1
00:00:31,294 --> 00:00:34,377
Renegados Subs
& Equipe SuBMakerS
2
00:00:34,478 --> 00:00:37,123
=Parcerias Que Fazem a Diferença=
3
00:00:37,124 --> 00:00:41,657
WALT NOS BASTIDORES
DE MARY POPPINS
4
00:00:41,658 --> 00:00:44,644
Tradução:
Bozano | Nathan | Jhonny
5
00:00:44,645 --> 00:00:47,784
Tradução:
LariS | Moicano | Lub's
6
00:00:47,785 --> 00:00:50,991
Revisão:
LariS | Sardinha
7
00:00:50,992 --> 00:00:55,900
MARYBOROUGH, AUSTRÁLIA
8
00:01:03,737 --> 00:01:05,394
Ventos do leste.
9
00:01:06,554 --> 00:01:08,325
Magia chegando.
10
00:01:09,279 --> 00:01:11,606
Como se algo estivesse,
11
00:01:12,638 --> 00:01:14,440
prestes a acontecer.
12
00:01:15,481 --> 00:01:20,821
Não consigo prever
o que o destino reserva.
13
00:01:21,447 --> 00:01:27,286
Mas sinto que está para acontecer.
Tudo que já aconteceu antes...
14
00:01:34,690 --> 00:01:36,484
ENSINAMENTOS
DE GURDJIEFF
15
00:02:04,333 --> 00:02:06,862
-Senhor Russell.
-Senhora Travers.
16
00:02:08,859 --> 00:02:11,860
LONDRES, INGLATERRA
17
00:02:13,015 --> 00:02:15,526
Como nuvens rosas em varetas.
18
00:02:16,112 --> 00:02:18,008
-Como?
-As cerejeiras.
19
00:02:18,009 --> 00:02:21,528
Estava pensando
com o que se parecem.
20
00:02:22,297 --> 00:02:24,217
O carro já devia estar aqui.
21
00:02:24,218 --> 00:02:26,237
Posso usar o telefone?
22
00:02:26,644 --> 00:02:28,924
-Eu cancelei o carro.
-Você...
23
00:02:29,635 --> 00:02:30,986
O quê?
24
00:02:32,656 --> 00:02:35,041
-Pamela!
-Senhora Travers.
25
00:02:35,042 --> 00:02:36,781
Senhora Travers...
26
00:02:36,782 --> 00:02:39,722
-Por que iria cancelar o carro?
-Eu não vou.
27
00:02:40,779 --> 00:02:42,251
Já falamos sobre isso.
28
00:02:42,252 --> 00:02:45,246
-Mudei de ideia.
-Você fez um acordo.
29
00:02:45,247 --> 00:02:48,056
Entende?
Um acordo verbal.
30
00:02:48,057 --> 00:02:50,764
Por que está falando
como se fosse uma recém-nascida?
31
00:02:50,765 --> 00:02:53,023
-Ele vai...
-O que ele vai fazer? Processar?
32
00:02:53,024 --> 00:02:56,121
Ele pode pegar
cada centavo que eu não tenho.
33
00:02:57,247 --> 00:03:01,053
Eu te represento
há um longo tempo.
34
00:03:01,528 --> 00:03:03,754
Gosto de pensar em você
como uma amiga...
35
00:03:04,836 --> 00:03:08,008
Gosto de pensar e, acredite,
sei que não é recíproco.
36
00:03:09,242 --> 00:03:10,651
Eu nunca iria...
37
00:03:10,652 --> 00:03:12,697
sugerir algo
que lhe desse angustia,
38
00:03:12,698 --> 00:03:14,535
mas não há mais dinheiro,
Pamela.
39
00:03:14,536 --> 00:03:17,886
Senhora Travers.
Simplesmente não tem mais.
40
00:03:17,887 --> 00:03:20,247
As vendas secaram,
sem mais direitos autorais.
41
00:03:20,248 --> 00:03:22,397
Você se recusa a escrever
mais livros, então...
42
00:03:24,698 --> 00:03:26,483
Você entende?
Eu...
43
00:03:26,484 --> 00:03:29,030
Estou com medo
que não saiba o que isso significa.
44
00:03:29,031 --> 00:03:32,245
Sei o que ele vai fazer com ela...
Ela estará saltando e brilhando,
45
00:03:32,246 --> 00:03:34,869
indo para um final feliz
como uma kamicaze!
46
00:03:34,870 --> 00:03:37,622
Tentamos fazer esse negócio
há vinte anos!
47
00:03:37,623 --> 00:03:40,095
Ele concordou com as 2 condições.
Sem animações...
48
00:03:40,096 --> 00:03:42,235
-Script aprovado.
-Usá-la para pagar as contas?
49
00:03:42,236 --> 00:03:45,290
Se eu acreditasse no inferno,
estaria na sala de espera dele.
50
00:03:45,291 --> 00:03:47,653
Aprovação de script!
Ele nunca concedeu isso antes!
51
00:03:47,654 --> 00:03:49,433
Não sei mais o que fazer!
52
00:03:56,928 --> 00:03:59,189
-Onde está Polly?
-Eu a demiti.
53
00:04:00,907 --> 00:04:04,588
Melhor assim. Parece que não posso
pagá-la de qualquer jeito.
54
00:04:09,141 --> 00:04:11,459
Não sabe o que ela significa
pra mim.
55
00:04:12,593 --> 00:04:15,377
-Polly?
-Claro que não é a Polly!
56
00:04:16,012 --> 00:04:17,594
Pelo amor de Deus.
57
00:04:18,187 --> 00:04:20,632
Los Angeles.
58
00:04:23,433 --> 00:04:26,336
Só tem que ir lá e trabalhar
por 2 semanas.
59
00:04:27,033 --> 00:04:28,495
Colaborar.
60
00:04:28,929 --> 00:04:31,540
-Não assinou os direitos, ainda.
-Ainda!
61
00:04:31,541 --> 00:04:34,264
-Tem que fazer isso funcionar!
-Eu devo?
62
00:04:34,265 --> 00:04:36,252
Você precisa do dinheiro,
não quero ver...
63
00:04:36,253 --> 00:04:38,436
Pare de falar em dinheiro,
é uma palavra suja!
64
00:04:38,437 --> 00:04:40,476
Estou pegando o telefone agora,
Sr.ª Travers.
65
00:04:40,477 --> 00:04:42,795
Tenho a palavra final.
66
00:04:48,117 --> 00:04:52,137
-Você tem?
-Tenho a palavra final.
67
00:04:52,138 --> 00:04:54,700
E se eu não gostar do que
estão fazendo com ela?
68
00:04:54,701 --> 00:04:56,630
Então, você não assina
os papéis.
69
00:04:57,199 --> 00:05:00,011
Ele não pode fazer o filme
a não ser que dê os direitos.
70
00:05:01,337 --> 00:05:03,307
É uma viagem para explorar...
71
00:05:05,617 --> 00:05:06,968
O que me diz?
72
00:05:10,753 --> 00:05:12,767
Quero manter minha casa.
73
00:05:25,551 --> 00:05:27,128
Com licença, senhorita...
74
00:05:27,129 --> 00:05:29,196
você viu minha filha?
75
00:05:30,690 --> 00:05:33,703
Tenho quase certeza
que a deixei aqui em algum lugar!
76
00:05:33,704 --> 00:05:35,488
O nome dela é...
77
00:05:35,489 --> 00:05:39,770
Helen.
Não... Shirley. Não.
78
00:05:41,994 --> 00:05:44,881
Meu Deus!
Eu me esqueci.
79
00:05:45,780 --> 00:05:48,334
-Poderia ser Prunella?
-Não!
80
00:05:48,335 --> 00:05:50,754
-Pamela?
-Não, não, não.
81
00:05:51,541 --> 00:05:54,858
-Tenho um nome especial pra ela...
-Ginty!
82
00:05:54,859 --> 00:05:57,710
Obrigado, madame!
É Ginty sim, claro!
83
00:05:58,813 --> 00:06:01,475
-Agora, você a viu?
-Sou eu!
84
00:06:06,070 --> 00:06:08,406
Deus! É você mesmo.
85
00:06:09,022 --> 00:06:10,851
Bem, graças a Deus por isso!
86
00:06:12,003 --> 00:06:14,802
Tinha certeza que ia ser decapitado
se a tivesse perdido.
87
00:06:14,803 --> 00:06:20,023
Sua Alteza, a princesa real
Ginty McFeatherfluffy!
88
00:06:20,024 --> 00:06:23,341
-Não pode me perder!
-Nunca.
89
00:06:23,342 --> 00:06:24,921
Eu prometo.
90
00:06:25,586 --> 00:06:27,133
Nunca vou te perder!
91
00:06:27,134 --> 00:06:29,555
Está pronta?
Tem certeza?
92
00:06:30,162 --> 00:06:32,879
Vamos! A aventura vai começar.
Vamos.
93
00:06:35,273 --> 00:06:36,624
Lá vamos nós.
94
00:06:45,656 --> 00:06:48,321
-Posso ajudar?
-Sou totalmente capaz, obrigada.
95
00:06:48,322 --> 00:06:49,845
Usaram todo o espaço...
96
00:06:49,846 --> 00:06:52,814
-Tão gananciosos.
-Eu levo, madame. Coloco na frente.
97
00:06:52,815 --> 00:06:56,589
Não quero lá. Quero aqui,
na área do meu assento.
98
00:06:56,590 --> 00:07:00,160
O voo sairá em alguns momentos,
madame. Vou ter que pegar.
99
00:07:00,522 --> 00:07:03,531
Pode levar a minha.
É a cinza.
100
00:07:03,532 --> 00:07:04,884
Obrigada.
101
00:07:12,030 --> 00:07:15,534
A criança vai ser um incômodo?
É um voo de onze horas.
102
00:07:18,540 --> 00:07:20,475
-Não...
-Muito bom.
103
00:07:28,800 --> 00:07:31,068
Espero que o avião caia.
104
00:07:35,514 --> 00:07:37,412
Onde está a carruagem?
105
00:07:37,413 --> 00:07:39,763
Carruagem?
Quem precisa de carruagem?
106
00:07:39,764 --> 00:07:43,469
-Mas, há tantas...
-Cada passeio é um presente, amor.
107
00:07:43,470 --> 00:07:44,770
É um presente!
108
00:07:44,771 --> 00:07:47,379
Agora, Biddy...
vai ficar?
109
00:07:47,753 --> 00:07:49,271
Vai vir com a gente?
110
00:07:49,272 --> 00:07:50,573
Excelente!
111
00:07:53,689 --> 00:07:57,907
Muito obrigada.
Por tudo.
112
00:07:58,569 --> 00:07:59,920
Obrigada, senhorita.
113
00:07:59,921 --> 00:08:02,577
Apressem-se! Não devemos
nos atrasar para o trem.
114
00:08:04,303 --> 00:08:07,112
-Todos a bordo! Estão prontos?
-Sim.
115
00:08:08,576 --> 00:08:11,563
-Até breve, babá Katie!
-Cuide-se, querida.
116
00:08:13,023 --> 00:08:14,563
Estão todos prontos?
117
00:08:16,547 --> 00:08:19,490
Trenzinho!
Esquerda, direita, esquerda...
118
00:08:19,491 --> 00:08:20,854
Senhorita!
119
00:08:23,812 --> 00:08:25,163
Obrigada.
120
00:08:35,951 --> 00:08:38,688
Esquerda!
Esquerda, direita, esquerda...
121
00:08:38,689 --> 00:08:40,529
E um, dois, três.
122
00:08:40,530 --> 00:08:44,699
Nova cidade, novo emprego,
novo banco, nova vida!
123
00:08:44,700 --> 00:08:47,028
Venham, meus patinhos!
124
00:08:48,298 --> 00:08:53,070
Esquerda, direita, esquerda...
Venham, venham comigo!
125
00:09:00,600 --> 00:09:02,000
Alto!
126
00:09:15,546 --> 00:09:17,754
LINHA FÉRREA AUSTRÁLIA GOLD
ESTAÇÃO MARYBOROUGH
127
00:09:17,755 --> 00:09:19,396
PARADAS | DISTÂNCIA | TEMPO
128
00:09:22,792 --> 00:09:24,519
FIM DA LINHA
129
00:09:25,041 --> 00:09:26,739
Allora.
130
00:09:27,105 --> 00:09:28,848
Ginty, venha, meu amor.
131
00:10:22,244 --> 00:10:26,000
"Senhoras e senhores,
desceremos para Los Angeles."
132
00:10:51,700 --> 00:10:53,400
Pó de pirimpimpim, posso ver.
133
00:10:54,250 --> 00:10:56,484
-Travers? P. L. Travers?
-Senhora.
134
00:10:57,396 --> 00:11:00,903
Bem-vinda, Sr.ª P. L. Travers.
Bem-vinda à cidade dos Anjos.
135
00:11:00,904 --> 00:11:02,457
Deixe-me levá-las.
136
00:11:02,458 --> 00:11:05,440
Sou perfeitamente capaz de...
Deixe pra lá.
137
00:11:11,807 --> 00:11:14,256
O sol apareceu só para dizer
"olá" para você.
138
00:11:14,257 --> 00:11:16,374
Não seja ridículo!
139
00:11:16,909 --> 00:11:18,552
Cheira a...
140
00:11:18,553 --> 00:11:21,716
-Jasmim.
-a cloro e suor.
141
00:11:22,342 --> 00:11:23,693
É desagradável.
142
00:11:47,850 --> 00:11:49,300
Absurdo!
143
00:11:49,301 --> 00:11:51,697
Você está bem aí atrás,
Srt.ª P. L. Travers?
144
00:11:51,698 --> 00:11:54,930
Não é "Srt.ª P. L.".
É apenas Srt.ª...
145
00:11:56,800 --> 00:11:58,200
Está quente demais!
146
00:11:58,609 --> 00:12:00,049
Sem problema!
147
00:12:00,664 --> 00:12:04,149
Sem problema! Temos um ar
condicionado novinho em folha.
148
00:12:06,414 --> 00:12:09,749
Vamos fazê-la se sentir como se
estivesse na velha e boa Inglaterra!
149
00:12:09,750 --> 00:12:12,727
As coisas que podem botar
nos carros nos dias de hoje!
150
00:12:12,728 --> 00:12:14,252
Deus do céu!
151
00:12:16,455 --> 00:12:17,806
Sem problema.
152
00:12:33,450 --> 00:12:35,100
E aqui estamos, madame.
153
00:12:39,863 --> 00:12:41,801
-Obrigada.
-Madame?
154
00:12:42,859 --> 00:12:45,400
Gostaria que eu as desfizesse
para você, madame?
155
00:12:45,850 --> 00:12:48,880
Meu jovem, se deseja manusear
roupas femininas,
156
00:12:48,881 --> 00:12:51,400
posso sugerir que arrume um emprego
numa lavanderia?
157
00:12:53,631 --> 00:12:54,982
Estranho...
158
00:12:55,941 --> 00:12:57,735
Muito estranho.
159
00:13:03,219 --> 00:13:04,570
Meu Deus...
160
00:13:05,700 --> 00:13:07,601
Pelo amor de Deus...
161
00:13:07,945 --> 00:13:09,323
Por que cargas d'água...
162
00:13:21,142 --> 00:13:23,163
Não, não...
163
00:13:23,164 --> 00:13:26,540
Já basta.
Absolutamente, nada de peras!
164
00:13:26,887 --> 00:13:28,238
Nada de peras.
165
00:13:41,671 --> 00:13:43,022
Um palácio!
166
00:13:44,218 --> 00:13:46,121
Completo,
com um poderoso garanhão.
167
00:13:46,122 --> 00:13:47,473
E galinhas.
168
00:13:48,609 --> 00:13:49,960
Poxa vida!
169
00:13:49,961 --> 00:13:52,292
Faremos belas recordações aqui,
meu anjo.
170
00:13:54,887 --> 00:13:56,564
Meninas, venham.
171
00:13:58,620 --> 00:14:00,389
Nesta casa,
172
00:14:00,390 --> 00:14:03,401
pode-se compartilhar um quarto.
173
00:14:28,483 --> 00:14:29,834
Foi pelo bem.
174
00:14:40,078 --> 00:14:42,420
Quantos anos
ele acha que eu tenho?
175
00:14:43,529 --> 00:14:46,087
Uns cinco, suponho.
176
00:14:47,667 --> 00:14:49,672
De jeito nenhum.
177
00:14:49,673 --> 00:14:52,019
Mas o por quê disso?
178
00:14:52,020 --> 00:14:54,000
Pato e cachorro, fora!
179
00:15:05,130 --> 00:15:06,481
Bem melhor.
180
00:15:17,794 --> 00:15:21,700
E você pode ficar aqui
até aprender a arte da sutileza.
181
00:15:49,419 --> 00:15:50,770
Aí esta você!
182
00:15:51,498 --> 00:15:52,849
Não se preocupe.
183
00:15:52,850 --> 00:15:55,309
Não há nada errado
com o seu aparelho de televisão.
184
00:15:55,310 --> 00:15:56,817
Isso é um sino de fada.
185
00:15:56,818 --> 00:15:59,425
Seu som é alto demais
para os ouvidos humanos.
186
00:16:01,262 --> 00:16:02,976
Aí está você, Sininho!
187
00:16:07,033 --> 00:16:08,931
Tire esse troço de mim!
188
00:16:10,328 --> 00:16:13,650
Sabe, se você conhece
a nossa história do Peter Pan...
189
00:16:13,651 --> 00:16:17,069
Sabe, uma pitadinha de pó de
pirimpimpim pode fazer você voar.
190
00:16:18,551 --> 00:16:19,934
Aonde você vai, Sininho?
191
00:16:19,935 --> 00:16:22,484
-Não está se esquecendo de algo?
-Desligada!
192
00:16:22,485 --> 00:16:24,609
É assim que lidamos com você.
193
00:16:40,704 --> 00:16:45,000
-Bom dia, senhorita!
-Não é "senhorita", é... Esqueça!
194
00:16:45,629 --> 00:16:48,000
Não vamos nos entender, vamos?
195
00:16:48,001 --> 00:16:49,531
Como é que é?
196
00:16:49,532 --> 00:16:52,668
Vai ser o mesmo motorista
todos os dias?
197
00:16:52,669 --> 00:16:55,368
Sim, madame! Sou todo seu.
198
00:16:57,171 --> 00:17:01,330
-O sol apareceu novamente.
-Fala como se estivesse surpreso.
199
00:17:01,331 --> 00:17:04,071
Como se o sol aparecesse
especialmente para alguém.
200
00:17:04,072 --> 00:17:07,084
Parece que acha que sou responsável
pelo amanhecer todo dia.
201
00:17:07,085 --> 00:17:09,296
Pelo amor de Deus,
isto é a Califórnia!
202
00:17:09,297 --> 00:17:10,905
Certamente é!
203
00:17:18,182 --> 00:17:20,928
Preferiria ser responsabilizada
pela chuva.
204
00:17:20,929 --> 00:17:22,529
Isso é triste.
205
00:17:22,530 --> 00:17:24,823
Tristeza é a emoção
totalmente errada.
206
00:17:25,249 --> 00:17:27,986
Não me preocuparei
em explicar por quê. Só me calarei.
207
00:17:28,869 --> 00:17:30,253
Tudo bem.
208
00:17:32,359 --> 00:17:34,300
A chuva traz vida.
209
00:17:37,527 --> 00:17:39,092
Assim como o Sol.
210
00:17:39,913 --> 00:17:42,418
-Fique calado!
-Sim, madame.
211
00:17:48,621 --> 00:17:51,286
WALT DISNEY PRODUÇÕES
212
00:18:04,766 --> 00:18:06,619
Deixe comigo, senhor!
213
00:18:06,620 --> 00:18:08,134
-Vai abrir?
-Sim.
214
00:18:11,841 --> 00:18:13,711
Bom dia, Pamela!
215
00:18:14,549 --> 00:18:19,033
É desconcertante ouvir um completo
estranho usar meu nome de batismo!
216
00:18:19,034 --> 00:18:20,675
Senhora Travers, por favor.
217
00:18:20,676 --> 00:18:26,150
Peço desculpas, senhora Travers.
Sou Don DaGradi, o roteirista.
218
00:18:26,151 --> 00:18:30,296
Co-roteirista. Com certeza
darei minha opinião, Sr. DiGradi.
219
00:18:30,297 --> 00:18:31,648
DaGradi.
220
00:18:32,818 --> 00:18:34,392
Maravilha!
Agradeço sua opinião.
221
00:18:34,393 --> 00:18:36,800
Se de fato fecharmos
contrato sobre o roteiro.
222
00:18:37,550 --> 00:18:38,936
Certo...
223
00:18:39,920 --> 00:18:41,746
Este é o resto da equipe.
224
00:18:41,747 --> 00:18:44,200
Estes são Dick e Bob Sherman,
Música e letra.
225
00:18:44,201 --> 00:18:46,034
Rapazes, está é a senhora
P. L. Travers,
226
00:18:46,035 --> 00:18:48,310
criadora da nossa amada Mary.
227
00:18:48,311 --> 00:18:50,740
-Poppins. Mary Poppins.
-Quem mais?
228
00:18:50,741 --> 00:18:52,700
Nunca, jamais, só Mary.
229
00:18:53,400 --> 00:18:56,816
Prazer em conhecê-lo, embora receio
que não por muito tempo.
230
00:18:56,817 --> 00:18:58,619
-E por quê?
-Porque esses livros
231
00:18:58,620 --> 00:19:02,510
simplesmente não se prestam a
gorjeios e piruetas.
232
00:19:02,511 --> 00:19:04,959
Não. Com toda a certeza,
não um musical.
233
00:19:04,960 --> 00:19:08,079
Agora, onde está o Sr. Disney?
Gostaria de começar logo isso
234
00:19:08,080 --> 00:19:10,500
e acabar o mais breve
e humanamente possível.
235
00:19:10,501 --> 00:19:13,256
Talvez possam me apontar a direção.
Esplêndido. Obrigada.
236
00:19:13,257 --> 00:19:16,068
Esperávamos lhe proporcionar
um passeio pelo estúdio.
237
00:19:16,069 --> 00:19:19,616
-Não, obrigada.
-Walt quer apenas mostrar o lugar.
238
00:19:19,617 --> 00:19:21,608
Ninguém gosta de exibição.
239
00:19:22,338 --> 00:19:24,868
Sr.ª Travers,
é um caminho bem longo...
240
00:19:24,869 --> 00:19:26,511
Não é um musical?
241
00:19:31,300 --> 00:19:34,274
Sou perfeitamente
capaz de andar.
242
00:19:45,249 --> 00:19:47,039
-Bom dia.
-Bom dia, Dolly.
243
00:19:47,040 --> 00:19:48,879
Pode avisar ao Sr. Disney
que eu cheguei?
244
00:19:48,880 --> 00:19:50,619
Claro, sente-se.
245
00:19:50,620 --> 00:19:52,159
Não, não precisa.
246
00:19:52,749 --> 00:19:57,769
Ele estará aqui em um minuto,
Sr.ª Travers. Vamos sentar.
247
00:20:05,050 --> 00:20:06,360
Ela está aqui!
248
00:20:08,152 --> 00:20:10,671
Um aviso Sr.ª Travers,
se me permite.
249
00:20:10,672 --> 00:20:13,819
Diga, se vou acatar ou não
já é outra questão.
250
00:20:16,419 --> 00:20:20,988
É só que ele não suporta
ser chamado de Sr. Disney.
251
00:20:20,989 --> 00:20:23,714
Nós todos usamos
o primeiro nome aqui.
252
00:20:30,248 --> 00:20:31,599
Bem,
253
00:20:31,600 --> 00:20:34,139
aí está você, afinal!
254
00:20:34,489 --> 00:20:36,103
Minha querida!
255
00:20:36,104 --> 00:20:40,929
Você não pode imaginar
o quão animado estou em conhecê-la.
256
00:20:41,806 --> 00:20:44,987
-É uma honra, Sr. Disney.
-Walt, me chame de Walt.
257
00:20:44,988 --> 00:20:47,001
"Sr. Disney" era meu velho.
Certo, Don?
258
00:20:47,002 --> 00:20:49,558
-Com certeza, Walt.
-Venha cá.
259
00:20:49,559 --> 00:20:55,500
Tommie, diga "olá" para a primeira
e única Pamela Travers!
260
00:20:55,501 --> 00:20:57,500
É um prazer conhecê-la.
261
00:20:58,527 --> 00:21:03,011
Não consigo acreditar.
P. L. Travers no meu escritório,
262
00:21:03,012 --> 00:21:06,070
depois de tantos anos,
quase vinte.
263
00:21:06,071 --> 00:21:08,899
-Sim.
-Vinte longos anos.
264
00:21:08,900 --> 00:21:11,209
Queria que me visse, Pam!
265
00:21:11,210 --> 00:21:14,889
Eu era magro como um Whippet!
Um cavalo de corrida!
266
00:21:14,890 --> 00:21:16,589
Bom, enfim...
267
00:21:16,590 --> 00:21:18,499
Aqui está você.
Olhe pra você!
268
00:21:19,019 --> 00:21:20,449
Eu poderia te comer!
269
00:21:21,669 --> 00:21:23,419
Isso não seria apropriado.
270
00:21:24,548 --> 00:21:28,526
Você que sabe.
Quando Diane tinha sete anos...
271
00:21:28,527 --> 00:21:30,978
Quer uma bebida?
Café? Soda?
272
00:21:30,979 --> 00:21:32,892
Um chá seria muito bem-vindo.
273
00:21:32,893 --> 00:21:36,564
Enfim, ela tinha sete anos
e eu estava passando por seu quarto
274
00:21:36,565 --> 00:21:39,256
e ela, em sua cama,
lendo para sua irmã Sharon,
275
00:21:39,257 --> 00:21:41,962
e aquelas garotas estavam
rindo demais!
276
00:21:41,963 --> 00:21:43,314
-Tommie...
-Sim.
277
00:21:43,315 --> 00:21:45,729
-Chá quente para Pamela e eu.
-Imediatamente, Walt.
278
00:21:45,730 --> 00:21:47,168
Pronto.
279
00:21:47,169 --> 00:21:48,679
Ela é uma boneca.
280
00:21:49,309 --> 00:21:50,800
Enfim,
281
00:21:50,801 --> 00:21:54,927
eu perguntei:
"garotas, o que é tão engraçado?",
282
00:21:55,249 --> 00:21:59,779
e Diane me disse
"Mary Poppins, pai!"
283
00:22:01,579 --> 00:22:04,359
Eu nem sequer sabia
o que era uma Mary Poppins!
284
00:22:04,964 --> 00:22:09,346
E então ela me deu o livro.
E minha imaginação pegou fogo!
285
00:22:09,347 --> 00:22:11,409
Absolutamente em chamas!
286
00:22:11,410 --> 00:22:14,779
-E queima desde então, você sabe.
-Eu sei.
287
00:22:14,780 --> 00:22:16,491
-Sim.
-Vinte anos!
288
00:22:16,492 --> 00:22:18,000
É o que você continua dizendo.
289
00:22:18,909 --> 00:22:21,209
Um homem não pode...
290
00:22:21,210 --> 00:22:23,376
quebrar a promessa que fez
a seus filhos.
291
00:22:23,377 --> 00:22:27,399
Não importa quanto tempo
ele leve para realizá-la.
292
00:22:27,400 --> 00:22:29,879
Você pode ter me balançado
esse tempo todo,
293
00:22:29,880 --> 00:22:31,759
mas agora,
eu te peguei.
294
00:22:31,760 --> 00:22:33,600
Pegou, de fato!
295
00:22:33,601 --> 00:22:36,815
Sr. Disney,
se o senhor balançou tanto,
296
00:22:36,816 --> 00:22:39,285
talvez esteja na hora de parar.
297
00:22:39,286 --> 00:22:42,509
Fui muito clara quando você veio
até mim 20 anos atrás,
298
00:22:42,510 --> 00:22:44,700
que ela não estava a venda
e clara, de novo,
299
00:22:44,701 --> 00:22:46,525
quando você veio no ano seguinte
e clara,
300
00:22:46,526 --> 00:22:49,860
de novo, quando você veio
pelos próximos 18 anos.
301
00:22:49,861 --> 00:22:52,735
Honestamente,
me sinto encurralada.
302
00:22:52,736 --> 00:22:55,348
Não, Pam, a última coisa
que quero é que se sinta...
303
00:22:55,349 --> 00:22:57,420
Meu nome é Sr.ª Travers,
se não se importa.
304
00:22:57,421 --> 00:22:58,830
Eu prometi a elas.
305
00:22:58,831 --> 00:23:02,830
-Isso é fato. Você teve filhos?
-Não, não exatamente.
306
00:23:02,831 --> 00:23:07,277
Eu nunca voltei atrás em uma
promessa a minhas filhas.
307
00:23:07,278 --> 00:23:09,863
É assim que se é um bom pai,
certo?
308
00:23:09,864 --> 00:23:11,199
É?
309
00:23:11,200 --> 00:23:14,208
Nosso filme não vai deixar
apenas minhas filhas felizes.
310
00:23:14,209 --> 00:23:16,992
Deixará todas as crianças felizes!
E adultos, também...
311
00:23:16,993 --> 00:23:20,622
Minha equipe vai fazer coisas
que são revolucionárias.
312
00:23:20,623 --> 00:23:21,974
Pam, revolucionárias!
313
00:23:21,975 --> 00:23:25,987
Sua Mary Poppins vai, literalmente,
voar das páginas de seus livros!
314
00:23:25,988 --> 00:23:27,443
Obrigado, Tommie.
315
00:23:27,444 --> 00:23:30,264
Você será capaz de encontrar
essa mulher mágica que, até então,
316
00:23:30,265 --> 00:23:33,753
só viveu na sua cabeça, irá
falar com ela, ouvi-la cantar.
317
00:23:33,754 --> 00:23:36,159
Cantar,
estou feliz por falar nisso.
318
00:23:36,160 --> 00:23:38,449
Leite primeiro, por favor.
319
00:23:38,450 --> 00:23:39,900
Depois, o chá.
320
00:23:40,379 --> 00:23:41,950
E uma colher de açúcar.
321
00:23:43,700 --> 00:23:46,800
O senhor não pretende
que esse filme seja um musical?
322
00:23:47,450 --> 00:23:49,013
Claro que sim!
323
00:23:49,014 --> 00:23:50,800
-Não.
-Não?
324
00:23:50,801 --> 00:23:52,200
Não.
325
00:23:52,759 --> 00:23:57,900
Sr. Disney,
a Mary Poppins não canta.
326
00:23:57,901 --> 00:23:59,252
Canta, sim!
327
00:23:59,253 --> 00:24:00,959
-Onde?
-Nos seus livros.
328
00:24:00,960 --> 00:24:03,800
Não são canções!
São recitações.
329
00:24:03,801 --> 00:24:07,275
Ela não é uma mulher leviana,
não fica dançando.
330
00:24:07,276 --> 00:24:10,700
Cantar é frívolo e desnecessário
para uma governanta,
331
00:24:10,701 --> 00:24:13,939
uma educadora.
Não, isso arruinaria tudo.
332
00:24:13,940 --> 00:24:16,800
Não vou deixá-la se tornar
um dos seus desenhos bobos.
333
00:24:27,000 --> 00:24:28,309
Pam...
334
00:24:33,516 --> 00:24:35,107
Quero que saiba...
335
00:24:35,999 --> 00:24:39,559
Que a última coisa que eu faria,
a última mesmo,
336
00:24:39,560 --> 00:24:42,691
é manchar uma história que gosto.
337
00:24:42,692 --> 00:24:47,015
As páginas do seu livro
estão gastas até o fim,
338
00:24:47,016 --> 00:24:51,900
estão com orelhas e caindo
porque eu as agarrei e devorei.
339
00:24:51,901 --> 00:24:53,700
Porque eu a amo, Pam.
340
00:24:54,119 --> 00:24:56,769
Eu amo a Mary Poppins,
341
00:24:56,770 --> 00:25:01,661
você tem que compartilhar ela,
comigo.
342
00:25:05,100 --> 00:25:07,700
Nada acontece sem você
dizer que sim.
343
00:25:08,200 --> 00:25:11,800
-Muito bem.
-Está tudo no acordo de direitos.
344
00:25:11,801 --> 00:25:16,300
-Aprovado por seu agente, Dermot.
-Diarmuid.
345
00:25:16,301 --> 00:25:17,612
Darmitt.
346
00:25:17,613 --> 00:25:20,070
Um filme com atores reais.
Sem animação.
347
00:25:20,071 --> 00:25:22,200
Atores reais.
Aqui está a caneta.
348
00:25:23,789 --> 00:25:26,953
-Gostaria disso gravado.
-Gravado?
349
00:25:26,954 --> 00:25:30,400
Sua promessa
e o que discutimos aqui, gravado.
350
00:25:35,000 --> 00:25:36,850
Viu só?
351
00:25:38,650 --> 00:25:42,900
Mary Poppins e os Banks,
são uma família pra mim.
352
00:25:42,901 --> 00:25:45,700
Eu entendo, agora.
Mesmo.
353
00:25:45,701 --> 00:25:47,170
Muito bem, então!
354
00:25:48,070 --> 00:25:49,650
Vamos começar?
355
00:25:51,220 --> 00:25:53,169
Vamos fazer algo
maravilhoso.
356
00:25:53,999 --> 00:25:56,200
Vejamos se é possível.
357
00:26:05,465 --> 00:26:06,816
Droga.
358
00:26:07,538 --> 00:26:09,874
SILÊNCIO!
ENSAIO EM ANDAMENTO.
359
00:26:17,400 --> 00:26:19,200
Testando, um, dois.
360
00:26:22,686 --> 00:26:24,742
Testando, um, dois.
361
00:26:26,020 --> 00:26:30,620
O que é toda essa festança?
362
00:26:30,621 --> 00:26:33,700
Temos todo um roteiro para fazer.
Será um longo dia, Sr.ª T.
363
00:26:34,600 --> 00:26:37,000
Sr.ª...
Sr.ª Travers.
364
00:26:37,001 --> 00:26:40,550
Vocês poderiam salvar um
país faminto com toda essa comida!
365
00:26:40,551 --> 00:26:42,250
Isso é vulgar.
366
00:26:42,251 --> 00:26:44,000
Você poderia ligar?
367
00:26:47,250 --> 00:26:49,400
Agora, vamos começar.
368
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
-Cena um.
-Cena um. Ext...
369
00:26:54,001 --> 00:26:56,900
-Exterior, Rua das Cerejeiras.
-Ext? O que é Ext?
370
00:26:58,800 --> 00:27:00,151
Exterior.
371
00:27:00,152 --> 00:27:03,430
Significa que a cena
será feita externamente.
372
00:27:03,431 --> 00:27:05,766
Entendi, uma abreviação.
373
00:27:05,767 --> 00:27:09,000
Desculpe, Sr. DaGradi.
Acha que deveria...
374
00:27:09,001 --> 00:27:10,851
Por favor, fique a vontade,
Sr.ª Travers.
375
00:27:10,852 --> 00:27:13,202
Sim, acho que é melhor.
Tenho mais prática.
376
00:27:13,203 --> 00:27:15,200
Lendo meus livros, sabe?
377
00:27:15,201 --> 00:27:16,900
-Com certeza.
-Enfim...
378
00:27:16,901 --> 00:27:18,670
Cena um. Exterior.
379
00:27:18,671 --> 00:27:22,952
Rua das Cerejeiras, 17, Londres.
Dia.
380
00:27:22,953 --> 00:27:24,900
Sim.
Isso é bom, pode ficar.
381
00:27:24,901 --> 00:27:27,175
-É apenas o cabeçalho!
-Embora ache que deveria ser
382
00:27:27,176 --> 00:27:29,654
número 17 ao invés de apenas 17.
Apropriado. Sim?
383
00:27:29,655 --> 00:27:32,300
-Ninguém vai ver isso.
-Eu vou ver.
384
00:27:33,400 --> 00:27:35,400
Anotem, anotem.
385
00:27:35,401 --> 00:27:38,100
Isso está na gravação?
Temos isso?
386
00:27:38,600 --> 00:27:40,037
-Sim.
-Muito bom.
387
00:27:40,038 --> 00:27:41,715
Continuando.
388
00:27:41,716 --> 00:27:43,400
Desculpe interromper.
389
00:27:44,523 --> 00:27:46,570
-Isso é uma piada?
-Desculpe?
390
00:27:46,571 --> 00:27:50,500
-Acha que é comediante?
-Desculpe, eu não entendo.
391
00:27:50,501 --> 00:27:53,700
Inacreditável.
392
00:27:53,701 --> 00:27:57,400
Temos bastante comida.
Obrigado.
393
00:27:57,401 --> 00:27:59,900
Cena um. Exterior.
394
00:27:59,901 --> 00:28:04,300
Número 17, Rua das Cerejeiras.
Londres. Dia.
395
00:28:04,301 --> 00:28:08,650
Bert, um homem-banda... O boato
é que será o Sr. Van Dyke. É isso?
396
00:28:08,651 --> 00:28:10,450
-Esperamos que sim!
-Bom, veremos isso.
397
00:28:10,451 --> 00:28:13,200
-É uma ideia horrível.
-Dick é um dos grandes.
398
00:28:14,400 --> 00:28:17,110
-Dick Van Dyke?
-Sim.
399
00:28:18,880 --> 00:28:20,600
Robert, meu querido...
400
00:28:21,545 --> 00:28:27,095
Olivier é um dos grandes,
Burton, Guiness são grandes.
401
00:28:27,096 --> 00:28:32,046
Posso lhes assegurar
que Dick Van Dyke não é!
402
00:28:34,400 --> 00:28:38,985
Bert, um homem-banda toca para
uma pequena reunião fora do parque.
403
00:28:38,986 --> 00:28:42,300
Bert diz...
Você pode ser Bert.
404
00:28:42,301 --> 00:28:43,650
Obrigado.
405
00:28:44,980 --> 00:28:46,600
Rapazes, vamos...
406
00:28:47,601 --> 00:28:48,920
Tentar?
407
00:28:49,650 --> 00:28:51,000
O que está acontecendo?
408
00:28:51,550 --> 00:28:52,880
O que vocês estão fazendo?
409
00:28:56,550 --> 00:28:59,880
Certo, senhoras e senhores,
o poema cômico
410
00:28:59,881 --> 00:29:05,250
a essa ocasião,
improvisado diante de seus olhos!
411
00:29:05,251 --> 00:29:08,300
Lá vamos nós.
412
00:29:08,301 --> 00:29:12,400
Um local para todos se reunirem
413
00:29:12,401 --> 00:29:14,350
O policial "responsavial"
414
00:29:14,351 --> 00:29:18,350
-Como isso soa?
-Não, não!
415
00:29:18,850 --> 00:29:20,400
"Responsavial"...
416
00:29:20,401 --> 00:29:22,243
Não é uma palavra.
417
00:29:23,100 --> 00:29:25,559
-Nós a inventamos!
-Bom...
418
00:29:25,560 --> 00:29:27,338
Desinventem-na.
419
00:29:44,690 --> 00:29:46,200
"Responsavial".
420
00:30:11,552 --> 00:30:13,244
Aí está minha garota.
421
00:30:17,600 --> 00:30:21,100
Assim, garoto.
Albert, dê um beijo na Ginty.
422
00:30:21,101 --> 00:30:22,550
Isso mesmo.
423
00:30:30,296 --> 00:30:31,800
Pobre velho Albert,
424
00:30:32,572 --> 00:30:34,517
ele é seu tio secreto,
sabia?
425
00:30:34,518 --> 00:30:38,309
Mas uma bruxa horrível
o transformou em cavalo.
426
00:30:38,850 --> 00:30:40,600
Por que ela fez isso?
427
00:30:40,601 --> 00:30:43,000
Porque ela detestava o som
de sua risada.
428
00:30:44,500 --> 00:30:49,100
Pobre tio Albert!
Como podemos reverter isso?
429
00:30:49,101 --> 00:30:51,900
Temos que ensinar a bruxa
a ser feliz novamente.
430
00:30:52,900 --> 00:30:54,250
Como?
431
00:30:56,367 --> 00:30:58,229
Não tenho certeza, querida.
432
00:31:04,127 --> 00:31:06,200
Quer saber qual a sensação
de voar Ginty?
433
00:31:08,333 --> 00:31:11,850
Albert, seu cavalo velho.
Vem aqui.
434
00:31:14,700 --> 00:31:16,100
Vamos.
435
00:31:24,022 --> 00:31:25,850
-Confia em mim?
-Sim.
436
00:31:46,844 --> 00:31:48,443
Não há ninguém andando.
437
00:31:51,000 --> 00:31:53,200
Um passeio é um presente.
438
00:32:14,300 --> 00:32:15,850
É lindo, não é?
439
00:32:17,070 --> 00:32:18,750
Se você gosta dessas coisas.
440
00:32:19,620 --> 00:32:20,971
Eu gosto.
441
00:32:43,388 --> 00:32:48,400
Achamos que ajuda no visual.
E ainda é divertido.
442
00:32:51,150 --> 00:32:54,720
-Não, meu Deus, não.
-Não?
443
00:32:55,400 --> 00:32:58,000
A casa dos Banks não é assim.
Não, não.
444
00:32:59,400 --> 00:33:01,615
Minha casa tem um terraço
445
00:33:01,616 --> 00:33:04,322
com uma porta rosa,
parede rosa,
446
00:33:04,323 --> 00:33:07,900
-com uma fresta no frontão.
-Certo, não é como você imaginou.
447
00:33:08,900 --> 00:33:11,067
As esquadrias
são revestidas de chumbo
448
00:33:11,068 --> 00:33:14,800
e, nos vasos, crescem nastúrcios
rosa para combinar com a porta.
449
00:33:14,801 --> 00:33:16,130
Gravaram isso?
450
00:33:16,131 --> 00:33:19,000
É tudo um grande engano.
Está tudo errado.
451
00:33:19,001 --> 00:33:21,263
-Está tudo errado?
-Está muito grande!
452
00:33:21,264 --> 00:33:24,750
Os bancos são normais,
com pessoas do cotidiano.
453
00:33:24,751 --> 00:33:26,450
Não é normal.
Nem cotidiano.
454
00:33:26,451 --> 00:33:28,500
Não são aristocratas!
455
00:33:44,704 --> 00:33:46,055
Tudo bem.
456
00:33:52,092 --> 00:33:54,400
Tenho até que falar isto?
457
00:33:55,578 --> 00:33:56,929
Receio que sim.
458
00:33:56,930 --> 00:34:00,040
Por que você fez, da Sr.ª Banks,
uma sufragista boba?
459
00:34:00,041 --> 00:34:02,900
Me pergunto se Emmeline P.
concordaria com este adjetivo.
460
00:34:03,330 --> 00:34:08,060
-Provavelmente, olhando para trás.
-Parece estranho que a Sr.ª Banks
461
00:34:08,061 --> 00:34:10,580
permita que seus filhos
gastem todo seu tempo
462
00:34:10,581 --> 00:34:12,700
com a babá quando ela não tem
nem trabalho.
463
00:34:12,701 --> 00:34:15,300
-Está chamando-a de negligente?
-Sim.
464
00:34:15,301 --> 00:34:18,000
Não, claro que não!
Só que se ela trabalhasse
465
00:34:18,001 --> 00:34:20,300
-teria alguma explicação...
-Ser mãe é um trabalho.
466
00:34:20,301 --> 00:34:23,000
Um trabalho tão difícil
que nem todos podem fazer
467
00:34:23,001 --> 00:34:25,450
e que nem todos poderiam aceitar
fazê-lo.
468
00:34:25,451 --> 00:34:30,860
Ela não se chamará Cynthia.
De jeito nenhum. Parece infeliz.
469
00:34:30,861 --> 00:34:32,550
Pelo menos, algo quente...
470
00:34:32,551 --> 00:34:36,450
Alguma coisa um pouco...
sensual.
471
00:34:37,068 --> 00:34:38,419
Que tal Mavis?
472
00:34:40,350 --> 00:34:41,750
-Sibil?
-Ótimo.
473
00:34:41,751 --> 00:34:43,250
-Prudence?
-Gwendolyn?
474
00:34:43,251 --> 00:34:44,850
-Perfeito.
-Winifred!
475
00:34:44,851 --> 00:34:46,300
-Winifred.
-Winifred.
476
00:34:46,301 --> 00:34:47,800
Acho uma boa Winifred.
477
00:34:47,801 --> 00:34:49,500
Porque é muito bom.
478
00:34:50,500 --> 00:34:54,770
-Este não é o Sr. Banks. Não é ele?
-Sim, é o Sr. Banks.
479
00:34:54,771 --> 00:34:56,600
Mas ele está com bigodes.
480
00:34:57,050 --> 00:35:00,715
-No livro ele...
-Disse à ilustradora que não gosto
481
00:35:00,716 --> 00:35:03,586
de pelos faciais e ela me ignorou.
Desta vez...
482
00:35:03,587 --> 00:35:05,813
Este é meu filme
e quero do meu jeito.
483
00:35:05,814 --> 00:35:09,366
Sr.ª Travers, esse é um pedido
específico do Walt.
484
00:35:09,367 --> 00:35:10,800
Por quê?
485
00:35:11,400 --> 00:35:15,248
-Acho que ele identifica...
-Não, Sr. Banks não usa bigode!
486
00:35:15,249 --> 00:35:16,600
Isso importa?
487
00:35:21,619 --> 00:35:24,540
Isso importa?
488
00:35:27,700 --> 00:35:29,850
Pode esperar lá fora!
489
00:35:32,867 --> 00:35:35,177
Não vou falar novamente, Robert.
490
00:35:49,700 --> 00:35:51,400
O que há de errado
com a perna dele?
491
00:35:51,401 --> 00:35:52,800
Levou um tiro.
492
00:35:53,200 --> 00:35:54,560
Surpreendente.
493
00:35:54,561 --> 00:35:56,908
Posso esperar drama
de mais alguém?
494
00:36:29,512 --> 00:36:31,205
Por que você faz isso?
495
00:36:32,560 --> 00:36:34,300
Para você, minha querida!
496
00:36:35,500 --> 00:36:38,032
Diga-me, Gintamina.
497
00:36:39,650 --> 00:36:41,700
Que tipo de beijo você prefere?
498
00:36:43,000 --> 00:36:47,054
-Áspero ou macio?
-Macio.
499
00:36:49,170 --> 00:36:50,521
Então...
500
00:36:56,278 --> 00:36:59,951
Um homem tem que se barbear
para poupar o rostinho da filha.
501
00:37:17,340 --> 00:37:20,680
Supercalifragilisticexpialidocious.
502
00:37:20,681 --> 00:37:22,150
Parem, parem!
503
00:37:22,151 --> 00:37:24,280
Do que diabos estão falando?
504
00:37:24,281 --> 00:37:28,087
Supercali, supercali...
Ou seja lá o que isso for!
505
00:37:28,088 --> 00:37:31,590
É algo dito quando
você não sabe o que dizer.
506
00:37:31,591 --> 00:37:33,832
Eu sempre sei o quero dizer.
507
00:37:33,833 --> 00:37:36,574
Se você ousar colocar um pé
sequer aqui com esse carrinho,
508
00:37:36,575 --> 00:37:37,926
eu vou gritar!
509
00:37:38,300 --> 00:37:40,400
As pessoas não vivem só de bolo!
510
00:37:42,850 --> 00:37:44,200
Pode falar.
511
00:37:44,201 --> 00:37:48,570
Ela tem muitas ideias.
512
00:37:49,149 --> 00:37:50,770
Que tipo de ideias?
513
00:37:51,781 --> 00:37:54,900
O nome Cynthia
foi mudado para Winifred.
514
00:37:55,250 --> 00:37:56,833
Tudo bem.
515
00:37:56,834 --> 00:37:59,515
Ela não aprovou Dick Van Dyke.
516
00:38:03,417 --> 00:38:07,549
O rascunho da casa dos Banks
fez com que pareça muito luxuosa.
517
00:38:07,550 --> 00:38:12,570
Não deve-se sugestionar um romance
entre Mary Poppins e Bert.
518
00:38:12,571 --> 00:38:15,467
Ela quer saber por que
o Sr. Banks recebeu um bigode.
519
00:38:15,468 --> 00:38:16,819
Eu pedi.
520
00:38:16,820 --> 00:38:20,112
Sim, eles explicaram a ela,
mas ela quer saber o porquê.
521
00:38:20,113 --> 00:38:22,135
Porque eu pedi.
522
00:38:22,800 --> 00:38:25,104
Certo, claro.
523
00:38:25,105 --> 00:38:27,905
O objeto que Mary Poppins usa
para medir a altura
524
00:38:27,906 --> 00:38:31,800
de Jane e Michael deve ser
uma fita métrica, não uma régua.
525
00:38:31,801 --> 00:38:34,700
Ela quer só vegetais verdes
e caldos.
526
00:38:34,701 --> 00:38:36,052
Não sei o que são "caldos",
527
00:38:36,053 --> 00:38:39,150
mas ela os quer no quarto,
de agora em diante.
528
00:38:40,200 --> 00:38:43,459
E ela não quer a cor vermelha
no filme.
529
00:38:45,000 --> 00:38:46,412
De jeito nenhum.
530
00:38:46,413 --> 00:38:49,200
Simplesmente parei de gostar
dessa cor.
531
00:38:49,201 --> 00:38:52,090
Não podemos fazer o filme
sem a cor vermelha!
532
00:38:52,091 --> 00:38:54,400
O filme se passa em Londres,
meu Deus!
533
00:38:55,010 --> 00:38:58,500
-E?
-E que há ônibus,
534
00:38:58,501 --> 00:39:01,900
caixas de correio
e uniformes de guardas.
535
00:39:01,901 --> 00:39:03,954
E ainda tem a bandeira inglesa!
536
00:39:03,955 --> 00:39:07,050
Eu entendo sua colocação,
Sr. Disney. Mesmo.
537
00:39:07,051 --> 00:39:10,850
Eu só...
Não sei o que aconteceu,
538
00:39:10,851 --> 00:39:13,660
só fiquei, de repente,
anti-vermelho.
539
00:39:13,661 --> 00:39:15,861
E não devo voltar a vesti-la mais.
540
00:39:16,800 --> 00:39:19,000
Isso é um teste, Pamela?
541
00:39:19,001 --> 00:39:22,054
Está querendo provas
do quanto eu quero fazê-la feliz
542
00:39:22,055 --> 00:39:24,797
para criarmos essa beleza juntos?
543
00:39:26,100 --> 00:39:28,800
Eu duvidei do senhor, Sr. Disney?
544
00:39:28,801 --> 00:39:32,293
Parece que minha primeira condição
foi negada.
545
00:39:32,294 --> 00:39:34,500
Haverão muitas outras.
546
00:39:34,501 --> 00:39:38,300
Então, talvez devamos falar
que estamos quites
547
00:39:38,301 --> 00:39:41,100
e eu deva devolver-lhe isso.
548
00:39:54,850 --> 00:39:56,201
Está bem.
549
00:39:56,758 --> 00:39:59,262
Sem vermelho no filme.
550
00:39:59,263 --> 00:40:00,900
-Walt?
-Walt!
551
00:40:13,300 --> 00:40:14,800
Ele não tem os direitos...
552
00:40:15,550 --> 00:40:16,901
Quites.
553
00:40:22,779 --> 00:40:24,130
Tommie!
554
00:40:27,300 --> 00:40:28,750
Uísque.
555
00:40:30,311 --> 00:40:31,910
O que você acha?
556
00:40:32,400 --> 00:40:35,099
-O que eu acho do quê?
-Você é mulher.
557
00:40:35,100 --> 00:40:37,200
Que bela observação, Walt.
558
00:40:37,600 --> 00:40:39,600
O que não estou vendo?
559
00:40:40,685 --> 00:40:44,000
Você acha que as fêmeas da espécie
têm algum tipo de introspecção
560
00:40:44,001 --> 00:40:46,600
a respeito de outras
da mesma espécie?
561
00:40:47,100 --> 00:40:48,400
Nós não temos.
562
00:40:49,320 --> 00:40:52,300
Vai ficar com uma úlcera tentando
decifrar esse enigma.
563
00:40:52,800 --> 00:40:54,300
Desista.
564
00:40:56,800 --> 00:40:58,200
Aquela mulher...
565
00:41:33,300 --> 00:41:35,500
Boa tarde, madame.
O que a senhora deseja?
566
00:41:35,501 --> 00:41:37,900
Uma xícara de chá.
Se puder.
567
00:41:37,901 --> 00:41:39,400
Claro.
568
00:41:54,525 --> 00:41:55,876
Madame.
569
00:41:58,600 --> 00:42:02,500
Chá acalma a alma,
você não acha?
570
00:42:20,400 --> 00:42:23,229
Meninas, podem, por favor...
Parar.
571
00:42:24,634 --> 00:42:27,071
Tudo bem, tudo bem.
Eu sei.
572
00:42:28,475 --> 00:42:29,826
Pronto.
573
00:42:31,200 --> 00:42:32,600
Tudo bem?
574
00:42:37,900 --> 00:42:40,700
-Olá, Goffs!
-Pai!
575
00:42:41,750 --> 00:42:43,300
Melhor agora.
576
00:42:46,407 --> 00:42:48,599
Que surpresa maravilhosa!
577
00:42:48,600 --> 00:42:50,400
Você acabou mais cedo?
578
00:42:51,200 --> 00:42:53,600
Não parava de pensar
nas minhas lindas meninas,
579
00:42:53,601 --> 00:42:56,399
nesse dia lindo,
nesse lugar lindo...
580
00:42:56,400 --> 00:42:58,900
E eu pensei "que se dane!"
581
00:42:59,399 --> 00:43:03,100
-Você não tem trabalho para fazer?
-Mas...
582
00:43:04,008 --> 00:43:05,996
Mas nada, meu amor!
583
00:43:09,500 --> 00:43:11,500
Vou fazer hora extra, amanhã.
584
00:43:14,594 --> 00:43:17,550
Uma pera de presente
para a minha amada.
585
00:43:18,453 --> 00:43:19,804
Obrigada.
586
00:43:21,200 --> 00:43:22,551
Agora...
587
00:43:22,552 --> 00:43:24,050
Do que vamos brincar?
588
00:43:24,051 --> 00:43:26,415
A galinha fugiu
e estamos tentando pegá-la.
589
00:43:32,900 --> 00:43:34,700
Não é uma galinha!
590
00:43:37,247 --> 00:43:39,249
É a tia Ellie,
591
00:43:39,250 --> 00:43:41,600
a "horrendífera" irmã da sua mãe!
592
00:43:41,601 --> 00:43:44,600
-Você inventou essa palavra!
-Inventei.
593
00:43:44,601 --> 00:43:48,200
-Rápido! Peguem-na antes que voe...
-Na direção do vento!
594
00:43:48,201 --> 00:43:49,600
Na direção do vento!
595
00:44:01,305 --> 00:44:02,656
Por ali.
596
00:44:03,505 --> 00:44:05,299
Ela é uma galinha.
597
00:44:07,888 --> 00:44:09,239
Vamos.
598
00:44:18,500 --> 00:44:20,900
Querido, estou...
Um pouco assustada...
599
00:44:21,300 --> 00:44:24,900
Meg, querida,
estou com dor de garganta.
600
00:44:26,500 --> 00:44:28,900
O banco está te deixando na mão
de novo?
601
00:44:30,212 --> 00:44:32,700
-Talvez minha irmã...
-Não!
602
00:44:33,100 --> 00:44:34,500
De jeito nenhum!
603
00:44:37,100 --> 00:44:38,606
Eu consigo segurar.
604
00:44:39,435 --> 00:44:43,370
Eu vou segurar.
Pelas meninas...
605
00:44:43,371 --> 00:44:48,450
Por favor...
A Ellie, não.
606
00:45:05,126 --> 00:45:07,377
Ela é uma galinha.
607
00:45:10,737 --> 00:45:14,044
-Tem que ser como um slogan!
-Uma receita para a vida.
608
00:45:14,045 --> 00:45:17,260
-Um leão por dia...
-É melhor prevenir!
609
00:45:17,261 --> 00:45:20,172
O tempo não espera por ninguém.
610
00:45:24,800 --> 00:45:27,800
-Açúcar!
-Açúcar?
611
00:45:27,801 --> 00:45:30,105
O Jeff teve o dia da vacina
ontem, na escola.
612
00:45:30,106 --> 00:45:32,100
-Não reclamou.
-Não?
613
00:45:32,101 --> 00:45:35,395
O açúcar.
Eles o colocam em um cubo.
614
00:45:35,396 --> 00:45:38,348
-Remédio no açúcar?
-Cubo é estranho...
615
00:45:40,550 --> 00:45:42,050
Uma colherada?
616
00:45:43,400 --> 00:45:45,507
Você precisa de açúcar com açúcar.
617
00:45:46,574 --> 00:45:50,000
Bom dia!
Posso andar com você?
618
00:45:50,001 --> 00:45:53,720
Tenho certeza de que seu país
não tem uma lei que proíba isso.
619
00:45:58,900 --> 00:46:00,400
Volte ao refrão.
620
00:46:01,899 --> 00:46:05,571
Uma colherada de açúcar
621
00:46:05,572 --> 00:46:08,500
ajuda o remédio descer!
622
00:46:08,501 --> 00:46:10,100
Remédio...
623
00:46:10,500 --> 00:46:12,500
Não está...
Está faltando...
624
00:46:12,975 --> 00:46:14,326
Espere!
625
00:46:15,400 --> 00:46:17,164
Ela sempre faz o inesperado.
626
00:46:18,569 --> 00:46:20,800
Ela sobe pelo corrimão.
627
00:46:21,300 --> 00:46:22,800
-Suba o tom.
-Suba o tom.
628
00:46:23,400 --> 00:46:25,400
Só uma...
629
00:46:25,401 --> 00:46:29,760
Colherada de açúcar
ajuda o remédio a descer.
630
00:46:29,761 --> 00:46:31,600
É isso!
631
00:46:32,500 --> 00:46:33,851
O homem está na floresta.
632
00:46:33,852 --> 00:46:35,822
Quero que toque isso para ele.
633
00:46:35,823 --> 00:46:37,820
Walt? Quero que ouça algo...
634
00:46:39,150 --> 00:46:42,100
-É só um refrão...
-Diga-nos o que acha.
635
00:46:42,650 --> 00:46:44,100
Ele sabe...
636
00:46:48,500 --> 00:46:54,480
Uma colherada de açúcar
ajuda o remédio a descer...
637
00:46:54,481 --> 00:46:58,712
O remédio a descer,
o remédio a descer,
638
00:46:58,713 --> 00:47:03,600
Só uma colherada de açúcar
ajuda o remédio a descer.
639
00:47:07,700 --> 00:47:09,225
Trabalharemos no resto da letra.
640
00:47:09,226 --> 00:47:11,837
-Viu como o tom sobe no "descer"?
-Em "descer", ele sobe.
641
00:47:11,838 --> 00:47:15,163
-É irônico.
-Não é irônico, é icônico.
642
00:47:15,164 --> 00:47:17,620
Não vou conseguir parar
de cantá-la por semanas!
643
00:47:19,550 --> 00:47:22,855
Está parecendo muito protetor
para mim.
644
00:47:22,856 --> 00:47:25,360
É o tipo de melodia chata
que vocês tocariam no parque.
645
00:47:25,361 --> 00:47:28,314
Tudo é leviano, descuidado
e encoraja as crianças
646
00:47:28,315 --> 00:47:30,099
a encararem o mundo desarmadas.
647
00:47:30,100 --> 00:47:32,250
Tudo o que precisam
é de uma colher, açúcar,
648
00:47:32,251 --> 00:47:34,350
um cérebro cheio de espuma
e já estão equipados
649
00:47:34,351 --> 00:47:37,131
com as ferramentas da vida!
Maravilha!
650
00:47:38,248 --> 00:47:39,670
Onde quer chegar, Pam?
651
00:47:39,671 --> 00:47:41,489
Senhorita Travers, por favor.
652
00:47:41,490 --> 00:47:43,757
Estou dizendo
que, diferente de você,
653
00:47:43,758 --> 00:47:46,896
a Mary Poppins é inimiga
do capricho e do sentimento.
654
00:47:46,897 --> 00:47:48,248
Ela é verdadeira.
655
00:47:48,249 --> 00:47:51,650
Ela não disfarça a escuridão
no mundo que essas crianças,
656
00:47:51,651 --> 00:47:53,800
eventualmente e inevitavelmente,
conhecerão.
657
00:47:53,801 --> 00:47:56,222
Ela os prepara para isso
e o faz honestamente!
658
00:47:56,223 --> 00:47:59,900
Alguém precisa limpar seu quarto,
ele não irá se limpar sozinho.
659
00:47:59,901 --> 00:48:02,822
Este roteiro não faz sentido algum!
660
00:48:03,296 --> 00:48:04,647
Onde está o coração?
661
00:48:04,648 --> 00:48:07,560
Onde está a realidade?
Onde...
662
00:48:07,561 --> 00:48:09,786
Está a gravidade?
663
00:48:20,280 --> 00:48:22,600
Sem problemas, Sr. Disney!
664
00:48:24,561 --> 00:48:25,912
Viu?
665
00:48:27,150 --> 00:48:30,550
Sem capricho ou sentimento,
diz a mulher...
666
00:48:30,551 --> 00:48:33,400
que manda uma babá voadora
com um guarda-chuva falante
667
00:48:33,401 --> 00:48:35,000
para salvar as crianças.
668
00:48:35,001 --> 00:48:38,532
Acha que Mary Poppins
vem para salvar crianças?
669
00:48:42,800 --> 00:48:44,120
Meu Deus.
670
00:48:53,300 --> 00:48:55,643
-Sr. Belhatchett!
-Boa tarde.
671
00:48:57,250 --> 00:48:58,600
Depois de você, querida.
672
00:49:00,350 --> 00:49:01,700
Permita-me...
673
00:49:30,388 --> 00:49:32,600
Quero que vá embora.
674
00:49:37,124 --> 00:49:38,475
Ginty!
675
00:49:40,974 --> 00:49:44,274
Querida!
O que está fazendo aqui?
676
00:49:45,264 --> 00:49:48,039
Você disse que hoje era o dia
do sorvete.
677
00:49:48,040 --> 00:49:52,017
Dia do sorvete!
Eu falei, mesmo!
678
00:49:52,018 --> 00:49:53,464
É claro.
679
00:49:55,100 --> 00:49:57,500
Que tipo de pai eu sou?
Venha aqui.
680
00:50:00,767 --> 00:50:03,100
Você está sendo demitido
de novo?
681
00:50:05,303 --> 00:50:09,600
-Sim, parece que...
-Não, querida...
682
00:50:09,601 --> 00:50:12,775
Não.
Ele não está.
683
00:50:16,388 --> 00:50:19,000
Querida,
espere lá dentro um pouco.
684
00:50:20,924 --> 00:50:24,376
-Senhor...
-Se não pode melhor por si,
685
00:50:25,200 --> 00:50:27,067
faça-o por sua filha.
686
00:50:27,068 --> 00:50:29,100
Irresponsável.
687
00:50:53,450 --> 00:50:55,900
Nós partilhamos
uma alma céltica.
688
00:50:57,750 --> 00:50:59,101
Esse mundo...
689
00:51:00,200 --> 00:51:02,591
É só uma ilusão,
minha pequena Ginty.
690
00:51:03,928 --> 00:51:05,600
Enquanto tivermos
esse pensamento,
691
00:51:05,601 --> 00:51:07,300
querida,
eles não podem nos ferir.
692
00:51:07,850 --> 00:51:11,300
Eles não podem nos fazer
aguentar a realidade deles.
693
00:51:12,100 --> 00:51:14,117
Podem fazer essa crueldade.
694
00:51:17,900 --> 00:51:19,210
Dinheiro...
695
00:51:20,120 --> 00:51:21,800
Dinheiro, dinheiro...
696
00:51:23,750 --> 00:51:25,500
Não entre nessa, Ginty!
697
00:51:28,900 --> 00:51:30,250
Te pegará de surpresa.
698
00:51:45,300 --> 00:51:48,000
Eu não suporto esse lugar,
Sr. Russell.
699
00:51:48,900 --> 00:51:50,500
Ele traz esses...
700
00:51:51,500 --> 00:51:54,624
É tão quente e abafado que eu...
701
00:51:54,625 --> 00:51:57,100
Sinto como se estivesse
sendo atacada.
702
00:51:57,520 --> 00:51:59,574
Esses sonhos esquisitos,
703
00:51:59,575 --> 00:52:02,350
como se meu subconsciente
estivesse me perseguindo...
704
00:52:02,351 --> 00:52:06,900
Punindo-me por cogitar
a hipótese de que eu pudesse...
705
00:52:06,901 --> 00:52:08,968
Entregá-la.
706
00:52:10,300 --> 00:52:13,318
Estou em guerra comigo mesma,
Sr. Russell.
707
00:52:15,027 --> 00:52:17,413
O roteiro é horrível.
708
00:52:17,828 --> 00:52:20,824
Completamente vazio,
como eu esperava...
709
00:52:22,745 --> 00:52:26,595
Sim, mais alguns dias
e eu decidirei...
710
00:52:53,700 --> 00:52:55,197
Bem feito para mim.
711
00:52:56,517 --> 00:52:58,700
Dinheiro, dinheiro, dinheiro.
712
00:52:59,200 --> 00:53:00,900
Me pegou de surpresa.
713
00:53:53,061 --> 00:53:58,400
Pelos céus
e por toda a catedral,
714
00:53:58,401 --> 00:54:01,100
os santos e os apóstolos
715
00:54:01,101 --> 00:54:06,250
olham para baixo
enquanto ela vende suas louças.
716
00:54:07,150 --> 00:54:10,300
Embora você não possa ver,
717
00:54:10,301 --> 00:54:13,500
você sabe
que eles estão sorrindo
718
00:54:13,501 --> 00:54:19,463
a cada vez que alguém mostra
que se importa.
719
00:54:21,400 --> 00:54:26,300
Embora suas palavras
sejam simples
720
00:54:26,301 --> 00:54:29,100
e poucos ouçam,
721
00:54:29,101 --> 00:54:35,000
ouçam, ela está chamando
por vocês.
722
00:54:35,001 --> 00:54:37,740
Alimente os pássaros,
723
00:54:37,741 --> 00:54:41,750
dois centavos o pacote...
724
00:54:42,242 --> 00:54:44,671
Dois centavos...
725
00:54:45,907 --> 00:54:47,700
Dois centavos...
726
00:54:49,588 --> 00:54:53,700
Dois centavos o...
727
00:54:53,701 --> 00:54:56,053
Pacote.
728
00:54:59,200 --> 00:55:00,570
Isso vai dar certo.
729
00:55:03,700 --> 00:55:06,600
Ela vai falar "não", não vai?
730
00:55:08,052 --> 00:55:10,920
Essa mulher é um enigma.
731
00:55:25,712 --> 00:55:28,310
Meu mundo estava calmo,
732
00:55:29,000 --> 00:55:31,100
em ordem,
733
00:55:31,101 --> 00:55:33,100
exemplar.
734
00:55:33,900 --> 00:55:36,856
Então, veio essa pessoa
735
00:55:36,857 --> 00:55:40,400
com caos em seu despertar.
736
00:55:41,757 --> 00:55:46,650
E, agora, as ambições
da minha vida vão
737
00:55:46,651 --> 00:55:51,056
com uma capacidade de destruição.
738
00:55:51,539 --> 00:55:55,899
Se não for pelo amor,
739
00:55:55,900 --> 00:55:58,400
vai pela dor.
740
00:55:59,400 --> 00:56:02,000
Se inspirou em alguém
que conhecemos?
741
00:56:02,750 --> 00:56:04,300
Teria que perguntar ao Bob.
742
00:56:05,848 --> 00:56:07,312
Ela pode nos surpreender.
743
00:56:07,313 --> 00:56:09,401
Não!
Não, ela não vai.
744
00:56:09,402 --> 00:56:12,999
-Você não sabe.
-Não, eu sei.
745
00:56:13,000 --> 00:56:15,055
E sei muito bem.
746
00:56:15,700 --> 00:56:18,634
Lutei nessa batalha ao lado dela.
747
00:56:18,635 --> 00:56:20,400
Pat Powers...
748
00:56:21,249 --> 00:56:23,440
Ele queria o rato
749
00:56:23,441 --> 00:56:26,000
e eu não tinha nada
no meu bolso, naquele tempo.
750
00:56:26,001 --> 00:56:27,900
Ele era muito grande, assustador.
751
00:56:27,901 --> 00:56:31,350
Um produtor de Nova Iorque e eu
era só uma criança do Missouri,
752
00:56:31,351 --> 00:56:32,800
com um rascunho do Mickey.
753
00:56:33,650 --> 00:56:35,600
Eu teria morrido se tivesse
dado ele.
754
00:56:36,120 --> 00:56:38,600
Honestamente,
isso teria me matado.
755
00:56:39,942 --> 00:56:43,100
Aquele rato, ele é da família.
756
00:56:50,689 --> 00:56:52,250
Vá para casa.
757
00:57:10,566 --> 00:57:11,917
Este mundo...
758
00:57:13,200 --> 00:57:15,800
É só uma ilusão,
minha pequena Ginty.
759
00:57:28,752 --> 00:57:31,747
A Condessa Mary Sparklestick!
760
00:57:32,636 --> 00:57:36,189
Por favor diga-me,
no que está tão concentrada?
761
00:57:36,190 --> 00:57:37,577
Estou botando ovos!
762
00:57:37,578 --> 00:57:40,731
Sério?
Fabuloso!
763
00:57:40,732 --> 00:57:42,280
Hoje, sou uma galinha.
764
00:57:42,879 --> 00:57:47,376
De fato, posso ver as penas
brotando enquanto falamos!
765
00:57:47,800 --> 00:57:50,682
Helen Goff, ponha a mesa
para o jantar, por favor?
766
00:57:50,683 --> 00:57:52,934
-Não sou Helen!
-Ela não pode por a mesa.
767
00:57:52,935 --> 00:57:54,570
Está ocupada botando ovos!
768
00:57:55,526 --> 00:57:58,598
-Helen, ponha a mesa, por favor?
-Ela está botando!
769
00:58:05,150 --> 00:58:06,755
Sinto muito.
770
00:58:09,200 --> 00:58:11,033
-Eu deveria...
-Ginty?
771
00:58:13,203 --> 00:58:15,886
Nunca pare de sonhar,
Ginty, meu amor.
772
00:58:17,269 --> 00:58:19,684
Pode ser quem você quiser ser.
773
00:58:19,685 --> 00:58:22,723
-Qualquer um.
-Quero ser como você.
774
00:58:26,810 --> 00:58:28,161
Não.
775
00:58:28,959 --> 00:58:30,310
Não.
776
00:59:26,400 --> 00:59:28,143
Está tudo bem, senhora?
777
00:59:33,200 --> 00:59:34,700
Sr.ª Travers?
778
00:59:37,279 --> 00:59:38,720
Sr.ª Travers?
779
00:59:40,099 --> 00:59:42,928
Estávamos dizendo que gostaríamos
de tocar uma música no banco.
780
00:59:42,929 --> 00:59:44,450
Isso seria bom?
781
00:59:47,659 --> 00:59:49,900
Banco de Fidelidade Feduciary.
782
00:59:52,819 --> 00:59:57,282
Tem dois centavos?
Tenho permissão para vê-lo?
783
00:59:57,283 --> 01:00:00,400
Não, quero para alimentar
os pássaros!
784
01:00:00,401 --> 01:00:04,880
Michael diz: bobagem, garoto!
Alimente os pássaros e o que ganha?
785
01:00:04,881 --> 01:00:06,279
Pássaros gordos!
786
01:00:06,280 --> 01:00:09,899
Mas!
Se investir seus dois centavos
787
01:00:09,900 --> 01:00:12,049
sabiamente no banco
788
01:00:12,050 --> 01:00:15,604
São e salvo...
789
01:00:15,605 --> 01:00:20,300
Logo, os dois centavos
investidos no banco...
790
01:00:23,706 --> 01:00:25,957
FEIRA DE ALLORA
791
01:00:37,279 --> 01:00:40,967
Sr.ª Brill disse que o pai
é o apresentador das medalhas.
792
01:00:40,968 --> 01:00:43,895
Ele é, de fato!
Em nome do banco.
793
01:00:43,896 --> 01:00:46,638
Talvez,
ele me dê uma pelo poema.
794
01:00:46,639 --> 01:00:49,549
-Talvez.
-Onde está o pai?
795
01:00:50,040 --> 01:00:53,014
Acho que está praticando
seu discurso em algum lugar.
796
01:01:08,597 --> 01:01:13,031
Nas mãos dos diretores
797
01:01:13,522 --> 01:01:17,491
que investem com decência.
798
01:01:19,556 --> 01:01:20,907
Pai!
799
01:02:11,400 --> 01:02:12,900
Traga outra.
800
01:02:13,406 --> 01:02:15,508
Senhor Green está louco.
801
01:02:37,974 --> 01:02:40,200
Por que ele está
falando pelo banco?
802
01:02:40,201 --> 01:02:42,289
Ele é o gerente, senhor.
803
01:02:42,290 --> 01:02:43,641
Ele parece terrível.
804
01:02:43,642 --> 01:02:46,509
Boa tarde,
ilustres convidados.
805
01:02:47,460 --> 01:02:50,292
Nosso maior apoiador,
Sr. Randolph Belhatchett
806
01:02:50,800 --> 01:02:53,212
e sua adorável esposa.
807
01:02:53,850 --> 01:02:55,781
Senhoras e senhores,
meninos e meninas!
808
01:02:56,565 --> 01:02:58,814
Estou honrado por estar aqui,
em nome do...
809
01:02:59,200 --> 01:03:01,242
Banco Belhatchett
da Austrália.
810
01:03:02,120 --> 01:03:03,784
Em breve, será...
811
01:03:04,410 --> 01:03:06,399
Será meu dever
com muito prazer
812
01:03:06,400 --> 01:03:08,411
apresentar os prêmios
para nossos...
813
01:03:08,412 --> 01:03:09,763
nossos jovens artistas.
Mas...
814
01:03:09,764 --> 01:03:12,217
Mas antes...
815
01:03:12,218 --> 01:03:13,880
que eu comece,
816
01:03:13,881 --> 01:03:16,045
permitam-me dizer
algumas palavras
817
01:03:16,046 --> 01:03:20,209
aos nossos jovens cidadãos
sobre o...
818
01:03:20,210 --> 01:03:24,434
o papel do Banco
em nossa comunidade.
819
01:03:24,435 --> 01:03:27,325
Quando você deposita
dois centavos
820
01:03:27,326 --> 01:03:29,176
em uma conta bancária
821
01:03:29,177 --> 01:03:32,631
-Logo...
-Logo verá,
822
01:03:33,059 --> 01:03:36,029
que os centavos se
transformam em crédito de...
823
01:03:36,030 --> 01:03:37,829
uma quantidade generosa
824
01:03:37,830 --> 01:03:41,542
Semestral!
825
01:03:41,543 --> 01:03:46,356
E conseguirá aquela
sensação de status
826
01:03:46,357 --> 01:03:52,348
Assim como sua influência
se expande para a camada
827
01:03:52,349 --> 01:03:55,100
financeira mais alta.
828
01:03:55,538 --> 01:03:59,092
Aquele crédito estabelecido
agora indica que
829
01:04:00,008 --> 01:04:03,019
você pode comprar, primeiro
e segundo atos de confiança.
830
01:04:03,020 --> 01:04:04,847
Pense nos embargos!
831
01:04:04,848 --> 01:04:07,563
Notas Promissórias!
Bens Móveis! Dividendos!
832
01:04:07,564 --> 01:04:10,388
Ações! Falências!
Vendas de devedores!
833
01:04:10,389 --> 01:04:14,494
Oportunidades! Todos os tipos
de previdência privada!
834
01:04:14,495 --> 01:04:17,271
Estaleiros! O Mercantil!
Minas de Carvão!
835
01:04:17,272 --> 01:04:21,873
Curtumes! Incorporações!
Fusões! Bancos!
836
01:04:24,732 --> 01:04:27,635
Obrigado por virem.
Obrigado.
837
01:04:37,442 --> 01:04:39,703
Eu...
Onde está?
838
01:04:42,809 --> 01:04:45,092
É uma coisa maravilhosa
839
01:04:45,093 --> 01:04:48,039
incentivar nossas crianças
a abrirem contas.
840
01:04:48,799 --> 01:04:50,158
Maravilhoso!
841
01:04:50,159 --> 01:04:54,172
Minha filha,
a Princesa Ginty.
842
01:04:54,173 --> 01:04:55,850
Ela...
843
01:04:58,100 --> 01:05:00,172
Quantos anos você tem?
844
01:05:04,249 --> 01:05:05,819
Venha até aqui.
845
01:05:08,515 --> 01:05:09,866
Vem cá, Ginty.
846
01:05:19,694 --> 01:05:22,696
Ginty tem uma conta...
847
01:05:22,697 --> 01:05:24,424
e isso é bom.
848
01:05:25,439 --> 01:05:27,200
Um drinque para ela!
849
01:05:27,606 --> 01:05:30,221
Quero dizer...
palmas para ela.
850
01:05:41,340 --> 01:05:44,123
Voltarei em instantes,
para apresentar os prêmios.
851
01:05:44,124 --> 01:05:45,475
Mas...
852
01:05:45,476 --> 01:05:47,300
Mas, agora,
853
01:05:48,099 --> 01:05:49,804
preciso me aliviar.
854
01:05:50,834 --> 01:05:52,716
Acompanhe-me, Ginty?
855
01:05:53,204 --> 01:05:55,818
Estou ferrado.
Boa menina.
856
01:06:15,171 --> 01:06:20,020
Banco de Fidelidade Feduciary.
857
01:06:23,599 --> 01:06:25,749
-Deu certo.
-Está ficando ótimo.
858
01:06:25,750 --> 01:06:30,166
Por que o fazem tão cruel?
Ele não era um monstro!
859
01:06:31,283 --> 01:06:33,211
De quem estamos falando?
Estou confuso.
860
01:06:33,212 --> 01:06:35,522
-Todos têm filhos, não é?
-Sim.
861
01:06:35,523 --> 01:06:38,035
E essas crianças fazem
cartas para vocês,
862
01:06:38,036 --> 01:06:40,505
escrevem cartas,
fazem desenhos.
863
01:06:40,506 --> 01:06:42,720
E vocês rasgam
esses presentes?
864
01:06:42,721 --> 01:06:44,253
Na frente delas!
865
01:06:44,900 --> 01:06:46,384
É algo terrível
de se fazer!
866
01:06:46,385 --> 01:06:48,950
Eu não entendo por que
um pai rasga...
867
01:06:48,951 --> 01:06:53,097
o presentes que seus
filhos fizeram, e jogam na lareira?
868
01:06:53,098 --> 01:06:54,680
Por que não arrumam a pipa delas?
869
01:06:54,681 --> 01:06:57,984
Por que o fizeram tão
indescritivelmente horrível?
870
01:06:58,369 --> 01:07:00,650
Na gloriosa tecnicolor?
871
01:07:01,050 --> 01:07:02,469
Para o mundo todo ver.
872
01:07:03,162 --> 01:07:06,259
Se pretendem fazê-lo viver,
por que ele não pode...
873
01:07:06,649 --> 01:07:09,250
Eles viverem bem?
874
01:07:10,519 --> 01:07:13,600
Não posso suportar isso.
Por favor, não.
875
01:07:14,559 --> 01:07:15,989
Por favor, não.
876
01:07:15,990 --> 01:07:18,661
Sinto como se tivesse
decepcionado ele de novo.
877
01:07:20,650 --> 01:07:22,000
Sr.ª Travers?
878
01:07:26,016 --> 01:07:28,088
Suponho que não pode
me dar mais nada
879
01:07:28,749 --> 01:07:30,104
para a dor?
880
01:07:35,823 --> 01:07:38,055
Quando o bastante será
o bastante, Travers?
881
01:07:47,787 --> 01:07:49,879
Trouxe-lhe uma coisa, pai.
882
01:07:52,012 --> 01:07:54,500
Seja gentil Ginty,
minha velha amiga!
883
01:07:55,200 --> 01:07:56,650
Venha aqui.
884
01:08:01,800 --> 01:08:03,151
Estou doente.
885
01:08:03,638 --> 01:08:05,652
Ajudará seu pai, não é?
886
01:08:09,250 --> 01:08:11,696
Sabe, no meu banheiro...
887
01:08:12,328 --> 01:08:14,921
há um frasco de remédio
que o pai precisa.
888
01:08:14,922 --> 01:08:17,837
-A mãe jogou fora.
-Maldição!
889
01:08:20,622 --> 01:08:23,194
Escrevi um poema para você,
pai.
890
01:08:26,400 --> 01:08:29,126
Ficou
em primeiro lugar na escola.
891
01:08:31,157 --> 01:08:33,671
Devo lê-lo para você, pai?
892
01:08:58,250 --> 01:08:59,861
Conselhos sólidos.
893
01:10:18,750 --> 01:10:20,149
Senhora?
894
01:10:23,700 --> 01:10:25,564
Trouxe-lhe um chá.
895
01:10:25,565 --> 01:10:28,745
É uma blasfêmia beber
chá em copo de papel.
896
01:10:35,569 --> 01:10:37,280
Está tudo bem,
senhora?
897
01:10:40,281 --> 01:10:42,023
Gostaria que a levasse
para casa?
898
01:10:42,024 --> 01:10:44,300
Até a Inglaterra?
Sim, por favor.
899
01:10:46,475 --> 01:10:49,047
Tem família lá, senhora?
900
01:10:49,048 --> 01:10:50,798
Você é um homem
impertinente, sabia?
901
01:10:50,799 --> 01:10:52,968
Faz uma um monte
de perguntas que não têm
902
01:10:52,969 --> 01:10:56,360
absolutamente nenhuma relevância
para que realize seus deveres.
903
01:10:58,077 --> 01:11:02,154
-Eu sei! Sei que faço isso, sim!
-E você não tem barômetro.
904
01:11:05,009 --> 01:11:07,199
Vamos dizer que não tenho
905
01:11:07,200 --> 01:11:10,563
família, que iria notar se eu
estava do outro lado do mundo
906
01:11:10,564 --> 01:11:13,623
ou sentada na minha
sala de estar.
907
01:11:15,600 --> 01:11:16,951
Arranhe lá.
908
01:11:18,062 --> 01:11:20,135
Esse é um bom galho.
909
01:11:30,539 --> 01:11:31,976
Eu tenho uma filha.
910
01:11:32,871 --> 01:11:34,498
A maioria das pessoas têm.
911
01:11:35,019 --> 01:11:36,319
Jane.
912
01:11:39,039 --> 01:11:40,817
Uma garota fantástica.
913
01:11:41,309 --> 01:11:44,953
Linda garotinha.
914
01:11:46,129 --> 01:11:48,449
Embora ela tenha
muitos problemas.
915
01:11:48,450 --> 01:11:50,965
Ela é deficiente, sabe?
916
01:11:53,400 --> 01:11:55,196
Está em uma cadeira de rodas.
917
01:11:56,800 --> 01:12:00,086
É por isso que me preocupo
tanto com o tempo.
918
01:12:00,829 --> 01:12:04,758
Dia ensolarado,
ela pode sentar-se no jardim.
919
01:12:05,839 --> 01:12:09,419
Dia chuvoso, tenho que
deixá-la enfiada para dentro.
920
01:12:12,874 --> 01:12:14,749
Me preocupo com o futuro,
921
01:12:16,299 --> 01:12:18,341
mas, não pode fazer isso.
922
01:12:19,649 --> 01:12:21,049
Apenas hoje.
923
01:12:27,950 --> 01:12:29,329
Agora olhe.
924
01:12:29,330 --> 01:12:31,419
É um palco de banda.
925
01:12:35,431 --> 01:12:36,900
-Um rio!
-Lago.
926
01:12:36,901 --> 01:12:38,300
Lago...
927
01:12:41,000 --> 01:12:43,251
Com certeza gostaria
de levá-la lá!
928
01:12:43,252 --> 01:12:45,275
Isso não seria legal?
929
01:12:58,250 --> 01:12:59,600
Mamãe?
930
01:13:03,443 --> 01:13:05,770
Sei que deu isso para ele.
931
01:13:10,850 --> 01:13:12,844
Cuide de suas irmãs.
932
01:13:15,197 --> 01:13:17,747
Sei que ama mais o seu pai.
933
01:13:20,650 --> 01:13:22,089
Mas, um dia...
934
01:13:23,059 --> 01:13:24,789
você vai entender.
935
01:13:38,250 --> 01:13:39,939
Mãe!
936
01:13:52,900 --> 01:13:54,229
Mãe?
937
01:13:56,450 --> 01:13:57,780
Mãe!
938
01:13:58,379 --> 01:13:59,730
Mãe!
939
01:14:23,639 --> 01:14:25,111
Vamos, Albert.
940
01:14:45,200 --> 01:14:46,620
Mãe!
941
01:14:53,900 --> 01:14:55,300
Mãe?
942
01:15:02,550 --> 01:15:03,944
Mãe?
943
01:15:06,596 --> 01:15:07,913
Mãe?
944
01:15:19,000 --> 01:15:20,969
Está na hora de ir
para casa.
945
01:15:29,999 --> 01:15:31,959
Sinto muito.
946
01:15:33,559 --> 01:15:35,465
Meu Deus!
947
01:15:35,466 --> 01:15:37,840
Sinto muito.
948
01:15:58,600 --> 01:16:00,209
Sr.ª Travers, pois não?
949
01:16:03,669 --> 01:16:05,509
Pam, é o Walt.
950
01:16:05,510 --> 01:16:07,265
Sr. Disney.
951
01:16:07,266 --> 01:16:10,191
Estou ligando
para ver se está bem.
952
01:16:10,800 --> 01:16:13,517
Ouvi dizer que as coisas não
correram tão bem hoje.
953
01:16:13,518 --> 01:16:15,459
Algo sobre o Sr. Banks?
954
01:16:15,460 --> 01:16:18,350
Foram do mesmo jeito que foram
todos os dias que estive aqui.
955
01:16:18,351 --> 01:16:21,947
Não lembro de ligações especiais
suas em qualquer outra noite.
956
01:16:21,948 --> 01:16:25,300
Pam, do que se trata
tudo isso?
957
01:16:25,301 --> 01:16:27,200
De verdade?
958
01:16:27,201 --> 01:16:30,427
Pergunto-me o que preciso
fazer para te fazer feliz.
959
01:16:31,633 --> 01:16:34,471
E você se pergunta
isso também, não é?
960
01:16:35,059 --> 01:16:36,454
Sabe,
961
01:16:36,969 --> 01:16:39,268
você nunca esteve
na Disneylândia.
962
01:16:39,269 --> 01:16:41,044
É o lugar
mais feliz do mundo!
963
01:16:41,045 --> 01:16:42,345
Tommie!
964
01:16:42,346 --> 01:16:43,848
Cancele os compromissos
de amanhã.
965
01:16:43,849 --> 01:16:45,537
Vou passear
com minha autora favorita.
966
01:16:45,538 --> 01:16:47,100
Não, não.
Por favor, senhor Disney.
967
01:16:47,101 --> 01:16:50,037
Não posso dizer
quão desinteressada,
968
01:16:50,038 --> 01:16:53,084
e possivelmente enjoada estou
só de pensar em visitar
969
01:16:53,085 --> 01:16:55,138
sua máquina
de imprimir dinheiro!
970
01:16:55,139 --> 01:16:56,811
Pelo amor de Deus.
971
01:16:56,812 --> 01:16:58,411
Quando alguém
vai à Disneylândia
972
01:16:58,412 --> 01:16:59,847
com o próprio Walt Disney?
973
01:16:59,848 --> 01:17:04,352
Decepções são, à alma,
o que tempestades são ao ar.
974
01:17:06,000 --> 01:17:07,300
Alô?
975
01:17:13,270 --> 01:17:15,100
Ele desligou!
976
01:17:24,782 --> 01:17:26,927
Pessoal,
precisamos consertar isso.
977
01:17:36,039 --> 01:17:39,788
Pai, ventos vindos do leste.
978
01:17:41,678 --> 01:17:43,644
A tia.
979
01:18:09,140 --> 01:18:10,440
Meu Deus.
980
01:18:17,889 --> 01:18:19,316
Agora,
981
01:18:20,849 --> 01:18:24,699
eu trouxe todos os tratamentos
disponíveis em Sidney.
982
01:18:31,559 --> 01:18:34,443
Feche a boca, Biddy,
você não é um bacalhau.
983
01:18:43,809 --> 01:18:46,659
Eu vejo um monte de trabalho
que precisa ser feito.
984
01:18:47,061 --> 01:18:51,696
-Eles ficaram tão preocupados...
-Pare de falar baboseiras!
985
01:18:52,669 --> 01:18:55,910
Estou aqui agora
e devo consertar tudo.
986
01:18:57,039 --> 01:19:00,971
Achei que tivesse deixado claro
que vocês duas precisam ajudar.
987
01:19:04,359 --> 01:19:05,766
Rápido, rápido!
988
01:19:08,239 --> 01:19:10,679
Onde estamos?
Esse não é o caminho.
989
01:19:10,680 --> 01:19:13,388
Mudança de local esta manhã,
aparentemente.
990
01:19:34,784 --> 01:19:38,091
Lá está ele!
Vivendo e respirando.
991
01:19:39,828 --> 01:19:41,128
Caramba!
992
01:19:55,107 --> 01:19:56,575
Eu faço isso.
993
01:19:57,229 --> 01:20:00,825
Sr.ª Travers,
bem-vinda ao Magic Kingdom!
994
01:20:06,539 --> 01:20:08,557
-É tudo assim?
-Sim.
995
01:20:08,558 --> 01:20:10,226
Não é maravilhoso?
996
01:20:11,019 --> 01:20:13,722
Você sempre consegue
o que quer, Walter?
997
01:20:14,174 --> 01:20:15,474
Basicamente.
998
01:20:15,475 --> 01:20:18,249
Com exceção dos direitos
dos meus livros, claro!
999
01:20:18,250 --> 01:20:20,458
A guerra
ainda não acabou, Pam!
1000
01:20:20,459 --> 01:20:22,139
A guerra ainda não acabou.
1001
01:20:22,589 --> 01:20:24,699
Eu te amo tanto.
Pode?
1002
01:20:25,189 --> 01:20:27,069
Claro, aqui está.
1003
01:20:30,200 --> 01:20:31,657
Pré-autografado?
1004
01:20:31,658 --> 01:20:35,310
Você também devia pegar o dela.
Essa mulher é um gênio!
1005
01:20:37,729 --> 01:20:39,760
O passeio começa
por aqui, Pam.
1006
01:20:40,569 --> 01:20:42,059
Que cara!
1007
01:20:44,597 --> 01:20:46,499
Afastem-se, afastem-se.
1008
01:20:46,955 --> 01:20:48,495
Isso, muito bom.
1009
01:20:51,580 --> 01:20:53,798
Cada seção do parque
tem seu ponto alto.
1010
01:20:53,799 --> 01:20:55,750
Assim, pode aproveitar
seus benefícios.
1011
01:20:55,751 --> 01:20:59,608
No Adventure World
tem uma árvore...
1012
01:20:59,609 --> 01:21:01,988
Um fato interessante.
Um aperitivo.
1013
01:21:01,989 --> 01:21:03,289
Aperitivo.
1014
01:21:03,290 --> 01:21:05,278
Consegui 3 milhões de folhas,
1015
01:21:05,279 --> 01:21:07,193
4 milhões de flores.
1016
01:21:07,600 --> 01:21:09,400
-Nossa!
-E dizem que só Deus
1017
01:21:09,401 --> 01:21:10,830
pode fazer árvores.
1018
01:21:11,307 --> 01:21:14,128
Com licença, senhor,
se importaria de autografar?
1019
01:21:14,804 --> 01:21:17,300
Não.
Em um piscar de olhos.
1020
01:21:17,301 --> 01:21:19,289
-Tenha um bom dia.
-Muito obrigado.
1021
01:21:25,875 --> 01:21:27,267
Sr. Disney!
1022
01:21:29,950 --> 01:21:31,600
De onde ela veio?
1023
01:21:32,541 --> 01:21:35,668
-Quem?
-Acho que você sabe quem.
1024
01:21:35,669 --> 01:21:39,138
Um dia,
ela entrou voando pela janela.
1025
01:21:39,139 --> 01:21:41,400
Entrou voando pela janela?
1026
01:21:41,750 --> 01:21:44,827
Fácil assim, Sr.ª Travers?
1027
01:21:47,039 --> 01:21:48,768
Vê aqueles espirais?
1028
01:21:48,769 --> 01:21:51,071
Revestidos de ouro
24 quilates.
1029
01:21:51,072 --> 01:21:52,637
Laura foi contra,
então tivemos
1030
01:21:52,638 --> 01:21:54,535
que tirá-la da cidade
para podermos fazer.
1031
01:21:54,536 --> 01:21:56,038
Que esperto.
1032
01:21:56,039 --> 01:21:57,535
Sei que não quer ficar aqui
1033
01:21:57,536 --> 01:22:00,028
então te levarei
para um passeio...
1034
01:22:00,029 --> 01:22:03,190
Meu brinquedo preferido,
e então estará livre.
1035
01:22:03,678 --> 01:22:05,756
Olá, pessoal.
Como estão?
1036
01:22:05,757 --> 01:22:07,220
Aproveitem o dia.
1037
01:22:07,221 --> 01:22:08,600
Olá, crianças.
1038
01:22:09,400 --> 01:22:10,750
Venha.
1039
01:22:12,600 --> 01:22:14,000
Com licença.
1040
01:22:14,001 --> 01:22:16,203
Sr.ª Travers,
eu ficaria honrado
1041
01:22:16,204 --> 01:22:18,824
se desse uma volta
na Jingles aqui.
1042
01:22:18,825 --> 01:22:20,928
Ela é a égua preferida
da Sr.ª Disney.
1043
01:22:20,929 --> 01:22:23,739
Não, obrigada.
Prefiro só olhar.
1044
01:22:24,389 --> 01:22:25,731
Não ha diversão maior
1045
01:22:25,732 --> 01:22:28,319
que ver através dos olhos
de uma criança.
1046
01:22:28,320 --> 01:22:31,900
-Há uma criança em todos nós.
-Talvez em você, Sr. Disney,
1047
01:22:31,901 --> 01:22:33,748
mas certamente não em mim.
1048
01:22:33,749 --> 01:22:35,372
Monte no cavalo, Pamela!
1049
01:22:42,879 --> 01:22:47,377
Quando nos conhecemos,
me disse "eles são da família".
1050
01:22:47,378 --> 01:22:48,678
Eu disse o quê?
1051
01:22:48,679 --> 01:22:52,156
Mary Poppins, os Banks,
eles são da família.
1052
01:22:52,157 --> 01:22:55,213
Os meninos tiveram uma ideia
para o seu Sr. Banks.
1053
01:22:55,214 --> 01:22:56,608
Acho que a deixará feliz.
1054
01:22:56,609 --> 01:22:58,998
Trouxe-me até aqui
para me dizer isso?
1055
01:22:58,999 --> 01:23:02,862
Não, não. Te trouxe aqui
por causa do ganho monetário.
1056
01:23:02,863 --> 01:23:06,103
Apostei com os meninos
que você daria uma volta.
1057
01:23:06,104 --> 01:23:07,454
Acabei de ganhar 20 pratas.
1058
01:24:03,500 --> 01:24:05,450
Tudo está quase pronto.
1059
01:24:06,600 --> 01:24:08,100
Isso.
1060
01:24:09,700 --> 01:24:11,200
Mais forte, filha.
1061
01:24:47,440 --> 01:24:49,000
Bom dia, Sr.ª Travers!
1062
01:24:49,400 --> 01:24:51,130
Qual vai ser a próxima
que vão aprontar
1063
01:24:51,131 --> 01:24:53,500
com as minhas personagens hoje?
1064
01:24:53,501 --> 01:24:55,700
Você, sente aqui.
1065
01:25:00,250 --> 01:25:01,600
O que está aprontando?
1066
01:25:03,650 --> 01:25:06,100
Estávamos pensando sobre...
1067
01:25:06,579 --> 01:25:08,268
O que você disse,
1068
01:25:08,269 --> 01:25:10,212
e estava certa.
1069
01:25:11,900 --> 01:25:14,906
O Sr. Banks não é mau.
Não é.
1070
01:25:15,779 --> 01:25:20,220
Então, temos um novo final
para o filme.
1071
01:25:20,750 --> 01:25:22,671
Deus, espero que você goste.
1072
01:25:38,409 --> 01:25:42,655
Michael diz:
"Ele consertou! É incrível!"
1073
01:25:42,656 --> 01:25:44,889
Como fez isso?
1074
01:25:44,890 --> 01:25:46,506
Ele consertou a pipa?
1075
01:25:50,849 --> 01:25:52,700
Com...
1076
01:25:52,701 --> 01:25:55,303
Dois centavos para o papel
e a linha,
1077
01:25:55,304 --> 01:25:59,153
você pode ter
seu próprio par de asas.
1078
01:25:59,154 --> 01:26:02,553
Com os pés no chão,
você é um pássaro em voo
1079
01:26:02,554 --> 01:26:08,084
com seu punho segurando firme
à linha da sua pipa.
1080
01:26:10,468 --> 01:26:13,930
Vamos empinar pipa
1081
01:26:13,931 --> 01:26:17,828
até a altura mais alta!
1082
01:26:17,829 --> 01:26:21,400
Vamos empinar pipa
1083
01:26:21,401 --> 01:26:25,383
e fazê-la subir
1084
01:26:25,384 --> 01:26:28,784
através da atmosfera.
1085
01:26:28,785 --> 01:26:32,281
Até onde o ar é limpo.
1086
01:26:33,022 --> 01:26:37,425
Vamos empinar pipa.
1087
01:26:37,426 --> 01:26:41,303
E então, a Sr.ª Banks
corre à casa dela.
1088
01:26:41,304 --> 01:26:43,549
Ela pega a faixa sufragista
1089
01:26:43,550 --> 01:26:48,400
e diz: "uma pipa boa precisa
de uma boa rabiola, não acha?"
1090
01:26:50,306 --> 01:26:53,985
Vamos empinar pipa.
1091
01:26:53,986 --> 01:26:57,516
Até a altura mais alta,
1092
01:26:57,517 --> 01:27:01,204
vamos empinar pipa.
1093
01:27:01,205 --> 01:27:05,044
E fazê-la subir
1094
01:27:05,045 --> 01:27:08,549
através da atmosfera.
1095
01:27:08,550 --> 01:27:12,176
Até onde o ar é limpo.
1096
01:27:13,046 --> 01:27:17,308
Vamos empinar pipa.
1097
01:27:18,844 --> 01:27:22,208
Quando você a sobe
lá no alto
1098
01:27:22,209 --> 01:27:25,986
então você é
mais leve que o ar.
1099
01:27:25,987 --> 01:27:30,023
Você pode dançar na brisa
sob casa e árvores
1100
01:27:30,024 --> 01:27:32,128
com seu punho
segurando firme...
1101
01:27:32,129 --> 01:27:34,868
À linha da sua pipa.
1102
01:27:37,877 --> 01:27:39,933
Sr. Disney! Walt!
1103
01:27:39,934 --> 01:27:42,278
Desculpe interromper.
É só que ela...
1104
01:27:42,279 --> 01:27:43,669
Ela está dançando.
1105
01:27:44,535 --> 01:27:47,752
A Sr.ª Travers.
Ela está dançando com Don!
1106
01:27:50,635 --> 01:27:54,181
Vamos empinar pipa!
1107
01:27:54,182 --> 01:27:57,717
Até a altura mais alta.
1108
01:27:57,718 --> 01:28:01,343
Vamos empinar pipa
1109
01:28:01,344 --> 01:28:05,013
e fazê-la subir
1110
01:28:05,014 --> 01:28:08,470
através da atmosfera.
1111
01:28:08,471 --> 01:28:12,225
Até onde o ar é limpo.
1112
01:28:13,010 --> 01:28:19,000
Vamos empinar pipa!
1113
01:28:21,013 --> 01:28:25,046
Ele conserta a pipa.
Adorei!
1114
01:28:26,929 --> 01:28:30,786
No Português correto seria
'Deixe-nos ir empinar pipa.'
1115
01:28:30,787 --> 01:28:34,628
Deixe-nos... Empinar...
1116
01:28:34,629 --> 01:28:37,074
Mas estou disposta
a deixar isso passar.
1117
01:28:37,459 --> 01:28:38,848
Certo!
1118
01:28:39,307 --> 01:28:40,988
Muito bom!
1119
01:28:51,700 --> 01:28:53,200
Olhe só pra você.
1120
01:28:55,750 --> 01:28:58,500
Eu reescrevi o poema, pai.
1121
01:29:08,400 --> 01:29:10,400
A tia me deu dois centavos.
1122
01:29:11,454 --> 01:29:14,064
Devo comprar algo para ti, pai?
1123
01:29:19,477 --> 01:29:20,935
Peras.
1124
01:29:28,228 --> 01:29:29,697
Peras.
1125
01:29:30,009 --> 01:29:31,319
Pai?
1126
01:29:51,622 --> 01:29:55,046
Você estava certo.
É bonito. Requintado.
1127
01:29:57,019 --> 01:29:58,499
É sempre novo.
1128
01:30:06,469 --> 01:30:09,582
-A música Jolly Holiday entra?
-Com certeza.
1129
01:30:09,583 --> 01:30:12,561
-Maravilha.
-Tenho uma pergunta sobre isso.
1130
01:30:12,562 --> 01:30:17,699
Como o Sr. Disney pretende
treinar pinguins para dançar?
1131
01:30:17,700 --> 01:30:20,500
Fiquei sabendo de suas árvores
de folhas improváveis.
1132
01:30:20,501 --> 01:30:23,000
Presumo que ele tenha
algum esquema maluco
1133
01:30:23,001 --> 01:30:25,647
para os pinguins,
embora me pareça exagerado.
1134
01:30:25,648 --> 01:30:28,792
Você pode treinar
um pinguim para dançar?
1135
01:30:28,793 --> 01:30:30,452
Não.
1136
01:30:31,700 --> 01:30:34,962
-Não acho que possa treinar...
-Eles são animados.
1137
01:30:37,600 --> 01:30:39,913
-Eles são o quê?
-Desenhos.
1138
01:30:45,356 --> 01:30:46,700
O que foi?
1139
01:30:51,600 --> 01:30:53,400
Vamos arranjar
pinguins de verdade?
1140
01:30:54,500 --> 01:30:56,600
Sim, terça-feira,
às 14h.
1141
01:30:57,300 --> 01:30:58,848
Boa tarde, Sr.ª Travers!
1142
01:30:58,849 --> 01:31:00,380
Estou aqui
para ver o Sr. Disney.
1143
01:31:00,381 --> 01:31:01,700
Ele está tendo...
1144
01:31:01,701 --> 01:31:03,300
-Sr.ª Travers...
-Disney!
1145
01:31:05,800 --> 01:31:07,270
Sr.ª Travers.
1146
01:31:08,700 --> 01:31:10,250
Sr.ª Travers!
1147
01:31:11,020 --> 01:31:12,668
Sinto muitíssimo, Walt.
1148
01:31:12,669 --> 01:31:14,760
Está tudo bem, Tommie,
só feche a porta.
1149
01:31:15,379 --> 01:31:17,254
Nunca deixo ninguém
me ver fumar.
1150
01:31:17,255 --> 01:31:19,526
Odeio influenciar maus hábitos.
1151
01:31:20,530 --> 01:31:22,801
-Por favor, sente-se.
-Não vou sentar
1152
01:31:22,802 --> 01:31:25,225
perto de um traidor!
Um salafrário! Uma cobra!
1153
01:31:25,226 --> 01:31:27,742
-Pamela...
-Sr.ª Travers, por favor.
1154
01:31:28,169 --> 01:31:31,608
Sr.ª Travers,
o que a deixou irritada agora?
1155
01:31:31,609 --> 01:31:32,928
Pinguins!
1156
01:31:33,600 --> 01:31:36,286
Pinguins me decepcionaram muito,
Sr. Disney.
1157
01:31:36,287 --> 01:31:38,325
Animados, pinguins dançarinos!
1158
01:31:38,326 --> 01:31:41,496
Você pode ter me seduzido
com a música, Sr. Disney.
1159
01:31:41,497 --> 01:31:43,753
Os irmãos Sherman
fizeram minha cabeça,
1160
01:31:43,754 --> 01:31:48,383
mas não serei convencida
quanto a desenhos, senhor.
1161
01:31:48,384 --> 01:31:50,607
Nem um pouco!
1162
01:31:51,119 --> 01:31:52,840
É uma sequência...
1163
01:31:52,841 --> 01:31:57,611
Você prometeu. Prometeu
que o filme não seria animação!
1164
01:31:57,612 --> 01:31:59,174
E não é.
1165
01:32:01,499 --> 01:32:03,508
São pinguins de verdade?
1166
01:32:03,509 --> 01:32:06,298
Não, são animados.
1167
01:32:06,299 --> 01:32:08,062
Mas os atores, veja...
1168
01:32:08,063 --> 01:32:10,393
O atores são bem reais.
1169
01:32:10,394 --> 01:32:11,928
Sou uma velha idiota.
1170
01:32:14,645 --> 01:32:16,525
Tenha um bom dia, Sr. Disney.
1171
01:32:20,457 --> 01:32:21,757
Pamela.
1172
01:32:22,375 --> 01:32:23,677
Pam!
1173
01:32:29,299 --> 01:32:31,426
Dolly, poderia fazer a gentileza
1174
01:32:31,427 --> 01:32:33,965
de ligar para meu motorista
vir me buscar?
1175
01:32:33,966 --> 01:32:37,174
-Sim, madame.
-Obrigada.
1176
01:32:50,550 --> 01:32:52,239
Chegamos, senhora.
1177
01:32:52,800 --> 01:32:54,120
Obrigada.
1178
01:33:04,900 --> 01:33:07,600
Foi um prazer
dirigir para a senhora.
1179
01:33:08,800 --> 01:33:11,700
-Ninguém gosta de piadistas.
-Não, não.
1180
01:33:11,701 --> 01:33:13,700
Eu realmente gostei.
1181
01:33:16,739 --> 01:33:19,070
Eu não sabia
quem você era no começo
1182
01:33:19,071 --> 01:33:20,677
e advinha só?
1183
01:33:20,678 --> 01:33:22,289
Você descobriu?
1184
01:33:22,290 --> 01:33:25,499
Eu estava contando
à minha filha sobre meu dia...
1185
01:33:25,500 --> 01:33:27,692
Que eu dirigia
para uma senhora escritora,
1186
01:33:27,693 --> 01:33:29,528
a Sr.ª Travers
e o Sr. Disney.
1187
01:33:29,529 --> 01:33:30,859
E...
1188
01:33:32,800 --> 01:33:34,160
E?
1189
01:33:34,719 --> 01:33:36,152
E...
1190
01:33:37,939 --> 01:33:43,000
E ela me fez ir até seu quarto
e trazê-la isso.
1191
01:33:44,954 --> 01:33:47,268
Não consigo parar de ler.
Sabe...
1192
01:33:47,269 --> 01:33:49,800
Sou muito devagar,
se não se importa.
1193
01:33:50,809 --> 01:33:52,658
Gostaria que eu autografasse?
1194
01:33:52,659 --> 01:33:55,586
-Você o faria?
-Eu ficaria honrada.
1195
01:34:06,551 --> 01:34:07,910
Para...
1196
01:34:08,549 --> 01:34:10,068
Jane.
1197
01:34:10,069 --> 01:34:13,763
E seu querido pai...
1198
01:34:15,799 --> 01:34:18,848
Acabei de perceber
que não sei seu nome.
1199
01:34:19,803 --> 01:34:22,521
-Ralph.
-Pamela.
1200
01:34:27,907 --> 01:34:31,103
Você é o único americano
que já gostei, Ralph.
1201
01:34:31,519 --> 01:34:34,426
-Posso perguntar por quê?
-Não.
1202
01:34:34,427 --> 01:34:37,019
Agora, fique com isso.
1203
01:34:38,139 --> 01:34:39,976
Albert Einstein,
1204
01:34:39,977 --> 01:34:41,876
Van Gogh, Roosevelt,
1205
01:34:42,764 --> 01:34:45,479
-Frida Kehlo...
-Kahlo.
1206
01:34:46,900 --> 01:34:49,655
-O que é isso?
-Todos tiveram dificuldades.
1207
01:34:50,067 --> 01:34:53,752
Jane pode fazer tudo
que qualquer outro pode.
1208
01:34:54,189 --> 01:34:55,780
Entende?
1209
01:35:01,849 --> 01:35:03,900
Quase esqueci,
vire o papel.
1210
01:35:05,629 --> 01:35:07,118
Walt Disney.
1211
01:35:07,119 --> 01:35:10,160
Comportamento hiperativo
e deficiência em concentração.
1212
01:35:10,161 --> 01:35:12,424
Isso explica tudo.
1213
01:35:16,079 --> 01:35:18,000
Obrigado, senhora.
1214
01:35:27,499 --> 01:35:28,909
Ela veio e foi?
1215
01:35:29,500 --> 01:35:31,259
O voo saiu há 10 minutos.
1216
01:35:31,850 --> 01:35:34,859
Hotel Beverly Hills,
limousine na frente.
1217
01:35:34,860 --> 01:35:37,721
Passagem de primeira classe
de volta para Inglaterra.
1218
01:35:38,651 --> 01:35:43,405
Espere, Goff?
Quem é Helen Goff?
1219
01:35:43,406 --> 01:35:45,368
É ela.
É seu nome verdadeiro.
1220
01:35:45,369 --> 01:35:49,400
Age como uma britânica esnobe
mas na verdade é australiana.
1221
01:35:49,401 --> 01:35:52,382
E quem é Travers?
1222
01:35:54,500 --> 01:35:57,117
Estive conversando
com a pessoa errada.
1223
01:36:17,850 --> 01:36:19,591
Ele se foi.
1224
01:36:24,850 --> 01:36:26,725
Não, não, não,
você não deve.
1225
01:36:27,869 --> 01:36:29,802
Deixe-a ir, Margaret.
1226
01:37:07,319 --> 01:37:09,456
Derrubei as peras.
1227
01:37:11,050 --> 01:37:12,899
Sinto muito, papai.
1228
01:37:20,079 --> 01:37:21,933
Helen, deixa pra lá.
1229
01:37:21,934 --> 01:37:24,414
Você prometeu que iria
arrumar tudo.
1230
01:38:01,649 --> 01:38:03,554
Olá, casa.
1231
01:38:38,299 --> 01:38:39,999
Santo Deus!
1232
01:38:40,629 --> 01:38:43,100
Foi difícil pra caramba
conseguir um lugar
1233
01:38:43,101 --> 01:38:46,200
no próximo voo,
só para você saber.
1234
01:38:48,650 --> 01:38:50,181
Sr.ª Travers.
1235
01:38:50,182 --> 01:38:54,067
Poderia tomar uma boa
xícara de chá inglês, agora.
1236
01:39:02,400 --> 01:39:03,910
Aqui está.
1237
01:39:05,350 --> 01:39:06,800
Permita-me.
1238
01:39:07,949 --> 01:39:10,284
O leite vai primeiro.
Leite.
1239
01:39:10,285 --> 01:39:12,082
Eu me lembro.
1240
01:39:13,309 --> 01:39:16,178
E uma colher de açúcar?
1241
01:39:16,729 --> 01:39:18,600
Acho que beberei uísque.
1242
01:39:27,400 --> 01:39:29,700
Pois bem,
quando está em Roma...
1243
01:39:38,000 --> 01:39:40,375
Veio me fazer mudar
de ideia, não é?
1244
01:39:40,376 --> 01:39:42,600
Para que eu me submeta.
1245
01:39:42,601 --> 01:39:48,550
Não, não.
Vim porque me julgou mal.
1246
01:39:52,039 --> 01:39:53,977
Como lhe julguei mal?
1247
01:39:53,978 --> 01:39:58,550
Você olha para mim e vê uma espécie
de Rei Midas de Hollywood.
1248
01:39:59,000 --> 01:40:00,911
Acha que construí um
império e que quero
1249
01:40:00,912 --> 01:40:04,750
sua Mary Poppins como só
mais um tijolo em meu reino.
1250
01:40:04,751 --> 01:40:06,107
E não quer?
1251
01:40:07,400 --> 01:40:09,190
Se isso fosse tudo...
1252
01:40:09,789 --> 01:40:13,900
eu teria perseguido uma teimosa
irritadinha como você por 20 anos?
1253
01:40:14,270 --> 01:40:16,518
Teria me poupado uma úlcera!
1254
01:40:17,300 --> 01:40:21,260
Não, você esperava que
eu lhe desapontasse
1255
01:40:21,261 --> 01:40:23,369
e então se certificou
que eu o fizesse.
1256
01:40:25,068 --> 01:40:28,219
Bem, acho que a vida
lhe desapontou, Sr.ª Travers.
1257
01:40:28,800 --> 01:40:31,400
Acho que desapontou muito.
E acho que a Mary Poppins
1258
01:40:31,401 --> 01:40:34,180
é a única pessoa na sua
vida que não o fez.
1259
01:40:35,039 --> 01:40:39,200
-A Mary Poppins não é real.
-Isso não é verdade.
1260
01:40:39,201 --> 01:40:42,807
Não.
Ela é real e pode ser minha filha
1261
01:40:42,808 --> 01:40:45,399
e para milhares de outras crianças
e adultos também.
1262
01:40:45,400 --> 01:40:50,050
Esteve lá como conforto
à noite para muitas pessoas.
1263
01:40:50,422 --> 01:40:52,800
Onde ela está
quando preciso dela?
1264
01:40:53,400 --> 01:40:56,900
Abro a porta para Mary Poppins,
que deveria estar lá...
1265
01:40:56,901 --> 01:40:58,809
mas era Walt Disney!
1266
01:41:01,500 --> 01:41:03,900
Sr.ª Travers, sinto muito.
1267
01:41:03,901 --> 01:41:05,359
Eu esperava...
1268
01:41:05,898 --> 01:41:08,136
que isso fosse
uma experiência mágica
1269
01:41:08,137 --> 01:41:11,140
para você e todos nós.
Mas eu a decepcionei.
1270
01:41:11,500 --> 01:41:13,666
E fazendo isso,
quebrei uma promessa
1271
01:41:13,667 --> 01:41:15,650
de 20 anos que fiz
para minhas filhas.
1272
01:41:16,400 --> 01:41:20,084
Fui forçando minha mente,
tentando descobrir
1273
01:41:20,085 --> 01:41:23,588
por que isso tem sido tão
difícil para você e para mim.
1274
01:41:24,599 --> 01:41:25,950
Bem...
1275
01:41:29,009 --> 01:41:34,160
Vê, tenho meu próprio Sr. Banks.
1276
01:41:35,800 --> 01:41:37,740
O meu tinha bigode.
1277
01:41:37,741 --> 01:41:42,250
Então não é verdade que Disney
criou o homem à sua imagem?
1278
01:41:44,493 --> 01:41:49,100
Mas é verdade que você criou
a si mesma em outra pessoa, não é?
1279
01:41:51,094 --> 01:41:55,150
Já esteve no Kansas, Sr.ª Travers?
Conhece todo o Missouri?
1280
01:41:55,889 --> 01:41:59,900
-Não posso dizer que sim.
-É muito frio lá no inverno.
1281
01:41:59,901 --> 01:42:01,343
Frio intenso.
1282
01:42:01,344 --> 01:42:05,520
Meu pai, Elias Disney, tinha
uma rota de entrega de jornais lá.
1283
01:42:05,521 --> 01:42:07,990
Milhares de jornais.
Duas vezes por dia.
1284
01:42:07,991 --> 01:42:10,300
As edições da manhã
e da noite.
1285
01:42:10,301 --> 01:42:13,800
Meu pai era um empresário durão.
Ele era um...
1286
01:42:13,801 --> 01:42:17,250
tipo de cara mão-de-vaca,
então...
1287
01:42:17,251 --> 01:42:19,700
ele não contratou
entregadores,
1288
01:42:19,701 --> 01:42:24,000
não, não, não, ele usava a mim
e meu irmão mais velho Roy.
1289
01:42:24,001 --> 01:42:29,400
Eu tinha, oito anos.
Só oito anos de idade.
1290
01:42:30,150 --> 01:42:33,600
E, como eu disse,
os invernos eram difíceis.
1291
01:42:34,150 --> 01:42:36,759
E o velho Elias não acreditava
em sapatos novos,
1292
01:42:36,760 --> 01:42:38,669
até os velhos serem
usados até o fim.
1293
01:42:39,250 --> 01:42:40,746
Honestamente Sr.ª Travers,
1294
01:42:40,747 --> 01:42:42,914
a neve, às vezes, estava
acima da minha cabeça!
1295
01:42:43,450 --> 01:42:46,850
Empurrávamos aquela neve
como se fosse melaço.
1296
01:42:47,520 --> 01:42:51,550
O frio e o molhado entrando
por nossas roupas e sapatos.
1297
01:42:52,850 --> 01:42:55,080
A pele de nosso rosto
descamando.
1298
01:42:55,081 --> 01:42:58,600
Às vezes, me via
afundado naquela neve.
1299
01:42:58,601 --> 01:43:02,750
Recém-acordado, pois havia
desmaiado ou algo assim, não sei.
1300
01:43:03,400 --> 01:43:06,670
Então, era hora de ir para escola,
e eu estava com frio e molhado,
1301
01:43:06,671 --> 01:43:09,500
para entender equações
e essas coisas.
1302
01:43:09,501 --> 01:43:12,400
E voltava logo para a neve
para chegar em casa
1303
01:43:12,401 --> 01:43:13,980
antes do anoitecer.
1304
01:43:13,981 --> 01:43:16,900
Minha mãe nos dava
o jantar...
1305
01:43:16,901 --> 01:43:22,000
e depois já era hora de voltar
de novo para a edição da noite.
1306
01:43:24,600 --> 01:43:27,100
É melhor ser rápido lá, Walt,
é melhor...
1307
01:43:27,101 --> 01:43:31,020
colocar os jornais nas varandas
e naquelas lojas e portas
1308
01:43:31,021 --> 01:43:35,200
ou o pai perderá a paciência
e lhe mostrará a fivela do cinto.
1309
01:43:41,200 --> 01:43:45,100
Não lhe disse tudo isso
para deixá-la triste, Sr.ª Travers.
1310
01:43:45,101 --> 01:43:46,636
Não.
Amo minha vida.
1311
01:43:46,637 --> 01:43:48,800
Acho que é um milagre.
E amei meu pai.
1312
01:43:48,801 --> 01:43:51,100
Ele era...
Era um homem maravilhoso.
1313
01:43:51,900 --> 01:43:54,100
Mas, é raro o dia...
1314
01:43:54,101 --> 01:43:57,800
que não penso naquele
garoto de oito anos
1315
01:43:57,801 --> 01:44:01,250
entregando jornais na neve.
1316
01:44:01,251 --> 01:44:05,350
E o velho Elias Disney
com sua cinta em punho...
1317
01:44:06,100 --> 01:44:08,200
e eu muito cansado.
1318
01:44:08,750 --> 01:44:10,150
Sr.ª Travers.
1319
01:44:10,800 --> 01:44:15,000
Estou cansado de recordar isso,
desse jeito.
1320
01:44:15,800 --> 01:44:18,900
Não está cansada também,
Sr.ª Travers?
1321
01:44:19,220 --> 01:44:25,000
Todos temos histórias tristes,
mas não quer terminar a história?
1322
01:44:25,001 --> 01:44:29,320
Deixar tudo para trás e não ter
uma vida ditada pelo passado?
1323
01:44:33,500 --> 01:44:36,450
Não são as crianças
que ela vem salvar.
1324
01:44:37,700 --> 01:44:39,350
É o pai delas.
1325
01:44:42,600 --> 01:44:44,300
É o seu pai.
1326
01:44:46,100 --> 01:44:48,000
Travers Goff.
1327
01:44:53,700 --> 01:44:56,850
Não sei o que acha que sabe
a meu respeito, Walter.
1328
01:44:56,851 --> 01:45:01,030
Deve tê-lo amado e admirado
muito para usar seu nome.
1329
01:45:01,600 --> 01:45:03,500
É tudo a respeito dele,
não é?
1330
01:45:03,501 --> 01:45:05,450
Tudo isso.
Tudo.
1331
01:45:08,869 --> 01:45:14,830
Perdão, Sr.ª Travers.
É o que aprendi com seus livros.
1332
01:45:14,831 --> 01:45:18,200
Não preciso perdoar meu pai.
Ele era um homem maravilhoso.
1333
01:45:18,201 --> 01:45:19,720
Não.
1334
01:45:20,300 --> 01:45:22,400
Precisa perdoar Helen Goff.
1335
01:45:24,300 --> 01:45:28,550
A vida é uma sentença dura
para aplicar a si mesmo.
1336
01:45:31,850 --> 01:45:35,450
Dê ela para mim,
Sr.ª Travers.
1337
01:45:35,451 --> 01:45:39,600
Confie a mim sua preciosa
Mary Poppins.
1338
01:45:40,199 --> 01:45:42,300
Não lhe desapontarei.
1339
01:45:42,920 --> 01:45:46,380
Juro que cada vez que uma pessoa
entrar em uma sala de cinema,
1340
01:45:46,381 --> 01:45:48,800
de Leicester ao Kansas...
1341
01:45:48,801 --> 01:45:52,000
Verão George Banks sendo salvo.
1342
01:45:52,500 --> 01:45:54,900
Irão amá-lo, e seus filhos
1343
01:45:54,901 --> 01:45:57,600
irão chorar por seus cuidados.
1344
01:45:57,601 --> 01:46:01,250
Esfregarão as mãos,
quando ele perder o emprego.
1345
01:46:02,800 --> 01:46:05,560
E quando aquela pipa voar...
1346
01:46:07,550 --> 01:46:09,710
Sr.ª Travers, se alegrarão.
1347
01:46:10,550 --> 01:46:12,250
Eles irão cantar.
1348
01:46:13,100 --> 01:46:15,256
Em salas de cinema do mundo todo.
1349
01:46:15,257 --> 01:46:16,940
Nos olhos e corações
dos meus filhos,
1350
01:46:16,941 --> 01:46:20,660
e outras crianças e seus pais
e mães de gerações vindouras.
1351
01:46:20,661 --> 01:46:23,900
George Banks será honrado.
1352
01:46:24,800 --> 01:46:27,400
George Banks será redimido.
1353
01:46:27,401 --> 01:46:31,100
George Banks
e tudo que ele apoia será salvo.
1354
01:46:31,649 --> 01:46:36,150
Talvez, não na vida,
mas na imaginação.
1355
01:46:36,800 --> 01:46:39,500
Porque é isso que contadores
de histórias fazem.
1356
01:46:39,501 --> 01:46:42,150
Restauramos a ordem
com a imaginação.
1357
01:46:42,151 --> 01:46:46,150
Trazemos esperança,
de novo, e de novo e de novo.
1358
01:46:49,520 --> 01:46:54,100
Confie em mim, Sr.ª Travers.
Deixe-me provar para você.
1359
01:46:55,120 --> 01:46:57,252
Dou-lhe minha palavra.
1360
01:47:14,300 --> 01:47:15,900
Já chega.
1361
01:47:33,647 --> 01:47:36,018
MARY POPPINS
ESTREIA EM BREVE
1362
01:47:38,500 --> 01:47:41,950
Faça essas duas mudanças.
Tenho certeza que tudo ficará bem.
1363
01:47:41,951 --> 01:47:44,850
Walt, poderia aprovar isso,
por favor?
1364
01:47:44,851 --> 01:47:47,650
-O que é isso?
-Lista de convites para a première.
1365
01:47:48,189 --> 01:47:51,300
-São todos?
-Não são todos.
1366
01:47:54,650 --> 01:47:59,000
Haverá uma première em Londres,
será mais conveniente para ela.
1367
01:47:59,700 --> 01:48:04,100
Tommie, não foi uma decisão fácil.
Mas sabe como ela é.
1368
01:48:04,101 --> 01:48:09,000
Temos entrevistas, câmeras.
Preciso proteger o filme.
1369
01:48:10,700 --> 01:48:12,670
Tudo bem.
1370
01:48:19,779 --> 01:48:21,130
Deveria dizer isso também.
1371
01:48:23,144 --> 01:48:24,495
Sr.ª Travers?
1372
01:48:30,960 --> 01:48:32,311
Sr.ª Travers?
1373
01:48:32,312 --> 01:48:34,850
Pode parar de gritar feito gralha?
1374
01:48:34,851 --> 01:48:36,900
Atenda a porta!
1375
01:48:38,100 --> 01:48:40,350
Fico muito feliz
em ouvir isso, Pamela.
1376
01:48:40,351 --> 01:48:42,818
Deveria pensar em um projeto
muito em breve.
1377
01:48:42,819 --> 01:48:45,630
Polly, onde está o chá?
Está demorando demais.
1378
01:48:47,100 --> 01:48:48,550
Sem espiar.
1379
01:48:50,559 --> 01:48:52,520
Não vai nos servir?
1380
01:48:52,521 --> 01:48:55,100
A senhora é perfeitamente capaz
de se servir.
1381
01:48:57,450 --> 01:48:59,665
Ela é, sem dúvidas,
a pior empregada que já tive!
1382
01:48:59,666 --> 01:49:03,000
-Então por que a mantém?
-Não sei, faz lembrar de mim.
1383
01:49:05,200 --> 01:49:08,500
-Já tem um título?
-Mary Poppins na cozinha.
1384
01:49:08,501 --> 01:49:10,175
Maravilhoso.
1385
01:49:11,450 --> 01:49:14,500
Deveríamos começar a falar
dos direitos do filme?
1386
01:49:14,501 --> 01:49:16,900
-Nunca mais.
-Tudo bem.
1387
01:49:18,650 --> 01:49:21,472
Agora, diga-me, já tem sua tiara
para a première?
1388
01:49:21,473 --> 01:49:24,200
-Não irei nisso.
-Por que não?
1389
01:49:24,201 --> 01:49:27,680
As premières de Hollywood
não são para velhas como eu.
1390
01:49:28,000 --> 01:49:30,800
De qualquer forma,
não é conveniente.
1391
01:49:32,000 --> 01:49:34,160
Ele não te convidou,
não é?
1392
01:49:37,400 --> 01:49:40,600
Mary Poppins
não concordaria com isso!
1393
01:49:46,200 --> 01:49:49,465
-Posso ajudar?
-Sou perfeitamente capaz, obrigada.
1394
01:49:49,466 --> 01:49:50,963
Eu me lembro.
1395
01:49:53,114 --> 01:49:55,050
Gentileza da sua parte.
1396
01:49:58,804 --> 01:50:01,300
-Walt?
-Olá, querida!
1397
01:50:01,301 --> 01:50:03,780
-Walt?
-Tommie...
1398
01:50:03,781 --> 01:50:06,500
terá que mudar
aquela reunião com o G.E.
1399
01:50:08,200 --> 01:50:09,800
O quê?
1400
01:50:16,880 --> 01:50:19,750
-Sr.ª Travers!
-Eu de novo!
1401
01:50:19,751 --> 01:50:22,000
Que maravilhoso vê-la.
1402
01:50:22,001 --> 01:50:24,300
Estou aqui
para minha première.
1403
01:50:25,299 --> 01:50:26,620
Ótimo!
1404
01:50:26,621 --> 01:50:29,591
Não recebi meu convite
mas conclui
1405
01:50:29,592 --> 01:50:33,420
que o correio americano
falhou, como de costume.
1406
01:50:34,000 --> 01:50:37,750
Mandarei enviar um substituto
para o seu hotel imediatamente.
1407
01:50:37,751 --> 01:50:41,601
Você é muito gentil, Sr. Disney.
Sabia que não teria me esquecido.
1408
01:50:43,500 --> 01:50:48,000
Pam, como poderia
lhe esquecer?
1409
01:50:53,740 --> 01:50:55,134
Boa noite.
1410
01:50:55,135 --> 01:50:58,350
-Olá, poderia chamar um táxi?
-Absolutamente.
1411
01:51:16,591 --> 01:51:18,050
Ralph!
1412
01:51:18,051 --> 01:51:20,083
Tive a sensação
que uma certa amiga minha
1413
01:51:20,084 --> 01:51:22,100
poderia estar precisando
de mim esta noite.
1414
01:51:31,250 --> 01:51:33,300
Você parece um milhão
de dólares!
1415
01:51:33,301 --> 01:51:35,000
Obrigada.
1416
01:51:35,900 --> 01:51:39,300
-Vamos levá-la para aquele baile.
-Obrigada, Ralph, obrigada.
1417
01:52:26,800 --> 01:52:28,600
Esta é sua noite.
1418
01:52:29,350 --> 01:52:32,980
Nada disso seria
possível sem você.
1419
01:54:15,961 --> 01:54:18,686
SNAP!
O trabalho é um jogo.
1420
01:54:19,409 --> 01:54:24,250
E toda tarefa que tomar para si.
Se torna uma moleza.
1421
01:54:24,251 --> 01:54:30,050
Uma travessura, um divertimento.
É muito claro de se ver.
1422
01:54:58,049 --> 01:55:01,350
Às vezes, a pessoa que amamos,
não por culpa própria,
1423
01:55:01,351 --> 01:55:04,000
não consegue ver além
do próprio nariz.
1424
01:55:04,001 --> 01:55:08,800
-O que além do próprio nariz?
-Deve haver algum engano.
1425
01:55:08,801 --> 01:55:11,700
Seu pai é um fino cavalheiro.
E ele ama vocês.
1426
01:55:11,701 --> 01:55:15,513
Acho que não.
Deveria ter visto a cara dele.
1427
01:55:15,514 --> 01:55:17,650
Ele não gosta de nós mesmo.
1428
01:55:17,651 --> 01:55:20,700
Bem, não parece
muito provável, não é?
1429
01:55:20,701 --> 01:55:22,135
Vamos nos sentar.
1430
01:55:22,648 --> 01:55:25,500
Sabem, com todo respeito,
1431
01:55:25,501 --> 01:55:28,500
mas a única pessoa
com quem eu simpatizo, é seu pai.
1432
01:55:28,501 --> 01:55:32,850
Lá está ele naquele banco frio
e sem coração, dia após dia...
1433
01:55:32,851 --> 01:55:36,580
confinado por montes
de dinheiro frio e sem coração.
1434
01:55:36,581 --> 01:55:39,309
Eu não gosto de ver qualquer
ser vivo engaiolado.
1435
01:55:39,310 --> 01:55:41,500
Papai numa gaiola?
1436
01:55:41,501 --> 01:55:44,600
Fazem gaiolas em todos
os tamanhos e formas, sabia?
1437
01:55:44,601 --> 01:55:47,100
Algumas talhadas na forma
de Banco, tapetes e tudo.
1438
01:55:47,101 --> 01:55:50,000
Mary Poppins nunca nos deixará,
não é?
1439
01:55:50,001 --> 01:55:52,400
O que faríamos sem você?
1440
01:55:53,100 --> 01:55:55,216
Devo ficar até o vento mudar.
1441
01:56:05,703 --> 01:56:10,249
TRAVERS GOFF
GERENTE DO BANCO
1442
01:56:30,550 --> 01:56:32,300
Está tudo bem.
1443
01:56:32,301 --> 01:56:37,800
Tudo bem, Sr.ª Travers.
Sr. Banks ficará bem, prometo.
1444
01:56:37,801 --> 01:56:39,700
Não, não.
É só que...
1445
01:56:40,150 --> 01:56:43,000
Não posso tolerar
desenhos animados!
1446
01:56:51,022 --> 01:56:54,800
Vamos empinar pipa
1447
01:56:54,801 --> 01:56:58,400
até a altura mais alta!
1448
01:56:58,401 --> 01:57:01,860
Vamos empinar pipa
1449
01:57:01,861 --> 01:57:05,500
e fazê-la subir
1450
01:57:05,501 --> 01:57:08,990
através da atmosfera.
1451
01:57:08,991 --> 01:57:12,600
Até onde o ar é limpo.
1452
01:57:39,600 --> 01:57:41,500
Não me deixe.
1453
01:57:43,400 --> 01:57:44,900
Nunca.
1454
01:57:45,700 --> 01:57:47,200
Prometo.
1455
01:57:48,350 --> 01:57:50,050
Nunca deixarei você.
1456
01:58:01,800 --> 01:58:03,900
Ventos do leste.
1457
01:58:04,550 --> 01:58:06,200
Magia chegando.
1458
01:58:07,119 --> 01:58:11,500
Como se algo estivesse,
prestes a acontecer.
1459
01:58:12,880 --> 01:58:17,700
Não consigo prever
o que o destino reserva.
1460
01:58:18,200 --> 01:58:21,000
Mas sinto que está
para acontecer.
1461
01:58:21,001 --> 01:58:25,300
Tudo que já aconteceu antes...
1462
01:58:41,716 --> 01:58:45,185
Renegados Subs
Legendas sem Vínculos
1463
01:58:45,186 --> 01:58:49,385
Agradecemos a equipe SuBMakers
por postarem a legenda em destaque.
1464
01:58:49,386 --> 01:58:53,585
Curtam nossa página:
https://www.facebook.com/RenegadosSubs