1 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 Subtitle by: Apiq Ader 2 00:01:23,590 --> 00:01:26,040 Lembah San Fernando 3 00:01:26,060 --> 00:01:29,840 16 Batu Utara Los Angeles 4 00:02:03,150 --> 00:02:04,905 Awak mengejutkan saya. Kenapa dengan awak dan Josh? 5 00:03:10,490 --> 00:03:11,690 Tolong! 6 00:03:29,830 --> 00:03:33,934 Saya difahamkan yang kamu sebahagian dari anggota penyelamat Skuadron 58... 7 00:03:34,034 --> 00:03:37,539 ...di puncak Bagram, Afghanistan untuk unit mencari dan menyelamat. 8 00:03:37,639 --> 00:03:40,570 - Ya, puan, dua musim. - Dan kamu masih terbang bersama? 9 00:03:40,675 --> 00:03:43,594 Ya, banyak yang kamu tempuhi di sana. Ikatan kekeluargaan kami takkan putus. 10 00:03:43,694 --> 00:03:47,015 - Kita seperti keluarga, kan? - Adalah sedikit. 11 00:03:47,115 --> 00:03:50,520 Jadi, apa perbezaan terbesar antara menyelamat di sana... 12 00:03:50,522 --> 00:03:51,920 ...dengan tugas menyelamat di sini? 13 00:03:52,623 --> 00:03:54,498 Tak kena tembakan. 14 00:03:54,898 --> 00:03:57,130 - Awak memang kelakar orangnya. - Ya, begitulah. 15 00:03:57,140 --> 00:03:58,690 Kacak tapi tak bijak 16 00:04:00,070 --> 00:04:01,482 Tuan Gaines? 17 00:04:01,582 --> 00:04:04,599 Saya dimaklumkan bahawa di antara Afghanistan dan Jabatan Bomba Los Angeles,... 18 00:04:04,699 --> 00:04:07,469 ...awak telah terlibat dalam lebih 600 kali misi menyelamat. 19 00:04:07,569 --> 00:04:10,105 Itu, sangat mengagumkan. 20 00:04:10,205 --> 00:04:12,373 Cuma melaksanakan tugas, puan. 21 00:04:12,473 --> 00:04:14,422 Pergi ke mana saya diarahkan. 22 00:04:15,643 --> 00:04:17,892 Hebat. Boleh berhenti merakam. 23 00:04:23,451 --> 00:04:24,820 Itu pun dia. 24 00:04:29,758 --> 00:04:31,392 Nampak agak sempit. 25 00:04:32,615 --> 00:04:33,966 Naikkan. 26 00:04:54,732 --> 00:04:58,220 Metro, ini Jabatan Bomba Los Angeles. Helo-5 di lokasi menyelamat di tebing tirus. 27 00:04:58,222 --> 00:04:58,952 Kami sedang merakam. 28 00:04:58,954 --> 00:05:02,189 - Baiklah, Helo-5. - Apa nama perempuan itu? 29 00:05:02,979 --> 00:05:04,183 Natalie. 30 00:05:04,283 --> 00:05:06,161 Metro, hubungkan telefonnya kepada telefon satelit kita. 31 00:05:07,299 --> 00:05:09,542 Helo-5, anda dihubungkan. 32 00:05:10,964 --> 00:05:11,866 Hello? 33 00:05:11,966 --> 00:05:15,670 Natalie, ini Ketua Juruterbang, Raymond Gaines dari Jabatan Bomba Los Angeles. 34 00:05:15,770 --> 00:05:18,774 Saya memandu helikopter di atas awak. Pegangan awak kemas? 35 00:05:18,874 --> 00:05:21,242 Saya tak tahu. Saya rasa tak sedap hati. 36 00:05:23,203 --> 00:05:25,246 Alamak! Kereta ini meluncur. 37 00:05:25,346 --> 00:05:27,282 Natalie, saya nak awak bawa bertenang, sayang. 38 00:05:27,682 --> 00:05:29,818 - Kami akan selamatkan awak, okey? - Okey. 39 00:05:40,528 --> 00:05:41,967 Saya tak nampak laluan nak ke sana. 40 00:05:43,589 --> 00:05:45,133 Kita akan berhuyung. 41 00:05:46,133 --> 00:05:49,938 - Berhuyung? - Ya. Berpegang eratlah. 42 00:05:50,038 --> 00:05:51,261 Kita turun. 43 00:05:56,511 --> 00:05:58,629 15 kaki. 44 00:05:58,729 --> 00:06:00,898 10 kaki. 45 00:06:01,148 --> 00:06:02,783 Lima. 46 00:06:03,083 --> 00:06:04,775 Tenang, Ray. 47 00:06:06,621 --> 00:06:08,578 Baiklah. Awak dapat. 48 00:06:14,595 --> 00:06:16,612 Baiklah. Bawanya masuk, kawan! 49 00:06:20,200 --> 00:06:24,405 Joby, lupakan pengusung. Awak perlu ikat dia pada tubuh awak. 50 00:06:24,805 --> 00:06:26,645 Kereta jatuh, dia akan jatuh sama. 51 00:06:32,279 --> 00:06:33,614 Pintu dibuka. 52 00:06:37,085 --> 00:06:38,616 Cangkukkan. 53 00:06:50,415 --> 00:06:52,370 Kita ada maksimum 5 minit. 54 00:06:52,470 --> 00:06:56,771 - Apa yang berlaku dalam lima minit? - Tiada apa. Cuma kegagalan enjin. 55 00:06:58,156 --> 00:07:00,178 Berita baiknya, saya cuma perlukan 3 minit. 56 00:07:07,482 --> 00:07:09,951 - Syukurlah. - Tidak! Natalie, jangan... 57 00:07:10,051 --> 00:07:13,049 - Alamak! Keluarkan saya dari sini. - Natalie, kekalkan kedudukan awak. 58 00:07:13,149 --> 00:07:16,425 - Saya perlu stabilkan kereta, okey? - Cepatlah, tolong. 59 00:07:26,734 --> 00:07:27,810 Kereta diikat. 60 00:07:35,410 --> 00:07:37,177 Berjaya. 61 00:07:41,516 --> 00:07:43,618 Apa yang berlaku? 62 00:07:44,477 --> 00:07:45,680 Teruk. 63 00:07:47,522 --> 00:07:49,891 Dylan! Alamak. Awak okey? 64 00:07:52,182 --> 00:07:54,105 Joby tersangkut! 65 00:07:54,205 --> 00:07:55,881 Masalah. 66 00:08:07,742 --> 00:08:09,610 Joby, saya turun. 67 00:08:09,910 --> 00:08:12,363 Harrison, awak pandu. Marcus, bagi tali. 68 00:08:12,365 --> 00:08:14,828 - Ambil alih. - Ambil alih. 69 00:08:17,117 --> 00:08:19,754 - Sedia untuk potong. - Baiklah. 70 00:08:29,162 --> 00:08:30,798 Dicangkuk. 71 00:08:30,898 --> 00:08:32,633 Keluar dari pintu. 72 00:08:32,733 --> 00:08:34,569 Ray turun. 73 00:08:42,777 --> 00:08:45,413 Natalie, jangan risau. Saya akan keluarkan awak... 74 00:08:51,218 --> 00:08:52,987 Takkan dapat bertahan lagi! 75 00:08:53,791 --> 00:08:56,291 Ray, kita dalam bahaya! Kita akan terhempas! 76 00:08:56,391 --> 00:08:58,459 Natalie, kita pergi sekarang! 77 00:09:01,229 --> 00:09:02,817 Saya pegang awak. 78 00:09:02,917 --> 00:09:05,100 - Potong! - Joby, hayungkan! 79 00:09:21,688 --> 00:09:22,817 Ya! 80 00:09:23,217 --> 00:09:27,867 - Apa kata kami bawa awak pulang sekarang. - Saya rasa itu idea yang sangat baik. 81 00:09:28,790 --> 00:09:30,010 Institut Teknologi California 82 00:09:30,024 --> 00:09:31,916 Kini, gempa Sendai di Jepun,... 83 00:09:32,016 --> 00:09:36,164 ...dijangka menjadi gempa ke-5 terkuat semenjak gempa pada tahun 1900. 84 00:09:36,264 --> 00:09:42,503 Begitu kuat sehingga mengakibatkan pulau utama Jepun berganjak lapan kaki. 85 00:09:43,003 --> 00:09:47,941 Ini hanya salah satu daripada 1.3 juta gempa bumi... 86 00:09:48,041 --> 00:09:50,528 ...yang berlaku di seluruh dunia setiap tahun. 87 00:09:50,628 --> 00:09:53,782 Yang terbesar pernah direkodkan adalah di Amerika Utara: 88 00:09:53,882 --> 00:09:58,286 Anchorage, Alaska, 1964. Dengan catatan 9.1. 89 00:10:00,221 --> 00:10:02,958 Bumi berterusan bergegar selama lima minit. 90 00:10:03,158 --> 00:10:07,095 Pembebasan tenaga adalah bersamaan sepuluh juta bom atom... 91 00:10:07,195 --> 00:10:09,827 ...sebesar saiz yang digugurkan di Hiroshima. 92 00:10:09,927 --> 00:10:11,983 Dan itu bukan gempa bumi terbesar yang pernah direkodkan. 93 00:10:12,083 --> 00:10:17,005 Tidak, gempa terbesar melanda empat tahun lebih awal di perairan Valdivia di Selatan Chile. 94 00:10:17,105 --> 00:10:21,650 Dengan catatan 9.5 pada skala Richter. Di sana. 95 00:10:24,845 --> 00:10:26,986 Gempa bumi ini berlaku selama 11 minit... 96 00:10:27,086 --> 00:10:30,719 ...dan mengakibatkan Tsunami berketinggian 82 kaki di Hilo, Hawaii,... 97 00:10:30,819 --> 00:10:32,787 ...lapan ribu batu jauhnya. 98 00:10:33,387 --> 00:10:36,729 Lapan ribu batu jauhnya. 99 00:10:37,092 --> 00:10:39,676 Jadi,... 100 00:10:40,776 --> 00:10:43,380 ...tahap kemusnahan seperti ini... 101 00:10:43,480 --> 00:10:47,335 ...menunjukkan betapa pentingnya kajian yang kita sedang jalankan,... 102 00:10:47,435 --> 00:10:50,378 ...kerana kita perlu berupaya untuk meramal kejadian-kejadian ini. Betul? 103 00:10:50,478 --> 00:10:52,533 Untuk merancang dan bersedia. Ya, puan. 104 00:10:52,633 --> 00:10:55,844 Profesor, awak berpendapat bahawa kejadian dahsyat boleh berlaku di sini? 105 00:10:55,944 --> 00:10:59,981 Kedudukan San Andreas adalah sebagai tulang belakang California. 106 00:11:00,081 --> 00:11:05,967 Ia merupakan garis pemisah antara dua plat tektonik yang sentiasa bergerak. 107 00:11:06,067 --> 00:11:08,423 Dan, ditambah dengan fakta yang ia akan berlaku... 108 00:11:08,523 --> 00:11:10,291 ...setiap 150 tahun... 109 00:11:10,491 --> 00:11:13,861 ...dan kita sudah pun menjangkaui tempoh 100 tahun. 110 00:11:14,349 --> 00:11:17,098 Masalahnya sekarang bukanlah "jika". 111 00:11:17,198 --> 00:11:19,781 Masalahnya adalah "bila"? 112 00:11:22,294 --> 00:11:25,939 Aduhlah, Godzilla. Apa pula yang awak buat dengannya kali ini? 113 00:11:26,039 --> 00:11:29,510 Bermain tarik tali dengan kereta. Berapa lama sebelum awak boleh baikinya? 114 00:11:29,610 --> 00:11:30,743 Saya akan hubungi Martinez hari ini. 115 00:11:30,745 --> 00:11:33,248 Masih ada lagi helikopter lain yang perlu diselenggara. 116 00:11:33,348 --> 00:11:36,316 Elgin, jalanlah laju lagi, pinggang awak boleh patah. 117 00:11:37,985 --> 00:11:40,121 Harrison cakap awak akan bercuti dengan Blake untuk beberapa hari. 118 00:11:40,221 --> 00:11:43,407 Ya, kami pergi esok. Selepas itu hantarnya ke kolej. 119 00:11:43,507 --> 00:11:45,324 Pasukan bola tamparnya akan ada perlawanan pertama hujung minggu ini,... 120 00:11:45,424 --> 00:11:47,995 ...jadi, mungkin kami boleh ke pantai. Berkhemah. 121 00:11:48,095 --> 00:11:50,085 Tak percaya rasanya yang dia pelajar kolej sekarang. 122 00:11:50,185 --> 00:11:51,502 Saya tahu. 123 00:11:51,602 --> 00:11:52,835 Terlalu cepat, kawan. 124 00:11:53,302 --> 00:11:54,535 - Jumpa di dalam. - Baiklah. 125 00:12:02,109 --> 00:12:03,392 Lawrence, saya nak tunjukkan sesuatu kepada awak. 126 00:12:03,394 --> 00:12:04,092 Ya. 127 00:12:06,310 --> 00:12:08,917 Ada gempa bumi peringkat rendah yang jarang muncul di Falco, Nevada. 128 00:12:09,017 --> 00:12:14,184 23 gempa yang kecil, semuanya kecil. 2.0 hingga 2.6 dalam 24 jam terakhir. 129 00:12:14,284 --> 00:12:15,850 Di mana letaknya Falco, Nevada? 130 00:12:15,950 --> 00:12:19,427 35 batu tenggara Vegas, mungkin lima batu dari Empangan Hoover. 131 00:12:19,527 --> 00:12:21,225 Betul. 132 00:12:21,696 --> 00:12:24,449 - Tiada sebarang rekahan di sana. - Tiada sebarang rekahan. 133 00:12:24,549 --> 00:12:28,769 Kalau kita sampai ke sana semasa berlakunya gempa kecil, kita boleh uji teori kita. 134 00:12:28,869 --> 00:12:32,022 Dan jikalau tekanan magnet meningkat sebelum gempa... 135 00:12:32,122 --> 00:12:34,625 - Kita boleh meramalnya. - Kita boleh meramalnya. 136 00:12:35,375 --> 00:12:38,313 Baiklah. Mari kita periksa. 137 00:12:57,765 --> 00:12:59,194 - Hai, ayah. - Hey, sayang. 138 00:12:59,294 --> 00:13:01,219 Agak-agaknya, ada tak ruang untuk basikal saya? 139 00:13:01,319 --> 00:13:04,622 Mungkin saya boleh menunggangnya ke kelas dan tak payahlah nak bayar parkir. 140 00:13:04,722 --> 00:13:08,175 Itu idea bijak. Rasanya ayah boleh cari jalan untuk muatkannya. 141 00:13:08,275 --> 00:13:11,015 Baiklah, bagus. Saya tak jumpa kunci di rumah mak,... 142 00:13:11,115 --> 00:13:13,848 ...jadi samada diletak atas laci saya... 143 00:13:13,948 --> 00:13:16,217 ...atau atas almari baju dalam kotak merah muda saya. 144 00:13:16,317 --> 00:13:18,035 Okey, tiada masalah. Nanti ayah carikan. 145 00:13:18,135 --> 00:13:21,088 Entahlah kalau awak dah ada rancangan malam ini, tapi ayah nak bawa awak makan malam. 146 00:13:21,288 --> 00:13:23,536 Mungkin boleh bawa mak awak sekali. Tentu seronok. 147 00:13:23,636 --> 00:13:27,703 Terima kasih, ayah. Tapi kami dah ada rancangan dengan Daniel. 148 00:13:29,963 --> 00:13:31,432 Ayah? 149 00:13:31,532 --> 00:13:34,084 - Ayah okey? - Ya, ayah okey. 150 00:13:34,184 --> 00:13:36,071 Semuanya okey. Tiada masalah. 151 00:13:36,171 --> 00:13:38,815 - Okey. Jumpa ayah esok. - Okey. 152 00:13:38,922 --> 00:13:42,410 - Dan jangan lupa kunci basikal. - Ayah takkan lupa. Ayah ingat. 153 00:13:42,510 --> 00:13:44,912 - Bye, ayah. Sayang ayah. - Okey. Sayang awak juga. 154 00:13:53,990 --> 00:13:57,040 Lampiran surat cerai 155 00:15:26,540 --> 00:15:27,940 Empangan Hoover 156 00:15:27,950 --> 00:15:31,090 Clark County, Nevada 157 00:15:31,261 --> 00:15:34,589 Lawrence, menakjubkan. Ini gegaran kecil yang ketiga sejak kita sampai sini. 158 00:15:34,689 --> 00:15:37,292 Dan tekanan megnetik telah meningkat. 159 00:15:37,492 --> 00:15:43,063 - Kita dapat polanya, kawan. - Kadarnya 2.0. Seperti ramalan model kita. 160 00:15:43,163 --> 00:15:47,059 - Kita berjaya mengesannya! Akhirnya! - Ya, kita berjaya. 161 00:15:50,604 --> 00:15:51,706 Alamak. 162 00:15:53,315 --> 00:15:54,291 Apa yang berlaku? 163 00:15:54,391 --> 00:15:56,912 Tekanan meningkat lagi. Tekanan besar. 164 00:15:57,012 --> 00:15:58,588 Awak serius? 165 00:16:00,597 --> 00:16:04,151 - Kim? - Gempa bumi yang kuat akan berlaku. 166 00:16:09,623 --> 00:16:11,125 Meningkat kepada kadar 7.1! 167 00:16:12,367 --> 00:16:14,862 Bahaya, Kim! Keluar dari sana! 168 00:16:21,035 --> 00:16:25,606 Semua orang tinggalkan empangan! Lari! Sekarang! 169 00:16:34,782 --> 00:16:37,117 Semua orang pergi! Cepat! 170 00:16:37,217 --> 00:16:39,747 Berdiri di belakang penghadang! 171 00:17:07,938 --> 00:17:11,219 Cepat, cepat! Berdiri di belakang penghadang! 172 00:17:16,907 --> 00:17:19,243 Kim! Cepat! 173 00:17:22,372 --> 00:17:24,299 Mari sini. Saya bawa awak. 174 00:17:37,277 --> 00:17:40,014 Kim! Cepat! 175 00:17:42,499 --> 00:17:43,925 Lawrence! 176 00:18:00,367 --> 00:18:03,070 - Kim! - Tidak, tidak! 177 00:18:06,116 --> 00:18:07,613 Tutup mata awak. 178 00:18:32,999 --> 00:18:35,002 Awak okey? 179 00:18:56,090 --> 00:18:58,390 Gempa besar, Nevada. Segera bertugas 180 00:19:01,078 --> 00:19:03,297 Bahagian Selatan Nevada digemparkan hari ini... 181 00:19:03,299 --> 00:19:05,099 ...dengan apa yang dinyatakan oleh pakar seismologi sebagai... 182 00:19:05,199 --> 00:19:08,268 ...gempa bumi paling dahsyat pernah dilaporkan di kawasan itu. 183 00:19:08,368 --> 00:19:11,171 Laporan rasmi mengatakan bahawa Empangan Hoover telah lenyap sepenuhnya. 184 00:19:11,271 --> 00:19:15,943 Bandar Lake Havasu, Needle, Blythe dan Laughlin turut mengalami kerosakan besar. 185 00:19:16,043 --> 00:19:17,814 Bantuan tambahan dari Los Angeles... 186 00:19:17,816 --> 00:19:19,814 ...termasuklah Unit Udara Jabatan Bomba Los Angeles... 187 00:19:19,914 --> 00:19:22,783 ...dijangka akan tiba dalam tempoh 24 jam. 188 00:19:27,224 --> 00:19:29,023 - Hai, ayah. - Hey, sayang. 189 00:19:29,123 --> 00:19:31,528 - Kami baru tengok berita. - Ayah tahu. 190 00:19:31,628 --> 00:19:33,360 Maafkan ayah. Kami terpaksa bertolak esok. 191 00:19:33,460 --> 00:19:37,297 - Saya faham. Gempa yang teruk, ayah. - Ya, memang teruk. 192 00:19:41,001 --> 00:19:43,237 - Hey, Em. - Hey. 193 00:19:44,839 --> 00:19:47,233 - Gembira jumpa awak. - Samalah. 194 00:19:47,583 --> 00:19:49,911 - Daniel. - Ray. Gembira dapat jumpa awak akhirnya. 195 00:19:50,011 --> 00:19:52,212 Gembira juga dapat jumpa awak. Rumah yang cantik. 196 00:19:52,312 --> 00:19:53,447 - Terima kasih. - Sama-sama. 197 00:19:53,547 --> 00:19:56,884 Jadi, ayah terpaksa bertolak ke Nevada esok. 198 00:19:57,384 --> 00:20:00,087 Memang dahsyat apa yang berlaku. Hati-hatilah di sana, okey? 199 00:20:00,187 --> 00:20:02,890 Ya, baiklah. Dan janji yang ayah akan tebus semula, sayang. 200 00:20:02,990 --> 00:20:06,193 Tiada masalah pun, ayah. Bukannya teruk pun memandu seorang diri. 201 00:20:06,293 --> 00:20:08,461 Nanti. Macam mana kalau saya yang bawa awak ke sana? 202 00:20:08,462 --> 00:20:10,044 Saya akan terbang ke San Francisco untuk mesyuarat. 203 00:20:10,144 --> 00:20:12,066 Bolehlah kita ke Seattle selepas selesai mesyuarat. 204 00:20:12,166 --> 00:20:13,994 Dapatlah peluang untuk saya tonton pertandingan bola tampar. 205 00:20:14,094 --> 00:20:16,533 - Itu idea menarik. - Dan mak awak akan dapat peluang... 206 00:20:16,633 --> 00:20:19,639 ...untuk pindahkan semua barangnya ke sini tanpa gangguan saya. 207 00:20:19,739 --> 00:20:21,407 Betul. 208 00:20:22,249 --> 00:20:23,911 Kamu akan tinggal bersama? 209 00:20:25,081 --> 00:20:28,415 Ya. Memanglah saya nak beritahu awak, tapi belum ada peluang untuk... 210 00:20:30,694 --> 00:20:32,653 - Tahniah. - Terima kasih. 211 00:20:33,253 --> 00:20:34,454 Terima kasih. 212 00:20:35,529 --> 00:20:36,741 Baguslah. 213 00:20:39,859 --> 00:20:44,051 - Telefon ayah bila sampai nanti. - Baiklah. Saya sayang ayah. 214 00:20:44,151 --> 00:20:47,901 - Hati-hati. - Baiklah, ayah pun sayangkan awak. 215 00:20:51,104 --> 00:20:52,439 Saya turunkan basikalnya. 216 00:20:52,539 --> 00:20:54,608 Terkedu juga saya awak tak dapat temani dia. 217 00:20:54,708 --> 00:20:56,610 Ya, samalah saya. 218 00:20:56,710 --> 00:20:59,416 Ray? Ray? 219 00:21:00,981 --> 00:21:04,318 Saya memang nak beritahu awak. Memang kami dan rancang nak beritahu. 220 00:21:09,957 --> 00:21:11,995 Tak perlu risau. 221 00:21:13,627 --> 00:21:16,996 - Kalau awak nak... - Saya akan tandatangan surat itu. 222 00:21:39,086 --> 00:21:40,921 Kejadiannya berlaku pada tengah hari ahad. 223 00:21:41,321 --> 00:21:44,258 Memanglah jelas itu bukan hari berkerja. Mereka juga tak tidur. 224 00:21:44,358 --> 00:21:46,894 Walaupun begitu, kita sedar yang kemusnahan ini agak... 225 00:21:46,994 --> 00:21:50,197 - Memang teruk. - Ya. 226 00:21:50,597 --> 00:21:51,766 Pukul berapa kita bertolak? 227 00:21:51,866 --> 00:21:54,735 14.30. Semua peralatan sedang diperkemas. 228 00:21:54,835 --> 00:21:59,506 - Baiklah. Mari bekerja. - ...operasi menyelamat masih dijalankan. 229 00:22:00,006 --> 00:22:02,276 Jadi, Daniel rampas Blake pula sekarang? 230 00:22:02,676 --> 00:22:04,900 Kalau saya, tentu dah bagi alasan sakit. 231 00:22:05,000 --> 00:22:07,080 Sebab itulah yang jadi bosnya saya, bukan awak. 232 00:22:07,180 --> 00:22:09,817 Cukup yakin yang kami boleh tangani beberapa hari tanpa awak. 233 00:22:09,917 --> 00:22:11,850 Ikatlah dulu tali kasut. 234 00:22:12,753 --> 00:22:15,011 Awak melawak? 235 00:22:25,832 --> 00:22:27,606 Blake. 236 00:22:31,171 --> 00:22:35,142 Saya nak awak tahu yang saya hormati hubungan awak dan ayah awak. 237 00:22:35,692 --> 00:22:37,711 Dan saya tahu dengan berpindahnya mak awak... 238 00:22:37,712 --> 00:22:40,214 ...tentu akan terasa seolah-olah perubahan yang besar. 239 00:22:40,314 --> 00:22:42,348 Tapi saya tak pernah sesekali cuba nak ubah... 240 00:22:42,349 --> 00:22:45,135 ...hubungan awak dengan ayah awak atau mengambil alih tempatnya. 241 00:22:45,235 --> 00:22:46,653 Okey? 242 00:22:46,753 --> 00:22:50,157 Ya. Okey. 243 00:22:53,359 --> 00:22:55,362 Kenapa awak tak ada anak? 244 00:22:55,762 --> 00:22:56,531 Saya ada. 245 00:22:57,631 --> 00:22:59,533 Yang ini salah satu daripadanya. 246 00:22:59,633 --> 00:23:02,684 Penambah yang agak menarik untuk pencakar langit San Francisco, bukan begitu? 247 00:23:02,784 --> 00:23:05,294 - "Gerbang." - Menarik, kan? 248 00:23:05,394 --> 00:23:06,876 Ya, saya suka. 249 00:23:08,002 --> 00:23:09,374 Mak ada ceritakan kepada saya. 250 00:23:09,376 --> 00:23:11,545 Katanya ini merupakan bangunan yang tertinggi di bandar, kan? 251 00:23:11,645 --> 00:23:13,380 Apabila siap nanti, ia akan jadi yang tertinggi,... 252 00:23:13,381 --> 00:23:16,951 ...terkukuh dan sudah 80 peratus dijual. 253 00:23:17,301 --> 00:23:19,639 Tapi, jujurlah,... 254 00:23:19,739 --> 00:23:24,123 ...rasanya saya tak pernah ada anak kerana terlalu sibuk membina yang ini. 255 00:23:28,990 --> 00:23:30,990 Lapangan Terbang Oakland Municipal 256 00:23:30,997 --> 00:23:33,200 Mak mesej, katanya dia akan makan tengah hari dengan kakak awak hari ini. 257 00:23:33,300 --> 00:23:34,801 Ya, dia cuma akan berada beberapa hari di sini... 258 00:23:34,802 --> 00:23:36,570 ...dan teruja sangat nak jumpa mak awak. 259 00:23:36,670 --> 00:23:41,372 Saya agak gementar sebenarnya. Kadang-kala Susan ni melebih-lebih. 260 00:23:41,841 --> 00:23:42,843 Terima kasih. 261 00:24:21,415 --> 00:24:24,118 - Jonathan. - Selamat pagi, En. Riddick. 262 00:24:24,218 --> 00:24:27,588 - Selamat pagi. Boleh tunggu, Blake? - Ya, tiada masalah. 263 00:24:36,575 --> 00:24:39,480 - Hai. - Hello. 264 00:24:54,347 --> 00:24:56,483 Saya tumpang simpati, Lawrence. Boleh saya tolong apa-apa? 265 00:24:56,583 --> 00:24:58,585 Tak. Saya okey, Alexi. Terima kasih. 266 00:24:59,627 --> 00:25:03,513 - Awak pasti nak terus masuk kerja? - Saya perlu sibukkan diri. 267 00:25:03,613 --> 00:25:04,960 Ya? 268 00:25:05,060 --> 00:25:06,749 Ada wartawan di luar. 269 00:25:06,849 --> 00:25:10,363 Katanya dia nak menemubual tentang kejadian di Nevada. 270 00:25:12,698 --> 00:25:15,102 Saya akan beritahu dia yang ini bukan masa sesuai. 271 00:25:15,702 --> 00:25:19,639 Tak, nanti dulu. Kim mengorbankan nyawanya demi ini. 272 00:25:19,739 --> 00:25:22,883 Orang ramai perlu tahu yang kita boleh meramal gempa ini sekarang. 273 00:25:27,880 --> 00:25:31,551 Awak nak salinan? Saya ada seribu lagi salinan dalam simpanan. 274 00:25:31,651 --> 00:25:34,487 Tiada orang yang pedulikan kami sehinggalah tanah bergegar. 275 00:25:34,587 --> 00:25:36,947 Mereka menceritakan kepada saya apa yang berlaku kepada rakan sejawat awak. 276 00:25:37,047 --> 00:25:38,458 Kita tak perlu bincangkannya sekarang. 277 00:25:39,592 --> 00:25:42,163 - Ya, kita perlu. - Kita boleh mula. 278 00:25:44,909 --> 00:25:45,733 Rakam. 279 00:25:46,533 --> 00:25:47,520 Soalan pertama: 280 00:25:47,833 --> 00:25:50,920 Bagaimana tiada seorang pun dapat kesan apa yang bakal melanda Nevada? 281 00:25:51,020 --> 00:25:53,573 Kerana kami tidak tahu yang kawasan tersebut ada rekahan. 282 00:25:53,673 --> 00:25:55,500 Kenapa? 283 00:25:56,200 --> 00:25:59,396 Bertentangan dengan kepercayaan ramai, saintis bukanlah tahu segala-galanya. 284 00:25:59,496 --> 00:26:01,546 Saya faham yang anda secara umumnya mengatakan,... 285 00:26:01,646 --> 00:26:04,885 ...bahawa kelak, saintis akan dapat meramal gempa bumi. 286 00:26:04,985 --> 00:26:08,672 Sebenarnya, sehinggalah kelmarin, kami percaya yang kami mampu meramalnya. 287 00:26:08,772 --> 00:26:10,391 Profesor! 288 00:26:13,140 --> 00:26:15,930 - Boleh minta masa? - Ya, maafkan saya. 289 00:26:17,430 --> 00:26:18,665 Apa dia? 290 00:26:18,765 --> 00:26:21,167 Kadar tekanan semasa di stesen pemantauan kami. 291 00:26:21,168 --> 00:26:22,502 Di sepanjang rekahan San Andreas. 292 00:26:22,602 --> 00:26:24,905 Kadar puratanya melonjak dari 82 kepada 85,... 293 00:26:25,005 --> 00:26:27,277 ...dengan peningkatan tertingginya datang dari San Francisco. 294 00:26:27,377 --> 00:26:29,744 20 mata melebihi ketinggian dari apa yang kita lihat di Nevada. 295 00:26:29,844 --> 00:26:32,679 - Tidak, tidak. Itu mustahil. - Kami dah periksa. Dua kali pemeriksaan. 296 00:26:32,779 --> 00:26:36,316 Kami turut menetapkan semula semua alatan dan tiga kali pemeriksaan. Itulah nilainya. 297 00:26:37,346 --> 00:26:40,787 Nanti dulu. Nanti dulu. 298 00:26:48,228 --> 00:26:50,869 Sekiranya kita lakarkan garisan... 299 00:26:50,969 --> 00:26:54,668 ...dari bahagian bawah San Andreas sehingga ke Empangan Hoover itu,... 300 00:26:54,768 --> 00:26:58,005 ...ianya hampir sepenuhnya mengikuti Sungai Colorado,... 301 00:26:59,184 --> 00:27:01,308 ...yang pembentukannya adalah secara semula jadi. 302 00:27:01,408 --> 00:27:03,324 Dan secara geologinya,... 303 00:27:03,424 --> 00:27:07,402 ...perubahan bentuk menandakan sempadan. 304 00:27:08,114 --> 00:27:10,784 Menandakan sempadan. 305 00:27:12,169 --> 00:27:13,389 Jadi, bagaimana kalau...? 306 00:27:14,855 --> 00:27:17,072 Bagaimana kalau... 307 00:27:17,172 --> 00:27:20,310 ...semua tanah di kawasan ini berhubung dengan plat tektonik kita? 308 00:27:20,410 --> 00:27:23,848 Ini bermakna yang kejadian di Nevada semalam bukanlah keganjilan. 309 00:27:26,400 --> 00:27:30,704 Tidak, bagaimana kalau ianya adalah pergerakan awal... 310 00:27:30,804 --> 00:27:35,031 ...di sepanjang rekahan sempadan plat dari Los Angeles... 311 00:27:35,131 --> 00:27:37,244 ...terus ke San Francisco? 312 00:27:37,344 --> 00:27:40,740 Awak maksudkan yang semua rekahan San Andreas akan menggegar? 313 00:27:41,480 --> 00:27:44,183 Ya, itulah yang saya maksudkan. 314 00:27:45,184 --> 00:27:46,522 Siapa yang kita patut hubungi? 315 00:27:48,543 --> 00:27:50,390 Semua orang. 316 00:27:56,442 --> 00:27:59,657 - Teruknya saya. - Saya ada tisu. Ambil. 317 00:28:01,167 --> 00:28:03,437 - Saya memang bodoh. - Taklah. 318 00:28:04,237 --> 00:28:07,773 - Terima kasih. Sangat membantu. - Ya, tiada masalah. 319 00:28:10,000 --> 00:28:12,646 - Saya Blake. - Ya, saya Blake. 320 00:28:12,746 --> 00:28:16,495 Saya bukan Blake! Saya Ben. Ben Taylor nama saya. 321 00:28:16,595 --> 00:28:18,518 - Gembira jumpa awak. - Gembira jumpa awak. 322 00:28:18,618 --> 00:28:22,089 Ayah awakkah yang bersama awak tadi? Daniel Riddick? 323 00:28:22,989 --> 00:28:25,424 Dia teman lelaki mak saya. 324 00:28:25,525 --> 00:28:30,796 - Awak ada mesyuarat dengan dia? - Taklah. Jauh sekali. 325 00:28:30,906 --> 00:28:33,332 Mengharap sajalah. Saya ada temuduga kerja di sini... 326 00:28:33,333 --> 00:28:36,403 ...dan En. Riddick adalah majikan kepada majikan... 327 00:28:36,503 --> 00:28:40,123 ...kepada majikan yang saya akan kerja. 328 00:28:40,223 --> 00:28:42,759 Jadi, awak akan ditemuduga untuk kerja apa? 329 00:28:43,009 --> 00:28:44,810 Apa-apa sahaja dalam bidang kejuruteraan atau reka bentuk. 330 00:28:44,811 --> 00:28:48,114 Bukannya saya cerewet atau sombong, saya cuma nak bekerja di sini. 331 00:28:48,214 --> 00:28:51,635 Kalau awak seorang arkitek, inilah tempatnya. 332 00:28:53,853 --> 00:28:56,540 Hai, saya Ollie. Ini abang saya. 333 00:28:57,590 --> 00:28:59,859 Hai. Gembira jumpa awak, Ollie. Saya Blake. 334 00:28:59,959 --> 00:29:02,402 Untuk pengetahuan, awak agak cantik orangnya. 335 00:29:02,502 --> 00:29:05,965 - Terima kasih. - Ollie. Awak... Maaf. 336 00:29:06,065 --> 00:29:08,262 Awak ingat lagi apa yang kita bincangkan? 337 00:29:08,362 --> 00:29:11,985 Diam dan jangan bercakap. Memang pelik membawa adik untuk temuduga kerja. 338 00:29:12,085 --> 00:29:15,174 Dan jangan malukan abang, okey? 339 00:29:17,160 --> 00:29:19,596 Awak tak kisah kalau saya minta nombor telefon awak untuk dia? 340 00:29:19,696 --> 00:29:23,687 - Ollie! Itu... - Apa? Abang memang takkan minta. 341 00:29:23,787 --> 00:29:27,210 Nanti sayalah yang terpaksa dengar keluhan abang sebab tak minta nombor dia. 342 00:29:27,310 --> 00:29:29,532 - Saya... - En. Taylor? 343 00:29:29,632 --> 00:29:32,826 - Cik Carter mahu jumpa awak sekarang. - Terima kasih. 344 00:29:34,228 --> 00:29:35,996 Saya... 345 00:29:36,993 --> 00:29:38,831 Semoga berjaya. 346 00:29:39,461 --> 00:29:43,303 Terima kasih. Awak pula, duduk sini. Dan jangan cakap sepatah pun. 347 00:29:47,440 --> 00:29:48,775 - Hai, saya Ben. - Hello. 348 00:29:48,875 --> 00:29:51,778 - Kita akan terus ke sana. - Bagus. 349 00:29:53,389 --> 00:29:55,590 Apa topik yang awak nak bincangkan? 350 00:29:58,011 --> 00:29:59,569 - Awak datang dari mana? - England. 351 00:29:59,669 --> 00:30:01,885 Ben fikir sementara mak-ayah kami pergi berlayar,... 352 00:30:01,985 --> 00:30:04,053 ...kami patut bercuti di bandar ini,... 353 00:30:04,153 --> 00:30:05,917 - ...selepas temuduga dia. - Hebat. 354 00:30:07,688 --> 00:30:10,046 Awak nak tahu aturcara kami? 355 00:30:23,977 --> 00:30:25,211 Susan. 356 00:30:25,311 --> 00:30:28,715 - Gembira dapat jumpa awak akhirnya. - Saya pun sama. 357 00:30:29,115 --> 00:30:31,250 Memandangkan Daniel dah ajak awak tinggal sebumbung dengannya,... 358 00:30:31,251 --> 00:30:33,019 ...itu bermakna yang dia serius. 359 00:30:33,724 --> 00:30:34,821 Ya. 360 00:30:34,921 --> 00:30:37,957 Hai, saya Larissa. Saya pelayan anda hari ini. 361 00:30:38,057 --> 00:30:39,391 Boleh saya senaraikan hidangan istimewa kami? 362 00:30:39,392 --> 00:30:40,371 Silakan, saya nak awak... 363 00:30:40,471 --> 00:30:43,197 Boleh awak datang balik beberapa minit lagi, Larissa? 364 00:30:44,344 --> 00:30:46,570 Ya. Baiklah. 365 00:30:48,302 --> 00:30:49,818 Jadi... 366 00:30:49,918 --> 00:30:52,442 Saya difahamkan yang awak pernah berkahwin sebelum ini? 367 00:30:52,542 --> 00:30:53,840 Ya. 368 00:30:53,940 --> 00:30:55,140 Dan awak cuma ada seorang anak perempuan. 369 00:30:55,142 --> 00:30:57,173 - Betul? - Betul. 370 00:30:57,573 --> 00:30:59,946 Anak seorang lagi telah lemas? 371 00:31:01,286 --> 00:31:03,182 Ya, terus-terangnya begitulah. 372 00:31:04,075 --> 00:31:07,757 - Saya tak bermaksud begitu. - Boleh minta diri sekejap? 373 00:31:11,257 --> 00:31:13,159 Hai. Semuanya okey? 374 00:31:13,259 --> 00:31:14,928 Ya. 375 00:31:15,028 --> 00:31:18,198 Saya dalam perjalanan untuk penyelenggaraan sebelum bertolak, dan... 376 00:31:18,898 --> 00:31:20,919 Saya mengganggu awak ke? 377 00:31:21,019 --> 00:31:23,372 Tiada hal penting pun. Kenapa? 378 00:31:23,472 --> 00:31:27,441 Saya cuma nak minta maaf atas kelakuan saya kelmarin. 379 00:31:27,841 --> 00:31:28,741 Tak mengapalah, Ray. 380 00:31:28,742 --> 00:31:31,744 Tak, Emma, saya cuma belum bersedia untuk dengar... 381 00:31:31,745 --> 00:31:33,713 ...berita awak Blake akan berpindah tinggal dengan orang lain. 382 00:31:35,013 --> 00:31:37,664 Saya patut beritahu awak lebih awal. 383 00:31:37,764 --> 00:31:39,018 Apa reaksi Blake? 384 00:31:39,118 --> 00:31:41,698 Dia nak kita kembali seperti keluarga yang dahulu. 385 00:31:41,798 --> 00:31:44,858 Saya rasa tentu sukar untuk dia... 386 00:31:53,699 --> 00:31:55,883 - Emma. Emma. - Alamak. 387 00:31:55,983 --> 00:31:57,862 Ada gempa bumi. 388 00:31:58,774 --> 00:32:01,107 Alamak, Ray. Saya perlu keluar dari sini. 389 00:32:01,407 --> 00:32:03,136 Awak di mana? 390 00:32:04,073 --> 00:32:06,568 - Di Tate Weston. - Awak di tingkat atas. 391 00:32:06,668 --> 00:32:08,915 Emma, kumpulkan seberapa ramai yang boleh dan pergi ke bumbung. 392 00:32:09,015 --> 00:32:10,984 Saya dalam helikopter dan saya ke sana sekarang, okey? 393 00:32:11,084 --> 00:32:13,187 - Okey, okey! - Okey. Pergi ke bumbung. 394 00:32:19,258 --> 00:32:22,596 Tidak, tidak. Ke bawah meja. 395 00:32:22,696 --> 00:32:24,464 Tunduk, berlindung dan eratkan pegangan! 396 00:32:29,302 --> 00:32:32,805 Lawrence, Skala Richter meningkat dari 6.5 kepada 8.5. 397 00:32:32,905 --> 00:32:35,241 - Apa maknanya? - Gandaan sepuluh! 398 00:32:35,341 --> 00:32:37,729 Bermakna seratus kali lebih kuat! 399 00:32:37,829 --> 00:32:40,772 Jangan bimbang. Barangkali Caltech adalah tempat paling selamat sekarang. 400 00:32:40,872 --> 00:32:45,052 Profesor! Nampaknya seperti semua rekahan San Andreas telah aktif. 401 00:32:45,852 --> 00:32:48,388 Dan menuju ke San Francisco. 402 00:32:49,488 --> 00:32:51,570 Baiklah. Dah selesai. 403 00:32:51,670 --> 00:32:53,327 Okey. 404 00:32:54,960 --> 00:32:59,298 Gembira dapat jumpa awak, Ollie. Semoga awak seronok berada di sini. 405 00:32:59,398 --> 00:33:01,301 Bye, Blake. Gembira dapat berborak dengan awak. 406 00:33:01,701 --> 00:33:05,038 Selamat tinggal. Dan... Saya hampir lupa. 407 00:33:05,138 --> 00:33:08,375 Tak kisah kalau saya pinjam buku awak sekejap? 408 00:33:14,848 --> 00:33:17,683 Beritahu Ben yang saya akan cadangkan dia untuk diterima. 409 00:33:27,363 --> 00:33:29,429 Tak sabar rasanya nak berumur 20. 410 00:33:35,201 --> 00:33:37,603 - Silakan. - Terima kasih. 411 00:33:54,829 --> 00:33:56,096 Gempa bumi! 412 00:33:56,796 --> 00:33:59,139 Jalan, jalan! Keluar dari sini! 413 00:34:14,126 --> 00:34:16,477 Ya! Laju, laju! 414 00:34:35,594 --> 00:34:36,982 Kaki saya! 415 00:34:45,438 --> 00:34:50,010 - Awak okey? - Alamak. Dia mati! 416 00:34:51,110 --> 00:34:54,347 - Blake? Blake. - Dia mati. 417 00:34:54,847 --> 00:34:57,383 Awak okey? Awak cedera? 418 00:34:57,483 --> 00:35:01,850 Tak, saya tak apa-apa. 419 00:35:01,950 --> 00:35:04,047 Tapi kaki saya tersepit. 420 00:35:11,998 --> 00:35:14,734 Kita akan keluarkan awak dari sini. Okey? 421 00:35:28,181 --> 00:35:30,889 Fikir, fikir. 422 00:35:42,028 --> 00:35:43,810 Daniel? 423 00:35:45,364 --> 00:35:47,528 - Blake, saya pergi minta bantuan. - Jangan, Daniel... 424 00:35:47,628 --> 00:35:51,471 - Saya datang balik. Saya datang balik. - Daniel, jangan. Jangan tinggal saya! 425 00:35:51,971 --> 00:35:55,108 Daniel! Jangan, Daniel. 426 00:35:57,210 --> 00:35:59,962 - Cepat! Mari pergi! - Tolong! Tolong! 427 00:36:00,062 --> 00:36:02,219 - Jalan! - Tolong! 428 00:36:02,319 --> 00:36:03,780 Ada seorang perempuan terperangkap dalam kereta. 429 00:36:03,782 --> 00:36:05,510 - Di mana? - Di garaj tempat letak kereta. 430 00:36:12,692 --> 00:36:14,727 Bangun! Bangun! 431 00:36:25,738 --> 00:36:28,666 Keluar dari bangunan! Keluar! 432 00:36:32,610 --> 00:36:36,249 En. Riddick! En. Riddick? 433 00:36:37,283 --> 00:36:39,159 En. Riddick! 434 00:36:40,406 --> 00:36:42,634 Tolong saya! 435 00:36:44,090 --> 00:36:46,893 Cepat! Cepat! Alihkan. 436 00:36:46,993 --> 00:36:47,927 Blake. 437 00:37:13,919 --> 00:37:15,555 Alamak. 438 00:37:39,312 --> 00:37:41,274 - Susan! Susan! - Emma! 439 00:37:41,374 --> 00:37:43,220 Kita perlu naik ke bumbung! 440 00:37:43,320 --> 00:37:46,385 Kita kena keluar dari sini! Arah sini! 441 00:37:46,485 --> 00:37:50,223 - Beri laluan! - Susan! Susan! 442 00:38:15,481 --> 00:38:18,251 Arah sini! Ikut sini! 443 00:38:23,156 --> 00:38:26,693 - Puan, kita kena pergi! - Okey, okey. 444 00:38:27,393 --> 00:38:30,029 Cepat, jalan! Jalan! 445 00:38:30,129 --> 00:38:35,202 Larissa! Larissa, awak kena ikut saya! Kita perlu naik ke bumbung! 446 00:38:36,602 --> 00:38:40,006 Semua orang, helikopter penyelamat akan datang! 447 00:38:40,106 --> 00:38:42,575 Tunggu! Kita perlu naik ke atas! 448 00:38:53,687 --> 00:38:56,089 Ray, pastikan awak betul-betul datang. 449 00:40:28,405 --> 00:40:29,415 Ray. 450 00:40:58,644 --> 00:41:00,013 Atas sana! 451 00:41:45,091 --> 00:41:48,161 Naik, Emma. Kita perlu pergi. 452 00:42:10,983 --> 00:42:13,248 Emma, lari! 453 00:42:32,187 --> 00:42:33,933 Emma. 454 00:42:50,156 --> 00:42:51,922 Ray! 455 00:42:53,826 --> 00:42:56,388 - Ray! - Emma! 456 00:42:57,463 --> 00:42:58,996 Saya dapat awak! 457 00:43:00,433 --> 00:43:01,667 Ray. 458 00:43:02,817 --> 00:43:04,470 Emma, awak cedera? 459 00:43:05,738 --> 00:43:07,941 - Awak cedera? - Rasanya tak. 460 00:43:08,634 --> 00:43:11,137 Semuanya akan selamat, tapi dengar, kita kena dari sini. 461 00:43:11,237 --> 00:43:14,948 Saya nak awak duduk di kerusi hadapan kiri. Nanti saya datang. Okey? 462 00:43:32,297 --> 00:43:33,577 Teruk! 463 00:43:53,551 --> 00:43:55,254 - Ray! - Bertahan! 464 00:44:37,262 --> 00:44:41,166 Tolong! Tolong saya! 465 00:44:41,466 --> 00:44:44,903 Tolong! Tolong saya! 466 00:45:17,470 --> 00:45:19,905 - Ini Ray. - Ayah, tolong! 467 00:45:20,005 --> 00:45:22,047 Blake, apa yang berlaku? 468 00:45:22,875 --> 00:45:24,377 ...dalam gempa bumi besar! 469 00:45:24,477 --> 00:45:28,113 Saya tak tahu Daniel ke mana. Saya terperangkap dalam kereta di garaj. 470 00:45:28,213 --> 00:45:30,583 Saya takut, ayah! 471 00:45:30,683 --> 00:45:33,119 - Awak cedera? - Tak... 472 00:45:33,519 --> 00:45:36,289 - Blake! Teruk. - Apa? Kenapa? 473 00:45:36,689 --> 00:45:39,125 Isyarat telefonnya tergendala. 474 00:45:40,264 --> 00:45:43,679 Tak mungkin anggota penyelamat akan mencari di garaj dalam masa terdekat. 475 00:45:44,079 --> 00:45:46,249 Terlalu banyak kawasan-kawasan yang ramai orang di atas. 476 00:45:46,399 --> 00:45:50,137 Apa kita perlu buat? 477 00:45:54,439 --> 00:45:56,075 Kita akan selamatkan anak kita. 478 00:46:22,801 --> 00:46:25,037 Blake! Blake! 479 00:46:25,137 --> 00:46:27,673 Tolong! Saya di sini! 480 00:46:27,773 --> 00:46:30,209 Blake! Blake, ini Ben. Awak okey? 481 00:46:30,309 --> 00:46:33,712 Saya tak dapat keluar. Bumbung runtuh. Kaki saya tersepit. 482 00:46:37,518 --> 00:46:40,569 Ollie, kita perlu angkat tiang ini untuk kurangkan tekanan pada kakinya. 483 00:46:40,669 --> 00:46:42,671 - Okey? - Ya. 484 00:46:43,225 --> 00:46:48,193 Mari cuba. Okey, sedia? Sedia? Satu, dua, tiga. 485 00:46:50,529 --> 00:46:53,432 Kuat, Ollie. Kerahkan semua tenaga awak. 486 00:46:53,532 --> 00:46:55,429 Saya cubalah ni! 487 00:46:55,734 --> 00:46:57,194 Berjaya! 488 00:47:04,041 --> 00:47:05,118 Ollie! 489 00:47:15,087 --> 00:47:17,290 Ben? Ollie? 490 00:47:17,390 --> 00:47:20,059 Kami masih di sini. Kami masih di sini. 491 00:47:26,398 --> 00:47:28,401 Tidak, tidak. 492 00:47:28,501 --> 00:47:32,855 Kamu kena keluar dari sini. Bangunan ini akan runtuh. 493 00:47:33,772 --> 00:47:35,534 Tidak. 494 00:47:38,043 --> 00:47:40,866 Kami takkan tinggalkan awak di sini. 495 00:47:53,826 --> 00:47:55,609 Baiklah. 496 00:47:56,042 --> 00:47:57,839 Ini dia. 497 00:48:07,039 --> 00:48:09,254 Bijak. Berjaya. 498 00:48:16,482 --> 00:48:19,517 - Tak mampu nak naik lagi. - Saya masih tersepit! 499 00:48:35,501 --> 00:48:37,502 - Ollie... - Dia bergerak! 500 00:48:40,225 --> 00:48:42,444 Cepat, cepat. Cepat! 501 00:48:52,217 --> 00:48:54,186 Awak okey? 502 00:48:58,023 --> 00:48:59,516 Ya. 503 00:48:59,616 --> 00:49:02,128 - Awak pasti? - Ya. 504 00:49:03,228 --> 00:49:07,132 - Terima kasih. - Sama-sama. 505 00:49:07,332 --> 00:49:09,066 Bagus. 506 00:49:10,803 --> 00:49:13,806 Mari, ini gempa susulan. Kita kena keluar dari sini. 507 00:49:20,345 --> 00:49:22,147 Kita perlu jauh dari bangunan ini. 508 00:49:23,531 --> 00:49:24,963 - Blake! Blake! - Alamak. 509 00:49:25,063 --> 00:49:27,328 Ikut sini! 510 00:49:30,722 --> 00:49:33,416 - Teruklah! Ollie! - Alamak! 511 00:49:33,516 --> 00:49:34,860 Blake! 512 00:49:40,566 --> 00:49:43,102 - Mari! - Cepat! 513 00:49:51,176 --> 00:49:54,280 Tak percaya rasanya yang Daniel tinggalkan saya. 514 00:49:54,780 --> 00:49:56,081 Pengecut. 515 00:49:57,058 --> 00:49:58,722 Ke tepi, semua... 516 00:50:01,691 --> 00:50:04,428 Saya perlu hubungi mak-ayah saya. Saya perlu beritahu yang saya selamat. 517 00:50:04,528 --> 00:50:06,959 Telefon tak berfungsi. Saya dah cuba. 518 00:50:08,561 --> 00:50:10,329 Kita perlu cari kedai elektronik. 519 00:50:11,805 --> 00:50:14,367 Buku awak ada senarai alamat kedai? 520 00:50:15,493 --> 00:50:17,994 Buka saya ada segala-galanya. 521 00:50:19,070 --> 00:50:22,575 Berita baiknya, sebahagian besar daripada sistem keselamatan masih berfungsi. 522 00:50:22,675 --> 00:50:25,944 Kita menerima isyarat dari 17 pemantau. 523 00:50:28,381 --> 00:50:30,860 Kita cuma pernah mengalami skala 9.1. 524 00:50:34,252 --> 00:50:36,755 Lawrence, awak kena tengok ini. 525 00:50:37,906 --> 00:50:39,742 Apa maklumat untuk kita? 526 00:50:41,659 --> 00:50:43,729 Ini tekanan sebelum gempa. 527 00:50:44,980 --> 00:50:47,733 - Ya, okey. - Dan ini tekanan sekarang. 528 00:50:49,533 --> 00:50:53,442 Sama, atau lebih tinggi. Bermakna gempa bumi tak berkurang. 529 00:50:56,930 --> 00:50:59,211 Ini tak bagus. 530 00:50:59,311 --> 00:51:02,355 Alexi, saya nak semua maklumat dari setiap stesen pemantau... 531 00:51:02,455 --> 00:51:04,680 ...yang mengendalikan rekahan dan dapatkannya sekarang. 532 00:51:04,780 --> 00:51:06,309 - Baiklah. - Apa yang berlaku? 533 00:51:06,609 --> 00:51:08,776 - Ini belum berakhir. - Teruk. 534 00:51:09,376 --> 00:51:11,990 Ia terbakar. 535 00:51:13,459 --> 00:51:16,260 - Mari, saya perlukan semua orang. - Apa kita nak buat? 536 00:51:16,360 --> 00:51:18,497 Bawa awak bersiaran langsung. Kita perlu bagi amaran kepada orang ramai. 537 00:51:18,597 --> 00:51:22,004 - Macam mana? Kita tiada isyarat. - Awak berada di Caltech. 538 00:51:32,960 --> 00:51:34,880 Okey, siapa yang mahu nilai A dalam kajian bebas? 539 00:51:34,980 --> 00:51:38,664 Saya mulakan kelas baru: Bagaimana mahu hidup dengan menggodam media. 540 00:51:40,010 --> 00:51:45,127 - Ya, saya boleh. - Bagus, bawa laptop awak. Mari. 541 00:51:46,892 --> 00:51:48,861 Sini, gerak. 542 00:51:48,961 --> 00:51:51,263 Baiklah, bangun. Angkat. 543 00:51:53,332 --> 00:51:55,633 Sepatutnya ada di hadapan. 544 00:51:56,735 --> 00:51:58,704 Itu dia. 545 00:52:08,313 --> 00:52:11,910 Semua peralatan yang menggunakan eletrik takkan berjaya, jadi kita kena cari... 546 00:52:12,010 --> 00:52:14,286 ...telefon yang boleh putar ataupun yang tombol. 547 00:52:14,386 --> 00:52:16,088 Mana awak tahu semua ini? 548 00:52:16,188 --> 00:52:20,483 Ayah saya, dia anggota bomba dan penyelamat Los Angeles. 549 00:52:23,261 --> 00:52:25,088 Sini. 550 00:52:26,264 --> 00:52:28,834 Bagus, saya akan cari talian. 551 00:52:43,198 --> 00:52:44,132 Dapat! 552 00:52:50,889 --> 00:52:53,191 - Blake? - Ayah. 553 00:52:53,700 --> 00:52:55,277 Ayah, saya berjaya keluar. Saya selamat. 554 00:52:56,391 --> 00:52:58,097 Dia selamat. 555 00:52:59,308 --> 00:53:01,473 Biar saya cakap dengan dia. 556 00:53:02,266 --> 00:53:03,850 Blake? 557 00:53:03,950 --> 00:53:05,452 Mak? 558 00:53:05,552 --> 00:53:06,799 Syukurlah, sayang. 559 00:53:07,639 --> 00:53:09,074 Daniel selamat? 560 00:53:11,276 --> 00:53:14,613 - Dia tinggalkan saya, mak. - Apa dia buat? 561 00:53:14,713 --> 00:53:19,134 Dia maklumkan lokasi saya kepada pegawai keselamatan dan terus beredar dan... 562 00:53:19,234 --> 00:53:22,787 ...dua beradik yang saya temui dengar percakapannya dan datang tolong kami. 563 00:53:22,887 --> 00:53:26,325 - Saya bersama mereka sekarang. - Daniel tinggal Blake? 564 00:53:26,425 --> 00:53:28,293 Kami akan datang jemput awak. Awak di mana? 565 00:53:28,493 --> 00:53:32,880 Saya dalam kedai elektronik di Chinatown. 566 00:53:32,980 --> 00:53:35,300 Sayang, semuanya akan selamat, tapi awak kena dengar cakap ayah. 567 00:53:35,400 --> 00:53:37,910 Keluar dari sana akan mendatangkan akibat yang buruk,... 568 00:53:38,010 --> 00:53:40,096 ...jadi naiklah ke tempat yang lebih tinggi, selamat. 569 00:53:40,196 --> 00:53:42,364 - Tempat ayah boleh jumpa awak. - Okey. 570 00:53:42,464 --> 00:53:45,878 Ingat lagi tempat kita menyambut parti hari lahir Mallory hujung minggu? Menara Coit? 571 00:53:45,978 --> 00:53:49,192 Ya, bangunan tinggi di atas bukit. 572 00:53:49,292 --> 00:53:52,527 Betul, jangan berhenti di mana-mana. Pergi ke sana, nanti kita jumpa. 573 00:53:52,917 --> 00:53:56,021 Kuatkan diri, sayang. Kami akan datang jemput awak. 574 00:53:56,121 --> 00:53:57,384 Okey. 575 00:53:57,484 --> 00:54:00,325 Tunggu, mak. Macam mana mak dan ayah boleh ada bersama? 576 00:54:03,377 --> 00:54:05,330 Kami akan terangkan nanti. Okey, sayang? Ayah sayang awak. 577 00:54:05,430 --> 00:54:06,774 Saya sayangkan kamu berdua. 578 00:54:22,014 --> 00:54:25,847 Hai, anda menghubungi Daniel. Tinggalkan pesanan dan saya akan hubungi nanti. 579 00:54:25,947 --> 00:54:27,611 Awak tinggalkan anak saya? 580 00:54:27,911 --> 00:54:30,737 Kalau awak belum mati, saya akan bunuh awak. 581 00:54:32,716 --> 00:54:34,598 Bagus. 582 00:54:39,320 --> 00:54:40,983 Baiklah, kita perlu pergi. 583 00:54:41,083 --> 00:54:44,670 - Macam mana ayah awak nak jemput kita? - Dia dalam perjalanan dengan helikopter. 584 00:54:44,770 --> 00:54:46,271 Menarik. 585 00:54:46,871 --> 00:54:49,943 Saya nak awak tengok peta Menara Coit. 586 00:54:54,278 --> 00:54:57,015 Giliran awak. Mak-ayah awak tentu risau. 587 00:54:58,161 --> 00:54:59,937 Terima kasih. 588 00:55:06,525 --> 00:55:08,536 Jangan berganjak dari jalan. 589 00:55:36,321 --> 00:55:38,390 Ke tepi! 590 00:56:03,581 --> 00:56:06,418 Awak tahu, semasa awak bercakap dengan Blake,... 591 00:56:07,849 --> 00:56:11,815 ...itulah kali pertama saya dengar awak sebut nama Mallory selepas kehilangannya. 592 00:56:16,375 --> 00:56:19,431 Awak tahu yang Blake ada simpan gambar kita semasa percutian ke San Francisco? 593 00:56:19,681 --> 00:56:21,183 Ya, dalam kotak memorinya. 594 00:56:25,036 --> 00:56:28,707 Ironiknya, kita akan kembali bersama ke sana. 595 00:56:29,707 --> 00:56:31,797 Itu percutian menyeronokkan. 596 00:56:41,953 --> 00:56:46,358 - Di mana kita? - Bakersfield. Atau sisanya. 597 00:56:46,858 --> 00:56:49,901 Kita berada 9 minit dari San Francisco. 598 00:56:59,671 --> 00:57:00,726 Ray? 599 00:57:08,079 --> 00:57:09,581 Awak baru matikan enjin? 600 00:57:09,681 --> 00:57:12,817 Ya, kita ada masalah dengan kotak gear. Tentu kerana kemalangan di Los Angeles. 601 00:57:12,917 --> 00:57:15,322 - Saya perlu turunkan dengan auto-putar. - Auto apa? 602 00:57:17,222 --> 00:57:19,066 Kita akan terhempas. 603 00:57:19,166 --> 00:57:21,560 - Baiklah. Okey. - Bertahan. 604 00:57:22,810 --> 00:57:24,579 Ini dia. 605 00:57:39,672 --> 00:57:41,445 Bertahan! 606 00:57:46,219 --> 00:57:50,522 Hampir sampai. Kita cuma perlu daratkannya di sini. 607 00:58:10,825 --> 00:58:13,128 Bahan bakar di atas kita. Kita kena keluar dari sini. 608 00:58:27,262 --> 00:58:30,028 Mari, kita kena pergi. Tunduk, tunduk. 609 00:58:35,433 --> 00:58:39,187 Tak mengapa. Jalan. 610 00:58:56,821 --> 00:58:59,157 Mari, mari, mari. 611 00:59:01,084 --> 00:59:03,335 Masuk, masuk, masuk. 612 00:59:04,962 --> 00:59:08,600 - Nampak seperti dicuri. - Kita curilah sekali lagi. 613 00:59:16,073 --> 00:59:17,404 Ray. 614 00:59:17,504 --> 00:59:19,758 Tenang. 615 00:59:23,215 --> 00:59:25,275 Saya perlukan kereta itu. 616 00:59:26,884 --> 00:59:28,648 Bukan hari ini. 617 00:59:44,552 --> 00:59:47,840 Gempa bumi itu berpusat kira-kira 20 batu timur dari pusat bandar Los Angeles. 618 00:59:47,940 --> 00:59:51,576 Menara telefon telah lumpuh. Kebanyakan bekalan elektrik terputus. 619 00:59:51,676 --> 00:59:54,279 Komunikasi tergendala. 620 00:59:54,379 --> 00:59:58,015 Kemusnahan California Selatan dijangka besar. 621 00:59:58,115 --> 01:00:00,618 Malah, seluruh negeri ini akan dilanda gempa. 622 01:00:00,718 --> 01:00:02,378 Kami sudah menerima laporan dari... 623 01:00:02,478 --> 01:00:04,391 - Kita masuk. - Ya. 624 01:00:04,491 --> 01:00:07,492 ...San Francisco dan sekitar kawasan teluk. 625 01:00:07,592 --> 01:00:11,429 - Berlaku 5 lagi gempa susulan... - Okey, kita boleh mula. 626 01:00:11,529 --> 01:00:15,267 Kami dimaklumkan yang siaran langsung pertama dari Los Angeles akan disiarkan. 627 01:00:15,367 --> 01:00:19,404 Serena Johnson berada di pusat seismologi di Caltech. 628 01:00:19,504 --> 01:00:22,174 Hello, Chris. Saya di sini bersama dengan Dr. Lawrence Hayes,... 629 01:00:22,274 --> 01:00:24,842 ...Pengarah Eksekutif unit kajian gempa bumi di Caltech. 630 01:00:25,242 --> 01:00:27,645 Dia bersama pembantunya, Dr. Kim Park,... 631 01:00:27,745 --> 01:00:30,082 ...telah tampil dengan model yang meramal gempa bumi. 632 01:00:30,182 --> 01:00:32,684 Mereka tahu yang Los Angeles akan dilanda gempa bumi. 633 01:00:32,784 --> 01:00:36,048 Namun tiada yang dengar kata mereka. Sekaranglah masanya untuk mendengar. 634 01:00:36,148 --> 01:00:37,628 - Silakan, doktor. - Okey. 635 01:00:37,728 --> 01:00:42,960 Dari segi seismologi, apa yang kita alami ini dipanggil sebagai kerumunan. 636 01:00:43,060 --> 01:00:46,064 Pada asasnya, keseluruhan plat tektonik California telah beralih. 637 01:00:46,164 --> 01:00:48,664 Ya, ia seolah-olah gempa bumi yang kita alami di Los Angeles ini... 638 01:00:48,764 --> 01:00:50,868 ...mengakibatkan kemusnahan besar sehingga ke San Francisco. 639 01:00:50,968 --> 01:00:54,272 Ya, tapi gempa yang mereka rasai itu berpunca dari pergerakan rekahan... 640 01:00:54,372 --> 01:00:57,809 ...di pusat lembah. Rekahan yang terakhir masih belum bergerak. 641 01:00:58,209 --> 01:01:01,713 Paling penting, orang ramai perlu tahu yang gegaran ini belum lagi berakhir. 642 01:01:01,813 --> 01:01:05,750 Dan saya tak maksudkan gempa susulan. San Francisco akan bergegar sekali lagi. 643 01:01:05,850 --> 01:01:07,886 Dan gempa kali ini akan lebih besar. 644 01:01:08,086 --> 01:01:10,888 Model kami meramalkan skala 9.5 atau lebih besar. 645 01:01:10,988 --> 01:01:15,527 Akan sangat besar sehinggakan gempa yang melanda California ini... 646 01:01:16,735 --> 01:01:19,654 ...akan turut dirasai di pantai timur. 647 01:01:22,700 --> 01:01:26,269 Sekarang, saya hanya mampu menegaskan kepada penduduk Francisco: 648 01:01:26,369 --> 01:01:28,973 Anda perlu keluar. Dan saya maksudkan sekarang. 649 01:01:29,473 --> 01:01:32,465 Sekiranya tak mampu, anda perlu cari apa sahaja kemungkinan... 650 01:01:32,565 --> 01:01:35,762 ...untuk berlindung dan bertahan. 651 01:01:35,862 --> 01:01:38,791 Kerana nyawa anda akan bergantung kepadanya. 652 01:01:41,318 --> 01:01:42,988 Semoga Tuhan bersama anda. 653 01:01:49,327 --> 01:01:51,797 Gempa susulan terus menggegarkan seluruh kawasan Los Angeles... 654 01:01:51,897 --> 01:01:55,538 Pernah tak awak terfikir bagaimana agaknya kehidupan kita jika tak kehilangan Mallory? 655 01:01:58,483 --> 01:02:01,806 - Tak pernah. - Saya sentiasa memikirkannya. 656 01:02:02,006 --> 01:02:05,009 - Kita teruskan hidup. - Tak, kita tak teruskan hidup. 657 01:02:05,609 --> 01:02:08,914 - Kita berhenti teruskan hidup. - Awak tak kehilangannya depan mata awak. 658 01:02:09,014 --> 01:02:12,016 - Tidak, tapi saya kehilangan dia. - Boleh kita tak bincangkannya? 659 01:02:12,116 --> 01:02:13,777 Awak berhutang dengan saya. 660 01:02:13,877 --> 01:02:17,322 Baru kali ini saya boleh luahkan kepada awak semenjak pemergiannya. 661 01:02:18,370 --> 01:02:19,817 Saya perlu tahu, Ray. 662 01:02:21,494 --> 01:02:23,961 Adakah kerana salah saya? Apa yang saya dah buat? 663 01:02:24,852 --> 01:02:27,133 - Saya tak pernah salahkan awak. - Saya tak mahu cakap mengenainya. 664 01:02:27,233 --> 01:02:30,828 Tak ada makna lagi. Dia dah pergi, sekarang awak pula yang pergi. 665 01:02:32,904 --> 01:02:34,906 Apa maknanya? 666 01:02:36,974 --> 01:02:38,876 Saya rasa maknanya adalah... 667 01:02:38,976 --> 01:02:42,166 ...inilah alasannya kenapa saya pergi. 668 01:02:49,051 --> 01:02:51,656 - Jaga-jaga! - Berhenti! 669 01:02:54,693 --> 01:02:55,718 Ray! 670 01:03:25,123 --> 01:03:27,204 Apa ini? 671 01:03:31,295 --> 01:03:33,809 Rekahan San Andreas. 672 01:03:45,537 --> 01:03:47,812 Saya dah cakap, kita perlu ambil jalan lain. 673 01:03:47,912 --> 01:03:50,647 Kerana awak tahu yang ini akan berlaku? 674 01:03:57,421 --> 01:03:59,710 - Kami patut berterima kasih. - Betul. 675 01:03:59,810 --> 01:04:03,160 Tak perlu. Kami pun hampir alami kesilapan yang sama, tapi... 676 01:04:03,560 --> 01:04:05,697 ...gandar roda kami rosak sebelum sempat sampai ke sana. 677 01:04:05,797 --> 01:04:08,575 Mujurlah saya ada penglihatan yang lebih baik dari dia. 678 01:04:09,500 --> 01:04:11,252 Kamu ada tahu jalan lain di kawasan ini? 679 01:04:13,832 --> 01:04:16,524 Laluan 198 masih boleh diguna. Melalui jambatan. 680 01:04:16,624 --> 01:04:17,942 Berapa jauh? 681 01:04:18,342 --> 01:04:21,879 Kamu perlu patah balik, mungkin dalam 70 batu. 682 01:04:31,155 --> 01:04:33,925 Tuan, kalau awak tak keberatan saya bertanya... 683 01:04:34,025 --> 01:04:35,793 Mana awak dapat topi itu? 684 01:04:37,193 --> 01:04:40,248 Kamu dah selamatkan kami. Kamu pasti tak nak saya terbangkan ke mana-mana? 685 01:04:40,348 --> 01:04:43,568 Ya, anak kami tinggal di gunung. Tiada tempat untuk mendarat. 686 01:04:44,397 --> 01:04:47,422 - Terima kasih untuk kereta. - Sama-sama. Hati-hati. 687 01:05:03,421 --> 01:05:05,457 Perlu panaskan enjin dahulu untuk beberapa minit. 688 01:05:05,557 --> 01:05:07,324 Okey, bagus. 689 01:05:15,550 --> 01:05:17,622 Semua okey? 690 01:05:19,628 --> 01:05:22,507 Awak ada tanya tadi, adakah awak yang bersalah. 691 01:05:23,207 --> 01:05:25,009 Bukan awak. 692 01:05:29,079 --> 01:05:31,165 Saya tahu awak tak salahkan saya. 693 01:05:32,299 --> 01:05:36,003 Saya cuma tak tahu bagaimana nak berhadapan dengan kematian Mallory. 694 01:05:47,131 --> 01:05:49,834 Sayalah yang cadangkan untuk bawa Mallory berakit pada hari itu. 695 01:05:51,538 --> 01:05:53,259 Ray. 696 01:05:53,359 --> 01:05:56,307 Awak tak boleh salahkan diri atas apa yang berlaku. 697 01:05:58,587 --> 01:06:01,346 Lain perasaannya apabila melibatkan anak sendiri. 698 01:06:01,446 --> 01:06:03,080 Saya faham. 699 01:06:03,548 --> 01:06:06,451 Ada-kalanya saya tak dapat nak lupa cara dia memandang saya. 700 01:06:08,357 --> 01:06:10,903 Detik semasa dia sedar yang... 701 01:06:12,212 --> 01:06:14,786 Saya tak mampu nak selamatkan dia. 702 01:06:17,094 --> 01:06:22,133 Dan pulang ke rumah setiap hari melihat awak dan Blake hanya menambah duka. 703 01:06:26,604 --> 01:06:30,887 Kerana keadaannya tak sama lagi. Kehidupan kita sebelum kejadian itu... 704 01:06:33,110 --> 01:06:35,078 Begitu sempurna. 705 01:06:38,416 --> 01:06:40,685 Sepatutnya saya lebih terbuka dengan awak. 706 01:06:44,355 --> 01:06:46,788 Cuma saya tak tahu caranya. 707 01:06:48,114 --> 01:06:52,031 Maafkan saya atas penamat kebahagiaan keluarga kita, Em. 708 01:06:53,298 --> 01:06:55,365 Maafkan saya. 709 01:07:01,673 --> 01:07:03,342 Kalau awak tak mampu selamatkan anak kita,... 710 01:07:04,241 --> 01:07:06,567 ...bermakna tiada siapa yang mampu. 711 01:07:14,251 --> 01:07:16,823 Saya sangat rindukan dia. 712 01:07:18,785 --> 01:07:20,458 Samalah saya. 713 01:07:25,942 --> 01:07:28,496 Mari selamatkan anak kita. 714 01:07:53,824 --> 01:07:57,292 Cepat! Terus bergerak! Cepat! 715 01:07:57,392 --> 01:07:59,997 Ayuh, cepat. Patuhi laluan penyelamatan. 716 01:08:00,097 --> 01:08:02,600 Cuma beberapa blok lagi untuk sampai ke Jalan Lombard,... 717 01:08:02,700 --> 01:08:05,002 ...yang akan bawa kita ke Menara Coit. 718 01:08:08,205 --> 01:08:12,443 Boleh saya tanya kenapa awak pakai dua rantai yang sama? 719 01:08:16,514 --> 01:08:19,016 Salah satu darinya milik adik saya. 720 01:08:19,880 --> 01:08:23,754 Saya mula memakainya selepas dia meninggal. 721 01:08:23,854 --> 01:08:27,091 Kami dapat hadiah semasa sambutan krismas setahun sebelum pemergiannya. 722 01:08:28,526 --> 01:08:33,631 - Maafkan saya, saya tak bermaksud... - Tak mengapa, saya tak sembunyikannya. 723 01:08:37,034 --> 01:08:39,270 Cuba tengok. 724 01:08:39,370 --> 01:08:40,905 Apa yang awak buat? 725 01:08:41,005 --> 01:08:44,341 Tentu mereka ada kotak bekalan yang ada alatan untuk kita guna. 726 01:08:47,344 --> 01:08:48,980 Begini? 727 01:08:50,364 --> 01:08:52,133 Ya! 728 01:08:55,711 --> 01:08:57,021 Ini dia. 729 01:08:57,121 --> 01:09:00,525 Setiap bandar mempunyai saluran taktikal yang mereka gunakan untuk berkomunikasi. 730 01:09:00,625 --> 01:09:02,927 Kita boleh dengar dan tahu apa yang sedang berlaku. 731 01:09:04,540 --> 01:09:06,230 - Ambil ini. - Ya. 732 01:09:07,827 --> 01:09:09,464 - Ambil ini. - Apa itu MRE? 733 01:09:09,564 --> 01:09:13,938 Makanan segera. Makanan ini mempunyai jangka hayat lebih daripada tiga tahun. 734 01:09:14,038 --> 01:09:16,674 - Tak sedap rasanya. - Bagus. 735 01:09:16,874 --> 01:09:18,643 Blake! 736 01:09:18,983 --> 01:09:22,476 Saya rasa kita akan ada masalah dengan menara yang awak cakap. 737 01:09:22,576 --> 01:09:24,250 Apa? 738 01:09:24,927 --> 01:09:26,853 Apa maksud awak? 739 01:09:27,763 --> 01:09:29,620 Alamak. 740 01:09:35,927 --> 01:09:38,462 Kita perlu tukar kepada pelan B. 741 01:09:38,562 --> 01:09:42,626 - Tak tahu pula ada pelan B. - Kita ada sekarang. 742 01:09:45,186 --> 01:09:48,053 Kita perlu ke puncak tertinggi supaya boleh isyaratkan kepada ayah saya... 743 01:09:48,153 --> 01:09:49,977 - ...yang menaiki helikopter. - Itu adalah Nob Hill. 744 01:09:50,077 --> 01:09:53,131 Kedudukan tertinggi di bandar ini. Pada arah bertentangan. 745 01:09:53,677 --> 01:09:57,861 - Okey, mari. - Jangan. Blake, tunggu! 746 01:09:58,461 --> 01:10:00,587 Tunggu. 747 01:10:26,343 --> 01:10:28,579 Blake, cuma kita yang menuju ke arah sana. 748 01:10:28,679 --> 01:10:31,348 Ayah minta saya ke tempat tertinggi, jadi, itulah yang kita akan buat. 749 01:10:31,548 --> 01:10:34,385 Tapi, macam mana kalau dia tak datang? 750 01:10:35,385 --> 01:10:38,911 Dengar, saya tahu yang ini mungkin gila bunyinya,... 751 01:10:39,011 --> 01:10:40,875 ...tapi awak perlu percayakan saya yang dia akan datang. 752 01:10:49,232 --> 01:10:51,035 Ben... 753 01:10:52,881 --> 01:10:55,840 Abang tahu cara nak guna telefon bertombol dengan talian tetap? 754 01:10:56,740 --> 01:10:58,576 Kotak bekalan? 755 01:10:58,876 --> 01:11:00,916 Saluran radio taktikal? 756 01:11:03,147 --> 01:11:06,317 Saya fikir kita patut ikut dia. 757 01:11:15,091 --> 01:11:16,822 Okey. 758 01:11:17,122 --> 01:11:19,329 Nampaknya kita menuju ke Nob Hill. 759 01:11:19,429 --> 01:11:22,486 Okey, mari pergi. 760 01:11:30,022 --> 01:11:34,178 ...mesej dihantar atas permintaan pihak pengurusan kecemasan California. 761 01:11:34,278 --> 01:11:37,882 Penduduk digalakkan agar segera berpindah... 762 01:11:37,982 --> 01:11:42,592 - Nampaknya seluruh bandar dikosongkan. - Em, ada masalah di lapangan terbang. 763 01:11:49,646 --> 01:11:52,136 - Di mana kita nak mendarat? - Tak boleh mendarat. 764 01:11:52,138 --> 01:11:53,836 Yang pastinya, bukan di bandar ini. 765 01:12:17,066 --> 01:12:18,823 Ikut saya. 766 01:12:22,190 --> 01:12:23,927 Okey. 767 01:12:26,863 --> 01:12:29,099 Takkanlah. 768 01:12:29,199 --> 01:12:31,502 Em, kita tiada tempat untuk mendaratkan pesawat... 769 01:12:31,602 --> 01:12:34,371 ...dan kita perlu hampir dengan Menara Coit sehampir yang mungkin. 770 01:12:34,471 --> 01:12:36,473 Dalam tiga minit, kita akan berada di atas Embarcadero. 771 01:12:36,573 --> 01:12:37,809 Dan? 772 01:12:38,409 --> 01:12:41,812 Kita akan terjun jatuh ke atas Taman AT&T. 773 01:12:41,912 --> 01:12:45,003 - Saya tak pandai guna payung terjun. - Tak mengapa, kita terjun bersama. 774 01:12:45,753 --> 01:12:47,518 Lebih baik kita jangan tinggalkan pesawat. 775 01:12:47,618 --> 01:12:50,521 Pesawat ini akan menjunam ke pasifik sebaik sahaja ia kehabisan bahan bakar. 776 01:12:50,621 --> 01:12:52,458 Okey. 777 01:12:57,194 --> 01:12:58,751 Percayakan saya. 778 01:13:02,766 --> 01:13:05,909 Alamak! 779 01:13:10,374 --> 01:13:13,096 - Awak sedia? - Agaknya saya sedia? 780 01:13:13,196 --> 01:13:14,398 Ya! 781 01:14:14,738 --> 01:14:17,674 Sudah sekian lama semenjak saya bawa awak ke fasa kedua. 782 01:14:21,211 --> 01:14:25,266 Dengan amaran dari Dr. Lawrence Hayes menyelimuti corong radio,... 783 01:14:25,366 --> 01:14:28,585 ...San Francisco telah memulakan prosedur pemindahan. 784 01:14:28,685 --> 01:14:33,391 Pengawal pantai meminta sesiapa yang mempunyai lesen bot menjadi sukarelawan... 785 01:14:33,491 --> 01:14:35,860 ...penamat kepada rekahan belum lagi bermula. 786 01:14:35,960 --> 01:14:40,535 San Francisco akan bergegar lagi, dan kali ini gempanya amat besar. 787 01:14:41,966 --> 01:14:44,668 Saya harap, kita sudah menyampaikan peringatan yang secukupnya. 788 01:14:50,007 --> 01:14:53,978 - Inikah gempanya? - Berharap sangat saya salah sekarang. 789 01:14:54,078 --> 01:14:55,713 Semua orang, berlindung! 790 01:15:03,787 --> 01:15:08,577 Ianya akan berakhir tak lama lagi, namun berdoalah untuk penduduk San Francisco. 791 01:15:09,931 --> 01:15:14,441 Awak tahu yang istilah "nob" bermakna "kaya" atau "mewah?" 792 01:15:14,541 --> 01:15:17,001 Ianya singkatan kepada dunia "golongan bangsawan,"... 793 01:15:17,101 --> 01:15:19,403 ...untuk keluarga-keluarga yang tinggal di sana. 794 01:15:19,503 --> 01:15:23,006 Juga dikenali dengan ejekan "Bukit Orang Angkuh". 795 01:15:29,646 --> 01:15:33,017 - Kenapa? - Daniel yang bina bangunan itu. 796 01:15:47,831 --> 01:15:49,867 Pergi! Pergi! 797 01:15:51,213 --> 01:15:53,278 Mari, Ollie! 798 01:16:04,948 --> 01:16:08,552 - Ollie! - Saya nak pulang sekarang! 799 01:16:08,652 --> 01:16:12,758 Sabarlah, semuanya akan selamat. Saya janji. 800 01:16:55,999 --> 01:16:57,623 Mereka akan terbunuh di luar sana. 801 01:16:57,723 --> 01:17:01,338 Em, pergi ke tepi stadium. Nanti saya datang ke sana! 802 01:17:01,438 --> 01:17:03,207 Di sini tak selamat. Pergi ke tepi stadium! 803 01:17:03,307 --> 01:17:04,976 Pergi ke tepi stadium sekarang! 804 01:17:05,076 --> 01:17:07,885 Bangunan ini akan runtuh. Kamu kena pergi! 805 01:17:09,646 --> 01:17:13,257 Cepat! Jauhi jalan! Pergi ke tepi stadium sekarang! 806 01:17:13,357 --> 01:17:15,451 Ke tepi stadium! Pergi ke tepi stadium! 807 01:17:15,551 --> 01:17:18,599 Cepat, cepat. Jauhi jalan! Pergi ke tepi stadium. 808 01:17:18,699 --> 01:17:22,795 Ke tepi stadium! Cepat! Jauhi jalan! 809 01:17:30,767 --> 01:17:34,304 Tak mengapa! Saya angkat awak. Saya angkat awak. Bangun! 810 01:17:39,110 --> 01:17:42,779 - Sini, Ray! Saya bawa dia. - Ini, bawa dia, Em. 811 01:17:48,719 --> 01:17:51,885 Awak akan selamat. Awak akan selamat. 812 01:17:53,424 --> 01:17:55,237 Semua orang tunduk! 813 01:18:15,912 --> 01:18:19,616 Semua okey? Ada sesiapa cedera? 814 01:18:19,716 --> 01:18:21,384 Tidak. 815 01:18:25,388 --> 01:18:27,424 Emma, awak okey? 816 01:18:28,163 --> 01:18:29,917 Ya. 817 01:18:33,730 --> 01:18:35,532 Macam mana awak tahu yang kita akan selamat? 818 01:18:37,851 --> 01:18:40,371 Bersandar pada dinding yang kukuh. Dapat melindungi diri. 819 01:18:41,137 --> 01:18:43,220 Segitiga kehidupan. 820 01:18:46,610 --> 01:18:48,413 Mari. 821 01:19:21,745 --> 01:19:24,032 Dia akan selamat. 822 01:19:27,083 --> 01:19:29,720 Tapi, macam mana kita nak redahinya? 823 01:19:36,960 --> 01:19:40,244 Tak perlu. Kita akan mengelilinginya. 824 01:19:53,536 --> 01:19:54,928 Kita kena pergi dari sini. 825 01:19:55,028 --> 01:19:58,091 Kalau awak cuba berjalan, mungkin kecederaannya akan lebih teruk. 826 01:20:07,924 --> 01:20:11,214 Yang ini akan sakit. Awak sedia? 827 01:20:25,809 --> 01:20:27,488 Ben! 828 01:20:28,611 --> 01:20:32,282 Abang okey. Abang okey. 829 01:20:33,182 --> 01:20:36,566 Awak boleh berdiri? Kita kena terus gerak. 830 01:20:36,666 --> 01:20:39,156 - Kita perlu naik tinggi. - Ya. 831 01:20:57,723 --> 01:20:59,076 Seteruk mana gempa yang melanda? 832 01:21:04,347 --> 01:21:06,222 9.6. 833 01:21:07,344 --> 01:21:10,669 Gempa bumi terbesar dalam catatan sejarah. 834 01:21:42,018 --> 01:21:43,887 Tidak. 835 01:21:48,525 --> 01:21:51,615 Menara Coit terbakar. Dia dah ke tempat lain. 836 01:21:54,197 --> 01:21:58,102 Awak di mana, sayang? Di mana? Apa pelan B awak? 837 01:22:10,446 --> 01:22:12,699 - Teruk. - Apa yang berlaku? 838 01:22:12,799 --> 01:22:15,319 Kita kena pergi. Air telah berpusar seolah-olah akan muncul Tsunami. 839 01:22:15,419 --> 01:22:17,352 Kita kena tinggalkan teluk, sekarang. 840 01:22:26,229 --> 01:22:29,982 Nanti. Nanti dulu, saya perlu rehat sekejap. 841 01:22:34,905 --> 01:22:37,508 Jabatan Kaji Cuaca telah mengeluarkan amaran Tsunami... 842 01:22:37,608 --> 01:22:40,544 ...untuk kawasan pantai utara dan pusat bandar California,... 843 01:22:40,644 --> 01:22:46,163 ...termasuklah daerah-daerah berikut: Marin, Napa, San Francisco dan Monterey. 844 01:22:55,125 --> 01:22:57,409 Cepat, semua. Kita kena pergi! Kita kena pergi! 845 01:22:57,509 --> 01:23:00,730 Kita kena gerak laju! Kita perlu ke bangunan Daniel. 846 01:23:14,555 --> 01:23:16,209 Ray? 847 01:23:16,309 --> 01:23:18,134 Saya nampak! 848 01:23:22,135 --> 01:23:25,922 Baiklah, bertahan! Kita perlu lepasinya sebelum ia lebih tinggi! 849 01:24:17,373 --> 01:24:19,776 Ayuh! Ayuh! 850 01:24:22,579 --> 01:24:24,881 Kita akan berjaya. Kita akan berjaya! 851 01:24:33,223 --> 01:24:34,491 Teruk! 852 01:24:42,965 --> 01:24:44,067 Ray! 853 01:26:51,962 --> 01:26:53,730 Bunyi apa itu? 854 01:27:04,407 --> 01:27:05,842 Kita tak cukup tinggi. 855 01:27:07,343 --> 01:27:10,163 Tunduk! Tunduk! Berlindung! 856 01:27:10,263 --> 01:27:12,447 Pegang erat, Ollie! 857 01:27:47,149 --> 01:27:48,904 Ben! 858 01:27:57,093 --> 01:27:58,479 Ollie. 859 01:28:14,877 --> 01:28:18,181 Air makin tinggi. Kita perlu naik lebih tinggi. 860 01:28:19,834 --> 01:28:21,050 Ikut sini. 861 01:28:21,150 --> 01:28:24,254 - Ben. - Ollie, mari. Pegang. 862 01:28:49,612 --> 01:28:51,539 Alamak. 863 01:28:59,730 --> 01:29:01,357 Di mana dia, Ray? 864 01:29:02,057 --> 01:29:05,974 Dia budak bijak. Dia tahu yang dia perlu ke salah satu bangunan tinggi. 865 01:29:07,847 --> 01:29:09,944 Kita cuma perlu cari dia. 866 01:29:21,911 --> 01:29:23,279 Abang okey? 867 01:29:23,379 --> 01:29:25,351 Mari kita periksa kaki awak. 868 01:29:26,451 --> 01:29:29,786 Ollie, cari apa sahaja yang boleh dijadikan pembalut luka. 869 01:29:29,886 --> 01:29:32,856 - Juga carikan air bersih. - Ya. 870 01:29:39,696 --> 01:29:42,976 Okey, mari kita tengok keadaan luka awak. 871 01:29:51,607 --> 01:29:53,043 Apa? 872 01:29:54,647 --> 01:29:56,674 Awak memang... 873 01:29:58,485 --> 01:30:00,338 ...menakjubkan. 874 01:30:17,717 --> 01:30:19,352 Tentu mak akan suka dia. 875 01:30:23,488 --> 01:30:26,242 - Ada beberapa helai tuala di sini. - Bagus. 876 01:30:27,242 --> 01:30:29,876 Saya akan cari air. 877 01:31:28,002 --> 01:31:30,715 Saya nampak ada orang yang menaiki bot! 878 01:31:36,712 --> 01:31:39,149 Tak mungkin. Tak mungkin! 879 01:31:39,449 --> 01:31:41,723 Mereka mak-ayah saya! 880 01:31:41,823 --> 01:31:44,593 Mak! Ayah! Mak! 881 01:31:44,693 --> 01:31:46,203 - Tolong! - Ayah! 882 01:31:50,910 --> 01:31:54,144 Ayah! Mak! Mak. 883 01:31:59,569 --> 01:32:01,637 Mereka tak dapat dengar. 884 01:32:06,743 --> 01:32:07,696 Apa? 885 01:32:11,646 --> 01:32:14,250 Em, kalau kita belum jumpa dia, kita perlu dapatkan bahan bakar. 886 01:32:14,350 --> 01:32:16,186 Kita mungkin cuma ada sejam, paling lama pun sejam setengah... 887 01:32:16,286 --> 01:32:18,655 - Ray? Nanti. - Ya? 888 01:32:32,667 --> 01:32:33,836 Itu Blake! 889 01:32:33,936 --> 01:32:38,048 - Oh, Tuhan. - Emma! Kita jumpa dia. 890 01:32:54,724 --> 01:32:55,959 Blake! 891 01:33:02,515 --> 01:33:03,783 Ollie! 892 01:33:16,412 --> 01:33:19,114 Ollie! Ollie! 893 01:33:21,984 --> 01:33:23,874 Ollie! 894 01:33:24,620 --> 01:33:26,422 Ollie! 895 01:33:27,690 --> 01:33:31,027 Abang dapat awak! Mana Blake? 896 01:33:31,127 --> 01:33:33,162 Dia di sana! 897 01:33:39,335 --> 01:33:41,624 Tunggu sini, Ollie. 898 01:33:44,324 --> 01:33:46,269 Blake! 899 01:33:47,569 --> 01:33:50,380 Blake! Blake... 900 01:33:51,847 --> 01:33:55,285 Tidak! Tidak! 901 01:33:57,453 --> 01:34:00,857 Bangunan mula tenggelam! Mari pergi. Kita perlu naik. 902 01:34:00,957 --> 01:34:02,892 Mari, Ollie, cepat! 903 01:34:14,403 --> 01:34:17,907 Tidak. Alamak, Blake! 904 01:34:18,407 --> 01:34:22,578 Em, awak pandu. Saya nampak jalan masuk. Saya akan selamatkan dia. 905 01:34:22,678 --> 01:34:24,047 Ray. 906 01:34:28,217 --> 01:34:30,689 Saya akan bawa dia pulang. 907 01:34:34,390 --> 01:34:35,691 Saya janji. 908 01:35:43,358 --> 01:35:45,245 - Blake! - Ayah! 909 01:35:45,345 --> 01:35:47,079 - Jangan bimbang. - Pintu terhalang! 910 01:35:47,229 --> 01:35:50,066 Blake, jangan bimbang. Ayah akan keluarkan awak, okey? 911 01:35:50,079 --> 01:35:51,566 Ayah akan keluarkan awak! 912 01:36:17,893 --> 01:36:21,831 Ayah, saya takut. Saya dah kehabisan nafas! 913 01:36:22,231 --> 01:36:24,767 Ayah, saya tak mampu lagi. 914 01:36:24,867 --> 01:36:27,591 Blake, bertahan, bertahan! 915 01:36:35,210 --> 01:36:36,905 Sana! 916 01:36:38,281 --> 01:36:40,550 Ben, saya tak mahu Blake mati. 917 01:36:40,650 --> 01:36:44,460 Dia takkan mati. Abang akan kembali untuk dia, okey? 918 01:36:44,560 --> 01:36:48,532 Tapi abang nak awak tunggu sini, okey? 919 01:36:49,992 --> 01:36:51,294 Bagus. 920 01:37:11,091 --> 01:37:12,748 Ollie! 921 01:37:28,074 --> 01:37:29,378 Ben! 922 01:37:30,961 --> 01:37:33,435 Naik belakang abang! Naik belakang abang, Ollie! 923 01:37:42,044 --> 01:37:44,447 Blake akan mati. 924 01:37:44,547 --> 01:37:46,637 Dia akan mati? 925 01:37:49,416 --> 01:37:51,121 Ayah. 926 01:37:51,654 --> 01:37:54,124 - Baiklah. - Ayah. 927 01:37:54,791 --> 01:37:58,138 Saya sayangkan ayah. 928 01:37:58,528 --> 01:38:03,499 Dan tolonglah beritahu mak yang saya sayangkannya juga. 929 01:38:03,599 --> 01:38:08,103 - Blake, jangan menyerah! Blake! - Ayah. Maafkan saya, ayah. 930 01:38:23,853 --> 01:38:24,987 Blake! 931 01:38:30,826 --> 01:38:32,569 Tidak! 932 01:38:33,596 --> 01:38:35,591 Blake! 933 01:39:28,384 --> 01:39:31,375 Blake! Blake! 934 01:39:33,022 --> 01:39:35,057 Jalan, Ollie. Jalan. 935 01:39:39,611 --> 01:39:42,618 Ayuh. Bernafaslah, Blake. Bernafas, sayang. 936 01:39:56,775 --> 01:39:59,114 Kita perlu keluar dari sini. Pecahkan tingkap! 937 01:40:25,542 --> 01:40:27,409 Alamak. 938 01:40:38,321 --> 01:40:41,006 Tepi! Beri laluan! 939 01:40:43,540 --> 01:40:44,560 Jaga-jaga! 940 01:40:52,534 --> 01:40:55,841 - Naik! Cepat, cepat! - Masuk, Ollie. 941 01:40:55,941 --> 01:40:57,673 - Ayuh, Ray. - Pegang dia, Emma. 942 01:40:57,773 --> 01:41:01,243 Saya pegang dia. Tak mengapa. Ini dia. 943 01:41:01,543 --> 01:41:03,846 Bangunlah, sayang. Bangun. 944 01:41:05,685 --> 01:41:08,571 Keluar dari sini, Em! Bangunan ini akan runtuh. 945 01:41:18,393 --> 01:41:20,278 Semua orang tunduk! 946 01:41:55,230 --> 01:41:58,702 Okey, Blake. Mak dan ayah, kami di sini sekarang. Kami di sini. 947 01:41:58,802 --> 01:42:01,829 Bernafaslah, Blake. Bernafas. 948 01:42:01,929 --> 01:42:05,141 - Jangan tinggalkan mak. - Bernafas. 949 01:42:05,241 --> 01:42:07,847 Mak dan ayah ada di sini. 950 01:42:29,489 --> 01:42:31,253 Ray... 951 01:42:38,808 --> 01:42:41,980 Sayangku. 952 01:43:03,965 --> 01:43:05,801 Ayah tak mahu kehilangan awak juga. 953 01:43:06,401 --> 01:43:07,670 Tidak. 954 01:43:08,470 --> 01:43:10,162 Ayuhlah. 955 01:43:14,319 --> 01:43:15,979 - Ya, Tuhan. - Blake? 956 01:43:22,917 --> 01:43:26,878 - Mak. - Mak di sini. Ya. 957 01:43:53,847 --> 01:43:56,285 Kini, kami telah mendapat gambaran yang lebih jelas terhadap skala kemusnahan. 958 01:43:56,385 --> 01:43:58,587 Dan inilah yang dapat dilihat di kebanyakan kawasan: 959 01:43:58,687 --> 01:44:03,025 Keluarga dan rakan-taulan berpelukan, ketakutan namun bersyukur masih selamat. 960 01:44:03,125 --> 01:44:06,962 Pakar Seismologi akan memantau semua plat tektonik di seluruh dunia... 961 01:44:07,262 --> 01:44:11,266 ...kerana gempa San Andreas mungkin memberi kesan kepada seluruh dunia. 962 01:44:11,366 --> 01:44:13,688 Dekat dengan rumah, kebimbangan akhirnya ditenangkan... 963 01:44:16,706 --> 01:44:18,473 Awak lakukannya dengan baik. 964 01:44:19,073 --> 01:44:20,509 Terima kasih. 965 01:44:21,907 --> 01:44:23,995 Kita lakukannya dengan baik. 966 01:44:25,580 --> 01:44:29,566 Pihak berkuasa di San Francisco mengaitkan sejumlah besar nyawa yang diselamatkan... 967 01:44:29,666 --> 01:44:34,356 ...hasil bantuan pakar, yang memberikan amaran secukupnya terhadap gempa besar-besaran. 968 01:44:42,630 --> 01:44:46,051 Sementara itu, usaha-usaha pemulihan telah dimulakan di kawasan teluk... 969 01:44:46,151 --> 01:44:50,372 ...apabila FEMA, Pengawal Kebangsaan dan PBB mengerahkan semua pasukan bantuan. 970 01:44:50,472 --> 01:44:54,660 Dibantu oleh ribuan sukarelawan yang datang ke negeri ini. 971 01:45:25,740 --> 01:45:28,477 Ollie, Ben. 972 01:45:29,334 --> 01:45:32,367 Saya jumpa ini dalam bot. 973 01:45:38,485 --> 01:45:40,389 Terima kasih. 974 01:45:49,664 --> 01:45:52,568 Saya nak berterima kasih kepada kamu kerana dan bantu Blake. 975 01:45:52,668 --> 01:45:55,571 - Ya, terima kasih. - Sama-sama. 976 01:45:55,671 --> 01:45:58,807 Tapi hakikatnya seperti dialah yang ada di sana membantu kami. 977 01:45:58,907 --> 01:46:00,804 Saya fikirlah. 978 01:46:09,167 --> 01:46:11,418 Ini di luar jangkaan. 979 01:46:13,908 --> 01:46:16,526 Jadi, apa rancangannya sekarang? 980 01:46:34,293 --> 01:46:36,161 Kita akan binanya semula. 981 01:47:11,000 --> 01:47:13,000 Subtitle by: Apiq Ader