1
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Subtitle by: Apiq Ader
2
00:01:23,590 --> 00:01:26,040
Lembah San Fernando
3
00:01:26,060 --> 00:01:29,840
16 Batu Utara Los Angeles
4
00:02:03,150 --> 00:02:04,905
Awak mengejutkan saya.
Kenapa dengan awak dan Josh?
5
00:03:10,490 --> 00:03:11,690
Tolong!
6
00:03:29,830 --> 00:03:33,934
Saya difahamkan yang kamu sebahagian
dari anggota penyelamat Skuadron 58...
7
00:03:34,034 --> 00:03:37,539
...di puncak Bagram, Afghanistan
untuk unit mencari dan menyelamat.
8
00:03:37,639 --> 00:03:40,570
- Ya, puan, dua musim.
- Dan kamu masih terbang bersama?
9
00:03:40,675 --> 00:03:43,594
Ya, banyak yang kamu tempuhi di sana.
Ikatan kekeluargaan kami takkan putus.
10
00:03:43,694 --> 00:03:47,015
- Kita seperti keluarga, kan?
- Adalah sedikit.
11
00:03:47,115 --> 00:03:50,520
Jadi, apa perbezaan terbesar
antara menyelamat di sana...
12
00:03:50,522 --> 00:03:51,920
...dengan tugas menyelamat di sini?
13
00:03:52,623 --> 00:03:54,498
Tak kena tembakan.
14
00:03:54,898 --> 00:03:57,130
- Awak memang kelakar orangnya.
- Ya, begitulah.
15
00:03:57,140 --> 00:03:58,690
Kacak tapi tak bijak
16
00:04:00,070 --> 00:04:01,482
Tuan Gaines?
17
00:04:01,582 --> 00:04:04,599
Saya dimaklumkan bahawa di antara
Afghanistan dan Jabatan Bomba Los Angeles,...
18
00:04:04,699 --> 00:04:07,469
...awak telah terlibat dalam
lebih 600 kali misi menyelamat.
19
00:04:07,569 --> 00:04:10,105
Itu, sangat mengagumkan.
20
00:04:10,205 --> 00:04:12,373
Cuma melaksanakan tugas, puan.
21
00:04:12,473 --> 00:04:14,422
Pergi ke mana saya diarahkan.
22
00:04:15,643 --> 00:04:17,892
Hebat.
Boleh berhenti merakam.
23
00:04:23,451 --> 00:04:24,820
Itu pun dia.
24
00:04:29,758 --> 00:04:31,392
Nampak agak sempit.
25
00:04:32,615 --> 00:04:33,966
Naikkan.
26
00:04:54,732 --> 00:04:58,220
Metro, ini Jabatan Bomba Los Angeles.
Helo-5 di lokasi menyelamat di tebing tirus.
27
00:04:58,222 --> 00:04:58,952
Kami sedang merakam.
28
00:04:58,954 --> 00:05:02,189
- Baiklah, Helo-5.
- Apa nama perempuan itu?
29
00:05:02,979 --> 00:05:04,183
Natalie.
30
00:05:04,283 --> 00:05:06,161
Metro, hubungkan telefonnya
kepada telefon satelit kita.
31
00:05:07,299 --> 00:05:09,542
Helo-5, anda dihubungkan.
32
00:05:10,964 --> 00:05:11,866
Hello?
33
00:05:11,966 --> 00:05:15,670
Natalie, ini Ketua Juruterbang, Raymond
Gaines dari Jabatan Bomba Los Angeles.
34
00:05:15,770 --> 00:05:18,774
Saya memandu helikopter
di atas awak. Pegangan awak kemas?
35
00:05:18,874 --> 00:05:21,242
Saya tak tahu.
Saya rasa tak sedap hati.
36
00:05:23,203 --> 00:05:25,246
Alamak! Kereta ini meluncur.
37
00:05:25,346 --> 00:05:27,282
Natalie, saya nak awak
bawa bertenang, sayang.
38
00:05:27,682 --> 00:05:29,818
- Kami akan selamatkan awak, okey?
- Okey.
39
00:05:40,528 --> 00:05:41,967
Saya tak nampak laluan nak ke sana.
40
00:05:43,589 --> 00:05:45,133
Kita akan berhuyung.
41
00:05:46,133 --> 00:05:49,938
- Berhuyung?
- Ya. Berpegang eratlah.
42
00:05:50,038 --> 00:05:51,261
Kita turun.
43
00:05:56,511 --> 00:05:58,629
15 kaki.
44
00:05:58,729 --> 00:06:00,898
10 kaki.
45
00:06:01,148 --> 00:06:02,783
Lima.
46
00:06:03,083 --> 00:06:04,775
Tenang, Ray.
47
00:06:06,621 --> 00:06:08,578
Baiklah. Awak dapat.
48
00:06:14,595 --> 00:06:16,612
Baiklah. Bawanya masuk, kawan!
49
00:06:20,200 --> 00:06:24,405
Joby, lupakan pengusung.
Awak perlu ikat dia pada tubuh awak.
50
00:06:24,805 --> 00:06:26,645
Kereta jatuh, dia akan jatuh sama.
51
00:06:32,279 --> 00:06:33,614
Pintu dibuka.
52
00:06:37,085 --> 00:06:38,616
Cangkukkan.
53
00:06:50,415 --> 00:06:52,370
Kita ada maksimum 5 minit.
54
00:06:52,470 --> 00:06:56,771
- Apa yang berlaku dalam lima minit?
- Tiada apa. Cuma kegagalan enjin.
55
00:06:58,156 --> 00:07:00,178
Berita baiknya,
saya cuma perlukan 3 minit.
56
00:07:07,482 --> 00:07:09,951
- Syukurlah.
- Tidak! Natalie, jangan...
57
00:07:10,051 --> 00:07:13,049
- Alamak! Keluarkan saya dari sini.
- Natalie, kekalkan kedudukan awak.
58
00:07:13,149 --> 00:07:16,425
- Saya perlu stabilkan kereta, okey?
- Cepatlah, tolong.
59
00:07:26,734 --> 00:07:27,810
Kereta diikat.
60
00:07:35,410 --> 00:07:37,177
Berjaya.
61
00:07:41,516 --> 00:07:43,618
Apa yang berlaku?
62
00:07:44,477 --> 00:07:45,680
Teruk.
63
00:07:47,522 --> 00:07:49,891
Dylan! Alamak.
Awak okey?
64
00:07:52,182 --> 00:07:54,105
Joby tersangkut!
65
00:07:54,205 --> 00:07:55,881
Masalah.
66
00:08:07,742 --> 00:08:09,610
Joby, saya turun.
67
00:08:09,910 --> 00:08:12,363
Harrison, awak pandu.
Marcus, bagi tali.
68
00:08:12,365 --> 00:08:14,828
- Ambil alih.
- Ambil alih.
69
00:08:17,117 --> 00:08:19,754
- Sedia untuk potong.
- Baiklah.
70
00:08:29,162 --> 00:08:30,798
Dicangkuk.
71
00:08:30,898 --> 00:08:32,633
Keluar dari pintu.
72
00:08:32,733 --> 00:08:34,569
Ray turun.
73
00:08:42,777 --> 00:08:45,413
Natalie, jangan risau.
Saya akan keluarkan awak...
74
00:08:51,218 --> 00:08:52,987
Takkan dapat bertahan lagi!
75
00:08:53,791 --> 00:08:56,291
Ray, kita dalam bahaya!
Kita akan terhempas!
76
00:08:56,391 --> 00:08:58,459
Natalie, kita pergi sekarang!
77
00:09:01,229 --> 00:09:02,817
Saya pegang awak.
78
00:09:02,917 --> 00:09:05,100
- Potong!
- Joby, hayungkan!
79
00:09:21,688 --> 00:09:22,817
Ya!
80
00:09:23,217 --> 00:09:27,867
- Apa kata kami bawa awak pulang sekarang.
- Saya rasa itu idea yang sangat baik.
81
00:09:28,790 --> 00:09:30,010
Institut Teknologi California
82
00:09:30,024 --> 00:09:31,916
Kini, gempa Sendai di Jepun,...
83
00:09:32,016 --> 00:09:36,164
...dijangka menjadi gempa ke-5 terkuat
semenjak gempa pada tahun 1900.
84
00:09:36,264 --> 00:09:42,503
Begitu kuat sehingga mengakibatkan
pulau utama Jepun berganjak lapan kaki.
85
00:09:43,003 --> 00:09:47,941
Ini hanya salah satu
daripada 1.3 juta gempa bumi...
86
00:09:48,041 --> 00:09:50,528
...yang berlaku di seluruh dunia
setiap tahun.
87
00:09:50,628 --> 00:09:53,782
Yang terbesar pernah direkodkan
adalah di Amerika Utara:
88
00:09:53,882 --> 00:09:58,286
Anchorage, Alaska, 1964.
Dengan catatan 9.1.
89
00:10:00,221 --> 00:10:02,958
Bumi berterusan bergegar
selama lima minit.
90
00:10:03,158 --> 00:10:07,095
Pembebasan tenaga adalah bersamaan
sepuluh juta bom atom...
91
00:10:07,195 --> 00:10:09,827
...sebesar saiz yang
digugurkan di Hiroshima.
92
00:10:09,927 --> 00:10:11,983
Dan itu bukan gempa bumi terbesar
yang pernah direkodkan.
93
00:10:12,083 --> 00:10:17,005
Tidak, gempa terbesar melanda empat tahun
lebih awal di perairan Valdivia di Selatan Chile.
94
00:10:17,105 --> 00:10:21,650
Dengan catatan 9.5 pada skala Richter.
Di sana.
95
00:10:24,845 --> 00:10:26,986
Gempa bumi ini berlaku selama 11 minit...
96
00:10:27,086 --> 00:10:30,719
...dan mengakibatkan Tsunami
berketinggian 82 kaki di Hilo, Hawaii,...
97
00:10:30,819 --> 00:10:32,787
...lapan ribu batu jauhnya.
98
00:10:33,387 --> 00:10:36,729
Lapan ribu batu jauhnya.
99
00:10:37,092 --> 00:10:39,676
Jadi,...
100
00:10:40,776 --> 00:10:43,380
...tahap kemusnahan seperti ini...
101
00:10:43,480 --> 00:10:47,335
...menunjukkan betapa pentingnya kajian
yang kita sedang jalankan,...
102
00:10:47,435 --> 00:10:50,378
...kerana kita perlu berupaya untuk
meramal kejadian-kejadian ini. Betul?
103
00:10:50,478 --> 00:10:52,533
Untuk merancang dan bersedia.
Ya, puan.
104
00:10:52,633 --> 00:10:55,844
Profesor, awak berpendapat bahawa
kejadian dahsyat boleh berlaku di sini?
105
00:10:55,944 --> 00:10:59,981
Kedudukan San Andreas adalah sebagai
tulang belakang California.
106
00:11:00,081 --> 00:11:05,967
Ia merupakan garis pemisah antara dua
plat tektonik yang sentiasa bergerak.
107
00:11:06,067 --> 00:11:08,423
Dan, ditambah dengan fakta
yang ia akan berlaku...
108
00:11:08,523 --> 00:11:10,291
...setiap 150 tahun...
109
00:11:10,491 --> 00:11:13,861
...dan kita sudah pun
menjangkaui tempoh 100 tahun.
110
00:11:14,349 --> 00:11:17,098
Masalahnya sekarang bukanlah "jika".
111
00:11:17,198 --> 00:11:19,781
Masalahnya adalah "bila"?
112
00:11:22,294 --> 00:11:25,939
Aduhlah, Godzilla. Apa pula
yang awak buat dengannya kali ini?
113
00:11:26,039 --> 00:11:29,510
Bermain tarik tali dengan kereta.
Berapa lama sebelum awak boleh baikinya?
114
00:11:29,610 --> 00:11:30,743
Saya akan hubungi Martinez hari ini.
115
00:11:30,745 --> 00:11:33,248
Masih ada lagi helikopter lain
yang perlu diselenggara.
116
00:11:33,348 --> 00:11:36,316
Elgin, jalanlah laju lagi,
pinggang awak boleh patah.
117
00:11:37,985 --> 00:11:40,121
Harrison cakap awak akan bercuti
dengan Blake untuk beberapa hari.
118
00:11:40,221 --> 00:11:43,407
Ya, kami pergi esok.
Selepas itu hantarnya ke kolej.
119
00:11:43,507 --> 00:11:45,324
Pasukan bola tamparnya akan ada
perlawanan pertama hujung minggu ini,...
120
00:11:45,424 --> 00:11:47,995
...jadi, mungkin kami boleh ke pantai.
Berkhemah.
121
00:11:48,095 --> 00:11:50,085
Tak percaya rasanya
yang dia pelajar kolej sekarang.
122
00:11:50,185 --> 00:11:51,502
Saya tahu.
123
00:11:51,602 --> 00:11:52,835
Terlalu cepat, kawan.
124
00:11:53,302 --> 00:11:54,535
- Jumpa di dalam.
- Baiklah.
125
00:12:02,109 --> 00:12:03,392
Lawrence, saya nak tunjukkan
sesuatu kepada awak.
126
00:12:03,394 --> 00:12:04,092
Ya.
127
00:12:06,310 --> 00:12:08,917
Ada gempa bumi peringkat rendah
yang jarang muncul di Falco, Nevada.
128
00:12:09,017 --> 00:12:14,184
23 gempa yang kecil, semuanya kecil.
2.0 hingga 2.6 dalam 24 jam terakhir.
129
00:12:14,284 --> 00:12:15,850
Di mana letaknya Falco, Nevada?
130
00:12:15,950 --> 00:12:19,427
35 batu tenggara Vegas, mungkin
lima batu dari Empangan Hoover.
131
00:12:19,527 --> 00:12:21,225
Betul.
132
00:12:21,696 --> 00:12:24,449
- Tiada sebarang rekahan di sana.
- Tiada sebarang rekahan.
133
00:12:24,549 --> 00:12:28,769
Kalau kita sampai ke sana semasa berlakunya
gempa kecil, kita boleh uji teori kita.
134
00:12:28,869 --> 00:12:32,022
Dan jikalau tekanan magnet
meningkat sebelum gempa...
135
00:12:32,122 --> 00:12:34,625
- Kita boleh meramalnya.
- Kita boleh meramalnya.
136
00:12:35,375 --> 00:12:38,313
Baiklah.
Mari kita periksa.
137
00:12:57,765 --> 00:12:59,194
- Hai, ayah.
- Hey, sayang.
138
00:12:59,294 --> 00:13:01,219
Agak-agaknya, ada tak
ruang untuk basikal saya?
139
00:13:01,319 --> 00:13:04,622
Mungkin saya boleh menunggangnya ke kelas
dan tak payahlah nak bayar parkir.
140
00:13:04,722 --> 00:13:08,175
Itu idea bijak. Rasanya ayah boleh
cari jalan untuk muatkannya.
141
00:13:08,275 --> 00:13:11,015
Baiklah, bagus. Saya tak
jumpa kunci di rumah mak,...
142
00:13:11,115 --> 00:13:13,848
...jadi samada diletak
atas laci saya...
143
00:13:13,948 --> 00:13:16,217
...atau atas almari baju
dalam kotak merah muda saya.
144
00:13:16,317 --> 00:13:18,035
Okey, tiada masalah.
Nanti ayah carikan.
145
00:13:18,135 --> 00:13:21,088
Entahlah kalau awak dah ada rancangan malam ini,
tapi ayah nak bawa awak makan malam.
146
00:13:21,288 --> 00:13:23,536
Mungkin boleh bawa mak awak sekali.
Tentu seronok.
147
00:13:23,636 --> 00:13:27,703
Terima kasih, ayah. Tapi kami dah ada
rancangan dengan Daniel.
148
00:13:29,963 --> 00:13:31,432
Ayah?
149
00:13:31,532 --> 00:13:34,084
- Ayah okey?
- Ya, ayah okey.
150
00:13:34,184 --> 00:13:36,071
Semuanya okey.
Tiada masalah.
151
00:13:36,171 --> 00:13:38,815
- Okey. Jumpa ayah esok.
- Okey.
152
00:13:38,922 --> 00:13:42,410
- Dan jangan lupa kunci basikal.
- Ayah takkan lupa. Ayah ingat.
153
00:13:42,510 --> 00:13:44,912
- Bye, ayah. Sayang ayah.
- Okey. Sayang awak juga.
154
00:13:53,990 --> 00:13:57,040
Lampiran surat cerai
155
00:15:26,540 --> 00:15:27,940
Empangan Hoover
156
00:15:27,950 --> 00:15:31,090
Clark County, Nevada
157
00:15:31,261 --> 00:15:34,589
Lawrence, menakjubkan. Ini gegaran kecil
yang ketiga sejak kita sampai sini.
158
00:15:34,689 --> 00:15:37,292
Dan tekanan megnetik telah meningkat.
159
00:15:37,492 --> 00:15:43,063
- Kita dapat polanya, kawan.
- Kadarnya 2.0. Seperti ramalan model kita.
160
00:15:43,163 --> 00:15:47,059
- Kita berjaya mengesannya! Akhirnya!
- Ya, kita berjaya.
161
00:15:50,604 --> 00:15:51,706
Alamak.
162
00:15:53,315 --> 00:15:54,291
Apa yang berlaku?
163
00:15:54,391 --> 00:15:56,912
Tekanan meningkat lagi.
Tekanan besar.
164
00:15:57,012 --> 00:15:58,588
Awak serius?
165
00:16:00,597 --> 00:16:04,151
- Kim?
- Gempa bumi yang kuat akan berlaku.
166
00:16:09,623 --> 00:16:11,125
Meningkat kepada kadar 7.1!
167
00:16:12,367 --> 00:16:14,862
Bahaya, Kim! Keluar dari sana!
168
00:16:21,035 --> 00:16:25,606
Semua orang tinggalkan empangan!
Lari! Sekarang!
169
00:16:34,782 --> 00:16:37,117
Semua orang pergi!
Cepat!
170
00:16:37,217 --> 00:16:39,747
Berdiri di belakang penghadang!
171
00:17:07,938 --> 00:17:11,219
Cepat, cepat!
Berdiri di belakang penghadang!
172
00:17:16,907 --> 00:17:19,243
Kim! Cepat!
173
00:17:22,372 --> 00:17:24,299
Mari sini. Saya bawa awak.
174
00:17:37,277 --> 00:17:40,014
Kim! Cepat!
175
00:17:42,499 --> 00:17:43,925
Lawrence!
176
00:18:00,367 --> 00:18:03,070
- Kim!
- Tidak, tidak!
177
00:18:06,116 --> 00:18:07,613
Tutup mata awak.
178
00:18:32,999 --> 00:18:35,002
Awak okey?
179
00:18:56,090 --> 00:18:58,390
Gempa besar, Nevada.
Segera bertugas
180
00:19:01,078 --> 00:19:03,297
Bahagian Selatan Nevada
digemparkan hari ini...
181
00:19:03,299 --> 00:19:05,099
...dengan apa yang dinyatakan
oleh pakar seismologi sebagai...
182
00:19:05,199 --> 00:19:08,268
...gempa bumi paling dahsyat
pernah dilaporkan di kawasan itu.
183
00:19:08,368 --> 00:19:11,171
Laporan rasmi mengatakan bahawa
Empangan Hoover telah lenyap sepenuhnya.
184
00:19:11,271 --> 00:19:15,943
Bandar Lake Havasu, Needle, Blythe dan
Laughlin turut mengalami kerosakan besar.
185
00:19:16,043 --> 00:19:17,814
Bantuan tambahan dari Los Angeles...
186
00:19:17,816 --> 00:19:19,814
...termasuklah Unit Udara
Jabatan Bomba Los Angeles...
187
00:19:19,914 --> 00:19:22,783
...dijangka akan tiba
dalam tempoh 24 jam.
188
00:19:27,224 --> 00:19:29,023
- Hai, ayah.
- Hey, sayang.
189
00:19:29,123 --> 00:19:31,528
- Kami baru tengok berita.
- Ayah tahu.
190
00:19:31,628 --> 00:19:33,360
Maafkan ayah.
Kami terpaksa bertolak esok.
191
00:19:33,460 --> 00:19:37,297
- Saya faham. Gempa yang teruk, ayah.
- Ya, memang teruk.
192
00:19:41,001 --> 00:19:43,237
- Hey, Em.
- Hey.
193
00:19:44,839 --> 00:19:47,233
- Gembira jumpa awak.
- Samalah.
194
00:19:47,583 --> 00:19:49,911
- Daniel.
- Ray. Gembira dapat jumpa awak akhirnya.
195
00:19:50,011 --> 00:19:52,212
Gembira juga dapat jumpa awak.
Rumah yang cantik.
196
00:19:52,312 --> 00:19:53,447
- Terima kasih.
- Sama-sama.
197
00:19:53,547 --> 00:19:56,884
Jadi, ayah terpaksa bertolak
ke Nevada esok.
198
00:19:57,384 --> 00:20:00,087
Memang dahsyat apa yang berlaku.
Hati-hatilah di sana, okey?
199
00:20:00,187 --> 00:20:02,890
Ya, baiklah. Dan janji yang
ayah akan tebus semula, sayang.
200
00:20:02,990 --> 00:20:06,193
Tiada masalah pun, ayah.
Bukannya teruk pun memandu seorang diri.
201
00:20:06,293 --> 00:20:08,461
Nanti. Macam mana kalau saya
yang bawa awak ke sana?
202
00:20:08,462 --> 00:20:10,044
Saya akan terbang ke San Francisco
untuk mesyuarat.
203
00:20:10,144 --> 00:20:12,066
Bolehlah kita ke Seattle
selepas selesai mesyuarat.
204
00:20:12,166 --> 00:20:13,994
Dapatlah peluang untuk saya
tonton pertandingan bola tampar.
205
00:20:14,094 --> 00:20:16,533
- Itu idea menarik.
- Dan mak awak akan dapat peluang...
206
00:20:16,633 --> 00:20:19,639
...untuk pindahkan semua barangnya
ke sini tanpa gangguan saya.
207
00:20:19,739 --> 00:20:21,407
Betul.
208
00:20:22,249 --> 00:20:23,911
Kamu akan tinggal bersama?
209
00:20:25,081 --> 00:20:28,415
Ya. Memanglah saya nak beritahu awak,
tapi belum ada peluang untuk...
210
00:20:30,694 --> 00:20:32,653
- Tahniah.
- Terima kasih.
211
00:20:33,253 --> 00:20:34,454
Terima kasih.
212
00:20:35,529 --> 00:20:36,741
Baguslah.
213
00:20:39,859 --> 00:20:44,051
- Telefon ayah bila sampai nanti.
- Baiklah. Saya sayang ayah.
214
00:20:44,151 --> 00:20:47,901
- Hati-hati.
- Baiklah, ayah pun sayangkan awak.
215
00:20:51,104 --> 00:20:52,439
Saya turunkan basikalnya.
216
00:20:52,539 --> 00:20:54,608
Terkedu juga saya
awak tak dapat temani dia.
217
00:20:54,708 --> 00:20:56,610
Ya, samalah saya.
218
00:20:56,710 --> 00:20:59,416
Ray? Ray?
219
00:21:00,981 --> 00:21:04,318
Saya memang nak beritahu awak.
Memang kami dan rancang nak beritahu.
220
00:21:09,957 --> 00:21:11,995
Tak perlu risau.
221
00:21:13,627 --> 00:21:16,996
- Kalau awak nak...
- Saya akan tandatangan surat itu.
222
00:21:39,086 --> 00:21:40,921
Kejadiannya berlaku
pada tengah hari ahad.
223
00:21:41,321 --> 00:21:44,258
Memanglah jelas itu bukan hari
berkerja. Mereka juga tak tidur.
224
00:21:44,358 --> 00:21:46,894
Walaupun begitu, kita sedar
yang kemusnahan ini agak...
225
00:21:46,994 --> 00:21:50,197
- Memang teruk.
- Ya.
226
00:21:50,597 --> 00:21:51,766
Pukul berapa kita bertolak?
227
00:21:51,866 --> 00:21:54,735
14.30. Semua peralatan sedang diperkemas.
228
00:21:54,835 --> 00:21:59,506
- Baiklah. Mari bekerja.
- ...operasi menyelamat masih dijalankan.
229
00:22:00,006 --> 00:22:02,276
Jadi, Daniel rampas Blake pula sekarang?
230
00:22:02,676 --> 00:22:04,900
Kalau saya, tentu dah
bagi alasan sakit.
231
00:22:05,000 --> 00:22:07,080
Sebab itulah yang jadi bosnya saya,
bukan awak.
232
00:22:07,180 --> 00:22:09,817
Cukup yakin yang kami boleh
tangani beberapa hari tanpa awak.
233
00:22:09,917 --> 00:22:11,850
Ikatlah dulu tali kasut.
234
00:22:12,753 --> 00:22:15,011
Awak melawak?
235
00:22:25,832 --> 00:22:27,606
Blake.
236
00:22:31,171 --> 00:22:35,142
Saya nak awak tahu yang saya
hormati hubungan awak dan ayah awak.
237
00:22:35,692 --> 00:22:37,711
Dan saya tahu dengan berpindahnya mak awak...
238
00:22:37,712 --> 00:22:40,214
...tentu akan terasa seolah-olah
perubahan yang besar.
239
00:22:40,314 --> 00:22:42,348
Tapi saya tak pernah sesekali cuba nak ubah...
240
00:22:42,349 --> 00:22:45,135
...hubungan awak dengan ayah awak
atau mengambil alih tempatnya.
241
00:22:45,235 --> 00:22:46,653
Okey?
242
00:22:46,753 --> 00:22:50,157
Ya. Okey.
243
00:22:53,359 --> 00:22:55,362
Kenapa awak tak ada anak?
244
00:22:55,762 --> 00:22:56,531
Saya ada.
245
00:22:57,631 --> 00:22:59,533
Yang ini salah satu daripadanya.
246
00:22:59,633 --> 00:23:02,684
Penambah yang agak menarik untuk
pencakar langit San Francisco, bukan begitu?
247
00:23:02,784 --> 00:23:05,294
- "Gerbang."
- Menarik, kan?
248
00:23:05,394 --> 00:23:06,876
Ya, saya suka.
249
00:23:08,002 --> 00:23:09,374
Mak ada ceritakan kepada saya.
250
00:23:09,376 --> 00:23:11,545
Katanya ini merupakan bangunan
yang tertinggi di bandar, kan?
251
00:23:11,645 --> 00:23:13,380
Apabila siap nanti,
ia akan jadi yang tertinggi,...
252
00:23:13,381 --> 00:23:16,951
...terkukuh dan sudah
80 peratus dijual.
253
00:23:17,301 --> 00:23:19,639
Tapi, jujurlah,...
254
00:23:19,739 --> 00:23:24,123
...rasanya saya tak pernah ada anak
kerana terlalu sibuk membina yang ini.
255
00:23:28,990 --> 00:23:30,990
Lapangan Terbang Oakland Municipal
256
00:23:30,997 --> 00:23:33,200
Mak mesej, katanya dia akan makan
tengah hari dengan kakak awak hari ini.
257
00:23:33,300 --> 00:23:34,801
Ya, dia cuma akan berada
beberapa hari di sini...
258
00:23:34,802 --> 00:23:36,570
...dan teruja sangat
nak jumpa mak awak.
259
00:23:36,670 --> 00:23:41,372
Saya agak gementar sebenarnya.
Kadang-kala Susan ni melebih-lebih.
260
00:23:41,841 --> 00:23:42,843
Terima kasih.
261
00:24:21,415 --> 00:24:24,118
- Jonathan.
- Selamat pagi, En. Riddick.
262
00:24:24,218 --> 00:24:27,588
- Selamat pagi. Boleh tunggu, Blake?
- Ya, tiada masalah.
263
00:24:36,575 --> 00:24:39,480
- Hai.
- Hello.
264
00:24:54,347 --> 00:24:56,483
Saya tumpang simpati, Lawrence.
Boleh saya tolong apa-apa?
265
00:24:56,583 --> 00:24:58,585
Tak. Saya okey, Alexi.
Terima kasih.
266
00:24:59,627 --> 00:25:03,513
- Awak pasti nak terus masuk kerja?
- Saya perlu sibukkan diri.
267
00:25:03,613 --> 00:25:04,960
Ya?
268
00:25:05,060 --> 00:25:06,749
Ada wartawan di luar.
269
00:25:06,849 --> 00:25:10,363
Katanya dia nak menemubual
tentang kejadian di Nevada.
270
00:25:12,698 --> 00:25:15,102
Saya akan beritahu dia
yang ini bukan masa sesuai.
271
00:25:15,702 --> 00:25:19,639
Tak, nanti dulu.
Kim mengorbankan nyawanya demi ini.
272
00:25:19,739 --> 00:25:22,883
Orang ramai perlu tahu yang kita boleh
meramal gempa ini sekarang.
273
00:25:27,880 --> 00:25:31,551
Awak nak salinan? Saya ada seribu
lagi salinan dalam simpanan.
274
00:25:31,651 --> 00:25:34,487
Tiada orang yang pedulikan kami
sehinggalah tanah bergegar.
275
00:25:34,587 --> 00:25:36,947
Mereka menceritakan kepada saya apa
yang berlaku kepada rakan sejawat awak.
276
00:25:37,047 --> 00:25:38,458
Kita tak perlu bincangkannya sekarang.
277
00:25:39,592 --> 00:25:42,163
- Ya, kita perlu.
- Kita boleh mula.
278
00:25:44,909 --> 00:25:45,733
Rakam.
279
00:25:46,533 --> 00:25:47,520
Soalan pertama:
280
00:25:47,833 --> 00:25:50,920
Bagaimana tiada seorang pun dapat kesan
apa yang bakal melanda Nevada?
281
00:25:51,020 --> 00:25:53,573
Kerana kami tidak tahu yang
kawasan tersebut ada rekahan.
282
00:25:53,673 --> 00:25:55,500
Kenapa?
283
00:25:56,200 --> 00:25:59,396
Bertentangan dengan kepercayaan ramai,
saintis bukanlah tahu segala-galanya.
284
00:25:59,496 --> 00:26:01,546
Saya faham yang anda
secara umumnya mengatakan,...
285
00:26:01,646 --> 00:26:04,885
...bahawa kelak, saintis akan
dapat meramal gempa bumi.
286
00:26:04,985 --> 00:26:08,672
Sebenarnya, sehinggalah kelmarin,
kami percaya yang kami mampu meramalnya.
287
00:26:08,772 --> 00:26:10,391
Profesor!
288
00:26:13,140 --> 00:26:15,930
- Boleh minta masa?
- Ya, maafkan saya.
289
00:26:17,430 --> 00:26:18,665
Apa dia?
290
00:26:18,765 --> 00:26:21,167
Kadar tekanan semasa
di stesen pemantauan kami.
291
00:26:21,168 --> 00:26:22,502
Di sepanjang rekahan San Andreas.
292
00:26:22,602 --> 00:26:24,905
Kadar puratanya melonjak
dari 82 kepada 85,...
293
00:26:25,005 --> 00:26:27,277
...dengan peningkatan tertingginya
datang dari San Francisco.
294
00:26:27,377 --> 00:26:29,744
20 mata melebihi ketinggian dari apa
yang kita lihat di Nevada.
295
00:26:29,844 --> 00:26:32,679
- Tidak, tidak. Itu mustahil.
- Kami dah periksa. Dua kali pemeriksaan.
296
00:26:32,779 --> 00:26:36,316
Kami turut menetapkan semula semua alatan
dan tiga kali pemeriksaan. Itulah nilainya.
297
00:26:37,346 --> 00:26:40,787
Nanti dulu.
Nanti dulu.
298
00:26:48,228 --> 00:26:50,869
Sekiranya kita lakarkan garisan...
299
00:26:50,969 --> 00:26:54,668
...dari bahagian bawah San Andreas
sehingga ke Empangan Hoover itu,...
300
00:26:54,768 --> 00:26:58,005
...ianya hampir sepenuhnya
mengikuti Sungai Colorado,...
301
00:26:59,184 --> 00:27:01,308
...yang pembentukannya adalah
secara semula jadi.
302
00:27:01,408 --> 00:27:03,324
Dan secara geologinya,...
303
00:27:03,424 --> 00:27:07,402
...perubahan bentuk menandakan sempadan.
304
00:27:08,114 --> 00:27:10,784
Menandakan sempadan.
305
00:27:12,169 --> 00:27:13,389
Jadi, bagaimana kalau...?
306
00:27:14,855 --> 00:27:17,072
Bagaimana kalau...
307
00:27:17,172 --> 00:27:20,310
...semua tanah di kawasan ini
berhubung dengan plat tektonik kita?
308
00:27:20,410 --> 00:27:23,848
Ini bermakna yang kejadian
di Nevada semalam bukanlah keganjilan.
309
00:27:26,400 --> 00:27:30,704
Tidak, bagaimana kalau ianya
adalah pergerakan awal...
310
00:27:30,804 --> 00:27:35,031
...di sepanjang rekahan
sempadan plat dari Los Angeles...
311
00:27:35,131 --> 00:27:37,244
...terus ke San Francisco?
312
00:27:37,344 --> 00:27:40,740
Awak maksudkan yang semua rekahan
San Andreas akan menggegar?
313
00:27:41,480 --> 00:27:44,183
Ya, itulah
yang saya maksudkan.
314
00:27:45,184 --> 00:27:46,522
Siapa yang kita patut hubungi?
315
00:27:48,543 --> 00:27:50,390
Semua orang.
316
00:27:56,442 --> 00:27:59,657
- Teruknya saya.
- Saya ada tisu. Ambil.
317
00:28:01,167 --> 00:28:03,437
- Saya memang bodoh.
- Taklah.
318
00:28:04,237 --> 00:28:07,773
- Terima kasih. Sangat membantu.
- Ya, tiada masalah.
319
00:28:10,000 --> 00:28:12,646
- Saya Blake.
- Ya, saya Blake.
320
00:28:12,746 --> 00:28:16,495
Saya bukan Blake! Saya Ben.
Ben Taylor nama saya.
321
00:28:16,595 --> 00:28:18,518
- Gembira jumpa awak.
- Gembira jumpa awak.
322
00:28:18,618 --> 00:28:22,089
Ayah awakkah yang bersama awak tadi?
Daniel Riddick?
323
00:28:22,989 --> 00:28:25,424
Dia teman lelaki mak saya.
324
00:28:25,525 --> 00:28:30,796
- Awak ada mesyuarat dengan dia?
- Taklah. Jauh sekali.
325
00:28:30,906 --> 00:28:33,332
Mengharap sajalah.
Saya ada temuduga kerja di sini...
326
00:28:33,333 --> 00:28:36,403
...dan En. Riddick adalah
majikan kepada majikan...
327
00:28:36,503 --> 00:28:40,123
...kepada majikan
yang saya akan kerja.
328
00:28:40,223 --> 00:28:42,759
Jadi, awak akan ditemuduga
untuk kerja apa?
329
00:28:43,009 --> 00:28:44,810
Apa-apa sahaja dalam bidang kejuruteraan
atau reka bentuk.
330
00:28:44,811 --> 00:28:48,114
Bukannya saya cerewet atau sombong,
saya cuma nak bekerja di sini.
331
00:28:48,214 --> 00:28:51,635
Kalau awak seorang arkitek,
inilah tempatnya.
332
00:28:53,853 --> 00:28:56,540
Hai, saya Ollie. Ini abang saya.
333
00:28:57,590 --> 00:28:59,859
Hai. Gembira jumpa awak, Ollie.
Saya Blake.
334
00:28:59,959 --> 00:29:02,402
Untuk pengetahuan,
awak agak cantik orangnya.
335
00:29:02,502 --> 00:29:05,965
- Terima kasih.
- Ollie. Awak... Maaf.
336
00:29:06,065 --> 00:29:08,262
Awak ingat lagi apa
yang kita bincangkan?
337
00:29:08,362 --> 00:29:11,985
Diam dan jangan bercakap. Memang pelik
membawa adik untuk temuduga kerja.
338
00:29:12,085 --> 00:29:15,174
Dan jangan malukan abang, okey?
339
00:29:17,160 --> 00:29:19,596
Awak tak kisah kalau saya minta
nombor telefon awak untuk dia?
340
00:29:19,696 --> 00:29:23,687
- Ollie! Itu...
- Apa? Abang memang takkan minta.
341
00:29:23,787 --> 00:29:27,210
Nanti sayalah yang terpaksa dengar
keluhan abang sebab tak minta nombor dia.
342
00:29:27,310 --> 00:29:29,532
- Saya...
- En. Taylor?
343
00:29:29,632 --> 00:29:32,826
- Cik Carter mahu jumpa awak sekarang.
- Terima kasih.
344
00:29:34,228 --> 00:29:35,996
Saya...
345
00:29:36,993 --> 00:29:38,831
Semoga berjaya.
346
00:29:39,461 --> 00:29:43,303
Terima kasih. Awak pula, duduk sini.
Dan jangan cakap sepatah pun.
347
00:29:47,440 --> 00:29:48,775
- Hai, saya Ben.
- Hello.
348
00:29:48,875 --> 00:29:51,778
- Kita akan terus ke sana.
- Bagus.
349
00:29:53,389 --> 00:29:55,590
Apa topik yang awak
nak bincangkan?
350
00:29:58,011 --> 00:29:59,569
- Awak datang dari mana?
- England.
351
00:29:59,669 --> 00:30:01,885
Ben fikir sementara mak-ayah
kami pergi berlayar,...
352
00:30:01,985 --> 00:30:04,053
...kami patut bercuti di bandar ini,...
353
00:30:04,153 --> 00:30:05,917
- ...selepas temuduga dia.
- Hebat.
354
00:30:07,688 --> 00:30:10,046
Awak nak tahu aturcara kami?
355
00:30:23,977 --> 00:30:25,211
Susan.
356
00:30:25,311 --> 00:30:28,715
- Gembira dapat jumpa awak akhirnya.
- Saya pun sama.
357
00:30:29,115 --> 00:30:31,250
Memandangkan Daniel dah ajak awak
tinggal sebumbung dengannya,...
358
00:30:31,251 --> 00:30:33,019
...itu bermakna
yang dia serius.
359
00:30:33,724 --> 00:30:34,821
Ya.
360
00:30:34,921 --> 00:30:37,957
Hai, saya Larissa.
Saya pelayan anda hari ini.
361
00:30:38,057 --> 00:30:39,391
Boleh saya senaraikan
hidangan istimewa kami?
362
00:30:39,392 --> 00:30:40,371
Silakan, saya nak awak...
363
00:30:40,471 --> 00:30:43,197
Boleh awak datang balik
beberapa minit lagi, Larissa?
364
00:30:44,344 --> 00:30:46,570
Ya. Baiklah.
365
00:30:48,302 --> 00:30:49,818
Jadi...
366
00:30:49,918 --> 00:30:52,442
Saya difahamkan yang awak
pernah berkahwin sebelum ini?
367
00:30:52,542 --> 00:30:53,840
Ya.
368
00:30:53,940 --> 00:30:55,140
Dan awak cuma ada seorang anak perempuan.
369
00:30:55,142 --> 00:30:57,173
- Betul?
- Betul.
370
00:30:57,573 --> 00:30:59,946
Anak seorang lagi telah lemas?
371
00:31:01,286 --> 00:31:03,182
Ya, terus-terangnya begitulah.
372
00:31:04,075 --> 00:31:07,757
- Saya tak bermaksud begitu.
- Boleh minta diri sekejap?
373
00:31:11,257 --> 00:31:13,159
Hai.
Semuanya okey?
374
00:31:13,259 --> 00:31:14,928
Ya.
375
00:31:15,028 --> 00:31:18,198
Saya dalam perjalanan untuk
penyelenggaraan sebelum bertolak, dan...
376
00:31:18,898 --> 00:31:20,919
Saya mengganggu awak ke?
377
00:31:21,019 --> 00:31:23,372
Tiada hal penting pun.
Kenapa?
378
00:31:23,472 --> 00:31:27,441
Saya cuma nak minta maaf
atas kelakuan saya kelmarin.
379
00:31:27,841 --> 00:31:28,741
Tak mengapalah, Ray.
380
00:31:28,742 --> 00:31:31,744
Tak, Emma, saya cuma
belum bersedia untuk dengar...
381
00:31:31,745 --> 00:31:33,713
...berita awak Blake akan
berpindah tinggal dengan orang lain.
382
00:31:35,013 --> 00:31:37,664
Saya patut beritahu awak lebih awal.
383
00:31:37,764 --> 00:31:39,018
Apa reaksi Blake?
384
00:31:39,118 --> 00:31:41,698
Dia nak kita kembali
seperti keluarga yang dahulu.
385
00:31:41,798 --> 00:31:44,858
Saya rasa tentu sukar untuk dia...
386
00:31:53,699 --> 00:31:55,883
- Emma. Emma.
- Alamak.
387
00:31:55,983 --> 00:31:57,862
Ada gempa bumi.
388
00:31:58,774 --> 00:32:01,107
Alamak, Ray.
Saya perlu keluar dari sini.
389
00:32:01,407 --> 00:32:03,136
Awak di mana?
390
00:32:04,073 --> 00:32:06,568
- Di Tate Weston.
- Awak di tingkat atas.
391
00:32:06,668 --> 00:32:08,915
Emma, kumpulkan seberapa ramai
yang boleh dan pergi ke bumbung.
392
00:32:09,015 --> 00:32:10,984
Saya dalam helikopter dan
saya ke sana sekarang, okey?
393
00:32:11,084 --> 00:32:13,187
- Okey, okey!
- Okey. Pergi ke bumbung.
394
00:32:19,258 --> 00:32:22,596
Tidak, tidak.
Ke bawah meja.
395
00:32:22,696 --> 00:32:24,464
Tunduk, berlindung dan eratkan pegangan!
396
00:32:29,302 --> 00:32:32,805
Lawrence, Skala Richter
meningkat dari 6.5 kepada 8.5.
397
00:32:32,905 --> 00:32:35,241
- Apa maknanya?
- Gandaan sepuluh!
398
00:32:35,341 --> 00:32:37,729
Bermakna seratus kali lebih kuat!
399
00:32:37,829 --> 00:32:40,772
Jangan bimbang. Barangkali Caltech
adalah tempat paling selamat sekarang.
400
00:32:40,872 --> 00:32:45,052
Profesor! Nampaknya seperti
semua rekahan San Andreas telah aktif.
401
00:32:45,852 --> 00:32:48,388
Dan menuju ke San Francisco.
402
00:32:49,488 --> 00:32:51,570
Baiklah. Dah selesai.
403
00:32:51,670 --> 00:32:53,327
Okey.
404
00:32:54,960 --> 00:32:59,298
Gembira dapat jumpa awak, Ollie.
Semoga awak seronok berada di sini.
405
00:32:59,398 --> 00:33:01,301
Bye, Blake. Gembira dapat
berborak dengan awak.
406
00:33:01,701 --> 00:33:05,038
Selamat tinggal. Dan...
Saya hampir lupa.
407
00:33:05,138 --> 00:33:08,375
Tak kisah kalau saya
pinjam buku awak sekejap?
408
00:33:14,848 --> 00:33:17,683
Beritahu Ben yang saya akan
cadangkan dia untuk diterima.
409
00:33:27,363 --> 00:33:29,429
Tak sabar rasanya nak berumur 20.
410
00:33:35,201 --> 00:33:37,603
- Silakan.
- Terima kasih.
411
00:33:54,829 --> 00:33:56,096
Gempa bumi!
412
00:33:56,796 --> 00:33:59,139
Jalan, jalan!
Keluar dari sini!
413
00:34:14,126 --> 00:34:16,477
Ya! Laju, laju!
414
00:34:35,594 --> 00:34:36,982
Kaki saya!
415
00:34:45,438 --> 00:34:50,010
- Awak okey?
- Alamak. Dia mati!
416
00:34:51,110 --> 00:34:54,347
- Blake? Blake.
- Dia mati.
417
00:34:54,847 --> 00:34:57,383
Awak okey? Awak cedera?
418
00:34:57,483 --> 00:35:01,850
Tak, saya tak apa-apa.
419
00:35:01,950 --> 00:35:04,047
Tapi kaki saya tersepit.
420
00:35:11,998 --> 00:35:14,734
Kita akan keluarkan awak
dari sini. Okey?
421
00:35:28,181 --> 00:35:30,889
Fikir, fikir.
422
00:35:42,028 --> 00:35:43,810
Daniel?
423
00:35:45,364 --> 00:35:47,528
- Blake, saya pergi minta bantuan.
- Jangan, Daniel...
424
00:35:47,628 --> 00:35:51,471
- Saya datang balik. Saya datang balik.
- Daniel, jangan. Jangan tinggal saya!
425
00:35:51,971 --> 00:35:55,108
Daniel! Jangan, Daniel.
426
00:35:57,210 --> 00:35:59,962
- Cepat! Mari pergi!
- Tolong! Tolong!
427
00:36:00,062 --> 00:36:02,219
- Jalan!
- Tolong!
428
00:36:02,319 --> 00:36:03,780
Ada seorang perempuan
terperangkap dalam kereta.
429
00:36:03,782 --> 00:36:05,510
- Di mana?
- Di garaj tempat letak kereta.
430
00:36:12,692 --> 00:36:14,727
Bangun! Bangun!
431
00:36:25,738 --> 00:36:28,666
Keluar dari bangunan!
Keluar!
432
00:36:32,610 --> 00:36:36,249
En. Riddick! En. Riddick?
433
00:36:37,283 --> 00:36:39,159
En. Riddick!
434
00:36:40,406 --> 00:36:42,634
Tolong saya!
435
00:36:44,090 --> 00:36:46,893
Cepat! Cepat! Alihkan.
436
00:36:46,993 --> 00:36:47,927
Blake.
437
00:37:13,919 --> 00:37:15,555
Alamak.
438
00:37:39,312 --> 00:37:41,274
- Susan! Susan!
- Emma!
439
00:37:41,374 --> 00:37:43,220
Kita perlu naik ke bumbung!
440
00:37:43,320 --> 00:37:46,385
Kita kena keluar dari sini!
Arah sini!
441
00:37:46,485 --> 00:37:50,223
- Beri laluan!
- Susan! Susan!
442
00:38:15,481 --> 00:38:18,251
Arah sini! Ikut sini!
443
00:38:23,156 --> 00:38:26,693
- Puan, kita kena pergi!
- Okey, okey.
444
00:38:27,393 --> 00:38:30,029
Cepat, jalan! Jalan!
445
00:38:30,129 --> 00:38:35,202
Larissa! Larissa, awak kena ikut saya!
Kita perlu naik ke bumbung!
446
00:38:36,602 --> 00:38:40,006
Semua orang,
helikopter penyelamat akan datang!
447
00:38:40,106 --> 00:38:42,575
Tunggu! Kita perlu naik ke atas!
448
00:38:53,687 --> 00:38:56,089
Ray, pastikan awak betul-betul datang.
449
00:40:28,405 --> 00:40:29,415
Ray.
450
00:40:58,644 --> 00:41:00,013
Atas sana!
451
00:41:45,091 --> 00:41:48,161
Naik, Emma.
Kita perlu pergi.
452
00:42:10,983 --> 00:42:13,248
Emma, lari!
453
00:42:32,187 --> 00:42:33,933
Emma.
454
00:42:50,156 --> 00:42:51,922
Ray!
455
00:42:53,826 --> 00:42:56,388
- Ray!
- Emma!
456
00:42:57,463 --> 00:42:58,996
Saya dapat awak!
457
00:43:00,433 --> 00:43:01,667
Ray.
458
00:43:02,817 --> 00:43:04,470
Emma, awak cedera?
459
00:43:05,738 --> 00:43:07,941
- Awak cedera?
- Rasanya tak.
460
00:43:08,634 --> 00:43:11,137
Semuanya akan selamat, tapi dengar,
kita kena dari sini.
461
00:43:11,237 --> 00:43:14,948
Saya nak awak duduk di kerusi
hadapan kiri. Nanti saya datang. Okey?
462
00:43:32,297 --> 00:43:33,577
Teruk!
463
00:43:53,551 --> 00:43:55,254
- Ray!
- Bertahan!
464
00:44:37,262 --> 00:44:41,166
Tolong! Tolong saya!
465
00:44:41,466 --> 00:44:44,903
Tolong! Tolong saya!
466
00:45:17,470 --> 00:45:19,905
- Ini Ray.
- Ayah, tolong!
467
00:45:20,005 --> 00:45:22,047
Blake, apa yang berlaku?
468
00:45:22,875 --> 00:45:24,377
...dalam gempa bumi besar!
469
00:45:24,477 --> 00:45:28,113
Saya tak tahu Daniel ke mana.
Saya terperangkap dalam kereta di garaj.
470
00:45:28,213 --> 00:45:30,583
Saya takut, ayah!
471
00:45:30,683 --> 00:45:33,119
- Awak cedera?
- Tak...
472
00:45:33,519 --> 00:45:36,289
- Blake! Teruk.
- Apa? Kenapa?
473
00:45:36,689 --> 00:45:39,125
Isyarat telefonnya tergendala.
474
00:45:40,264 --> 00:45:43,679
Tak mungkin anggota penyelamat akan
mencari di garaj dalam masa terdekat.
475
00:45:44,079 --> 00:45:46,249
Terlalu banyak kawasan-kawasan
yang ramai orang di atas.
476
00:45:46,399 --> 00:45:50,137
Apa kita perlu buat?
477
00:45:54,439 --> 00:45:56,075
Kita akan selamatkan anak kita.
478
00:46:22,801 --> 00:46:25,037
Blake! Blake!
479
00:46:25,137 --> 00:46:27,673
Tolong! Saya di sini!
480
00:46:27,773 --> 00:46:30,209
Blake! Blake, ini Ben.
Awak okey?
481
00:46:30,309 --> 00:46:33,712
Saya tak dapat keluar. Bumbung runtuh.
Kaki saya tersepit.
482
00:46:37,518 --> 00:46:40,569
Ollie, kita perlu angkat tiang ini
untuk kurangkan tekanan pada kakinya.
483
00:46:40,669 --> 00:46:42,671
- Okey?
- Ya.
484
00:46:43,225 --> 00:46:48,193
Mari cuba. Okey, sedia?
Sedia? Satu, dua, tiga.
485
00:46:50,529 --> 00:46:53,432
Kuat, Ollie.
Kerahkan semua tenaga awak.
486
00:46:53,532 --> 00:46:55,429
Saya cubalah ni!
487
00:46:55,734 --> 00:46:57,194
Berjaya!
488
00:47:04,041 --> 00:47:05,118
Ollie!
489
00:47:15,087 --> 00:47:17,290
Ben? Ollie?
490
00:47:17,390 --> 00:47:20,059
Kami masih di sini.
Kami masih di sini.
491
00:47:26,398 --> 00:47:28,401
Tidak, tidak.
492
00:47:28,501 --> 00:47:32,855
Kamu kena keluar dari sini.
Bangunan ini akan runtuh.
493
00:47:33,772 --> 00:47:35,534
Tidak.
494
00:47:38,043 --> 00:47:40,866
Kami takkan tinggalkan
awak di sini.
495
00:47:53,826 --> 00:47:55,609
Baiklah.
496
00:47:56,042 --> 00:47:57,839
Ini dia.
497
00:48:07,039 --> 00:48:09,254
Bijak. Berjaya.
498
00:48:16,482 --> 00:48:19,517
- Tak mampu nak naik lagi.
- Saya masih tersepit!
499
00:48:35,501 --> 00:48:37,502
- Ollie...
- Dia bergerak!
500
00:48:40,225 --> 00:48:42,444
Cepat, cepat. Cepat!
501
00:48:52,217 --> 00:48:54,186
Awak okey?
502
00:48:58,023 --> 00:48:59,516
Ya.
503
00:48:59,616 --> 00:49:02,128
- Awak pasti?
- Ya.
504
00:49:03,228 --> 00:49:07,132
- Terima kasih.
- Sama-sama.
505
00:49:07,332 --> 00:49:09,066
Bagus.
506
00:49:10,803 --> 00:49:13,806
Mari, ini gempa susulan.
Kita kena keluar dari sini.
507
00:49:20,345 --> 00:49:22,147
Kita perlu jauh dari bangunan ini.
508
00:49:23,531 --> 00:49:24,963
- Blake! Blake!
- Alamak.
509
00:49:25,063 --> 00:49:27,328
Ikut sini!
510
00:49:30,722 --> 00:49:33,416
- Teruklah! Ollie!
- Alamak!
511
00:49:33,516 --> 00:49:34,860
Blake!
512
00:49:40,566 --> 00:49:43,102
- Mari!
- Cepat!
513
00:49:51,176 --> 00:49:54,280
Tak percaya rasanya
yang Daniel tinggalkan saya.
514
00:49:54,780 --> 00:49:56,081
Pengecut.
515
00:49:57,058 --> 00:49:58,722
Ke tepi, semua...
516
00:50:01,691 --> 00:50:04,428
Saya perlu hubungi mak-ayah saya.
Saya perlu beritahu yang saya selamat.
517
00:50:04,528 --> 00:50:06,959
Telefon tak berfungsi.
Saya dah cuba.
518
00:50:08,561 --> 00:50:10,329
Kita perlu cari kedai elektronik.
519
00:50:11,805 --> 00:50:14,367
Buku awak ada senarai alamat kedai?
520
00:50:15,493 --> 00:50:17,994
Buka saya ada segala-galanya.
521
00:50:19,070 --> 00:50:22,575
Berita baiknya, sebahagian besar daripada
sistem keselamatan masih berfungsi.
522
00:50:22,675 --> 00:50:25,944
Kita menerima isyarat dari 17 pemantau.
523
00:50:28,381 --> 00:50:30,860
Kita cuma pernah mengalami skala 9.1.
524
00:50:34,252 --> 00:50:36,755
Lawrence, awak kena tengok ini.
525
00:50:37,906 --> 00:50:39,742
Apa maklumat untuk kita?
526
00:50:41,659 --> 00:50:43,729
Ini tekanan sebelum gempa.
527
00:50:44,980 --> 00:50:47,733
- Ya, okey.
- Dan ini tekanan sekarang.
528
00:50:49,533 --> 00:50:53,442
Sama, atau lebih tinggi.
Bermakna gempa bumi tak berkurang.
529
00:50:56,930 --> 00:50:59,211
Ini tak bagus.
530
00:50:59,311 --> 00:51:02,355
Alexi, saya nak semua maklumat
dari setiap stesen pemantau...
531
00:51:02,455 --> 00:51:04,680
...yang mengendalikan rekahan
dan dapatkannya sekarang.
532
00:51:04,780 --> 00:51:06,309
- Baiklah.
- Apa yang berlaku?
533
00:51:06,609 --> 00:51:08,776
- Ini belum berakhir.
- Teruk.
534
00:51:09,376 --> 00:51:11,990
Ia terbakar.
535
00:51:13,459 --> 00:51:16,260
- Mari, saya perlukan semua orang.
- Apa kita nak buat?
536
00:51:16,360 --> 00:51:18,497
Bawa awak bersiaran langsung. Kita perlu
bagi amaran kepada orang ramai.
537
00:51:18,597 --> 00:51:22,004
- Macam mana? Kita tiada isyarat.
- Awak berada di Caltech.
538
00:51:32,960 --> 00:51:34,880
Okey, siapa yang mahu nilai A
dalam kajian bebas?
539
00:51:34,980 --> 00:51:38,664
Saya mulakan kelas baru: Bagaimana
mahu hidup dengan menggodam media.
540
00:51:40,010 --> 00:51:45,127
- Ya, saya boleh.
- Bagus, bawa laptop awak. Mari.
541
00:51:46,892 --> 00:51:48,861
Sini, gerak.
542
00:51:48,961 --> 00:51:51,263
Baiklah, bangun.
Angkat.
543
00:51:53,332 --> 00:51:55,633
Sepatutnya ada di hadapan.
544
00:51:56,735 --> 00:51:58,704
Itu dia.
545
00:52:08,313 --> 00:52:11,910
Semua peralatan yang menggunakan eletrik
takkan berjaya, jadi kita kena cari...
546
00:52:12,010 --> 00:52:14,286
...telefon yang boleh putar
ataupun yang tombol.
547
00:52:14,386 --> 00:52:16,088
Mana awak tahu semua ini?
548
00:52:16,188 --> 00:52:20,483
Ayah saya, dia anggota bomba
dan penyelamat Los Angeles.
549
00:52:23,261 --> 00:52:25,088
Sini.
550
00:52:26,264 --> 00:52:28,834
Bagus, saya akan cari talian.
551
00:52:43,198 --> 00:52:44,132
Dapat!
552
00:52:50,889 --> 00:52:53,191
- Blake?
- Ayah.
553
00:52:53,700 --> 00:52:55,277
Ayah, saya berjaya keluar.
Saya selamat.
554
00:52:56,391 --> 00:52:58,097
Dia selamat.
555
00:52:59,308 --> 00:53:01,473
Biar saya cakap dengan dia.
556
00:53:02,266 --> 00:53:03,850
Blake?
557
00:53:03,950 --> 00:53:05,452
Mak?
558
00:53:05,552 --> 00:53:06,799
Syukurlah, sayang.
559
00:53:07,639 --> 00:53:09,074
Daniel selamat?
560
00:53:11,276 --> 00:53:14,613
- Dia tinggalkan saya, mak.
- Apa dia buat?
561
00:53:14,713 --> 00:53:19,134
Dia maklumkan lokasi saya kepada
pegawai keselamatan dan terus beredar dan...
562
00:53:19,234 --> 00:53:22,787
...dua beradik yang saya temui dengar
percakapannya dan datang tolong kami.
563
00:53:22,887 --> 00:53:26,325
- Saya bersama mereka sekarang.
- Daniel tinggal Blake?
564
00:53:26,425 --> 00:53:28,293
Kami akan datang jemput awak.
Awak di mana?
565
00:53:28,493 --> 00:53:32,880
Saya dalam kedai elektronik
di Chinatown.
566
00:53:32,980 --> 00:53:35,300
Sayang, semuanya akan selamat,
tapi awak kena dengar cakap ayah.
567
00:53:35,400 --> 00:53:37,910
Keluar dari sana akan mendatangkan
akibat yang buruk,...
568
00:53:38,010 --> 00:53:40,096
...jadi naiklah ke tempat
yang lebih tinggi, selamat.
569
00:53:40,196 --> 00:53:42,364
- Tempat ayah boleh jumpa awak.
- Okey.
570
00:53:42,464 --> 00:53:45,878
Ingat lagi tempat kita menyambut parti
hari lahir Mallory hujung minggu? Menara Coit?
571
00:53:45,978 --> 00:53:49,192
Ya, bangunan tinggi
di atas bukit.
572
00:53:49,292 --> 00:53:52,527
Betul, jangan berhenti di mana-mana.
Pergi ke sana, nanti kita jumpa.
573
00:53:52,917 --> 00:53:56,021
Kuatkan diri, sayang.
Kami akan datang jemput awak.
574
00:53:56,121 --> 00:53:57,384
Okey.
575
00:53:57,484 --> 00:54:00,325
Tunggu, mak. Macam mana
mak dan ayah boleh ada bersama?
576
00:54:03,377 --> 00:54:05,330
Kami akan terangkan nanti.
Okey, sayang? Ayah sayang awak.
577
00:54:05,430 --> 00:54:06,774
Saya sayangkan kamu berdua.
578
00:54:22,014 --> 00:54:25,847
Hai, anda menghubungi Daniel. Tinggalkan
pesanan dan saya akan hubungi nanti.
579
00:54:25,947 --> 00:54:27,611
Awak tinggalkan anak saya?
580
00:54:27,911 --> 00:54:30,737
Kalau awak belum mati,
saya akan bunuh awak.
581
00:54:32,716 --> 00:54:34,598
Bagus.
582
00:54:39,320 --> 00:54:40,983
Baiklah, kita perlu pergi.
583
00:54:41,083 --> 00:54:44,670
- Macam mana ayah awak nak jemput kita?
- Dia dalam perjalanan dengan helikopter.
584
00:54:44,770 --> 00:54:46,271
Menarik.
585
00:54:46,871 --> 00:54:49,943
Saya nak awak tengok
peta Menara Coit.
586
00:54:54,278 --> 00:54:57,015
Giliran awak.
Mak-ayah awak tentu risau.
587
00:54:58,161 --> 00:54:59,937
Terima kasih.
588
00:55:06,525 --> 00:55:08,536
Jangan berganjak dari jalan.
589
00:55:36,321 --> 00:55:38,390
Ke tepi!
590
00:56:03,581 --> 00:56:06,418
Awak tahu, semasa awak
bercakap dengan Blake,...
591
00:56:07,849 --> 00:56:11,815
...itulah kali pertama saya dengar awak
sebut nama Mallory selepas kehilangannya.
592
00:56:16,375 --> 00:56:19,431
Awak tahu yang Blake ada simpan gambar
kita semasa percutian ke San Francisco?
593
00:56:19,681 --> 00:56:21,183
Ya, dalam kotak memorinya.
594
00:56:25,036 --> 00:56:28,707
Ironiknya, kita akan
kembali bersama ke sana.
595
00:56:29,707 --> 00:56:31,797
Itu percutian menyeronokkan.
596
00:56:41,953 --> 00:56:46,358
- Di mana kita?
- Bakersfield. Atau sisanya.
597
00:56:46,858 --> 00:56:49,901
Kita berada 9 minit
dari San Francisco.
598
00:56:59,671 --> 00:57:00,726
Ray?
599
00:57:08,079 --> 00:57:09,581
Awak baru matikan enjin?
600
00:57:09,681 --> 00:57:12,817
Ya, kita ada masalah dengan kotak gear.
Tentu kerana kemalangan di Los Angeles.
601
00:57:12,917 --> 00:57:15,322
- Saya perlu turunkan dengan auto-putar.
- Auto apa?
602
00:57:17,222 --> 00:57:19,066
Kita akan terhempas.
603
00:57:19,166 --> 00:57:21,560
- Baiklah. Okey.
- Bertahan.
604
00:57:22,810 --> 00:57:24,579
Ini dia.
605
00:57:39,672 --> 00:57:41,445
Bertahan!
606
00:57:46,219 --> 00:57:50,522
Hampir sampai.
Kita cuma perlu daratkannya di sini.
607
00:58:10,825 --> 00:58:13,128
Bahan bakar di atas kita.
Kita kena keluar dari sini.
608
00:58:27,262 --> 00:58:30,028
Mari, kita kena pergi.
Tunduk, tunduk.
609
00:58:35,433 --> 00:58:39,187
Tak mengapa. Jalan.
610
00:58:56,821 --> 00:58:59,157
Mari, mari, mari.
611
00:59:01,084 --> 00:59:03,335
Masuk, masuk, masuk.
612
00:59:04,962 --> 00:59:08,600
- Nampak seperti dicuri.
- Kita curilah sekali lagi.
613
00:59:16,073 --> 00:59:17,404
Ray.
614
00:59:17,504 --> 00:59:19,758
Tenang.
615
00:59:23,215 --> 00:59:25,275
Saya perlukan kereta itu.
616
00:59:26,884 --> 00:59:28,648
Bukan hari ini.
617
00:59:44,552 --> 00:59:47,840
Gempa bumi itu berpusat kira-kira 20 batu
timur dari pusat bandar Los Angeles.
618
00:59:47,940 --> 00:59:51,576
Menara telefon telah lumpuh.
Kebanyakan bekalan elektrik terputus.
619
00:59:51,676 --> 00:59:54,279
Komunikasi tergendala.
620
00:59:54,379 --> 00:59:58,015
Kemusnahan California Selatan
dijangka besar.
621
00:59:58,115 --> 01:00:00,618
Malah, seluruh negeri ini
akan dilanda gempa.
622
01:00:00,718 --> 01:00:02,378
Kami sudah menerima laporan dari...
623
01:00:02,478 --> 01:00:04,391
- Kita masuk.
- Ya.
624
01:00:04,491 --> 01:00:07,492
...San Francisco dan
sekitar kawasan teluk.
625
01:00:07,592 --> 01:00:11,429
- Berlaku 5 lagi gempa susulan...
- Okey, kita boleh mula.
626
01:00:11,529 --> 01:00:15,267
Kami dimaklumkan yang siaran langsung
pertama dari Los Angeles akan disiarkan.
627
01:00:15,367 --> 01:00:19,404
Serena Johnson berada di
pusat seismologi di Caltech.
628
01:00:19,504 --> 01:00:22,174
Hello, Chris. Saya di sini
bersama dengan Dr. Lawrence Hayes,...
629
01:00:22,274 --> 01:00:24,842
...Pengarah Eksekutif unit kajian
gempa bumi di Caltech.
630
01:00:25,242 --> 01:00:27,645
Dia bersama pembantunya,
Dr. Kim Park,...
631
01:00:27,745 --> 01:00:30,082
...telah tampil dengan model
yang meramal gempa bumi.
632
01:00:30,182 --> 01:00:32,684
Mereka tahu yang Los Angeles
akan dilanda gempa bumi.
633
01:00:32,784 --> 01:00:36,048
Namun tiada yang dengar kata mereka.
Sekaranglah masanya untuk mendengar.
634
01:00:36,148 --> 01:00:37,628
- Silakan, doktor.
- Okey.
635
01:00:37,728 --> 01:00:42,960
Dari segi seismologi, apa yang kita
alami ini dipanggil sebagai kerumunan.
636
01:00:43,060 --> 01:00:46,064
Pada asasnya, keseluruhan plat tektonik
California telah beralih.
637
01:00:46,164 --> 01:00:48,664
Ya, ia seolah-olah gempa bumi
yang kita alami di Los Angeles ini...
638
01:00:48,764 --> 01:00:50,868
...mengakibatkan kemusnahan besar
sehingga ke San Francisco.
639
01:00:50,968 --> 01:00:54,272
Ya, tapi gempa yang mereka rasai itu
berpunca dari pergerakan rekahan...
640
01:00:54,372 --> 01:00:57,809
...di pusat lembah. Rekahan
yang terakhir masih belum bergerak.
641
01:00:58,209 --> 01:01:01,713
Paling penting, orang ramai perlu tahu
yang gegaran ini belum lagi berakhir.
642
01:01:01,813 --> 01:01:05,750
Dan saya tak maksudkan gempa susulan.
San Francisco akan bergegar sekali lagi.
643
01:01:05,850 --> 01:01:07,886
Dan gempa kali ini
akan lebih besar.
644
01:01:08,086 --> 01:01:10,888
Model kami meramalkan skala
9.5 atau lebih besar.
645
01:01:10,988 --> 01:01:15,527
Akan sangat besar sehinggakan gempa
yang melanda California ini...
646
01:01:16,735 --> 01:01:19,654
...akan turut dirasai
di pantai timur.
647
01:01:22,700 --> 01:01:26,269
Sekarang, saya hanya mampu menegaskan
kepada penduduk Francisco:
648
01:01:26,369 --> 01:01:28,973
Anda perlu keluar.
Dan saya maksudkan sekarang.
649
01:01:29,473 --> 01:01:32,465
Sekiranya tak mampu, anda perlu
cari apa sahaja kemungkinan...
650
01:01:32,565 --> 01:01:35,762
...untuk berlindung dan bertahan.
651
01:01:35,862 --> 01:01:38,791
Kerana nyawa anda
akan bergantung kepadanya.
652
01:01:41,318 --> 01:01:42,988
Semoga Tuhan bersama anda.
653
01:01:49,327 --> 01:01:51,797
Gempa susulan terus menggegarkan
seluruh kawasan Los Angeles...
654
01:01:51,897 --> 01:01:55,538
Pernah tak awak terfikir bagaimana agaknya
kehidupan kita jika tak kehilangan Mallory?
655
01:01:58,483 --> 01:02:01,806
- Tak pernah.
- Saya sentiasa memikirkannya.
656
01:02:02,006 --> 01:02:05,009
- Kita teruskan hidup.
- Tak, kita tak teruskan hidup.
657
01:02:05,609 --> 01:02:08,914
- Kita berhenti teruskan hidup.
- Awak tak kehilangannya depan mata awak.
658
01:02:09,014 --> 01:02:12,016
- Tidak, tapi saya kehilangan dia.
- Boleh kita tak bincangkannya?
659
01:02:12,116 --> 01:02:13,777
Awak berhutang dengan saya.
660
01:02:13,877 --> 01:02:17,322
Baru kali ini saya boleh luahkan
kepada awak semenjak pemergiannya.
661
01:02:18,370 --> 01:02:19,817
Saya perlu tahu, Ray.
662
01:02:21,494 --> 01:02:23,961
Adakah kerana salah saya?
Apa yang saya dah buat?
663
01:02:24,852 --> 01:02:27,133
- Saya tak pernah salahkan awak.
- Saya tak mahu cakap mengenainya.
664
01:02:27,233 --> 01:02:30,828
Tak ada makna lagi. Dia dah pergi,
sekarang awak pula yang pergi.
665
01:02:32,904 --> 01:02:34,906
Apa maknanya?
666
01:02:36,974 --> 01:02:38,876
Saya rasa maknanya adalah...
667
01:02:38,976 --> 01:02:42,166
...inilah alasannya kenapa saya pergi.
668
01:02:49,051 --> 01:02:51,656
- Jaga-jaga!
- Berhenti!
669
01:02:54,693 --> 01:02:55,718
Ray!
670
01:03:25,123 --> 01:03:27,204
Apa ini?
671
01:03:31,295 --> 01:03:33,809
Rekahan San Andreas.
672
01:03:45,537 --> 01:03:47,812
Saya dah cakap,
kita perlu ambil jalan lain.
673
01:03:47,912 --> 01:03:50,647
Kerana awak tahu
yang ini akan berlaku?
674
01:03:57,421 --> 01:03:59,710
- Kami patut berterima kasih.
- Betul.
675
01:03:59,810 --> 01:04:03,160
Tak perlu. Kami pun hampir alami
kesilapan yang sama, tapi...
676
01:04:03,560 --> 01:04:05,697
...gandar roda kami rosak
sebelum sempat sampai ke sana.
677
01:04:05,797 --> 01:04:08,575
Mujurlah saya ada penglihatan
yang lebih baik dari dia.
678
01:04:09,500 --> 01:04:11,252
Kamu ada tahu jalan lain
di kawasan ini?
679
01:04:13,832 --> 01:04:16,524
Laluan 198 masih boleh diguna.
Melalui jambatan.
680
01:04:16,624 --> 01:04:17,942
Berapa jauh?
681
01:04:18,342 --> 01:04:21,879
Kamu perlu patah balik,
mungkin dalam 70 batu.
682
01:04:31,155 --> 01:04:33,925
Tuan, kalau awak tak
keberatan saya bertanya...
683
01:04:34,025 --> 01:04:35,793
Mana awak dapat topi itu?
684
01:04:37,193 --> 01:04:40,248
Kamu dah selamatkan kami. Kamu pasti
tak nak saya terbangkan ke mana-mana?
685
01:04:40,348 --> 01:04:43,568
Ya, anak kami tinggal di gunung.
Tiada tempat untuk mendarat.
686
01:04:44,397 --> 01:04:47,422
- Terima kasih untuk kereta.
- Sama-sama. Hati-hati.
687
01:05:03,421 --> 01:05:05,457
Perlu panaskan enjin dahulu
untuk beberapa minit.
688
01:05:05,557 --> 01:05:07,324
Okey, bagus.
689
01:05:15,550 --> 01:05:17,622
Semua okey?
690
01:05:19,628 --> 01:05:22,507
Awak ada tanya tadi,
adakah awak yang bersalah.
691
01:05:23,207 --> 01:05:25,009
Bukan awak.
692
01:05:29,079 --> 01:05:31,165
Saya tahu awak tak salahkan saya.
693
01:05:32,299 --> 01:05:36,003
Saya cuma tak tahu bagaimana nak
berhadapan dengan kematian Mallory.
694
01:05:47,131 --> 01:05:49,834
Sayalah yang cadangkan untuk bawa
Mallory berakit pada hari itu.
695
01:05:51,538 --> 01:05:53,259
Ray.
696
01:05:53,359 --> 01:05:56,307
Awak tak boleh salahkan diri
atas apa yang berlaku.
697
01:05:58,587 --> 01:06:01,346
Lain perasaannya apabila
melibatkan anak sendiri.
698
01:06:01,446 --> 01:06:03,080
Saya faham.
699
01:06:03,548 --> 01:06:06,451
Ada-kalanya saya tak dapat nak lupa
cara dia memandang saya.
700
01:06:08,357 --> 01:06:10,903
Detik semasa dia sedar yang...
701
01:06:12,212 --> 01:06:14,786
Saya tak mampu nak selamatkan dia.
702
01:06:17,094 --> 01:06:22,133
Dan pulang ke rumah setiap hari melihat
awak dan Blake hanya menambah duka.
703
01:06:26,604 --> 01:06:30,887
Kerana keadaannya tak sama lagi.
Kehidupan kita sebelum kejadian itu...
704
01:06:33,110 --> 01:06:35,078
Begitu sempurna.
705
01:06:38,416 --> 01:06:40,685
Sepatutnya saya lebih terbuka dengan awak.
706
01:06:44,355 --> 01:06:46,788
Cuma saya tak tahu caranya.
707
01:06:48,114 --> 01:06:52,031
Maafkan saya atas penamat
kebahagiaan keluarga kita, Em.
708
01:06:53,298 --> 01:06:55,365
Maafkan saya.
709
01:07:01,673 --> 01:07:03,342
Kalau awak tak mampu
selamatkan anak kita,...
710
01:07:04,241 --> 01:07:06,567
...bermakna tiada siapa
yang mampu.
711
01:07:14,251 --> 01:07:16,823
Saya sangat rindukan dia.
712
01:07:18,785 --> 01:07:20,458
Samalah saya.
713
01:07:25,942 --> 01:07:28,496
Mari selamatkan anak kita.
714
01:07:53,824 --> 01:07:57,292
Cepat! Terus bergerak! Cepat!
715
01:07:57,392 --> 01:07:59,997
Ayuh, cepat.
Patuhi laluan penyelamatan.
716
01:08:00,097 --> 01:08:02,600
Cuma beberapa blok lagi
untuk sampai ke Jalan Lombard,...
717
01:08:02,700 --> 01:08:05,002
...yang akan bawa kita ke Menara Coit.
718
01:08:08,205 --> 01:08:12,443
Boleh saya tanya kenapa awak
pakai dua rantai yang sama?
719
01:08:16,514 --> 01:08:19,016
Salah satu darinya milik adik saya.
720
01:08:19,880 --> 01:08:23,754
Saya mula memakainya selepas dia meninggal.
721
01:08:23,854 --> 01:08:27,091
Kami dapat hadiah semasa sambutan
krismas setahun sebelum pemergiannya.
722
01:08:28,526 --> 01:08:33,631
- Maafkan saya, saya tak bermaksud...
- Tak mengapa, saya tak sembunyikannya.
723
01:08:37,034 --> 01:08:39,270
Cuba tengok.
724
01:08:39,370 --> 01:08:40,905
Apa yang awak buat?
725
01:08:41,005 --> 01:08:44,341
Tentu mereka ada kotak bekalan
yang ada alatan untuk kita guna.
726
01:08:47,344 --> 01:08:48,980
Begini?
727
01:08:50,364 --> 01:08:52,133
Ya!
728
01:08:55,711 --> 01:08:57,021
Ini dia.
729
01:08:57,121 --> 01:09:00,525
Setiap bandar mempunyai saluran taktikal
yang mereka gunakan untuk berkomunikasi.
730
01:09:00,625 --> 01:09:02,927
Kita boleh dengar dan tahu apa
yang sedang berlaku.
731
01:09:04,540 --> 01:09:06,230
- Ambil ini.
- Ya.
732
01:09:07,827 --> 01:09:09,464
- Ambil ini.
- Apa itu MRE?
733
01:09:09,564 --> 01:09:13,938
Makanan segera. Makanan ini mempunyai
jangka hayat lebih daripada tiga tahun.
734
01:09:14,038 --> 01:09:16,674
- Tak sedap rasanya.
- Bagus.
735
01:09:16,874 --> 01:09:18,643
Blake!
736
01:09:18,983 --> 01:09:22,476
Saya rasa kita akan ada masalah
dengan menara yang awak cakap.
737
01:09:22,576 --> 01:09:24,250
Apa?
738
01:09:24,927 --> 01:09:26,853
Apa maksud awak?
739
01:09:27,763 --> 01:09:29,620
Alamak.
740
01:09:35,927 --> 01:09:38,462
Kita perlu tukar kepada pelan B.
741
01:09:38,562 --> 01:09:42,626
- Tak tahu pula ada pelan B.
- Kita ada sekarang.
742
01:09:45,186 --> 01:09:48,053
Kita perlu ke puncak tertinggi supaya
boleh isyaratkan kepada ayah saya...
743
01:09:48,153 --> 01:09:49,977
- ...yang menaiki helikopter.
- Itu adalah Nob Hill.
744
01:09:50,077 --> 01:09:53,131
Kedudukan tertinggi di bandar ini.
Pada arah bertentangan.
745
01:09:53,677 --> 01:09:57,861
- Okey, mari.
- Jangan. Blake, tunggu!
746
01:09:58,461 --> 01:10:00,587
Tunggu.
747
01:10:26,343 --> 01:10:28,579
Blake, cuma kita yang
menuju ke arah sana.
748
01:10:28,679 --> 01:10:31,348
Ayah minta saya ke tempat tertinggi,
jadi, itulah yang kita akan buat.
749
01:10:31,548 --> 01:10:34,385
Tapi, macam mana
kalau dia tak datang?
750
01:10:35,385 --> 01:10:38,911
Dengar, saya tahu yang ini
mungkin gila bunyinya,...
751
01:10:39,011 --> 01:10:40,875
...tapi awak perlu percayakan saya
yang dia akan datang.
752
01:10:49,232 --> 01:10:51,035
Ben...
753
01:10:52,881 --> 01:10:55,840
Abang tahu cara nak guna
telefon bertombol dengan talian tetap?
754
01:10:56,740 --> 01:10:58,576
Kotak bekalan?
755
01:10:58,876 --> 01:11:00,916
Saluran radio taktikal?
756
01:11:03,147 --> 01:11:06,317
Saya fikir kita patut ikut dia.
757
01:11:15,091 --> 01:11:16,822
Okey.
758
01:11:17,122 --> 01:11:19,329
Nampaknya kita menuju ke Nob Hill.
759
01:11:19,429 --> 01:11:22,486
Okey, mari pergi.
760
01:11:30,022 --> 01:11:34,178
...mesej dihantar atas permintaan
pihak pengurusan kecemasan California.
761
01:11:34,278 --> 01:11:37,882
Penduduk digalakkan
agar segera berpindah...
762
01:11:37,982 --> 01:11:42,592
- Nampaknya seluruh bandar dikosongkan.
- Em, ada masalah di lapangan terbang.
763
01:11:49,646 --> 01:11:52,136
- Di mana kita nak mendarat?
- Tak boleh mendarat.
764
01:11:52,138 --> 01:11:53,836
Yang pastinya, bukan di bandar ini.
765
01:12:17,066 --> 01:12:18,823
Ikut saya.
766
01:12:22,190 --> 01:12:23,927
Okey.
767
01:12:26,863 --> 01:12:29,099
Takkanlah.
768
01:12:29,199 --> 01:12:31,502
Em, kita tiada tempat untuk
mendaratkan pesawat...
769
01:12:31,602 --> 01:12:34,371
...dan kita perlu hampir dengan
Menara Coit sehampir yang mungkin.
770
01:12:34,471 --> 01:12:36,473
Dalam tiga minit, kita akan
berada di atas Embarcadero.
771
01:12:36,573 --> 01:12:37,809
Dan?
772
01:12:38,409 --> 01:12:41,812
Kita akan terjun jatuh
ke atas Taman AT&T.
773
01:12:41,912 --> 01:12:45,003
- Saya tak pandai guna payung terjun.
- Tak mengapa, kita terjun bersama.
774
01:12:45,753 --> 01:12:47,518
Lebih baik kita
jangan tinggalkan pesawat.
775
01:12:47,618 --> 01:12:50,521
Pesawat ini akan menjunam ke pasifik
sebaik sahaja ia kehabisan bahan bakar.
776
01:12:50,621 --> 01:12:52,458
Okey.
777
01:12:57,194 --> 01:12:58,751
Percayakan saya.
778
01:13:02,766 --> 01:13:05,909
Alamak!
779
01:13:10,374 --> 01:13:13,096
- Awak sedia?
- Agaknya saya sedia?
780
01:13:13,196 --> 01:13:14,398
Ya!
781
01:14:14,738 --> 01:14:17,674
Sudah sekian lama semenjak
saya bawa awak ke fasa kedua.
782
01:14:21,211 --> 01:14:25,266
Dengan amaran dari Dr. Lawrence Hayes
menyelimuti corong radio,...
783
01:14:25,366 --> 01:14:28,585
...San Francisco telah memulakan
prosedur pemindahan.
784
01:14:28,685 --> 01:14:33,391
Pengawal pantai meminta sesiapa yang
mempunyai lesen bot menjadi sukarelawan...
785
01:14:33,491 --> 01:14:35,860
...penamat kepada rekahan
belum lagi bermula.
786
01:14:35,960 --> 01:14:40,535
San Francisco akan bergegar lagi,
dan kali ini gempanya amat besar.
787
01:14:41,966 --> 01:14:44,668
Saya harap, kita sudah menyampaikan
peringatan yang secukupnya.
788
01:14:50,007 --> 01:14:53,978
- Inikah gempanya?
- Berharap sangat saya salah sekarang.
789
01:14:54,078 --> 01:14:55,713
Semua orang, berlindung!
790
01:15:03,787 --> 01:15:08,577
Ianya akan berakhir tak lama lagi,
namun berdoalah untuk penduduk San Francisco.
791
01:15:09,931 --> 01:15:14,441
Awak tahu yang istilah "nob"
bermakna "kaya" atau "mewah?"
792
01:15:14,541 --> 01:15:17,001
Ianya singkatan kepada
dunia "golongan bangsawan,"...
793
01:15:17,101 --> 01:15:19,403
...untuk keluarga-keluarga
yang tinggal di sana.
794
01:15:19,503 --> 01:15:23,006
Juga dikenali dengan ejekan
"Bukit Orang Angkuh".
795
01:15:29,646 --> 01:15:33,017
- Kenapa?
- Daniel yang bina bangunan itu.
796
01:15:47,831 --> 01:15:49,867
Pergi! Pergi!
797
01:15:51,213 --> 01:15:53,278
Mari, Ollie!
798
01:16:04,948 --> 01:16:08,552
- Ollie!
- Saya nak pulang sekarang!
799
01:16:08,652 --> 01:16:12,758
Sabarlah, semuanya akan selamat.
Saya janji.
800
01:16:55,999 --> 01:16:57,623
Mereka akan terbunuh di luar sana.
801
01:16:57,723 --> 01:17:01,338
Em, pergi ke tepi stadium.
Nanti saya datang ke sana!
802
01:17:01,438 --> 01:17:03,207
Di sini tak selamat.
Pergi ke tepi stadium!
803
01:17:03,307 --> 01:17:04,976
Pergi ke tepi stadium sekarang!
804
01:17:05,076 --> 01:17:07,885
Bangunan ini akan runtuh.
Kamu kena pergi!
805
01:17:09,646 --> 01:17:13,257
Cepat! Jauhi jalan!
Pergi ke tepi stadium sekarang!
806
01:17:13,357 --> 01:17:15,451
Ke tepi stadium!
Pergi ke tepi stadium!
807
01:17:15,551 --> 01:17:18,599
Cepat, cepat. Jauhi jalan!
Pergi ke tepi stadium.
808
01:17:18,699 --> 01:17:22,795
Ke tepi stadium! Cepat!
Jauhi jalan!
809
01:17:30,767 --> 01:17:34,304
Tak mengapa! Saya angkat awak.
Saya angkat awak. Bangun!
810
01:17:39,110 --> 01:17:42,779
- Sini, Ray! Saya bawa dia.
- Ini, bawa dia, Em.
811
01:17:48,719 --> 01:17:51,885
Awak akan selamat.
Awak akan selamat.
812
01:17:53,424 --> 01:17:55,237
Semua orang tunduk!
813
01:18:15,912 --> 01:18:19,616
Semua okey? Ada sesiapa cedera?
814
01:18:19,716 --> 01:18:21,384
Tidak.
815
01:18:25,388 --> 01:18:27,424
Emma, awak okey?
816
01:18:28,163 --> 01:18:29,917
Ya.
817
01:18:33,730 --> 01:18:35,532
Macam mana awak tahu
yang kita akan selamat?
818
01:18:37,851 --> 01:18:40,371
Bersandar pada dinding yang kukuh.
Dapat melindungi diri.
819
01:18:41,137 --> 01:18:43,220
Segitiga kehidupan.
820
01:18:46,610 --> 01:18:48,413
Mari.
821
01:19:21,745 --> 01:19:24,032
Dia akan selamat.
822
01:19:27,083 --> 01:19:29,720
Tapi, macam mana
kita nak redahinya?
823
01:19:36,960 --> 01:19:40,244
Tak perlu.
Kita akan mengelilinginya.
824
01:19:53,536 --> 01:19:54,928
Kita kena pergi dari sini.
825
01:19:55,028 --> 01:19:58,091
Kalau awak cuba berjalan,
mungkin kecederaannya akan lebih teruk.
826
01:20:07,924 --> 01:20:11,214
Yang ini akan sakit.
Awak sedia?
827
01:20:25,809 --> 01:20:27,488
Ben!
828
01:20:28,611 --> 01:20:32,282
Abang okey. Abang okey.
829
01:20:33,182 --> 01:20:36,566
Awak boleh berdiri?
Kita kena terus gerak.
830
01:20:36,666 --> 01:20:39,156
- Kita perlu naik tinggi.
- Ya.
831
01:20:57,723 --> 01:20:59,076
Seteruk mana gempa
yang melanda?
832
01:21:04,347 --> 01:21:06,222
9.6.
833
01:21:07,344 --> 01:21:10,669
Gempa bumi terbesar dalam catatan sejarah.
834
01:21:42,018 --> 01:21:43,887
Tidak.
835
01:21:48,525 --> 01:21:51,615
Menara Coit terbakar.
Dia dah ke tempat lain.
836
01:21:54,197 --> 01:21:58,102
Awak di mana, sayang?
Di mana? Apa pelan B awak?
837
01:22:10,446 --> 01:22:12,699
- Teruk.
- Apa yang berlaku?
838
01:22:12,799 --> 01:22:15,319
Kita kena pergi. Air telah berpusar
seolah-olah akan muncul Tsunami.
839
01:22:15,419 --> 01:22:17,352
Kita kena tinggalkan teluk, sekarang.
840
01:22:26,229 --> 01:22:29,982
Nanti. Nanti dulu,
saya perlu rehat sekejap.
841
01:22:34,905 --> 01:22:37,508
Jabatan Kaji Cuaca telah mengeluarkan
amaran Tsunami...
842
01:22:37,608 --> 01:22:40,544
...untuk kawasan pantai utara
dan pusat bandar California,...
843
01:22:40,644 --> 01:22:46,163
...termasuklah daerah-daerah berikut:
Marin, Napa, San Francisco dan Monterey.
844
01:22:55,125 --> 01:22:57,409
Cepat, semua. Kita kena pergi!
Kita kena pergi!
845
01:22:57,509 --> 01:23:00,730
Kita kena gerak laju!
Kita perlu ke bangunan Daniel.
846
01:23:14,555 --> 01:23:16,209
Ray?
847
01:23:16,309 --> 01:23:18,134
Saya nampak!
848
01:23:22,135 --> 01:23:25,922
Baiklah, bertahan! Kita perlu lepasinya
sebelum ia lebih tinggi!
849
01:24:17,373 --> 01:24:19,776
Ayuh! Ayuh!
850
01:24:22,579 --> 01:24:24,881
Kita akan berjaya.
Kita akan berjaya!
851
01:24:33,223 --> 01:24:34,491
Teruk!
852
01:24:42,965 --> 01:24:44,067
Ray!
853
01:26:51,962 --> 01:26:53,730
Bunyi apa itu?
854
01:27:04,407 --> 01:27:05,842
Kita tak cukup tinggi.
855
01:27:07,343 --> 01:27:10,163
Tunduk! Tunduk!
Berlindung!
856
01:27:10,263 --> 01:27:12,447
Pegang erat, Ollie!
857
01:27:47,149 --> 01:27:48,904
Ben!
858
01:27:57,093 --> 01:27:58,479
Ollie.
859
01:28:14,877 --> 01:28:18,181
Air makin tinggi.
Kita perlu naik lebih tinggi.
860
01:28:19,834 --> 01:28:21,050
Ikut sini.
861
01:28:21,150 --> 01:28:24,254
- Ben.
- Ollie, mari. Pegang.
862
01:28:49,612 --> 01:28:51,539
Alamak.
863
01:28:59,730 --> 01:29:01,357
Di mana dia, Ray?
864
01:29:02,057 --> 01:29:05,974
Dia budak bijak. Dia tahu yang dia
perlu ke salah satu bangunan tinggi.
865
01:29:07,847 --> 01:29:09,944
Kita cuma perlu cari dia.
866
01:29:21,911 --> 01:29:23,279
Abang okey?
867
01:29:23,379 --> 01:29:25,351
Mari kita periksa kaki awak.
868
01:29:26,451 --> 01:29:29,786
Ollie, cari apa sahaja yang boleh
dijadikan pembalut luka.
869
01:29:29,886 --> 01:29:32,856
- Juga carikan air bersih.
- Ya.
870
01:29:39,696 --> 01:29:42,976
Okey, mari kita tengok
keadaan luka awak.
871
01:29:51,607 --> 01:29:53,043
Apa?
872
01:29:54,647 --> 01:29:56,674
Awak memang...
873
01:29:58,485 --> 01:30:00,338
...menakjubkan.
874
01:30:17,717 --> 01:30:19,352
Tentu mak akan suka dia.
875
01:30:23,488 --> 01:30:26,242
- Ada beberapa helai tuala di sini.
- Bagus.
876
01:30:27,242 --> 01:30:29,876
Saya akan cari air.
877
01:31:28,002 --> 01:31:30,715
Saya nampak ada orang
yang menaiki bot!
878
01:31:36,712 --> 01:31:39,149
Tak mungkin. Tak mungkin!
879
01:31:39,449 --> 01:31:41,723
Mereka mak-ayah saya!
880
01:31:41,823 --> 01:31:44,593
Mak!
Ayah! Mak!
881
01:31:44,693 --> 01:31:46,203
- Tolong!
- Ayah!
882
01:31:50,910 --> 01:31:54,144
Ayah! Mak!
Mak.
883
01:31:59,569 --> 01:32:01,637
Mereka tak dapat dengar.
884
01:32:06,743 --> 01:32:07,696
Apa?
885
01:32:11,646 --> 01:32:14,250
Em, kalau kita belum jumpa dia,
kita perlu dapatkan bahan bakar.
886
01:32:14,350 --> 01:32:16,186
Kita mungkin cuma ada sejam,
paling lama pun sejam setengah...
887
01:32:16,286 --> 01:32:18,655
- Ray? Nanti.
- Ya?
888
01:32:32,667 --> 01:32:33,836
Itu Blake!
889
01:32:33,936 --> 01:32:38,048
- Oh, Tuhan.
- Emma! Kita jumpa dia.
890
01:32:54,724 --> 01:32:55,959
Blake!
891
01:33:02,515 --> 01:33:03,783
Ollie!
892
01:33:16,412 --> 01:33:19,114
Ollie! Ollie!
893
01:33:21,984 --> 01:33:23,874
Ollie!
894
01:33:24,620 --> 01:33:26,422
Ollie!
895
01:33:27,690 --> 01:33:31,027
Abang dapat awak!
Mana Blake?
896
01:33:31,127 --> 01:33:33,162
Dia di sana!
897
01:33:39,335 --> 01:33:41,624
Tunggu sini, Ollie.
898
01:33:44,324 --> 01:33:46,269
Blake!
899
01:33:47,569 --> 01:33:50,380
Blake! Blake...
900
01:33:51,847 --> 01:33:55,285
Tidak! Tidak!
901
01:33:57,453 --> 01:34:00,857
Bangunan mula tenggelam!
Mari pergi. Kita perlu naik.
902
01:34:00,957 --> 01:34:02,892
Mari, Ollie, cepat!
903
01:34:14,403 --> 01:34:17,907
Tidak. Alamak, Blake!
904
01:34:18,407 --> 01:34:22,578
Em, awak pandu. Saya nampak jalan masuk.
Saya akan selamatkan dia.
905
01:34:22,678 --> 01:34:24,047
Ray.
906
01:34:28,217 --> 01:34:30,689
Saya akan bawa dia pulang.
907
01:34:34,390 --> 01:34:35,691
Saya janji.
908
01:35:43,358 --> 01:35:45,245
- Blake!
- Ayah!
909
01:35:45,345 --> 01:35:47,079
- Jangan bimbang.
- Pintu terhalang!
910
01:35:47,229 --> 01:35:50,066
Blake, jangan bimbang.
Ayah akan keluarkan awak, okey?
911
01:35:50,079 --> 01:35:51,566
Ayah akan keluarkan awak!
912
01:36:17,893 --> 01:36:21,831
Ayah, saya takut.
Saya dah kehabisan nafas!
913
01:36:22,231 --> 01:36:24,767
Ayah, saya tak mampu lagi.
914
01:36:24,867 --> 01:36:27,591
Blake, bertahan, bertahan!
915
01:36:35,210 --> 01:36:36,905
Sana!
916
01:36:38,281 --> 01:36:40,550
Ben, saya tak mahu Blake mati.
917
01:36:40,650 --> 01:36:44,460
Dia takkan mati. Abang akan
kembali untuk dia, okey?
918
01:36:44,560 --> 01:36:48,532
Tapi abang nak
awak tunggu sini, okey?
919
01:36:49,992 --> 01:36:51,294
Bagus.
920
01:37:11,091 --> 01:37:12,748
Ollie!
921
01:37:28,074 --> 01:37:29,378
Ben!
922
01:37:30,961 --> 01:37:33,435
Naik belakang abang!
Naik belakang abang, Ollie!
923
01:37:42,044 --> 01:37:44,447
Blake akan mati.
924
01:37:44,547 --> 01:37:46,637
Dia akan mati?
925
01:37:49,416 --> 01:37:51,121
Ayah.
926
01:37:51,654 --> 01:37:54,124
- Baiklah.
- Ayah.
927
01:37:54,791 --> 01:37:58,138
Saya sayangkan ayah.
928
01:37:58,528 --> 01:38:03,499
Dan tolonglah beritahu mak
yang saya sayangkannya juga.
929
01:38:03,599 --> 01:38:08,103
- Blake, jangan menyerah! Blake!
- Ayah. Maafkan saya, ayah.
930
01:38:23,853 --> 01:38:24,987
Blake!
931
01:38:30,826 --> 01:38:32,569
Tidak!
932
01:38:33,596 --> 01:38:35,591
Blake!
933
01:39:28,384 --> 01:39:31,375
Blake! Blake!
934
01:39:33,022 --> 01:39:35,057
Jalan, Ollie. Jalan.
935
01:39:39,611 --> 01:39:42,618
Ayuh. Bernafaslah, Blake.
Bernafas, sayang.
936
01:39:56,775 --> 01:39:59,114
Kita perlu keluar dari sini.
Pecahkan tingkap!
937
01:40:25,542 --> 01:40:27,409
Alamak.
938
01:40:38,321 --> 01:40:41,006
Tepi! Beri laluan!
939
01:40:43,540 --> 01:40:44,560
Jaga-jaga!
940
01:40:52,534 --> 01:40:55,841
- Naik! Cepat, cepat!
- Masuk, Ollie.
941
01:40:55,941 --> 01:40:57,673
- Ayuh, Ray.
- Pegang dia, Emma.
942
01:40:57,773 --> 01:41:01,243
Saya pegang dia.
Tak mengapa. Ini dia.
943
01:41:01,543 --> 01:41:03,846
Bangunlah, sayang.
Bangun.
944
01:41:05,685 --> 01:41:08,571
Keluar dari sini, Em!
Bangunan ini akan runtuh.
945
01:41:18,393 --> 01:41:20,278
Semua orang tunduk!
946
01:41:55,230 --> 01:41:58,702
Okey, Blake. Mak dan ayah,
kami di sini sekarang. Kami di sini.
947
01:41:58,802 --> 01:42:01,829
Bernafaslah, Blake.
Bernafas.
948
01:42:01,929 --> 01:42:05,141
- Jangan tinggalkan mak.
- Bernafas.
949
01:42:05,241 --> 01:42:07,847
Mak dan ayah ada di sini.
950
01:42:29,489 --> 01:42:31,253
Ray...
951
01:42:38,808 --> 01:42:41,980
Sayangku.
952
01:43:03,965 --> 01:43:05,801
Ayah tak mahu kehilangan awak juga.
953
01:43:06,401 --> 01:43:07,670
Tidak.
954
01:43:08,470 --> 01:43:10,162
Ayuhlah.
955
01:43:14,319 --> 01:43:15,979
- Ya, Tuhan.
- Blake?
956
01:43:22,917 --> 01:43:26,878
- Mak.
- Mak di sini. Ya.
957
01:43:53,847 --> 01:43:56,285
Kini, kami telah mendapat gambaran
yang lebih jelas terhadap skala kemusnahan.
958
01:43:56,385 --> 01:43:58,587
Dan inilah yang dapat dilihat
di kebanyakan kawasan:
959
01:43:58,687 --> 01:44:03,025
Keluarga dan rakan-taulan berpelukan,
ketakutan namun bersyukur masih selamat.
960
01:44:03,125 --> 01:44:06,962
Pakar Seismologi akan memantau
semua plat tektonik di seluruh dunia...
961
01:44:07,262 --> 01:44:11,266
...kerana gempa San Andreas mungkin
memberi kesan kepada seluruh dunia.
962
01:44:11,366 --> 01:44:13,688
Dekat dengan rumah,
kebimbangan akhirnya ditenangkan...
963
01:44:16,706 --> 01:44:18,473
Awak lakukannya dengan baik.
964
01:44:19,073 --> 01:44:20,509
Terima kasih.
965
01:44:21,907 --> 01:44:23,995
Kita lakukannya dengan baik.
966
01:44:25,580 --> 01:44:29,566
Pihak berkuasa di San Francisco mengaitkan
sejumlah besar nyawa yang diselamatkan...
967
01:44:29,666 --> 01:44:34,356
...hasil bantuan pakar, yang memberikan
amaran secukupnya terhadap gempa besar-besaran.
968
01:44:42,630 --> 01:44:46,051
Sementara itu, usaha-usaha pemulihan
telah dimulakan di kawasan teluk...
969
01:44:46,151 --> 01:44:50,372
...apabila FEMA, Pengawal Kebangsaan dan PBB
mengerahkan semua pasukan bantuan.
970
01:44:50,472 --> 01:44:54,660
Dibantu oleh ribuan sukarelawan
yang datang ke negeri ini.
971
01:45:25,740 --> 01:45:28,477
Ollie, Ben.
972
01:45:29,334 --> 01:45:32,367
Saya jumpa ini dalam bot.
973
01:45:38,485 --> 01:45:40,389
Terima kasih.
974
01:45:49,664 --> 01:45:52,568
Saya nak berterima kasih kepada kamu
kerana dan bantu Blake.
975
01:45:52,668 --> 01:45:55,571
- Ya, terima kasih.
- Sama-sama.
976
01:45:55,671 --> 01:45:58,807
Tapi hakikatnya seperti dialah
yang ada di sana membantu kami.
977
01:45:58,907 --> 01:46:00,804
Saya fikirlah.
978
01:46:09,167 --> 01:46:11,418
Ini di luar jangkaan.
979
01:46:13,908 --> 01:46:16,526
Jadi, apa rancangannya sekarang?
980
01:46:34,293 --> 01:46:36,161
Kita akan binanya semula.
981
01:47:11,000 --> 01:47:13,000
Subtitle by: Apiq Ader