34,960 --> 00:10:38,399 ‫سه سال پیش تو «آنتورپ» توسط ‫یه مامور مخفی اینترپل گرفته شده 167 00:10:38,400 --> 00:10:40,599 ‫هدف اونا سمت راستیه 168 00:10:40,600 --> 00:10:42,586 ‫آره٬ «زالمای آتا» 169 00:10:42,600 --> 00:10:44,279 ‫ادامه بده 170 00:10:44,280 --> 00:10:46,879 ‫بزرگترین شبکه‌ی قاچاق تریاک تو دنیا رو داره 171 00:10:46,880 --> 00:10:49,559 ‫وصله به «حامد کرزای»٬ «اشرف غنی» و «طالبان» 172 00:10:49,560 --> 00:10:52,319 ‫راستش غیر قابل دستیابی در نظر می‌گرفتنش 173 00:10:52,320 --> 00:10:55,102 ‫باقی‌شون رو ببین ‫بهم بگو چی می‌بینی 174 00:11:02,920 --> 00:11:06,079 ‫بیشتر این بازداشت‌ها رو یادم میاد ‫خیلی بزرگ بودن 175 00:11:06,080 --> 00:11:08,942 ‫تمرکز کن ‫همشون بازداشت نشدن 176 00:11:22,280 --> 00:11:23,919 ‫این همونه 177 00:11:23,920 --> 00:11:26,065 ‫«لو کرول» 178 00:11:27,080 --> 00:11:29,119 ‫نمی‌دونم به دردت می‌خوره یا نه ‫این یه اسم مستعاره 179 00:11:29,120 --> 00:11:31,359 ‫عکس هنگ‌کنگ مربوط به تقریباً پنج سال پیشه 180 00:11:31,360 --> 00:11:34,666 ‫و این بار٬ اون «کارل گائوس» هست 181 00:11:35,080 --> 00:11:39,599 ‫توکیو٬ تل‌آویو٬ نپال ‫تو تهران هم دیده شده 182 00:11:39,600 --> 00:11:41,719 ‫همشون یه مرد رو شرح میده: ‫«یه حسابدار» 183 00:11:41,720 --> 00:11:44,279 ‫«حسابدار ما»٬ «حسابدار» 184 00:11:44,280 --> 00:11:48,109 ‫«حسابدار»؟٬ مثل٬ حسابدار ‫«عمومی گواهی‌شده»(رسمی)؟ 185 00:11:49,360 --> 00:11:51,186 ‫باشه 186 00:11:51,200 --> 00:11:54,159 ‫بیا در نظر بگیریم تو رئیس کارتل «سینالوئا» هستی 187 00:11:54,160 --> 00:11:56,519 ‫حالا٬ کارتل پول‌هاش رو می‌شماره٬ 188 00:11:56,520 --> 00:11:59,319 ‫با وزن کردنشون تو هجده‌چرخ 189 00:11:59,320 --> 00:12:01,319 ‫ولی تو یه روز گرم تابستونی 190 00:12:01,320 --> 00:12:05,159 ‫حسابدار خونگی تو میاد پیشت ‫و میگه سی میلیونت آب شده 191 00:12:05,160 --> 00:12:07,559 ‫به کی می‌تونی اعتماد کنی ‫تا دادرسی مالیت رو انجام بده؟ 192 00:12:07,560 --> 00:12:09,479 ‫پول دزدیده‌شده‌ت رو برگردونه؟ 193 00:12:09,480 --> 00:12:12,387 ‫«دلایت اَند توش»؟ ‫«اِچ اَند آر بلاک»؟ 194 00:12:12,800 --> 00:12:14,799 ‫تو هر جور که شده٬ 195 00:12:14,800 --> 00:12:17,879 ‫با یه فردی که قادره خیلی خونسرد بیاد 196 00:12:17,880 --> 00:12:20,839 ‫حساب‌های چندین سالت رو بررسی ‌کنه 197 00:12:20,840 --> 00:12:23,159 ‫و قسر در بره تماس می‌گیری 198 00:12:23,160 --> 00:12:24,959 ‫من تا هفت ماه دیگه بازنشست میشم 199 00:12:24,960 --> 00:12:29,839 ‫قبلش٬ باید بفهمم اون کیه ‫چطور این کارها رو کرده 200 00:12:29,840 --> 00:12:32,599 ‫آخه کی از دست همچین موکل‌هایی قسر در میره؟ 201 00:12:32,600 --> 00:12:35,302 ‫رازهایی که این یارو داره 202 00:12:36,840 --> 00:12:40,111 ‫دقیقاً ازم می‌خواین چی کار کنم؟ 203 00:12:40,280 --> 00:12:42,359 ‫مستقیماً به من گزارش بده 204 00:12:42,360 --> 00:12:43,999 ‫پرونده‌ی دیگه‌ای رو دستت نباشه 205 00:12:44,000 --> 00:12:46,919 ‫هیچ یک از کارکنان دیگه‌ی «تریژری» درگیرش نباشن 206 00:12:46,920 --> 00:12:50,829 ‫تا آخر ماه٬ یکی از این دو چیز باید اتفاق بیفته 207 00:12:51,040 --> 00:12:53,742 ‫حل این پرونده٬ 208 00:12:56,120 --> 00:12:59,107 ‫یا اینکه عکست رو به روز می‌کنیم 209 00:14:37,560 --> 00:14:40,501 ‫میخوای به روش خودت پیش بری؟ بفرما 210 00:14:46,320 --> 00:14:48,119 ‫مامان! 211 00:14:48,120 --> 00:14:50,559 ‫مامان! مامان چرا داره میره؟مامان! 212 00:14:50,560 --> 00:14:52,989 ‫مامان! 213 00:14:53,720 --> 00:14:56,343 ‫- تازه خونه گرفتم ‫- تو همیشه... 214 00:15:05,720 --> 00:15:06,959 ‫مامان! چرا داری میری؟ 215 00:15:06,960 --> 00:15:08,159 ‫فقط ازت می‌خوام بمونی 216 00:15:08,160 --> 00:15:09,479 ‫- لطفاً بمون ‫- ما کمک داشتیم! 217 00:15:09,480 --> 00:15:12,069 ‫- تو پرتش کردی اونور! ‫- همینجا بمون٬ جایی نمیری 218 00:15:16,440 --> 00:15:18,266 ‫نه٬ هی 219 00:15:23,280 --> 00:15:24,519 ‫چیزی نیست 220 00:15:24,520 --> 00:15:26,079 ‫لطفاً نرو 221 00:15:26,080 --> 00:15:27,759 ‫مامان! 222 00:15:27,760 --> 00:15:29,621 ‫چیزی نیست ‫چیزی نیست 223 00:15:29,680 --> 00:15:31,381 ‫چیزی نیست 224 00:15:32,360 --> 00:15:38,199 ‫سولومون گراندی ‫دوشنبه به دنیا اومد 225 00:15:38,200 --> 00:15:42,199 ‫سه‌شنبه مسیحی شد ‫چهارشنبه ازدواج کرد 226 00:15:42,200 --> 00:15:45,062 ‫پنج‌شنبه مریض شد 227 00:15:46,560 --> 00:15:49,559 ‫شنبه مُرد ‫یک‌شنبه خاک شد 228 00:15:49,560 --> 00:15:53,119 ‫- این پایان سولومون گراندی بود ‫- این پایان سولومون گراندی بود 229 00:15:53,120 --> 00:15:54,959 ‫دوباره 230 00:15:54,960 --> 00:15:58,584 ‫سولومون گراندی ‫دوشنبه به دنیا اومد 231 00:16:37,600 --> 00:16:40,951 ‫به نظر یکی زیادی فیلم وسترن دیده 232 00:16:41,440 --> 00:16:43,665 ‫آره٬ اون باید... 233 00:16:44,760 --> 00:16:46,825 ‫۱۶۰۰ متر اونورتر باشه؟ 234 00:16:48,440 --> 00:16:51,063 ‫عمراً اگه بتونه... 235 00:17:04,400 --> 00:17:06,465 ‫پناه بر خدا 236 00:18:38,720 --> 00:18:40,919 ‫خیلی‌خب٬ به من گوش کن 237 00:18:40,920 --> 00:18:44,959 ‫خم...ید...گی٬ فهمیدی؟ ‫گوش کن٬ فقط به لحن صدام گوش کن 238 00:18:44,960 --> 00:18:47,959 ‫من میگم ‫"وای٬ یه سال دیگه پیرتر شدم" 239 00:18:47,960 --> 00:18:51,719 ‫"بعید می‌دونم بتونم تا آخر عمرم ‫از این جای لعنتی بیرون برم" 240 00:18:51,720 --> 00:18:53,399 ‫و تو میگی 241 00:18:53,400 --> 00:18:55,199 ‫احتمالاً حق با توئه فرانسیس ‫تو خیلی پیری 242 00:18:55,200 --> 00:18:56,719 ‫- بعیده تو بتونی... ‫- نه نه... 243 00:18:56,720 --> 00:18:59,439 ‫نه صبر کن٬ این چیزی نیست که میگی 244 00:18:59,440 --> 00:19:02,239 ‫مثلاً دو سال هر شب با هم بودیم 245 00:19:02,240 --> 00:19:05,439 ‫من به تو دکترای پولشویی دادم ‫ولی باید اینو یاد بگیری 246 00:19:05,440 --> 00:19:07,319 ‫- این حیاتیه ‫- تو سرخورده‌ای 247 00:19:07,320 --> 00:19:09,260 ‫- من چی‌اَم؟ ‫- تو سرخورده‌ای 248 00:19:09,560 --> 00:19:10,919 ‫این چیزیه که هستم 249 00:19:10,920 --> 00:19:12,919 ‫من سرخورده‌ام٬ خوبه خوبه٬ عالیه 250 00:19:12,920 --> 00:19:15,668 ‫بالاخره٬ خیلی‌خب٬ بیا یکی دیگه‌ش رو انجام بدیم 251 00:19:16,560 --> 00:19:20,469 ‫خاموشیه خانما٬ خاموشی 252 00:19:20,920 --> 00:19:23,270 ‫اسامی و آدرس‌ها٬ شروع کن 253 00:19:23,560 --> 00:19:27,159 ‫سنیان ایوانکوف ‫بلوار ۷۹ پریمورسکی٬ اودسا 254 00:19:27,160 --> 00:19:31,919 ‫برادران مایر٬ موشین و اسحاق ‫خیابان ۲۲۱ شروود٬ اورشلیم 255 00:19:31,920 --> 00:19:34,839 ‫دومینیک رابیتو ‫خیابان ۹۶ کورت٬ بروکلین 256 00:19:34,840 --> 00:19:36,319 ‫از بابی بپرس 257 00:19:36,320 --> 00:19:37,799 ‫از بابی بپرس 258 00:19:37,800 --> 00:19:38,999 ‫ببین٬ من پیرم 259 00:19:39,000 --> 00:19:42,639 ‫شاید یه چیزایی رو بهتر از وضعی که بودن یادم بیاد 260 00:19:42,640 --> 00:19:46,679 ‫تو می‌خوای اظهارنامه مالیاتی پُر کنی ‫و وضع مالیاتت رو مشخص کنی٬ 261 00:19:46,680 --> 00:19:48,919 ‫و سالی پنجاه هزار دلار کاسب بشی؟ ‫ببین زندگی همینه 262 00:19:48,920 --> 00:19:51,839 ‫چون اگه پا تو این راه بزاری٬ این راه... 263 00:19:51,840 --> 00:19:55,519 ‫نمی‌تونی برگردی فهمیدی؟ ‫خطرناکه٬ می‌فهمی؟ 264 00:19:55,520 --> 00:19:56,759 ‫می‌فهمم 265 00:19:56,760 --> 00:19:59,599 ‫یه نفر که بتونی بهش اعتماد کنی پیدا کن٬ فقط یکی 266 00:19:59,600 --> 00:20:04,191 ‫و اشتباه من رو نکن ‫خودت رو به یه جا میخ نکن 267 00:20:12,200 --> 00:20:14,902 ‫امروز یه مربّی جدید بهم دادن 268 00:20:15,480 --> 00:20:18,501 ‫از این یارو خوشم نمیاد ‫کودنه 269 00:20:19,560 --> 00:20:21,500 ‫نگرانه 270 00:20:24,880 --> 00:20:27,025 ‫گور باباش 271 00:20:28,680 --> 00:20:31,064 ‫شب بخیر پسر 272 00:20:31,720 --> 00:20:34,104 ‫شب بخیر فرانسیس 273 00:20:41,320 --> 00:20:43,759 ‫زوریخ چطور؟ ‫یا عربستان سعودی؟ 274 00:20:43,760 --> 00:20:45,119 ‫سوئیسی‌ها ارزونن 275 00:20:45,120 --> 00:20:47,679 ‫دُبی بهترینه ولی تو کشورشون ‫زیادی انگشت‌نما شدیم 276 00:20:47,680 --> 00:20:48,879 ‫من به شیکاگو رای میدم 277 00:20:48,880 --> 00:20:52,039 ‫- چرا؟ ‫- توی چت‌های اینترنتی به پیشرفتش اشاره شده 278 00:20:52,040 --> 00:20:53,359 ‫آدمایی دنبال تو می‌گردن 279 00:20:53,360 --> 00:20:55,959 ‫- کدوم آدما؟ ‫- از نوع غیردوستانه‌ش 280 00:20:55,960 --> 00:20:58,159 ‫بیا یه بار یه موکل قانونی بگیریم 281 00:20:58,160 --> 00:21:02,359 ‫نه کارتلی٬ نه دلال اسلحه ‫نه پولشوها٬ نه آدم‌کش‌ها 282 00:21:02,360 --> 00:21:05,079 ‫امنیت رو دوست دارم ‫دوست دارم تو در امان باشی 283 00:21:05,080 --> 00:21:06,679 ‫همه یه چیزی رو پنهان می‌کنن 284 00:21:06,680 --> 00:21:08,599 ‫حداقل بین دزدها شرف هست 285 00:21:08,600 --> 00:21:12,463 ‫بین تولیدکنندگان لوازم برقی «ایلینویز» شرف هست 286 00:21:12,560 --> 00:21:17,390 ‫اونا کنار تو هستن٬ خطر جای دیگه ‫رفتن رو نداری٬ می‌بینیشون؟ 287 00:21:17,640 --> 00:21:19,279 ‫آره می‌بینم 288 00:21:19,280 --> 00:21:21,079 ‫آخرین تکه‌ی کارمون 289 00:21:21,080 --> 00:21:22,399 ‫فقط نقاشی «رنویر» ‫(نقاش فرانسوی) 290 00:21:22,400 --> 00:21:24,279 ‫من خریداری برای «رنویر» ندارم 291 00:21:24,280 --> 00:21:28,063 ‫«پولوک» رو می‌تونیم برای فروش بیاریم ‫نمی‌خواید بی‌خیالش بشید؟ 292 00:21:29,760 --> 00:21:30,919 ‫سلام؟ 293 00:21:30,920 --> 00:21:34,066 ‫فقط رنویر ‫قیمت رو بیار پایین 294 00:21:34,880 --> 00:21:36,945 ‫آه سنگینی بود 295 00:21:38,120 --> 00:21:40,982 ‫برو سر کار خوشتیپ 296 00:21:47,920 --> 00:21:50,919 ‫آقای «وُلفف»٬ به گمونم مزاحم شما شدیم 297 00:21:50,920 --> 00:21:52,599 ‫کاملاً مطمئنم که نشدین 298 00:21:52,600 --> 00:21:54,279 ‫و چطور مطمئنین؟ 299 00:21:54,280 --> 00:21:56,584 ‫من وقت‌شناسم 300 00:21:56,840 --> 00:21:58,239 ‫خب٬ لعنتی 301 00:21:58,240 --> 00:22:00,783 ‫پس امیدوارم در حال اتلاف وقت خودمون نباشیم 302 00:22:01,400 --> 00:22:06,105 ‫ببین٬ حالا شوخی به کنار٬ فکر کنم اگه شما حساب‌های ‫ما رو دیده باشین٬ سر به بیابون می‌ذارین 303 00:22:06,760 --> 00:22:09,439 ‫ما سیستم حسابداری بسیار پیچیده‌ای داریم 304 00:22:09,440 --> 00:22:12,079 ‫برنامه‌های کاهش بها روی صدها رقم مختلف 305 00:22:12,080 --> 00:22:14,119 ‫کارمندان رسمی و پیمان‌کاری 306 00:22:14,120 --> 00:22:16,279 ‫حساب‌های طبقه‌بندی شده‌ی وزارت دفاع 307 00:22:16,280 --> 00:22:17,599 ‫یه گند خیلی بزرگ 308 00:22:17,600 --> 00:22:20,599 ‫می‌خوام تمام اون حساب‌ها رو ‫از ده سال گذشته به اینور ببینم 309 00:22:20,600 --> 00:22:23,439 ‫اسناد بانکی٬ لیست کامل مشتری‌ها و فروشنده‌ها 310 00:22:23,440 --> 00:22:26,599 ‫نسخه‌های چاپی رو چاپ گرفتم ‫تمام اطلاعات همینجاست 311 00:22:26,600 --> 00:22:27,999 ‫باشه٬ خب خب٬ ببین 312 00:22:28,000 --> 00:22:30,999 ‫همه‌ی اینا همین هفته‌ی پیش توجهم رو جلب کرد 313 00:22:31,000 --> 00:22:34,159 ‫ببین٬ یه حسابدار تازه‌کار به جایی که ‫نباید سرک می‌کشید سرک کشیده 314 00:22:34,160 --> 00:22:36,439 ‫و مشخصاً روحشم خبر نداشته ‫داشته به چی نگاه می‌کرده 315 00:22:36,440 --> 00:22:38,759 ‫«لامار» داره بیش‌ازحد واکنش نشون میده ‫هیچ پولی گم نشده 316 00:22:38,760 --> 00:22:41,279 ‫شما چه مدت هست مدیر مالی این شرکت هستید آقا؟ 317 00:22:41,280 --> 00:22:42,519 ‫پونزده سال 318 00:22:42,520 --> 00:22:45,119 ‫لطفاً حساب‌ها رو از پونزده سال پیش برام بیارین 319 00:22:45,120 --> 00:22:47,279 ‫عجب آدم کله‌شقی هستی! 320 00:22:47,280 --> 00:22:49,959 ‫من قدیمی‌ترین دوست «لامار بلکبرن» هستم 321 00:22:49,960 --> 00:22:51,119 ‫من از وقتی که اون ربات‌های «آر سی» که «ریدیو شک»٬ 322 00:22:51,120 --> 00:22:54,799 ‫بهشون گفت آشغال رو از رده خارج کرد کنارش بودم 323 00:22:54,800 --> 00:22:57,821 ‫اگه اون نخواد من قدم از قدم برنمی‌دارم 324 00:22:57,960 --> 00:22:59,199 ‫تو عصبانی هستی 325 00:22:59,200 --> 00:23:01,231 ‫باز مزخرف میگه 326 00:23:01,320 --> 00:23:05,024 ‫روش غیرعادی‌ای برای بستن ‫قرارداد با شماست آقای ولفف 327 00:23:05,960 --> 00:23:08,119 ‫شما رو «منصور حقانی» به ما معرفی کرد 328 00:23:08,120 --> 00:23:11,159 ‫ما پای مصنوعی برای ‫دختر کوچیک این آقا درست کردیم 329 00:23:11,160 --> 00:23:13,119 ‫شما شاید بدونین که این دختر جفت پاهاش رو 330 00:23:13,120 --> 00:23:16,346 ‫در انفجار یک خودروی بمب‌گذاری شده ‫بیرون شرکت سرمایه‌گزاریش تو «لاهور» از دست داد 331 00:23:16,560 --> 00:23:21,185 ‫اون به برادرم «لامار» گفت ‫که شما هیچی از فراطبیعی بودن کم ندارید 332 00:23:22,080 --> 00:23:26,199 ‫آقای حقانی مدارک سطح بالا در ریاضیات از کمبریج٬ 333 00:23:26,200 --> 00:23:28,743 ‫و «کالتک» داره 334 00:23:28,760 --> 00:23:31,701 ‫مردی مثل اون چرا به شما نیاز داره؟ 335 00:23:32,080 --> 00:23:35,067 ‫من درباره مسائل موکلینم صحبت نمی‌کنم 336 00:25:05,520 --> 00:25:09,224 ‫ ‫ ‫ ‫ ‫ ‫به گمونت اون مرد جوون الان داره به چی فکر می‌کنه؟ 337 00:25:09,760 --> 00:25:11,919 ‫چرا هنوز دستم رو حس می‌کنم؟ 338 00:25:11,920 --> 00:25:13,359 ‫نمی‌دونم 339 00:25:13,360 --> 00:25:17,382 ‫چطور همه چیز اینقدر سریع اشتباه پیش رفت؟ 340 00:25:17,520 --> 00:25:20,905 ‫سرده٬ شوفاژ رو روشن کن 341 00:25:22,320 --> 00:25:23,759 ‫به گمونم کریستین ولفف باشین 342 00:25:23,760 --> 00:25:24,959 ‫آقای بلکبرن 343 00:25:24,960 --> 00:25:26,639 ‫لامار 344 00:25:26,640 --> 00:25:28,501 ‫لامار 345 00:25:30,120 --> 00:25:31,981 ‫باهام بیا 346 00:25:33,440 --> 00:25:37,279 ‫تو درباره سه منبع درآمدی که ‫«لیوینگ ربوتیکز» داره مطلع هستی؟ 347 00:25:37,280 --> 00:25:39,759 ‫وسایل الکترونیکی مصرف‌کننده٬ پروتز نسل بعد 348 00:25:39,760 --> 00:25:41,479 ‫برنامه‌های نظامی خودکار 349 00:25:41,480 --> 00:25:44,559 ‫بخش پروتز در ده سال گذشته ‫رشد چشمگیری داشته 350 00:25:44,560 --> 00:25:46,039 ‫به نظر به حد اعلا رسیده 351 00:25:46,040 --> 00:25:49,839 ‫تولیدات مصرف‌کننده بیشترین ‫سود رو برای شما داره که 352 00:25:49,840 --> 00:25:52,879 ‫قراردادهای وزارت دفاع و پروتز در رتبه‌های ‫دوم و سوم خیلی نزدیک دنبالش می‌کنن 353 00:25:52,880 --> 00:25:56,504 ‫آره٬ شما کاملاً آگاهین 354 00:26:00,240 --> 00:26:01,559 ‫من هیچ وقت ازدواج نکردم 355 00:26:01,560 --> 00:26:03,199 ‫هیچ وقت بچه نداشتم 356 00:26:03,200 --> 00:26:05,559 ‫این شرکت بچه‌ی منه 357 00:26:05,560 --> 00:26:08,319 ‫درسته٬ پول هیچ وقت انگیزه‌ی من نبوده 358 00:26:08,320 --> 00:26:12,706 ‫اظهارنامه‌های مالیاتی ‫بیانیه‌های سود و زیان 359 00:26:12,840 --> 00:26:16,020 ‫ذهن من دیگه مثل ذهن شما کار نمی‌کنه 360 00:26:16,200 --> 00:26:19,199 ‫من می‌خوام چشم و گوش من باشی کریس 361 00:26:19,200 --> 00:26:23,666 ‫هر چیزی که برای انجام کارت لازم داری ‫به من بگو 362 00:26:27,080 --> 00:26:29,544 ‫صبح شروع می‌کنم 363 00:26:45,360 --> 00:26:47,903 ‫ ‫حروم زاده 364 00:26:56,080 --> 00:26:57,986 ‫لعنتی 365 00:27:01,760 --> 00:27:03,279 ‫ببخشید؟ 366 00:27:03,280 --> 00:27:05,719 ‫فکر کردی چه خری هستی؟ 367 00:27:05,720 --> 00:27:08,199 ‫می‌دونی من چه خری هستم؟ 368 00:27:08,200 --> 00:27:10,425 ‫سایمون دویی 369 00:27:10,560 --> 00:27:14,199 ‫بنیان‌گذار٬ مدیرعامل «دویی کپیتال» 370 00:27:14,200 --> 00:27:17,599 ‫آمریکایی ‫عجیبه 371 00:27:17,600 --> 00:27:20,239 ‫من بیمه‌ی آدم‌ربایی شدم ‫حتماً اینو می‌دونی 372 00:27:20,240 --> 00:27:22,039 ‫شرمنده٬ ولی من از کجا باید بدونم تو... 373 00:27:22,040 --> 00:27:24,265 ‫شما مردم شگفت‌زده‌م می‌کنین 374 00:27:25,240 --> 00:27:28,319 ‫وقتی اینجوری می‌پری وسط حرف کسی ‫بهشون این حس رو میده٬ 375 00:27:28,320 --> 00:27:31,239 ‫که به حرفایی که می‌خوان بزنن علاقه‌مند نیستی 376 00:27:31,240 --> 00:27:33,079 ‫یا شاید فقط فکر می‌کنی چیزی که تو می‌خوای بگی٬ 377 00:27:33,080 --> 00:27:35,239 ‫خیلی از چیزی که من می‌خوام بگم مهم‌تره 378 00:27:35,240 --> 00:27:37,669 ‫این فکریه که تو می‌کنی؟ 379 00:27:39,400 --> 00:27:43,582 ‫اون تفنگ٬ تو رو آدم بزرگی می‌کنه مگه نه؟ 380 00:27:44,240 --> 00:27:47,511 ‫این تفنگ؟ سایمون بی‌خیال 381 00:27:49,000 --> 00:27:53,279 ‫من بخشی از یه بخش کوچیک قوی ‫از یک نیروی امنیتی خصوصی هستم 382 00:27:53,280 --> 00:27:56,799 ‫ما یه موکل داریم٬ بذار اسمش رو بذاریم ‫نگرانی تولید اروپایی 383 00:27:56,800 --> 00:27:59,439 ‫تو داری سهام اونا رو کم‌ارزش می‌کنی ‫ولی هم‌زمان 384 00:27:59,440 --> 00:28:02,319 ‫شایعات غلط مبنی بر عدم ‫سلامت شرکتشون نشر میدی 385 00:28:02,320 --> 00:28:06,159 ‫نتیجه‌ی کاهش ارزش سهامشون ‫تو رو میلیونر کرده 386 00:28:06,160 --> 00:28:08,119 ‫ولی به ضرر موکل من تموم شده 387 00:28:08,120 --> 00:28:10,639 ‫مجبور شدن صدها نفر رو اخراج کنن سایمون 388 00:28:10,640 --> 00:28:14,279 ‫این‌ها آهنگرهای نسل سومن ‫خانواده دارن 389 00:28:14,280 --> 00:28:16,999 ‫به لطف تو حقوق بازنشستگی‌شون کم‌ارزش شده 390 00:28:17,000 --> 00:28:20,670 ‫ولی٬ الان دیگه تمومش می‌کنی درسته؟ 391 00:28:20,960 --> 00:28:22,319 ‫کدوم شرکت؟ 392 00:28:22,320 --> 00:28:23,679 ‫جواب غلط سایمون 393 00:28:23,680 --> 00:28:25,506 ‫ببین عقل کُل... 394 00:28:26,520 --> 00:28:27,759 ‫بازم همون نقطه سایمون 395 00:28:27,760 --> 00:28:30,279 ‫چرا گذاشتی دقیقاً به همون نقطه بهت ضربه بزنم؟ 396 00:28:30,280 --> 00:28:31,799 فقط بگم که 397 00:28:31,800 --> 00:28:33,959 ‫ما در چندین شرکت سهام استقراضی داریم 398 00:28:33,960 --> 00:28:35,639 ‫گندش بزنن سایمون 399 00:28:35,640 --> 00:28:37,039 ‫به گمونم 400 00:28:37,040 --> 00:28:39,879 ‫داری درباره‌ی بیشتر از یه شرکت ‫اطلاعات غلط نشر میدی 401 00:28:39,880 --> 00:28:44,119 ‫اگه این کاریه که شما می‌کنین٬ باید از این کار ‫که همشون رو ضعیف کنی دست برداری 402 00:28:44,120 --> 00:28:46,345 ‫این مسخره‌ست ‫نمی‌تونی ازم انتظار داشته باشی... 403 00:28:48,680 --> 00:28:51,109 ‫می‌دونم 404 00:28:52,000 --> 00:28:55,639 ‫خیلی‌خب٬ سرت رو بگیر بالا سایمون ‫تا وقتی من اینجایم اَخم نکن 405 00:28:55,640 --> 00:28:57,319 ‫آره٬ تو مَردی ‫تو فقط... 406 00:28:57,320 --> 00:28:59,465 ‫به روش خودت مَردی 407 00:29:02,640 --> 00:29:04,341 ‫خیلی‌خب 408 00:29:07,000 --> 00:29:09,799 ‫من هر روز روزنامه‌ها رو می‌خونم 409 00:29:09,800 --> 00:29:13,868 ‫پس انتظار دارم همکاریت ‫اونجا انعکاس داده شده باشه 410 00:29:14,920 --> 00:29:16,519 ‫سایمون 411 00:29:16,520 --> 00:29:18,239 با هم خوبیم؟ 412 00:29:18,240 --> 00:29:19,941 ‫آره؟ 413 00:29:22,080 --> 00:29:24,942 ‫پسر خوبی هستی سایمون ‫بهت افتخار می‌کنم 414 00:30:12,960 --> 00:30:14,159 ‫سلام 415 00:30:14,160 --> 00:30:18,079 ‫صبح بخیر٬ لعنتی٬ سلام 416 00:30:18,080 --> 00:30:19,827 ‫سلام 417 00:30:19,920 --> 00:30:22,839 ‫من «دانا کامینگز» هستم ‫شما مشاورین؟ آقای ولفف؟ 418 00:30:22,840 --> 00:30:25,839 ‫- کریس ‫- سلام کریس٬ پس 419 00:30:25,840 --> 00:30:27,119 ‫من دانا هستم 420 00:30:27,120 --> 00:30:29,106 ‫کامینگز 421 00:30:29,320 --> 00:30:31,399 ‫بله 422 00:30:31,400 --> 00:30:33,679 ‫این‌ها همه‌ی پرونده‌هایی هستن که می‌خواستید 423 00:30:33,680 --> 00:30:38,159 ‫هم بر اساس سال هم حروف الفبا ‫من ارجاعشون دادم پس... 424 00:30:38,160 --> 00:30:39,759 ‫حتماً تموم شب وقتت رو گرفته 425 00:30:39,760 --> 00:30:41,950 ‫چه جورم 426 00:30:42,480 --> 00:30:43,759 ‫ 427 00:30:43,760 --> 00:30:45,359 ‫درست 428 00:30:45,360 --> 00:30:47,221 ‫پس... 429 00:30:51,000 --> 00:30:52,861 ‫پس 430 00:30:55,920 --> 00:30:58,543 ‫چی می‌خوای دانا کامینگز؟ 431 00:30:58,720 --> 00:31:02,071 ‫آقای بلکبرن 432 00:31:02,360 --> 00:31:04,319 ‫ببخشید٬ ایشون گفتن که من باید... 433 00:31:04,320 --> 00:31:07,439 ‫من کسی هستم که اولین بار متوجه این کسری شدم 434 00:31:07,440 --> 00:31:11,144 ‫- ذهنم درگیر پول گمشده بود ‫- بله فهمیدم٬ حلش می‌کنم 435 00:31:11,280 --> 00:31:15,279 ‫آره٬ فکر کردم بتونیم ‫ناهار بخوریم 436 00:31:15,280 --> 00:31:16,799 ‫من ناهارم رو آوردم 437 00:31:16,800 --> 00:31:18,359 ‫نه 438 00:31:18,360 --> 00:31:19,799 ‫منم ناهار خودم رو میارم 439 00:31:19,800 --> 00:31:22,119 ‫می‌تونم هر سوالی که داشته باشین رو جواب بدم 440 00:31:22,120 --> 00:31:24,902 ‫من سوالی ندارم 441 00:31:25,120 --> 00:31:29,599 ‫آره٬ باشه٬ آره ‫شما می‌خواین خودتون ارزیابی کنین 442 00:31:29,600 --> 00:31:31,506 ‫بله ممنونم 443 00:31:32,200 --> 00:31:34,823 ‫باشه 444 00:31:34,960 --> 00:31:37,639 ‫اگه چیزی لازم داشتین من تو حسابداری هستم 445 00:31:37,640 --> 00:31:39,319 ‫چیزم هست... 446 00:31:39,320 --> 00:31:41,319 ‫چند تا دونات براتون گذاشتم 447 00:31:41,320 --> 00:31:43,863 ‫من دونات نمی‌خورم 448 00:31:44,000 --> 00:31:45,701 ‫باشه 449 00:31:52,160 --> 00:31:53,319 ‫آقای منشی 450 00:31:53,320 --> 00:31:54,479 ‫بله هلن 451 00:31:54,480 --> 00:31:59,279 ‫قربان٬ گمانه‌زنی‌ای هست که میگه ‫موفقیت شما در ارتباط دادن بانک‌های فلوریدای جنوبی٬ 452 00:31:59,280 --> 00:32:01,319 ‫به اقدامات پولشویانه‌ی تروریست‌ها٬ 453 00:32:01,320 --> 00:32:04,559 ‫در واقع بخاطر گزارش یک مخبر ‫یا آژانس امنیت ملی بوده 454 00:32:04,560 --> 00:32:05,999 ‫قصد توضیح دارید؟ 455 00:32:06,000 --> 00:32:07,999 ‫بذارید اینو بسپارم به عهده‌ی رئیس این واحد 456 00:32:08,000 --> 00:32:11,351 ‫مدیر جرایم مالی ‫ریموند کینگ 457 00:32:15,840 --> 00:32:19,079 ‫مردم٬ هیچ راز بزرگی اینجا نیست 458 00:32:19,080 --> 00:32:21,839 ‫هیچ چیز شگفت‌انگیزی نیست ‫فقط کار گروهی 459 00:32:21,840 --> 00:32:26,519 ‫تشکیل شده از ساعت‌ها کار تحقیقاتی رایج مفید 460 00:32:26,520 --> 00:32:28,221 ‫سوالی هست؟ 461 00:32:30,000 --> 00:32:31,799 ‫می‌تونید درباره‌ی مُخبر توضیحی بدید؟ 462 00:32:31,800 --> 00:32:33,740 ‫نه 463 00:32:35,360 --> 00:32:36,879 ‫سلام «سورکیس» ‫یه چیزی بهم بده 464 00:32:36,880 --> 00:32:41,039 ‫من چهره‌ی مرد توی عکس «آنتورپ»رو با ویدئوی ‫دوربین امنیتی پلیس نیویورک تطابق دادم 465 00:32:41,040 --> 00:32:44,584 ‫وایسا وایسا٬ پلیس نیویورک؟ ‫چی پیدا کردی؟ 466 00:32:45,200 --> 00:32:48,639 ‫۲۰۰۶ ‫طرفت دو زورگیر رو با یه چاقوی گوشت‌خوری٬ 467 00:32:48,640 --> 00:32:52,787 ‫که از رستوران ایتالیایی ته خیابون بلند کرده بود از پا در میاره 468 00:32:52,880 --> 00:32:54,919 ‫یعدش میره تو کمین‌گاه چند تا آدم‌کش بی‌رحم٬ 469 00:32:54,920 --> 00:32:56,959 ‫و هفت نفر رو پشت سر هم می‌کشه 470 00:32:56,960 --> 00:32:59,105 ‫با استفاده از سلاح‌های خودشون 471 00:33:01,080 --> 00:33:02,999 ‫شلیک به سر٬ شلیک به سر ‫شلیک به سر 472 00:33:03,000 --> 00:33:04,239 ‫سورکیس کافیه 473 00:33:04,240 --> 00:33:06,719 ‫این کمین‌گاه آدم‌کش‌های بی‌رحم٬ کجاست؟ 474 00:33:06,720 --> 00:33:09,719 ‫«رونیت»٬ مقّر خانواده‌ی خلافکار «گامبینو» 475 00:33:09,720 --> 00:33:12,559 ‫اون «آنتونی(تونی کوچیکه) بازانو» رو کُشت 476 00:33:12,560 --> 00:33:15,559 ‫پزشکی قانونی دلیل مرگ رو ‫ترومای سر اعلام کرده 477 00:33:15,560 --> 00:33:18,399 ‫به سرش ضربه زد ‫یه بار 478 00:33:18,400 --> 00:33:20,943 ‫دوباره٬ دوباره پخشش کن 479 00:33:21,400 --> 00:33:23,399 ‫هی هی هی 480 00:33:23,400 --> 00:33:26,341 ‫چه مرگته؟ 481 00:33:26,560 --> 00:33:29,388 ‫وایسا !بهتره درخواست کمک کنم! 482 00:33:30,520 --> 00:33:32,519 ‫من همینطور یه فایل صوتی هم اینجا دارم 483 00:33:32,520 --> 00:33:35,143 ‫داخل «رونیت»٬ شنود گذاشته شده بود 484 00:33:35,840 --> 00:33:37,541 ‫بس کن 485 00:33:38,680 --> 00:33:39,839 ‫خواهش می‌کنم 486 00:33:39,840 --> 00:33:41,639 ‫این «تونی کوچیکه»ست 487 00:33:41,640 --> 00:33:43,119 ‫التماس می‌کنم 488 00:33:43,120 --> 00:33:45,799 ‫من بهش دست نزدم ‫من به اون پیرمرد دست نزدم! 489 00:33:45,800 --> 00:33:47,159 ‫باشه٬ این صدا رو خیلی سریع بهم برسون 490 00:33:47,160 --> 00:33:49,066 ‫من حتی... 491 00:33:50,640 --> 00:33:52,119 ‫مریبث 492 00:33:52,120 --> 00:33:54,822 ‫تو تحلیل‌گر «تریژری» هستی 493 00:33:55,520 --> 00:33:58,541 ‫خودت رو تو چه مخمصه‌ای انداختی؟ 494 00:34:25,160 --> 00:34:28,511 ‫مشکلت چیه که با مشت ‫یه فلاسک فولادی رو له کردی؟ 495 00:34:30,080 --> 00:34:32,191 ‫قدیمی شده دیگه 496 00:34:36,840 --> 00:34:40,239 ‫چطور شد که... وارد مشاوره‌ی اقتصادی شدی؟ 497 00:34:40,240 --> 00:34:43,279 ‫آمار وزارت کار نشون میده که٬ 498 00:34:43,280 --> 00:34:45,919 ‫یکی از در حال پیشرفت‌ترین حرفه‌هاست 499 00:34:45,920 --> 00:34:49,624 ‫دانش‌های آماری هم همچنین ‫شاهد رشد چشمگیری هستن 500 00:34:51,400 --> 00:34:53,226 ‫خیلی‌خب 501 00:34:55,360 --> 00:34:57,471 ‫من تعادلش رو دوست دارم 502 00:34:58,920 --> 00:35:03,386 ‫می‌دونی٬ پیدا کردن چیزایی که ‫آشکار نیستن رو دوست دارم 503 00:35:04,440 --> 00:35:07,222 ‫به اضافه اینکه بابام یه حسابدار بود 504 00:35:07,520 --> 00:35:09,221 ‫راستش اون... 505 00:35:10,680 --> 00:35:14,429 ‫می‌دونی٬ واسه این کار ساخته شده بود 506 00:35:15,120 --> 00:35:18,719 ‫می‌دونی٬ کتاب کوچیک قسط‌بندی ‫با کلاه لبه‌دار طلقی سبز رنگ 507 00:35:18,720 --> 00:35:20,919 ‫یا جا خودکاری تو جیبی مسخره و... 508 00:35:20,920 --> 00:35:23,270 ‫منم جا خودکاری جیبی دارم 509 00:35:25,440 --> 00:35:28,799 ‫این یه خوبشه٬ منظورم اینه ‫برا اون مسخره بود٬ این... 510 00:35:28,800 --> 00:35:30,945 ‫برا تو خوبه 511 00:35:32,520 --> 00:35:34,599 ‫ولی اون قانعم کرد وارد این رشته بشم 512 00:35:34,600 --> 00:35:37,667 ‫چون می‌خواستم توی «موسسه‌ی هنر شیکاگو» هنر بخونم 513 00:35:37,760 --> 00:35:39,919 ‫ولی هنر از پس دادن اجاره خونه بر نمیاد 514 00:35:39,920 --> 00:35:42,748 ‫"هنر از پس دادن اجاره خونه بر نمیاد٬ خانم جوان" 515 00:35:43,880 --> 00:35:46,559 ‫سلیقه‌ی پدرم بیشتر به مجموعه ‫نقاشی‌های «سگ‌های پوکرباز» بود 516 00:35:46,560 --> 00:35:48,750 ‫من نقاشی‌های «سگ‌های پوکرباز» رو دوست دارم 517 00:35:49,080 --> 00:35:51,399 ‫چون سگ‌ها هیچ وقت روی چیزی شرط نمی‌بندن 518 00:35:51,400 --> 00:35:54,182 ‫پس ترکیب بی‌تناسبیه 519 00:35:54,840 --> 00:35:57,622 ‫من بی‌تناسبی رو دوست دارم 520 00:36:01,080 --> 00:36:05,466 ‫آره٬ سگ‌های پوکرباز خوبه ‫فقط یجورایی... 521 00:36:05,960 --> 00:36:08,310 ‫متفاوته دیگه 522 00:36:08,320 --> 00:36:10,719 ‫پس من شروع کردم به خوندن حسابداری ‫تو دانشگاه شیکاگو 523 00:36:10,720 --> 00:36:11,919 ‫"جایی که خوشی می‌میره" 524 00:36:11,920 --> 00:36:13,621 ‫چرا؟ 525 00:36:14,680 --> 00:36:16,239 ‫چی چرا؟ 526 00:36:16,240 --> 00:36:19,864 ‫چرا تو دانشگاه شیکاگو خوشی می‌میره؟ 527 00:36:19,920 --> 00:36:22,543 ‫وای نه٬ این فقط یه اصطلاحه 528 00:36:24,640 --> 00:36:26,501 ‫شوخی کردم 529 00:36:30,840 --> 00:36:32,541 ‫درسته 530 00:36:41,840 --> 00:36:44,399 ‫- دیگه مزاحمتون نمیشم ‫- خیلی‌خب 531 00:36:44,400 --> 00:36:47,501 ‫تا وقتی اینجا بودین اگه کمکی لازم داشتین بهم بگین 532 00:36:49,280 --> 00:36:50,439 ‫روز خوبی داشته باشی 533 00:36:50,440 --> 00:36:52,630 ‫بله٬ تو هم همینطور 534 00:37:14,840 --> 00:37:20,671 ‫ 535 00:37:41,640 --> 00:37:43,399 ‫ 536 00:37:43,400 --> 00:37:45,909 ‫ 537 00:37:55,120 --> 00:37:57,060 ‫ 538 00:38:01,600 --> 00:38:04,959 ‫ 539 00:38:04,960 --> 00:38:07,503 ‫ 540 00:38:46,040 --> 00:38:47,839 ‫خواهش می‌کنم 541 00:38:47,840 --> 00:38:49,399 ‫التماس می‌کنم 542 00:38:49,400 --> 00:38:52,359 ‫بهش دست نزدم ‫من به اون پیرمرد دست نزدم 543 00:38:52,360 --> 00:38:54,266 ‫من حتی... 544 00:39:01,800 --> 00:39:03,990 ‫خیلی‌خب 545 00:39:05,080 --> 00:39:07,111 ‫یه چیزی بهم بده 546 00:39:11,520 --> 00:39:13,221 ‫من... 547 00:39:13,520 --> 00:39:14,799 ‫التماس می‌کنم 548 00:39:14,800 --> 00:39:17,821 ‫من بهش دست نزدم ‫من به اون پیرمرد دست نزدم 549 00:39:17,880 --> 00:39:19,741 ‫من حتی... 550 00:39:28,280 --> 00:39:30,903 ‫بجنب بجنب بجنب 551 00:39:35,240 --> 00:39:36,479 ‫التماس می‌کنم 552 00:39:36,480 --> 00:39:40,184 ‫من بهش دست نزدم ‫من به اون پیرمرد دست نزدم 553 00:40:09,040 --> 00:40:10,799 ‫دوشنبه به دنیا اومد 554 00:40:10,800 --> 00:40:13,879 ‫سه‌شنبه مسیحی شد ‫چهارشنبه ازدواج کرد 555 00:40:13,880 --> 00:40:15,679 ‫سولومون گراندی 556 00:40:15,680 --> 00:40:17,359 ‫دوشنبه دنیا اومد 557 00:40:17,360 --> 00:40:20,559 ‫سه‌شنبه مسیحی شد ‫چهارشنبه ازدواج کرد 558 00:40:20,560 --> 00:40:22,546 ‫سولومون گراندی 559 00:40:35,320 --> 00:40:38,199 ‫بیا تو بیا تو ‫باید این رو ببینی٬ این رو ببین 560 00:40:38,200 --> 00:40:40,279 ‫مغزت سوت میکشه 561 00:40:40,280 --> 00:40:44,223 ‫منظورم اینه٬ این فقط... ‫سریعاً متوجهش میشی 562 00:40:45,600 --> 00:40:46,959 ‫خودشه 563 00:40:46,960 --> 00:40:48,319 ‫ 564 00:40:48,320 --> 00:40:49,839 ‫«لیوینگ رباتیکز»٬ ده سال پیش 565 00:40:49,840 --> 00:40:51,119 ‫درآمدشون قبل از بهره‌ی پول٬ مالیات و اُفت قیمت 566 00:40:51,120 --> 00:40:54,079 ‫۱۴٬۴۹۵٬۷۱۹ دلار 567 00:40:54,080 --> 00:40:55,719 ‫نُه سال پیش 568 00:40:55,720 --> 00:40:59,071 ‫درآمدشون قبل از مالیات و اُفت قیمت 569 00:40:59,080 --> 00:41:01,439 ‫فروش میره بالا٬ سود خالص میاد پایین 570 00:41:01,440 --> 00:41:04,799 ‫پایین؟ هیچ پرداخت سرمایه‌ی هنگفتی که ‫باعث کاهش سود شرکت بشه انجام نشده 571 00:41:04,800 --> 00:41:07,279 ‫هیچ افزایش قیمتی در مواد خام یا پرداختی به کارکنان نبوده 572 00:41:07,280 --> 00:41:09,719 ‫سال هشتم٬ فروش و سود خالص جفتشون میرن بالا 573 00:41:09,720 --> 00:41:11,399 ‫ولی نه تو یه الگوی درست 574 00:41:11,400 --> 00:41:12,719 ‫«ایکس» دیگه برابر با «وای» نیست 575 00:41:12,720 --> 00:41:15,759 ‫شش٬ پنج٬ چهار٬ سه ‫داری سود میکنی 576 00:41:15,760 --> 00:41:17,279 ‫ولی یه نشتی وجود داره 577 00:41:17,280 --> 00:41:19,359 ‫نشتی هست... 578 00:41:19,360 --> 00:41:21,903 ‫نشتی٬ نشتی کجاست؟ اینجاست 579 00:41:25,000 --> 00:41:26,959 ‫تولیدات «سلویت» ‫من این چک‌ها رو امضاء کردم 580 00:41:26,960 --> 00:41:28,559 ‫- کی اجازه‌ش رو داد؟ ‫- «اِد» 581 00:41:28,560 --> 00:41:31,639 ‫آقای «چیلتون»٬ اون‌ها قطعات الکترونیکی ‫برای بخش مصرف‌کننده تولید می‌کنن 582 00:41:31,640 --> 00:41:34,661 ‫نه٬ نمی‌کنن ‫اینو ببین 583 00:41:34,960 --> 00:41:37,424 ‫متوجه چیزی میشی؟ 584 00:41:38,480 --> 00:41:40,830 ‫- رقم دوم همشون سه هست ‫- آره 585 00:41:41,280 --> 00:41:43,359 ‫بیشتر مردم وقتی اعداد شانسی می‌سازن٬ 586 00:41:43,360 --> 00:41:44,959 ‫ناخودآگاه به سمت ساختن الگوهای 587 00:41:44,960 --> 00:41:46,239 ‫- معّین میرن ‫- الگوها آره 588 00:41:46,240 --> 00:41:47,439 ‫بله 589 00:41:47,440 --> 00:41:49,266 ‫- درست می‌گفتم ‫- درست می‌گفتی 590 00:41:50,160 --> 00:41:51,861 ‫آره 591 00:41:52,280 --> 00:41:56,439 ‫من ماه‌ها این دفترها رو بررسی کردم ‫و تونستم یک سال مالی رو حساب کنم 592 00:41:56,440 --> 00:41:58,239 ‫تو پانزده سال مالی رو یک شبه بررسی کردی؟ 593 00:41:58,240 --> 00:41:59,719 ‫حالا به جاهای جالب‌ترش هم می‌رسیم٬ ببین 594 00:41:59,720 --> 00:42:03,239 ‫این بخش...اون‌ها پول‌ها رو به ‫شرکتی می‌فرستادن که وجود نداشت 595 00:42:03,240 --> 00:42:06,399 ‫و با این حال سود خالص بالا می‌رفت ‫و بازم همینجوری بالا می‌رفتن 596 00:42:06,400 --> 00:42:07,759 ‫هیچ جوره با عقل جور در نمیاد 597 00:42:07,760 --> 00:42:10,319 ‫- پول از کجا میاد؟ ‫- دقیقاً 598 00:42:10,320 --> 00:42:11,759 ‫از ذخایر پولی برداشت نشده؟ 599 00:42:11,760 --> 00:42:13,079 ‫ذخایر پولی بررسی شده٬‌نه 600 00:42:13,080 --> 00:42:15,399 ‫- استرداد وجه به فروشنده‌ها؟ ‫- نه٬ کاملاً مرتبن 601 00:42:15,400 --> 00:42:18,039 ‫- تهاترهای داخلی؟ ‫- نه٬ ایده‌ی وحشتناکیه 602 00:42:18,040 --> 00:42:20,265 ‫ 603 00:42:26,400 --> 00:42:29,439 ‫کامینگز٬ وجودت تو هر 604 00:42:29,440 --> 00:42:31,759 ‫بخشی که من بهت دستمزد میدم باشی لازمه 605 00:42:31,760 --> 00:42:33,461 ‫ببخشید 606 00:42:46,600 --> 00:42:48,347 ‫و؟ 607 00:42:56,640 --> 00:43:01,140 ‫61,679,000 دلار 608 00:43:01,320 --> 00:43:03,351 ‫و خورده‌ای 609 00:43:03,640 --> 00:43:05,919 ‫کار کیه؟ بهترین حدست 610 00:43:05,920 --> 00:43:08,224 ‫من حدس نمی‌زنم 611 00:43:09,360 --> 00:43:11,959 ‫به من گزارش می‌کنی؟ 612 00:43:11,960 --> 00:43:14,549 ‫وقتی کارم تموم شد٬ بله 613 00:43:47,440 --> 00:43:50,029 ‫- هی «اِد» ‫- چه... 614 00:43:50,040 --> 00:43:52,039 ‫ما داریم کیک لیمویی می‌خوریم 615 00:43:52,040 --> 00:43:54,788 ‫اون دو تا بطری انسولین 616 00:43:56,680 --> 00:43:59,679 ‫به این فکر کردم که٬ 617 00:43:59,680 --> 00:44:03,239 ‫ممنون میشی اگه مثل ‫آدم بزرگا تهدیدت کنم٬ درسته؟ 618 00:44:03,240 --> 00:44:05,624 ‫خب نقشه‌ی من اینه 619 00:44:10,240 --> 00:44:15,901 ‫تو باعث اُوردوز انسولین اتفاقی ‫خودت میشی و می‌ذاری... 620 00:44:16,320 --> 00:44:17,559 می‌میری 621 00:44:17,560 --> 00:44:19,239 ‫ولی با وقار انجامش میدی 622 00:44:19,240 --> 00:44:24,079 ‫زنت٬ که طبقه‌ی بالا خوابیده بهره‌مند میشه از 623 00:44:24,080 --> 00:44:28,199 ‫چیزی که باید یه بیمه‌نامه‌ی خیلی ‫سخاوت‌مند باشه٬ درست میگم؟ 624 00:44:28,200 --> 00:44:30,639 ‫ولی تنها راهی که می‌تونه ‫از این بیمه‌نامه بهره ببره اِد 625 00:44:30,640 --> 00:44:33,439 ‫اینه که ما وانمود کنیم که این یه حادثه بوده 626 00:44:33,440 --> 00:44:37,399 ‫اگه باهات درگیر بشیم باهامون ‫مقابله می‌کنی٬ داد میزنی 627 00:44:37,400 --> 00:44:39,199 ‫اون بیدار میشه ‫من دستم بسته‌ست 628 00:44:39,200 --> 00:44:41,599 ‫یه مرگ اتفاقی رو میشه یه کاریش کرد ‫ولی دو تا٬ نه 629 00:44:41,600 --> 00:44:43,759 ‫من چاره‌ای ندارم 630 00:44:43,760 --> 00:44:46,679 ‫جز اینکه خونه‌ت رو مورد تاخت‌وتاز قرار بدم 631 00:44:46,680 --> 00:44:48,599 ‫به زنت به چندین مدل مختلف تجاوز کنم 632 00:44:48,600 --> 00:44:51,541 ‫جفتتون رو بکشم ‫اینجا رو با خاک یکسان کنم 633 00:44:52,880 --> 00:44:55,479 ‫بخاطر این حرفام متاسفم ‫اد اد اد؟ 634 00:44:55,480 --> 00:44:59,439 ‫هی٬ هیچکس قرار نیست ‫به زنت تجاوز کنه٬ باشه؟ 635 00:44:59,440 --> 00:45:03,519 ‫اونوقت به من به عنوان یه انسان چی میگن؟ 636 00:45:03,520 --> 00:45:05,759 ‫از لحاظ فیزیولوژیک٬ یه از پیش بازنده‌اَم 637 00:45:05,760 --> 00:45:10,590 ‫بعضی وقتا فکر می‌کنم فقط مزخرف میگم ‫از دهنم گوهر می‌باره 638 00:45:11,320 --> 00:45:14,546 ‫اگرچه یه گلوله ۴۵ میلی‌متری ‫هم تو جمجمه‌ش می‌کارم 639 00:45:15,680 --> 00:45:17,839 ‫به کارهام افتخار می‌کنم 640 00:45:17,840 --> 00:45:23,148 ‫مشخصه که تو و انگشتای چسبناکت ‫احتمالاً نمی‌تونین چیزی رو محکم بگیرین 641 00:45:27,480 --> 00:45:30,023 ‫تصمیمتون رو بگیرین آقا 642 00:45:40,880 --> 00:45:43,867 ‫کجا میرین؟ آقا؟ 643 00:45:43,920 --> 00:45:45,701 ‫آقا؟ 644 00:45:47,120 --> 00:45:49,239 ‫بس کن٬ چرا این کار رو می‌کنی؟ بس کن 645 00:45:49,240 --> 00:45:52,239 ‫آقا٬ آقا؟ چی کار می‌کنی؟ ببخشید؟ 646 00:45:52,240 --> 00:45:54,399 ‫آقای چیلتون فوت کردن 647 00:45:54,400 --> 00:45:57,148 ‫بهم گفتن اتاق رو تمیز کنم 648 00:45:57,480 --> 00:45:59,341 ‫چه خبر شده؟ 649 00:46:00,920 --> 00:46:03,509 ‫میشه لطفاً یه دقیقه ما رو تنها بذارید؟ 650 00:46:05,920 --> 00:46:07,719 ‫اینم تصفیه حساب شما 651 00:46:07,720 --> 00:46:09,679 ‫- درک می‌کنم که ناراحتین ‫- بله من ناراحتم 652 00:46:09,680 --> 00:46:10,839 ‫ولی من هنوز تموم نکردم 653 00:46:10,840 --> 00:46:12,759 ‫چرا کردین 654 00:46:12,760 --> 00:46:14,639 ‫«اِد» سی سال دیابت داشت 655 00:46:14,640 --> 00:46:17,079 ‫فکر می‌کنی بلد نبود چطور قند خونش رو اندازه بگیره؟ 656 00:46:17,080 --> 00:46:20,159 ‫مسائل حل نشده‌ای که باقی موندن٬ 657 00:46:20,160 --> 00:46:24,148 ‫دوستم رو اونقدر مسموم کرده بودن ‫که باعث شدن جون خودش رو بگیره 658 00:46:24,440 --> 00:46:27,119 ‫تا جایی که به من مربوطه ‫هر کاری که اون کرده بخشیده شده 659 00:46:27,120 --> 00:46:29,239 ‫خواهش می‌کنم٬ من باید تموم کنم٬ خواهش می‌کنم 660 00:46:29,240 --> 00:46:32,227 ‫- ببخشید٬ بعداً برمی‌گردم ‫- نه نه٬ بیا تو عزیزم 661 00:46:32,680 --> 00:46:34,745 ‫کارمون تموم شده 662 00:46:35,880 --> 00:46:37,786 ‫شما تو کارتون خیلی خوبین آقای ولفف 663 00:46:38,160 --> 00:46:41,479 ‫ولی امیدوارم دیگه گذرمون به هم نخوره 664 00:46:41,480 --> 00:46:45,024 ‫من مسئول مرگ بهترین دوستم هستم 665 00:46:45,200 --> 00:46:48,471 ‫ترجیح میدم دیگه هی به یادش نیفتم 666 00:46:59,320 --> 00:47:01,988 ‫فکر می‌کنی این درسته؟ 667 00:47:02,160 --> 00:47:04,828 ‫که آقای چیلتون خودکشی کرده؟ 668 00:47:04,840 --> 00:47:07,439 ‫فکر می‌کنی ما مسئولیم؟ 669 00:47:07,440 --> 00:47:10,984 ‫برام خیلی سخته که درک کنم ‫چرا مردم این کارها رو می‌کنن 670 00:47:15,000 --> 00:47:18,101 ‫من تموم نکردم ‫من این رو تموم نکردم 671 00:47:18,840 --> 00:47:21,702 ‫آخه ببین ‫اینو ببین 672 00:47:22,520 --> 00:47:24,959 ‫ببین٬ گزارش‌های هزینه‌کرد ‫این خارج از سفارشه 673 00:47:24,960 --> 00:47:28,479 ‫اون‌ها کاملاً اینُ از نو برنامه‌ریزی کردن ‫من... 674 00:47:28,480 --> 00:47:31,228 ‫من تموم نکردم ‫من تموم نکردم 675 00:47:35,800 --> 00:47:37,740 ‫خدافظ کریس 676 00:49:03,240 --> 00:49:04,999 ‫نه! مامان! مامان! 677 00:49:05,000 --> 00:49:08,544 ‫مامان! مامان! مامان! 678 00:49:09,640 --> 00:49:11,959 ‫مامان چرا داره میره؟ 679 00:49:11,960 --> 00:49:13,900 ‫مامان! 680 00:49:54,600 --> 00:49:56,301 ‫دوباره 681 00:50:17,720 --> 00:50:19,467 ‫دوباره 682 00:50:41,080 --> 00:50:42,861 ‫کافیه 683 00:50:47,520 --> 00:50:49,039 ‫کارشون تموم نشده 684 00:50:49,040 --> 00:50:53,108 ‫فردا هم روز خداست ‫بهترین تلاششون رو کردن 685 00:50:53,200 --> 00:50:57,541 ‫اگه اینطور بود الان تو هیکلت ‫پر از خون و آب‌دماغ بود نه اونا 686 00:50:57,960 --> 00:51:00,025 ‫ادامه بدین 687 00:51:11,800 --> 00:51:16,505 ‫ضربه به نقطه‌ی حیاتی به چندین ‫ضربه‌ی عادی غلبه می‌کنه 688 00:51:17,800 --> 00:51:20,821 ‫توانا بودن تو زدن همچین ضربه‌ای نیازمند٬ 689 00:51:20,960 --> 00:51:24,584 ‫اینه که چند لایه پوست بندازی 690 00:51:25,000 --> 00:51:28,510 ‫این شغل منه که ضعف‌های پسرهام رو بدونم 691 00:51:29,640 --> 00:51:31,546 ‫بلند شو 692 00:51:32,800 --> 00:51:34,559 ‫وظیفه‌ی تو اینه که پوستشون رو بکنی 693 00:51:34,560 --> 00:51:37,308 ‫کارت رو بکن ‫روی پاهاتون 694 00:51:54,480 --> 00:51:56,341 ‫دوباره! 695 00:52:03,360 --> 00:52:06,879 ‫می‌تونستیم بریم خونه‌ی خودش ‫تو خونه‌ش بهش شلیک کنیم 696 00:52:06,880 --> 00:52:08,719 ‫و تا الان سوار هواپیما بودیم 697 00:52:08,720 --> 00:52:12,663 ‫یا توی یه دوربین امنیتی ‫یا گوشی آیفون یه همسایه‌ی فضول 698 00:52:16,080 --> 00:52:18,066 ‫به حسابدارت بگو بیاد داخل 699 00:52:19,040 --> 00:52:20,519 ‫اون خیلی دوره ‫صدام رو... 700 00:52:20,520 --> 00:52:21,799 ‫حالا 701 00:52:21,800 --> 00:52:25,231 ‫بریم٬ بلند شو٬ بجنب 702 00:52:27,200 --> 00:52:29,026 ‫برو! 703 00:52:30,640 --> 00:52:32,705 ‫بجنب بجنب بجنب 704 00:52:37,960 --> 00:52:40,071 ‫کریستین! 705 00:52:43,120 --> 00:52:44,821 ‫کریس! 706 00:52:48,280 --> 00:52:51,062 ‫دوباره ‫بلندتر 707 00:52:54,080 --> 00:52:55,781 ‫پاشو پاشو! 708 00:53:00,640 --> 00:53:02,439 ‫- نه نه خواهش می‌کنم! ‫- چه خبره؟ 709 00:53:02,440 --> 00:53:04,141 ‫دولوریس! 710 00:53:06,160 --> 00:53:07,359 ‫اون با من میاد 711 00:53:07,360 --> 00:53:09,425 ‫نه نه٬ بس کن٬ راحتش بذار 712 00:53:15,080 --> 00:53:17,679 ‫همه‌مون با هم میریم ‫اون وانت رو بیار پشت ساختمون 713 00:53:17,680 --> 00:53:20,109 ‫بریم بریم 714 00:53:23,240 --> 00:53:24,941 ‫بریم 715 00:53:25,760 --> 00:53:28,667 ‫بجنب٬ برون! ‫زود برون! 716 00:53:38,440 --> 00:53:40,471 ‫پناه بر خدا 717 00:53:44,920 --> 00:53:46,781 ‫لعنتی 718 00:53:49,640 --> 00:53:51,546 ‫حروم‌زاده 719 00:54:30,120 --> 00:54:32,060 ‫چه خریه! 720 00:54:44,760 --> 00:54:47,719 ‫وقتی اسم کارفرمات رو گفتم ‫میگی بله 721 00:54:47,720 --> 00:54:49,421 ‫تمرین کن 722 00:54:49,840 --> 00:54:51,587 ‫بله 723 00:54:51,880 --> 00:54:53,559 ‫گامورا 724 00:54:53,560 --> 00:54:54,999 ‫خوارز 725 00:54:55,000 --> 00:54:56,906 ‫گامبینو 726 00:54:57,080 --> 00:54:58,479 ‫قوانین رو می‌دونی؟ 727 00:54:58,480 --> 00:55:01,547 ‫جیب چپم 728 00:55:02,000 --> 00:55:04,623 ‫بهم پول دادن 729 00:55:04,640 --> 00:55:05,999 ‫تا جفتتون رو بکشم 730 00:55:06,000 --> 00:55:07,861 ‫همه‌ی چیزیه که می‌دونم 731 00:55:29,760 --> 00:55:31,839 ‫- سلام خوشتیپ ‫- «دانا» در خطره 732 00:55:31,840 --> 00:55:34,599 ‫کریستین ولفف رو نابود کن ‫تمام حساب‌های داخلی رو به خارج منتقل کن 733 00:55:34,600 --> 00:55:37,302 ‫- وسیله‌ی نقلیه‌ی کنونی؟ ‫- اِف ۱۵۰ 734 00:55:37,320 --> 00:55:40,182 ‫- «ززز» رو ویروسی کنم؟ ‫- همه چی رو پاک کن 735 00:55:41,880 --> 00:55:43,879 ‫انجام شد٬ تو دیتابیس راهنمایی رانندگی هستم 736 00:55:43,880 --> 00:55:45,839 ‫در حال تغییر شماره‌ی گواهینامه و خودرو 737 00:55:45,840 --> 00:55:48,519 ‫من «جورج بوول» و «چارلز ببیج» رو در صف دارم 738 00:55:48,520 --> 00:55:50,439 ‫«بوول» ‫مشخصاً 739 00:55:50,440 --> 00:55:52,744 ‫چقدر خنگم ‫دیگه چی؟ 740 00:55:53,960 --> 00:55:55,479 ‫اون مشکل تو نیست 741 00:55:55,480 --> 00:55:58,119 ‫مستقیم برو سمت تریلر ‫ببندش به وانت و ناپدید شو 742 00:55:58,120 --> 00:55:59,519 ‫وقتی نیست 743 00:55:59,520 --> 00:56:01,551 ‫فقط تریلر 744 00:56:02,120 --> 00:56:05,266 ‫آدرس و شماره تلفن ‫درشون بیار 745 00:56:35,840 --> 00:56:37,826 ‫جواب نمیده 746 00:58:08,880 --> 00:58:10,319 ‫می‌تونستیم از جعبه کوچیکه استفاده کنیم 747 00:58:10,320 --> 00:58:12,749 ‫تو عکس بزرگ‌تر دیده میشد 748 00:58:16,040 --> 00:58:17,741 ‫خدا ! 749 00:58:53,480 --> 00:58:55,519 ‫لعنت خدا 750 00:58:55,520 --> 00:58:57,221 ‫هرزه! 751 00:58:59,400 --> 00:59:01,101 ‫لعنتی 752 00:59:33,880 --> 00:59:35,820 ‫باید بریم 753 00:59:40,960 --> 00:59:44,550 ‫از کی تا حالا کُشتن حسابدارها انقدر سخت شده؟ 754 00:59:45,320 --> 00:59:46,839 ‫مُردن؟ 755 00:59:46,840 --> 00:59:50,544 ‫خدایا ! اون چی کار کرده؟ ‫با ماشین حساب حسابداری زده تو سرش؟ 756 00:59:54,120 --> 00:59:56,060 ‫وای خدا 757 00:59:58,000 --> 01:00:01,510 ‫خیلی‌خب٬ فقط منُ با موکلمون در ارتباط بذار 758 01:00:01,800 --> 01:00:04,901 ‫خودم ترتیب این حسابدار رو میدم 759 01:00:07,320 --> 01:00:10,119 ‫فرار گزینه‌ای برا من نیست ‫من نمی‌تونم همینجوری زندگیم رو ول کنم! 760 01:00:10,120 --> 01:00:13,519 ‫باید بریم پیش پلیس! ‫این کاریه که مردم عادی مالیات‌پرداز می‌کنن 761 01:00:13,520 --> 01:00:17,799 ‫پلیس نمی‌تونه تو رو از کسی که می‌تونه ‫۶۱ میلیون دلار رو برگردونه سر جاش محافظت کنه 762 01:00:17,800 --> 01:00:19,519 ‫برگردونه؟ ‫منظورت از برگردوندن چیه؟ 763 01:00:19,520 --> 01:00:21,439 ‫پول برگشته سر جاش 764 01:00:21,440 --> 01:00:23,301 ‫همینجا بمون 765 01:01:24,240 --> 01:01:25,399 ‫تو اینجا چی کار می‌کنی؟ 766 01:01:25,400 --> 01:01:26,719 ‫- تو کی هستی؟ ‫- تو نمی‌تونی... 767 01:01:26,720 --> 01:01:27,999 ‫تو نباید اینجا باشی 768 01:01:28,000 --> 01:01:30,623 ‫بشین ‫همونجا بشین 769 01:01:33,760 --> 01:01:35,905 ‫اینجا کجاست؟ 770 01:01:36,560 --> 01:01:39,199 ‫«پان‌آمریکن ایراِستریم» 771 01:01:39,200 --> 01:01:42,279 ‫ده متر و نیم طول 772 01:01:42,280 --> 01:01:44,799 ‫دو و نیم متر عرض 773 01:01:44,800 --> 01:01:47,959 ‫ابعادی که برای یک نفر کاملاً کافی هستن 774 01:01:47,960 --> 01:01:50,105 ‫حتی در ارجحیت هستن 775 01:01:50,440 --> 01:01:52,079 ‫اینجا زندگی می‌کنی؟ 776 01:01:52,080 --> 01:01:55,079 ‫نه٬ من اینجا زندگی نمی‌کنم ‫اینجا انبار منه 777 01:01:55,080 --> 01:01:56,239 ‫اینشه که عجیبه 778 01:01:56,240 --> 01:01:57,799 ‫اینشه که عجیبه؟ 779 01:01:57,800 --> 01:02:00,399 ‫دوست دارم بیشتر وقتم رو اینجا بگذرونم 780 01:02:00,400 --> 01:02:03,831 ‫اگرچه٬ ممکنه چند تا از موکلام منُ تعقیب کنن 781 01:02:04,040 --> 01:02:07,107 ‫چرا موکل‌هات باید تو رو تعقیب کنن؟ ‫تو یه حسابداری 782 01:02:07,320 --> 01:02:10,319 ‫چطور می‌دونی که باید اینجا چی کار کنی؟ ‫چرا برای این وضعیت آماده‌ای؟ 783 01:02:10,320 --> 01:02:11,959 ‫به علاوه٬ این چرخ داره 784 01:02:11,960 --> 01:02:14,359 ‫که یعنی من می‌تونم تو ‫دوازده دقیقه ببندمش و از اینجا برم 785 01:02:14,360 --> 01:02:15,679 ‫بیشتر اوقات 786 01:02:15,680 --> 01:02:18,719 ‫مسخره؟ ‫منُ مسخره می‌کنی؟ 787 01:02:18,720 --> 01:02:21,559 ‫نه٬ مسخره نکردم٬ من کسی رو ‫مسخره نمی‌کنم٬ می‌سوزونمت 788 01:02:21,560 --> 01:02:24,159 ‫هر چیزی تو دنیا که برا من مهمه تو این تریلره 789 01:02:24,160 --> 01:02:27,147 ‫و اینکه حالا روش زندگیم رو ‫بخاطر تو عوض کنم خطرناکه 790 01:02:31,600 --> 01:02:34,382 ‫بهم بگو اون نقاشی «پولوک» اصل نیست 791 01:02:38,760 --> 01:02:40,621 ‫باید بریم 792 01:02:42,160 --> 01:02:43,986 ‫حالا 793 01:02:59,360 --> 01:03:01,279 ‫- مدینا ‫- خانم مدینا؟ 794 01:03:01,280 --> 01:03:04,199 ‫گوردون آموندسون هستم ‫از بخش خدمات زبان اف‌بی‌آی 795 01:03:04,200 --> 01:03:06,159 ‫بله٬ چیزی پیدا کردین؟ 796 01:03:06,160 --> 01:03:08,439 ‫فایل صوتی غیرعادی‌ایه 797 01:03:08,440 --> 01:03:12,199 ‫سولومون گراندی یه شعر مخصوص پرورشگاه‌ها ‫تقریباً تو اواسط قرن نوزدهمه 798 01:03:12,200 --> 01:03:14,719 ‫این صدا چهار تا از شش الگوی هجایی٬ 799 01:03:14,720 --> 01:03:16,719 ‫که ما برای تعریف انگلیسی آمریکایی استفاده می‌کنیم داره 800 01:03:16,720 --> 01:03:19,707 ‫تاییدش با یه شعر سخته 801 01:03:19,720 --> 01:03:23,159 ‫از روی کنجکاوی می‌پرسم ‫قربانی شما بخاطر تروما کُشته شد؟ 802 01:03:23,160 --> 01:03:25,119 ‫چرا همچین سوالی می‌پرسی؟ 803 01:03:25,120 --> 01:03:27,639 ‫خب٬ شما توی گزارشتون تاکید کردید٬ 804 01:03:27,640 --> 01:03:30,519 ‫که این اتفاق توی یه محیط پر از استرس اُفتاده؟ 805 01:03:30,520 --> 01:03:32,559 ‫آره٬ استثناعاً 806 01:03:32,560 --> 01:03:34,159 ‫جالبه 807 01:03:34,160 --> 01:03:37,799 ‫این شعر جمعاً چهار و نیم بار تکرار شده 808 01:03:37,800 --> 01:03:44,199 ‫بدون هیچ تغییری در دانگ٬ بُن ‫آهنگ٬ شدّت یا دقّت تلفظ 809 01:03:44,200 --> 01:03:46,079 ‫خب٬ این دقیقاً یعنی چی؟ 810 01:03:46,080 --> 01:03:48,759 ‫ما معمولاً این نوع از تکرار سرود رو٬ 811 01:03:48,760 --> 01:03:51,079 ‫در بچه‌هایی که تروما رو تجربه کردن می‌بینیم 812 01:03:51,080 --> 01:03:53,519 ‫یا کسانی که اختلالات رشد عصبی دارن 813 01:03:53,520 --> 01:03:55,559 ‫اختلالات رشد عصبی؟ 814 01:03:55,560 --> 01:03:58,467 ‫سندروم ایکس شکننده٬ اوتیسم 815 01:03:58,520 --> 01:04:00,079 ‫باشه٬ خب 816 01:04:00,080 --> 01:04:01,919 ‫فرض کن من دارم به ‫چند تا عکس چهره نگاه می‌کنم 817 01:04:01,920 --> 01:04:05,599 ‫اون باید چه شکلی باشه؟ ‫من باید دقیقاً دنبال چی باشم؟ 818 01:04:05,600 --> 01:04:10,679 ‫برای بیماری ایکس شکننده: صورت درازتر ‫گوش‌های برآمده٬ حجم عضلانی ضعیف 819 01:04:10,680 --> 01:04:13,559 ‫اوتیسم تشخیصش از روی چهره تقریباً غیرممکنه 820 01:04:13,560 --> 01:04:15,279 ‫ویژگی‌هاشون مربوط به رفتارشونه 821 01:04:15,280 --> 01:04:18,279 ‫مشکل در ارتباط و تعاملات اجتماعی 822 01:04:18,280 --> 01:04:20,599 ‫برقرار نکردن تماس چشمی 823 01:04:20,600 --> 01:04:23,599 ‫برقرار نکردن تماس چشمی 824 01:04:23,600 --> 01:04:25,279 ‫باشه 825 01:04:25,280 --> 01:04:26,439 ‫موفق باشی 826 01:04:26,440 --> 01:04:28,141 ‫ممنون 827 01:05:18,440 --> 01:05:20,159 ‫هیچ کدوم از اینا معنی نداره 828 01:05:20,160 --> 01:05:23,519 ‫اگه قراره پول رو برگردونی سر جاش ‫چرا زحمت دزدیدنش رو می‌کشی پس؟ 829 01:05:23,520 --> 01:05:24,839 ‫در طول دو سال گذشته٬ 830 01:05:24,840 --> 01:05:29,319 ‫تعداد فاکتورهایی که توسط تولیدات ‫«اسلوییت» ارائه شده کاهش پیدا کرده 831 01:05:29,320 --> 01:05:31,351 ‫از این که دستگیر بشن ترسیدن؟ 832 01:05:32,520 --> 01:05:33,799 ‫قیمت‌ها رو خواستن بالا ببرن؟ 833 01:05:33,800 --> 01:05:36,159 ‫قیمت‌های لوازم الکترونیکی مصرف‌کننده کاهش یافته 834 01:05:36,160 --> 01:05:39,022 ‫درسته٬ پایین٬ آره 835 01:05:40,200 --> 01:05:41,639 ‫من پول این رو ندارم 836 01:05:41,640 --> 01:05:43,990 ‫می‌دونم ‫مهمون منی 837 01:05:46,120 --> 01:05:49,119 ‫در ایالات متحده٬ ۱۰۴ مرد 838 01:05:49,120 --> 01:05:53,519 ‫که اسمشون مثل ریاضی‌دان تو مشتق ‫استانداردی از «کارل گاس» باشه 839 01:05:53,520 --> 01:05:59,119 ‫و بالای پونصد هزار دلار در تمام هفت ‫سال گذشته درآمد داشتن وجود داره 840 01:05:59,120 --> 01:06:01,504 ‫ ‫خیلی‌خب٬ برو روی یک میلیون دلار 841 01:06:02,320 --> 01:06:03,679 ‫هفده 842 01:06:03,680 --> 01:06:07,907 ‫تو این هفده تا٬ چند تاشون بین ‫۲۵ تا ۴۵ سالشون هست؟ 843 01:06:07,960 --> 01:06:09,479 ‫چهار 844 01:06:09,480 --> 01:06:10,679 ‫از اون چهار تا٬ 845 01:06:10,680 --> 01:06:14,639 ‫فقط یکیشون منبع درآمدش٬ ‫پولیه که می‌تونه حاصل پولشویی باشه 846 01:06:14,640 --> 01:06:16,501 ‫و اون... 847 01:06:17,160 --> 01:06:19,589 ‫سه سال پیش مُرده 848 01:06:25,800 --> 01:06:26,999 ‫این چیه؟ 849 01:06:27,000 --> 01:06:30,180 ‫اسامی صد تا از سرشناس‌ترین ریاضی‌دانان 850 01:06:31,400 --> 01:06:32,839 ‫ببین٬ ما الان می‌دونیم داریم چی کار می‌کنیم 851 01:06:32,840 --> 01:06:36,399 ‫پس٬ فقط اسامی رو وارد کن ‫تحقیق رو مطابق اطلاعات محدود کن 852 01:06:36,400 --> 01:06:37,999 ‫مرد٬ سفید پوست٬ 853 01:06:38,000 --> 01:06:40,759 ‫۲۵ تا ۴۵ سال سن ‫بالای یه میلیون دلار در میاره 854 01:06:40,760 --> 01:06:44,589 ‫پولش توی بانک نیست ‫پولش رو پیش خودش نگه می‌داره 855 01:06:45,080 --> 01:06:47,066 ‫چی برای من داره؟ 856 01:06:47,920 --> 01:06:50,039 ‫ببین٬ اگه کمکم کنی پیداش کنم 857 01:06:50,040 --> 01:06:52,549 ‫هر کاری از دستم بر بیاد می‌کنم ‫تا از اینجا منتقل بشی 858 01:06:54,200 --> 01:06:56,140 ‫خواهش می‌کنم 859 01:06:56,720 --> 01:06:59,229 ‫جدا جدا گزارش کنم یا همه تو یه پرونده؟ 860 01:07:18,960 --> 01:07:21,119 ‫هی٬ اون نقاشی‌های توی تریلرت٬ 861 01:07:21,120 --> 01:07:23,919 ‫- اونا واقعی هستن درسته؟ ‫- بله 862 01:07:23,920 --> 01:07:26,039 ‫اون‌ها رو از حراجی نخریدی مگه نه؟ 863 01:07:26,040 --> 01:07:28,469 ‫شکلی از تصفیه حساب بودن 864 01:07:28,640 --> 01:07:30,501 ‫درست 865 01:07:31,040 --> 01:07:32,639 ‫هی 866 01:07:32,640 --> 01:07:34,671 ‫ممنونم 867 01:07:37,400 --> 01:07:38,759 ‫توی آپارتمانم 868 01:07:38,760 --> 01:07:40,461 ‫ها 869 01:07:40,800 --> 01:07:42,581 ‫آره 870 01:07:44,760 --> 01:07:47,144 ‫میشه یه دقیقه پیش هم بشینیم؟ 871 01:07:48,080 --> 01:07:50,987 ‫آره ‫باشه 872 01:07:58,640 --> 01:08:00,341 ‫فقط... 873 01:08:03,160 --> 01:08:04,986 ‫بشین 874 01:08:19,480 --> 01:08:22,387 ‫تو چطور... 875 01:08:22,680 --> 01:08:26,668 ‫می‌دونی... 876 01:08:27,200 --> 01:08:31,519 ‫پدرم افسر ارتش بود ‫بخش عملیات روانی 877 01:08:31,520 --> 01:08:35,359 ‫همش فکر می‌کرد که ممکنه ‫یجوری ازم سوءاستفاده بشه 878 01:08:35,360 --> 01:08:39,959 ‫پس ترتیب اینُ داد که تو بچگیم زیر نظر 879 01:08:39,960 --> 01:08:41,719 ‫چند تا متخصص فنون رزمی تعلیم ببینم 880 01:08:41,720 --> 01:08:45,105 ‫ما تو هفده سال ۳۴ خونه عوض کردیم 881 01:08:45,400 --> 01:08:47,989 ‫۳۴ بار کوچ کردین؟ 882 01:08:48,880 --> 01:08:51,264 ‫خدایا٬ باورنکردنیه 883 01:08:53,320 --> 01:08:56,261 ‫نه٬ مطمئنم که حتماً برات سخت بوده٬‌ولی... 884 01:08:56,400 --> 01:08:58,625 ‫من هیچ وقت جای دوری نرفتم 885 01:08:59,880 --> 01:09:03,743 ‫فقط «کنکون» البته بهترین لحظات زندگیم نبودم 886 01:09:03,880 --> 01:09:05,581 ‫ 887 01:09:06,720 --> 01:09:08,785 ‫فقط می‌خوام بگم که٬ 888 01:09:10,400 --> 01:09:13,079 ‫زندگیت منحصر به فرده 889 01:09:13,080 --> 01:09:17,785 ‫منحصر به فرد نیست٬من به شکلی از اوتیسم دچارم٬ 890 01:09:18,280 --> 01:09:20,119 ‫که یعنی من تمرکز بسیار شدیدی دارم٬ 891 01:09:20,120 --> 01:09:23,239 ‫و همین که یه کاری رو شروع می‌کنم ‫با نصفه کاره موندنش خیلی عذاب می‌کشم 892 01:09:23,240 --> 01:09:28,104 ‫تو برقراری روابط اجتماعی ‫با بقیه مشکل دارم٬ اگرچه 893 01:09:28,840 --> 01:09:30,871 ‫میخوام 894 01:09:36,600 --> 01:09:41,279 ‫وقتی سال آخر دبیرستان بودم٬ این لباس ‫خاص رو برای جشن پایان دبیرستان می‌خواستم 895 01:09:41,280 --> 01:09:44,919 ‫به خودم گفتم که خرج کردن صد دلار روی یه ‫لباس جفنگ که فقط می‌خواستم یه بار بپوشم٬ 896 01:09:44,920 --> 01:09:47,159 ‫اونم برای مراسمی که در ‫درجه‌ی اول تو نگاهم احمقانه بود 897 01:09:47,160 --> 01:09:49,559 ‫- پول هدر دادنه ‫- بله 898 01:09:49,560 --> 01:09:54,159 ‫ولی «ورا ونگ» این لباس ‫تاپ سیاه کلاسیک رو دوخت 899 01:09:54,160 --> 01:09:56,959 ‫از اون گرون‌تر بود ولی می‌تونستی ‫تو همه‌ی مناسبت‌های پیش رو بپوشیش 900 01:09:56,960 --> 01:09:58,839 ‫- یه سرمایه‌گذاریه ‫- بله 901 01:09:58,840 --> 01:10:00,919 ‫وقتی من دبیرستان بودم تو کجا بودی؟ 902 01:10:00,920 --> 01:10:03,827 ‫کارولینای شمالی٬ اسرائیل 903 01:10:04,960 --> 01:10:06,821 ‫درست 904 01:10:07,080 --> 01:10:09,359 ‫مشکل اینه که اونا ۱۷۰۰ دلار بابت این لباس می‌خواستن 905 01:10:09,360 --> 01:10:10,639 ‫و من این پول رو نداشتم٬ پس٬ 906 01:10:10,640 --> 01:10:12,799 ‫- از پدر مادرت خواستی؟ ‫- نه 907 01:10:12,800 --> 01:10:14,740 ‫صبر کن 908 01:10:15,840 --> 01:10:18,639 ‫۲۱ ‫تو عمرم بازی نکرده بودم 909 01:10:18,640 --> 01:10:21,319 ‫ولی به کتاب‌خونه رفتم و ‫تمام کتاب‌ها در این مورد رو خوندم 910 01:10:21,320 --> 01:10:23,959 ‫و «باشگاه ریاضی» «نیپریل نورث» رو ‫به یه «وگاس» کوچیک تبدیل کردم 911 01:10:23,960 --> 01:10:26,662 ‫- باشگاه ریاضی چیه؟ ‫- باشگاه ریاضی؟ 912 01:10:27,200 --> 01:10:28,999 ‫با مدارس دیگه رقابت می‌کنی 913 01:10:29,000 --> 01:10:31,702 ‫ریاضی نظری و سرعتی 914 01:10:31,800 --> 01:10:36,839 ‫مثلا اینکه٬ ۲۹۸۵۶۷ ضرب‌در ۹۲ چند میشه 915 01:10:36,840 --> 01:10:42,341 ‫۲۷۴۶۸۱۶۴ 916 01:10:45,880 --> 01:10:47,866 ‫درسته 917 01:10:48,560 --> 01:10:50,261 ‫۲۱ 918 01:10:50,320 --> 01:10:53,719 ‫می‌تونم بهت بگم کِی بازی کنی ‫کی رد بدی٬ پخش کنی٬ دوباره پخش کنی 919 01:10:53,720 --> 01:10:56,999 ‫بعدش چجوری بُر خوردن کارت‌ها رو یاد گرفتم ‫درخواست شمارش دادن٬ دونستن کارت حریف 920 01:10:57,000 --> 01:11:00,879 ‫و هر چیزی که داشتم رو برداشتم ‫که بود٬ ۱۸۳ دلار 921 01:11:00,880 --> 01:11:03,839 ‫و رفتم به سمت٬ «هراس» در «جویت» 922 01:11:03,840 --> 01:11:05,519 ‫چرا این لباس انقدر برات مهم بود؟ 923 01:11:05,520 --> 01:11:07,904 ‫مسئله لباس نبود 924 01:11:09,320 --> 01:11:14,503 ‫فقط می‌خواستم وقتی پا می‌ذارم به اون سالن ‫ببینم همگی میگن "واو" 925 01:11:15,560 --> 01:11:19,399 ‫سعی می‌کردم مال کسی بشم 926 01:11:19,400 --> 01:11:22,023 ‫سعی می‌کردم ارتباط برقرار بکنم 927 01:11:24,160 --> 01:11:27,750 ‫فکر می‌کنم مهم نیست چقدر متفاوتیم ‫هممون سعی داریم یه کاری رو انجام بدیم 928 01:11:31,400 --> 01:11:36,742 ‫ولی من تو همون ده دقیقه‌ی اول ‫تموم پولم جز بیست دلار رو باختم 929 01:11:37,200 --> 01:11:39,879 ‫وقت خروج انداختمش توی دستگاه سکه‌ای شانسی 930 01:11:39,880 --> 01:11:42,039 ‫و دو هزار دلار بردم 931 01:11:42,040 --> 01:11:45,107 ‫پول اضافه که بُردم رو دادم برا کرایه لیموزین 932 01:11:46,520 --> 01:11:49,541 ‫تا لباس رو فقط یه بار بپوشم 933 01:12:01,080 --> 01:12:03,942 ‫کریس٬ ما چرا اینجاییم؟ 934 01:12:04,240 --> 01:12:05,941 ‫ 935 01:12:06,880 --> 01:12:09,759 ‫فکر کردم این هتل فشار آب خوبی داره 936 01:12:09,760 --> 01:12:12,919 ‫هتل «هالیدی این اکسپرس» در «اُرا» ‫فشار آب خوبی داره 937 01:12:12,920 --> 01:12:16,305 ‫بله٬ ولی حوله‌های اینا خیلی باکلاسن 938 01:12:16,960 --> 01:12:20,345 ‫هتل‌های ارزون‌تر حوله‌هاشون آدم رو به خارش میندازه 939 01:12:21,080 --> 01:12:23,191 ‫و... 940 01:12:23,600 --> 01:12:25,790 ‫می‌خواستم خوشت بیاد 941 01:12:42,640 --> 01:12:45,468 ‫«کریزی اِدی» و «پاناما پامپ» 942 01:12:45,720 --> 01:12:48,639 ‫«کریزی ادی انتار» و «پاناما پامپ» ‫تا حالا چیزی از 943 01:12:48,640 --> 01:12:51,119 ‫- چی؟ ‫- کریزی ادی انتار شنیدی؟ 944 01:12:51,120 --> 01:12:55,439 ‫اون صاحب فروشگاه‌های زنجیره‌ای لوازم الکترونیکی ‫تو دهه‌ی هشتاد تو نیویورک‌سیتی بود 945 01:12:55,440 --> 01:12:58,999 ‫کریزی ادی انتار٬ تقریباً همین که ‫وارد این حرفه شد شروع به دزدی کرد 946 01:12:59,000 --> 01:13:00,279 ‫ببین٬ نمی‌فهمم چی میگی 947 01:13:00,280 --> 01:13:02,119 ‫پول‌هاش رو تو «تل‌آویو» سرمایه‌گذاری کرد 948 01:13:02,120 --> 01:13:05,239 ‫بعد برشون گردوند به پاناما ‫و بعدش وارد فروشگاه‌هاش کرد 949 01:13:05,240 --> 01:13:06,839 ‫باشه٬ چرا برش داشت و دوباره گذاشت سر جاش؟ 950 01:13:06,840 --> 01:13:10,119 ‫خب٬ اولش فقط داشت دزدی می‌کرد ‫و به شکل عادی از دادن مالیات فرار می‌کرد 951 01:13:10,120 --> 01:13:12,479 ‫ولی بعد فکر بهتری به ذهنش رسید 952 01:13:12,480 --> 01:13:14,559 ‫ببین٬ با برداشتن پول خودش 953 01:13:14,560 --> 01:13:17,159 ‫دزدیدنش و برگردوندن تو دفتر حسابش 954 01:13:17,160 --> 01:13:18,759 ‫پول پارو می‌کرد 955 01:13:18,760 --> 01:13:20,839 ‫اون سهام شرکت رو به قیمت ‫هر سهم هشت دلار خرید 956 01:13:20,840 --> 01:13:24,225 ‫یه سال بعد رو هفتاد‌ و پنج دلار معامله میشد 957 01:13:25,160 --> 01:13:28,679 ‫- «ریتا» می‌خواد سهام «لیوینگ رباتیک» رو بخره ‫- درسته 958 01:13:28,680 --> 01:13:30,559 ‫ولی اگه می‌دونست تو اینُ متوجه میشی 959 01:13:30,560 --> 01:13:33,342 ‫چرا اصلاً تو رو استخدام کرد؟ 960 01:13:34,000 --> 01:13:35,906 ‫نمی‌دونم 961 01:13:36,680 --> 01:13:38,905 ‫باید ازش بپرسم 962 01:13:41,000 --> 01:13:44,863 ‫هر کاری که «ریتا» می‌خواد بکنه ‫به تو مربوط نمیشه 963 01:13:45,320 --> 01:13:47,519 ‫ناپدید شو ‫من تماس می‌گیرم 964 01:13:47,520 --> 01:13:49,559 ‫خواهش می‌کنم ‫من نگرانتم 965 01:13:49,560 --> 01:13:52,159 ‫اگه کاری نکنم٬ «دانا» می‌میره 966 01:13:52,160 --> 01:13:54,679 ‫زندگیت رو بخاطر دختری که یه ‫هفته‌ست می‌شناسی به خطر میندازی 967 01:13:54,680 --> 01:13:56,381 ‫چرا؟ 968 01:13:58,200 --> 01:13:59,719 ‫آه سنگینی بود 969 01:13:59,720 --> 01:14:01,359 ‫نقشه چیه؟ 970 01:14:01,360 --> 01:14:03,799 ‫کسی که می‌خواد اونُ بکشه پیدا کن 971 01:14:03,800 --> 01:14:05,439 ‫و؟ 972 01:14:05,440 --> 01:14:07,505 ‫مغزش رو بترکون 973 01:16:21,000 --> 01:16:22,439 ‫آخریش 974 01:16:22,440 --> 01:16:26,826 ‫ولفف٬ دو تا «ف» داره٬ کریستین 975 01:16:27,800 --> 01:16:30,548 ‫۲۴۵ مرد 976 01:16:31,520 --> 01:16:34,382 ‫چهار نفر با درآمد بالای یک میلیون دلار 977 01:16:35,960 --> 01:16:38,799 ‫همشون بالای شصت سال٬ شرمنده 978 01:16:38,800 --> 01:16:42,549 ‫درسته٬ طرف تو یه حسابداره 979 01:16:43,040 --> 01:16:46,359 ‫دو تا کریستین ولفف هست ‫که حسابدار رسمی هستن 980 01:16:46,360 --> 01:16:49,904 ‫اولین کریستین ولفف صاحب... 981 01:16:50,520 --> 01:16:55,319 ‫«حساب‌داری ولفف» ‫خیابان ۱۲۱ جنوبی٬ اسکاتسدیل٬ آریزونا 982 01:16:55,320 --> 01:16:59,911 ‫درآمدش ۴۳۵ هزار دلار ‫سال خوبی داشته 983 01:17:00,040 --> 01:17:03,199 ‫خیلی خوب٬ دو سال پیش ازش بازرسی کردیم 984 01:17:03,200 --> 01:17:04,519 ‫بی‌گناهه 985 01:17:04,520 --> 01:17:07,188 ‫اون یکی کریستین ولفف 986 01:17:08,720 --> 01:17:12,310 ‫نُچ٬ فقط ۷۵ هزار دلار 987 01:17:13,680 --> 01:17:16,906 ‫«حسابداری ززز» 988 01:17:17,040 --> 01:17:20,719 ‫جاده‌ی «واباش»٬ پلینفیلد٬ ایلی‌نویز 989 01:17:20,720 --> 01:17:22,039 ‫ززز 990 01:17:22,040 --> 01:17:26,267 ‫برا ثبت تو کتاب ثبت شرکت‌ها ‫اصلاً اسم مناسبی نیست 991 01:17:29,760 --> 01:17:31,985 ‫یه لحظه صبر کن 992 01:17:33,200 --> 01:17:38,269 ‫کی لیست درآمد مانیکور «کیم» ‫«واباش وی» و «پلینفیلد» رو پُر کرده؟ 993 01:17:40,560 --> 01:17:43,799 ‫حسابداری ززز٬ می‌تونه... 994 01:17:43,800 --> 01:17:46,468 ‫«گریت ماندارین»٬ واباش 995 01:17:48,760 --> 01:17:50,079 ‫حسابداری ززز 996 01:17:50,080 --> 01:17:52,145 ‫لباسشویی «پائول» 997 01:17:55,240 --> 01:17:57,510 ‫- حسابداری ززز ‫- حسابداری ززز 998 01:17:58,200 --> 01:18:01,267 ‫بهم بگو همشون به عنوان شریک تجاری ثبت شدن 999 01:18:02,840 --> 01:18:04,399 ‫همشون 1000 01:18:04,400 --> 01:18:06,079 ‫مدیرعامل: 1001 01:18:06,080 --> 01:18:07,941 ‫کریستین ولفف 1002 01:18:16,680 --> 01:18:18,719 ‫- کریستین ولفف ‫- بیا تو 1003 01:18:18,720 --> 01:18:23,439 ‫کریستین ولفف پارسال ‫۷۵۵۴۳ دلار از شرکت حسابداریش در آورد 1004 01:18:23,440 --> 01:18:24,639 ‫کریستین ولفف کیه؟ 1005 01:18:24,640 --> 01:18:26,865 ‫«حسابدار» 1006 01:18:28,800 --> 01:18:31,039 ‫- ۷۵ هزار دلار پول قلنبه‌ای نیست ‫- قبول دارم 1007 01:18:31,040 --> 01:18:36,879 ‫ولی اون٬ یه ۲۸۷۷۶۵ دلار ‫دیگه از مانیکور «کیم» در آورد 1008 01:18:36,880 --> 01:18:41,679 ‫۴۴۵۱۱۲ دلار از «گریت ماندارین چاینیز» ‫و عاشق این میشی 1009 01:18:41,680 --> 01:18:46,704 ‫۵۰۵۹۰۹ دلار٬ از لباسشویی «پائول» 1010 01:18:47,000 --> 01:18:49,799 ‫لباسشویی پائول؟ ‫منُ دست میندازی؟ 1011 01:18:49,800 --> 01:18:51,159 ‫داره ما رو بازی میده 1012 01:18:51,160 --> 01:18:53,679 ‫اون نمی‌تونه رد اینجور پول‌ها رو ‫با یه شرکت حسابداری بپوشونه 1013 01:18:53,680 --> 01:18:55,359 ‫صورت وضعیت فعالیتش خیلی سنگین میشه 1014 01:18:55,360 --> 01:18:57,159 ‫پس از راه کسب‌وکارهای درآمدزا ‫اقدام به پولشویی می‌کنه 1015 01:18:57,160 --> 01:19:00,159 ‫همه‌ی اون شرکت‌ها توی یه ‫پاساژ کوچیک تو جنوب شیکاگو هستن 1016 01:19:00,160 --> 01:19:01,319 ‫ززز؟ 1017 01:19:01,320 --> 01:19:04,639 ‫و حجم مبادله اهمیتی براش نداره ‫یه ظاهرسازیه٬ همش 1018 01:19:04,640 --> 01:19:08,319 ‫"کریستین ولفف" "کارل گائوس"٬ "لو لوئیس کرول" 1019 01:19:08,320 --> 01:19:12,183 ‫اون از اسم ریاضی‌دان‌های مشهور ‫به عنوان پوشش استفاده می‌کنه 1020 01:19:14,400 --> 01:19:18,199 ‫کمک‌های خیرخواهانه‌ای به ‫هاربور نوروساینس کرده 1021 01:19:18,200 --> 01:19:20,519 ‫تنها سال پیش نزدیک به... 1022 01:19:20,520 --> 01:19:22,079 ‫یک میلیون و صد دلار کمک کرده 1023 01:19:22,080 --> 01:19:25,545 ‫این ظاهرسازی نیست ‫واقعاً داده٬‌بررسی کردم 1024 01:19:25,840 --> 01:19:27,759 ‫پس تو میگی این یارو زندگیش رو ‫با انجام حسابداری قانونی٬ 1025 01:19:27,760 --> 01:19:31,719 ‫برای چند تا از ترسناک‌ترین ‫آدم‌های این سیاره به خطر میندازه٬ 1026 01:19:31,720 --> 01:19:34,319 ‫دستمزدش رو می‌گیره ‫با کُلی دردسر اقدام به پولشویی می‌کنه 1027 01:19:34,320 --> 01:19:36,829 ‫و بعدش تقریباً همشون رو خیرات میکنه؟ 1028 01:19:37,880 --> 01:19:41,390 ‫خب٬ اگه به شکل دیگه‌ای ‫دستمزدش رو بگیره چی؟ 1029 01:19:43,120 --> 01:19:45,424 ‫آره٬ احتمال داره آره 1030 01:19:46,560 --> 01:19:48,750 ‫می‌گیرمش ری 1031 01:19:48,800 --> 01:19:50,239 ‫شاید 1032 01:19:50,240 --> 01:19:52,908 ‫وسایلت رو جمع کن ‫میریم به شیکاگو 1033 01:21:05,120 --> 01:21:08,502 ‫نود درصد احتمال هست که ‫همشون راست دست باشن 1034 01:21:11,120 --> 01:21:13,599 ‫به نظرم٬ چهارتاشون راست‌دستن 1035 01:21:13,600 --> 01:21:17,827 ‫ولی شاید تو دوست داری تو حیاط ‫ ‫مدرسه صبر کنی و یهو مشت بخوری 1036 01:21:19,200 --> 01:21:23,268 ‫زندگی مجموعه‌ای از انتخاب‌هاست ‫هیچ کدومشون جدید نیستن 1037 01:21:24,320 --> 01:21:28,134 ‫قدیمی‌ترینشون اینه که انتخاب کنی قربانی باشی٬ 1038 01:21:28,135 --> 01:21:30,678 ‫یا انتخاب کنی نباشی 1039 01:21:31,720 --> 01:21:34,479 ‫دومیش تو لیست٬ وفاداری 1040 01:21:34,480 --> 01:21:38,343 ‫اول خانواده٬ تو روزای خوب یا بد 1041 01:21:43,840 --> 01:21:46,542 ‫سلام رفقا 1042 01:21:49,320 --> 01:21:51,909 ‫این فقط یه عینکه 1043 01:21:53,320 --> 01:21:58,708 ‫تو فکر می‌کنی اگه باهاشون مقابله نکنی ‫بعدش شاید ازت خوششون بیاد 1044 01:21:59,040 --> 01:22:02,471 ‫دیگه مسخره‌ت نمیکنن ‫بهت نمیگن عجیب‌غریب 1045 01:22:02,520 --> 01:22:04,239 ‫قضیه از این قراره: 1046 01:22:04,240 --> 01:22:07,919 ‫ازت خوششون نمیاد ‫ازت بدشون هم نمیاد 1047 01:22:07,920 --> 01:22:09,839 ‫ازت می‌ترسن 1048 01:22:09,840 --> 01:22:12,065 ‫تو متفاوتی 1049 01:22:12,360 --> 01:22:15,711 ‫همین روزا٬ متفاوت آدم‌ها رو می‌ترسونه 1050 01:22:19,520 --> 01:22:23,747 ‫قربانی هستی یا نه؟ ‫تصمیمت رو بگیر 1051 01:22:57,360 --> 01:22:59,107 ‫برو 1052 01:23:13,120 --> 01:23:15,470 ‫تو متفاوتی 1053 01:23:19,000 --> 01:23:22,544 ‫همین روزا متفاوت آدم‌ها رو می‌ترسونه 1054 01:24:27,160 --> 01:24:29,225 ‫این تو 1055 01:24:39,760 --> 01:24:42,462 ‫کُلت پایتون ۳۵۷ 1056 01:24:42,520 --> 01:24:44,870 ‫شماره سریالش پاک شده 1057 01:24:45,720 --> 01:24:47,581 ‫فشنگ «هایدرا شاک» 1058 01:24:59,040 --> 01:25:01,629 ‫دوربین امنیتی بی‌سیم 1059 01:25:01,840 --> 01:25:04,559 ‫مادون قرمز ‫مقاوم در برابر هوا 1060 01:25:04,560 --> 01:25:06,439 ‫شبکه‌ای از اونا داره 1061 01:25:06,440 --> 01:25:09,302 ‫تو کُل حیاط پشتی دوربین داره 1062 01:25:15,720 --> 01:25:17,119 ‫طرف ما اینه 1063 01:25:17,120 --> 01:25:20,519 ‫خب چرا کسی که تا خرخره تا پول هست ‫باید همچین جایی زندگی کنه؟ 1064 01:25:20,520 --> 01:25:25,359 ‫با دیدن موکلاش به این نتیجه رسیده که ‫همرنگ جماعت شدن طول عمرش رو زیاد می‌کنه 1065 01:25:25,360 --> 01:25:27,869 ‫حرکت هوشمندانه‌ایه 1066 01:25:28,640 --> 01:25:31,388 ‫خب٬ شاید به اندازه کافی هوشمندانه نیست 1067 01:25:31,560 --> 01:25:34,786 ‫این پشت دوربین‌های امنیتی فوق‌پیشرفته هست 1068 01:25:35,560 --> 01:25:38,079 ‫هر کس دیگه می‌تونه از جلو وارد بشه 1069 01:25:38,080 --> 01:25:40,589 ‫اینُ چطور پوشش میده؟ 1070 01:25:43,960 --> 01:25:46,947 ‫پناه بر خدا 1071 01:25:53,880 --> 01:25:56,309 ‫هر روز از این چیزها نمی‌بینم 1072 01:25:57,720 --> 01:26:01,185 ‫پسرها٬ اعلام وضعیت کنین 1073 01:26:01,480 --> 01:26:02,959 ‫همه چی مرتبه آیک؟ 1074 01:26:02,960 --> 01:26:04,439 ‫کاملاً 1075 01:26:04,440 --> 01:26:05,999 عالیه 1076 01:26:06,000 --> 01:26:08,079 ‫تو چطور ورزشکار؟ 1077 01:26:08,080 --> 01:26:10,305 ‫اسمم بابی‌ـه 1078 01:26:10,600 --> 01:26:12,790 ‫موردی نیست 1079 01:26:15,240 --> 01:26:18,079 ‫باشه آره٬ الان تصاویر دوربین‌ها رو می‌بینم 1080 01:26:18,080 --> 01:26:20,191 ‫ببرش سمت چپ 1081 01:26:22,000 --> 01:26:24,079 ‫واقعاً همه‌ی اینا لازمه؟ 1082 01:26:24,080 --> 01:26:25,679 ‫باید خونه‌ی اونُ زیر نظر بگیرین 1083 01:26:25,680 --> 01:26:27,159 ‫جدی؟ این فکریه که تو می‌کنی؟ 1084 01:26:27,160 --> 01:26:29,119 ‫این طرز تفکرت درباره سوژه‌ست؟ 1085 01:26:29,120 --> 01:26:31,919 ‫خیلی خوشحال میشم وقتی مردم ‫بهم میگن چطوری کارم رو انجام بدم 1086 01:26:31,920 --> 01:26:33,919 ‫به گمونم بهت توصیه کرده بودم که کشور رو ترک کنی 1087 01:26:33,920 --> 01:26:37,159 ‫- تو قبول نکردی ‫- اون یه حسابداره! 1088 01:26:37,160 --> 01:26:41,387 ‫می‌تونستم تو چشم‌هاش ببینمش ‫اون دیوونه نمی‌خواست بی‌خیال بشه 1089 01:26:44,600 --> 01:26:45,959 ‫سلام گرمم رو به میشل برسون 1090 01:26:45,960 --> 01:26:47,866 ‫حتماً 1091 01:27:03,960 --> 01:27:07,345 ‫من ده سال پیش پیر بودم 1092 01:27:09,800 --> 01:27:12,502 ‫خب داستان تو چیه مدینا؟ 1093 01:27:13,160 --> 01:27:14,639 ‫تو داستان منُ می‌دونی 1094 01:27:14,640 --> 01:27:17,707 ‫من چیزی که دادگاه گفته رو می‌دونم 1095 01:27:19,720 --> 01:27:23,679 ‫من یه مشت کوکائین رو ‫کردم تو دماغ یه موادفروش 1096 01:27:23,680 --> 01:27:26,860 ‫توی صندوق عقب ماشینش ‫با هفت‌تیرم لهش کردم 1097 01:27:27,480 --> 01:27:31,319 ‫هفده سالم بود ‫مرداد ماه بود 1098 01:27:31,320 --> 01:27:35,199 ‫سه روز توی صندوق عقب نشئه‌ی ‫کوکائین بود٬ ولی زنده موند 1099 01:27:35,200 --> 01:27:36,679 ‫از این کار پشیمونی؟ 1100 01:27:36,680 --> 01:27:39,679 ‫کوکائینش نیمه‌بوره‌ای بود 1101 01:27:39,680 --> 01:27:42,747 ‫از همون آشغالی که همیشه به خواهرم می‌فروخت 1102 01:27:43,000 --> 01:27:46,159 ‫الان تو «آناپلیس» دندون‌پزشکه 1103 01:27:46,160 --> 01:27:48,908 ‫ازدواج کرده و سه بچه داره 1104 01:27:52,000 --> 01:27:54,145 ‫نه پشیمون نیستم 1105 01:27:54,720 --> 01:27:57,070 ‫چه سنگدل 1106 01:27:57,520 --> 01:27:59,719 ‫با کمال احترام رئیس کینگ 1107 01:27:59,720 --> 01:28:02,900 ‫شما دیگه نباید از سنگدلی حرف بزنین 1108 01:28:06,960 --> 01:28:09,079 ‫وایسا٬ بذار درخواست پشتیبانی بدم! 1109 01:28:09,080 --> 01:28:10,239 ‫برید عقب! 1110 01:28:10,240 --> 01:28:12,590 ‫چرا بهم نمیگی مدینا؟ 1111 01:28:17,400 --> 01:28:20,479 ‫انسان‌ها بنا به دلایل مختلف همدیگه رو می‌کُشن 1112 01:28:20,480 --> 01:28:21,719 ‫بابی صدام رو می‌شنوی؟ 1113 01:28:21,720 --> 01:28:24,759 ‫پول٬ قدرت 1114 01:28:24,760 --> 01:28:25,959 ‫ترس 1115 01:28:25,960 --> 01:28:28,025 ‫بگیرش مادر قحبه 1116 01:28:30,800 --> 01:28:34,549 ‫اون روز تو رونیت نُه نفر مُردن 1117 01:28:34,960 --> 01:28:36,900 ‫ولی هیچ کدوم از اینا دلیلش نبود 1118 01:28:39,440 --> 01:28:43,622 ‫اونا یه چیزی از مردی که کُشتشون گرفته بودن 1119 01:28:44,480 --> 01:28:47,786 ‫یه چیزی که نمی‌تونست دوباره زنده بشه 1120 01:28:48,760 --> 01:28:51,622 ‫یه چیز خیلی مهم برای اون 1121 01:28:52,600 --> 01:28:54,959 ‫و برای اجرای نیت بی‌رحمانه‌ش اونجا بود 1122 01:28:54,960 --> 01:28:56,679 ‫خواهش می‌کنم 1123 01:28:56,680 --> 01:28:58,239 ‫لطفاً بس کن 1124 01:28:58,240 --> 01:29:00,590 تفنگت رو بذار پایین 1125 01:29:01,480 --> 01:29:03,864 ‫تونی بازانوی کوچیک 1126 01:29:04,440 --> 01:29:06,839 ‫من شش ماه عمرم تو یه ون تلف شد 1127 01:29:06,840 --> 01:29:10,279 ‫و به آروغ زدن و گوزیدن و لاف زدن ‫اون متکبر بی همه‌چیز گوش می‌کردم 1128 01:29:10,280 --> 01:29:11,519 ‫خواهش می‌کنم 1129 01:29:11,520 --> 01:29:13,159 ‫التماس می‌کنم 1130 01:29:13,160 --> 01:29:16,119 ‫با ترسی که تو وجودم بود ‫نتونستم صداش رو تشخیص بدم 1131 01:29:16,120 --> 01:29:19,119 ‫من بهش دست نزدم ‫من به اون پیرمرد دست نزدم 1132 01:29:19,120 --> 01:29:20,981 ‫من حتی... 1133 01:29:25,360 --> 01:29:27,664 ‫طرف ما برای انتقام اومده بود 1134 01:29:28,320 --> 01:29:30,510 ‫و انتقامش رو گرفت 1135 01:29:30,840 --> 01:29:32,871 ‫نُه کُشته 1136 01:29:34,960 --> 01:29:37,185 ‫و من دهمیش بودم 1137 01:29:38,880 --> 01:29:41,787 ‫اسمت؟ 1138 01:29:42,680 --> 01:29:44,586 ‫ری 1139 01:29:45,120 --> 01:29:46,879 ‫ریموند کینگ 1140 01:29:46,880 --> 01:29:49,821 ‫کارفرمات کیه ریموند کینگ؟ 1141 01:29:51,000 --> 01:29:53,350 ‫من مامور «تریژری» هستم 1142 01:29:54,360 --> 01:29:56,710 ‫مامور خوبی هستی؟ 1143 01:29:58,480 --> 01:29:59,759 ‫نه 1144 01:29:59,760 --> 01:30:02,030 ‫نه به طور خاص 1145 01:30:03,480 --> 01:30:05,420 ‫جدی؟ 1146 01:30:07,080 --> 01:30:08,999 ‫بچه٬ من... ‫من یه پدرم 1147 01:30:09,000 --> 01:30:11,225 ‫دو تا بچه دارم 1148 01:30:12,160 --> 01:30:14,066 ‫بزرگ شدن؟ 1149 01:30:15,840 --> 01:30:17,679 ‫آره 1150 01:30:17,680 --> 01:30:21,304 ‫بله بله ‫همشون بزرگ شدن 1151 01:30:22,400 --> 01:30:25,626 ‫بابای خوبی بودی؟ ری کینگ؟ 1152 01:30:28,640 --> 01:30:31,866 ‫آره٬ بابای خوبی بودم 1153 01:30:34,240 --> 01:30:38,547 ‫من مامور پَستی هستم ‫و مرد ضعیفی بودم 1154 01:30:39,400 --> 01:30:42,228 ‫ولی توی پدر بودن گند نزدم 1155 01:30:43,080 --> 01:30:45,384 ‫اونُ درست انجام دادم 1156 01:30:58,760 --> 01:31:00,239 ‫تصور کن که تو یه مامور تریژری بودی 1157 01:31:00,240 --> 01:31:05,150 ‫که داشتی وارد یه فضای دوگانه از ‫حرفه‌ی ملالت‌انگیز تماشایی میشدی 1158 01:31:06,080 --> 01:31:10,759 ‫و بعد یه روز٬ اون شکافی ‫که باید دنبالش می‌بودی 1159 01:31:10,760 --> 01:31:14,039 ‫فرانسیس سیلوربرگ٬ افسانه‌ی پولشویی 1160 01:31:14,040 --> 01:31:18,267 ‫کسی که اقدام به پولشویی از مونته‌کارلو ‫بگیر تا هاوانا و وگاس می‌کرد 1161 01:31:18,720 --> 01:31:22,959 ‫اون چهل و خورده‌ای سال ‫حسابدار خانواده‌ی گامبینو بود 1162 01:31:22,960 --> 01:31:25,559 ‫تا این که یه روز٬ رئیس ‫تونی بازانوی بزرگ 1163 01:31:25,560 --> 01:31:29,239 ‫فکر کرد شاید سن بالای این پیرمرد ‫باعث میشه وسوسه بشه علیهش شهادت بده 1164 01:31:29,240 --> 01:31:32,989 ‫به پسرش تونی کوچیکه ‫دستور داد که فرانسیس رو بکشه 1165 01:31:33,000 --> 01:31:34,439 ‫اون بچه گند زد به نقشه 1166 01:31:34,440 --> 01:31:39,384 ‫فرانسیس فرار کرد٬ در اضای محافظت ‫از خودش شد یه مخبر دولت فدرال 1167 01:31:39,480 --> 01:31:42,119 ‫می‌تونست حرفه‌ی منُ از این رو به اون رو کنه 1168 01:31:42,120 --> 01:31:44,470 ‫اگه فقط گوش می‌دادم 1169 01:31:45,680 --> 01:31:47,479 ‫گوش ندادم 1170 01:31:47,480 --> 01:31:51,319 ‫از اونجا خارج شد و تنها ‫حفاظی که داشت رو از دست داد 1171 01:31:51,320 --> 01:31:52,839 ‫از دروازه فاصله بگیر 1172 01:31:52,840 --> 01:31:58,467 ‫حفاظتی که بهش قول داده بودن ‫وقتی علیه «بیگ تونی» شهادت داد 1173 01:32:00,960 --> 01:32:04,345 ‫و این بار٬ تونی کوچیکه ‫کارش رو درست انجام داد 1174 01:32:04,640 --> 01:32:07,308 ‫چند ساعته فرانسیس رو گیر آورد 1175 01:32:08,120 --> 01:32:12,711 ‫تو یه زیرزمین کثیف تو «برانکس» ‫به یه صندلی میخ شده بود 1176 01:32:13,640 --> 01:32:16,149 ‫زجرکُش شد 1177 01:32:18,600 --> 01:32:23,639 ‫پس٬ من برای یه نیروی ‫ویژه‌ی مشترک داوطلب شدم 1178 01:32:23,640 --> 01:32:26,719 ‫توی ون ناظر بر «رونیت» ماه‌ها ساکن شدم 1179 01:32:26,720 --> 01:32:30,549 ‫امیدوار بودم تا یه سرنخی گیر بیارم ‫تا علیه قاتل‌های فرانسیس استفاده کنم 1180 01:32:33,640 --> 01:32:34,999 ‫وایسا وایسا 1181 01:32:35,000 --> 01:32:36,826 ‫بذار درخواست کمک بدم 1182 01:32:37,920 --> 01:32:39,159 ‫برو عقب! 1183 01:32:39,160 --> 01:32:42,340 ‫رفتم اون تو به این امید ‫که بتونم از گناهم کم کنم 1184 01:32:43,960 --> 01:32:46,344 ‫و حسابدارمون رو دیدم 1185 01:32:47,400 --> 01:32:50,751 ‫چرا گذاشت زنده بمونم٬ نمی‌دونم 1186 01:32:51,560 --> 01:32:53,989 ‫ولی زندگیم رو عوض کرد 1187 01:32:56,640 --> 01:32:59,388 ‫من گزارشم رو به بخش دادم 1188 01:32:59,760 --> 01:33:02,479 ‫دوباره شروع کردم به فکر کردن دربار‌ه‌ي اون روز 1189 01:33:02,480 --> 01:33:05,839 ‫بیدار بشم٬ خورشید رو رو صورتم حس کنم 1190 01:33:05,840 --> 01:33:07,879 ‫مشروب خوردن رو ترک کردم 1191 01:33:07,880 --> 01:33:10,389 ‫داشتم می‌رفتم بیرون 1192 01:33:11,320 --> 01:33:13,519 ‫که یهو تلفن زنگ خورد 1193 01:33:13,520 --> 01:33:14,679 ‫ری کینگ 1194 01:33:14,680 --> 01:33:16,359 ‫هیچوقت اون صدا رو فراموش نمی‌کنم 1195 01:33:16,360 --> 01:33:19,267 ‫از پازل خوشت میاد ریموند کینگ؟ 1196 01:33:20,840 --> 01:33:23,907 ‫بهم گفت که برای حسابدار کار می‌کنه 1197 01:33:24,080 --> 01:33:27,599 ‫و این که یه کانتینر کشتی‌رانی ‫حاوی محصولات چینی٬ 1198 01:33:27,600 --> 01:33:30,919 ‫داره وارد بندر نیویورک میشه 1199 01:33:30,920 --> 01:33:32,599 ‫چند ماه بعد٬ 1200 01:33:32,600 --> 01:33:37,464 ‫یک تُن از تولیدات دست‌نخورده‌ی ‫کارتل خوارز وارد میامی شد 1201 01:33:38,880 --> 01:33:42,231 ‫همه‌ی این پرونده‌ها رو که می‌ذاری کنار هم... 1202 01:33:42,960 --> 01:33:45,071 ‫دغل بازی 1203 01:33:48,360 --> 01:33:50,425 ‫پس اون کیه؟ 1204 01:33:51,240 --> 01:33:52,399 ‫این حسابدار؟ 1205 01:33:52,400 --> 01:33:56,319 ‫زندانی ۸۳۱ زندان ‫فوق امنیتی «فورت لونوورث» 1206 01:33:56,320 --> 01:33:58,260 ‫زندان نظامی؟ 1207 01:33:58,560 --> 01:34:00,591 ‫پس توی ارتش بود؟ 1208 01:34:01,480 --> 01:34:05,184 ‫ارتش اون رو به ما قرض داد تا ‫رد پولشوهای القاعده رو بزنیم 1209 01:34:05,720 --> 01:34:09,947 ‫اون از لونوورث به مرکز ‫نگهداری ما تو واشنگتن منتقل شد 1210 01:34:10,800 --> 01:34:12,879 ‫کار پنج نفر رو می‌کرد 1211 01:34:12,880 --> 01:34:16,823 ‫استخراج اطلاعات٬ تحلیل سبدی 1212 01:34:17,720 --> 01:34:19,719 ‫با فرانسیس هم‌اتاق شد 1213 01:34:19,720 --> 01:34:22,599 ‫همش با هم بودن ‫شطرنج بازی می‌کردن 1214 01:34:22,600 --> 01:34:26,782 ‫با هم غذا می‌خوردن ‫تو اتاق تلویزیون کنار هم می‌نشستن 1215 01:34:27,440 --> 01:34:29,665 ‫ ‫جدانشدنی بودن 1216 01:34:30,640 --> 01:34:32,519 ‫و بعد یه روز یه نگهبان به ولفف گفت 1217 01:34:32,520 --> 01:34:36,479 ‫چرا فرانسیس از وقتی ‫بیرون رفته زنگ نزده یا چیزی ننوشته 1218 01:34:36,480 --> 01:34:40,946 ‫اینکه جسد سوخته‌ش توی محل دفن ‫زباله‌های «استتن آیلند» پیدا شد 1219 01:34:42,040 --> 01:34:45,839 ‫ولفف فریاد کشید ‫رفت دنبال نگهبان 1220 01:34:45,840 --> 01:34:49,464 ‫با یه فلاسک جمجمه‌ی طرف رو شکوند 1221 01:34:49,600 --> 01:34:52,223 ‫از پنجره‌ی طبقه سوم فرار کرد 1222 01:34:52,840 --> 01:34:54,919 ‫فلاسک رو برداشت 1223 01:34:54,920 --> 01:34:58,359 ‫فقط همین؟ آخه لونوورث ‫اون سوایق نظامی داره... 1224 01:34:58,360 --> 01:35:00,199 ‫سوابق این رویداد به شدت سانسور شدن 1225 01:35:00,200 --> 01:35:02,519 ‫خب٬ سوابقش رو بدست بیار٬ یه چیزی 1226 01:35:02,520 --> 01:35:07,191 ‫بهار ۲۰۰۳ ٬ تو یه مراسم ترحیم تو کنکاکی ایلینویز 1227 01:35:07,960 --> 01:35:12,904 ‫این پسر شش نفر از اهالی محل رو با ‫جراحات مختلف راهی بیمارستان کرد 1228 01:35:13,960 --> 01:35:15,999 ‫هیچ کس ولفف رو نمی‌شناخت 1229 01:35:16,000 --> 01:35:20,989 ‫مرد مسن‌تری که باهاش اومده بود ‫به عنوان سرهنگ ارتش آمریکا شناسایی شد 1230 01:35:22,400 --> 01:35:24,479 ‫ترحیم تو خونه؟ 1231 01:35:24,480 --> 01:35:26,119 ‫مراسم کی بود؟ 1232 01:35:26,120 --> 01:35:28,902 ‫یکی از مشتری‌های اون روز 1233 01:35:31,400 --> 01:35:34,228 ‫خانم لورن آلتون 1234 01:35:35,720 --> 01:35:40,039 ‫خانم آلتون سیزده سال در کنکاکی ‫آموزگار پایه‌ی اول بود 1235 01:35:40,040 --> 01:35:44,187 ‫شوهر داشت و دو پسر ده و ‫دوازده ساله ازش باقی موند 1236 01:35:44,880 --> 01:35:48,743 ‫ظاهراً٬ یه زندگی عادی٬ زندگی مناسب 1237 01:35:48,840 --> 01:35:51,030 ‫ولی کوتاه 1238 01:35:51,400 --> 01:35:53,386 ‫همه چی درست میشه 1239 01:35:54,680 --> 01:35:58,381 ‫ببخشید آقا٬ مجلس خصوصیه 1240 01:35:59,080 --> 01:36:02,519 ‫آقا٬ باید ازتون بخوام اینجا رو ترک کنید 1241 01:36:02,520 --> 01:36:06,919 ‫و بعد یه دعوا شروع میشه ‫راستش یه جنجال 1242 01:36:06,920 --> 01:36:10,279 ‫هر چی می‌خواد باشه ‫مامورین هیچوقت بی‌خیال نمیشن 1243 01:36:10,280 --> 01:36:12,061 ‫ ‫دستت رو از من بکش 1244 01:36:15,720 --> 01:36:17,910 ‫مقامات پاسخ دادن 1245 01:36:18,080 --> 01:36:23,359 ‫یه پلیس شبیه «بارنی فایف» همین که ‫پسرمون تکون می‌خوره تفنگش رو می‌کشه 1246 01:36:23,360 --> 01:36:27,587 ‫سرهنگ از روی عشق پدری میپره جلوی گلوله 1247 01:36:28,880 --> 01:36:31,105 ‫ارتش هر دو مرد رو میبره 1248 01:36:31,400 --> 01:36:34,719 ‫گزارش پلیس ولفف رو به ‫اسم "سرباز اول" معرفی می‌کنه 1249 01:36:34,720 --> 01:36:38,199 ‫شوهر متوفی سرهنگ رو شناسایی می‌کنه 1250 01:36:38,200 --> 01:36:40,959 ‫شوهر سابق زن مرحومش 1251 01:36:40,960 --> 01:36:43,503 ‫بررسی کردم٬ این یه اسم مستعاره 1252 01:36:43,600 --> 01:36:46,621 ‫از کریستین ولفف واقعی‌تر نیست 1253 01:36:49,560 --> 01:36:52,991 ‫همسر سابق سرهنگ فوت شده بود 1254 01:36:54,800 --> 01:36:58,106 ‫و تو فکر می‌کنی ولفف چه نسبتی با اون داره؟ 1255 01:37:04,080 --> 01:37:08,023 ‫تو پدر خوبی بودی؟ ری کینگ؟ 1256 01:37:16,920 --> 01:37:19,919 ‫دیگه به این فکر نمی‌کردم ‫که بهم زنگ می‌زنه یا نه 1257 01:37:19,920 --> 01:37:23,464 ‫چراش رو٬ فهمیده بودم 1258 01:37:23,800 --> 01:37:26,662 ‫یه نفر قوانینش رو می‌شکونه 1259 01:37:37,160 --> 01:37:39,439 ‫چرا داری اینا رو بهم میگی؟ 1260 01:37:39,440 --> 01:37:42,063 ‫تا چند ماه دیگه بازنشست میشم 1261 01:37:43,160 --> 01:37:45,544 ‫وقتی اون زنگ میزنه... 1262 01:37:46,680 --> 01:37:49,860 ‫یکی باید اونجا باشه تا جواب بده 1263 01:38:03,960 --> 01:38:05,821 ‫نه 1264 01:38:08,520 --> 01:38:10,399 ‫اون یه مجرمه ری 1265 01:38:10,400 --> 01:38:11,639 ‫آره 1266 01:38:11,640 --> 01:38:15,503 ‫اون همدست و پشتیبان ‫کارتل‌های مواده٬ پولشوها 1267 01:38:15,800 --> 01:38:18,582 ‫اون یه آدم‌کشه 1268 01:38:18,960 --> 01:38:22,106 ‫باور کن٬ منم با همین نتیجه‌گیری کلنجار رفتم 1269 01:38:23,160 --> 01:38:26,704 ‫ولی وقتی اولین تماس بهم شد٬ 1270 01:38:26,800 --> 01:38:29,343 ‫یه چیزی رو متوجه شدم 1271 01:38:32,000 --> 01:38:38,230 ‫بعد از رفتن اونا من تموم عمرم رو ‫فقط صرف فهمیدن خرشانسی‌هام کردم 1272 01:38:44,720 --> 01:38:46,945 ‫«برت» کیه؟ 1273 01:39:00,200 --> 01:39:01,439 ‫سلام؟ 1274 01:39:01,440 --> 01:39:03,551 ‫خانم مدینا 1275 01:39:04,240 --> 01:39:07,159 ‫به «الیوت نس» بگو پاش رو از رو مبل برداره 1276 01:39:07,160 --> 01:39:09,749 ‫تو طویله که ننشسته 1277 01:39:10,920 --> 01:39:12,906 ‫لیوینگ رباتیکز 1278 01:39:13,080 --> 01:39:15,145 ‫بنویسش 1279 01:39:18,840 --> 01:39:21,479 ‫بالای ۱۸۳ سانت قد٬ موی کوتاه ‫هیکل ورزشکاری درسته؟ 1280 01:39:21,480 --> 01:39:23,639 ‫- درسته ‫- وقتی میگی موی کوتاه٬ 1281 01:39:23,640 --> 01:39:25,879 ‫منظورت کوتاه مثل موی منه؟ ‫یا منظورت موی کوتاه مثل... 1282 01:39:25,880 --> 01:39:27,199 ‫چه فرقی داره؟ 1283 01:39:27,200 --> 01:39:29,039 ‫بهم گفتن می‌تونی درستش کنی ‫پس درستش کن 1284 01:39:29,040 --> 01:39:31,519 ‫ولی تو با اون طرف صحبت کردی درسته؟ ‫باهاش صحبت کردی؟ 1285 01:39:31,520 --> 01:39:32,759 ‫صداش چطوری بود؟ 1286 01:39:32,760 --> 01:39:36,748 ‫صحبت کوتاهی با هم داشتیم ‫چه فرقی داره صداش چطوری بود؟ 1287 01:39:37,880 --> 01:39:40,559 ‫اون «آیک» بود درسته؟ ‫صدا از شمال بود؟ 1288 01:39:40,560 --> 01:39:43,262 ‫هی بابی٬ اون تو بودی؟ 1289 01:39:44,560 --> 01:39:46,261 ‫باب 1290 01:39:50,400 --> 01:39:52,340 ‫بابی 1291 01:39:53,240 --> 01:39:55,101 ‫آیک٬ صدام رو داری؟ 1292 01:39:56,000 --> 01:39:57,861 ‫آیک 1293 01:39:58,760 --> 01:40:01,399 ‫بچه‌ها٬ خر بازی رو تموم کنید ‫یکی جوابم رو بده٬ آیک؟ 1294 01:40:01,400 --> 01:40:03,239 ‫تفنگت به چپ کشش داره 1295 01:40:03,240 --> 01:40:07,467 ‫شاید بخوای از گلوله‌ای که خط سِیر ‫موثرتری داره استفاده کنی 1296 01:40:09,760 --> 01:40:11,599 ‫نمای کلی خونه رو بهم بده 1297 01:40:11,600 --> 01:40:14,999 ‫ورودی‌ها٬ راهروها٬ اتاق‌ها٬ جان‌پناه 1298 01:40:15,000 --> 01:40:16,701 ‫شروع کن 1299 01:40:17,760 --> 01:40:19,950 ‫لعنتی! 1300 01:40:21,720 --> 01:40:22,879 ‫- بشین ‫- چه... 1301 01:40:22,880 --> 01:40:25,423 ‫خفه شو٬ بشین رو صندلی 1302 01:40:51,800 --> 01:40:57,347 ‫تا حالا دیدی یه گلوله‌ی سبز جادویی با ‫سرعت نهصد متر بر ثانیه از یه پنجره رد بشه؟ 1303 01:40:58,920 --> 01:41:00,319 ‫هیچ کس ندیده 1304 01:41:00,320 --> 01:41:02,101 ‫همین الان بخواب! 1305 01:41:38,840 --> 01:41:41,383 ‫چهار نفر در ورودی جلویی 1306 01:41:41,480 --> 01:41:43,830 ‫همین الان برین سراغش 1307 01:41:48,720 --> 01:41:50,421 ‫تو 1308 01:41:50,640 --> 01:41:51,999 ‫من دوربین‌ها رو چک می‌کنم 1309 01:41:52,000 --> 01:41:54,304 ‫تو برو پیش دوستات 1310 01:41:58,520 --> 01:42:00,221 ‫بالا ! 1311 01:42:02,480 --> 01:42:04,181 ‫امنه 1312 01:42:16,760 --> 01:42:18,461 ‫دودزا 1313 01:42:42,600 --> 01:42:44,665 ‫برید برید! 1314 01:42:45,080 --> 01:42:46,906 ‫برید! 1315 01:43:02,160 --> 01:43:04,079 ‫به ورودی جلویی حمله شده! 1316 01:43:04,080 --> 01:43:06,111 ‫یه کُشته! 1317 01:43:07,640 --> 01:43:09,671 ‫بچه‌ها٬ با من صحبت کنید 1318 01:43:13,520 --> 01:43:16,063 ‫اون یارو رو می‌بینین؟ 1319 01:43:16,600 --> 01:43:18,904 ‫یکی باهام حرف بزنه ‫بهم بگین اوضاع از چه قراره 1320 01:43:38,800 --> 01:43:40,740 ‫اونا مُردن؟ 1321 01:43:44,960 --> 01:43:48,027 ‫بهش گزارش بدین ‫چند نفر مُردن؟ 1322 01:43:48,320 --> 01:43:50,431 ‫اونا مُردن؟ ‫جواب بدین! 1323 01:43:52,480 --> 01:43:55,119 ‫باشه٬ اون روی سقفه ‫حالا دنبالم بیاین٬ بجنبین 1324 01:43:55,120 --> 01:43:56,919 ‫نورگیر رو چک کنین ‫پنجره رو چک کنین 1325 01:43:56,920 --> 01:43:58,159 ‫وقتی اون مادرقحبه اومد داخل 1326 01:43:58,160 --> 01:44:01,340 ‫می‌خوام صدای شلیک بشنوم٬ ‫و می‌خوام بشنوم که "هدف نابود شد" 1327 01:44:11,880 --> 01:44:14,105 ‫اون توی این خونه‌ی لعنتیه! 1328 01:44:14,320 --> 01:44:15,679 ‫برو اون بیرون و ماجرا رو تموم کن! 1329 01:44:15,680 --> 01:44:18,906 ‫برکس٬ اعلام وضعیت کن ‫چیز مشکوکی می‌بینی؟ 1330 01:46:27,440 --> 01:46:29,744 ‫چه خبره؟ 1331 01:46:29,800 --> 01:46:31,831 ‫یه چیزی بگو 1332 01:46:47,800 --> 01:46:51,479 ‫سولومون گراندی ‫دوشنبه به دنیا اومد 1333 01:46:51,480 --> 01:46:55,980 ‫سه‌شنبه مسیحی شد ‫چهارشنبه ازدواج کرد 1334 01:46:56,160 --> 01:47:01,024 ‫پنج‌شنبه مریض شد ‫جمعه بدتر شد 1335 01:47:01,480 --> 01:47:06,105 ‫شنبه مُرد ‫یک‌شنبه خاک شد 1336 01:47:06,520 --> 01:47:11,191 ‫این پایان سولومون گراندی بود 1337 01:47:14,160 --> 01:47:16,464 ‫چه خبر شده؟ 1338 01:47:37,200 --> 01:47:38,359 ‫هی هی! 1339 01:47:38,360 --> 01:47:39,639 ‫سر جات وایسا ! 1340 01:47:39,640 --> 01:47:41,387 ‫برو گمشو! 1341 01:48:21,360 --> 01:48:23,789 ‫سلام برکستون 1342 01:48:23,920 --> 01:48:25,781 ‫نه نه٬ 1343 01:48:27,920 --> 01:48:29,746 ‫نکن... 1344 01:48:30,040 --> 01:48:32,151 ‫این کار رو نکن 1345 01:48:35,000 --> 01:48:36,399 ‫ده ساله دارم دنبالت می‌گردم 1346 01:48:36,400 --> 01:48:38,639 ‫و یجوری بهم سلام می‌کنی ‫انگار همین دیروز همدیگه رو دیدیم؟ 1347 01:48:38,640 --> 01:48:40,519 ‫همینُ بلدی؟ 1348 01:48:40,520 --> 01:48:42,381 ‫من چیکار... 1349 01:48:42,560 --> 01:48:44,279 ‫من چه فکری باید بکنم؟ 1350 01:48:44,280 --> 01:48:48,462 ‫چه فکری باید بکنم؟ به گمونم اینکه ‫تو از دیدنم خوشحال میشی 1351 01:48:49,560 --> 01:48:51,671 ‫من خوشحالم 1352 01:48:56,440 --> 01:48:58,744 ‫باید کارم رو تموم کنم 1353 01:49:00,200 --> 01:49:01,439 ‫باید بری 1354 01:49:01,440 --> 01:49:03,585 ‫من باید برم؟ 1355 01:49:04,240 --> 01:49:06,146 ‫باشه... 1356 01:49:06,360 --> 01:49:08,630 ‫باشه٬ الان میرم 1357 01:49:08,800 --> 01:49:11,239 ‫ولی قبلش می‌خوام یه سوالی ازت بپرسم 1358 01:49:11,240 --> 01:49:13,351 ‫تو باید یه جواب بهم بدی 1359 01:49:14,120 --> 01:49:15,919 ‫چرا تو و بابا رفتین به اون خاکسپاری؟ 1360 01:49:15,920 --> 01:49:17,599 ‫اون ترکمون کرد٬ یادت نمیاد؟ 1361 01:49:17,600 --> 01:49:19,870 ‫یادت نمیاد؟ 1362 01:49:27,400 --> 01:49:29,599 ‫تقصیر توئه که بابا مُرد! می‌شنوی؟ 1363 01:49:29,600 --> 01:49:30,759 ‫تقصیر توئه! 1364 01:49:30,760 --> 01:49:32,719 ‫- متاسفم برکستون ‫- متاسفی؟ 1365 01:49:32,720 --> 01:49:35,343 ‫تاسف اونُ برنمی‌گردونه عوضی روانی! 1366 01:49:57,120 --> 01:50:00,664 ‫من برات مهم نیستم؟ ‫من برات مهم نیستم؟ 1367 01:50:07,200 --> 01:50:09,345 ‫الان چی؟ 1368 01:50:09,800 --> 01:50:11,626 ‫الان چی؟ 1369 01:50:17,240 --> 01:50:19,829 ‫نمی‌خوای بجنگی؟ 1370 01:50:21,360 --> 01:50:23,221 ‫بجنگ! 1371 01:51:14,880 --> 01:51:17,309 ‫متاسفم برکستون 1372 01:51:20,360 --> 01:51:23,142 ‫اگه می‌خواستی ببینیش... 1373 01:51:24,280 --> 01:51:27,711 ‫اگه این چیزی بود که می‌خواستی انجام بدی 1374 01:51:27,760 --> 01:51:29,985 ‫به من زنگ میزدی 1375 01:51:30,000 --> 01:51:33,590 ‫من برادرتم ‫همیشه پشتت رو داشتم 1376 01:51:33,880 --> 01:51:36,947 ‫به اون زنگ نمی‌زدی ‫به من زنگ می‌زدی 1377 01:51:42,960 --> 01:51:44,959 ‫اصلاً فکر کردی من کجا بودم؟ 1378 01:51:44,960 --> 01:51:47,310 ‫می‌دونستم کجا بودی 1379 01:51:47,600 --> 01:51:49,879 ‫فقط می‌خواستم در اَمان باشی 1380 01:51:49,880 --> 01:51:54,351 ‫بعضی از موکلینم خیلی خطرناکن 1381 01:51:56,080 --> 01:52:00,751 ‫یجورایی خودم رو هم نسبتاً خطرناک می‌دونم 1382 01:52:02,120 --> 01:52:04,424 ‫خب٬ تو پیشرفت کردی 1383 01:52:12,480 --> 01:52:14,625 ‫لعنت بهش داداش 1384 01:52:15,080 --> 01:52:17,509 ‫من و تو اینجا 1385 01:52:17,800 --> 01:52:19,279 ‫کی فکرش رو می‌کرد؟ 1386 01:52:19,280 --> 01:52:20,639 ‫آماراً حساب کنی... 1387 01:52:20,640 --> 01:52:22,839 ‫خدایا پسر! ‫این شاعرانه‌ست! 1388 01:52:22,840 --> 01:52:25,349 ‫آخه ناموساً؟ 1389 01:52:25,800 --> 01:52:27,911 ‫همینجوری گفتم 1390 01:52:31,320 --> 01:52:33,839 ‫خوشحال نیستم 1391 01:52:33,840 --> 01:52:37,439 ‫به این فکر کردی چه کار مهمی ‫تو زندگیت کردی آقای ولفف؟ 1392 01:52:37,440 --> 01:52:40,159 ‫منظورم برا کسی غیر خودته 1393 01:52:40,160 --> 01:52:42,799 ‫کاری که من می‌کنم اینجوریه 1394 01:52:42,800 --> 01:52:46,999 ‫سهام عام «لیوینگ رباتیکز» میلیاردها ارزش داره 1395 01:52:47,000 --> 01:52:50,119 ‫پولی که صرف پروتز اعصاب ‫و نانوتکنولوژی میشه 1396 01:52:50,120 --> 01:52:51,867 ‫تو... 1397 01:52:53,200 --> 01:52:55,639 ‫خدا وکیلی چرا تو رو استخدام کردم؟ 1398 01:52:55,640 --> 01:52:57,919 ‫تا روی حساب‌هات سرپوش بذارم 1399 01:52:57,920 --> 01:53:02,519 ‫دانا یه اشتباه پیدا کرد٬ می‌خواستی مطمئن بشی ‫منتشر شدنش امن هست یا نه 1400 01:53:02,520 --> 01:53:04,279 ‫و حالا می‌خوای بُکُشیش 1401 01:53:04,280 --> 01:53:05,959 ‫من شیفته‌ی دانا هستم 1402 01:53:05,960 --> 01:53:08,679 ‫ولی من زندگی‌ها رو نجات میدم نه دانا٬ من! 1403 01:53:08,680 --> 01:53:12,879 ‫مرد٬ زن٬ بچه ‫بهشون اُمید میدم٬ کاملشون می‌کنم 1404 01:53:12,880 --> 01:53:14,639 ‫اصلاً می‌دونی این چه شکلیه؟ 1405 01:53:14,640 --> 01:53:16,580 ‫بله می‌دونم 1406 01:53:30,360 --> 01:53:32,221 ‫شرمنده 1407 01:53:35,400 --> 01:53:37,590 ‫دلم برات تنگ شده بود 1408 01:53:44,040 --> 01:53:46,504 ‫منم دلم برات تنگ شده بود برکستون 1409 01:53:48,400 --> 01:53:50,943 ‫دلم برات تنگ شده بود چون دوستت دارم 1410 01:53:51,400 --> 01:53:53,784 ‫تو برادرمی 1411 01:53:55,680 --> 01:53:57,620 ‫شاید... 1412 01:53:57,680 --> 01:53:59,984 ‫دوست داری... 1413 01:54:00,240 --> 01:54:02,399 ‫می‌تونم یه هفته دیگه ببینمت؟ 1414 01:54:02,400 --> 01:54:05,307 ‫جاش رو بگو٬ میام اونجا 1415 01:54:18,600 --> 01:54:21,064 ‫چطور پیدات کنم؟ 1416 01:54:21,600 --> 01:54:23,599 ‫نمی‌کنی 1417 01:54:23,600 --> 01:54:25,904 ‫من پیدات می‌کنم 1418 01:54:31,320 --> 01:54:33,021 ‫شما 1419 01:54:33,800 --> 01:54:35,679 ‫چطور به شایعاتی که میگن٬ 1420 01:54:35,680 --> 01:54:39,119 ‫بعضی از قربانی‌ها توسط گلوله‌های ضد هوایی ‫مورد شلیک قرار گرفتن جواب میدین؟ 1421 01:54:39,120 --> 01:54:41,119 ‫میگم که اداره‌ی پلیس شیکاگو٬ 1422 01:54:41,120 --> 01:54:44,824 ‫تجربه‌ی زیادی در حل هر نوع آدم‌کشی داره 1423 01:54:46,600 --> 01:54:47,839 ‫تام 1424 01:54:47,840 --> 01:54:49,959 ‫قربان٬ نقش توطئه و کلاه‌برداری در٬ 1425 01:54:49,960 --> 01:54:52,839 ‫مرگ لامار بلکبرن و خواهرش ریتا چیه؟ 1426 01:54:52,840 --> 01:54:55,519 ‫این موقعیت بسیار حساسیه 1427 01:54:55,520 --> 01:54:59,319 ‫با بسیاری از حقایق شگفت‌انگیز در دو روز گذشته 1428 01:54:59,320 --> 01:55:03,627 ‫بذارید معرفی‌تون کنم به کسی که ‫این تحقیقات رو سرپرستی می‌کنه 1429 01:55:04,040 --> 01:55:05,866 ‫مامور مدینا 1430 01:55:15,640 --> 01:55:16,959 ‫ 1431 01:55:16,960 --> 01:55:18,900 ‫عصر بخیر 1432 01:55:21,720 --> 01:55:25,629 ‫با اینکه دوست دارم مسئولیت این کار رو قبول کنم٬ 1433 01:55:26,080 --> 01:55:28,464 ‫نمی‌تونم 1434 01:55:35,280 --> 01:55:38,359 ‫چون این یه کار گروهی بود 1435 01:55:38,360 --> 01:55:42,719 ‫تشکیل شده از ساعت‌ها کار تحقیقاتی رایج مفید 1436 01:55:42,720 --> 01:55:44,581 ‫سوالی هست؟ 1437 01:55:50,560 --> 01:55:54,079 ‫درست مثل دو تا بچه‌ی دیگه‌مون بود ‫بچه‌ی شادی بود 1438 01:55:54,080 --> 01:55:57,199 ‫حالا خیلی کم صحبت می‌کنه 1439 01:55:57,200 --> 01:55:59,799 ‫انگار٬ بچه‌مون گم شده ‫پیشمون نیست 1440 01:55:59,800 --> 01:56:02,901 ‫اون گم شده و به کمکمون نیاز داره 1441 01:56:03,360 --> 01:56:05,585 ‫ما فکر کردیم... 1442 01:56:06,560 --> 01:56:08,039 ‫ما فکر کردیم... 1443 01:56:08,040 --> 01:56:11,425 ‫امیدوار بودیم قبول کنه یکی کمکش کنه٬ 1444 01:56:11,640 --> 01:56:13,039 ‫ولی نکرد 1445 01:56:13,040 --> 01:56:15,319 ‫یکی از هر ۶۸ بچه در این کشور 1446 01:56:15,320 --> 01:56:18,439 ‫با نوعی از اوتیسم درگیره 1447 01:56:18,440 --> 01:56:20,159 ‫ولی اگه بتونید یه لحظه ‫حرف‌های متخصص کودکتون٬ 1448 01:56:20,160 --> 01:56:23,919 ‫و باقی «ع‌ش‌»ها درباره‌ی پسرتون رو بذارید کنار... 1449 01:56:23,920 --> 01:56:25,719 ‫«ع‌ش»ها؟ 1450 01:56:25,720 --> 01:56:27,799 ‫عصب‌شناس‌ها 1451 01:56:27,800 --> 01:56:30,150 همکارهام 1452 01:56:30,720 --> 01:56:32,919 ‫اگه اشتباه بکنیم چی؟ 1453 01:56:32,920 --> 01:56:35,159 ‫اگه برای سنجش هوش بچه‌های دارای اوتیسم٬ 1454 01:56:35,160 --> 01:56:39,182 ‫تست‌های اشتباهی رو اجرا می‌کردیم چی؟ 1455 01:56:40,080 --> 01:56:42,350 ‫پس پسر شما چیزی کم نداره 1456 01:56:43,120 --> 01:56:45,310 ‫اون متفاوته 1457 01:56:45,400 --> 01:56:49,519 ‫حالا انتظارات شما از پسرتون ‫ممکنه در طول زمان تغییر کنه٬ 1458 01:56:49,520 --> 01:56:54,079 ‫ممکنه باشن شامل ‫ازدواج٬ بچه آوردن٬ خوداتکایی 1459 01:56:54,080 --> 01:56:56,350 ‫ممکنه نباشن 1460 01:56:56,760 --> 01:56:57,959 ‫ولی بهتون تضمین میدم 1461 01:56:57,960 --> 01:57:02,506 ‫اگه اجازه بدیم دنیا انتظارات از بچه‌مون ‫رو تعیین کنه٬ از پایین شروع می‌کنن 1462 01:57:03,600 --> 01:57:05,711 ‫و همون جا می‌مونن 1463 01:57:07,520 --> 01:57:11,064 ‫شاید پسرتون خیلی بیشتر از ‫چیزی که می‌دونین توانایی داره 1464 01:57:12,200 --> 01:57:13,999 ‫و شاید... 1465 01:57:14,000 --> 01:57:16,279 ‫فقط شاید... 1466 01:57:16,280 --> 01:57:18,664 ‫اون نمی‌دونه چطور باید بهمون بگه 1467 01:57:19,840 --> 01:57:21,985 ‫یا... 1468 01:57:22,280 --> 01:57:25,586 ‫ما هنوز یاد نگرفتیم چطور گوش بدیم 1469 01:57:51,360 --> 01:57:54,159 ‫هی عزیزم٬ برای بار صدم میگم ‫همینجوری برا خودت پرسه نزن 1470 01:57:54,160 --> 01:57:56,679 ‫- خیلی شرمنده‌اَم ‫- اشکال نداره٬ مشکلی نیست 1471 01:57:56,680 --> 01:57:59,348 ‫می‌تونه یه مدت پیشت باشه جاستین؟ 1472 01:58:00,840 --> 01:58:03,319 ‫باشه خوبه٬ بیاین بچه‌ها ‫بیاین اطراف رو بهتون نشون بدم 1473 01:58:03,320 --> 01:58:04,839 ‫مشکلی باهاش نداری؟ 1474 01:58:04,840 --> 01:58:06,719 ‫مشکلی نیست عزیزم٬‌بیاین 1475 01:58:06,720 --> 01:58:09,104 ‫نه٬ چیزیشون نمیشه 1476 01:58:11,040 --> 01:58:13,559 ‫جاستین یکی از چند مقیم همیشگی ماست 1477 01:58:13,560 --> 01:58:15,999 ‫از سی سال پیش حرف نمی‌زنه 1478 01:58:16,000 --> 01:58:19,226 ‫الان با یه مترجم دیجیتال ارتباط برقرار می‌کنه 1479 01:58:19,360 --> 01:58:21,359 ‫دکتر٬ «هاربور» چطوری تاسیس شد؟ 1480 01:58:21,360 --> 01:58:24,879 ‫خوشبختانه ما اشخاص خّیر سخاوتمندی داریم 1481 01:58:24,880 --> 01:58:26,359 ‫مشخصه سخاوتمندن 1482 01:58:26,360 --> 01:58:27,759 ‫چطور؟ 1483 01:58:27,760 --> 01:58:29,679 ‫اون زن٬ جاستین... 1484 01:58:29,680 --> 01:58:32,119 ‫- آره٬ دخترم ‫- اون دخترتونه؟ 1485 01:58:32,120 --> 01:58:34,839 ‫دلیلی که من موسسه رو ایجاد کردم 1486 01:58:34,840 --> 01:58:37,559 ‫کامپیوتر جاستین ‫مدلش BX-32 هست 1487 01:58:37,560 --> 01:58:39,959 ‫واتر کولر٬ دوازده هسته‌ای 1488 01:58:39,960 --> 01:58:42,679 ‫درسته٬ شما یه مهندس نرم‌افزار هستید 1489 01:58:42,680 --> 01:58:46,639 ‫خب٬ بعضی از خیّرین ما ‫از بقیه سخاوتمندتر هستن 1490 01:58:46,640 --> 01:58:49,119 ‫چرا؟ ‫اون کامپیوتر خوبیه؟ 1491 01:58:49,120 --> 01:58:50,879 ‫خوب؟ 1492 01:58:50,880 --> 01:58:54,345 ‫دکتر٬ با اون کامپیوتر می‌تونه ‫«پنتاگون» رو هک کنه 1493 01:58:56,800 --> 01:59:00,106 ‫سلام خوشتیپ ‫می‌خوای حرف بزنیم؟ 1494 01:59:26,080 --> 01:59:27,479 ‫- سلام ‫- سلام 1495 01:59:27,480 --> 01:59:29,466 ‫لطفاً اینجا رو امضاء کنید 1496 01:59:32,080 --> 01:59:33,986 ‫ممنونم 1497 01:59:35,320 --> 01:59:37,260 ‫- ممنونم ‫- خواهش می‌کنم 1498 02:01:37,777 --> 02:01:42,827 ‫دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم ‫WwW.TinyMoviez.Co 1499 02:01:43,300 --> 02:01:48,299 ترجمه از ناصر motarjemep@yahoo.com 1500 02:01:48,800 --> 02:01:53,801 V3 4/10/95