1 00:01:21,917 --> 00:01:25,702 Hey, doğum gününde kahvaltını kendin hazırlayamazsın. 2 00:01:25,833 --> 00:01:28,823 - Kurallara aykırı. - Doğum günlerinden nefret ediyorum. 3 00:01:28,917 --> 00:01:30,531 - Ama seni seviyorum. - Tabii. 4 00:01:33,958 --> 00:01:35,289 Peki, biraz ister misin? 5 00:01:35,416 --> 00:01:38,334 - Evet, duştan çıkınca, bebeğim. - Ben ondan bahsetmiyorum. 6 00:01:39,125 --> 00:01:40,893 - Öyle mi? Onu kastetmiyor musun? - Hayır. 7 00:01:40,917 --> 00:01:43,907 - Mutlu yıllar bana. - Evet, evet. 8 00:01:50,958 --> 00:01:52,289 Çok seksi bir elbise. 9 00:01:52,374 --> 00:01:53,739 Profesyonel görünmem lazım. 10 00:01:53,833 --> 00:01:55,914 Rahat ol, tamam mı? Oradaki herkes seni seviyor. 11 00:01:55,100 --> 00:01:58,614 Bu işi yapabilecek miyim, bilmiyorum. 12 00:01:59,374 --> 00:02:02,160 Şirketteki bütün müdürlerin üniversite diploması var. 13 00:02:02,625 --> 00:02:05,615 Bence bu tartışmalı, 15 yıllık deneyimin karşılığı... 14 00:02:05,708 --> 00:02:07,993 ...nedir peki, 10 diploma mı? 15 00:02:08,917 --> 00:02:10,327 Bu insanlara göre öyle değil. 16 00:02:11,708 --> 00:02:12,707 Ama teşekkür ederim. 17 00:02:24,500 --> 00:02:25,990 Bugün sana ihtiyacım var, büyükanne. 18 00:02:26,167 --> 00:02:29,372 Unutma ki senden ziyade onların sana ihtiyacı var, tamam mı? 19 00:02:29,458 --> 00:02:31,743 - Sadece odaklanmaya çalışıyorum. - Evet. 20 00:02:31,833 --> 00:02:33,198 Gözümü toptan ayırmıyorum. 21 00:02:33,625 --> 00:02:35,740 - Bana sporla ilgili metafor mu yaptın? - Tanrım. 22 00:02:36,167 --> 00:02:38,577 Bak, her seferinde tek maç yapacaksın. 23 00:02:38,666 --> 00:02:40,031 Peki ya Weiskopf benden hoşlanmazsa? 24 00:02:40,125 --> 00:02:42,240 Santim santim ilerleyeceksin. Ona %110 vermelisin. 25 00:02:42,333 --> 00:02:43,413 Sana itibar etmiyorum, tamam mı? 26 00:02:43,500 --> 00:02:46,036 "Sizinle tanışmak benim için bir şeref, bay Weiskopf" sence nasıl? 27 00:02:46,125 --> 00:02:47,363 - Veya-- - Çok yalakaca. 28 00:02:47,416 --> 00:02:48,997 Evet, doğru. 29 00:02:49,100 --> 00:02:51,285 Bu işi almam lazım, Trey. 30 00:02:51,374 --> 00:02:52,489 Hey, bak. 31 00:02:53,500 --> 00:02:56,206 Bir duanın ardından seni durduran tek şey,... 32 00:02:56,292 --> 00:02:57,326 ...kendinsin. 33 00:03:00,167 --> 00:03:01,872 - Geç kalıyorum. - Tamam. 34 00:03:02,750 --> 00:03:03,956 - Yere yık onları. - Tamam. 35 00:03:05,458 --> 00:03:07,336 Bu arada o kotun içinde kıçın muhteşem görünüyor. 36 00:03:07,958 --> 00:03:10,118 Yine mi? Bana bak, ben bir et parçası değilim. 37 00:03:10,541 --> 00:03:12,101 Peki, tamam, ama hızlıca yapacağız. 38 00:03:12,125 --> 00:03:14,865 - Hoşça kal. - Tamam. Hoşça kal. 39 00:03:27,500 --> 00:03:31,706 Value Shop Mağazamızda yaptıklarımızı size göstermek bir keyif, bay Weiskopf. 40 00:03:31,791 --> 00:03:33,997 O keyif bize ait. Not al, Arthur. 41 00:03:34,083 --> 00:03:37,789 Ozon Park, Value Shop Mağazası en yakın rakibinin iki katı satış yaptı. 42 00:03:38,291 --> 00:03:39,497 Nedenini göstereyim. 43 00:03:39,875 --> 00:03:42,081 Online mağazamıza hoş geldiniz. 44 00:03:42,250 --> 00:03:44,739 Yakın arkadaşım ve meslektaşım Joan Volpentesta,... 45 00:03:44,833 --> 00:03:47,618 ...elinde cep telefonuyla oğlu Dilly'i markete gönderiyor,... 46 00:03:47,708 --> 00:03:50,914 ...yapacağı yemek için tüm bonfile dilimlerini telefonda tek tek görüyor. 47 00:03:51,416 --> 00:03:52,455 İşte o an aklıma geldi. 48 00:03:52,583 --> 00:03:54,664 - Canlı yayın. İlginç. - Evet. 49 00:03:54,750 --> 00:03:58,115 Müşterilerimiz evlerinden istedikleri somon dilimini,... 50 00:03:58,209 --> 00:04:01,119 ...arkadan üçüncü limonu, istedikleri her şeyi seçebiliyorlar. 51 00:04:01,209 --> 00:04:04,323 Öğleden önce alırlarsa akşam 6:00'ya kadar 30 kilometre içinde teslim ediyoruz. 52 00:04:04,416 --> 00:04:06,280 Çevremiz genişliyor Hacmimiz genişliyor. 53 00:04:06,374 --> 00:04:08,238 Ve kârımız güzelce genişliyor. 54 00:04:08,541 --> 00:04:11,077 Ve her şey buradan başladı. 55 00:04:11,167 --> 00:04:14,123 - Pazartesi anneleri mi? - Evet. Bu Maya'nın fikriydi. 56 00:04:14,833 --> 00:04:16,493 Bahsi geçen Joan'la tanışın. 57 00:04:16,666 --> 00:04:18,997 - Merhaba, selam. - Merhaba. 58 00:04:19,083 --> 00:04:20,082 Ben bir... 59 00:04:20,249 --> 00:04:23,785 ...anneyim, iki çocuğum ve beleşçi bir eski kocam var. 60 00:04:23,875 --> 00:04:26,990 Dertlerimi diğer annelerle paylaşıyordum,... 61 00:04:27,083 --> 00:04:30,663 ...ta ki Maya her hafta sürtükler festivali yapalım diye önerene... 62 00:04:30,833 --> 00:04:32,039 - Sosyal kulüp. - Sosyal bir kulüp. 63 00:04:32,291 --> 00:04:34,702 Yani, Pazartesi annelerine ya da babalarına yemek servisi. 64 00:04:35,625 --> 00:04:37,115 Olay oradan gelişti. 65 00:04:37,291 --> 00:04:39,781 Bir dakika. Müşterilerden mi yoksa personelden mi bahsediyorsun? 66 00:04:39,917 --> 00:04:41,406 İkisi de. Selam. 67 00:04:41,500 --> 00:04:42,660 Suzi da Vinci. 68 00:04:42,958 --> 00:04:46,039 Ben buna Value Shop terapisi diyorum. Bizler alışveriş arkadaşı gibiyiz. 69 00:04:46,208 --> 00:04:48,744 - Hikayeleri, kuponları değişiyoruz. - Kocaları. 70 00:04:48,833 --> 00:04:50,618 Benimkini değil. 71 00:04:50,708 --> 00:04:52,447 Biliyor musunuz, ne diyeceğimi bilmiyorum,... 72 00:04:52,541 --> 00:04:56,073 ...ancak yardımcısı olacağın için Arthur çok şanslı. 73 00:04:56,666 --> 00:04:59,104 Şimdi sizi yalnız bırakayım, biribirinizi daha iyi tanıyın. 74 00:05:02,750 --> 00:05:04,284 Bay Weiskopf, bir dakikanızı alabilir miyim? 75 00:05:04,374 --> 00:05:06,160 - İki dakikamı bile alabilirsin. - Teşekkürler. 76 00:05:07,458 --> 00:05:08,993 Bu toplantıya haftalarca hazırlandım. 77 00:05:09,125 --> 00:05:10,330 Ve harika bir iş çıkardın. 78 00:05:12,833 --> 00:05:16,197 Bakın, bu mağazaya 15 yılımı verdim. 79 00:05:16,791 --> 00:05:19,781 Ve altı yıl önce müdür yardımcısı olduktan sonra... 80 00:05:20,042 --> 00:05:22,247 ...satışlar rekor seviyeye yükseldi. 81 00:05:22,583 --> 00:05:24,868 Bakın, saygısızlık etmek istemem ama-- 82 00:05:25,708 --> 00:05:28,101 Bu mağaza hakkında ya da alışveriş yapanlar hakkında ne biliyorsun? 83 00:05:28,125 --> 00:05:29,739 Ben takım kurma üzerine uzmanım. 84 00:05:29,917 --> 00:05:31,747 Arthur MBA derecesini Duke'tan aldı. 85 00:05:31,917 --> 00:05:34,201 Sanırım kendisinin bu iş için en iyi adam olduğunu göreceksin. 86 00:05:34,333 --> 00:05:35,539 Hayır, efendim. 87 00:05:36,416 --> 00:05:37,576 Benim. 88 00:05:38,249 --> 00:05:39,910 Sen hangi üniversiteye gittin, canım? 89 00:05:42,416 --> 00:05:43,576 Benim GED lisansım var. 90 00:05:43,917 --> 00:05:45,531 Buna saygı duyarım. Gerçekten. 91 00:05:45,875 --> 00:05:49,831 Ama bu posizyon için asgari şartlar olmasının bir sebebi var. 92 00:05:50,042 --> 00:05:51,326 Peki, neymiş o sebep? 93 00:05:51,416 --> 00:05:55,372 Sana ve sadakatine ne kadar değer verdiğimizi bilmeni istiyorum. 94 00:05:58,708 --> 00:06:01,618 Yönetimin satıştan birisini o pozisyona istediğini düşünebilirsin. 95 00:06:01,708 --> 00:06:03,197 Tamam, bir görüş. 96 00:06:03,541 --> 00:06:07,406 Harika bir erkek arkadaşın var, biz konuşurken yüzük alışverişi yapıyor. 97 00:06:07,500 --> 00:06:08,706 Dur biraz, ne yapıyor? 98 00:06:08,791 --> 00:06:10,076 Kahretsin! 99 00:06:12,124 --> 00:06:13,392 - Bunu bana niye söyledin? - Tamam. 100 00:06:13,416 --> 00:06:15,077 "Kahretsin" dedim, demek ki olayı biliyorum. 101 00:06:15,166 --> 00:06:16,531 Her neyse, sürpriz olmamalı. 102 00:06:16,625 --> 00:06:18,330 Beş yıldır birliktesiniz. 103 00:06:18,416 --> 00:06:19,531 Olay o değil. 104 00:06:21,374 --> 00:06:23,534 - Adam çocuk istiyor. - Neden, kötü bir şey mi? 105 00:06:23,625 --> 00:06:25,904 Bana bak. Şu an bu konuşmayı yapmayacağım. 106 00:06:27,100 --> 00:06:29,910 Bunu kibarca nasıl söyleyeyim? 107 00:06:30,291 --> 00:06:31,872 Pekalâ, söyleyemiyorum. Şuna ne dersin? 108 00:06:31,958 --> 00:06:34,368 Bu gece sarhoş ol. Partiden sonra hamile kal. 109 00:06:34,458 --> 00:06:35,664 Benim misafir odasını kullanabilirsiniz. 110 00:06:35,917 --> 00:06:37,907 - Ne partisi? - Kahretsin! 111 00:06:40,333 --> 00:06:41,868 - Ne partisi? - Pekalâ, bana bir iyilik yap. 112 00:06:42,166 --> 00:06:44,247 Şaşırmış gibi davran. Bunu benim için yapabilir misin? 113 00:06:44,333 --> 00:06:46,744 Bencil olma. Hiç kimse bencil bir kızdan hoşlanmaz. 114 00:06:56,833 --> 00:06:59,197 - Sürpriz! - Sürpriz! 115 00:07:00,917 --> 00:07:02,747 Olamaz. Hey! 116 00:07:13,458 --> 00:07:14,618 Hey. 117 00:07:14,708 --> 00:07:15,707 Selam, millet. 118 00:07:15,791 --> 00:07:17,496 Hepiniz susun. 119 00:07:17,583 --> 00:07:18,914 Müziği de kesin. 120 00:07:19,082 --> 00:07:20,401 Söylemek istediğim-- 121 00:07:20,625 --> 00:07:23,330 Doğum günü kızı ile ilgili bir iki şey söylemek istiyorum. 122 00:07:23,416 --> 00:07:24,415 Aman tanrım. 123 00:07:24,500 --> 00:07:26,660 Geçmişte gençler liginde antrenörlük yaparken... 124 00:07:26,875 --> 00:07:28,535 - Olmaz, hayır. - Evet. 125 00:07:28,625 --> 00:07:31,660 Pezzicola Stat'ında Cuma gecesi maçı vardı. 126 00:07:32,541 --> 00:07:37,406 Bu çocuk üçüncü kez ıskaladıktan sonra yere düştü,... 127 00:07:37,100 --> 00:07:39,660 ...ve birdenbire... 128 00:07:39,833 --> 00:07:44,448 ...tribünden bir çığlık sesi geldi. 129 00:07:46,666 --> 00:07:50,827 Manyak bir kadın hakemin üstüne atladı. 130 00:07:51,416 --> 00:07:55,531 Ben de o deliyi görmek için arkamı döndüm,... 131 00:07:57,666 --> 00:08:00,280 ...ve işte oradaydı. 132 00:08:01,999 --> 00:08:06,706 Güzel, küstah ve tamamen seksi. 133 00:08:07,999 --> 00:08:09,660 Şimdi herhangi biri,... 134 00:08:11,124 --> 00:08:13,660 ...herhangi bir şirket yöneticisi,... 135 00:08:13,750 --> 00:08:17,831 ...bu kadının ne kadar muhteşem olduğunu takdir etmezse-- 136 00:08:19,041 --> 00:08:21,702 Neyse bebeğim, dedikleri gibi-- 137 00:08:22,208 --> 00:08:25,789 - Bitene kadar daha bitmemiştir. - Dilly. 138 00:08:28,249 --> 00:08:29,517 - Hadi benimle dans et. - Tanrım. Şimdi mi? 139 00:08:29,541 --> 00:08:30,726 - Hadi ama. Evet, evet. - Gerçekten mi? 140 00:08:30,750 --> 00:08:32,364 - Evet, evet. - Hemen şimdi mi? 141 00:08:32,458 --> 00:08:33,868 Hemen şu anda, herkesin önünde. 142 00:08:48,999 --> 00:08:50,330 Çok güzel görünüyorsun. 143 00:08:50,917 --> 00:08:52,031 Sen de fena değilsin. 144 00:08:52,124 --> 00:08:53,534 Peki. 145 00:09:03,791 --> 00:09:05,950 Kendi doğum günümde temizlik yapmak çok hoş. 146 00:09:06,249 --> 00:09:08,034 Gerçek dostlar böyle yapar. 147 00:09:09,208 --> 00:09:10,767 Her sene doğum günümü burada yapacağım. 148 00:09:10,791 --> 00:09:11,950 Kapa çeneni. 149 00:09:12,458 --> 00:09:13,743 Sen iyi misin? 150 00:09:15,041 --> 00:09:16,531 - Boş ver onları. - Evet, boş ver. 151 00:09:17,082 --> 00:09:18,322 Kimi? 152 00:09:19,082 --> 00:09:20,492 Onları. 153 00:09:20,791 --> 00:09:25,326 Lüks evlerde yaşayan eğitimli tipler,... 154 00:09:25,416 --> 00:09:27,781 ...çocuklarına meyve ismi koyanlar,... 155 00:09:29,291 --> 00:09:30,701 ...Kilimanjaro'ya tırmanan tipler. 156 00:09:30,791 --> 00:09:33,280 Evet, canları cehenneme. 157 00:09:33,458 --> 00:09:35,072 Yani seni deli etmiyor mu,... 158 00:09:35,458 --> 00:09:38,072 ...18 yaşında bir diploma alamadığın için... 159 00:09:38,416 --> 00:09:40,656 ...40 yaşında bir iş için yeterli olamıyorsun. 160 00:09:41,916 --> 00:09:45,873 Öncelikle, hayatın adil olduğunu kim söyledi? 161 00:09:47,124 --> 00:09:48,123 Değil mi? 162 00:09:48,208 --> 00:09:52,824 Hadi ama, vaftiz oğlun Stanford'a burslu gidecek,... 163 00:09:52,916 --> 00:09:55,122 ...bu da olayı eşitler, öyle değil mi? 164 00:09:55,666 --> 00:09:57,872 Yapma Maya, bu sadece bir ünvan, seni tanımlayan bir şey değil ki. 165 00:09:57,957 --> 00:10:00,992 Bunu her fırsatta oğlunun Stanford'a gideceğini... 166 00:10:01,124 --> 00:10:03,726 ...söyleyen bir kadın diyor. - Doğru. Tamam. 167 00:10:03,750 --> 00:10:06,831 Yani, bence söylemelisin. Söylemelisin. 168 00:10:06,957 --> 00:10:08,163 Bu inanılmaz bir şey. 169 00:10:08,750 --> 00:10:09,989 Ama... 170 00:10:12,416 --> 00:10:13,747 ...bilemiyorum. 171 00:10:14,416 --> 00:10:16,246 Şimdi düşündüm de-- 172 00:10:20,208 --> 00:10:21,368 Bilemiyorum. 173 00:10:21,750 --> 00:10:23,410 Bunun Sarah'la bir ilgisi var mı? 174 00:10:25,374 --> 00:10:28,284 Peki. Bu konuda kendini ne zaman affedeceksin? 175 00:10:29,291 --> 00:10:30,371 Gerçekten. 176 00:10:30,458 --> 00:10:33,289 Belki de kafamı duvarlara vurmaktan vazgeçmem lazım. 177 00:10:33,916 --> 00:10:36,201 Dünya defalarca söyledi, "Sen busun",... 178 00:10:36,374 --> 00:10:37,908 ...belki artık inanmanın zamanıdır. 179 00:10:37,999 --> 00:10:39,892 Dışarıda tonlarca başka iş var, M teyze. 180 00:10:39,916 --> 00:10:43,247 - Tanrım, şu dinleme huyunu bırakır mısın? - Dinlemiyorum. 181 00:10:43,374 --> 00:10:46,239 Şimdi de pasta getirmiş, yani ona kızamam. 182 00:10:46,541 --> 00:10:47,701 Tamam. 183 00:10:48,041 --> 00:10:50,031 Doğum günün için dilek tut. 184 00:10:51,291 --> 00:10:53,576 Tamam. 185 00:10:54,874 --> 00:10:56,535 Dilerim... 186 00:10:59,541 --> 00:11:00,871 Dilerim ki,... 187 00:11:01,208 --> 00:11:04,118 ...alaylılarla eğitimlilerin eşit olduğu bir dünyada yaşamak isterim. 188 00:11:08,291 --> 00:11:09,531 Dilerim... 189 00:11:09,708 --> 00:11:10,867 Hey, hey. 190 00:11:11,416 --> 00:11:13,576 Elinden gelenin en iyisini yaptın, değil mi? 191 00:11:14,166 --> 00:11:15,451 - Doğru. - Evet. 192 00:11:16,666 --> 00:11:17,825 Hadi. 193 00:11:18,041 --> 00:11:20,184 Hadi şuna üfle. Bilirim, sen iyi üflersin. 194 00:11:21,291 --> 00:11:22,850 Bu sokak ağızı. 195 00:11:22,874 --> 00:11:24,726 - Ben öyle üflemekten bahsetmiyorum. - Kapat çeneni. Lütfen, çeneni kapat. 196 00:11:24,750 --> 00:11:27,034 Üfle şuna. Bütün gece bekleyemeyiz. 197 00:11:28,666 --> 00:11:32,451 Şu yuvarlak masa fikrini her zaman sevmişimdir. 198 00:11:33,041 --> 00:11:37,452 Çocukken en sevdiğim hikayeler içinde Kral'ın olduğu-- 199 00:11:38,416 --> 00:11:40,826 Bayan Davilla, bir dakika. 200 00:11:47,750 --> 00:11:49,660 Bakın, bu pozisyonu istediğinizin farkındayım. 201 00:11:49,832 --> 00:11:52,493 Dahası, bu konumu hakketiğinize yürekten inanıyorum. 202 00:11:52,625 --> 00:11:56,080 Fikirleriniz henüz ham, ama yine de değerli. 203 00:11:56,208 --> 00:11:58,017 - Demek istediğim-- - Nesi hammış? 204 00:11:58,041 --> 00:12:00,452 Ama bayan Davilla, gözlerinizi öyle devirince,... 205 00:12:00,832 --> 00:12:04,947 ...takım oluşturma çalışmasını itibarsızlaştırıyorsunuz, bu da bizi bölüyor. 206 00:12:05,416 --> 00:12:06,905 Sen benim sağ kolumsun. 207 00:12:06,999 --> 00:12:09,364 Hepimiz aynı masadayız. Değil mi? 208 00:12:10,541 --> 00:12:14,906 Dediğim gibi, kendimizi birer şövalye gibi düşünmeli,... 209 00:12:14,999 --> 00:12:18,114 ...ve herbirimizin kendi aklı ve derebeyliği olmalı. 210 00:12:18,416 --> 00:12:21,030 Yani, Sör Vondel Jones,... 211 00:12:21,625 --> 00:12:24,955 ...siz bakliyat şövalyesi olacaksınız. 212 00:12:25,166 --> 00:12:28,872 Ve siz Sör Alex Gibbian, siz et markisi oluyorsunuz. 213 00:12:28,999 --> 00:12:30,409 Bakliyat da neyin nesi? 214 00:12:30,957 --> 00:12:33,742 Ve Shaniqua Harris, siz de... 215 00:12:34,166 --> 00:12:35,451 ...kadın hijyen şövalyesisiniz. 216 00:12:35,790 --> 00:12:36,950 Ben menopozdayım. 217 00:12:38,333 --> 00:12:39,413 Galiba bunu hakettim. 218 00:12:39,500 --> 00:12:41,160 Hey, bir bayan seni aradı. 219 00:12:41,249 --> 00:12:43,738 F&C'den bir iş görüşmesiyle ilgili. 220 00:12:44,458 --> 00:12:46,288 - Franklin & Clarke mı? - Bilemedim. 221 00:12:47,374 --> 00:12:49,434 Reyon 7,8 ve 11'deki şu yarım malları yapanlar. 222 00:12:49,458 --> 00:12:50,493 Ha, tamam. 223 00:12:52,374 --> 00:12:53,783 Ben oraya iş başvurusunda bulunmadım ki. 224 00:12:53,874 --> 00:12:56,864 İşte, şimdi elimden aldın. Doğumgünü dileğini hatırlıyor musun? 225 00:12:58,208 --> 00:12:59,243 Ne? Dilly mi? 226 00:12:59,333 --> 00:13:03,323 Merak etme, gerçek ismini kullanmış. Senin adına başvurmuş. 227 00:13:03,416 --> 00:13:05,531 - Ben istemedim ki. - Tamam, peki. 228 00:13:05,625 --> 00:13:08,205 Ya biraz daha cesaretini toplarsın,... 229 00:13:08,291 --> 00:13:11,406 ...ya da hayatının sonuna kadar Hıyar Torbası Lord'la kalırsın. 230 00:13:11,832 --> 00:13:15,197 Ve müşteri hizmetleri devreye girip kavga isterse, işte sana kavga. 231 00:13:15,291 --> 00:13:17,905 Sana biraz kılıç öğreteceğim, Şövalye... 232 00:14:08,916 --> 00:14:10,156 Maya Davilla. 233 00:14:11,166 --> 00:14:14,281 Pardon, Maria Vargas olacak. Beni aramışlar... 234 00:14:14,374 --> 00:14:16,159 Görüşmeniz 59'ncu katta. 235 00:14:32,208 --> 00:14:33,822 - Merhaba. Ben-- - Bayan Vargas. 236 00:14:33,916 --> 00:14:35,406 Evet, beyefendi sizi bekliyor. 237 00:14:36,957 --> 00:14:38,197 Beyefendi mi? 238 00:14:39,541 --> 00:14:40,825 Bayan Vargas geldi. 239 00:14:42,208 --> 00:14:43,207 Merhaba. 240 00:14:44,874 --> 00:14:46,159 Benim adım Anderson Clarke. 241 00:14:47,166 --> 00:14:48,844 Franklin & Clarke'taki Clarke mı? 242 00:14:48,874 --> 00:14:50,989 Büyükbabam Clarke & Franklin olmasını istemişti,... 243 00:14:51,082 --> 00:14:52,680 ...ama kurrada kaybetti. 244 00:14:52,749 --> 00:14:54,955 Hâlâ sinirime dokunur. Hadi. İçeri gel, Maria. 245 00:14:55,041 --> 00:14:57,701 Lütfen Maya deyin. 246 00:14:57,790 --> 00:14:59,780 O zaman siz de bana Anderson deyin. 247 00:15:00,291 --> 00:15:01,996 Siz... 248 00:15:02,749 --> 00:15:04,034 Yani siz şeyin başısınız... 249 00:15:05,458 --> 00:15:07,617 Ben insan kaynakları ilgilenir diye... 250 00:15:07,707 --> 00:15:09,368 Özgeçmişiniz ilgimi çekti. 251 00:15:09,790 --> 00:15:10,905 Satıştan mı geliyorsunuz? 252 00:15:11,291 --> 00:15:12,290 Onbeş yıl. 253 00:15:13,665 --> 00:15:15,496 Affedersiniz, bu pozisyon neydi? 254 00:15:15,582 --> 00:15:19,572 Satış takımının sesi ürün geliştirmede daha gür çıkmalı diye düşünürdüm. 255 00:15:19,916 --> 00:15:20,915 Aynı fikirdeyim. 256 00:15:20,999 --> 00:15:22,892 Yani piyasa gitgide daha da rekabetçi oluyor. 257 00:15:22,916 --> 00:15:25,531 - Ayrıca müşteriler daha da akıllanıyor. - Evet, aynen öyle. 258 00:15:26,999 --> 00:15:28,159 Şehir merkezinde mi oturuyorsunuz? 259 00:15:29,208 --> 00:15:30,493 Apartman daireleri arasında gidip geliyorum. 260 00:15:31,041 --> 00:15:32,201 Aileniz? 261 00:15:32,832 --> 00:15:34,787 Yalnızım. 262 00:15:36,291 --> 00:15:38,076 Affedersiniz, toplantınız olduğunu bilmiyordum. 263 00:15:38,582 --> 00:15:41,038 Maya, bu Zoe. Başkan yardımcımız. 264 00:15:41,124 --> 00:15:42,159 - Merhaba. - Selam. 265 00:15:42,249 --> 00:15:44,829 - Maya Sam Weiskopf'ta çalışıyor. - Şey, dolaylı olarak. 266 00:15:45,124 --> 00:15:46,909 Pekalâ, siz ne konuşuyordunuz? 267 00:15:47,082 --> 00:15:49,662 Maya'yı danışman olarak getirmeyi düşünüyordum. 268 00:15:49,957 --> 00:15:51,072 Öyle mi? 269 00:15:51,374 --> 00:15:52,373 Vay canına. 270 00:15:53,166 --> 00:15:56,576 Ürün geliştirmede epey bir tecrübeniz olmalı. 271 00:15:56,665 --> 00:15:59,406 Eminim ürünlerimizin etkinliği konusunda uzmandır. 272 00:15:59,582 --> 00:16:00,913 Maya? 273 00:16:02,874 --> 00:16:04,738 Benden şey mi istiyorsunuz... 274 00:16:07,166 --> 00:16:08,871 Peki, tamam. 275 00:16:09,790 --> 00:16:12,871 Aklıma ilk gelen şey,... 276 00:16:13,665 --> 00:16:15,746 ...Yağmur-Ormanı şampuanınız mükemmel,... 277 00:16:15,832 --> 00:16:18,117 ...gerçi ben stokta yalnızca normal sürümünü bulunduruyorum. 278 00:16:18,208 --> 00:16:21,743 Tıraş köpüklerinizde de epey hareket var. 279 00:16:21,874 --> 00:16:23,455 Ama cilt bakımı ürünleriniz-- 280 00:16:23,916 --> 00:16:25,076 Evet? 281 00:16:26,832 --> 00:16:28,197 Rekabetin biraz gerisinde. 282 00:16:28,291 --> 00:16:29,649 Biraz daha açıklar mısın? 283 00:16:29,957 --> 00:16:32,617 Avokado Jojoba ürününü geçen bahar çıkardınız,... 284 00:16:32,874 --> 00:16:35,364 ...ve yalnızca 1353 adet satabildik. 285 00:16:35,458 --> 00:16:37,913 Bu da normalin %70 altında. 286 00:16:38,041 --> 00:16:40,975 - Bunlar yalnızca aklına ilk gelenler mi? - Özel konuşabilir miyiz? 287 00:16:40,999 --> 00:16:43,284 Bir saniye. Sence niye satılmadı, Maya? 288 00:16:43,499 --> 00:16:44,830 Şöyle,... 289 00:16:45,208 --> 00:16:47,788 ...organik ürün grubunuz gerçek anlamda organik değil. 290 00:16:49,082 --> 00:16:50,081 Şaka mı yapıyorsun? 291 00:16:53,499 --> 00:16:55,830 Bakın, kimseyi incitmek istemem. Tamam mı? 292 00:16:56,374 --> 00:17:00,284 Yeterliliklerimin tam manasıyla uygun olmadığının farkındayım. 293 00:17:00,416 --> 00:17:01,780 O konuda haklısın. 294 00:17:03,832 --> 00:17:06,243 Harvard öğrencisi, şeref derecesi. 295 00:17:06,333 --> 00:17:08,890 Sonra hayırseverlik işleri, barış gönüllüleriyle yapılan işler. 296 00:17:08,916 --> 00:17:11,621 Ve elbette bir de Facebook sayfasını görmelisin. 297 00:17:11,749 --> 00:17:13,784 - Facebook sayfası mı? - Benim Facebook sayfam mı? 298 00:17:14,416 --> 00:17:16,996 Aylardır Kilimanjaro eğitimi alıyorum. 299 00:17:17,582 --> 00:17:18,788 Öyle mi? 300 00:17:19,041 --> 00:17:21,326 Pekalâ, Zoe. Ne düşünüyorsun? 301 00:17:21,624 --> 00:17:22,909 Sanırım yeterince gördüm. 302 00:17:24,208 --> 00:17:25,492 Geldiğin için teşekkürler, Maya. 303 00:17:25,790 --> 00:17:28,075 Peki, tamam. Teşekkür ederim. 304 00:17:39,457 --> 00:17:40,572 Kahretsin. 305 00:17:45,665 --> 00:17:46,780 Hey. 306 00:17:48,874 --> 00:17:50,284 Mutlu görünmüyor. 307 00:17:50,374 --> 00:17:52,079 - Mutlu görünmüyor. - Mutlu değilim. 308 00:17:52,374 --> 00:17:53,488 Seni beğenmediler mi? 309 00:17:53,582 --> 00:17:55,412 Yok, aslında çok başarılı olduğumu düşündüler,... 310 00:17:55,499 --> 00:17:59,035 ...MBA lisansıma ve Barış Gönüllüleri görevime bakınca. 311 00:17:59,124 --> 00:18:00,579 - Kim onları suçlayabilir ki? - Barış Gönüllüleri mi? 312 00:18:00,665 --> 00:18:01,950 Evet, hepsi yazıyor,... 313 00:18:02,916 --> 00:18:04,122 ...Facebook sayfamda. 314 00:18:04,249 --> 00:18:05,579 Ama senin Facebook sayfan yok ki. 315 00:18:07,499 --> 00:18:08,864 Dilly! 316 00:18:09,957 --> 00:18:11,537 Kımıldama. 317 00:18:12,249 --> 00:18:16,034 Maya adına Facebook sayfası mı açtın? Yalan söyleme. 318 00:18:16,208 --> 00:18:17,288 Evet. 319 00:18:17,374 --> 00:18:18,488 Tamam, kolay oldu. 320 00:18:18,916 --> 00:18:20,372 Sadece Facebook da değil. 321 00:18:20,457 --> 00:18:21,947 Beni biraz yüceltin. 322 00:18:22,707 --> 00:18:23,822 Bu bir sanat eseri. 323 00:18:23,916 --> 00:18:26,184 Yani, sana tamamen yeni bir kimlik verdim. 324 00:18:26,208 --> 00:18:29,697 Artık kendine ait bir web siten var, hem sosyal hem kurumsal. 325 00:18:29,874 --> 00:18:31,284 - Ne? - Neden, Dill? 326 00:18:31,624 --> 00:18:32,784 Şey, doğum günün için. 327 00:18:32,874 --> 00:18:35,892 Biraz fantezi istemiştin, ben de seni Sindirella'ya çevirdim. 328 00:18:35,916 --> 00:18:38,156 Pekalâ. 329 00:18:38,624 --> 00:18:39,830 Senin porno ismini kullanacaktım,... 330 00:18:39,916 --> 00:18:41,850 ...ama gerçek ismini bile kullanmıyorsun, o yüzden-- 331 00:18:41,874 --> 00:18:43,034 Porno ismim mi? 332 00:18:43,124 --> 00:18:45,309 - Evet, ilk evcil hayvanın, ilk sokak adı. - İlk hayvan, ilk sokak. 333 00:18:45,333 --> 00:18:46,538 Benimki Fluffy Valley. 334 00:18:46,624 --> 00:18:48,614 Tamam, bunlar senin için oldukça yeni,... 335 00:18:48,999 --> 00:18:50,837 ...ama hâlâ sensin çünkü senin gerçek adın. 336 00:18:50,874 --> 00:18:53,955 Elimde her şey var. Okul derecelerin, iş tecrübelerin. 337 00:18:54,041 --> 00:18:57,371 FBI bile açığa çıkaramaz, yani temelde gerçek. 338 00:18:57,582 --> 00:18:59,197 Yalan olması dışında. 339 00:18:59,499 --> 00:19:00,909 Evet, yalan dolan. 340 00:19:01,208 --> 00:19:02,492 Dışarı! 341 00:19:02,749 --> 00:19:05,739 Önemi yok, zaten işi alamayacağım. 342 00:19:07,707 --> 00:19:10,412 Bak, gelecek sefer doğum günü dileği tutacak olursam,... 343 00:19:11,332 --> 00:19:12,447 ...kafama bir tane vur. 344 00:19:12,665 --> 00:19:14,825 - Bulbous Cockburn. - Ne? 345 00:19:15,957 --> 00:19:17,867 - Benim porno adım. - "Bulbous" deme. 346 00:19:19,415 --> 00:19:22,576 İğrençsin. Vaftiz annenin önünde küfür etme. 347 00:19:23,166 --> 00:19:24,405 Küçük pislik. 348 00:19:25,707 --> 00:19:30,493 Pekalâ, Sabah Mastikatörü adının değiştirilmesini isteyenler,... 349 00:19:30,582 --> 00:19:32,947 ...elini kaldırsın. Güzelce kaldırın ki sayabileyim. 350 00:19:33,041 --> 00:19:35,371 - Sanki kulağa mast-- - Anlamı çiğnemek, tamam mı? 351 00:19:35,832 --> 00:19:38,163 "Anneler" demek erkeklere göre seksidir. 352 00:19:38,624 --> 00:19:40,622 - Peki. - Biraz gerizekalısın, değil mi? 353 00:19:45,582 --> 00:19:47,788 Unutma, sözüm ona beni sağ kolumsun. 354 00:19:50,916 --> 00:19:53,576 Bahse girerim o sağ kolunu fazlasıyla kullanıyordur. 355 00:19:53,665 --> 00:19:54,664 Alo? 356 00:19:54,999 --> 00:19:57,989 Mastikasyon ne demek, söyle. Mastikasyonun anlamını biliyorum. 357 00:19:58,082 --> 00:19:59,366 Evet. 358 00:20:01,790 --> 00:20:03,495 Teşekkür ederim. 359 00:20:05,499 --> 00:20:07,205 Tabii, mutlaka. 360 00:20:09,124 --> 00:20:10,363 Ne? 361 00:20:10,707 --> 00:20:12,117 Arayan F&C'ydi. 362 00:20:12,999 --> 00:20:14,488 Beni işe almak istiyorlar. 363 00:20:14,832 --> 00:20:17,947 Hadi oradan. O sıska kaltak seni ofisinden kovdu sanıyordum. 364 00:20:18,041 --> 00:20:21,122 Kovdu. Cilt bakım ürünlerini resmen boklamıştım. 365 00:20:21,208 --> 00:20:23,822 Belki de açık sözlü olup olmadığını sınıyorlardı. 366 00:20:24,208 --> 00:20:26,118 Seni o kapıdan içeri yalanlar soktu,... 367 00:20:26,790 --> 00:20:28,950 ...ama işi kaptın, bebeğim. 368 00:20:29,208 --> 00:20:31,572 Hadi ama. Bunu yapabilirsin. 369 00:20:32,624 --> 00:20:34,223 - Bunu yapabilirsin. - Bayan Davilla. 370 00:20:34,874 --> 00:20:35,873 Bir dakika. 371 00:20:38,457 --> 00:20:40,072 Hey, şampiyon kimmiş? 372 00:20:40,166 --> 00:20:41,371 - Ne? - Şampiyon sensin. 373 00:20:41,957 --> 00:20:43,366 - Hadi ama, kimmiş şampiyon? - Ne? 374 00:20:43,749 --> 00:20:45,534 Şampiyon kimmiş? Hadi, uyan. 375 00:20:45,624 --> 00:20:46,663 Şampiyon kimmiş? Hadi gidelim. 376 00:20:46,707 --> 00:20:47,808 - Şampiyon kimmiş? - Şampiyon benim. 377 00:20:47,832 --> 00:20:48,912 Şampiyon sensin. 378 00:20:49,208 --> 00:20:51,538 - Hadi ama. Hadi gidelim. - Yeter! 379 00:20:56,082 --> 00:20:57,867 Affedersin, Arthur. 380 00:20:58,457 --> 00:21:02,447 Bana bu hafta söylediklerini düşünüp durdum. 381 00:21:02,832 --> 00:21:03,912 Güzel. 382 00:21:04,415 --> 00:21:06,094 Ve sanırım senin sağ kolun olamayacağım. 383 00:21:06,957 --> 00:21:07,956 Ayrılıyor musun? 384 00:21:09,916 --> 00:21:11,122 Sana iyi şanslar. 385 00:21:12,082 --> 00:21:13,366 Sana iyi şanslar. 386 00:21:13,999 --> 00:21:16,114 Senin yaşında bir kadın için iş bulmak kolay değil. 387 00:21:21,499 --> 00:21:23,284 Yok, bu hiç iyi olmadı. 388 00:21:23,624 --> 00:21:25,614 Şimdi canına okuyacak. 389 00:21:29,082 --> 00:21:30,241 İzle beni. 390 00:22:02,749 --> 00:22:05,034 Attaboy, Lucas, güzel dönüş. 391 00:22:05,415 --> 00:22:06,575 Güzel kıç. 392 00:22:07,999 --> 00:22:10,476 - Kimden bahsediyorsun? Hey. - Kimden bahsettiğimi biliyorsun. 393 00:22:11,832 --> 00:22:14,469 Takım şahane görünüyor. Bu yıl önünüz açık. 394 00:22:14,499 --> 00:22:16,537 Evet. Turnuvada başarılı olursak memnun olurum,... 395 00:22:16,624 --> 00:22:18,534 ...ama yenmemiz gereken pek çok iyi takım var. 396 00:22:18,624 --> 00:22:20,782 Ama onlarda ülkenin en iyi antrenör yardımcısı yok. 397 00:22:21,290 --> 00:22:22,558 Özgüvenine bayılıyorum. 398 00:22:22,582 --> 00:22:24,162 - Şeyine bayılıyorum... - Kıçıma, biliyorum. 399 00:22:24,373 --> 00:22:25,738 Gülüşüne diyecektim. 400 00:22:28,373 --> 00:22:31,079 Hey, sana söylemek istediğim bazı iyi haberlerim var. 401 00:22:32,165 --> 00:22:33,951 - Öyle mi? - Full Moon'da mı? 402 00:22:34,165 --> 00:22:37,530 Evet, şunu bitireyim saat 8:00'de orada görüşürüz. 403 00:22:37,707 --> 00:22:38,992 - Mükemmel. - Tamam. 404 00:22:50,082 --> 00:22:52,072 Evet dediğine inanamıyorum. 405 00:22:52,290 --> 00:22:53,621 Biliyorum. 406 00:22:53,707 --> 00:22:55,412 Farkındayım, başım hâlâ dönüyor. 407 00:22:55,582 --> 00:22:57,788 Evet ama, dürüst olacaksın, değil mi? 408 00:22:59,540 --> 00:23:02,621 Bak, bu işe girişim pek dürüstçe değildi, bunu kabul ediyorum,... 409 00:23:03,999 --> 00:23:05,488 ...ama o odada yaptıklarım-- 410 00:23:06,665 --> 00:23:07,745 Bak, bunu başarabilirim. 411 00:23:09,123 --> 00:23:11,329 Pekalâ, senin adına mutlu oldum, bebeğim. 412 00:23:11,999 --> 00:23:14,363 Belki bu teklifi de kabul edersin. 413 00:23:14,832 --> 00:23:19,322 Onlardan birkaç hafta iste, sonra buradan uzaklaşır ve bir aile kurarız. 414 00:23:20,041 --> 00:23:21,308 Yani, gerçekten güzel olur. 415 00:23:21,332 --> 00:23:22,331 Trey, yapamam. 416 00:23:28,041 --> 00:23:29,075 Sadece,... 417 00:23:30,041 --> 00:23:31,450 ...doğru zaman değil. 418 00:23:32,749 --> 00:23:36,238 Zamanlamamız hiçbir zaman doğru olmadı,... 419 00:23:36,332 --> 00:23:37,492 ...değil mi? 420 00:23:37,790 --> 00:23:40,700 Yani, bu konuyu üç yıldır konuşuyoruz. 421 00:23:41,665 --> 00:23:45,996 Her zaman aklındakinin bu olduğunu düşündüm. 422 00:23:46,916 --> 00:23:48,450 Bak, ben bir... 423 00:23:49,832 --> 00:23:51,492 ...aile istiyorum, Maya. 424 00:23:51,582 --> 00:23:54,572 Çocuk istiyorum, ve bunları seninle istiyorum. 425 00:23:54,874 --> 00:23:56,283 Evlat bile edinebiliriz. 426 00:23:56,707 --> 00:23:57,992 Bebeğim... 427 00:24:05,916 --> 00:24:07,325 Hayır. 428 00:24:10,040 --> 00:24:12,371 Belli ki farklı şeyler istiyoruz. 429 00:24:12,540 --> 00:24:13,539 Trey... 430 00:24:14,916 --> 00:24:16,450 Bunu sürdürmemeliyiz. 431 00:25:14,874 --> 00:25:17,329 Olamaz. Bayan Doubtfire'a benziyorsun. 432 00:25:17,707 --> 00:25:19,913 Saygın görünmeye çalışıyorum, kaltak gibi değil. 433 00:25:19,998 --> 00:25:21,613 Pekalâ, orada bir sorunumuz yok. 434 00:25:21,998 --> 00:25:24,113 Bu kıyafet penis caydıran gibi. 435 00:25:24,665 --> 00:25:26,245 - Penis caydıran neymiş? - Pekalâ, dışarı. 436 00:25:26,790 --> 00:25:29,154 Ne var? Sen de sürekli boktan şeyler söylüyorsun. 437 00:25:29,248 --> 00:25:30,613 Tamam, bana bak. Git o şeyolası... 438 00:25:31,499 --> 00:25:34,364 ...dişlerini fırçala. Hoşça kal. - Öyle bir kelime yok. 439 00:25:34,457 --> 00:25:37,913 Hey, "üzerindeki hariç başka bir şey" planından yürü. 440 00:25:38,373 --> 00:25:42,079 Bir de yüzünden o küçük hanım ifadesini sil, tamam mı? 441 00:25:43,707 --> 00:25:45,617 Uyarmadı deme. 442 00:25:51,040 --> 00:25:53,016 Pekalâ, hadi yapalım, kızlar. 443 00:25:53,040 --> 00:25:54,530 - Evet! - Evet! 444 00:25:54,624 --> 00:25:55,954 - Hayır. - Maya! 445 00:25:56,040 --> 00:25:57,308 - Hayır. - Maya, buraya gel. 446 00:25:57,332 --> 00:25:58,697 - Hayır! - Hadi. 447 00:26:15,499 --> 00:26:17,016 Yoldan çekilin. 448 00:26:21,832 --> 00:26:22,990 - Memem acıdı. - Acıttı mı? 449 00:26:23,790 --> 00:26:25,057 Evet. Önümden çekil. 450 00:26:25,081 --> 00:26:27,571 Nereye gidiyorsun? Hayır. Nereye gidiyorsun? Hayır. 451 00:26:28,415 --> 00:26:30,496 - Hadi ama. - Çocuklar. Burası sekizinci sınıf değil. Hadi ama. 452 00:26:30,749 --> 00:26:31,864 Hadi. 453 00:26:34,040 --> 00:26:35,246 Ne? 454 00:26:35,332 --> 00:26:37,196 - O kısmı hatırlıyorsun. - Doğru. 455 00:26:38,832 --> 00:26:39,831 Nereye gidiyor bu? 456 00:26:40,832 --> 00:26:42,822 Aman tanrım. Artık işe yaramıyor. 457 00:26:48,832 --> 00:26:49,991 Hadi, Otto. 458 00:27:00,081 --> 00:27:01,725 - Hadi, hadi, hadi. - İşte böyle, vurdur. 459 00:27:01,749 --> 00:27:02,829 Aşağıya in. 460 00:27:22,665 --> 00:27:23,700 Bayan Vargas? 461 00:27:24,332 --> 00:27:25,697 - Merhaba. - Selam. 462 00:27:25,790 --> 00:27:28,200 Ariana Ng, sizin aday yardımcınız. 463 00:27:28,582 --> 00:27:31,447 Tamam, pekalâ. Bana Maya diyebilirsin. 464 00:27:31,749 --> 00:27:34,159 Peki, Maya, hanımefendi. 465 00:27:35,207 --> 00:27:36,697 Beni takip edin, lütfen. 466 00:27:36,790 --> 00:27:37,869 Gelmişsiniz. 467 00:27:37,956 --> 00:27:40,662 Selam. Benim adım Hildy Ostrander, sizin GY'nizim. 468 00:27:40,915 --> 00:27:43,656 Tanıştığıma memnun oldum, Hildy. Affedersin, GY mi? 469 00:27:43,749 --> 00:27:44,863 Geliştirme Yöneticisi. 470 00:27:45,040 --> 00:27:48,326 Bayan Ostrander F&C'ye Vassar'dan Pfizer üzerinden geldi. 471 00:27:48,415 --> 00:27:50,825 Ayrıca tüm Doğu Sahili sorumlusu ve kendisi-- 472 00:27:50,956 --> 00:27:52,946 Az konuş. 473 00:27:53,040 --> 00:27:54,450 Bu taraftan. 474 00:27:59,040 --> 00:28:01,030 Dur biraz, burası benim ofisim mi? 475 00:28:02,749 --> 00:28:03,748 Vay canına. 476 00:28:04,415 --> 00:28:05,949 - Burası... - Biliyorum. 477 00:28:06,040 --> 00:28:08,099 Hemen dekoratörleri çağırıp içini dilediğiniz gibi yaptırabilirsiniz. 478 00:28:08,123 --> 00:28:09,658 Gerçekten fevkalade. 479 00:28:10,207 --> 00:28:11,538 Dekoratörler iptal. 480 00:28:11,624 --> 00:28:15,391 Bay Clarke'ın bürosu şirket dairelerinden birinin anahtarını gönderdi. 481 00:28:15,415 --> 00:28:16,995 - Ariana? - Evet? 482 00:28:17,540 --> 00:28:18,539 Yapamam. 483 00:28:18,789 --> 00:28:21,404 Yükseklikten korkar. 484 00:28:21,831 --> 00:28:23,766 - Burada ne kadardır çalışıyorsun? - Üç ay. 485 00:28:23,789 --> 00:28:25,870 Bana soruyordu. Altı yıl. 486 00:28:26,081 --> 00:28:27,161 Müthiş. 487 00:28:27,248 --> 00:28:29,953 Burada kıçım patlayana kadar çalışacağım için vereceğiniz her akıl-- 488 00:28:30,248 --> 00:28:32,408 Harika. Sabah toplantısıyla başlayalım. 489 00:28:33,915 --> 00:28:36,825 Geliştirme yeni üç aylık döngüyü bugün başlatıyor,... 490 00:28:36,915 --> 00:28:38,325 ...o yüzden zamanlaman mükemmel. 491 00:28:38,415 --> 00:28:41,120 - Ne döngüsü? - Eskiden erkek bakımıydı,... 492 00:28:41,207 --> 00:28:43,697 ...ama son saniyede cilt bakımına çevirdiler. 493 00:28:44,248 --> 00:28:45,283 Şaka yapıyorsun. 494 00:28:45,373 --> 00:28:48,363 Bunun yapıcı bir tavsiye dışında bir şeymiş gibi algılanmasını istemiyorum. 495 00:28:48,540 --> 00:28:51,120 Daha evvel Geliştirmede bir danışmanımız olmamıştı,... 496 00:28:51,207 --> 00:28:54,117 ...o yüzden seni parçalamak için mazeret arayacaklar. 497 00:28:55,457 --> 00:28:56,456 Çok rahatlatıcı. 498 00:28:56,789 --> 00:28:59,120 Onun adı Ron Ebsen, diğer GY. 499 00:28:59,415 --> 00:29:00,824 - Yakışıklı. - Bunun farkında. 500 00:29:00,915 --> 00:29:03,530 İş idaresi öğreniminden önce dans eğitimi almış. 501 00:29:03,624 --> 00:29:06,113 Birazdan gelir. Evet, çarpışmaya hazır ol. 502 00:29:06,207 --> 00:29:08,492 - Siz Maya olmalısınız. Ron Ebsen. - Selam. 503 00:29:08,582 --> 00:29:10,891 Bir süredir danışman alınsın diye lobi yapıyordum. 504 00:29:10,915 --> 00:29:12,121 Wharton'a gitmişsiniz, değil mi? 505 00:29:12,415 --> 00:29:14,700 Evet, gittim. Wharton. 506 00:29:14,789 --> 00:29:15,995 Profesör Gumpart dersinize girmiş miydi? 507 00:29:16,707 --> 00:29:18,412 Elbette. O adama bayılırım. 508 00:29:18,624 --> 00:29:19,704 Kadın. 509 00:29:20,499 --> 00:29:21,829 Evet, artık değil. 510 00:29:22,040 --> 00:29:23,325 Vay canına. 511 00:29:23,415 --> 00:29:25,621 Dur biraz, emin misiniz? Çünkü ben ve o-- 512 00:29:26,290 --> 00:29:27,405 Tanrım. 513 00:29:27,707 --> 00:29:28,786 Herkese günaydın. 514 00:29:29,373 --> 00:29:30,488 Zoe, değil mi? 515 00:29:30,582 --> 00:29:32,912 Evet. Küresel Cilt Bakımı başkan yardımcısı. 516 00:29:34,207 --> 00:29:35,572 Cilt bakımı mı? 517 00:29:36,165 --> 00:29:37,200 Amanın. 518 00:29:37,290 --> 00:29:40,030 Bazılarınız yukarıdan gelen emri duymuşsunuzdur,... 519 00:29:40,123 --> 00:29:44,329 ...mevcut nemlendirici yelpazemizi organik bir alternatifle değiştireceğiz. 520 00:29:44,415 --> 00:29:46,183 Zaten tamamen doğal. 521 00:29:46,207 --> 00:29:48,117 Açıkçası, biraz daha öyle olmalı. 522 00:29:48,207 --> 00:29:50,912 Bu çeyreğin sonunda mı? Mümkün değil. 523 00:29:51,748 --> 00:29:55,159 %100 yeşil olsun demiyoruz. Biraz daha yeşilimsi. 524 00:29:55,248 --> 00:29:56,247 Bu saçmalık. 525 00:29:56,540 --> 00:30:01,326 Coşkun çığlıklardan anladığım kadarıyla Zoe haberi patlatmış. 526 00:30:01,415 --> 00:30:03,183 Şaka mı bu? Adam neredeyse onun... 527 00:30:03,207 --> 00:30:04,287 Babası. 528 00:30:04,373 --> 00:30:05,579 - Sen yönetmek ister misin? - Hayır, yok. 529 00:30:05,665 --> 00:30:08,575 Uğrayıp yeni elemanımızı resmi olarak tanıtmak istedim. 530 00:30:09,165 --> 00:30:11,905 Maya Vargas fevkalade başarılı bir danışman,... 531 00:30:11,998 --> 00:30:15,579 ...ve yeni cilt bakımı yönergesi onun geri bildiriminden ilham aldı. 532 00:30:15,789 --> 00:30:16,995 Maya? 533 00:30:20,998 --> 00:30:22,329 Efendim, bence bu harika bir fikir. 534 00:30:22,415 --> 00:30:25,325 Bu çeyreğin sonu oldukça iddialı, fakat sanırım mücadeleye hazırız. 535 00:30:25,415 --> 00:30:26,575 Mükemmel. Teşekkürler, Ron. 536 00:30:26,748 --> 00:30:28,158 Beyin fırtınasına başlıyoruz. 537 00:30:28,248 --> 00:30:31,033 Sanırım Maya'nın da fikrini duymak faydalı olabilir. 538 00:30:33,332 --> 00:30:34,492 - Affedersiniz? - Evet. 539 00:30:34,624 --> 00:30:38,829 Maya, mevcut cilt bakımı ürünlerimizin nerede yetersiz kaldığını herkese anlat, lütfen. 540 00:30:40,873 --> 00:30:42,079 Pekalâ. 541 00:30:45,248 --> 00:30:46,613 Tüm saygımla,... 542 00:30:48,540 --> 00:30:51,904 F&C, Notralis'in yeni bir saç geliştirme ürünü olduğunu empoze etmeye çalışınca,... 543 00:30:51,998 --> 00:30:55,079 ...şişlendi, oysa ürün temelde yeniden ambalajlanmış şampuandı. 544 00:30:55,457 --> 00:30:58,742 İnsanlar aldatılmış hissettiler. Dolayısıyla aynı biçimi tekrarlamak-- 545 00:30:58,831 --> 00:30:59,866 Aynı değil. 546 00:31:00,123 --> 00:31:02,408 Kutunun önüne "tamamen doğal" deyip,... 547 00:31:02,499 --> 00:31:05,455 ...arkasına uzunca bir kimyasal liste yazamazsın. 548 00:31:05,582 --> 00:31:08,413 Hepsi FDA'in esaslarıyla uyumlu. 549 00:31:08,706 --> 00:31:12,242 İnsanlar "muhtemelen kanser yapmaz" bir cilt kremi istemiyorlar. 550 00:31:12,332 --> 00:31:14,992 Bu saçmalık. Yeni ürün yelpazesi çıkarmanın maliyeti... 551 00:31:15,081 --> 00:31:17,199 ...mevcut ürün grubunu geliştirmenin üç katı. 552 00:31:17,290 --> 00:31:19,640 - Bence insanlar-- - Baylar, hepimiz aynı takımdayız. 553 00:31:19,664 --> 00:31:20,824 Tamam mı? Doğru mu? 554 00:31:21,248 --> 00:31:22,987 Bakın. Belki de aynı takımda olmamalıyız. 555 00:31:23,248 --> 00:31:26,579 Şuna ne dersiniz? Ron ve ben mevcut yelpazeyi... 556 00:31:26,664 --> 00:31:29,870 ...karlı biçimde organikleştirmeye çalışalım. 557 00:31:30,415 --> 00:31:32,496 Maya ve Hildy de yeni bir şey pişirmeye çalışsınlar. 558 00:31:32,582 --> 00:31:35,242 Tamamen yeşil, kar marjımız dahilinde. 559 00:31:35,415 --> 00:31:36,575 Tanrım. 560 00:31:36,915 --> 00:31:38,405 Rekabet mi istiyorsunuz? 561 00:31:43,540 --> 00:31:44,699 Tamam. 562 00:31:45,165 --> 00:31:46,371 Üç ayınız var. 563 00:31:46,540 --> 00:31:47,574 Ve... 564 00:31:48,415 --> 00:31:49,620 En iyi kadın kazansın. 565 00:31:54,332 --> 00:31:57,117 Öncelikli ve en zorunlu adım, Felix'i getirmek. 566 00:31:57,207 --> 00:31:59,242 - Kim bu Felix? - Vital Eyes'ın muciti. 567 00:31:59,499 --> 00:32:02,284 - Vital Eyes'a bayılırım. - Kendisi F&C'nin baş kimyageri. En iyisi. 568 00:32:02,373 --> 00:32:04,371 Hem piyasa'da hem kimya'da vizyon sahibi. 569 00:32:04,415 --> 00:32:06,279 Felix olmadan bunu başaramayız. 570 00:32:06,873 --> 00:32:08,363 Harika. Onu getirebilir miyiz? 571 00:32:09,457 --> 00:32:10,696 Hayır. 572 00:32:12,789 --> 00:32:16,496 Walt Benjamin Felix'in iki numaralı bilim adamı, inanılmaz yetenekli. 573 00:32:16,915 --> 00:32:18,405 Felix'le zıtlaşmayacağım. 574 00:32:20,623 --> 00:32:24,829 Alicia Zhou, Cornell'den gelen yeni elemanımız. 575 00:32:25,748 --> 00:32:26,908 Evet. 576 00:32:26,998 --> 00:32:28,033 - Aman tanırm. - Muhteşem! 577 00:32:28,165 --> 00:32:31,496 - Aman tanrım. - Teşekkürler. Bu çok heyecanlı olacak. 578 00:32:31,581 --> 00:32:35,662 Hayır, olmayacak. Kinayeydi. Anlayamadınız mı? 579 00:32:40,664 --> 00:32:42,154 Bu da ne? 580 00:32:42,457 --> 00:32:43,866 Bu adam Hildy'nin listesinde değil miydi? 581 00:32:44,040 --> 00:32:46,700 Onun listesini tamamladık. Bu benim fikrimdi. 582 00:32:48,373 --> 00:32:49,657 Akşam yemeği hazır. 583 00:32:50,873 --> 00:32:53,329 Hayır. Dön gel. Gel buraya. 584 00:32:53,581 --> 00:32:55,162 Dur! 585 00:32:57,789 --> 00:33:00,870 Yani, kedi maması geliştirmek için MIT'den mi geldin? 586 00:33:01,623 --> 00:33:02,622 Belki kedileri seviyorum. 587 00:33:02,706 --> 00:33:04,321 Ya da belki Felix onu sürmüştür. 588 00:33:04,956 --> 00:33:06,661 Belki de Felix hıyarın tekidir. 589 00:33:08,040 --> 00:33:09,654 Zoe ile aynı takımda. 590 00:33:09,915 --> 00:33:11,371 Evet. Herkes Zoe'nin takımında. 591 00:33:11,998 --> 00:33:14,829 Sen hariç. Felix yüzünden mi? 592 00:33:14,956 --> 00:33:17,224 Bak, İngilizce'de milyonlarca kelime var,... 593 00:33:17,248 --> 00:33:19,612 ...ama onun kıçını o koltukla tekmelemek istediğimi... 594 00:33:19,706 --> 00:33:22,571 ...ifade eden güzel bir kelime kombinasyonu yok. 595 00:33:22,956 --> 00:33:25,446 İşte sana o hıyar'ın kıçını tekmeleme fırsatı. 596 00:33:26,748 --> 00:33:27,747 Varım. 597 00:33:28,915 --> 00:33:30,030 Yaşasın. 598 00:33:39,623 --> 00:33:42,113 Aman tanrım. Neler oluyor? 599 00:33:43,373 --> 00:33:47,578 Bana bak. Çocuğu boş ver. Yanına taşınıyorum. 600 00:33:47,664 --> 00:33:49,303 Yani, avlanmayı falan öğrensin. 601 00:33:49,373 --> 00:33:52,658 Bu manyaklık. Tamamen delilik. 602 00:33:52,748 --> 00:33:54,033 Şuna bak. 603 00:33:54,123 --> 00:33:56,908 Aman tanrım, Burada kartlar var. 604 00:33:57,415 --> 00:34:00,120 Bergdorf Goodman. Merhaba, aşkım. 605 00:34:00,207 --> 00:34:03,197 Onlar ürün araştırması için. Biliyorsun büyük şirketler,... 606 00:34:03,290 --> 00:34:05,391 ...ürünleri takip edebilesin diye bunları veriyorlar. 607 00:34:05,415 --> 00:34:08,200 Aman tanrım, şuna bak! 50,000 soğutucu... 608 00:34:08,290 --> 00:34:09,824 Kutsal D harfi! 609 00:34:09,915 --> 00:34:11,779 - Buzdolabı doldurulmuş. - Ne kutsalı? 610 00:34:12,165 --> 00:34:16,655 Otto okuldan atılmış, öğretmenine 'abdal' demiş. 611 00:34:17,081 --> 00:34:18,080 Ne demiş? 612 00:34:18,539 --> 00:34:19,654 - Yani 'aptal'. - Vay canına. 613 00:34:19,748 --> 00:34:22,579 Evet. Ben de daha farklı bir örnek bulayım diye uğraşıyorum. 614 00:34:22,664 --> 00:34:23,904 Hanımefendi. 615 00:34:23,998 --> 00:34:26,487 - İyi şanslar. - Evet. İhtiyacım olacak. 616 00:34:26,581 --> 00:34:28,037 Hadi bakalım. Şerefe. 617 00:34:32,248 --> 00:34:34,703 Tanrım, şu çekmecelere bak. 618 00:34:34,956 --> 00:34:36,866 Ondan haber aldın mı? 619 00:34:36,956 --> 00:34:37,955 Kimden? 620 00:34:38,664 --> 00:34:40,370 Trey'den mi? 621 00:34:43,789 --> 00:34:45,528 Aslında istemiyor gibiyim. Almadım. 622 00:34:45,623 --> 00:34:47,783 Aslında ne? 623 00:34:48,373 --> 00:34:52,658 Nasıl olduğunu bilirsin. İnsanlar ayrıldığınızı duydular,... 624 00:34:52,748 --> 00:34:55,204 ...o da şu an yaralı bir balık,... 625 00:34:55,873 --> 00:34:57,988 ...yani köpek balıkları etrafında dönmeye başlar. 626 00:34:59,165 --> 00:35:00,404 Daha bir hafta oldu. 627 00:35:00,498 --> 00:35:03,284 Ne demek istiyorsun. Ne bekliyordun ki? Ona hiçbir zaman gerçeği söylemedin . 628 00:35:03,373 --> 00:35:06,204 Ne? Ona gerçeği söylemek birdenbire her şeyi yoluna mı koyacaktı? 629 00:35:06,290 --> 00:35:10,155 Yok, haklısın. Geçmişini bir haç gibi peşinden sürüklemek daha iyi. 630 00:35:12,581 --> 00:35:13,696 Maya. 631 00:35:14,456 --> 00:35:17,162 Çocuğu bıraktığında 17 yaşındaydın. 632 00:35:17,248 --> 00:35:19,046 Kendin de çocuktun. 633 00:35:20,165 --> 00:35:21,904 Doğru şeyi yaptın. 634 00:35:22,372 --> 00:35:23,987 Hadi ama. 635 00:35:24,081 --> 00:35:28,537 Seni Trey konusunda mı hırpaladım? Hayır, onu yapmak istemem. 636 00:35:30,873 --> 00:35:32,329 Burada ne yaptığımı bilmiyorum. 637 00:35:32,414 --> 00:35:33,765 Ne yaptığını bilmiyor musun? 638 00:35:33,789 --> 00:35:36,120 Ne yapacağını söyleyeyim. 639 00:35:36,748 --> 00:35:38,954 Bu kartları alacaksın ve... 640 00:35:39,040 --> 00:35:40,099 ...o kıyafetleri giyeceksin. 641 00:35:40,123 --> 00:35:42,908 Kendine altı kırmızı, süslü ayakkabılar alacaksın. 642 00:35:42,998 --> 00:35:44,204 Pekalâ, biliyor musun,... 643 00:35:44,290 --> 00:35:47,745 ...arkadaşın olarak şu kartları elinden alacağım. Teşekkür ederim. 644 00:35:47,831 --> 00:35:49,661 - Sakın ha! - Hayır, alacağım,... 645 00:35:49,748 --> 00:35:51,308 ...çünkü değerini bilmiyor gibisin. 646 00:35:51,331 --> 00:35:52,530 - Sonra gideceğim. Tamam mı? - Hayır. 647 00:35:52,581 --> 00:35:54,557 Sonra bunu alacağım. Tamam. İki parça. 648 00:35:54,581 --> 00:35:56,807 Bunları alacağım sonra gideceğim. Hayır. Gideceğim. 649 00:36:01,623 --> 00:36:03,204 - Tanırm. - Delilik bu. 650 00:36:03,290 --> 00:36:05,904 Hadi, Kraliçe'nin neler yapabileceğini onlara gösterelim. 651 00:36:05,998 --> 00:36:10,328 Bir tane sana, iki tane kendime ayırıyorum. 652 00:36:10,414 --> 00:36:11,699 Hepsini harcayamayız. 653 00:36:12,165 --> 00:36:15,325 Pekalâ. Bana bak. Hediye kartları atlar gibi değildir. 654 00:36:15,414 --> 00:36:17,995 Yani haşince sürebilirsin. 655 00:36:18,123 --> 00:36:20,453 Şimdi aklını oyuna ver. Al bakalım. 656 00:36:20,539 --> 00:36:22,200 Ben de gidip şunu deneyeceğim. 657 00:36:22,290 --> 00:36:23,348 - Teşekkür ederim. - Onu satın alamazsın. 658 00:36:23,372 --> 00:36:25,612 Ben almıyorum. Sen alıyorsun, sürtük. Teşekkür ederim. 659 00:36:34,623 --> 00:36:38,989 Pekalâ. İlk işimiz, ürünümüz için bir hedef taslağı oluşturmak. 660 00:36:40,248 --> 00:36:41,987 %100 organik olmalı. 661 00:36:42,081 --> 00:36:47,242 Kârlı olmalı. Piyasadaki boşluğu doldurmalı. 662 00:36:47,498 --> 00:36:49,204 Bir de "vay canına" faktörü lazım. 663 00:36:49,498 --> 00:36:51,328 Niye kapıya yaslandın? 664 00:36:51,539 --> 00:36:53,245 Seni alâkadar etmez. 665 00:36:53,331 --> 00:36:55,196 İnsanlar gerçekte ne istiyor? 666 00:36:55,956 --> 00:36:57,991 - Genç olmak. - İnce olmak. 667 00:36:58,581 --> 00:37:00,196 Yeraltında çalışmak. 668 00:37:00,289 --> 00:37:01,495 Sevilmek. 669 00:37:01,915 --> 00:37:04,655 Pekalâ, güzel. Biz de öyle bir ürün icat edelim ki,... 670 00:37:04,748 --> 00:37:09,239 ...insanları genç, incecik, aşık olunabilir ve... 671 00:37:09,831 --> 00:37:11,037 ...yeraltında hissettirsin. 672 00:37:11,247 --> 00:37:12,532 Bunu başarabiliriz. 673 00:37:19,581 --> 00:37:20,741 Vay canına. 674 00:37:21,247 --> 00:37:22,908 Büyük odayı görmen lazım. 675 00:37:22,998 --> 00:37:24,515 Gece, gündüz kremleriyle dolu. 676 00:37:24,539 --> 00:37:26,574 La Mer, Valmont, Hauschka... 677 00:37:26,664 --> 00:37:28,369 Dove, TRESemmé, Supergoop... 678 00:37:28,456 --> 00:37:30,117 Ariana, az konuş. 679 00:37:30,207 --> 00:37:31,412 Alâkalı her şey. 680 00:37:31,498 --> 00:37:33,204 Kadınlar nemlenmeye bayılır. 681 00:37:35,040 --> 00:37:37,030 ...diriciye. Nemlendirici. 682 00:37:37,123 --> 00:37:40,783 Her neyse, ilk adımımız Araştırma bölümüne bir veri paketi hazırlatmak,... 683 00:37:40,873 --> 00:37:43,362 ...her sektörün en çok satanlarını gösteren bir liste. 684 00:37:43,456 --> 00:37:44,491 Niye? 685 00:37:44,581 --> 00:37:47,616 Yeni bir ürün grubunun arzında standart prosedür. 686 00:37:48,165 --> 00:37:49,995 Bence mağazaların içinde olmalıyız. 687 00:37:50,081 --> 00:37:51,786 Yani, müdürlerle konuşmalı,... 688 00:37:51,873 --> 00:37:54,033 ...satışlara bakmalı, verimliliği kontrol etmeliyiz. 689 00:37:54,123 --> 00:37:56,113 Yani piyasada bir boşluk bulacaksak,... 690 00:37:56,206 --> 00:37:58,696 ...o boşluğu piyasada bulmalıyız. 691 00:37:58,789 --> 00:38:01,904 Bu çok zamanımızı yer, elimizde yalnızca 10 hafta var. 692 00:38:02,165 --> 00:38:04,779 - İşte buradasın. - Bay Clarke, bu ne sürpriz. 693 00:38:04,873 --> 00:38:07,079 Selam, Hildy. Yarışmaya mı hazırlanıyorsun? 694 00:38:07,165 --> 00:38:08,654 Evet. Sizin için ne yapabilirim? 695 00:38:08,748 --> 00:38:10,027 Pekalâ, bu insanlar zaten biliyor,... 696 00:38:10,081 --> 00:38:12,365 ...ama arada bir çalışanlarıma işkence etmeyi severim,... 697 00:38:12,456 --> 00:38:14,934 ...düşündüm de belki sen de yat kulübünde bize katılırsın. 698 00:38:15,414 --> 00:38:16,449 Yat kulübü mü? 699 00:38:16,539 --> 00:38:18,779 Evet, Harvard kulüp takımında dümencilik yaptığına göre,... 700 00:38:18,873 --> 00:38:20,551 ...bize de bir iki numara gösterirsin diye düşündüm. 701 00:38:23,581 --> 00:38:24,580 Elbette. 702 00:38:35,789 --> 00:38:37,074 Bu işte hiç iyi değilim. 703 00:38:37,164 --> 00:38:40,245 Bize ormanda yaptırdığı halatlı rezaletten daha iyidir. 704 00:38:40,331 --> 00:38:43,241 Ben bilim koluna kaçtığım için açık hava faaliyetlerine katılmadım. 705 00:38:43,331 --> 00:38:44,330 Çenenizi kapatın, hanımlar. 706 00:38:44,414 --> 00:38:46,292 İşte ben buna takım kurma derim. 707 00:38:46,664 --> 00:38:48,619 Zoe, Princeton'da hafifsiklet kürekçiydi. 708 00:38:48,706 --> 00:38:50,696 Zoe oradayken siz Crimson'lıları hiç yenememişler,... 709 00:38:50,789 --> 00:38:52,141 ...her zaman bir dolap çevirirmişsiniz. 710 00:38:52,164 --> 00:38:55,450 Bakalım bizde hâlâ o eski Crimson ruhu var mı? 711 00:38:56,915 --> 00:38:58,154 Güvenç. 712 00:38:59,831 --> 00:39:00,830 Güvenç. 713 00:39:01,331 --> 00:39:02,330 Koltuk hazır. 714 00:39:02,414 --> 00:39:03,529 Bokluk hazır. 715 00:39:03,998 --> 00:39:05,282 Aynen. 716 00:39:05,372 --> 00:39:07,362 Hey, baştan 20 Forsa çekelim mi? 717 00:39:08,289 --> 00:39:09,529 Evet, elbette. 718 00:39:09,623 --> 00:39:10,658 Dikkat. 719 00:39:12,206 --> 00:39:14,287 - Başla! - Forsa 20! 720 00:39:22,456 --> 00:39:23,536 Beş... 721 00:39:23,623 --> 00:39:24,658 Çek! 722 00:39:24,748 --> 00:39:26,738 - Altı... - Çek! 723 00:39:26,831 --> 00:39:27,866 Yedi... 724 00:39:27,956 --> 00:39:30,037 Kürek çek! 725 00:39:30,122 --> 00:39:31,362 Sekiz! 726 00:39:33,498 --> 00:39:34,578 Evet! 727 00:39:34,664 --> 00:39:35,779 - Hadi, hadi, hadi! - Aman tanrım. 728 00:39:35,873 --> 00:39:37,282 - Aman tanrım. - Aman tanrım. 729 00:39:37,372 --> 00:39:38,862 - Zeytinimi düşürdüm. - Üzgünüm. 730 00:39:38,956 --> 00:39:39,955 Hayır, sakın alma. 731 00:39:40,040 --> 00:39:41,495 Önümüze geçtiler. 732 00:39:41,581 --> 00:39:43,571 - Lanet olsun, Zoe! - Bu iş bende. 733 00:39:44,289 --> 00:39:45,288 Bu iş bende! 734 00:39:48,956 --> 00:39:50,411 Bende değilmiş. 735 00:39:50,498 --> 00:39:52,256 Hey, önemli değil. Daha kötülerini gördük. 736 00:39:52,331 --> 00:39:54,195 Destansıydı. 737 00:39:54,289 --> 00:39:55,495 Nereden başlayayım? 738 00:39:55,873 --> 00:39:57,362 Aklıma bir-iki pozisyon geliyor. 739 00:39:57,998 --> 00:40:02,078 Komik. Sanırım "İskeleye dön"ü yanlış anlamışım. 740 00:40:02,414 --> 00:40:03,413 Gerçekten mi? 741 00:40:03,498 --> 00:40:04,783 İskeleye dön! 742 00:40:06,164 --> 00:40:07,244 İskelete dön! 743 00:40:07,331 --> 00:40:08,571 "İskelete dön" mü? 744 00:40:08,998 --> 00:40:10,453 - Sal! - Sağ? 745 00:40:10,539 --> 00:40:11,538 Evet! 746 00:40:12,164 --> 00:40:15,325 Hayır! Öbür sağ! Öbür sağ! 747 00:40:15,414 --> 00:40:16,413 Dikkat et! 748 00:40:18,873 --> 00:40:20,157 Bakın, özür dilemek istiyorum. 749 00:40:20,247 --> 00:40:22,953 Sadece tek bir şey söylemek istiyorum. Olur mu? 750 00:40:24,289 --> 00:40:26,574 Bu olanlar... 751 00:40:27,080 --> 00:40:28,786 ...muhteşemdi. 752 00:40:28,873 --> 00:40:31,533 - Ama, bay Clarke, o kürek... - Boktan bir şeydi. 753 00:40:31,623 --> 00:40:35,034 Şimdi sürümünü yükseltmemiz gereken bir mazeretimiz var. 754 00:40:35,122 --> 00:40:36,987 Yarın görüşürüz. 755 00:40:37,080 --> 00:40:41,195 Umarım biri kaydetmiştir, çünkü manyakça bir şeydi. 756 00:40:43,706 --> 00:40:44,866 Neyse, işe yaradı. 757 00:40:45,623 --> 00:40:47,829 - Görüşürüz, Maya. - Tamam. 758 00:40:48,664 --> 00:40:51,061 Önce kızı için çalışıyoruz, şimdi de bu çıktı. 759 00:40:51,331 --> 00:40:53,286 O kadınla ilgili ters bir şey var. 760 00:40:53,372 --> 00:40:55,453 Dümenciymiş, kıçımın kenarı. 761 00:40:56,372 --> 00:40:57,657 Ne? 762 00:40:58,122 --> 00:41:00,783 Baban eşsiz. 763 00:41:01,789 --> 00:41:04,278 Ara sıra delilik noktasına gelecek kadar rekabetçi. 764 00:41:04,372 --> 00:41:06,362 Ama onu kendisi yapan bu. 765 00:41:09,080 --> 00:41:10,286 Onun için endişeleniyorsun. 766 00:41:11,748 --> 00:41:13,408 Ben bazı kararları hususunda endişeleniyorum. 767 00:41:15,581 --> 00:41:17,241 Annem öldüğünden beri. 768 00:41:19,664 --> 00:41:20,663 Üzgünüm. 769 00:41:21,706 --> 00:41:25,036 Altı yıldır ne biriye çıktı, ne de tatil yaptı. 770 00:41:25,956 --> 00:41:28,946 Gerçi sonunda daireyi emlakçıya vermesi için kendisiyle konuştum. 771 00:41:30,873 --> 00:41:34,362 Her zaman işin dışında bir hayatım olsun diye üstüme gelir,... 772 00:41:34,997 --> 00:41:37,282 ...ama kendisi için aynı şeyi yapmıyor. 773 00:41:38,456 --> 00:41:41,617 Ama o bir baba. Babalar böyle yapar, değil mi? 774 00:41:43,372 --> 00:41:46,328 Çocukken iki ebeveynimi de kaybettim,... 775 00:41:46,414 --> 00:41:49,154 ...ölene kadar beni büyükannem büyüttü,... 776 00:41:49,247 --> 00:41:51,578 ...sonra bakıcı aileler arasında gidip geldim, yani bilemiyorum. 777 00:41:52,080 --> 00:41:54,070 Bu yüzden mi hiç evlenmedin, çocuk sahibi olmadın? 778 00:41:57,206 --> 00:41:58,321 Onun gibi bir şey. 779 00:42:00,997 --> 00:42:03,140 Neyse, birbirimizi analiz ettiğimize göre... 780 00:42:03,164 --> 00:42:04,574 ...yarın benim için büyük gün. 781 00:42:04,664 --> 00:42:06,528 Başlangıç prototiplerin ilk sürümü. 782 00:42:06,623 --> 00:42:07,622 Sizinki nasıl gidiyor? 783 00:42:07,997 --> 00:42:09,032 Yaklaştık. 784 00:42:10,915 --> 00:42:11,914 Çok yaklaştık. 785 00:42:13,706 --> 00:42:16,195 Bu da ne? Aman tanrım! Berbat kokuyor! 786 00:42:16,289 --> 00:42:19,949 Evet, %100 organik, talep edildiği gibi. 787 00:42:26,789 --> 00:42:30,028 Affedersiniz, günlük cilt bakımınızla ilgili birkaç soru sorabilir miyim? 788 00:42:30,581 --> 00:42:31,580 Pekalâ. İyi günler. 789 00:42:32,789 --> 00:42:34,073 Selam, merhaba. 790 00:42:34,164 --> 00:42:36,279 Güneş kreminde neye bakarsınız? 791 00:42:36,664 --> 00:42:38,449 Affedersiniz. Vaktiniz var mı? 792 00:42:39,164 --> 00:42:40,163 Vaktiniz var mı? 793 00:42:40,247 --> 00:42:43,282 Makyaj yapan bir kadın olarak,... 794 00:42:43,789 --> 00:42:45,779 ...kullandığınız favori bir ürününüz var mı? 795 00:42:47,748 --> 00:42:49,078 Merhaba. Selam. 796 00:42:49,164 --> 00:42:50,244 Selam. 797 00:42:52,831 --> 00:42:54,286 Burası soğuk. 798 00:42:54,372 --> 00:42:56,986 İyi ki sizi sıcak tutan makyajınız var. 799 00:42:57,955 --> 00:43:00,741 Paraben bileşenleri daha güzel kokmasını sağlıyor. 800 00:43:00,831 --> 00:43:03,571 Hayır! Bunu yapamayız, tamam mı? 801 00:43:03,664 --> 00:43:07,119 Kusmuk yeşilinden daha güzel bir renk vermek için ne yapıyoruz? 802 00:43:07,206 --> 00:43:08,787 Oktinoksat... 803 00:43:09,289 --> 00:43:10,779 Benim için döküver, olur mu? 804 00:43:10,873 --> 00:43:13,987 Kimyasallardan kurtulup daha iyi görünmesini ve kokmasını nasıl sağlarız? 805 00:43:14,080 --> 00:43:15,719 Doğal bileşenler bulmamız gerekir. 806 00:43:15,748 --> 00:43:18,112 Peki, güzel. Tamam o zaman. Aramaya başlayın. 807 00:43:18,206 --> 00:43:19,491 Bir dakikanız var mı, efendim? 808 00:43:19,581 --> 00:43:20,866 Hadi ama. 809 00:43:23,164 --> 00:43:25,074 Aman tanrım. İyi misiniz? 810 00:43:25,456 --> 00:43:27,366 Hıyar herif yürüdü gitti. 811 00:43:27,872 --> 00:43:30,578 Evde aynanız var mı? 812 00:43:30,664 --> 00:43:33,324 Peki, çıkmadan önce aynaya bakar mısınız? 813 00:43:33,414 --> 00:43:34,529 Vay canına. 814 00:43:34,623 --> 00:43:38,033 Cildiniz çok yumuşak. Ne çeşit bir nemlendirici kullanıyorsunuz? 815 00:43:38,122 --> 00:43:39,121 - Sahiden mi? - Evet. 816 00:43:39,581 --> 00:43:41,056 Kayıt bürosu. 817 00:43:41,080 --> 00:43:42,286 Evet. 818 00:43:43,164 --> 00:43:47,952 Harvard'a gittim diyen birinin oradan mezun olduğunu nasıl teyit ederim? 819 00:43:48,664 --> 00:43:51,574 Şahsın adını ve mezuniyet yılını biliyor musunuz? 820 00:43:51,664 --> 00:43:54,244 Evet. Maria Vargas. 96 mezunu. 821 00:43:55,080 --> 00:43:56,286 Vargas... 822 00:43:57,122 --> 00:43:58,952 Evet. Şeref derecesiyle mezun olmuş. 823 00:43:59,039 --> 00:44:00,154 Vay canına. 824 00:44:00,247 --> 00:44:01,407 Yüksek Şeref Derecesi. 825 00:44:01,498 --> 00:44:02,557 Seni şerefsiz! 826 00:44:02,581 --> 00:44:03,580 Affedersiniz? 827 00:44:04,164 --> 00:44:05,370 Yok bir şey, üzgünüm. 828 00:44:05,456 --> 00:44:06,682 Kayıt ofisi burslu adayların... 829 00:44:06,706 --> 00:44:09,537 ...ismini duyunca heyecanlanıyor. - Affedersin. 830 00:44:11,498 --> 00:44:13,453 Tamam. Teşekkür ederim. 831 00:44:13,539 --> 00:44:14,654 Sorun değil. 832 00:44:21,664 --> 00:44:24,153 Şuna bak, dostum! Aman tanrım. 833 00:44:24,247 --> 00:44:25,827 - Şunu gördün mü? - Lanet olsun! 834 00:44:25,914 --> 00:44:27,495 Bunu bir arkadaş olarak söylüyorum, dostum. 835 00:44:27,581 --> 00:44:29,411 Bu oyunu beceremiyorsun. 836 00:44:29,498 --> 00:44:30,931 Edward Taylor'ın bürosu. 837 00:44:30,955 --> 00:44:31,990 Evet, bay Taylor orada mı? 838 00:44:32,080 --> 00:44:34,518 Eski bir çalışanıyla ilgili bir referans soracaktım. 839 00:44:34,914 --> 00:44:37,949 Bay Taylor ayın 21'ine kadar dışarıda olacak. İsterseniz size dönüş sağlasın. 840 00:44:38,997 --> 00:44:40,532 Müteşekkir olurum, sağ olun. 841 00:44:40,623 --> 00:44:43,704 Burada onlarla birlikte olmak, bu işin bir parçası olmak gurur veriyor. 842 00:44:48,706 --> 00:44:50,865 Çok soğuktu! 843 00:44:59,456 --> 00:45:01,411 Merhaba. Nedir bu? 844 00:45:01,498 --> 00:45:02,497 Araştırma. 845 00:45:03,456 --> 00:45:04,696 Hepsini sahada mı yaptınız? 846 00:45:04,788 --> 00:45:08,778 Hayır. Mağaza mağaza manyaklarla konuşarak altı hafta kaybettik. 847 00:45:08,872 --> 00:45:10,328 Bunu alt kattan talep ettim. 848 00:45:10,955 --> 00:45:13,990 - Biz işi böyle yapmayız. - Ama yine de bu şekilde oldu. 849 00:45:14,206 --> 00:45:18,367 Vay canına. 120,000 yanıt var, ama konsensüs sağlanmamış. 850 00:45:18,456 --> 00:45:20,491 Benim demek istediğim de bu. İnsanlar gerizekalı. 851 00:45:20,581 --> 00:45:23,056 Ne istediklerini bilmiyorlar. Ne istediklerini bizim söylememizi,... 852 00:45:23,080 --> 00:45:25,638 ...istiyorlar ki en güzel şişeyi alıp hayatlarına devam etsinler. 853 00:45:26,247 --> 00:45:28,362 Maya, bir saniye konuşabilir miyiz? 854 00:45:29,164 --> 00:45:30,620 Tabii. 855 00:45:35,080 --> 00:45:38,411 Yeni bir Çinli dağıtımcıyla anlaşmak istiyoruz. 856 00:45:38,872 --> 00:45:42,112 Başkanları şehirde ve bu Perşembe akşamı ben ve Ron'la yemekte buluşmak istiyor. 857 00:45:42,498 --> 00:45:44,987 İngilizcesi yarım yamalak. 858 00:45:45,080 --> 00:45:48,411 Babam bize yardımcı olabileceğini düşündü. 859 00:45:48,997 --> 00:45:49,996 Tamam. 860 00:45:50,456 --> 00:45:52,491 Tercümanımız balayında,... 861 00:45:52,581 --> 00:45:56,241 ...ve Çin'ce bilen tek çalışanımız... 862 00:45:58,164 --> 00:45:59,370 - Ben miyim? - Evet. 863 00:46:01,788 --> 00:46:03,948 - Tamam. Harika. - Müthiş. 864 00:46:04,039 --> 00:46:05,778 - Perşembe. Tamam. - Evet. 865 00:46:07,247 --> 00:46:09,861 Aman tanrım. Resmen arkadan yapıldın. 866 00:46:09,955 --> 00:46:11,865 - Hiç komik değil, Joan. - Aynen komik. 867 00:46:11,955 --> 00:46:14,195 Az kalsın tekne yarışında insanları öldürüyordum. 868 00:46:14,289 --> 00:46:16,869 Şimdi de Mandarin'ceyi öldüreceğim. Ben Çin'ce bilmem ki. 869 00:46:17,164 --> 00:46:20,404 Pekalâ, sen kafanı sık sık sallarsın. Yani, erkeler zaten bizi dinlemez ki. 870 00:46:20,498 --> 00:46:21,533 Ben ciddiyim. 871 00:46:23,206 --> 00:46:24,537 Bir fikrim var. 872 00:46:24,955 --> 00:46:26,785 Bizim kedinin veterineri. 873 00:46:26,872 --> 00:46:29,362 Dünyanın en kibar adamı ve Çin'ce biliyor. 874 00:46:29,456 --> 00:46:30,740 Bunun bana ne yararı var? 875 00:46:30,830 --> 00:46:33,991 Eğer bu işe yararsa bana epey borçlu olacaksın. 876 00:46:34,527 --> 00:46:39,486 Yıllardır konuşmadım. Telaffuzum pek iyi değil. 877 00:46:40,521 --> 00:46:42,483 O zaman endişelerimizi anlıyorsunuzdur. 878 00:46:43,418 --> 00:46:47,478 Anlıyoruz ve ekibimiz size... 879 00:46:47,514 --> 00:46:51,274 ...yöntemlerimizi tanıtmak için çok istekli, efendim. 880 00:46:51,510 --> 00:46:53,472 Bana Philip deyin. 881 00:46:56,080 --> 00:46:59,990 Pekalâ, hiç Çin'e seyahat ettin mi diye soruyor. 882 00:47:00,663 --> 00:47:01,662 Şöyle diyeceksin... 883 00:47:03,660 --> 00:47:06,358 Hayır, maalesef o kadar şanslı olamadım. 884 00:47:06,458 --> 00:47:07,656 Gelip bir ziyaret etmelisiniz. 885 00:47:07,830 --> 00:47:08,829 Şöyle diyeceksin... 886 00:47:12,326 --> 00:47:15,822 Testislerini kontrol etmek istiyorum. 887 00:47:18,320 --> 00:47:21,417 Şişlik var mı bir bakalım. 888 00:47:22,747 --> 00:47:24,702 Ama kendimi kötü hissettim,... 889 00:47:24,788 --> 00:47:26,557 ...herkes sohbetin dışında kaldı. 890 00:47:26,581 --> 00:47:29,491 Eminim İngilizceniz benim Mandarin'cemden daha iyidir. 891 00:47:29,955 --> 00:47:31,910 Sanırım öyle. 892 00:47:31,997 --> 00:47:36,488 Size ve meslektaşlarınıza tesislerimizi gezdirmeyi çok isteriz. 893 00:47:36,581 --> 00:47:39,015 Ama elbette önce anlaşmayı tamamlamak istiyoruz,... 894 00:47:39,039 --> 00:47:40,778 ...Araştırma&Geliştirme'nin tescil sebeplerinden ötürü. 895 00:47:40,872 --> 00:47:43,782 Elimizde bir gizlilik sözleşmesi olursa,... 896 00:47:43,872 --> 00:47:46,578 ...bay Jiang'a seve seve bir tur attırabiliriz. 897 00:47:46,663 --> 00:47:49,869 Belki bilmiyor olabilirsin, Zoe, ama bu şirket politikasına ters. 898 00:47:49,997 --> 00:47:52,475 Ama eminim bay Jiang bunu anlayacaktır. 899 00:47:55,392 --> 00:47:57,470 Ron biraz kendini beğenmiş. 900 00:47:57,689 --> 00:47:59,268 Derdi ne? 901 00:48:01,685 --> 00:48:03,464 Kıçından sağılması gerekiyor. 902 00:48:12,247 --> 00:48:13,827 Onu sevdim. 903 00:48:14,372 --> 00:48:15,861 Teşekkür ederim, Zoe. 904 00:48:15,955 --> 00:48:19,036 Tesislerinizi gezmek için gizlilik anlaşmasını seve seve imzalarım. 905 00:48:19,914 --> 00:48:22,154 Teşekkür ederim. Gerçekten çok işe yaradı. 906 00:48:22,247 --> 00:48:23,781 Ron sevinmiş görünmüyordu. 907 00:48:23,872 --> 00:48:26,782 Bazen bu işten nefret etmemin tek sebebi Ron'dur. 908 00:48:27,955 --> 00:48:29,945 Peki, projen nasıl gidiyor? 909 00:48:30,705 --> 00:48:31,740 Dürüstçe mi? 910 00:48:32,539 --> 00:48:34,869 Yavaş. O koca çenemi kapalı tutmalıydım. 911 00:48:34,955 --> 00:48:37,740 Evet. %100 organik işi zor. 912 00:48:38,080 --> 00:48:39,445 Birkaç sene önce bir çalışma yapmıştım. 913 00:48:43,289 --> 00:48:47,870 Bazı araştırmalar hâlâ babamın evinde duruyor. 914 00:48:47,955 --> 00:48:49,865 Eğer mahsuru yoksa ve aramama yardım edersen,... 915 00:48:49,955 --> 00:48:52,036 ...seni bir-iki başağrısından kurtarır. 916 00:48:53,705 --> 00:48:55,945 Teşekkürler. Gerçekten çok faydası olur. 917 00:48:56,247 --> 00:48:59,577 Evet. Ron'u hıyar gibi göstermek adına en azından bunu yapayım. 918 00:49:01,580 --> 00:49:02,820 Görüşürüz. 919 00:49:08,331 --> 00:49:11,162 N'aber baba? Daireye gitmek üzereydim, Maya'yla buluşacağız. 920 00:49:11,289 --> 00:49:13,074 Aslında ben de seni bu sebepten görmek istedim. 921 00:49:13,247 --> 00:49:15,202 Durum ciddi galiba. 922 00:49:15,289 --> 00:49:16,869 Kapıyı kapatır mısın, tatlım? 923 00:49:19,080 --> 00:49:20,079 Peki. 924 00:49:37,788 --> 00:49:39,369 - Hey. - Hey. 925 00:49:43,705 --> 00:49:44,704 Ne zaman taşınıyor? 926 00:49:44,788 --> 00:49:46,073 Gelecek ay. 927 00:49:46,164 --> 00:49:48,778 Benim dairem çok küçük, o da ıvır-zıvırımın burada kalmasına izin veriyor. 928 00:49:50,663 --> 00:49:54,153 Bu ev çok büyük. Burada mı büyüdün? 929 00:49:54,997 --> 00:49:56,203 Hayatımın çoğunda. 930 00:49:58,747 --> 00:50:00,453 Vay canına. 931 00:50:00,538 --> 00:50:01,948 Babam onları toplamayı sever. 932 00:50:06,705 --> 00:50:07,740 Bu annen mi? 933 00:50:09,206 --> 00:50:10,205 Güzelmiş. 934 00:50:13,080 --> 00:50:14,740 - Sarışın mıydı? - Evet. 935 00:50:15,747 --> 00:50:16,953 Beni evlat edindiler. 936 00:50:18,663 --> 00:50:20,244 Hadi şu araştırmaya bakalım. 937 00:50:25,247 --> 00:50:26,611 Dağınıklığın kusuruna bakma. 938 00:50:26,705 --> 00:50:28,445 Babam her şeyi saklamış. 939 00:50:28,997 --> 00:50:31,408 Yani sahiden her şeyi. 940 00:50:31,538 --> 00:50:34,199 Aman tanrım. Bu kadar mı sevimli olunur? 941 00:50:37,080 --> 00:50:38,740 Bunların hepsi eskiler. 942 00:50:40,247 --> 00:50:42,452 Evet, ilk saç kesimi. 943 00:50:45,372 --> 00:50:46,371 İlk diş. 944 00:50:53,455 --> 00:50:54,945 Bu benim ilk battaniyem. 945 00:50:56,080 --> 00:50:57,365 Bu biyolojik annemden. 946 00:51:00,580 --> 00:51:01,945 Bununla birlikte gelmiş. 947 00:51:03,955 --> 00:51:05,740 Şöyle diyor, "Nereye gidersen git,... 948 00:51:11,206 --> 00:51:12,866 Daima seni seveceğim. 949 00:51:21,164 --> 00:51:22,163 Aman tanrım. 950 00:51:23,455 --> 00:51:25,445 - Nasıl? - Babam. 951 00:51:26,039 --> 00:51:27,653 Ona çok sinirlenmiştim. 952 00:51:27,747 --> 00:51:31,578 Annem öldükten sonra yıllarca seni bulmaya çalıştım,... 953 00:51:31,872 --> 00:51:34,577 ...ama sonuç alamadım, hep çıkmaz sokaktı. 954 00:51:34,663 --> 00:51:36,778 O yüzden adeta vazgeçtim. 955 00:51:38,206 --> 00:51:39,740 Ama anlaşılan o vazgeçmemiş. 956 00:51:41,788 --> 00:51:43,698 Yerinde bir kararmış. 957 00:51:44,497 --> 00:51:47,658 Sesin nasıl diye hep merak etmişimdir. 958 00:51:48,580 --> 00:51:49,786 Aman tanrım. 959 00:51:56,080 --> 00:51:57,865 Beni hiç aradın mı? 960 00:52:00,997 --> 00:52:03,862 Evlatlık hizmetleri aramamamı tavsiye etti. 961 00:52:03,955 --> 00:52:08,661 İyi bir aile ile birlikte olduğunu ve aramamam gerektiğini söylediler. 962 00:52:11,830 --> 00:52:14,286 Ama ne zaman küçük bir kız görsem,... 963 00:52:16,663 --> 00:52:18,653 ..."acaba Sarah bu kıza benziyor mu?" diye düşünürdüm. 964 00:52:19,788 --> 00:52:21,153 Adımı Sarah mı koydun? 965 00:52:22,371 --> 00:52:23,611 Demek adım... 966 00:52:23,705 --> 00:52:26,866 ...Sarah Rosalina de la Santa Cruz Davilla Vargas olacaktı. 967 00:52:28,580 --> 00:52:29,659 Niye kısalttığımı şimdi anladın mı? 968 00:52:38,997 --> 00:52:40,203 Şeyi sorabilir miyim... 969 00:52:41,206 --> 00:52:42,786 Babam hakkında ne diyebilirsin? 970 00:52:44,371 --> 00:52:45,656 Onunla bir partide tanışmıştım. 971 00:52:48,580 --> 00:52:50,365 Beni biliyor mu? 972 00:52:52,622 --> 00:52:54,862 Soyadını bile bilmiyorum. 973 00:52:56,080 --> 00:52:59,569 Ama gördüğüm en güzel çocuktu. 974 00:53:00,538 --> 00:53:01,537 Öyle mi? 975 00:53:02,371 --> 00:53:04,077 Ve çok tatlıydı. 976 00:53:10,080 --> 00:53:14,945 Ben 16 yaşındaydım ve tek başımaydım. 977 00:53:17,538 --> 00:53:19,119 Ama dünyaya gelmen gerektiğini biliyordum. 978 00:53:19,580 --> 00:53:21,319 Aksi söz konusu bile değildi. 979 00:53:23,997 --> 00:53:28,078 Okulu bıraktım. İki işte birden çalıştım. Ama sana bakacak kimsem yoktu. 980 00:53:28,164 --> 00:53:31,449 Seni benden alacaklardı. Sisteme dahil edeceklerdi. 981 00:53:32,164 --> 00:53:33,653 Ama buna izin veremezdim. 982 00:53:35,955 --> 00:53:38,444 Ama kendimin de evlatlık olduğunu bildiğimden,... 983 00:53:39,288 --> 00:53:41,778 ...reddedilmiş olmanın duygusuyla büyümek kolay değil. 984 00:53:42,580 --> 00:53:43,660 "Yeterince iyi miyim?" 985 00:53:45,080 --> 00:53:46,569 "Bende bir tuhaflık mı var?" 986 00:53:47,455 --> 00:53:48,454 Aynen. 987 00:53:54,914 --> 00:53:56,619 Seni elimde tutmak için her şeyi yapardım. 988 00:53:59,497 --> 00:54:02,703 Çok iyi geçinemediğimizi biliyorum,... 989 00:54:02,788 --> 00:54:05,277 ...ama sana gerçekten imreniyorum. 990 00:54:05,955 --> 00:54:08,070 Onca başarın,... 991 00:54:09,580 --> 00:54:11,615 ...büyürken olmak istediğim insan gibisin. 992 00:54:25,872 --> 00:54:27,452 Eski araştırmayı buldum. 993 00:54:31,997 --> 00:54:32,996 Sen iyi misin? 994 00:54:35,288 --> 00:54:39,154 İyi şeyleri ortaya çıkarttım, ama yine de kıçını tekmeleyeceğim. 995 00:54:40,705 --> 00:54:44,411 Bu arada, bu çalışmayı iş yerindekilere söylemek zorunda değiliz. 996 00:54:44,997 --> 00:54:46,782 - Kabul. - Güzel. 997 00:54:46,872 --> 00:54:49,361 O zaman gidelim, açlıktan ölüyorum. 998 00:54:53,371 --> 00:54:55,736 Demek oraya gittin. 999 00:54:55,830 --> 00:54:57,285 Yüce İsa. 1000 00:54:57,371 --> 00:54:59,389 Tanrı aşkına, lütfen küfretmeye başlar mısın? 1001 00:54:59,413 --> 00:55:02,494 Hayır. Her neyse. Pekalâ, kız nasıl biri? 1002 00:55:03,788 --> 00:55:05,197 Biliyor musun, çok tuhaf. 1003 00:55:05,288 --> 00:55:07,369 Geçen hafta Kuzey Kore gibiydi,... 1004 00:55:07,455 --> 00:55:10,616 ...ama şimdi aklıma gelince gülümsüyorum. 1005 00:55:11,788 --> 00:55:12,948 Bu çok güzel. 1006 00:55:13,039 --> 00:55:14,403 Beni daha fazla tanımak istiyor. 1007 00:55:15,788 --> 00:55:17,197 Lanet olsun. 1008 00:55:17,288 --> 00:55:19,403 Evet, kayıp zamanı telafi etmek istiyor. 1009 00:55:19,497 --> 00:55:20,953 Bu harika bir şey. 1010 00:55:21,663 --> 00:55:23,778 O kadar da değil. Arkadaşlarımla tanışmak istiyor. 1011 00:55:23,872 --> 00:55:25,078 Ne olmuş? Seve seve. 1012 00:55:25,163 --> 00:55:29,529 Hayır. Harvard'tan ve Barış Gönüllüleri'nden arkadaşlarımla. 1013 00:55:29,622 --> 00:55:30,987 - Öyle birileri aslında-- - Evet! 1014 00:55:31,080 --> 00:55:32,239 Hay L.olası. 1015 00:55:33,246 --> 00:55:34,326 Tanrım, bu çok sinir bozucu. 1016 00:55:34,413 --> 00:55:35,493 Sinir bozucu olan ne? Yüzün mü? 1017 00:55:35,580 --> 00:55:36,579 Tanrım. 1018 00:55:37,580 --> 00:55:38,911 Çok teşekkür ederim. 1019 00:55:41,705 --> 00:55:43,615 Kendimi ikinize de açıklamak istiyorum. 1020 00:55:44,705 --> 00:55:47,116 - Mecbur değilsin. - Hayır, mecbur. 1021 00:55:47,914 --> 00:55:50,231 Zoe neşeli mizacını annesinden almış derdik,... 1022 00:55:50,288 --> 00:55:52,403 ...ama artık bunun kısmen doğru olduğunu biliyoruz. 1023 00:55:53,205 --> 00:55:55,445 Zoe seni aramaya başladığında,... 1024 00:55:55,538 --> 00:55:57,698 ...bunun sağlıklı olup olmadığını bilemiyordum. 1025 00:55:57,788 --> 00:56:00,698 Ve bir müddet sonra vazgeçtin. 1026 00:56:01,788 --> 00:56:03,994 Ve içinden bir şey çıktı. 1027 00:56:04,330 --> 00:56:07,195 Annen ne derdi biliyorum. "Düzelt, Andy" derdi. 1028 00:56:07,705 --> 00:56:09,911 Ben de antenleri açtım. 1029 00:56:09,997 --> 00:56:13,828 Sonra birdenbire, mucizevi bir şekilde sen çevirimiçi oldun. 1030 00:56:14,288 --> 00:56:15,653 Ve etkileyiciydi. 1031 00:56:15,747 --> 00:56:18,452 Zoe ile iletişime geçmek istediğini bilmiyordum,... 1032 00:56:18,538 --> 00:56:20,949 ...ve onun reddedilme ihtimalini şansa bırakmak istemedim,... 1033 00:56:21,039 --> 00:56:24,779 ...o yüzden seni çözebilmek için iş görüşmesi bahanesiyle getirttim. 1034 00:56:24,872 --> 00:56:26,782 Ve sen müthiştin. Fevkaldeydin. 1035 00:56:26,872 --> 00:56:29,657 Bu bağlantı olmasa da seni işe alırdım. 1036 00:56:30,121 --> 00:56:31,531 Sonra Zoe çıkageldi,... 1037 00:56:31,622 --> 00:56:33,890 ...ve ikinizin kafa kafaya verdiğini görmek-- 1038 00:56:33,914 --> 00:56:35,323 Bizi manipüle ettin. 1039 00:56:35,413 --> 00:56:37,277 Belki. 1040 00:56:37,997 --> 00:56:40,702 Ama yine de yarışmayı öneren ben değildim. 1041 00:56:41,705 --> 00:56:42,785 Maya? 1042 00:56:43,413 --> 00:56:45,994 Maria Maya Vargas? 1043 00:56:46,079 --> 00:56:47,740 Bu ne tesadüf? 1044 00:56:47,830 --> 00:56:48,945 Merhaba. 1045 00:56:49,413 --> 00:56:53,369 Evet, biz de tam Norton mezunlar toplantısına gidiyorduk. 1046 00:56:53,455 --> 00:56:55,695 - Wharton. - Norton. Wharton. Evet. 1047 00:56:55,830 --> 00:56:59,036 Zoe, Anderson, bunlar benim arkadaşlarım... 1048 00:56:59,121 --> 00:57:00,120 Harvard'tan. 1049 00:57:00,622 --> 00:57:03,407 Birlikte Barış Gönüllülerinde de görev yaptık. 1050 00:57:04,205 --> 00:57:05,786 Balinaları kurtarıyoruz. 1051 00:57:06,580 --> 00:57:09,115 Evet. Sen Maya'nın küçük kızısın, değil mi? 1052 00:57:09,413 --> 00:57:10,448 Gözleri sana çekmiş. 1053 00:57:10,538 --> 00:57:12,296 Siz sosyalleşmeye geç kalmıyor musunuz? 1054 00:57:12,330 --> 00:57:13,911 - Tamam. - Hayır işleri beklemez. 1055 00:57:13,997 --> 00:57:15,611 Daima kurtarılacak bir şeyler vardır. 1056 00:57:15,705 --> 00:57:17,490 Mezunlar toplantısı demiştin sanıyordum. 1057 00:57:17,580 --> 00:57:21,286 Şey, bizim adamlara smokin giymeleri için bir sebep sunmak istedik, o yüzden-- 1058 00:57:21,371 --> 00:57:23,782 Çıkarmaları için bir sebep vermeyelim. 1059 00:57:23,914 --> 00:57:25,323 Tanrım. 1060 00:57:25,413 --> 00:57:27,073 - Amma imaj. - Pekalâ, biz-- 1061 00:57:27,163 --> 00:57:29,073 Tamam, pekalâ. Tanıştığımıza memnun olduk, hanımlar. 1062 00:57:29,205 --> 00:57:30,389 - Teşekkürler. - Size de. 1063 00:57:30,413 --> 00:57:32,824 Sonunda Maya'nın birkaç arkadaşı ile tanışmak çok hoş. 1064 00:57:34,079 --> 00:57:35,410 Hoş bir kıza benziyor. 1065 00:57:35,497 --> 00:57:37,578 - Evet. - Ayrıca güzel. 1066 00:57:37,663 --> 00:57:39,448 Senin gibi mızmız değil. 1067 00:57:39,538 --> 00:57:41,493 Yapma ama, Joan. Ciddi misin? 1068 00:57:41,830 --> 00:57:42,829 "Balinaları kurtarmak" mı? 1069 00:57:42,914 --> 00:57:44,699 Provada becermişti. 1070 00:57:45,413 --> 00:57:47,323 Her neyse, yardım ediyorduk. 1071 00:57:47,788 --> 00:57:49,146 Hâlâ doğum günüme geleceksin, değil mi? 1072 00:57:49,705 --> 00:57:50,785 Elbette. 1073 00:57:51,914 --> 00:57:53,181 Keşke bana söyleseydin. 1074 00:57:53,205 --> 00:57:55,043 Arkadaşlarınla tanışmak istiyordu. 1075 00:57:55,079 --> 00:57:58,194 Affedersin ama, birdenbire biz yok mu olduk? 1076 00:57:58,705 --> 00:58:04,661 Hey, bunu Facebook'taki kimliğinle karıştırma, tamam mı? 1077 00:58:06,079 --> 00:58:07,989 Kızım benim o kişi olduğumu sanıyor. 1078 00:58:08,079 --> 00:58:09,758 - Şimdi ne yapmam lazım? - Bilmiyorum. 1079 00:58:09,788 --> 00:58:11,493 Ona lanet gerçeği söylemeye çalış. 1080 00:58:12,622 --> 00:58:13,907 Anlamıyorsun. 1081 00:58:14,497 --> 00:58:16,737 Bu onu mahveder. 1082 00:58:17,413 --> 00:58:20,619 Belki bir gün, birbirimizi daha iyi tanıyınca. 1083 00:58:20,705 --> 00:58:21,848 Bir gün öğrendiğinde,... 1084 00:58:21,872 --> 00:58:23,953 ...aynı şeyi Trey için söylediğini anımsıyorum. 1085 00:58:24,038 --> 00:58:25,681 Bana bak, bunu söylemen çok boktan. 1086 00:58:25,705 --> 00:58:28,319 Üzgünüm, eğer bok duruma uymuşsa... 1087 00:58:29,121 --> 00:58:31,202 Bana bak, nasıl olduğunu hiç bilemezsin. 1088 00:58:31,288 --> 00:58:32,778 Hiçbir fikrin yok,... 1089 00:58:33,914 --> 00:58:36,494 ...onu günde kaç kez düşündüğümü bilemezsin. 1090 00:58:37,497 --> 00:58:42,078 "İyi mi? Mutlu mu? Hayatta mı?" 1091 00:58:42,580 --> 00:58:46,069 Ama haklısın. Şimdi onu buldum, ve her şey berbat oldu. 1092 00:58:46,163 --> 00:58:48,494 Ben berbat haldeyim. Niye biliyor musun, yalandan nefret ediyorum. 1093 00:58:49,914 --> 00:58:52,619 Ama o sandığı kişi olmalıyım,... 1094 00:58:54,079 --> 00:58:55,410 ...yoksa onu yine kaybederim. 1095 00:58:58,413 --> 00:58:59,947 Ve bu sefer o durumdan kurtulamam. 1096 00:59:00,580 --> 00:59:02,410 Sanki başka şansın yokmuş gibi davranıyorsun. 1097 00:59:03,622 --> 00:59:05,703 Yok. 1098 00:59:06,663 --> 00:59:07,743 Vay canına. 1099 00:59:08,830 --> 00:59:13,160 Biliyor musun, orijinal Maya ile tanışamayacak olması üzücü. 1100 00:59:14,788 --> 00:59:16,322 Çünkü kendisi muhteşem. 1101 00:59:26,622 --> 00:59:27,621 Teşekkürler. 1102 00:59:28,788 --> 00:59:30,118 Hey, yabancı gibi davranma, ha? 1103 00:59:32,413 --> 00:59:33,823 Ben müdavim sayılırdım. 1104 00:59:34,497 --> 00:59:35,952 Ne zaman? 1105 00:59:36,913 --> 00:59:38,073 Eskiden buraya otururduk. 1106 00:59:43,288 --> 00:59:47,494 Ben sıradaki hamlemizi hesaplarken seni ya uyutur ya da emzirirdim. 1107 00:59:50,497 --> 00:59:53,328 Dur biraz, evsiz miydik yani? 1108 00:59:54,996 --> 00:59:58,703 Yani, evimizin olmadığı dönemler oldu ama-- 1109 01:00:00,288 --> 01:00:01,993 Çabaladım, gerçekten. 1110 01:00:03,788 --> 01:00:04,868 Ama... 1111 01:00:11,121 --> 01:00:12,120 Önemli değil. 1112 01:00:22,121 --> 01:00:23,611 Sana burada elvada dedim. 1113 01:00:30,497 --> 01:00:31,906 Son kez burada öptüm. 1114 01:00:36,830 --> 01:00:38,114 23 Aralık. 1115 01:00:45,288 --> 01:00:48,028 Noel benim pek sevdiğim bir dönem değildir. 1116 01:00:49,497 --> 01:00:51,236 Bunu düzeltsek iyi olacak. 1117 01:01:03,788 --> 01:01:06,072 Tamam. Hallettik. Gayet iyi. 1118 01:01:21,663 --> 01:01:23,493 Mükemmel. 1119 01:01:25,038 --> 01:01:27,619 Selam, çocuklar. Neler oluyor? 1120 01:01:27,996 --> 01:01:30,361 İyi haberlerimiz var. 1121 01:01:30,455 --> 01:01:32,194 Başka şeyler de var. 1122 01:01:32,288 --> 01:01:33,494 Önce, iyi haber. 1123 01:01:33,580 --> 01:01:36,365 Piyasadaki boşluğu buldum. 1124 01:01:37,121 --> 01:01:39,076 - Meyve mi? - Herhangi bir meyve değil. 1125 01:01:40,413 --> 01:01:42,528 - Mandalina. - Daha önce yapan olmamış. 1126 01:01:42,622 --> 01:01:48,119 Elimizdeki verilere göre narenciye içerikli kremlerin satışı %37 daha fazla. 1127 01:01:48,205 --> 01:01:49,695 Ama bunun bir bedeli var. 1128 01:01:50,413 --> 01:01:51,412 Ne kadarlık bir bedel? 1129 01:01:55,787 --> 01:01:57,777 - Ver şunu. - Teşekkür ederim. 1130 01:01:57,871 --> 01:02:01,532 Üç ürünü de mandalina ekstresinden tamamen organik yaparsak,... 1131 01:02:01,622 --> 01:02:04,612 ...Zoe ve Ron'un serisinden %13 daha pahalı çıkacak. 1132 01:02:05,330 --> 01:02:07,115 Tanrım. Aşağıya çekebilir miyiz? 1133 01:02:07,205 --> 01:02:09,990 Değişikliğin de bir bedeli var. 1134 01:02:10,079 --> 01:02:12,694 Hedef daha kârlı bir ürün yaratmak, daha az kârlı değil. 1135 01:02:12,787 --> 01:02:16,152 Belki de biraz daha zaman istemeliyiz. 1136 01:02:16,246 --> 01:02:18,763 O da söz verdiğimiz şeyi yapamadığımızı kabullenmek olur. 1137 01:02:18,787 --> 01:02:20,197 Yapabileceğimizi sen söylemiştin. 1138 01:02:24,954 --> 01:02:27,910 Dokunduğum her şey mahvoluyor. 1139 01:02:32,829 --> 01:02:34,194 Şuna bak, kim şehirden dönmüş? 1140 01:02:35,455 --> 01:02:36,454 Neler oluyor? 1141 01:02:36,996 --> 01:02:38,076 Kovuldun mu? 1142 01:02:39,205 --> 01:02:40,204 Henüz değil. 1143 01:02:41,580 --> 01:02:43,069 Dokuz haftalık çalışma-- 1144 01:02:43,622 --> 01:02:44,781 Demek daha gerçeği söylemedin. 1145 01:02:45,121 --> 01:02:47,156 Ama her şeyin bir sebebi var, değil mi? 1146 01:02:47,288 --> 01:02:49,845 - Tekrar kızınla birliktesin. - Bu arada, kız baya göz alıcı. 1147 01:02:51,330 --> 01:02:53,208 Geçen gün yaptıklarınız için teşekkür ederim, çocuklar. 1148 01:02:53,413 --> 01:02:56,118 Yani biraz içler acısıydı, ama yine de çok tatlıydı. 1149 01:02:57,704 --> 01:03:01,785 Keşke kendimi verilere ve tablolara bu kadar kaptırmasaydım. 1150 01:03:02,829 --> 01:03:04,693 Beni oraya getiren şeylerle devam etmeliydim. 1151 01:03:05,205 --> 01:03:07,570 O kadar çok ürün var ki. 1152 01:03:07,663 --> 01:03:08,697 Bir de bana sor. 1153 01:03:08,787 --> 01:03:11,243 Göz altı var, yüz kremi var, el kremi var,... 1154 01:03:11,330 --> 01:03:13,615 ...bizim evde o el kremine oğlumun "sormayın" kremi deniyor. 1155 01:03:13,704 --> 01:03:15,694 - Tamam. Peki, gerçekten mi? - Benimki de. 1156 01:03:15,787 --> 01:03:19,198 Bütün bu karmaşayı sona erdirecek tek bir şey olsaydı, anlıyor musun? 1157 01:03:20,497 --> 01:03:21,532 Tek bir şey... 1158 01:03:21,622 --> 01:03:24,407 Mutlu Noeller, Charlie Brown! 1159 01:03:24,497 --> 01:03:26,236 - Aman tanrım. - Ne? 1160 01:03:29,288 --> 01:03:30,619 Sizler inanılmazsınız. 1161 01:03:30,913 --> 01:03:33,494 Sizi seviyorum. Ama gitmeliyim. 1162 01:03:39,288 --> 01:03:40,494 Tek bir ürün mü? 1163 01:03:40,580 --> 01:03:42,990 Evet. Üçünün yaptığı işi yapacak. 1164 01:03:43,288 --> 01:03:44,902 Yani, maliyeti kesinlikle daha düşük olur. 1165 01:03:44,996 --> 01:03:46,889 Hildy'e söyleyelim, Araştırma bölümünden kontrol etsin. 1166 01:03:46,913 --> 01:03:49,278 Hayır, bizi bu rezalete sürükleyen en başında buydu. 1167 01:03:49,622 --> 01:03:53,237 Bakın, bu konudaki hislerim iyi. Her şeyi yapan bir ürün çıkaracağız. 1168 01:03:53,330 --> 01:03:56,945 Gençleştiren, güneşi bloke eden, vücudu nemlendiren bir krem. 1169 01:03:57,288 --> 01:03:59,993 Maya, güneşi bloke eden ve ciltte kalan SPF formülleri,... 1170 01:04:00,079 --> 01:04:01,797 ...gece boyunca kalırsa toksik etki gösterebilir. 1171 01:04:01,871 --> 01:04:05,202 Güneş korumalarında toksik olmayan doğal bir bileşen yok mu? 1172 01:04:05,288 --> 01:04:06,287 Yok. 1173 01:04:06,622 --> 01:04:07,986 - Kahretsin! - Ne? 1174 01:04:08,079 --> 01:04:11,194 Noel partisi. Hadi gidelim. Beyin fırtınasını sonra yaparız. 1175 01:04:11,704 --> 01:04:13,989 - Gelemem. - Neden? 1176 01:04:15,288 --> 01:04:17,198 Davetli değilim. Sadece yöneticiler. 1177 01:04:17,288 --> 01:04:20,278 Biraz huzur ver. Sen benim flörtümsün. Ariana da gelsin. Benimle orada buluşun. 1178 01:04:20,413 --> 01:04:22,491 En üst katta. Çok heyecanlanacak. 1179 01:04:36,996 --> 01:04:38,031 Sen iyi misin? 1180 01:04:38,413 --> 01:04:40,743 Kedi mamalarına sürgün edildiğime aldırmamam için bir neden daha. 1181 01:04:40,829 --> 01:04:42,114 Bu işlerde pek iyi sayılmam. 1182 01:04:43,787 --> 01:04:45,277 Felix seni niye sürgün etti? 1183 01:04:46,121 --> 01:04:48,577 Notralis skandalı Felix'in fikriydi. 1184 01:04:48,662 --> 01:04:51,323 Şampuanın saç büyütme ürünü olarak tekrar ambalajlandığı... 1185 01:04:51,413 --> 01:04:52,822 ...gerçeğini saklamamı istedi. 1186 01:04:53,205 --> 01:04:54,365 Ben yapamazdım. 1187 01:04:55,787 --> 01:04:57,805 Demek çeneni kapalı tutman karşılığında seni işinden etmedi. 1188 01:04:57,829 --> 01:04:59,410 Ama seni Sibirya'ya sürgün etti. 1189 01:05:01,288 --> 01:05:02,697 Niye ayrılmadın ki? 1190 01:05:03,455 --> 01:05:04,454 Onun da istediği buydu. 1191 01:05:05,497 --> 01:05:08,157 - Yeşil Takım binada. - Hey! 1192 01:05:09,205 --> 01:05:11,035 Harika görünüyorsun. 1193 01:05:11,121 --> 01:05:14,486 Teşekkür ederim. Sen de oldukça güzel görünüyorsun. 1194 01:05:14,579 --> 01:05:15,989 Tanırm, o yüzüğe bayıldım. 1195 01:05:16,079 --> 01:05:18,364 Büyükannemindi. Bana bıraktığı tek şek. 1196 01:05:18,455 --> 01:05:20,739 Büyükannemin bana bıraktığı tek şey bir bitki. 1197 01:05:21,954 --> 01:05:24,535 Evet. Pırlantam kalsın. 1198 01:05:24,621 --> 01:05:26,579 Evet, sanırım kalabalığı budum. 1199 01:05:26,662 --> 01:05:28,197 En güzel iki insan gelmiş. 1200 01:05:28,621 --> 01:05:29,781 Teşekkürler. 1201 01:05:31,497 --> 01:05:32,496 Evet... 1202 01:05:33,288 --> 01:05:35,118 Ben bir içki alacağım. 1203 01:05:36,497 --> 01:05:38,577 - Dans etmek ister misin? - Tabii. 1204 01:05:40,913 --> 01:05:41,912 Bir viski daha. 1205 01:05:42,996 --> 01:05:45,407 Asansörde yanlışlıkla yukarı düğmesine mi bastın? 1206 01:05:45,497 --> 01:05:47,986 Sanırım bu katta olmaman gerekiyor. 1207 01:05:48,079 --> 01:05:49,194 Maya ile birlikte geldim. 1208 01:05:49,579 --> 01:05:50,694 Öyle mi? 1209 01:05:50,787 --> 01:05:51,902 Pekalâ, gecenin tadını çıkar. 1210 01:05:51,996 --> 01:05:54,354 Daha ne olduğunu anlamadan kedi mamalarına döneceksin. 1211 01:06:00,205 --> 01:06:01,785 Fevkalade görünüyorsun. 1212 01:06:01,871 --> 01:06:03,986 Asansörle çıkabilmene şaşırdım. 1213 01:06:04,413 --> 01:06:05,572 Evet... 1214 01:06:06,288 --> 01:06:07,494 Çantamın içine kustum. 1215 01:06:08,497 --> 01:06:09,906 Ha, anladım. 1216 01:06:11,829 --> 01:06:12,944 Bana güveniyor musun? 1217 01:06:14,205 --> 01:06:15,490 Evet. 1218 01:06:19,497 --> 01:06:21,473 O kızın yeri burası değil. 1219 01:06:21,496 --> 01:06:23,781 Şirkette benimle çalışabilmek için okulu bıraktı. 1220 01:06:25,288 --> 01:06:29,618 Aslında izin vermemeliydim, ama ikimiz de acı çekiyorduk-- 1221 01:06:30,038 --> 01:06:33,573 Her neyse, artık onun için gitme zamanı, gidip hayatını yaşasın. 1222 01:06:33,996 --> 01:06:37,111 Sanat okuluna geri dönsün. Babasını bir süreliğine unutsun. 1223 01:06:37,996 --> 01:06:40,531 Dur biraz, sanat okuluna mı gitti? 1224 01:06:40,621 --> 01:06:42,111 Evet, daireyi gördün. 1225 01:06:44,205 --> 01:06:46,535 Dur biraz. O portreler ona mı aitti? 1226 01:06:48,288 --> 01:06:51,994 Cynthia ve ben, yeteneğini hangimizden almış diye şakalaşırdık. 1227 01:06:56,913 --> 01:06:58,618 İkiniz de onun üzerinde inanılmaz iş bir çıkarmışsınız. 1228 01:07:00,913 --> 01:07:02,698 Aman tanrım. Dışarıda mıyız? 1229 01:07:02,787 --> 01:07:06,323 Sorun yok, tamam mı? Her şey yolunda. Seni tuttum. Tamam mı? 1230 01:07:06,413 --> 01:07:08,243 - Göz bağını çıkaracağım., - Olmaz. 1231 01:07:08,330 --> 01:07:10,285 Çıkardığında doğruca bana bakmanı istiyorum. 1232 01:07:10,704 --> 01:07:11,784 Bir şey söyleyebilir miyim? 1233 01:07:12,205 --> 01:07:13,285 Tabii, elbette. 1234 01:07:13,371 --> 01:07:16,531 Bana yaklaşmak için Titanik numarası çekmek zorunda değilsin. 1235 01:07:18,288 --> 01:07:19,527 Tamam. 1236 01:07:19,621 --> 01:07:21,906 Güzel, çünkü o filmden nefret ederim. 1237 01:07:22,413 --> 01:07:24,948 Filmin sonunda kızın su üzerinde durduğu kapı var ya... 1238 01:07:25,079 --> 01:07:28,160 - İkisi için de yeterli büyüklükteydi. - Evet. Aynen. 1239 01:07:28,246 --> 01:07:30,860 Bu konuşmaya içeride devam edebilir miyiz? 1240 01:07:31,121 --> 01:07:32,906 100%. Muhakkak. 1241 01:07:32,996 --> 01:07:34,680 - Tamam. - İçeri gidiyoruz. Dönüyoruz. 1242 01:07:34,704 --> 01:07:35,910 - Tamam. Tamam. - Seni tutuyorum. 1243 01:07:35,996 --> 01:07:37,701 İşte böyle. 1244 01:07:37,787 --> 01:07:38,786 Şefe selam olsun. 1245 01:07:39,496 --> 01:07:40,827 Çin konusunda tebrikler. 1246 01:07:40,913 --> 01:07:42,763 Açıkçası o akşam yemeği iyi gitti. 1247 01:07:42,787 --> 01:07:45,868 Jiang tesislerimizi çok beğendi, anlaşma yapmak istiyor. 1248 01:07:45,954 --> 01:07:48,181 Tesis gezisini düzenleyince evet diyeceğinden emindim. 1249 01:07:48,205 --> 01:07:50,123 - Dur biraz, o işi ben-- - Bölebilir miyim? 1250 01:07:50,787 --> 01:07:52,072 Hey, bay Clarke. 1251 01:07:52,913 --> 01:07:54,244 Seni hafife almışım. 1252 01:07:54,330 --> 01:07:55,569 - Öyle mi? - Evet. 1253 01:07:56,704 --> 01:07:59,319 Sandığımdan daha büyük bir şerefsizmişsin. 1254 01:07:59,412 --> 01:08:01,823 Gerçekten mi? Çünkü benim öngörüme göre sen de öylesin. 1255 01:08:03,121 --> 01:08:05,451 Her neyse, bu öğleden sonra projemizi tamamladık. 1256 01:08:05,871 --> 01:08:07,202 Bu imkansız. 1257 01:08:07,829 --> 01:08:08,828 Öyle mi? 1258 01:08:10,205 --> 01:08:11,569 - Şerefe! - Tebrikler. 1259 01:08:11,996 --> 01:08:14,781 Sammy Weiskopf. Bakın, kedi içeri ne getirmiş? 1260 01:08:14,871 --> 01:08:17,827 Dünyanın en kötü ikinci poker oyuncusu. 1261 01:08:17,913 --> 01:08:20,573 Gölgende kalıyorum. Güvenliği nasıl geçtin? 1262 01:08:20,662 --> 01:08:22,341 Onlar bana ait. 1263 01:08:22,996 --> 01:08:26,111 Bu çorbada benim de tuzum var, efendim. Geldiğiniz için teşekkürler, Sam. 1264 01:08:26,205 --> 01:08:29,410 Elbette bayan Vargas'ı Value Shop Mağazasında çalıştığı dönemden hatırlarsınız. 1265 01:08:29,871 --> 01:08:31,701 Hatırladığımı sanmıyorum. 1266 01:08:33,996 --> 01:08:35,576 Yerel danışmanlık yapmıştım. 1267 01:08:35,704 --> 01:08:38,819 Harika bir iş kurmuşsunuz, bay Weiskopf. Gurur duymalısınız. 1268 01:08:38,954 --> 01:08:42,285 Bunu biraz tuhaf bulmuyor musunuz? 1269 01:08:42,370 --> 01:08:44,329 Tanrım. Bu şarkıya bayılırım. 1270 01:08:51,330 --> 01:08:53,660 Ne yaptığının farkındayım, ama işe yaramayacak. 1271 01:08:56,330 --> 01:08:57,660 Senin hikayen ne, Ron? 1272 01:09:00,370 --> 01:09:01,530 O şekilde dans edebilirim. 1273 01:09:02,787 --> 01:09:05,652 Evrim olayının yetiştirilme tarafına eğiliyorum. 1274 01:09:05,787 --> 01:09:08,777 - Yani? - Hıyarlar doğmaz. Yetiştirilir. 1275 01:09:09,288 --> 01:09:10,527 Seni hıyar yapan nedir, Ron? 1276 01:09:10,621 --> 01:09:12,656 Oldukça uzun bir soy bağından geliyorum. 1277 01:09:12,746 --> 01:09:13,906 Sahiden mi? 1278 01:09:13,996 --> 01:09:17,282 Çünkü ortada beyninden daha küçük bir şey olduğu hissine kapıldım,... 1279 01:09:18,079 --> 01:09:19,693 ...ve bu egon falan değil. 1280 01:09:20,496 --> 01:09:22,531 Buraya nasıl geldiğin umurumda değil, Maria Vargas. 1281 01:09:22,621 --> 01:09:24,485 Çünkü insanlar seni ve olmayan ürünlerinin... 1282 01:09:24,579 --> 01:09:27,819 ...bir facia olduğunu farkedince, seni temin ederim,... 1283 01:09:28,621 --> 01:09:29,827 ...çabucak unutulacaksın. 1284 01:09:30,746 --> 01:09:31,745 Ne dedin sen? 1285 01:09:32,954 --> 01:09:34,160 Bir faciasın. 1286 01:09:35,121 --> 01:09:36,120 İşte bu. 1287 01:09:37,329 --> 01:09:39,115 Hayır, hayır! 1288 01:09:48,746 --> 01:09:50,156 Hey... 1289 01:09:50,537 --> 01:09:51,536 Açıklığa kavuşturayım,... 1290 01:09:52,537 --> 01:09:53,822 ...ben biraz edepsizim. 1291 01:10:04,329 --> 01:10:06,489 Muhtemelen bir anahtar sözcük bulmalıyız. 1292 01:10:06,579 --> 01:10:07,694 Chase, gitmemiz lazım. 1293 01:10:07,787 --> 01:10:09,072 - Ne? Hemen mi? - Hemen. 1294 01:10:09,163 --> 01:10:10,162 Tamam. 1295 01:10:13,954 --> 01:10:15,239 Nereye gidiyoruz? 1296 01:10:16,829 --> 01:10:18,239 Partide aklıma bir şey geldi. 1297 01:10:19,163 --> 01:10:21,652 En büyük faciadan sonra bile umut yeşerir. 1298 01:10:21,746 --> 01:10:23,861 Hangi faciadan bahsediyoruz? 1299 01:10:23,954 --> 01:10:25,944 - Hiroşima. - Dur biraz. Ne? 1300 01:10:26,038 --> 01:10:28,948 Biz bombayı attıktan sonra askerler Japonya'ya bir ekip gönderdi,... 1301 01:10:29,038 --> 01:10:32,448 ...radyasyon azaldı mı diye incelediler. Tahrip olmamış tek şey,... 1302 01:10:32,537 --> 01:10:34,948 ...canlı bir ağaçtı. 1303 01:10:35,038 --> 01:10:36,823 Yaprakları tekrar büyümeye başlamıştı. 1304 01:10:37,163 --> 01:10:39,243 Vatandaşlar bu ağacın çevresine bir mabet yaptı. 1305 01:10:39,579 --> 01:10:41,160 Askerler de ağaçtan örnekler aldı. 1306 01:10:42,287 --> 01:10:43,868 O askerlerden biri de büyükbabamdı. 1307 01:10:44,412 --> 01:10:46,242 Nasıl bir ağaçmış bu? 1308 01:10:47,038 --> 01:10:48,368 Gümüş ginkgo. 1309 01:10:49,871 --> 01:10:51,656 Büyükbabam eve döndükten sonra,... 1310 01:10:52,205 --> 01:10:55,195 ...o örnekleri alıp büyükannem için bir ağaç dikti. 1311 01:10:55,287 --> 01:10:57,447 Radyasyona dayanıklı. 1312 01:10:57,579 --> 01:10:58,864 Yani güneşe. 1313 01:11:01,871 --> 01:11:03,156 - Al şunu. - Ne? 1314 01:11:03,871 --> 01:11:05,360 Ne? İçeri mi giriyoruz? 1315 01:11:05,454 --> 01:11:07,513 Central Park'ta da ginkgo ağacı var, biliyorsun değil mi? 1316 01:11:07,537 --> 01:11:10,242 Aynı tür değil. Ayrıca içeride bitkim var. 1317 01:11:19,996 --> 01:11:22,485 Selam dostum. 1318 01:11:22,579 --> 01:11:23,614 Pekalâ. Dur. 1319 01:11:29,412 --> 01:11:30,822 Teşekkür ederim, büyükanne. 1320 01:11:40,329 --> 01:11:43,194 Gelecek durak Broadway. 1321 01:11:47,121 --> 01:11:49,358 İşte Maya. Şuna bak, beş gün oldu. 1322 01:11:49,704 --> 01:11:50,819 Beş gün. 1323 01:11:51,496 --> 01:11:53,486 Dikkatli bakarsanız, beyninden çıkan... 1324 01:11:53,579 --> 01:11:55,513 ...dumanı görürsün. - Yeter. 1325 01:11:55,537 --> 01:11:57,697 Maya. Söyle bakalım. 1326 01:11:57,787 --> 01:12:00,367 Büyük terfiyi alınca... 1327 01:12:00,496 --> 01:12:02,847 - ...ilk işin ne olacak? - Sinirbozucu erkek arkadaşımı kovacağım. 1328 01:12:02,871 --> 01:12:04,826 Üzgünüm bebeğim. Ben kadroluyum. 1329 01:12:04,913 --> 01:12:06,197 Sendika asla izin vermez. 1330 01:12:09,662 --> 01:12:11,367 Aman tanrım. Yeter. 1331 01:12:25,370 --> 01:12:27,530 Dur biraz. Bizi Ron için mi terk ediyorsun? 1332 01:12:27,621 --> 01:12:29,906 Üç hafta kala yeni bir ürün yaratmaya çalışırken ... 1333 01:12:29,996 --> 01:12:32,097 ...herkesin seni hayalpereset sandığı için değil,... 1334 01:12:32,121 --> 01:12:35,281 ...ama işin aslı, Ron ve ben birlikte çalışacağız. 1335 01:12:35,370 --> 01:12:36,638 Gelecek çeyrekte ve... 1336 01:12:36,662 --> 01:12:37,697 Az konuş. 1337 01:12:39,787 --> 01:12:40,786 Tanırm, bu iyi hissettirdi. 1338 01:12:41,496 --> 01:12:42,986 Seni duyabiliyorum. 1339 01:12:44,204 --> 01:12:45,569 Bak, bu iş ne kadar sürer? 1340 01:12:45,662 --> 01:12:47,652 Dürüst olursak, ömür boyu sürebilir. 1341 01:12:47,746 --> 01:12:49,861 Merak etme. Bu iş bizde. 1342 01:13:33,746 --> 01:13:36,907 Ben kokusunu beğendim, ama başkaları beğenmez. 1343 01:13:37,621 --> 01:13:38,620 Tekrar deniyoruz. 1344 01:14:01,913 --> 01:14:02,912 Ben yapmadım. 1345 01:14:13,621 --> 01:14:14,620 Hayır. 1346 01:14:17,913 --> 01:14:18,912 Olmamış. 1347 01:14:22,412 --> 01:14:23,902 - Berbatsın. - Ne? 1348 01:14:31,412 --> 01:14:33,777 Parlıyor. Parlıyor! 1349 01:14:35,120 --> 01:14:36,119 Ne anlama geliyor? 1350 01:14:46,245 --> 01:14:47,735 Her şey yolunda mı? 1351 01:14:49,162 --> 01:14:50,242 Bir şey mi lazım? 1352 01:14:50,370 --> 01:14:52,826 Hildy'nin işi bırakmasına alınmak yok. 1353 01:14:52,913 --> 01:14:54,743 Niye? Teşekkür notumu almadın mı? 1354 01:14:55,537 --> 01:14:56,743 Sabah görüşürüz. 1355 01:15:00,746 --> 01:15:02,406 - Ne? - Söyle ona. 1356 01:15:03,078 --> 01:15:04,077 - Ne? - Git! 1357 01:15:05,746 --> 01:15:07,076 Tamam. Ne? 1358 01:15:07,162 --> 01:15:08,242 İşe yaradı. 1359 01:15:08,329 --> 01:15:12,865 Aman tanrım. Evet! Evet! 1360 01:15:12,954 --> 01:15:14,739 Pekalâ, yarın sunumumuz var. 1361 01:15:14,871 --> 01:15:17,155 - Bize Vay Canına faktörü lazım. - Evet. 1362 01:15:17,245 --> 01:15:18,530 Ve bir fikrim var. 1363 01:15:19,162 --> 01:15:22,698 İki farklı mücadele için iki takım görevlendirdik. 1364 01:15:23,496 --> 01:15:27,281 Zoe'nin takımı mevcut ürün serimizden daha organik... 1365 01:15:27,370 --> 01:15:29,405 ...bir alternatif yaratırken... 1366 01:15:29,496 --> 01:15:32,702 ...Maya'nın takımı tamamen yeni bir şey yaratacaktı. 1367 01:15:32,787 --> 01:15:35,777 Tamamen yeşil bir seri. Zoe? 1368 01:15:40,829 --> 01:15:43,694 Bizden yeniden tasarlanmış bir organik ürün yelpazesi istediniz. 1369 01:15:44,204 --> 01:15:46,410 Evet, biz iki tane yaptık. 1370 01:15:46,995 --> 01:15:47,994 Cilt bakımı. 1371 01:15:48,537 --> 01:15:49,992 Ve makyaj. 1372 01:15:51,162 --> 01:15:53,527 - Bu rakamlar kesin mi? - Evet. En az maliyetle... 1373 01:15:53,621 --> 01:15:56,452 ...ürünümüzü eskisine göre %6 daha organik yaptık. 1374 01:15:56,537 --> 01:16:00,197 Tahminimize göre fiyatımızı ürün başına %4 yükseltebilir,... 1375 01:16:00,287 --> 01:16:04,698 ...ve yıllık cilt bakımı ciromuzu 23 milyon dolar arttırabiliriz. 1376 01:16:08,329 --> 01:16:11,160 Oldukça etkileyici. Maya? Top sende. 1377 01:16:17,746 --> 01:16:22,156 Pekalâ, ekibim, Chase Horowitz, Ariana Ng ve ben,... 1378 01:16:22,245 --> 01:16:24,656 ...kendimizi kalıpların dışına çıkmaya zorladık. 1379 01:16:25,454 --> 01:16:29,160 Ve bu tema çerçevesinde sunumumuza geçerken... 1380 01:16:29,746 --> 01:16:30,826 ...dışarı çıkıyoruz. 1381 01:16:32,662 --> 01:16:34,117 - Her şey hazır. - Tamam. 1382 01:16:34,245 --> 01:16:36,235 - Bence buna gerek-- - Lütfen. 1383 01:16:36,329 --> 01:16:37,328 Vay Canına faktörü. 1384 01:16:38,662 --> 01:16:39,661 Tamam. 1385 01:16:40,746 --> 01:16:43,985 Bu ağacın altında toplanmamızın çok özel bir sebebi var. 1386 01:16:44,078 --> 01:16:48,193 Tüketiciler daima doğal ve gerçek bir şey arar,... 1387 01:16:48,287 --> 01:16:51,493 ...ama çoğunlukla piyasadaki ürün sayısından dolayı bunalırlar. 1388 01:16:51,579 --> 01:16:54,492 Araştırmamızda karşımıza "felç olmuş", "kafası karışmış",... 1389 01:16:54,576 --> 01:16:56,490 ..."kaybolmuş" gibi sözcükler çıktı. 1390 01:16:57,329 --> 01:16:59,319 Vücudumuz için tek bir sabun kullanırken... 1391 01:16:59,412 --> 01:17:01,276 ...yüzümüzü niye ayırıyoruz? 1392 01:17:01,953 --> 01:17:03,908 Daha fazla para kazanalım diye mi? 1393 01:17:03,995 --> 01:17:06,656 Bence F&C'nin piyasa payımızı ikiye katlama şansı var,... 1394 01:17:06,746 --> 01:17:09,281 ...insanlara istediklerini ve ihtiyaç duyduklarını vererek. 1395 01:17:10,704 --> 01:17:12,284 Her işi gören tek bir organik ürün. 1396 01:17:12,746 --> 01:17:15,985 Ve bu ürün ginkgo ağacından geliyor,... 1397 01:17:16,496 --> 01:17:17,656 ...buna benzer bir ağaç. 1398 01:17:19,162 --> 01:17:20,992 Hepsi içinde Ginkgo Kremi. 1399 01:17:21,078 --> 01:17:23,819 Tahminlerimize göre fiyatımızı ürün başına %9 yükseltebilir... 1400 01:17:23,912 --> 01:17:27,448 ...ve yıllık cilt bakımı ciromuzu 63 milyon dolar arttırabiliriz. 1401 01:17:31,037 --> 01:17:35,993 Sanıyorum bu devrimsel nitelikteki fikir cilt bakımında... 1402 01:17:37,454 --> 01:17:40,239 ...yeni bir çağa imzasını atacak. 1403 01:17:40,329 --> 01:17:43,034 Tek bir ürün doğal ve narince... 1404 01:17:43,120 --> 01:17:44,905 ...güzelliğimizi uçuracak. 1405 01:17:49,704 --> 01:17:50,703 Vay canına. 1406 01:17:53,329 --> 01:17:55,159 Belki sadece bayılmışlardır. 1407 01:17:56,454 --> 01:17:57,453 Sorusu olan? 1408 01:18:02,454 --> 01:18:05,864 Kim? Hayır, onun başına dert açıyorum. Öyle değil. Öyle değil. 1409 01:18:08,412 --> 01:18:09,411 Bakın kim gelmiş? 1410 01:18:10,329 --> 01:18:11,328 Bana beş dolar borçlusun. 1411 01:18:12,621 --> 01:18:15,076 Sunum iyi gitti mi? 1412 01:18:16,704 --> 01:18:18,568 - İyiyi tanımla. - Beğendiler mi? 1413 01:18:18,662 --> 01:18:20,617 - PETA gelene kadar. - M Teyze. 1414 01:18:21,537 --> 01:18:24,527 Dill! Dönmüşsün! 1415 01:18:24,621 --> 01:18:25,620 Selam. 1416 01:18:25,995 --> 01:18:28,826 - Stanford nasıl? - Evet. Stanford nasıl? Anlat. 1417 01:18:29,287 --> 01:18:31,698 Yani, bir kağıt parçası için dört yılımı niye ziyan edeyim,... 1418 01:18:31,786 --> 01:18:33,597 ...üzerinde 'nasıl yapıldığını biliyorum' yazıyor ama ben zaten biliyorum. 1419 01:18:33,621 --> 01:18:34,620 Tabii. 1420 01:18:36,329 --> 01:18:37,328 Affedersin. 1421 01:18:40,329 --> 01:18:41,909 Bana gerçekten çok kızdı. 1422 01:18:41,995 --> 01:18:43,905 Evet, sonun benim gibi olsun istemiyor. 1423 01:18:43,995 --> 01:18:46,780 Sen ne diyorsun? Sen şu an ortalığı yıkıyorsun. 1424 01:18:48,621 --> 01:18:51,235 Sadece bir sürü kötü fikir üretebilirsin, Dill. 1425 01:18:51,329 --> 01:18:54,285 Şu an okulu bırakman iyi fikirler üretmene engel olacak. 1426 01:18:54,370 --> 01:18:55,485 Bakın, kim dönmüş. 1427 01:18:56,870 --> 01:18:58,076 - Hey! - Hey. 1428 01:19:00,162 --> 01:19:02,573 - Seni görürüm diye umuyordum. - Evet. 1429 01:19:02,662 --> 01:19:05,151 Evet. Farklı görünüyorsun. 1430 01:19:05,870 --> 01:19:06,985 Evet. 1431 01:19:07,078 --> 01:19:08,534 Ne oldu? Kötü bir şey mi? 1432 01:19:08,662 --> 01:19:12,117 Hey, millet. Gerçekten anlamı olan... 1433 01:19:12,204 --> 01:19:16,490 ... tek Noel doğum gününü kutlamaya geldiğiniz için teşekkür etmek istiyorum. 1434 01:19:16,579 --> 01:19:18,364 Kulak tıkaçları, Yüce İsa, benim dostumsunsuz. 1435 01:19:18,454 --> 01:19:19,569 Benim şerefime. 1436 01:19:21,078 --> 01:19:22,238 Seninle konuşabilir miyim? 1437 01:19:23,162 --> 01:19:24,161 Olur. 1438 01:19:29,204 --> 01:19:30,535 Bak... 1439 01:19:32,245 --> 01:19:34,950 - Sana anlatmadığım bir şey var. - Kızın hakkında. 1440 01:19:35,995 --> 01:19:37,859 Evet. Joan bana anlattı. 1441 01:19:38,745 --> 01:19:41,780 Yani aile hakkında onca konuşma,... 1442 01:19:42,454 --> 01:19:45,615 ...benim yüzümden tereddüt ettiğini sanmıştım. 1443 01:19:45,703 --> 01:19:48,159 Hayır, ben mahcup olmuştum. 1444 01:19:50,245 --> 01:19:52,451 Haketmediğimi düşündüm. 1445 01:19:53,537 --> 01:19:54,536 Aslında... 1446 01:19:57,120 --> 01:19:58,998 - Sana söylemeliydim. - Evet, söylemeliydin. 1447 01:19:59,078 --> 01:20:01,943 Senin farklı bir sürümüne aşık olmama göz yumdun,... 1448 01:20:02,828 --> 01:20:05,989 ...ve yalan üzerine kurulu hiçbir ilişki yaşamaz. 1449 01:20:08,703 --> 01:20:10,443 Her zaman çok iyidin. 1450 01:20:11,037 --> 01:20:12,036 Ama... 1451 01:20:12,120 --> 01:20:13,905 ...kuşkusu olan bir tek sendin. 1452 01:20:25,287 --> 01:20:26,402 Alo? 1453 01:20:28,995 --> 01:20:30,155 Ne? 1454 01:20:31,287 --> 01:20:32,527 Şimdi mi? 1455 01:20:36,703 --> 01:20:38,658 Hâlâ burada olduğuna inanamıyorum. 1456 01:20:39,204 --> 01:20:40,659 Her şey yolunda mı? 1457 01:20:40,745 --> 01:20:43,531 Pazartesiye kadar bekleyebilirdi,... 1458 01:20:44,703 --> 01:20:47,909 ...ama o zaman bunu sana yüzyüze söyleyemezdim. 1459 01:20:48,661 --> 01:20:51,742 Ve konuşmanı hazırlayacak bir haftasonun olmayacaktı. 1460 01:20:52,912 --> 01:20:53,911 Konuşmam mı? 1461 01:20:53,995 --> 01:20:57,156 Kurul oybirliği ile ürününü onayladı. 1462 01:20:57,245 --> 01:20:58,654 Aman tanrım! 1463 01:20:58,745 --> 01:21:01,326 Aman tanrım! O kuş olayından sonra mı? 1464 01:21:01,412 --> 01:21:03,402 Biliyor musun, hiç patlayan bir güvercin görmemiştim. 1465 01:21:04,037 --> 01:21:06,118 Tebrikler. 1466 01:21:07,953 --> 01:21:11,235 Ulusal Kuş Cemiyetine yapmamız gereken bağışın yanı sıra ... 1467 01:21:11,912 --> 01:21:14,323 ...bu şirkete çok para kazandıracaksın. 1468 01:21:14,412 --> 01:21:16,651 Bu hepimiz için çok iyi. 1469 01:21:16,745 --> 01:21:19,303 Bu Pazartesi Dağıtımcılar Konferansını senin sunmanı istiyoruz. 1470 01:21:19,370 --> 01:21:21,451 Bu büyük bir olay. Çevrimiçi olarak yayınlanacak. 1471 01:21:21,537 --> 01:21:24,493 Business Weekly, Forbes, Fortune, hepsi kapak yapacak. 1472 01:21:25,120 --> 01:21:26,119 Vay canına. 1473 01:21:26,204 --> 01:21:29,114 Evet ve bir şey daha var. 1474 01:21:29,661 --> 01:21:30,660 Söyle. 1475 01:21:30,745 --> 01:21:32,406 Artık senden danışmanlık istemiyoruz. 1476 01:21:33,245 --> 01:21:35,950 Kalıcı olarak bize katılmanı istiyoruz. 1477 01:21:40,204 --> 01:21:42,489 - Bugün mükemmel iş çıkardın, Maya. - Teşekkür ederim. 1478 01:21:43,204 --> 01:21:44,818 Aileye hoş geldin. 1479 01:21:48,245 --> 01:21:50,530 - Kutlamak ister misin? - Evet. 1480 01:21:57,120 --> 01:21:59,780 Sorun ne? Mest olman lazım. 1481 01:22:00,661 --> 01:22:02,196 Öyleyim. 1482 01:22:02,287 --> 01:22:04,867 Deli gibi birkaç hafta geçirdim, hepsi bu. 1483 01:22:05,370 --> 01:22:06,609 Evet, ikimiz de. 1484 01:22:11,703 --> 01:22:14,193 Oldukça iyi bir fotoğrafçısın. 1485 01:22:14,287 --> 01:22:17,402 Dairendeki fotoğrafların senin olduğunu niye söylemedin? 1486 01:22:17,496 --> 01:22:21,111 Kameraya beş yıldır hiç dokunmadım. 1487 01:22:21,204 --> 01:22:22,239 Özlüyor musun? 1488 01:22:22,953 --> 01:22:25,988 Bazen, ama babamın bana ihtiyacı var. 1489 01:22:26,953 --> 01:22:28,783 Babanın senin mutlu olmana ihtiyacı var. 1490 01:22:31,162 --> 01:22:33,322 Okula dönmeyi düşündün mü? 1491 01:22:33,870 --> 01:22:35,405 Birbirimizi yeni bulduk. 1492 01:22:35,496 --> 01:22:37,701 - Evet, ama yine de... - Okul Londra'da. 1493 01:22:40,329 --> 01:22:41,784 Evet. 1494 01:22:43,370 --> 01:22:44,369 Vay be. 1495 01:22:47,828 --> 01:22:49,193 Yine de gitmen gerekir diye düşünüyorum. 1496 01:22:50,162 --> 01:22:51,161 Niye? 1497 01:22:52,037 --> 01:22:53,742 Çünkü artık zamanı, Zoe. 1498 01:23:01,828 --> 01:23:03,489 Ne düşünüyorsun? 1499 01:23:03,620 --> 01:23:08,327 Yok bir şey. Sadece eski erkek arkadaşımın söylediği bir şey. 1500 01:23:08,412 --> 01:23:09,776 Onu bu gece gördüm. 1501 01:23:11,912 --> 01:23:13,118 Arkadaşın olduğunu bilmiyordum. 1502 01:23:13,995 --> 01:23:16,360 Ondan hiç bahsetmedin. 1503 01:23:17,995 --> 01:23:19,360 Niye ayrıldınız? 1504 01:23:21,620 --> 01:23:24,031 Ona karşı dürüst değildim. 1505 01:23:24,120 --> 01:23:25,575 Neden? 1506 01:23:28,828 --> 01:23:30,783 Sanırım dürüst olmaya çekindim. 1507 01:23:32,703 --> 01:23:35,318 Her şeyin bir sebebi var, değil mi? 1508 01:23:36,578 --> 01:23:39,193 Birlikte çalışmaya. 1509 01:23:39,287 --> 01:23:40,867 Babamla kurduğumuz şirkete. 1510 01:23:41,661 --> 01:23:43,151 Bizim şirketimize. 1511 01:23:44,495 --> 01:23:47,076 Zoe bak, bu harika bir fırsat, ama sakın-- 1512 01:23:47,162 --> 01:23:50,822 Bak, bu işi almaktan seni alıkoyan bir şey var, bunu görebiliyorum. 1513 01:23:50,912 --> 01:23:52,027 Ama şunu bil,... 1514 01:23:52,661 --> 01:23:55,901 ...tekrar hayatıma döndüğün için minettarım. 1515 01:23:58,162 --> 01:24:00,867 Sanırım bu ikimiz için de çok iyi olacak. 1516 01:24:01,828 --> 01:24:03,442 Lütfen. 1517 01:24:04,078 --> 01:24:05,658 Beni yine terketme. 1518 01:24:06,661 --> 01:24:07,901 Sana ihtiyacım var. 1519 01:24:42,870 --> 01:24:44,030 Evet. 1520 01:24:44,661 --> 01:24:46,140 Tamam, bağla. 1521 01:24:46,953 --> 01:24:48,033 Bay Taylor? 1522 01:24:48,120 --> 01:24:51,326 Evet, bay Ebsen. Gecikmeli aradığım için üzgünüm. 1523 01:24:51,411 --> 01:24:53,242 Birkaç haftadır yoğun seyahat ediyordum. 1524 01:24:53,329 --> 01:24:54,328 Hiç önemli değil. 1525 01:24:54,411 --> 01:24:57,697 Mesajınızı aldım. Aslında biraz kafam karıştı. 1526 01:24:57,786 --> 01:25:00,491 Maria Vargas diye bir çalışanımız hiç olmamış. 1527 01:25:00,578 --> 01:25:01,658 Gerçekten mi? 1528 01:25:01,745 --> 01:25:03,110 Personel bölümünden kontrol ettim,... 1529 01:25:03,204 --> 01:25:07,160 ...bütün kayıtları taradım, yani Estée Lauder'e göre... 1530 01:25:07,245 --> 01:25:08,825 ...o kişi hiç var olmamış. 1531 01:25:09,578 --> 01:25:11,068 Tamam, teşekkür ederim. 1532 01:25:17,995 --> 01:25:20,655 Hey. Ne demek istedin? 1533 01:25:21,369 --> 01:25:22,859 Ne demek istemişim? 1534 01:25:24,037 --> 01:25:25,277 Şey... 1535 01:25:25,369 --> 01:25:27,905 Geçen gece söylediğin şey. 1536 01:25:28,120 --> 01:25:29,404 Evet? 1537 01:25:29,495 --> 01:25:31,201 Biliyorsun, şey demiştin ya... 1538 01:25:31,287 --> 01:25:32,446 Edepsiz. 1539 01:25:32,995 --> 01:25:36,281 Ha, o. Evet, öylesine söylediğim bir şey. 1540 01:25:38,495 --> 01:25:40,450 Tamam. Peki. 1541 01:25:40,536 --> 01:25:41,742 Yoksa değil mi? 1542 01:25:48,369 --> 01:25:49,609 Amanın. 1543 01:25:58,703 --> 01:25:59,783 Teşekkür ederim. 1544 01:25:59,870 --> 01:26:02,780 Normalde bu takdimi babam yapardı,... 1545 01:26:02,870 --> 01:26:05,110 ...ama özel durumlar sebebiyle... 1546 01:26:05,204 --> 01:26:08,443 ...bir seferliğine bir başkasının söz almasına izin verdi. 1547 01:26:11,411 --> 01:26:14,901 Artan rekabet ve azalan kârların olduğu bir dünyada... 1548 01:26:14,995 --> 01:26:17,405 ...bazen taze bir bakış açısına ihtiyaç duyarsınız. 1549 01:26:17,995 --> 01:26:20,826 - Sen hep böyle söylemez misin, baba? - Söz alma fırsatım olunca. 1550 01:26:23,078 --> 01:26:26,613 Bu yüzden başarısını ispatlamış bir kadını işe aldık,... 1551 01:26:26,703 --> 01:26:30,318 ...kitabi yöntemlere değil, içgüdülerine inanan biri. 1552 01:26:31,495 --> 01:26:34,076 Gerçeği söylemekten korkmayan biri,... 1553 01:26:34,578 --> 01:26:36,193 ...gerçekler acıtsa bile. 1554 01:26:36,286 --> 01:26:38,822 Bayanlar ve baylar, Maya Vargas. 1555 01:26:54,037 --> 01:26:55,367 Teşekkür ederim, Zoe. 1556 01:26:56,245 --> 01:26:57,244 Anderson. 1557 01:26:58,786 --> 01:27:00,242 Bana bu fırsatı verdiğiniz için teşekkür ederim. 1558 01:27:01,578 --> 01:27:03,096 Bazı insanlar fırsat yakalayamaz,... 1559 01:27:03,120 --> 01:27:06,030 ...çünkü doğru eğitim almaya imkanları yoktur,... 1560 01:27:06,120 --> 01:27:08,780 ...ya da doğru kapılardan girmek için diplomaları yoktur. 1561 01:27:10,536 --> 01:27:11,616 Ve sen haklısın, Zoe. 1562 01:27:12,244 --> 01:27:16,575 Gerçeği söylemekten korkmadığım için belki bugün bulunduğum yerdeyim. 1563 01:27:19,244 --> 01:27:20,609 Canını acıtsa bile. 1564 01:27:23,620 --> 01:27:24,951 Ve gerçekler... 1565 01:27:28,078 --> 01:27:29,612 Gerçek... 1566 01:27:32,078 --> 01:27:33,408 Gerçek bir yalan. 1567 01:27:36,328 --> 01:27:37,568 Son yedi yıldır,... 1568 01:27:37,661 --> 01:27:41,401 ...Ozon Park'ta yerel bir Value Shop Mağazasında müdür yardımcısıydım. 1569 01:27:42,204 --> 01:27:43,943 Aman tanrım! 1570 01:27:45,037 --> 01:27:46,867 Özgeçmişimi uydurdum. 1571 01:27:48,204 --> 01:27:49,818 Wharton'a hiç gitmedim. 1572 01:27:51,786 --> 01:27:54,197 Liseden bile mezun olmadım. 1573 01:27:54,286 --> 01:27:56,492 - Ne? - Vay canına. 1574 01:27:56,578 --> 01:27:57,577 Harika. 1575 01:27:58,411 --> 01:28:00,651 O kapıdan içeri girebilmek için böyle yapmam gerekir diye düşünmüştüm. 1576 01:28:00,745 --> 01:28:02,234 İşte bu. 1577 01:28:02,328 --> 01:28:04,989 Gerçeği bilseydiniz hiçbiriniz yüzüme bakmazdınız sanmıştım. 1578 01:28:05,578 --> 01:28:07,408 Çünkü yetersiz olduğumu düşünüyordum. 1579 01:28:09,369 --> 01:28:11,109 O yüzden sizlere farklı bir sürümümü gösterdim. 1580 01:28:11,661 --> 01:28:13,616 Ama iyi ya da kötü,... 1581 01:28:14,411 --> 01:28:16,526 ...ben kimsem o olmalıyım. 1582 01:28:17,786 --> 01:28:20,151 Ben Maya Davilla,... 1583 01:28:20,786 --> 01:28:22,195 ...New York, Queens'ten. 1584 01:28:23,286 --> 01:28:24,526 Gerçek ben buyum. 1585 01:28:27,369 --> 01:28:28,700 Üzgünüm. 1586 01:28:29,286 --> 01:28:30,867 Yalan söylememeliydim. 1587 01:28:32,995 --> 01:28:34,325 Hiçbirinize. 1588 01:28:39,912 --> 01:28:41,072 Ama bu ürün,... 1589 01:28:43,161 --> 01:28:44,446 ...yalan değil. 1590 01:28:47,037 --> 01:28:48,321 Olağanüstü. 1591 01:28:49,244 --> 01:28:50,484 Chase, Ariana. 1592 01:28:51,495 --> 01:28:52,701 Artık sizde. 1593 01:28:52,786 --> 01:28:53,901 Ne? 1594 01:29:37,786 --> 01:29:39,195 Her şey bir yalan mıydı? 1595 01:29:40,495 --> 01:29:41,735 Zoe. 1596 01:29:41,828 --> 01:29:43,783 Evlat edindirme kurumu çalışanları,... 1597 01:29:43,870 --> 01:29:45,450 ...beni aramamanı söylemişlerdi. 1598 01:29:46,203 --> 01:29:47,409 O da mı yalandı? 1599 01:29:47,495 --> 01:29:49,109 Hayır, tabii ki değil. 1600 01:29:49,203 --> 01:29:51,409 Söylediklerine nasıl inanabilirim? 1601 01:29:53,995 --> 01:29:57,359 Dinle, dün gece seni aramaya çalışmamın sebebi buydu. 1602 01:29:58,078 --> 01:29:59,362 Dileğim gerçekleşti. 1603 01:30:00,119 --> 01:30:01,700 Kızımı geri aldım. 1604 01:30:01,786 --> 01:30:03,320 Ama bir şeyi farkettim. 1605 01:30:03,912 --> 01:30:06,117 Tamam mı? Hiçbir ilişki yalan üzerine kurulmaz. 1606 01:30:06,203 --> 01:30:07,238 Saçmalık! 1607 01:30:07,912 --> 01:30:09,401 Annem öldükten sonra,... 1608 01:30:09,495 --> 01:30:12,951 ...babamın yanında olabilmek için hayatımı beklemeye aldım. 1609 01:30:13,037 --> 01:30:14,992 Aileler böyle yapar. 1610 01:30:15,077 --> 01:30:16,612 Seni terk etmiyorum. 1611 01:30:17,786 --> 01:30:19,741 Hiçbir yere gitmiyorum. 1612 01:30:20,912 --> 01:30:22,027 Ama ben gidiyorum. 1613 01:30:25,661 --> 01:30:26,660 Zoe! 1614 01:30:37,495 --> 01:30:38,610 Sevgili Zoe,... 1615 01:30:39,328 --> 01:30:41,238 ...birçok insan kadere inanır, bunu biliyorum. 1616 01:30:41,953 --> 01:30:44,738 Bana inan, bazen o insanlardan biri olabilmeyi dilerdim. 1617 01:30:46,620 --> 01:30:49,030 Ben kaderimizi kendimizin yarattığına inanıyorum,... 1618 01:30:49,119 --> 01:30:51,825 ...yaşamlarımız bir dizi seçimle şekillenir. 1619 01:30:58,745 --> 01:31:00,450 Diğerlerini etkileyen bir karar,... 1620 01:31:01,036 --> 01:31:04,322 ...bizleri ya çok keyifli zamanlara ya da pişmanlık dolu yıllara götürür. 1621 01:31:21,203 --> 01:31:25,614 Sonunda her şey bize bağlı. Kendi hikayemizi kendimiz yazarız. 1622 01:31:26,244 --> 01:31:30,029 Ben hayatımda olağanüstü berbat kararlar aldım. 1623 01:31:30,119 --> 01:31:31,654 Ama iki tane de iyi karar verdim. 1624 01:31:32,411 --> 01:31:34,492 Seni doğurmanın yanı sıra,... 1625 01:31:34,578 --> 01:31:37,534 ...senden vazgeçmek de aldığım en iyi karardı. 1626 01:31:53,369 --> 01:31:56,575 Çünkü ebeveynlerin olmasaydı sen asla sen olamazdın. 1627 01:32:08,244 --> 01:32:11,200 Ve sen, ben küçükken... 1628 01:32:11,286 --> 01:32:12,946 ...olmayı istediğim kişisin. 1629 01:32:19,328 --> 01:32:22,909 Sen hayatımda başıma gelen en iyi şey olarak kalacaksın. 1630 01:32:25,828 --> 01:32:28,442 Çok üzgünüm. Yine batırdım. 1631 01:32:57,745 --> 01:33:00,610 - Demek bunların hepsini bir yılda yaptın. - Doğru. 1632 01:33:00,703 --> 01:33:02,112 Ülke çapında bir hizmet yarattık,... 1633 01:33:02,203 --> 01:33:05,784 ...tüketiciler evlerinden yiyecek alışverişi yapabiliyorlar. 1634 01:33:05,870 --> 01:33:07,904 Ve buna iştirak etmek için tek gereken bir e-posta adresi. 1635 01:33:07,994 --> 01:33:09,825 Ve 20 dolar. 1636 01:33:09,911 --> 01:33:13,743 Her bir üye için özel tasarlanmış çevirim-içi mağaza mı yarattın? 1637 01:33:13,828 --> 01:33:16,192 Evet. Müşterilerimiz telefonlarını kullanıp... 1638 01:33:16,286 --> 01:33:18,492 ...istedikleri parça eti ya da hazır bir salatayı,... 1639 01:33:18,578 --> 01:33:20,158 ...veya arka sıradan üçüncü limonu alabiliyorlar. 1640 01:33:21,244 --> 01:33:24,075 Vaftiz oğlum Dilly, finaller arasında bir uygulama yazdı. 1641 01:33:24,661 --> 01:33:26,275 Stanford'ta olamadığı zamanlar burada çalışıyor. 1642 01:33:26,994 --> 01:33:28,109 Bir dahi. 1643 01:33:28,203 --> 01:33:31,693 Sen Value Shop Mağazası'na "daha iyi bir fare kapanı kuracağız" dedin. 1644 01:33:31,786 --> 01:33:34,116 Biz de "ortak olmak isteriz" dedik. 1645 01:33:34,203 --> 01:33:36,693 O bizim küçük melek yatırımcımız. 1646 01:33:36,786 --> 01:33:39,070 Dönüştürülebilir borçlar konusunu görüştük. 1647 01:33:39,161 --> 01:33:40,401 Şirin bir anlaşma. 1648 01:33:42,077 --> 01:33:44,818 Hayatımızın yarısını arkamıza bakarak ve keşke diyerek geçiriyoruz. 1649 01:33:44,911 --> 01:33:48,367 Keşke daha farklı olsaydı, keşke daha akıllıca seçim yapsaydık. 1650 01:33:49,161 --> 01:33:51,071 Keşke bu kadar hata yapmasaydık. 1651 01:33:51,161 --> 01:33:53,137 Yemeği yiyor. Eğer yemeseydi o zaman-- 1652 01:33:53,161 --> 01:33:56,777 Merhaba. Bir saniye konuşabilir miyiz? 1653 01:33:59,495 --> 01:34:00,494 Olur. 1654 01:34:12,161 --> 01:34:14,742 Kapıma bıraktığın şeyi aldım. 1655 01:34:16,161 --> 01:34:17,367 Bunların hepsinde ciddi misin? 1656 01:34:19,620 --> 01:34:20,780 Ne istersen sor. 1657 01:34:22,244 --> 01:34:23,279 Tamam. 1658 01:34:24,036 --> 01:34:25,367 - Sen... - Evet. 1659 01:34:26,745 --> 01:34:28,143 Daha ne soracağımı bilmiyorsun. 1660 01:34:28,994 --> 01:34:30,904 Soru her neyse cevabı evet. 1661 01:34:33,203 --> 01:34:35,614 Kızını yeniden mi kaybettin? 1662 01:34:38,119 --> 01:34:39,154 Evet. 1663 01:34:40,536 --> 01:34:43,071 Bana tekrar yalan söyleyecek misin? 1664 01:34:48,119 --> 01:34:49,118 Evet. 1665 01:34:51,244 --> 01:34:52,734 Ama son kez olarak. 1666 01:34:52,827 --> 01:34:54,862 Komik. 1667 01:34:56,785 --> 01:35:00,116 Bir aile kurmaya hazır mısın? 1668 01:35:11,994 --> 01:35:13,609 Benim ailem sensin. 1669 01:35:15,911 --> 01:35:17,117 Yani, evet. 1670 01:35:22,453 --> 01:35:23,488 Affedersin. 1671 01:35:23,578 --> 01:35:26,318 Bu şey arızalı, kapanmıyor. Tamam. 1672 01:35:39,077 --> 01:35:42,442 Ama gerçek şu ki hatalarımız bizi sınırlamaz. 1673 01:35:43,286 --> 01:35:45,116 Ancak korkularımız sınırlar. 1674 01:35:45,869 --> 01:35:48,984 Ve öngörülemez bu yolculuk,... 1675 01:35:49,620 --> 01:35:52,155 ...beni sana getirdiği için çok mutluyum. 1676 01:35:53,286 --> 01:35:54,651 Tebrikler. 1677 01:35:54,744 --> 01:35:56,200 Baban döndüğünü söyledi. 1678 01:35:56,785 --> 01:35:58,525 - Eve hoş geldin. - Teşekkürler. 1679 01:35:59,703 --> 01:36:01,112 Diplomanı almışsın. 1680 01:36:03,119 --> 01:36:04,575 Şimdi ne olacak? 1681 01:36:06,952 --> 01:36:08,192 Bilmiyorum. 1682 01:36:16,036 --> 01:36:17,946 Sence baştan başlayabilir miyiz? 1683 01:36:20,661 --> 01:36:22,400 Ben koşuya çıkmayı düşünüyordum. 1684 01:36:25,328 --> 01:36:26,534 Peki. 1685 01:36:28,578 --> 01:36:29,987 Benimle gelmek ister misin? 1686 01:36:35,578 --> 01:36:36,613 Olur. 1687 01:36:39,077 --> 01:36:40,317 Çok isterim. 1688 01:36:42,952 --> 01:36:43,987 Hem de çok. 1689 01:36:55,869 --> 01:36:57,279 Ağlamak üzereyim. 1690 01:36:58,244 --> 01:37:00,154 Sizler lanet korkaklarsınız. 1691 01:37:00,244 --> 01:37:01,243 Amanın. 1692 01:37:01,911 --> 01:37:03,617 Ne? "Lanet" dedi. 1693 01:37:03,702 --> 01:37:04,737 Bu bir gelişme. 1694 01:37:05,911 --> 01:37:07,572 Bu kez sana kolaylık tanımayacağım. 1695 01:37:07,660 --> 01:37:08,659 Öyle mi? 1696 01:37:08,744 --> 01:37:10,325 Pekalâ. Gelsin bakalım. 1697 01:37:15,369 --> 01:37:18,654 Her yeni güne uyandığında ikinci bir şansın vardır,... 1698 01:37:18,744 --> 01:37:20,075 ...dilediğini yapabilirsin,... 1699 01:37:20,660 --> 01:37:22,241 ...istediğin kişi olabilirsin. 1700 01:37:22,869 --> 01:37:24,654 Seni durduran tek şey,... 1701 01:37:25,328 --> 01:37:26,327 ...kendinsin. 1702 01:37:28,325 --> 01:37:32,321 Altyazı Çeviri : versatile