1 00:00:42,503 --> 00:00:55,702 Sarikata oleh Bishopkops (Malaysia Subbers Crew) 2 00:00:55,703 --> 00:01:02,703 Like FB kami untuk sarikata terbaru : facebook.com/malaysiasubbers 3 00:01:05,628 --> 00:01:07,528 Kehadapan Lewis,... 4 00:01:07,530 --> 00:01:09,563 Dalam surat ini disediakan satu tiket bas... 5 00:01:09,565 --> 00:01:12,700 ...dan dua dolar perak untuk perjalanan kamu ke Michigan. 6 00:01:12,702 --> 00:01:16,437 Pakcik sangat bersimpati atas pemergian mak ayah kamu. 7 00:01:16,439 --> 00:01:20,508 Mak kamu adik pakcik, jadi kita keluarga. 8 00:01:20,510 --> 00:01:23,611 Dan pakcik akan pastikan kamu selesa seperti di rumah sendiri. 9 00:01:23,613 --> 00:01:27,481 Seperti kata Einstein, kehidupan ibarat basikal. 10 00:01:27,483 --> 00:01:30,684 Untuk kekal seimbang, perlu terus bergerak. 11 00:01:30,686 --> 00:01:32,486 Begitu juga kita. 12 00:01:32,488 --> 00:01:34,522 Pakcik menanti kamu. 13 00:01:34,524 --> 00:01:36,490 Pakcik kamu, Jonathan. 14 00:01:36,492 --> 00:01:38,425 Maaf ada kotoran di surat ini. 15 00:01:38,427 --> 00:01:39,726 Ianya coklat. 16 00:01:44,433 --> 00:01:46,967 Mak, ayah, kamu di sana? 17 00:01:46,969 --> 00:01:49,305 Saya akan okey? 18 00:01:53,643 --> 00:01:55,609 "Entahlah". 19 00:02:04,587 --> 00:02:06,821 Nak belikan Charlie basikal sempena hari jadinya. 20 00:02:06,823 --> 00:02:09,390 Dia pasti suka. 21 00:02:09,392 --> 00:02:11,759 Emma Jean, bas sampai. 22 00:02:15,265 --> 00:02:17,765 Hentian terakhir, New Zebedee. 23 00:02:46,495 --> 00:02:48,462 Janganlah. 24 00:02:48,464 --> 00:02:50,731 Jangan mati sebelum pakcik sempat jumpa awak. 25 00:02:50,733 --> 00:02:52,666 Lewis? 26 00:02:52,668 --> 00:02:54,503 Ini pakcik kamu, Jonathan. 27 00:02:55,671 --> 00:02:57,638 Pakcik pakai jubah? 28 00:02:57,640 --> 00:02:59,473 Ini kimono. 29 00:03:00,910 --> 00:03:03,845 Sini pakcik tolong. 30 00:03:03,847 --> 00:03:06,848 Aduh, awak letak apa, ensiklopedia? 31 00:03:06,850 --> 00:03:07,916 Kamus. 32 00:03:10,220 --> 00:03:12,454 Betul rupanya. 33 00:03:12,456 --> 00:03:13,889 Saya suka perkataan baru. 34 00:03:13,891 --> 00:03:15,657 Saya fikir ianya indah. 35 00:03:15,659 --> 00:03:17,525 Selamat datang ke New Zebedee. 36 00:03:17,527 --> 00:03:18,994 Atau patut pakcik cakap "salam"? 37 00:03:18,996 --> 00:03:20,795 Awak boleh cari maksudnya. 38 00:03:20,797 --> 00:03:22,664 Saya tahu maksud "salam." 39 00:03:22,666 --> 00:03:24,668 Budak pandai. 40 00:03:26,236 --> 00:03:28,470 Kita boleh sampai rumah cepat? 41 00:03:28,472 --> 00:03:30,238 Kerana Captain Midnight dah nak mula. 42 00:03:30,240 --> 00:03:32,674 Usah risau. Pakcik tiada TV. 43 00:03:32,676 --> 00:03:35,076 Tapi pakcik adakan poker malam ini, kalau awak nak sertai. 44 00:03:35,078 --> 00:03:36,611 Awak main? 45 00:03:36,613 --> 00:03:38,046 Tidak, saya baru 10 tahun. 46 00:03:38,048 --> 00:03:39,915 Baiklah. 47 00:03:58,635 --> 00:04:00,101 Dah sampai. 48 00:04:00,103 --> 00:04:02,570 Maaf. 49 00:04:02,572 --> 00:04:04,839 Kereta Muggins Simoon. 50 00:04:04,841 --> 00:04:06,841 Pintunya susah dibuka. 51 00:04:06,843 --> 00:04:08,478 Naiklah. 52 00:04:09,579 --> 00:04:10,712 Baiklah. 53 00:04:10,714 --> 00:04:12,616 Jaga kaki. 54 00:04:16,520 --> 00:04:18,488 Okey, kita sampai 55 00:04:19,990 --> 00:04:22,524 Awak boleh keluar. 56 00:04:22,526 --> 00:04:23,725 Inilah dia. 57 00:04:38,775 --> 00:04:40,608 Rumahku syurgaku. 58 00:04:42,679 --> 00:04:44,112 Pakcik suka,... 59 00:04:44,114 --> 00:04:45,914 ...Halloween? 60 00:04:45,916 --> 00:04:47,784 Oh, tidak. Pakcik sentiasa memasangnya. 61 00:04:48,799 --> 00:04:50,032 Encik Barnavelt! 62 00:04:50,034 --> 00:04:51,700 Mari, sayang. 63 00:04:51,702 --> 00:04:53,069 Ya, anjing baik. 64 00:04:53,071 --> 00:04:54,703 Encik Barnavelt! 65 00:04:54,705 --> 00:04:56,106 Puan Hanchett. 66 00:04:56,108 --> 00:04:57,673 Marmalade. 67 00:04:57,675 --> 00:04:59,041 Itu jubah? 68 00:04:59,043 --> 00:05:00,843 Ini kimono. 69 00:05:00,845 --> 00:05:03,213 Awak bermain saksofon lagi. 70 00:05:03,215 --> 00:05:05,815 Puan, tak semua orang hargai kesenian... 71 00:05:05,817 --> 00:05:09,086 ...alunan bebas Jazz. - Saya tak peduli apa alunannya. 72 00:05:09,088 --> 00:05:12,189 Awak bermain jam 3 pagi. Tolonglah...ini siapa? 73 00:05:12,191 --> 00:05:15,092 Ini Lewis, anak saudara saya. 74 00:05:15,094 --> 00:05:16,792 Dia akan tinggal bersama saya. 75 00:05:16,794 --> 00:05:17,993 Awak dipertanggungjawab... 76 00:05:17,995 --> 00:05:19,995 ...memastikan budak hidup? 77 00:05:19,997 --> 00:05:21,730 Ya. 78 00:05:21,732 --> 00:05:22,832 Selamat malam. 79 00:05:22,834 --> 00:05:24,234 Sini, Lewis. 80 00:05:24,236 --> 00:05:26,068 Saya kurangkan bising... 81 00:05:26,070 --> 00:05:29,004 ...sekitar jam 3 pagi, tapi... 82 00:05:29,006 --> 00:05:32,009 ...itu waktu terbaik saya bermain. 83 00:05:35,247 --> 00:05:37,648 Kita dah sampai. 84 00:05:55,167 --> 00:05:57,001 Wah, pakcik... 85 00:05:58,870 --> 00:06:00,170 Banyaknya jam. 86 00:06:00,172 --> 00:06:01,770 "Banyak" itu... 87 00:06:01,772 --> 00:06:03,273 ...tergantung pendapat sendiri. 88 00:06:03,275 --> 00:06:05,175 Pada pakcik, jumlahnya sempurna. 89 00:06:07,212 --> 00:06:08,844 Maaf. 90 00:06:08,846 --> 00:06:10,215 Ada burung gila di dalam sana. 91 00:06:11,883 --> 00:06:13,283 Gigi roda tercabut,... 92 00:06:13,285 --> 00:06:16,155 ...dan spring jam jatuh berdekatan. 93 00:06:17,755 --> 00:06:19,922 Helo, awak Lewis rasanya. 94 00:06:19,924 --> 00:06:21,757 Perjalanan awak macam mana? 95 00:06:21,759 --> 00:06:23,126 Nenek ini jiran pakcik,... 96 00:06:23,128 --> 00:06:24,994 ...Puan Florence Zimmerman. 97 00:06:24,996 --> 00:06:27,796 Saya lega awak tak mewarisi kepala... 98 00:06:27,798 --> 00:06:30,200 ...besar aneh pakcik awak. 99 00:06:30,202 --> 00:06:32,202 Kata wanita yang mirip putik kapas. 100 00:06:32,204 --> 00:06:35,305 Alamak, kepala besar marahlah. 101 00:06:35,307 --> 00:06:37,207 Alamak, si tengkorak... 102 00:06:37,209 --> 00:06:38,941 ...ungu, layu itu bercakap tadi? 103 00:06:38,943 --> 00:06:41,077 Gembira berjumpa awak. 104 00:06:41,079 --> 00:06:42,878 - Lewis, awak lapar? - Ya. 105 00:06:42,880 --> 00:06:44,813 Florence, saya nak tunjuk Lewis biliknya. 106 00:06:44,815 --> 00:06:46,082 Boleh tak kali ini... 107 00:06:46,084 --> 00:06:47,883 ...jadilah berguna dan buatkan... 108 00:06:47,885 --> 00:06:49,186 ...biskut coklat cip? 109 00:06:49,188 --> 00:06:50,819 Tuan nak ianya disediakan bagaimana? 110 00:06:50,821 --> 00:06:52,755 Sumbat satu persatu dalam tekak awak... 111 00:06:52,757 --> 00:06:55,057 ...atau hancurkannya dan sumbat dalam seluar? 112 00:06:55,059 --> 00:06:57,127 Lantaklah dia, Lewis. Dia ingat dia bijak dari pakcik... 113 00:06:57,129 --> 00:06:59,196 ...kerana dia ada lebih sarjana kolej. 114 00:06:59,198 --> 00:07:01,830 Tak, saya rasa lebih bijak sebab memang saya lebih bijak. 115 00:07:04,236 --> 00:07:05,834 Tapi, Pakcik Jonathan? 116 00:07:05,836 --> 00:07:07,237 Bukankah saya patut makan malam dulu... 117 00:07:07,239 --> 00:07:08,837 ...sebelum makan biskut? 118 00:07:08,839 --> 00:07:10,273 Kenapa tak anggap biskut makan malam saja? 119 00:07:10,275 --> 00:07:12,041 Biskut lebih sedap. 120 00:07:12,043 --> 00:07:14,177 Ya, cuma ada peraturan di rumah. 121 00:07:14,179 --> 00:07:15,878 Tidak di rumah ini. 122 00:07:15,880 --> 00:07:18,281 Tiada aturan tidur, mandi mahupun makan. 123 00:07:18,283 --> 00:07:21,184 Suka hatilah awak nak makan biskut sampai muntah pun. 124 00:07:21,186 --> 00:07:24,120 Begini, keadaan... 125 00:07:24,122 --> 00:07:25,856 ...agak berbeza di sini. 126 00:07:50,349 --> 00:07:53,352 - Semua untuk saya? - Ya. 127 00:07:55,019 --> 00:07:57,220 Walaupun kenapa ini untuk awak, pakcik pun tak tahu. 128 00:07:57,222 --> 00:07:58,988 Ini bertentangan dari... 129 00:07:58,990 --> 00:08:00,423 ...sihir sebenar. 130 00:08:00,925 --> 00:08:03,360 Itu pemberian terakhir dari mak ayah. 131 00:08:03,362 --> 00:08:05,528 Sebelum... 132 00:08:05,930 --> 00:08:08,166 ...kemalangan kereta itu. 133 00:08:09,300 --> 00:08:11,268 Maafkan pakcik. 134 00:08:11,270 --> 00:08:12,868 Nah. 135 00:08:12,870 --> 00:08:14,304 Ambillah balik. 136 00:08:14,306 --> 00:08:17,173 Pakcik ada tisu. 137 00:08:17,175 --> 00:08:19,175 Ada di sini. 138 00:08:23,415 --> 00:08:25,448 Tak, tunggu. 139 00:08:25,450 --> 00:08:28,418 Maaf, pakcik bukan... 140 00:08:28,420 --> 00:08:32,921 Pakcik tak tahu bola itu ada makna emosional. 141 00:08:32,923 --> 00:08:34,324 Sikit lagi. 142 00:08:36,128 --> 00:08:37,926 Pilihlah nak tisu warna apa. 143 00:08:37,928 --> 00:08:39,296 Semuanya sama. 144 00:08:39,298 --> 00:08:41,030 Hei, gorila besar. 145 00:08:41,032 --> 00:08:43,099 Nak main poker, atau solitaire? 146 00:08:43,101 --> 00:08:45,067 Kejaplah, orang-orangan! 147 00:08:45,069 --> 00:08:47,105 Kan? 148 00:08:52,547 --> 00:08:56,045 Memanggilnya poker face merupakan penghinaan wajah. 149 00:08:59,985 --> 00:09:01,819 Banyak alasan, tua lapuk. 150 00:09:05,224 --> 00:09:06,623 Kalahkan itu. 151 00:09:14,967 --> 00:09:18,234 - Dia menang, lagi. - Habis duit pakcik. 152 00:09:18,236 --> 00:09:20,203 Awak dah pernah main. 153 00:09:20,205 --> 00:09:21,970 Tak pernah. 154 00:09:21,972 --> 00:09:23,506 Sumpah. 155 00:09:23,508 --> 00:09:25,941 Tuah orang baru kot? 156 00:09:25,943 --> 00:09:28,111 Pakcik nak hilangkan hiba dengan coklat panas. 157 00:09:28,113 --> 00:09:29,212 Awak nak? - Ya. 158 00:09:29,214 --> 00:09:30,380 - Florence? - Boleh. 159 00:09:30,382 --> 00:09:32,317 - Buat sendiri. - Tak guna. 160 00:09:34,286 --> 00:09:36,389 Berapa lama awak berjiran dengan Pakcik Jonathan? 161 00:09:36,390 --> 00:09:39,389 Kami dah lama kawan, sejak saya pindah sini. 162 00:09:39,391 --> 00:09:41,391 Lari ke sini, sebetulnya. 163 00:09:41,393 --> 00:09:43,393 Dari Paris. 164 00:09:43,395 --> 00:09:45,163 Selepas perang. 165 00:09:48,500 --> 00:09:52,402 Dan tidak, untuk jawapan dari wajah awak,... 166 00:09:52,404 --> 00:09:55,205 ...pakcik awak dan saya tiada hubungan lain. 167 00:09:55,207 --> 00:09:56,706 Gelinya! 168 00:09:56,708 --> 00:09:58,141 Itu "kasih sahabat." 169 00:09:58,143 --> 00:10:00,343 Ya. 170 00:10:00,345 --> 00:10:03,413 Pakcik awak buat saya gila. 171 00:10:03,415 --> 00:10:05,348 Dia tidaklah sentiasa berbau teruk,... 172 00:10:05,350 --> 00:10:08,151 ...tapi dia sering menyusahkan saya. 173 00:10:08,153 --> 00:10:09,985 ...entah berapa kali. 174 00:10:09,987 --> 00:10:13,523 Saya sedari apa yang seseorang perlukan... 175 00:10:13,525 --> 00:10:16,261 ...di dunia ialah seorang rakan karib. 176 00:10:17,462 --> 00:10:20,130 Tapi saya yakin awak ramai rakan. 177 00:10:20,132 --> 00:10:21,464 Ya. 178 00:10:21,466 --> 00:10:23,266 Ramai. 179 00:10:23,268 --> 00:10:26,034 Kawan saya semua baik. 180 00:10:31,743 --> 00:10:35,043 Selamat malam, mak. Selamat malam, ayah. 181 00:10:35,045 --> 00:10:37,980 Saya rindu mak ayah. 182 00:10:37,982 --> 00:10:39,449 Sayang mak ayah. 183 00:12:15,313 --> 00:12:17,549 Pakcik Jonathan? 184 00:12:19,451 --> 00:12:22,252 Awak kena masuk dinding. 185 00:12:22,254 --> 00:12:24,153 Saya dah masuk. 186 00:12:24,155 --> 00:12:25,388 Semalam awak tak masuk. 187 00:12:25,390 --> 00:12:27,524 - Saya nampak awak tak masuk. - Helo? 188 00:12:27,526 --> 00:12:29,125 Lewis, tak perasan awak. 189 00:12:29,127 --> 00:12:30,426 Hari bermakna. Hari pertama sekolah. 190 00:12:30,428 --> 00:12:32,495 Tidur awak bagaimana? - Okey. 191 00:12:32,497 --> 00:12:33,863 Tidur pakcik? 192 00:12:33,865 --> 00:12:35,164 Lena, macam bayi. 193 00:12:35,166 --> 00:12:36,432 Selena-lena bayi. 194 00:12:36,434 --> 00:12:38,434 Okey, pergilah. Cari ramai kawan. 195 00:12:39,671 --> 00:12:41,304 Saya buat dengan sempurna. 196 00:12:41,306 --> 00:12:43,540 Dia tak curiga langsung. 197 00:13:08,600 --> 00:13:11,036 Clark, buat keputusan. 198 00:13:16,441 --> 00:13:18,543 Herman. 199 00:13:34,393 --> 00:13:36,225 Berusahalah, Herman. 200 00:13:36,227 --> 00:13:37,660 Terima kasih, Coach. 201 00:13:41,399 --> 00:13:42,599 Woody. 202 00:13:42,601 --> 00:13:44,500 Pasukan kita seri sekarang. 203 00:13:44,502 --> 00:13:46,336 Jom main. 204 00:13:46,338 --> 00:13:47,637 Mungkin lain kali, budak. 205 00:13:47,639 --> 00:13:49,172 Coach. 206 00:13:49,174 --> 00:13:50,406 Pilihlah dia. 207 00:13:50,408 --> 00:13:52,642 - Tidak, tidak. - Pilih dia. 208 00:13:52,644 --> 00:13:54,177 Cepat. 209 00:13:55,413 --> 00:13:56,446 Yalah. 210 00:13:56,448 --> 00:13:57,513 Awak bersama kami. 211 00:13:57,515 --> 00:13:58,617 Awak reti main, kan? 212 00:14:00,318 --> 00:14:02,287 Ya. 213 00:14:05,190 --> 00:14:06,589 Saya tak dijaga! 214 00:14:06,591 --> 00:14:08,358 Goggle, bangunlah! Lekas! 215 00:14:08,360 --> 00:14:09,525 Rebut cepat! 216 00:14:09,527 --> 00:14:10,760 Awak okey? 217 00:14:12,364 --> 00:14:13,663 Awak okey? Beri ruang. 218 00:14:13,665 --> 00:14:15,398 Berikan ruang! 219 00:14:15,400 --> 00:14:17,266 Okey, pergi, pergi! 220 00:14:17,268 --> 00:14:18,601 Hantar bola! 221 00:14:18,603 --> 00:14:20,436 - Goggle, apahal? - Cepat! 222 00:14:20,438 --> 00:14:21,471 Cepat! 223 00:14:21,473 --> 00:14:23,306 Jaga! Cepat jaga! 224 00:14:23,308 --> 00:14:24,407 - Baling! - Goggle, buat balingan! 225 00:14:24,409 --> 00:14:25,675 Buat balingan! 226 00:14:25,677 --> 00:14:27,744 Bukan baling pada saya, ke jaring! 227 00:14:27,746 --> 00:14:29,479 - Hantar bola! - Hantar, Goggle! 228 00:14:29,481 --> 00:14:30,647 Goggle! Saya tak dijaga! 229 00:14:30,649 --> 00:14:32,281 Maaf! 230 00:14:34,786 --> 00:14:36,419 Jaga, jaga. 231 00:14:36,421 --> 00:14:37,654 - Saya tak dijaga! - Buat balingan! 232 00:14:37,656 --> 00:14:39,157 Buat balingan! 233 00:14:42,560 --> 00:14:44,727 Balingan cantik. Terima kasih, Coach. 234 00:14:44,729 --> 00:14:46,329 Perhatian, murid-murid,... 235 00:14:47,799 --> 00:14:49,732 Hai! 236 00:14:49,734 --> 00:14:52,435 Itu dia, calon bintang Minneapolis Lakers. 237 00:14:52,437 --> 00:14:54,003 - Apa khabar? - Baik. 238 00:14:54,005 --> 00:14:56,272 Undi Tarby Corrigan, satu undian, satu lemonad... 239 00:14:56,274 --> 00:14:57,640 ...di air pancuran. - Terima kasih. 240 00:14:57,642 --> 00:14:59,842 Hei, undi Tarby Corrigan, satu undian, satu lemonad... 241 00:14:59,844 --> 00:15:01,544 ...dari air pancuran. - Mengarut. 242 00:15:01,546 --> 00:15:03,413 Macam mana nak karbonatkan air pancuran? 243 00:15:19,330 --> 00:15:20,863 Jangan tercegat saja. 244 00:15:20,865 --> 00:15:22,963 Boleh melempar? 245 00:15:23,301 --> 00:15:25,535 Tak berapa. 246 00:15:25,537 --> 00:15:27,837 Saya terima saja. 247 00:15:27,839 --> 00:15:29,340 Cubalah lempar. 248 00:15:30,442 --> 00:15:31,810 Lekas. 249 00:15:40,351 --> 00:15:42,051 Apa awak buat di sini? 250 00:15:42,053 --> 00:15:43,820 Mana semua rakan awak? 251 00:15:43,822 --> 00:15:45,421 Latihan bola sepak. 252 00:15:45,423 --> 00:15:47,623 Saya tak reti, apa pun tak boleh. 253 00:15:47,625 --> 00:15:50,595 Setakat panaskan bangku simpanan. 254 00:15:52,764 --> 00:15:55,431 Jadi, awak baru pindah. 255 00:15:55,433 --> 00:15:57,400 - Awak tinggal di mana? - Di rumah besar... 256 00:15:57,402 --> 00:15:59,237 ...dan lama di hujung High Street. 257 00:16:00,472 --> 00:16:01,771 Nanti. 258 00:16:01,773 --> 00:16:03,873 Awak tinggal di rumah pembunuhan? 259 00:16:03,875 --> 00:16:05,575 Maaf. 260 00:16:05,577 --> 00:16:06,776 Apa? 261 00:16:06,778 --> 00:16:08,377 Ada lelaki tua mati di sana. 262 00:16:08,379 --> 00:16:09,746 Sekarang ia berhantu. 263 00:16:09,748 --> 00:16:10,880 Semua kata begitu. 264 00:16:10,882 --> 00:16:12,415 Tak nampak benda menyeramkan? 265 00:16:12,417 --> 00:16:13,783 Tidak. 266 00:16:13,785 --> 00:16:15,885 Semalam, macam ada dengar sesuatu. 267 00:16:15,887 --> 00:16:18,454 Tapi cuma pakcik saya. 268 00:16:18,456 --> 00:16:19,455 Dia buat apa? 269 00:16:19,457 --> 00:16:21,724 Entahlah, merayau. 270 00:16:21,726 --> 00:16:23,626 Mungkin dia cari sesuatu. 271 00:16:23,628 --> 00:16:25,595 Cari kapak kot. 272 00:16:25,597 --> 00:16:27,396 Itu rumahnya. 273 00:16:27,398 --> 00:16:29,399 Takkan dia tak tahu di mana kapaknya? 274 00:16:29,401 --> 00:16:32,338 Mungkin dia sorokkan dari polis selepas membunuh? 275 00:16:33,839 --> 00:16:36,640 Saya cuma nak bantu kita. 276 00:16:36,642 --> 00:16:39,411 Awak tak boleh undi saya jika tiada tangan. 277 00:16:40,679 --> 00:16:42,715 Cepat. 278 00:16:54,693 --> 00:16:56,462 Lewis. 279 00:16:58,397 --> 00:16:59,732 Lewis. 280 00:17:03,636 --> 00:17:04,802 Lewis. 281 00:17:04,904 --> 00:17:06,670 Sayang. 282 00:17:08,474 --> 00:17:09,673 Hei, nak. 283 00:17:09,675 --> 00:17:11,710 Mak rindu kamu sangat. 284 00:17:13,846 --> 00:17:16,647 Saya pun rindu mak sangat. 285 00:17:16,649 --> 00:17:20,484 Ayah dan mak sanggup buat apa saja... 286 00:17:20,486 --> 00:17:22,153 ...untuk bersama kamu kembali. 287 00:17:22,155 --> 00:17:24,788 Awak tahu, kan? 288 00:17:25,290 --> 00:17:26,623 Jadi,... 289 00:17:26,625 --> 00:17:28,725 ...apa khabar awak? 290 00:17:28,727 --> 00:17:30,594 Suka Pakcik Jonathan? 291 00:17:30,596 --> 00:17:32,462 Dia baik. 292 00:17:32,464 --> 00:17:33,866 Cuma,... 293 00:17:34,934 --> 00:17:36,600 Apa? 294 00:17:36,602 --> 00:17:37,968 Hei. 295 00:17:37,970 --> 00:17:40,504 Tak mengapa, cakaplah. 296 00:17:40,506 --> 00:17:43,473 Rumah lama ini menakutkan. 297 00:17:43,475 --> 00:17:45,742 Banyak jam, barangan aneh... 298 00:17:45,744 --> 00:17:47,611 ...nampak di mata dan... 299 00:17:47,613 --> 00:17:50,447 ...saya rasa macam... 300 00:17:50,449 --> 00:17:52,482 Pakcik Jonathan sorokkan sesuatu. 301 00:17:52,484 --> 00:17:55,485 Itu kerana dia... 302 00:17:55,487 --> 00:17:57,456 ...memang sorokkan sesuatu. 303 00:17:58,924 --> 00:18:00,025 Dari awak. 304 00:18:00,759 --> 00:18:02,860 Maaf, sayang. 305 00:18:02,862 --> 00:18:04,027 Tapi awak dalam bahaya. 306 00:18:04,029 --> 00:18:05,996 Bahaya? 307 00:18:05,998 --> 00:18:07,598 Bahaya apa? 308 00:18:07,600 --> 00:18:10,201 Awak kena berani. 309 00:18:10,203 --> 00:18:11,969 Tapi mak, ini saya. 310 00:18:11,971 --> 00:18:13,470 Saya tak berani. 311 00:18:19,011 --> 00:18:21,612 Mula-mula, awak kena cari buku. 312 00:18:21,614 --> 00:18:23,580 Kemudian cari kunci. 313 00:18:23,582 --> 00:18:25,749 Buku. 314 00:18:25,751 --> 00:18:27,653 Kunci apa pula? 315 00:18:32,157 --> 00:18:34,291 Awak dengar detikan itu? 316 00:19:06,926 --> 00:19:09,559 Beranilah. 317 00:19:09,561 --> 00:19:11,897 Berani. Berani. 318 00:20:33,846 --> 00:20:36,013 Keluarlah, keluar... 319 00:20:36,015 --> 00:20:37,816 ...di mana kamu berada. 320 00:20:39,018 --> 00:20:41,752 Kamu tak boleh sembunyi selamanya. 321 00:21:03,015 --> 00:21:05,809 Tolong! 322 00:21:26,102 --> 00:21:29,107 Jangan pergi. 323 00:22:01,067 --> 00:22:02,899 Tolong, keluarkan saya! 324 00:22:02,901 --> 00:22:04,135 Tolonglah! 325 00:22:04,137 --> 00:22:05,735 Tolong, keluarkan saya! 326 00:22:06,658 --> 00:22:08,106 Ini pakciklah. 327 00:22:08,508 --> 00:22:09,940 Diam! 328 00:22:09,942 --> 00:22:11,109 Diam saya kata. 329 00:22:11,111 --> 00:22:12,742 Dah pergi, masuk bilik. 330 00:22:12,744 --> 00:22:13,944 Pergi! 331 00:22:15,681 --> 00:22:17,148 Maaf awak ternampak itu. 332 00:22:17,150 --> 00:22:18,748 Tidak. 333 00:22:18,750 --> 00:22:20,118 Rumah tak serang pakcik. 334 00:22:20,120 --> 00:22:21,885 Kalau pakcik diserang, pakcik takkan kata... 335 00:22:21,887 --> 00:22:23,887 ..."maaf awak ternampak itu." 336 00:22:23,889 --> 00:22:25,123 Rumah ini berhantu? 337 00:22:25,125 --> 00:22:27,691 - Pakcik akan bunuh saya dengan kapak? - Taklah! 338 00:22:27,693 --> 00:22:29,025 Pakcik nak bunuh saya dengan kapak, kan? 339 00:22:29,027 --> 00:22:32,030 Pakcik takkan bunuh awak. - Jadi, apa? 340 00:22:33,133 --> 00:22:36,100 Yang pasti rumah ini suka awak. 341 00:22:36,102 --> 00:22:38,036 Rumah tak suka apa-apa. Ianya rumah. 342 00:23:19,512 --> 00:23:21,511 Tahu tak apa warlock, Lewis? 343 00:23:21,513 --> 00:23:23,047 Ia... 344 00:23:23,349 --> 00:23:25,216 ...ahli sihir lelaki. 345 00:23:25,218 --> 00:23:27,084 Ya... 346 00:23:27,086 --> 00:23:30,787 Pakcik rasa lebih dari ahli sihir lelaki. 347 00:23:30,789 --> 00:23:31,888 "Warlock',... 348 00:23:31,890 --> 00:23:33,757 "Kata nama." 349 00:23:33,759 --> 00:23:36,227 "Lelaki belajar ilmu sihir." 350 00:23:36,229 --> 00:23:37,930 Ahli sihir lelaki. 351 00:23:41,833 --> 00:23:45,136 Pakcik warlock ke? 352 00:23:45,138 --> 00:23:47,207 Awak takut kalau ya? 353 00:23:50,075 --> 00:23:53,778 Warlock baik atau jahat? 354 00:23:53,780 --> 00:23:57,114 Bergantung apa pandangan awak dengan "jahat." 355 00:23:57,116 --> 00:24:00,251 Pakcik baik, tapi... bukan bagus. 356 00:24:00,253 --> 00:24:02,852 Pakcik cuma ahli silap mata, tapi... 357 00:24:02,854 --> 00:24:06,856 ...Puan Zimmerman, dia baik dan bagus. 358 00:24:06,858 --> 00:24:08,226 Sangat bagus. 359 00:24:08,228 --> 00:24:10,026 Lepasan Sarjana Kedoktoran Magicorum... 360 00:24:10,028 --> 00:24:12,096 ...dari Universiti Gottingen. 361 00:24:12,098 --> 00:24:14,798 Kenapa pakcik selalu merayau malam-malam? 362 00:24:14,800 --> 00:24:16,234 Bunyi detikan apa di dinding itu? 363 00:24:16,236 --> 00:24:17,903 Awak dengar? 364 00:24:20,806 --> 00:24:24,275 Rumah ini dulunya didiami warlock lain. 365 00:24:24,277 --> 00:24:27,845 Isaac Izard, dan isterinya, Selena. 366 00:24:27,847 --> 00:24:29,283 Dia... 367 00:24:30,048 --> 00:24:31,382 ...mati... 368 00:24:31,384 --> 00:24:34,252 ...dan tinggalkan jam ajaib di dinding. 369 00:24:34,254 --> 00:24:35,353 Kenapa? 370 00:24:35,355 --> 00:24:37,223 Kerana dia teruk... 371 00:24:39,292 --> 00:24:40,890 ...dalam gurauan. 372 00:24:40,892 --> 00:24:42,892 Dia buat gurauan teruk. 373 00:24:42,894 --> 00:24:45,229 Letak jam di dinding, buat pakcik gila. 374 00:24:45,231 --> 00:24:47,431 Pakcik cuma hindarinya dengan jam-jam lain,... 375 00:24:47,433 --> 00:24:49,166 ...tapi tak berjaya. 376 00:24:49,168 --> 00:24:51,034 Jadi, menjelang malam, pakcik... 377 00:24:51,036 --> 00:24:53,204 ...mengelilingi rumah dan... 378 00:24:53,206 --> 00:24:55,139 ...mencari jam itu. 379 00:24:55,141 --> 00:24:56,309 Dengan kapak? 380 00:24:59,078 --> 00:25:01,281 Perlu diakui kadangkala pakcik bersemangat. 381 00:25:06,386 --> 00:25:08,918 Pakcik terlahir sebagai ahli sih... 382 00:25:08,920 --> 00:25:10,321 ...Warlock? 383 00:25:10,323 --> 00:25:12,256 Tidak, sesiapa boleh belajar. 384 00:25:12,258 --> 00:25:14,292 Andai belajar, cukup latihan. 385 00:25:14,294 --> 00:25:16,394 - Saya boleh? - Tidak. 386 00:25:16,396 --> 00:25:18,061 Pakcik cakap "sesiapa.' - Bukan semua. 387 00:25:18,063 --> 00:25:19,463 Ada carta dan hieroglif... 388 00:25:19,465 --> 00:25:21,365 ...dan perkara memeningkan profesor Harvard. 389 00:25:21,367 --> 00:25:23,200 Dan pakcik tiada masa mengajar... - Tolonglah! 390 00:25:23,202 --> 00:25:26,304 Tolonglah ajar saya. Tolonglah. 391 00:25:26,306 --> 00:25:28,139 Tolonglah. 392 00:25:28,141 --> 00:25:30,876 Okey, baiklah. 393 00:25:48,361 --> 00:25:51,228 Dah selesai baca, maklumkan pakcik. 394 00:25:51,230 --> 00:25:52,931 Pembelajaran pertama. 395 00:26:06,346 --> 00:26:08,279 - Jack-O-Lantern. - Mereka mengusir kejahatan. 396 00:26:08,281 --> 00:26:09,946 Besi juga. 397 00:26:09,948 --> 00:26:11,449 Menangkis kejahatan, seperti semburan serangga. 398 00:26:11,451 --> 00:26:13,351 Sebab itu kita tampal ladam kuda,... 399 00:26:13,353 --> 00:26:15,453 ...dan itu sebabnya pagar kubur dibuat dari besi. 400 00:26:17,390 --> 00:26:20,257 Dan bagaimana seseorang menjadi warlock sempurna? 401 00:26:20,259 --> 00:26:22,093 Perlu menumpaskan roh jahat... 402 00:26:22,095 --> 00:26:24,295 ...dengan sihir sendiri. 403 00:26:24,297 --> 00:26:26,399 Tepat. 404 00:26:30,403 --> 00:26:32,438 Bau belerang apa ini? 405 00:26:35,942 --> 00:26:37,441 Kucing nakal! 406 00:26:39,112 --> 00:26:42,079 Saya akan tumpaskan roh jahat nanti? 407 00:26:42,081 --> 00:26:44,281 Jangan bimbang. Tidak untuk waktu panjang. 408 00:26:44,283 --> 00:26:46,250 Awak sepenuhnya selamat. 409 00:26:48,554 --> 00:26:50,019 Itu selamat? 410 00:26:53,092 --> 00:26:54,325 Selagi diberi makan. 411 00:26:55,227 --> 00:26:57,528 Dulu ia ular kecil peliharaan Florence,... 412 00:26:57,530 --> 00:26:59,130 ...William Snakespeare. 413 00:26:59,132 --> 00:27:01,098 Dia cuba mengubahnya menjadi ungu. 414 00:27:01,100 --> 00:27:02,266 Mantera memakan diri. 415 00:27:02,268 --> 00:27:03,501 Ini rahsia kita,... 416 00:27:03,503 --> 00:27:05,436 ...banyak mantera dia yang memakan diri. 417 00:27:05,438 --> 00:27:07,138 Kenapa? - Itu awak kena... 418 00:27:07,140 --> 00:27:09,140 ...tanya dia sendiri. 419 00:27:09,142 --> 00:27:11,108 Apa semua tu? 420 00:27:11,110 --> 00:27:15,179 Jampi, sumpahan, tangkisan, mantera. 421 00:27:15,181 --> 00:27:17,314 Kejahatan tak boleh hampiri 20 kaki dari almari itu,... 422 00:27:17,316 --> 00:27:19,116 ...apalagi membukanya. 423 00:27:19,318 --> 00:27:21,120 Ada apa di dalam? 424 00:27:22,488 --> 00:27:25,423 Ingat tak pakcik kata tiada aturan? 425 00:27:25,425 --> 00:27:27,458 Ada satu peraturan sebenarnya. 426 00:27:27,460 --> 00:27:30,394 Jangan sesekali buka almari itu. 427 00:27:30,396 --> 00:27:32,764 Atau pakcik halau awak. 428 00:27:32,766 --> 00:27:34,231 Faham? 429 00:27:35,768 --> 00:27:37,401 Cuma ini saja... 430 00:27:37,403 --> 00:27:41,037 ...pakcik ambil berat, jadi pakcik nak dengarnya. 431 00:27:41,039 --> 00:27:43,242 Faham. 432 00:27:54,686 --> 00:27:56,990 Izard Pilihan Bangsawan sebagai Penyihir Izard Pakar Sihir Hitam 433 00:28:02,528 --> 00:28:04,195 Isaac! 434 00:28:04,197 --> 00:28:05,830 Isaac! 435 00:28:05,832 --> 00:28:07,266 - Isaac, jangan lakukan ini! - Hentikan! 436 00:28:13,139 --> 00:28:15,748 Tolong! Isaac, jangan lakukannya! 437 00:28:15,948 --> 00:28:17,310 Isaac! 438 00:28:19,579 --> 00:28:21,278 Isaac, tolonglah! 439 00:28:29,555 --> 00:28:31,257 Isaac? 440 00:28:38,864 --> 00:28:40,297 Permulaan... 441 00:28:40,299 --> 00:28:41,534 ...dan penamat. 442 00:28:43,603 --> 00:28:44,902 Alpha... 443 00:28:44,904 --> 00:28:46,339 ...dan Omega. 444 00:28:48,674 --> 00:28:50,541 Dengar bunyi detikan? 445 00:28:56,182 --> 00:28:59,183 Saya menyelinap setiap ruang sempit. 446 00:28:59,185 --> 00:29:01,118 Saya terjumpa bangkai tikus, tapi... 447 00:29:01,120 --> 00:29:03,256 ...tak jumpa jam. 448 00:29:05,224 --> 00:29:07,191 Awak fikir dengan membacanya jutaan kali... 449 00:29:07,193 --> 00:29:09,093 ...akan jumpa benda baru? 450 00:29:09,095 --> 00:29:10,528 Bukan begitu. 451 00:29:10,530 --> 00:29:11,862 Jadi,... 452 00:29:11,864 --> 00:29:14,198 ...awak ceritakan Lewis semuanya? 453 00:29:14,200 --> 00:29:16,100 Tidak semuanya. 454 00:29:16,102 --> 00:29:18,569 Saya rasa awak kena cerita. 455 00:29:18,571 --> 00:29:21,438 Isaac mungkin mati, Tapi dia masih berbahaya. 456 00:29:21,440 --> 00:29:23,574 - Jika Lewis tahu kebenaran... - Kita pun tak tahu. 457 00:29:23,576 --> 00:29:25,309 Kita pun tak tahu di mana jam itu... 458 00:29:25,311 --> 00:29:28,345 ...atau apa fungsinya, selain itu benda buruk. 459 00:29:28,347 --> 00:29:31,115 Tak, kita kena buat perkara bertanggungjawab,... 460 00:29:31,117 --> 00:29:32,451 ...tipu budak itu. 461 00:29:49,502 --> 00:29:50,734 Hei, Lewis. 462 00:29:51,538 --> 00:29:53,704 Kenapa awak pakai goggle itu? 463 00:29:53,706 --> 00:29:56,540 Captain Midnight pakai goggle begini. 464 00:29:56,542 --> 00:29:58,175 Awak tengok rancangannya? 465 00:29:58,177 --> 00:29:59,376 Dia perkasa. 466 00:29:59,378 --> 00:30:01,211 Dia apa? 467 00:30:01,213 --> 00:30:02,346 "Perkasa." 468 00:30:02,348 --> 00:30:05,149 Kata sifat. Mustahil dikalahkan. 469 00:30:05,151 --> 00:30:06,517 Itu mereka gelarnya. 470 00:30:06,519 --> 00:30:08,487 Captain Midnight Perkasa. 471 00:30:09,856 --> 00:30:12,289 Saya rasa lebih mudah kalau... 472 00:30:12,291 --> 00:30:13,557 ...awak buka goggle itu. 473 00:30:13,559 --> 00:30:16,927 Bergaya lebih... 474 00:30:16,929 --> 00:30:19,298 ...normal. 475 00:30:22,435 --> 00:30:24,501 Yakah? 476 00:30:24,503 --> 00:30:27,074 Nasihat sebagai rakan. 477 00:30:29,176 --> 00:30:30,642 Ya. 478 00:30:30,644 --> 00:30:33,378 Rakan, kita rakan. 479 00:30:34,648 --> 00:30:36,247 Lewis! 480 00:30:38,352 --> 00:30:39,684 Lewis! 481 00:30:39,686 --> 00:30:41,653 Nampak pakcik tak? 482 00:30:41,655 --> 00:30:43,521 Sinilah! 483 00:30:43,523 --> 00:30:44,656 Lewis! 484 00:30:44,658 --> 00:30:46,658 Pakcik Johnny lah! 485 00:30:46,660 --> 00:30:48,259 Saya kena pergi. 486 00:30:48,261 --> 00:30:49,761 Ya. 487 00:30:49,763 --> 00:30:51,529 Mari, lekas. 488 00:30:51,531 --> 00:30:53,365 Cepat masuk. Mana goggle awak? 489 00:30:53,367 --> 00:30:54,633 Kenapa pakcik datang? 490 00:30:54,635 --> 00:30:56,968 Kita akan beli bekalan. 491 00:30:56,970 --> 00:30:58,570 Malam ini bulan purnama. 492 00:30:58,572 --> 00:31:00,605 Ianya sempurna. Sempurna untuk apa? 493 00:31:00,607 --> 00:31:02,574 Mantera penting kali pertama awak. 494 00:31:02,576 --> 00:31:04,242 Nak pakcik tekan minyak? 495 00:31:04,244 --> 00:31:05,677 Awak mesti tak sangka kemampuan kereta ini. 496 00:31:05,679 --> 00:31:07,278 Boleh pergi sekarang? 497 00:31:07,280 --> 00:31:08,680 Tak guna, bulan itu... 498 00:31:08,682 --> 00:31:10,715 ...hilang minggu depan ketika gerhana bulan tiba. 499 00:31:10,717 --> 00:31:12,550 Sehingga itu, teruskan kegiatan. 500 00:31:12,552 --> 00:31:15,654 "Dari Zuhal ke Matahari,... 501 00:31:15,656 --> 00:31:18,390 ...dari dasar ke yang tertinggi,... 502 00:31:18,392 --> 00:31:20,558 ...seperti ahli alkimia kuno,... 503 00:31:20,560 --> 00:31:24,629 ...tukarkan sanga ini menjadi emas!" 504 00:31:24,631 --> 00:31:26,698 Wah. 505 00:31:26,700 --> 00:31:28,700 Itu sangat,... 506 00:31:28,702 --> 00:31:30,470 ...sangat... 507 00:31:31,672 --> 00:31:33,271 ...mengerikan. 508 00:31:33,273 --> 00:31:35,440 Teruk sebenarnya. 509 00:31:35,442 --> 00:31:36,441 Hei. 510 00:31:36,443 --> 00:31:38,576 Awak membacanya seperti buku panduan. 511 00:31:38,578 --> 00:31:41,346 Bukan apa bacaan awak, Lewis. 512 00:31:41,348 --> 00:31:43,448 Tapi cara awak ucapnya. 513 00:31:43,450 --> 00:31:47,285 Diri awak tiada duanya di cakerawala ini. 514 00:31:47,287 --> 00:31:48,820 Itu membuatkan gaya sihir awak... 515 00:31:48,822 --> 00:31:50,755 ...sangat unik. 516 00:31:50,757 --> 00:31:53,291 Seperti sebutir pasir di pantai. 517 00:31:53,293 --> 00:31:55,293 Pakcik boleh berikan buku yang betul,... 518 00:31:55,295 --> 00:31:58,029 ...ajar mantera sebenar, tapi paling akhir,... 519 00:31:58,031 --> 00:31:59,399 ...atas diri awak. 520 00:32:00,467 --> 00:32:02,467 Jadi,... 521 00:32:02,469 --> 00:32:05,670 ...macam mana saya nak belajar gaya sihir saya? 522 00:32:05,672 --> 00:32:07,706 Ada dalam diri awak. 523 00:32:07,708 --> 00:32:10,477 Cuba tenang dan dalami. 524 00:32:13,714 --> 00:32:16,514 Awak macam teran berak. 525 00:32:16,516 --> 00:32:17,782 Saya tak tahu! 526 00:32:17,784 --> 00:32:19,484 Ini semua rasa pelik. 527 00:32:19,486 --> 00:32:21,386 Apa tak kena dengan pelik? 528 00:32:21,388 --> 00:32:23,321 Pelik ibarat kacang dalam biskut saya. 529 00:32:23,323 --> 00:32:25,757 Kacang buatkannya menarik. 530 00:32:25,759 --> 00:32:29,060 Pakcik tunjukkan sedikit perkara pelik. 531 00:32:40,774 --> 00:32:42,507 Bantu saya. 532 00:32:42,509 --> 00:32:44,776 Ambilkan pisau dan tikam telinga saya. 533 00:32:44,976 --> 00:32:45,176 M A L A Y S I A S U B B E R S C R E W 534 00:33:44,771 --> 00:33:46,805 Bagi pemuda yang suka perkataan,... 535 00:33:46,807 --> 00:33:49,841 ...awak pasti hilang kata-kata. 536 00:33:49,843 --> 00:33:51,876 Pakcik Jonathan? 537 00:33:51,878 --> 00:33:55,448 Pakcik lebih dari sekadar ahli silap mata. 538 00:33:57,551 --> 00:33:59,450 Lihatlah sekeliling. 539 00:34:44,865 --> 00:34:46,030 Akhirnya. 540 00:34:46,032 --> 00:34:47,632 Satu senyuman. 541 00:34:47,634 --> 00:34:50,503 Pakcik ingat awak tak boleh senyum. 542 00:34:54,908 --> 00:34:56,474 Kucing nakal! 543 00:34:56,476 --> 00:34:57,742 Guna kotak pasir awak! 544 00:34:59,512 --> 00:35:02,046 Baiklah, pakcik nak tidur. 545 00:35:02,048 --> 00:35:05,550 Silakan kalau awak nak berjaga. 546 00:35:05,552 --> 00:35:06,618 Pakcik Jonathan? 547 00:35:06,620 --> 00:35:08,519 Malam ini,... 548 00:35:08,521 --> 00:35:09,921 ...yang terindah,... 549 00:35:09,923 --> 00:35:11,623 ...megah,... 550 00:35:11,625 --> 00:35:14,259 ...hebat... 551 00:35:14,261 --> 00:35:16,997 Saya belum jumpa ayatnya, tapi, terima kasih. 552 00:35:19,866 --> 00:35:22,901 Cuma berharap patut dah lama saya jumpa pakcik. 553 00:35:22,903 --> 00:35:24,936 Pakcik pun sama. 554 00:35:24,938 --> 00:35:26,771 Selamat malam. 555 00:35:26,773 --> 00:35:28,675 Kenapa kita tak jumpa? 556 00:35:29,976 --> 00:35:31,910 Kenapa pakcik tinggalkan rumah? 557 00:35:33,713 --> 00:35:35,546 Sebenarnya... 558 00:35:35,548 --> 00:35:39,084 ...ceritanya, datuk awak... 559 00:35:39,086 --> 00:35:40,919 ...bencikan sihir. 560 00:35:40,921 --> 00:35:43,621 Pastinya dia tidak suka pakcik gunakan sihir. 561 00:35:43,623 --> 00:35:47,825 Kami bertekak, terus bertekak,... 562 00:35:47,827 --> 00:35:49,994 ...sehinggalah pakcik... 563 00:35:49,996 --> 00:35:51,531 ...pergi. 564 00:35:53,100 --> 00:35:55,635 Pakcik angsa hitam dalam keluarga. 565 00:35:57,037 --> 00:35:59,704 "Bebiri Hitam." 566 00:35:59,706 --> 00:36:03,675 Pakcik yakin "angsa." 567 00:36:04,177 --> 00:36:07,580 Sebab itu pakcik tak hadir pengebumian mak ayah? 568 00:36:11,017 --> 00:36:13,753 Pakcik tak rasa mak awak nak pakcik ada. 569 00:36:16,523 --> 00:36:17,722 Entahlah. 570 00:36:17,724 --> 00:36:18,792 Mak rindu pakcik. 571 00:36:20,026 --> 00:36:21,928 Mak sering cerita tentang pakcik. 572 00:36:26,866 --> 00:36:28,802 Selamat malam. 573 00:36:33,039 --> 00:36:34,808 Pakcik Jonathan? 574 00:36:36,009 --> 00:36:37,675 Saya rasa,... 575 00:36:37,677 --> 00:36:40,680 ...mungkin saya pun angsa hitam. 576 00:36:43,016 --> 00:36:45,885 Bermakna kita sekumpulan angsa hitam. 577 00:36:46,987 --> 00:36:48,586 Sekawanan. 578 00:36:48,588 --> 00:36:50,122 Ia dipanggil "sekawanan angsa." 579 00:36:50,124 --> 00:36:52,023 Ya. 580 00:36:54,702 --> 00:36:57,638 Mantera Berkomunikasi dengan Haiwan Telepati Kucing 581 00:37:19,062 --> 00:37:20,746 Mengapung 582 00:37:29,096 --> 00:37:31,130 Hei, saya terapung! 583 00:37:31,132 --> 00:37:33,064 Alamak, saya tak tahu! 584 00:37:33,066 --> 00:37:34,699 Levitaius dominungus! 585 00:37:34,701 --> 00:37:36,168 - Cuba... - Turunkan saya, kerusi! 586 00:37:36,170 --> 00:37:38,203 Tidak! - Kerusi! Hei! 587 00:37:40,673 --> 00:37:42,807 - Bukan itu. - Penggesek. 588 00:37:42,809 --> 00:37:44,209 Ambilkan... 589 00:37:44,211 --> 00:37:45,877 Sekejap... 590 00:37:51,818 --> 00:37:53,851 Tak siap lagi ke? 591 00:37:53,853 --> 00:37:55,387 Cepatlah! 592 00:37:55,389 --> 00:37:57,722 Air terpancut ke muka dengan kuat. 593 00:38:03,097 --> 00:38:05,230 Diamlah! Jangan ketawa! 594 00:38:05,232 --> 00:38:06,764 Tak kelakarlah. 595 00:38:11,638 --> 00:38:14,139 Awak boleh kawal tenaga,... 596 00:38:14,141 --> 00:38:16,941 ...jika fokus dan salurkannya. 597 00:38:16,943 --> 00:38:19,178 - Ia boleh membunuh saya? - Tak, jika awak fokus. 598 00:38:19,180 --> 00:38:21,246 Awak akan jadi konduktornya. Perhatikan. 599 00:38:25,419 --> 00:38:26,918 Tunjukkan kebolehan awak. 600 00:38:32,826 --> 00:38:34,126 Kerusi! 601 00:38:34,128 --> 00:38:36,027 Maaf, kerusi! 602 00:38:38,731 --> 00:38:39,964 Boleh tahan. 603 00:39:24,944 --> 00:39:26,744 Tiga gong, Florence. 604 00:39:26,746 --> 00:39:28,813 Kali terakhir empat, sekarang tiga. 605 00:39:28,815 --> 00:39:31,015 Apa berlaku selepas kurang satu? 606 00:39:31,017 --> 00:39:34,486 - Kita sembunyi di bawah tanah. - Ini bukan masa melawak. 607 00:39:34,488 --> 00:39:36,854 Keadaan berubah. 608 00:39:36,856 --> 00:39:38,055 Saya tahu. 609 00:39:38,057 --> 00:39:41,893 Lewis. 610 00:39:41,895 --> 00:39:43,828 Kalau dia ke sini bila ia tak berdetik? 611 00:39:43,830 --> 00:39:47,232 Takkan, kerana kita akan jumpanya. 612 00:39:47,234 --> 00:39:50,135 Kita kena bekerjasama. 613 00:39:51,238 --> 00:39:52,805 Okey. 614 00:39:57,076 --> 00:39:58,945 Maaf. 615 00:40:00,114 --> 00:40:01,948 Saya ambil mentega. 616 00:40:16,796 --> 00:40:19,300 Ambilkan baju. 617 00:40:25,239 --> 00:40:27,239 Dan mampukah sang perkasa,... 618 00:40:27,241 --> 00:40:28,806 ....Captain Midnight,... 619 00:40:28,808 --> 00:40:30,841 ...menumpaskan si pengecut, Comrade Ivan? 620 00:40:30,843 --> 00:40:32,745 Nantilah, ya? 621 00:40:34,948 --> 00:40:37,915 Janganlah, saya lewat nanti. 622 00:40:37,917 --> 00:40:39,351 Jumpa nanti. Jumpa nanti. 623 00:40:39,353 --> 00:40:41,253 Saya nak pergi dari sini. 624 00:40:41,255 --> 00:40:43,188 Tidak, berhenti! Berhenti! Awak tak boleh ke mana. 625 00:40:43,190 --> 00:40:45,257 Bodohnya saya termasuk perangkap. 626 00:40:45,259 --> 00:40:46,791 Pengkhianat. 627 00:40:46,793 --> 00:40:47,892 Diam. 628 00:40:47,894 --> 00:40:50,061 Kamu akan terima padahnya! 629 00:40:56,903 --> 00:40:58,871 Ya! 630 00:41:00,873 --> 00:41:02,407 Kerusi! 631 00:41:02,409 --> 00:41:03,876 Dan pemenang... 632 00:41:03,878 --> 00:41:06,278 ...pemilihan ketua kelas empat... 633 00:41:06,280 --> 00:41:08,146 ...Tarby Corrigan! - Ya! 634 00:41:11,585 --> 00:41:13,085 Terima kasih. 635 00:41:14,421 --> 00:41:16,154 Tarby. Maaf. 636 00:41:16,156 --> 00:41:18,055 Tarby. Tahniah, Tarby. 637 00:41:18,057 --> 00:41:20,024 Terima kasih, Lewis. - Kalau awak nak,... 638 00:41:20,026 --> 00:41:22,026 Esok saya bawa biskut untuk raikannya. 639 00:41:22,028 --> 00:41:23,362 Ya, Tarby. Pergilah berpiknik... 640 00:41:23,364 --> 00:41:25,029 ...dengan bantut ni. 641 00:41:25,031 --> 00:41:26,864 Woody. 642 00:41:28,168 --> 00:41:29,902 Saya datang nanti. 643 00:41:31,605 --> 00:41:33,405 Hei, awak pakai baju sukan. 644 00:41:33,407 --> 00:41:34,939 Awak nak main besbol? 645 00:41:34,941 --> 00:41:36,308 Maaf. 646 00:41:36,310 --> 00:41:38,042 Kami... 647 00:41:38,044 --> 00:41:39,910 Kami akan pergi Wilder Creek. 648 00:41:39,912 --> 00:41:42,114 Mungkin lain kali. 649 00:41:42,116 --> 00:41:44,218 Saya ada benda lebih menarik. 650 00:41:46,153 --> 00:41:47,852 Yakah? 651 00:41:47,854 --> 00:41:49,020 Rumah saya. 652 00:41:49,022 --> 00:41:50,355 Semua orang silap. 653 00:41:50,357 --> 00:41:52,157 Ianya tak berhantu. 654 00:41:52,159 --> 00:41:53,893 Tapi bersihir. 655 00:41:56,896 --> 00:41:58,064 Sihir? 656 00:41:59,032 --> 00:42:00,931 Sihir tak wujud. 657 00:42:00,933 --> 00:42:02,200 Wujud. 658 00:42:02,202 --> 00:42:04,136 Pakcik saya,... 659 00:42:04,138 --> 00:42:05,270 ...dia warlock. 660 00:42:05,272 --> 00:42:06,904 Ahli sihir lelaki, dan... 661 00:42:06,906 --> 00:42:09,408 ...saya boleh ajar awak mantera baling bola melengkung. 662 00:42:09,410 --> 00:42:11,942 ...atau dapatkan lari habis,... 663 00:42:11,944 --> 00:42:14,912 ...atau pukulan sentiasa mengena. 664 00:42:14,914 --> 00:42:16,315 Setulus hati saya. 665 00:42:16,317 --> 00:42:18,352 Awak boleh tengok sendiri. 666 00:42:22,709 --> 00:42:22,852 M A L A Y S I A S U B B E R S C R E W 667 00:42:55,788 --> 00:42:59,193 Jadi, di mana jam itu, si tua jahat? 668 00:43:08,168 --> 00:43:10,069 Tangannya. 669 00:43:42,403 --> 00:43:44,304 Merpati tak guna. 670 00:44:34,422 --> 00:44:36,422 Jumpa. 671 00:44:36,424 --> 00:44:38,424 Saya carikan mantera lengkungkan bola. 672 00:44:38,426 --> 00:44:40,361 Sekejap. 673 00:44:43,030 --> 00:44:44,232 Apa di dalam tu? 674 00:44:48,203 --> 00:44:50,102 Kita tak dibenarkan membukanya. 675 00:44:50,104 --> 00:44:52,238 Yakah? Kenapa? 676 00:44:52,240 --> 00:44:54,507 Entahlah, tapi itu saja peraturan pakcik. 677 00:44:54,909 --> 00:44:56,544 Lagipun, ianya berkunci. 678 00:44:59,914 --> 00:45:02,383 Tidak, tak terkunci. 679 00:45:07,255 --> 00:45:09,290 Tarby, betul ni. Kita tak boleh buka. 680 00:45:11,392 --> 00:45:14,393 Jangan jadi penakut. 681 00:45:14,395 --> 00:45:17,630 Mungkin ini mantera yang awak cari. 682 00:45:17,632 --> 00:45:19,267 Tidak! 683 00:45:37,452 --> 00:45:38,851 Apa... 684 00:45:38,853 --> 00:45:40,253 ...perantara si mati? 685 00:45:40,255 --> 00:45:42,789 "Kata nama, latihan berkomunikasi dengan si mati,... 686 00:45:42,791 --> 00:45:44,457 ...atau bangkitkan mereka." 687 00:45:44,459 --> 00:45:46,425 Letak balik. 688 00:45:46,427 --> 00:45:48,127 Bangkitkan si mati? 689 00:45:48,129 --> 00:45:49,562 Itu barulah helah. 690 00:45:56,471 --> 00:45:59,171 - Letak balik sekarang! - Jangan. 691 00:46:02,110 --> 00:46:03,242 Okey. 692 00:46:03,244 --> 00:46:04,510 Semuanya tak benar. 693 00:46:04,512 --> 00:46:06,145 Semuanya aneh. 694 00:46:06,147 --> 00:46:07,448 Awak aneh. 695 00:46:16,224 --> 00:46:17,557 Itu budak Corrigan? 696 00:46:17,559 --> 00:46:19,358 Dia dah pergi. 697 00:46:19,360 --> 00:46:20,593 Apa kamu buat? 698 00:46:20,595 --> 00:46:22,194 Tak ada apa. 699 00:46:22,196 --> 00:46:23,663 Pakcik Jonathan nak... 700 00:46:23,665 --> 00:46:25,331 ...main bola dengan saya? - Sekarang tak. 701 00:46:25,333 --> 00:46:28,200 Ada benda pakcik perlu uruskan. 702 00:46:28,202 --> 00:46:29,602 Nanti, ya? - Okey. 703 00:46:36,344 --> 00:46:38,210 Isaac sembunyikan bilik itu dengan mantera... 704 00:46:38,212 --> 00:46:39,445 ....agar tiada siapa tahu ini,... 705 00:46:39,447 --> 00:46:41,414 ...tapi saya boleh mencarinya. 706 00:46:41,416 --> 00:46:43,583 Saya tahu setiap bahasa sihir,... 707 00:46:43,585 --> 00:46:46,352 ...tulisan rahsia Alberti, simbol Enochian,... 708 00:46:46,354 --> 00:46:48,154 ...tapi ini,... 709 00:46:48,156 --> 00:46:49,755 Yakah? 710 00:46:49,757 --> 00:46:51,457 Sekurangnya saya nampak... 711 00:46:51,459 --> 00:46:52,725 ...si dungu ungu kebuntuan. 712 00:46:52,727 --> 00:46:54,360 Entahlah berapa lama... 713 00:46:54,362 --> 00:46:56,062 ...kita akan hidup, si janggut pelik. 714 00:46:56,064 --> 00:46:57,663 - Wanita tua aneh. - Janggut berus. 715 00:46:57,665 --> 00:46:59,599 - Nenek kebayan. - Pergi tocangkan rambut awak. 716 00:46:59,601 --> 00:47:01,934 Saya dah beri gambaran buruk, tapi itulah rupa awak. 717 00:47:01,936 --> 00:47:03,769 Okey, okey. 718 00:47:03,771 --> 00:47:06,207 Yeti tua, tengok. 719 00:47:09,510 --> 00:47:11,477 Pada pandangan awak, ini apa? 720 00:47:11,479 --> 00:47:12,945 Omega. 721 00:47:12,947 --> 00:47:15,381 Isaac cakap soalnya sebelum mati. 722 00:47:15,383 --> 00:47:18,017 Huruf terakhir abjad Yunani. 723 00:47:18,019 --> 00:47:21,389 Dan kedatangan agama Kristian? 724 00:47:23,091 --> 00:47:25,326 Bermakna hari perhitungan. 725 00:47:39,374 --> 00:47:41,275 Kamu okey, nak? 726 00:47:42,510 --> 00:47:44,178 Okey. 727 00:47:45,713 --> 00:47:48,149 Awak tak pandai menipu. 728 00:47:53,354 --> 00:47:55,117 Awak kesunyian? 729 00:47:55,990 --> 00:47:58,864 Mak berharap pakcik Jonathan tak sibuk. 730 00:47:59,828 --> 00:48:02,497 Harap dia boleh luangkan masa dengan awak. 731 00:48:04,432 --> 00:48:06,501 Tak mengapa. 732 00:48:08,302 --> 00:48:09,568 Tarby macam mana? 733 00:48:09,570 --> 00:48:11,437 Tarby benci saya. 734 00:48:11,439 --> 00:48:13,839 Awak boleh betulkan. 735 00:48:13,841 --> 00:48:15,675 Mudah. 736 00:48:15,677 --> 00:48:17,576 Tunjuknya sihir sebenar. 737 00:48:17,578 --> 00:48:19,478 Saya tak boleh buat sihir sebenar. 738 00:48:19,480 --> 00:48:20,780 Ya, boleh. 739 00:48:20,782 --> 00:48:22,782 Dengan buku itu, bertuah. 740 00:48:22,784 --> 00:48:25,685 Yang mak suruh awak cari. 741 00:48:25,687 --> 00:48:28,387 Awak dah jumpa, kan? 742 00:48:28,389 --> 00:48:29,655 Buku? 743 00:48:29,657 --> 00:48:31,724 Buku perantara si mati di perpustakaan? 744 00:48:31,726 --> 00:48:34,427 Pakcik Jonathan pesan jangan pernah usiknya. 745 00:48:34,429 --> 00:48:36,462 Dia tak kisahlah. 746 00:48:36,464 --> 00:48:38,599 Lagipun dia terlalu sibuk. 747 00:48:40,135 --> 00:48:41,801 Ambil buku itu. 748 00:48:41,803 --> 00:48:44,570 Tunjukkan helah sebenar pada Tarby. 749 00:48:44,572 --> 00:48:47,273 Dia akan jadi rakan awak semula. 750 00:48:47,275 --> 00:48:49,575 Mak tahu. 751 00:48:54,983 --> 00:48:56,983 Tarby tak guna. 752 00:48:56,985 --> 00:48:58,751 Tiap tahun nak jadi ketua,... 753 00:48:58,753 --> 00:49:00,961 ...dia selalu berlakon baik sehinggalah tamat pemilihan. 754 00:49:01,990 --> 00:49:03,823 - Kemudian... - Hei! Sini! 755 00:49:03,825 --> 00:49:07,359 ...dia jadi dirinya kembali. 756 00:49:07,361 --> 00:49:09,361 Awak tak perlu kawan begitu. 757 00:49:09,363 --> 00:49:11,697 Kita boleh cari lelabah. 758 00:49:11,699 --> 00:49:13,699 Kalau awak nak. 759 00:49:15,603 --> 00:49:17,772 Jangan ganggu saya, boleh? 760 00:49:24,612 --> 00:49:26,380 Tarby! 761 00:49:28,816 --> 00:49:31,450 Okey, awak nak tengok sihir sebenar? 762 00:49:31,452 --> 00:49:32,651 Saya akan tunjukkan. 763 00:49:32,653 --> 00:49:33,786 Yakah? 764 00:49:33,788 --> 00:49:36,722 Awak nak gergaji gadis menjadi dua? 765 00:49:36,724 --> 00:49:38,858 Saya bangkitkan si mati. 766 00:49:38,860 --> 00:49:40,426 Penipu. 767 00:49:40,428 --> 00:49:41,660 Tiada siapa boleh bangkitkan si mati. 768 00:49:41,662 --> 00:49:42,895 Tengok saya buat. 769 00:49:42,897 --> 00:49:44,797 Melainkan... 770 00:49:44,799 --> 00:49:46,465 ...melainkan awak takut. 771 00:49:47,935 --> 00:49:49,602 Awak inginkan pengasuh? 772 00:49:49,604 --> 00:49:51,537 Okey, tapi ini semua... 773 00:49:51,539 --> 00:49:53,808 ...cuma membuang masa! 774 00:49:55,409 --> 00:49:56,942 Bila? 775 00:50:26,574 --> 00:50:28,741 Tarby! 776 00:50:28,743 --> 00:50:30,678 Tarby? 777 00:50:49,164 --> 00:50:51,531 Tarby, tak kelakarlah! 778 00:50:51,833 --> 00:50:53,734 Kelakarlah. 779 00:50:54,969 --> 00:50:57,672 Lekaslah, si bijak. 780 00:51:00,341 --> 00:51:03,209 Siapa kita nak bangkitkan? 781 00:51:03,511 --> 00:51:05,578 Kalau ini? 782 00:51:05,580 --> 00:51:07,479 Kambing bermaksud kubur budak,... 783 00:51:07,481 --> 00:51:10,416 ...dan saya tak nak besarkan budak. 784 00:51:10,418 --> 00:51:12,787 Menakutkan awak tahu itu. 785 00:51:17,725 --> 00:51:20,461 Sini, saya rasa. 786 00:51:23,731 --> 00:51:25,664 Helah bagus dengan buku itu, Lewis. 787 00:51:25,666 --> 00:51:27,967 - Saya tahu awak buat. - Taklah. 788 00:51:29,937 --> 00:51:31,837 Kubur itu? 789 00:51:31,839 --> 00:51:33,706 Ya. 790 00:51:33,708 --> 00:51:35,476 Rasanya. 791 00:51:36,911 --> 00:51:38,713 Jom. 792 00:52:12,080 --> 00:52:14,247 Okey. 793 00:52:17,952 --> 00:52:21,820 "Kamu yang tidur dalam batu dan tanah liat,... 794 00:52:21,822 --> 00:52:24,924 ...dengarlah seruan ini, bangkit dan turutilah." 795 00:52:24,926 --> 00:52:27,559 "Berjalanlah melalui gerbang kematian." 796 00:52:27,561 --> 00:52:30,596 "Lengkapkan tubuh kamu dan berjalanlah sekali lagi." 797 00:52:34,635 --> 00:52:36,769 Sekarang, apa? 798 00:52:36,971 --> 00:52:38,704 Itu saja. 799 00:52:38,706 --> 00:52:40,639 Itu saja manteranya. 800 00:52:51,752 --> 00:52:52,853 Tarby? 801 00:52:53,921 --> 00:52:55,756 Tarby! 802 00:54:08,062 --> 00:54:10,531 Boleh kemaskan semula? 803 00:54:14,802 --> 00:54:16,668 Dia pulang! 804 00:54:16,670 --> 00:54:19,038 Dia bebas. - Dia kembali! 805 00:54:19,040 --> 00:54:21,807 Dia bangkit. 806 00:54:21,809 --> 00:54:23,742 Dia pulang! 807 00:54:26,114 --> 00:54:28,047 Pulang! 808 00:54:28,049 --> 00:54:29,715 - Dia pulang! - Dia bangkit. 809 00:54:29,717 --> 00:54:31,084 Pulang! Dia pulang! 810 00:54:31,086 --> 00:54:33,119 - Dia pulang! - Pulang! 811 00:54:33,121 --> 00:54:34,920 - Dia kembali! - Dia pulang! 812 00:54:34,922 --> 00:54:37,689 - Dia bangkit! - Dia kembali! 813 00:54:37,691 --> 00:54:40,859 Dia pulang! Dia pulang! 814 00:54:43,098 --> 00:54:45,133 Itu tak menakutkan. 815 00:54:58,246 --> 00:54:59,978 Siapa yang gila sangat... 816 00:54:59,980 --> 00:55:01,780 ...bangkitkan kembali Isaac Izard? 817 00:55:01,782 --> 00:55:03,649 Orang yang ingin mati. 818 00:55:07,021 --> 00:55:09,623 Rumah ini tahu dia kembali. Awak rasakannya? 819 00:55:09,625 --> 00:55:11,925 Seperti anjing berpenyakit gila. 820 00:55:11,927 --> 00:55:14,493 Tahu tuannya akan pulang. 821 00:55:14,695 --> 00:55:16,929 Saya perlu bantuan awak untuk ini, Florence. 822 00:55:16,931 --> 00:55:18,098 Sihir saya tak memadai. 823 00:55:18,100 --> 00:55:19,765 Malah tak cukup syarat. 824 00:55:19,767 --> 00:55:22,067 Tak boleh, saya pasti gagalkan. 825 00:55:22,069 --> 00:55:24,104 - Saya tak boleh sendiri. - Jangan sendiri. 826 00:55:24,106 --> 00:55:25,737 - Lewis. - Lewis boleh, kan? 827 00:55:25,739 --> 00:55:27,107 Dia kuat dari sangkaan awak. 828 00:55:27,109 --> 00:55:29,275 Seorang dan separuh warlock dah mencukupi. 829 00:55:29,277 --> 00:55:31,410 - Jujur padanya. - Tidak! Dia masih kecil. 830 00:55:31,412 --> 00:55:33,146 Awak ahli sihir terbijak pernah saya jumpa. 831 00:55:33,148 --> 00:55:34,947 Awak boleh baca mantera yang saya tak boleh. 832 00:55:34,949 --> 00:55:36,650 Saya tak boleh. 833 00:55:40,888 --> 00:55:42,623 Tak boleh. 834 00:55:44,126 --> 00:55:46,024 Maaf. 835 00:55:47,695 --> 00:55:48,994 Isaac akan kembali,... 836 00:55:48,996 --> 00:55:50,898 ...dan kita tak boleh biar dia masuk. 837 00:55:54,034 --> 00:55:57,270 Jika sihir awak terbatas, apa rancangannya? 838 00:55:57,772 --> 00:56:00,074 Saya masih boleh hayunkan tukul. 839 00:56:16,490 --> 00:56:18,959 Mereka gila, Marmalade. 840 00:56:19,261 --> 00:56:20,928 Orang gila. 841 00:56:23,265 --> 00:56:25,298 Ini memadai untuk mengekang Isaac? 842 00:56:25,300 --> 00:56:27,300 Oh, ya. 843 00:56:27,302 --> 00:56:28,901 Mungkin. 844 00:56:28,903 --> 00:56:30,671 Saya cari lagi. 845 00:56:30,871 --> 00:56:31,071 M A L A Y S I A S U B B E R S C R E W 846 00:56:51,193 --> 00:56:52,958 Pakcik Jonathan? 847 00:56:52,960 --> 00:56:54,893 Jangan naik! Pakcik... 848 00:56:54,895 --> 00:56:56,964 Pakcik turun. 849 00:57:02,537 --> 00:57:03,936 Dengar. 850 00:57:03,938 --> 00:57:05,371 Saya kena cakap sesuatu. 851 00:57:05,373 --> 00:57:07,106 Bukan masanya, Lewis. 852 00:57:07,108 --> 00:57:09,142 Pakcik tengah buat mantera kuat. 853 00:57:09,144 --> 00:57:10,943 Pakcik nak awak duduk dengan Puan Z... 854 00:57:10,945 --> 00:57:12,378 ...beberapa hari. - Janganlah. 855 00:57:12,380 --> 00:57:14,846 Saya nampak ladam kuda. Saya tahu ada yang tak kena. 856 00:57:14,848 --> 00:57:16,249 Apa benda? Semuanya okeylah. 857 00:57:16,251 --> 00:57:17,550 Tidak. 858 00:57:17,552 --> 00:57:19,185 Awak betul, Lewis. 859 00:57:19,187 --> 00:57:21,154 Ada yang tak kena. 860 00:57:21,156 --> 00:57:23,021 - Sangat tak kena. - Florence. 861 00:57:23,023 --> 00:57:25,158 Dia sedar, Jonathan. 862 00:57:25,160 --> 00:57:27,293 Rakan kami, Isaac Izard. 863 00:57:27,295 --> 00:57:28,827 Bukan kawan lagi sekarang. 864 00:57:28,829 --> 00:57:30,496 Sangat jahat, kuat... 865 00:57:30,498 --> 00:57:33,366 ...dan saya bimbang dia bangkit dari dunia mati. 866 00:57:33,368 --> 00:57:35,568 Ya, itu yang saya nak cakap... 867 00:57:35,570 --> 00:57:38,204 Dan bila kami tahu siapa bangkitkan dia,... 868 00:57:38,206 --> 00:57:41,974 ...mereka akan tersangat menyesal. 869 00:57:43,411 --> 00:57:45,877 Ya, semestinya. 870 00:57:45,879 --> 00:57:47,146 Dengar. 871 00:57:47,148 --> 00:57:49,014 Sebenarnya,... 872 00:57:49,016 --> 00:57:50,882 ...tak selamat awak di sini. 873 00:57:50,884 --> 00:57:52,118 Buat masa sekarang. 874 00:57:52,120 --> 00:57:55,221 Jadi, duduk sebelah dengan Florence, ya? 875 00:57:55,223 --> 00:57:57,856 Semuanya akan okey. 876 00:58:13,874 --> 00:58:15,275 Tolonglah. 877 00:58:15,277 --> 00:58:16,442 Puan Zimmerman? 878 00:58:16,444 --> 00:58:18,910 Maaf, sayang? 879 00:58:18,912 --> 00:58:20,313 Apa awak buat? 880 00:58:20,315 --> 00:58:23,150 Saya cuba... 881 00:58:26,921 --> 00:58:28,291 Tak ada apa. 882 00:58:34,330 --> 00:58:35,930 Tunggu. 883 00:58:37,033 --> 00:58:39,599 Isaac dan Pakcik Jonathan pernah sepentas bersama? 884 00:58:39,901 --> 00:58:42,371 Semuanya mereka buat bersama. 885 00:58:43,972 --> 00:58:45,938 Dulu mereka rakan karib. 886 00:58:45,940 --> 00:58:46,975 Dulu? 887 00:58:47,910 --> 00:58:49,545 Dulu. 888 00:58:55,318 --> 00:58:57,752 Isaac anak yatim piatu,... 889 00:58:57,754 --> 00:58:59,584 ...dan Jonathan lari dari rumah. 890 00:59:00,889 --> 00:59:03,923 Mereka tiada keluarga. 891 00:59:03,925 --> 00:59:06,362 Mereka cuma ada sihir. 892 00:59:09,498 --> 00:59:11,432 Dan satu sama lain. 893 00:59:11,834 --> 00:59:14,061 Kemudian Isaac pergi berperang. 894 00:59:14,604 --> 00:59:17,489 Dia berperang di Jerman, lalu menghilang. 895 00:59:18,006 --> 00:59:19,673 Berbulan berlalu. 896 00:59:19,675 --> 00:59:22,844 Tiba-tiba, Isaac pulang. 897 00:59:23,978 --> 00:59:26,382 Tapi dia bukan Isaac dulu. 898 00:59:28,250 --> 00:59:30,783 Dia berbeza. 899 00:59:30,985 --> 00:59:33,052 Dan pemarah. 900 00:59:33,054 --> 00:59:37,124 Dan jauh lebih kuat dari warlock yang pernah ada. 901 00:59:37,126 --> 00:59:38,394 Sebab apa? 902 00:59:39,495 --> 00:59:41,428 Apa berlaku kepadanya? 903 00:59:41,430 --> 00:59:43,297 Entahlah. 904 00:59:43,299 --> 00:59:47,234 Dia hanya kata tersesat di Hutan Gelap. 905 00:59:47,536 --> 00:59:51,238 Itu tempat yang sangat berusia... 906 00:59:51,240 --> 00:59:53,507 ...dengan sihir kuno. 907 00:59:53,509 --> 00:59:56,176 Di sanalah Brothers Grimm menulis sejarah mereka. 908 00:59:56,178 --> 00:59:57,480 Maksud awak kisah dongeng mereka. 909 00:59:59,415 --> 01:00:02,182 Kami fikir Isaac,... 910 01:00:02,184 --> 01:00:04,518 ...bertemu warlock jahat di hutan itu,... 911 01:00:04,520 --> 01:00:07,019 ...guru yang memberinya... 912 01:00:07,021 --> 01:00:09,957 ...buku menakutkan dan terlarang. 913 01:00:09,959 --> 01:00:12,493 Buku yang sangat berbahaya,... 914 01:00:12,495 --> 01:00:16,163 ...sehingga pakcik awak kuncinya di dalam almarinya. 915 01:00:16,165 --> 01:00:20,401 Kemudian, Isaac tinggal Jonathan yang malang. 916 01:00:20,403 --> 01:00:21,735 Tanpa penjelasan. 917 01:00:21,737 --> 01:00:25,239 Dan bertemu ahli sihir, Selena. 918 01:00:25,241 --> 01:00:28,575 Sangat busuk hati dan kejam, Isaac kahwininya. 919 01:00:28,577 --> 01:00:31,147 Mereka mengurung diri di dalam rumah. 920 01:00:32,314 --> 01:00:34,748 Sehinggalah satu malam tahun lepas,... 921 01:00:34,750 --> 01:00:37,551 ...Isaac melakukan upacara sihir darah... 922 01:00:37,553 --> 01:00:39,253 ...yang membunuhnya. 923 01:00:39,255 --> 01:00:40,554 Upacara apa? 924 01:00:40,556 --> 01:00:43,055 Untuk membuat kunci. 925 01:00:43,057 --> 01:00:45,057 Kunci jam. 926 01:00:45,059 --> 01:00:46,462 Dari tulang manusia. 927 01:00:47,563 --> 01:00:50,366 Kami rasa tulang isterinya. 928 01:00:52,066 --> 01:00:55,304 Kami rasa Isaac bunuh Selena untuk buat kunci itu. 929 01:00:59,141 --> 01:01:01,608 Pakcik Jonathan cakap awak ahli sihir hebat... 930 01:01:01,610 --> 01:01:03,610 ...malah hebat darinya. 931 01:01:03,612 --> 01:01:05,481 Dululah. 932 01:01:06,582 --> 01:01:08,217 Dulu. 933 01:01:10,119 --> 01:01:12,553 Sihir saya terkenal di Paris. 934 01:01:12,555 --> 01:01:15,222 Awak patut jumpa saya sebelum perang. 935 01:01:15,224 --> 01:01:18,025 Saya cairkan jam Salvador Dali,... 936 01:01:18,027 --> 01:01:19,495 ...dari tangannya. 937 01:01:20,830 --> 01:01:22,465 Kenapa awak tak boleh bantu kami? 938 01:01:28,971 --> 01:01:32,374 Awak tahu sihir itu datang dari dalaman? 939 01:01:35,144 --> 01:01:37,644 Saya pernah terluka. 940 01:01:37,646 --> 01:01:39,646 Sangat teruk. 941 01:01:39,648 --> 01:01:43,517 Biarpun luaran saya makin baik,... 942 01:01:43,519 --> 01:01:46,620 ...dalaman tak pernah sembuh. 943 01:01:46,622 --> 01:01:51,658 Sehinggalah sekarang, tiap kali cuba guna sihir,... 944 01:01:51,660 --> 01:01:54,561 ...sihir saya menjadi... 945 01:01:54,563 --> 01:01:56,432 ...gagal. 946 01:01:59,668 --> 01:02:01,568 Sekarang... 947 01:02:03,239 --> 01:02:06,473 Ada beberapa masalah di dunia... 948 01:02:06,475 --> 01:02:08,675 ...walaupun tak boleh dibantu,... 949 01:02:08,677 --> 01:02:12,046 ...dengan biskut coklat cip lazat. 950 01:02:17,586 --> 01:02:20,320 Tarby. Tarby! 951 01:02:20,322 --> 01:02:22,122 Tidak sekarang, Lewis. Saya lewat ke gim. 952 01:02:22,124 --> 01:02:24,541 - Kita kena cakap sekarang. - Apa? 953 01:02:25,427 --> 01:02:27,628 Malam itu, apa kita buat di perkuburan... 954 01:02:27,630 --> 01:02:29,329 ...kita buat perkara teruk. 955 01:02:29,331 --> 01:02:31,465 Pakcik saya dalam masalah, kami semua... 956 01:02:31,467 --> 01:02:32,499 Ada sebuah jam ini... 957 01:02:32,501 --> 01:02:35,636 Lewis, hentikan. 958 01:02:35,638 --> 01:02:37,671 Tiada apa berlaku di perkuburan itu. 959 01:02:37,673 --> 01:02:39,172 Saya tahu awak takut. 960 01:02:39,174 --> 01:02:40,707 Saya pun takut. 961 01:02:40,709 --> 01:02:42,175 Woody! 962 01:02:43,445 --> 01:02:45,412 - Mari pergi! - Cepat! 963 01:02:49,218 --> 01:02:50,584 - Selamat pagi, Cik Fisher. - Woody. 964 01:02:50,586 --> 01:02:52,252 Saya tak takut. 965 01:02:52,254 --> 01:02:54,221 Kalau awak cerita sesiapa saya ke sana,... 966 01:02:54,223 --> 01:02:56,191 ...saya patahkan kedua tangan awak. 967 01:03:01,463 --> 01:03:03,263 Budak pelik. 968 01:03:15,144 --> 01:03:16,545 "Perkasa." 969 01:03:37,433 --> 01:03:39,232 Pakcik Jonathan? 970 01:03:39,234 --> 01:03:41,203 Pakcik di dalam? 971 01:03:41,403 --> 01:03:41,603 M A L A Y S I A S U B B E R S C R E W 972 01:03:54,383 --> 01:03:55,584 Mustahil. 973 01:04:20,809 --> 01:04:23,276 Tolong saya! 974 01:04:23,278 --> 01:04:25,579 Tolong! Pakcik Jonathan! 975 01:04:25,581 --> 01:04:27,414 Pakcik Jonathan! Tolong! 976 01:04:27,416 --> 01:04:29,983 Tolong saya! 977 01:04:31,687 --> 01:04:33,589 Jauhkan semua kertas itu! 978 01:04:37,426 --> 01:04:39,593 Masuk, masuk! 979 01:04:39,595 --> 01:04:41,528 Awak tak apa-apa? 980 01:04:41,530 --> 01:04:42,696 Apa awak buat di sini? 981 01:04:42,698 --> 01:04:45,332 Pakcik dah kata tak selamat. 982 01:04:45,334 --> 01:04:47,169 Saya menjadi perkasa. 983 01:04:48,570 --> 01:04:50,671 Saya tahu, betul, kan? 984 01:04:50,673 --> 01:04:52,305 Kamu tak boleh lakukan ini sendiri. 985 01:04:52,307 --> 01:04:53,540 Kamu perlu bantuan,... 986 01:04:53,542 --> 01:04:55,275 ...dan saya boleh membantu. - Tidak. 987 01:04:55,277 --> 01:04:57,780 Boleh, saya tahu cara membaca ini. 988 01:05:00,049 --> 01:05:02,583 Tapi saya perlu minum Ovaltine. 989 01:05:02,885 --> 01:05:04,584 Nanti, saya tak faham... 990 01:05:04,586 --> 01:05:06,386 ...awak pernah tengok kod ini? - Ya. 991 01:05:06,388 --> 01:05:09,723 Comrade Ivan guna kod begini untuk hantar arahan ke Pasukan Merahnya. 992 01:05:09,725 --> 01:05:12,325 - Comrade siapa? - Comrade Ivan dari rancangan TV. 993 01:05:12,327 --> 01:05:15,595 Tapi Captain Midnight sentiasa menghalangnya dan menyahkodnya... 994 01:05:15,597 --> 01:05:17,764 ...dengan,... 995 01:05:17,766 --> 01:05:20,269 ...ini, Pin Penyahkod Rahsia Captain Midnight. 996 01:05:21,336 --> 01:05:24,404 Saya tak sangka. 997 01:05:24,406 --> 01:05:26,675 Berikan 3 Ovaltine kocak. 998 01:05:36,752 --> 01:05:38,819 "Dengan jam ini, Selena dan saya... 999 01:05:38,821 --> 01:05:41,323 ...akan bersihkan dunia kotor ini." 1000 01:05:43,559 --> 01:05:45,728 Ianya jam kiamat. 1001 01:05:47,663 --> 01:05:50,363 Jam ini memusnahkan segalanya,... 1002 01:05:50,365 --> 01:05:54,301 ...tapi bukan dengan binasakan dunia, tapi landaskannya semula. 1003 01:05:54,303 --> 01:05:55,869 Jika planet ini, jam gergasi,... 1004 01:05:55,871 --> 01:05:57,637 ...benda alah inilah kuncinya. 1005 01:05:58,807 --> 01:06:01,441 Dia memutarkannya ke waktu permulaan! 1006 01:06:01,443 --> 01:06:02,909 Jadi segalanya... 1007 01:06:02,911 --> 01:06:04,644 ...diputar... kita semakin muda... 1008 01:06:04,646 --> 01:06:06,680 ...sehingga kita lenyap, dan tiada yang wujud. 1009 01:06:08,484 --> 01:06:11,818 Saya tahu Isaac kuat, tapi ini di luar jangkauan. 1010 01:06:11,820 --> 01:06:14,521 Tak sangka kemampuannya sejauh ini. 1011 01:06:14,523 --> 01:06:15,657 Bila ia berlaku? 1012 01:06:16,459 --> 01:06:19,926 "Menjelang malam tergelap." 1013 01:06:19,928 --> 01:06:22,596 Gerhana bulan penuh, malam ini. 1014 01:06:22,598 --> 01:06:24,931 Semua lukisan bulan di bilik saya,... 1015 01:06:24,933 --> 01:06:26,466 ...bagaimana kalau Isaac kajinya... 1016 01:06:26,468 --> 01:06:27,934 ...dan tunggu masa tepat? 1017 01:06:27,936 --> 01:06:29,772 Bunyi gong itulah pengiraan detik pelancaran. 1018 01:06:39,515 --> 01:06:41,717 Kami bayar gula-gula sekali. 1019 01:06:50,626 --> 01:06:52,692 Isaac dah ke sini. 1020 01:06:54,563 --> 01:06:56,696 Isaac cabut semua ladam kuda? 1021 01:06:56,698 --> 01:06:58,932 Bakarnya, satu persatu. 1022 01:06:58,934 --> 01:07:01,701 Seperti semut dan kanta pembesar. 1023 01:07:01,703 --> 01:07:03,970 Sekuat mana dia sekarang? 1024 01:07:03,972 --> 01:07:05,872 Kematian menambah kekuatannya. 1025 01:07:05,874 --> 01:07:07,409 Tunggu sini. 1026 01:07:19,955 --> 01:07:22,689 Kerusi! Tak mengapa. 1027 01:07:22,691 --> 01:07:24,991 Saya ada, saya tolong. 1028 01:07:24,993 --> 01:07:27,460 Tak mengapa. 1029 01:07:27,462 --> 01:07:28,728 Awak okey. 1030 01:07:28,730 --> 01:07:30,768 Dia jahanamkan tempat ini. 1031 01:07:31,533 --> 01:07:34,103 Dia pasti mencari sesuatu. 1032 01:07:34,536 --> 01:07:36,638 Rasanya saya tahu apa. 1033 01:07:38,740 --> 01:07:40,640 Apa lagi ditunggu? 1034 01:07:40,642 --> 01:07:41,910 Mari tamatkannya. 1035 01:07:46,949 --> 01:07:49,616 Bukankah ia sepatutnya dah cair? 1036 01:07:49,618 --> 01:07:51,952 Banyak sangat akar John the Conquer? 1037 01:07:51,954 --> 01:07:53,553 Tidak. 1038 01:07:53,555 --> 01:07:55,488 Kurang Debu Goofer. 1039 01:07:56,692 --> 01:07:57,691 Rempah Aframomum. 1040 01:07:57,693 --> 01:07:59,459 Kita tiada rempah Aframomum. 1041 01:07:59,461 --> 01:08:00,460 Tahu apa? 1042 01:08:00,462 --> 01:08:01,761 - Mungkin secubit pudina. - Pakcik Jonathan? 1043 01:08:01,763 --> 01:08:02,963 Akar teratai? 1044 01:08:02,965 --> 01:08:04,198 Ya, tambahkan akar teratai. 1045 01:08:04,200 --> 01:08:06,733 Pakcik Jonathan. 1046 01:08:06,735 --> 01:08:08,568 Ini salah saya. 1047 01:08:08,570 --> 01:08:10,637 Lewis, awak bantu kami. 1048 01:08:10,639 --> 01:08:12,672 Awak menyahkod cetakan biru itu. 1049 01:08:12,674 --> 01:08:13,709 Tidak. 1050 01:08:15,444 --> 01:08:17,846 Saya yang bangkitkan Isaac kembali. 1051 01:08:18,914 --> 01:08:20,046 Lewis? 1052 01:08:20,048 --> 01:08:22,651 Apa awak cakap? 1053 01:08:24,586 --> 01:08:25,852 Saya buka almari itu. 1054 01:08:25,854 --> 01:08:27,454 Saya guna buku pakcik. 1055 01:08:27,456 --> 01:08:29,856 Saya minta maaf sangat. 1056 01:08:29,858 --> 01:08:31,791 Mustahil. Awak tak cukup ilmu sihir... 1057 01:08:31,793 --> 01:08:33,227 ...untuk guna mantera itu. 1058 01:08:33,229 --> 01:08:36,529 Saya cuma ikut panduan. 1059 01:08:36,531 --> 01:08:38,064 Saya beri darah pada buku itu. 1060 01:08:38,066 --> 01:08:40,669 Oh, Lewis. 1061 01:08:41,803 --> 01:08:43,837 Sihir darah? 1062 01:08:43,839 --> 01:08:46,773 Itu saja peraturan pakcik. 1063 01:08:46,775 --> 01:08:48,909 Saya tahu, maafkan saya. 1064 01:08:48,911 --> 01:08:50,844 - Dan awak melanggarnya? - Saya tak berniat. 1065 01:08:50,846 --> 01:08:53,480 Jadi, awak buka almari larangan... 1066 01:08:53,482 --> 01:08:55,749 ...dan lakukan upacara terkutuk... 1067 01:08:55,751 --> 01:08:57,517 ...tanpa niat? - Jonathan. 1068 01:08:57,519 --> 01:08:58,685 Saya tak tahu Isaac jahat. 1069 01:08:58,687 --> 01:08:59,819 Pakcik tak pernah cakap. 1070 01:08:59,821 --> 01:09:01,655 - Jadi salah pakciklah? - Bukan begitu. 1071 01:09:01,657 --> 01:09:03,090 Jadi, apa? 1072 01:09:04,559 --> 01:09:05,759 Apa awak fikirkan? 1073 01:09:05,761 --> 01:09:09,629 Saya hanya nak Tarby jadi kawan saya semula. 1074 01:09:09,631 --> 01:09:10,931 Dan saya nak mak ayah saya kembali. 1075 01:09:10,933 --> 01:09:12,565 Saya fikir, jika menjadi,... 1076 01:09:12,567 --> 01:09:14,368 ...bolehlah pulang dan cuba bangkitkan mereka. 1077 01:09:16,738 --> 01:09:17,839 Saya cuma nak mak semula! 1078 01:09:21,710 --> 01:09:23,843 Maafkan pakcik. 1079 01:09:23,845 --> 01:09:25,879 Salah pakcik. 1080 01:09:25,881 --> 01:09:27,814 Awak ke sini. 1081 01:09:27,816 --> 01:09:30,550 Nanti, Jonathan. 1082 01:09:30,552 --> 01:09:31,818 Tidak, tolonglah. 1083 01:09:31,820 --> 01:09:33,019 Saya perbaikinya. 1084 01:09:33,021 --> 01:09:34,988 Tolonglah. 1085 01:09:34,990 --> 01:09:38,125 Tidak, ini bukan tempat untuk budak. 1086 01:09:38,127 --> 01:09:40,760 Tak selamat untuk awak. 1087 01:09:40,762 --> 01:09:42,862 Sangkaan pakcik silap. 1088 01:09:42,864 --> 01:09:44,064 Tapi,... 1089 01:09:44,066 --> 01:09:46,733 ...kita sekawanan angsa. 1090 01:09:46,735 --> 01:09:48,036 Maafkan pakcik. 1091 01:09:50,739 --> 01:09:52,839 Awak tunggu sini. 1092 01:09:52,841 --> 01:09:54,643 Saya cakap dengan pakcik. 1093 01:10:04,153 --> 01:10:06,619 Saya tahu ada Malleus Maleficarum... 1094 01:10:06,621 --> 01:10:08,355 ...sekitar sini. 1095 01:10:08,357 --> 01:10:10,492 Untuk bantu musnahkan kunci itu. 1096 01:10:11,994 --> 01:10:14,894 Silakan, jeritlah pada saya. Bagilah gelaran. 1097 01:10:14,896 --> 01:10:16,099 Tiada gelaran. 1098 01:10:17,199 --> 01:10:18,702 Tidak kali ini. 1099 01:10:20,536 --> 01:10:22,035 Jonathan. 1100 01:10:22,037 --> 01:10:24,637 Budak itu perlukan awak. 1101 01:10:24,639 --> 01:10:25,905 Tengoklah perbuatan dia. 1102 01:10:25,907 --> 01:10:27,774 Dia masih kecil. 1103 01:10:27,776 --> 01:10:30,144 Budak buat silap. Mereka belum matang. 1104 01:10:30,146 --> 01:10:31,778 Kerana mereka masih mentah. 1105 01:10:31,780 --> 01:10:34,781 Tidak, ini bukannya buku komik, Florence. 1106 01:10:34,783 --> 01:10:36,783 Ini... 1107 01:10:36,785 --> 01:10:38,685 Saya tiada pilihan lain. 1108 01:10:38,687 --> 01:10:40,354 Mestilah ada. 1109 01:10:40,356 --> 01:10:42,789 Awak perlu selesaikannya. 1110 01:10:42,791 --> 01:10:45,092 Tidak, bila perkara merumit,... 1111 01:10:45,094 --> 01:10:47,794 ...awak cuba lari darinya. 1112 01:10:47,796 --> 01:10:50,164 Sama seperti awak lari dari keluarga. 1113 01:10:50,166 --> 01:10:52,032 Lari? Ayah saya halau saya! 1114 01:10:52,034 --> 01:10:53,933 Adik awak bagaimana? 1115 01:10:53,935 --> 01:10:55,668 Dia menunggu awak. 1116 01:10:55,670 --> 01:10:57,971 Dia perlukan awak, sekarang dia dah tiada. 1117 01:10:57,973 --> 01:11:00,006 Dan awak akan tinggal anak tunggalnya. 1118 01:11:00,008 --> 01:11:02,209 Saya tak reti jaga budak. 1119 01:11:02,211 --> 01:11:04,411 Cara bercakap, cara menjaganya. 1120 01:11:04,413 --> 01:11:05,945 Terutama sekarang. 1121 01:11:05,947 --> 01:11:07,680 Saya... Awak takut! 1122 01:11:07,682 --> 01:11:08,948 Ya, okey? 1123 01:11:08,950 --> 01:11:10,817 Saya takutkan Lewis. 1124 01:11:10,819 --> 01:11:12,052 Takut dia apa-apa. 1125 01:11:12,054 --> 01:11:13,555 Tekalah, cerdik. 1126 01:11:14,223 --> 01:11:16,090 Itulah semuanya. 1127 01:11:16,092 --> 01:11:19,793 Mempunyai anak akan berasa takut sentiasa... 1128 01:11:19,795 --> 01:11:21,761 ...dan tetap kena jaga. 1129 01:11:21,763 --> 01:11:24,998 Itulah tugas yang perlu digalas. 1130 01:11:25,000 --> 01:11:27,967 Dan saya akan buat apa saja demi tugas itu. 1131 01:11:27,969 --> 01:11:30,672 Supaya anak saya kembali... 1132 01:11:33,775 --> 01:11:35,775 Tahu apa? 1133 01:11:35,777 --> 01:11:38,145 Saya ada gelaran untuk awak. 1134 01:11:38,147 --> 01:11:41,616 Jonathan Barnavelt, awak pengecut. 1135 01:11:41,788 --> 01:11:41,988 MALAYSIA SUBBERS CREW 1136 01:12:04,873 --> 01:12:07,809 Puan Hanchett! 1137 01:12:09,044 --> 01:12:10,743 - Lewis. - Dia bebas. 1138 01:12:10,745 --> 01:12:12,045 Dia di dalam. Kita kena pergi sekarang! 1139 01:12:12,047 --> 01:12:14,281 - Siapa? Apa ini? - Ada orang di dalam rumah puan! 1140 01:12:14,283 --> 01:12:15,782 - Siapa? - Cepatlah! 1141 01:12:15,784 --> 01:12:17,118 - Cepatlah! - Bawa Marmalade. 1142 01:12:17,120 --> 01:12:18,718 Tunggu. 1143 01:12:18,720 --> 01:12:19,854 - Lekas! - Sebentar. 1144 01:12:19,856 --> 01:12:21,889 - Lantaklah pintu tu! - Apa? Lewis, sejuklah. 1145 01:12:21,891 --> 01:12:23,258 - Dia di atas! Saya nampak! - Alamak. 1146 01:12:23,260 --> 01:12:24,992 - Dia di rumah puan! - Lewis! 1147 01:12:24,994 --> 01:12:28,028 - Tolong! Cepat! - Lewis! 1148 01:12:28,030 --> 01:12:29,029 - Lekas! - Sekejap, Lewis. 1149 01:12:29,031 --> 01:12:30,798 - Licinlah, Lewis! - Cepat, lari! 1150 01:12:30,800 --> 01:12:31,932 - Puan Hanchett, lekas! - Tunggu! 1151 01:12:31,934 --> 01:12:33,801 Licinlah, Lewis! Berhenti! 1152 01:12:33,803 --> 01:12:35,203 Tak masuk akal. 1153 01:12:35,205 --> 01:12:37,239 - Lelaki jahat mana? - Namanya Isaac. 1154 01:12:37,241 --> 01:12:38,306 - Isaac Izard. - Isaac Izard? 1155 01:12:38,308 --> 01:12:39,907 Lewis, dia dah mati. 1156 01:12:39,909 --> 01:12:41,777 Dia mati tahun lepas. 1157 01:12:42,845 --> 01:12:44,078 Tunggu sini. 1158 01:12:44,080 --> 01:12:46,881 Pakcik Jonathan! Puan Zimmerman! 1159 01:12:50,120 --> 01:12:51,654 Terkunci. 1160 01:12:54,056 --> 01:12:55,856 Mesti kerja Isaac. Tepi! 1161 01:13:02,199 --> 01:13:04,266 Puan Hanchett, jauhi pintu. 1162 01:13:04,268 --> 01:13:06,669 - Jangan mengarut! - Tidak! 1163 01:13:22,885 --> 01:13:25,287 Helo, Lewis. 1164 01:13:33,195 --> 01:13:35,098 Jangan dekati dia. 1165 01:13:37,100 --> 01:13:39,534 Kenapa nak jauhkan diri... 1166 01:13:39,536 --> 01:13:43,319 ...dari isteri cantik saya? 1167 01:13:52,182 --> 01:13:54,151 Awak Selena Izard? 1168 01:14:31,020 --> 01:14:33,854 Dalam rupa sebenar. 1169 01:14:33,856 --> 01:14:35,022 Pakcik Jonathan! 1170 01:14:35,024 --> 01:14:36,358 Lewis! 1171 01:14:36,360 --> 01:14:38,326 Tapi, awak dah mati. 1172 01:14:38,328 --> 01:14:40,861 Siapa kata saya mati? 1173 01:14:40,863 --> 01:14:42,730 - Isaac! - Isaac! 1174 01:14:42,732 --> 01:14:44,199 Isaac? 1175 01:14:45,369 --> 01:14:47,168 Isaac! 1176 01:14:55,345 --> 01:14:57,345 Itu tulang? 1177 01:14:57,347 --> 01:14:59,381 Manusia. 1178 01:14:59,383 --> 01:15:02,950 Dia bunuh isterinya untuk mencipta kunci. 1179 01:15:02,952 --> 01:15:04,419 Saya ingat ia diperbuat dari... 1180 01:15:04,421 --> 01:15:06,887 Bukan tulang saya. 1181 01:15:06,889 --> 01:15:09,890 Dari tulang Puan Hanchett sebenar. 1182 01:15:09,892 --> 01:15:11,259 Wanita yang baik. 1183 01:15:11,261 --> 01:15:13,295 Sebelum saya membunuhnya dan tinggal di rumahnya. 1184 01:15:13,297 --> 01:15:15,232 Isteriku. 1185 01:15:16,966 --> 01:15:19,301 Dia berbakat menyamar. 1186 01:15:20,636 --> 01:15:22,703 Belajar dari yang terbaik. 1187 01:15:33,817 --> 01:15:36,117 Sini berikan mak ciuman. 1188 01:15:36,119 --> 01:15:37,285 Awak. 1189 01:15:37,287 --> 01:15:39,654 Awak di dalam mimpi saya. 1190 01:15:39,656 --> 01:15:42,090 Saya tak boleh dekati almari berkunci itu. 1191 01:15:42,092 --> 01:15:43,957 Manteranya terlalu kuat. 1192 01:15:43,959 --> 01:15:48,263 Tapi awak tolong saya ambil buku kuno itu. 1193 01:15:48,265 --> 01:15:50,231 Membangkitkan Isaac untuk saya. 1194 01:15:50,233 --> 01:15:53,134 Awak boleh buat apa saja kemahuan saya. 1195 01:15:53,336 --> 01:15:55,403 Dan sekarang... 1196 01:15:55,405 --> 01:15:59,674 ...awak akan dapatkan kami kunci jam itu. 1197 01:16:09,086 --> 01:16:10,984 Tidak, jangan di situ! 1198 01:16:23,069 --> 01:16:25,033 Cepatlah! 1199 01:16:25,235 --> 01:16:27,535 - Awak cuma menunjuk. - Lewis! 1200 01:16:29,038 --> 01:16:31,006 - Lewis! - Lewis, di mana awak? 1201 01:16:34,111 --> 01:16:36,144 - Isaac membawanya. - Ya, tapi ke mana? 1202 01:16:36,146 --> 01:16:37,946 Rasanya saya tahu. 1203 01:16:53,697 --> 01:16:55,028 Pakcik Jonathan! 1204 01:16:55,030 --> 01:16:56,997 - Lewis! - Kami datang. 1205 01:16:56,999 --> 01:16:58,301 Di sini! 1206 01:17:01,271 --> 01:17:03,371 Pakcik Jonathan, di sini! 1207 01:17:03,373 --> 01:17:05,306 Tidak, sini! 1208 01:17:05,308 --> 01:17:06,508 Tolong saya! 1209 01:17:11,682 --> 01:17:15,611 Barnavelt dan Izard, pakar silap mata,... 1210 01:17:15,886 --> 01:17:19,215 ...digemari Keluarga Diraja Eropah,... 1211 01:17:19,415 --> 01:17:21,189 ...bersama kembali. 1212 01:17:22,182 --> 01:17:25,528 Saya pasti awak akan ingat helah saya seterusnya. 1213 01:17:29,599 --> 01:17:31,433 - Tidak! - Pakcik Jonathan! 1214 01:17:31,435 --> 01:17:33,184 Isaac, jangan lakukan ini! 1215 01:17:33,704 --> 01:17:35,871 Saya suka budak itu. 1216 01:17:35,873 --> 01:17:38,373 Anak yatim yang meminati Captain Midnight? 1217 01:17:40,042 --> 01:17:42,077 Menyentuh hati saya. 1218 01:17:43,346 --> 01:17:46,214 Tolong jangan sampai saya bunuhnya. 1219 01:17:46,216 --> 01:17:48,082 Serahkan kunci itu. 1220 01:17:48,084 --> 01:17:49,517 Awak tak perlu cederakan sesiapa. 1221 01:17:49,519 --> 01:17:52,187 Beritahu saja... di mana jam itu? 1222 01:17:52,189 --> 01:17:54,689 Jam itu dijampi pagar ahli sihir. 1223 01:17:54,791 --> 01:17:56,458 Awak takkan jumpanya. 1224 01:17:56,460 --> 01:17:59,327 - Ini tamat. - Isaac, tolonglah. 1225 01:17:59,329 --> 01:18:01,796 Di dalam diri awak pasti tidak mahukan ini,... 1226 01:18:01,798 --> 01:18:04,532 ...yang masih tersisa dalam diri. 1227 01:18:04,534 --> 01:18:07,101 Hati saya dah lama mati sebelum jasad saya. 1228 01:18:07,103 --> 01:18:09,036 Kami faham awak alami... 1229 01:18:09,038 --> 01:18:10,505 ...perkara teruk ketika perang. 1230 01:18:10,507 --> 01:18:11,806 Kita semua alami. 1231 01:18:11,808 --> 01:18:14,074 Oh, sebaliknya. 1232 01:18:15,946 --> 01:18:19,113 Di sanalah saya jumpa guru saya. 1233 01:18:19,115 --> 01:18:21,516 Pasukan saya tertangkap ketika serangan hendap. 1234 01:18:21,518 --> 01:18:23,086 Semuanya dibunuh. 1235 01:18:23,620 --> 01:18:25,453 Saya ditinggalkan mati. 1236 01:18:25,455 --> 01:18:28,490 Saya tersekat di Hutan Gelap berhari-hari. 1237 01:18:28,492 --> 01:18:32,294 Saya ulang mantera saya tahu, dengan hanya fikirkan,... 1238 01:18:32,296 --> 01:18:36,564 "Kuatkanlah saya untuk tamatkan ini." 1239 01:18:36,566 --> 01:18:40,136 Untuk padamkan kengerian yang disaksikan. 1240 01:18:42,472 --> 01:18:45,141 Ketika saya membuka mata,... 1241 01:18:45,943 --> 01:18:47,210 ...saya nampak dia. 1242 01:18:49,179 --> 01:18:51,579 Dia tawarkan saya minuman. 1243 01:18:53,383 --> 01:18:56,086 Dengan sedikit bayaran, tentunya. 1244 01:19:02,559 --> 01:19:05,629 Tiba-tiba, saya milikinya. 1245 01:19:07,097 --> 01:19:09,097 Cetakan biru untuk jam itu. 1246 01:19:10,166 --> 01:19:12,202 Dalam fikiran saya. 1247 01:19:16,206 --> 01:19:18,575 Begitu jelas. 1248 01:19:19,443 --> 01:19:21,276 Itu bukan warlock. 1249 01:19:21,278 --> 01:19:24,345 Manusia pun bukan. Itu iblis, dungu! 1250 01:19:24,347 --> 01:19:25,480 Awak menyeru iblis! 1251 01:19:25,482 --> 01:19:27,649 Ya, ya. 1252 01:19:27,651 --> 01:19:30,451 Azazel, tepatnya. 1253 01:19:30,453 --> 01:19:32,220 Putera Keempat Neraka. 1254 01:19:32,222 --> 01:19:34,389 Dia berikan saya hadiah yang luar biasa. 1255 01:19:35,892 --> 01:19:38,459 Helah sihir terbaik. 1256 01:19:38,461 --> 01:19:41,596 Saya akan buat manusia menghilang. 1257 01:19:41,598 --> 01:19:45,333 Memutar waktu kepada permulaan. 1258 01:19:45,335 --> 01:19:47,049 Yang tinggal hanyalah... 1259 01:19:47,605 --> 01:19:50,405 ...Selena dan saya. - Tapi... 1260 01:19:50,407 --> 01:19:52,607 ...jika kamu kembali ke permulaan,... 1261 01:19:52,609 --> 01:19:55,343 ...sejarah, manusia, segalanya akan bermula semula. 1262 01:19:55,345 --> 01:19:56,911 Tidak. 1263 01:19:56,913 --> 01:19:59,747 Saya akan pastikan manusia takkan terlahir kali ini. 1264 01:19:59,749 --> 01:20:02,851 Dengan bantuan rakan saya. 1265 01:20:03,153 --> 01:20:06,588 Ibu bapa Lewis takkan mati dalam kemalangan ngeri. 1266 01:20:06,590 --> 01:20:09,190 Suami dan anak awak takkan terbunuh. 1267 01:20:09,192 --> 01:20:11,626 Mereka takkan pernah wujud. 1268 01:20:11,628 --> 01:20:14,896 Tiada manusia, tiada perang. 1269 01:20:14,898 --> 01:20:16,399 Sekarang, Jonathan... 1270 01:20:17,701 --> 01:20:19,634 Serahkan kunci itu. 1271 01:20:21,738 --> 01:20:23,605 Florence? 1272 01:20:23,607 --> 01:20:25,573 Sekarang waktu sesuai... 1273 01:20:25,575 --> 01:20:27,444 ...gunakan sihir. 1274 01:20:29,245 --> 01:20:30,678 Demi umat manusia, Florence,... 1275 01:20:30,680 --> 01:20:32,480 ...saya fikir awak inginkannya. 1276 01:20:32,482 --> 01:20:35,249 Saya tahu kesan kehilangan keluarga kepada awak. 1277 01:20:35,251 --> 01:20:37,552 Awak terlampau sedih dan gagal... 1278 01:20:37,554 --> 01:20:40,390 ...melakukan sihir. 1279 01:20:42,626 --> 01:20:44,394 Mungkin dulu. 1280 01:20:45,762 --> 01:20:47,996 Tapi sekarang... 1281 01:20:47,998 --> 01:20:49,895 Saya perkasa. 1282 01:21:01,478 --> 01:21:04,278 Marmalade, sekarang! 1283 01:21:32,409 --> 01:21:34,742 - Di mana mereka? - Mereka pergi. 1284 01:21:34,744 --> 01:21:37,245 Jaga langkah awak, ada lidah. 1285 01:21:37,247 --> 01:21:38,715 - Pakcik boleh. - Besarnya lidah. 1286 01:21:54,597 --> 01:21:57,500 Sangat... menakutkan. 1287 01:22:09,213 --> 01:22:11,212 Pakcik Jonathan! 1288 01:22:11,264 --> 01:22:14,749 Hati-hati! Lewis, jangan takutkan mereka! 1289 01:22:14,751 --> 01:22:17,318 Lepaskan saya. 1290 01:22:17,320 --> 01:22:19,554 Mak, mak. Turunkan saya, berhenti! 1291 01:22:29,365 --> 01:22:32,633 Kenapa tak nak cakap dengan saya? 1292 01:22:34,471 --> 01:22:35,837 Alamak! 1293 01:22:37,707 --> 01:22:39,741 Hei, tunggu! Tolong kami! 1294 01:22:39,743 --> 01:22:41,909 Jonathan! 1295 01:22:41,911 --> 01:22:44,512 Lepaskan saya! 1296 01:22:44,514 --> 01:22:46,382 Jonathan! Jonathan! 1297 01:22:50,453 --> 01:22:51,919 - Lewis, awak okey? - Ya. 1298 01:22:51,921 --> 01:22:53,888 Nampak tak? 1299 01:22:53,890 --> 01:22:55,723 Okey, jom masuk balik. 1300 01:22:55,725 --> 01:22:57,592 Dengan ada raksasa menyeramkan di dalam? 1301 01:22:57,594 --> 01:22:59,594 - Mereka akan siat kita. - Florence, kita kena cari... 1302 01:22:59,596 --> 01:23:00,661 ...Isaac dan Selena. 1303 01:23:05,102 --> 01:23:06,934 Awak dengar Isaac cakap. Dia guna pagar ahli sihir! 1304 01:23:06,936 --> 01:23:08,536 Saya faham. Jadi, kita nak... 1305 01:23:08,538 --> 01:23:09,871 ...tunggu saja dan buang jampi itu? 1306 01:23:09,873 --> 01:23:11,539 - Tak, kita perlu rancangan! - Kita tiada masa! 1307 01:23:11,541 --> 01:23:12,941 Kamu semua! 1308 01:23:20,784 --> 01:23:22,817 Alamak. 1309 01:23:22,819 --> 01:23:25,920 Jangan bimbang, giginya dari labu. Ia tak boleh cederakan kita. 1310 01:23:32,362 --> 01:23:34,495 Okey, saya silap. 1311 01:23:41,704 --> 01:23:43,838 Pelekat tak guna. 1312 01:23:43,840 --> 01:23:46,374 Saya tersangkut! 1313 01:23:46,376 --> 01:23:47,708 Saya pun. 1314 01:23:47,710 --> 01:23:48,876 Saya tak fikir... 1315 01:23:48,878 --> 01:23:50,611 ...begini saya mati. 1316 01:23:52,448 --> 01:23:53,948 Lihat! Puan Zimmerman, pegang baju saya. 1317 01:23:53,950 --> 01:23:55,383 Saya pegang. 1318 01:23:56,853 --> 01:23:58,153 - Cepat potong! - Lewis, cepat! 1319 01:23:58,155 --> 01:23:59,754 Potong! 1320 01:24:05,028 --> 01:24:06,863 Saya benci labu. 1321 01:24:12,602 --> 01:24:14,302 Nampak tak, Florence? 1322 01:24:14,304 --> 01:24:16,571 Saya letupkannya dengan aura psikik. Ia berjaya! 1323 01:24:16,573 --> 01:24:19,307 Ya, Jonathan. Kami bangga dengan awak. 1324 01:24:19,309 --> 01:24:21,242 Awak nampak sekarang saya ada kuasa? 1325 01:24:21,244 --> 01:24:23,177 Ya, saya faham, cemerlang. 1326 01:24:28,451 --> 01:24:29,550 Pakcik Jonathan. 1327 01:24:29,552 --> 01:24:31,419 Pakcik Jonathan, ini saya. Bangun! 1328 01:24:31,421 --> 01:24:32,720 - Jonathan. - Pakcik Jonathan 1329 01:24:32,722 --> 01:24:33,888 Jonathan, awak kena bangun. 1330 01:24:33,890 --> 01:24:35,456 Awak kena bangun sekarang! 1331 01:24:35,458 --> 01:24:36,958 Pakcik Jonathan! 1332 01:24:36,960 --> 01:24:39,794 Awak pandang apa, si tua kerepot? 1333 01:24:39,796 --> 01:24:43,030 Pandang awaklah, bayi orang utan dungu. 1334 01:24:43,032 --> 01:24:44,999 Aduh, Lewis. 1335 01:24:45,001 --> 01:24:46,767 Florence, awak tinggalkan itu. 1336 01:24:46,769 --> 01:24:48,970 Lewis... 1337 01:24:48,972 --> 01:24:51,339 Maafkan pakcik atas segalanya, Lewis. 1338 01:24:51,341 --> 01:24:53,007 Tak mengapa. 1339 01:24:53,009 --> 01:24:55,476 - Minta maaf juga. - Jangan salah faham. 1340 01:24:55,478 --> 01:24:57,912 Ini menyentuh hati, tapi masa cuma 18 minit... 1341 01:24:57,914 --> 01:24:59,647 ...sebelum gerhana. 1342 01:24:59,649 --> 01:25:00,915 Dan mereka dah dapat kunci. 1343 01:25:00,917 --> 01:25:02,717 Macam mana nak cari jam itu? 1344 01:25:02,719 --> 01:25:04,219 Tak boleh. 1345 01:25:04,221 --> 01:25:05,887 Ia ada jampi pagar ahli sihir. 1346 01:25:05,889 --> 01:25:07,922 Bermakna ia tersembunyi dari semua ahli sihir,... 1347 01:25:07,924 --> 01:25:09,457 ...tak kira sehebat mana pun. 1348 01:25:09,459 --> 01:25:10,658 Florence pun tak boleh carinya. 1349 01:25:10,660 --> 01:25:12,526 Pasti ada sesuatu... 1350 01:25:12,528 --> 01:25:14,528 ...yang kita terlepas pandang. 1351 01:25:18,935 --> 01:25:20,603 Mungkin saya boleh cari. 1352 01:25:21,671 --> 01:25:23,671 Saya bukan ahli sihir. 1353 01:25:23,673 --> 01:25:25,606 Belum lagi, tapi... 1354 01:25:25,608 --> 01:25:27,842 ...jika saya cuba lakukan sihir,... 1355 01:25:27,844 --> 01:25:29,579 ...ia akan menjadi? 1356 01:25:34,618 --> 01:25:35,784 Okey. 1357 01:25:36,086 --> 01:25:37,718 Saya sedia. 1358 01:25:37,720 --> 01:25:39,854 Lewis, pakcik tak tahu soal Bola 8 itu. 1359 01:25:39,856 --> 01:25:42,090 Hei, ini sihir saya, bukan pakcik. 1360 01:25:44,661 --> 01:25:46,062 Mulakan. 1361 01:25:49,966 --> 01:25:51,832 "Cari lokasi. Kata kerja. 1362 01:25:51,834 --> 01:25:55,270 Mencari keberadaan tepat tempat itu." 1363 01:25:55,272 --> 01:25:56,971 "Rahsia. Kata sifat. 1364 01:25:56,973 --> 01:25:58,973 Sesuatu yang tersembunyi dari mata kasar." 1365 01:25:58,975 --> 01:26:01,276 "Jam. Kata nama. 1366 01:26:01,278 --> 01:26:03,744 "Alat mekanikal digunakan untuk menyukat masa. 1367 01:26:03,746 --> 01:26:04,912 "Sebuah jam. 1368 01:26:04,914 --> 01:26:07,715 Penentu waktu!" 1369 01:26:08,217 --> 01:26:09,350 Wah. 1370 01:26:09,352 --> 01:26:11,652 - Dia aneh. - Kan? 1371 01:26:11,654 --> 01:26:13,854 Cari lokasi jam rahsia itu. 1372 01:26:14,924 --> 01:26:17,861 Cari lokasi jam rahsia itu! 1373 01:26:19,930 --> 01:26:22,030 Tolonglah, mak dan ayah. 1374 01:26:22,032 --> 01:26:25,602 Beritahulah, di mana jam itu. 1375 01:26:35,746 --> 01:26:37,079 "Di bawah dandang." 1376 01:26:37,081 --> 01:26:39,883 Lewis, awak bijak. 1377 01:26:52,062 --> 01:26:53,628 Mari kita? 1378 01:27:17,855 --> 01:27:19,757 Trick or treat! 1379 01:27:35,039 --> 01:27:37,706 Puan Zimmerman? 1380 01:27:37,708 --> 01:27:38,907 Apa tu? 1381 01:27:41,179 --> 01:27:43,078 Jonathan. 1382 01:27:43,080 --> 01:27:44,946 Buka pintu. 1383 01:27:44,948 --> 01:27:46,082 Tengah cuba. 1384 01:27:46,884 --> 01:27:48,217 Jonathan. 1385 01:27:50,088 --> 01:27:51,720 Jonathan! 1386 01:27:51,722 --> 01:27:52,821 Tak membantu! 1387 01:28:04,935 --> 01:28:06,003 Lewis. 1388 01:28:07,105 --> 01:28:08,937 Cepat buka. 1389 01:28:22,319 --> 01:28:27,456 Dah mati pun menyeramkan. 1390 01:29:14,037 --> 01:29:16,037 Florence, saya nak kencing. 1391 01:29:16,039 --> 01:29:18,008 Bukan sekarang, Jonathan. 1392 01:29:47,238 --> 01:29:48,803 Snakespeare! 1393 01:29:48,805 --> 01:29:50,906 - Puan Zimmerman! - Florence! 1394 01:29:50,908 --> 01:29:53,276 Pergi! 1395 01:29:53,278 --> 01:29:55,511 Tak mengapa, dia tahu uruskan Snakespeare. 1396 01:29:55,513 --> 01:29:58,081 Mari sini, lekas. 1397 01:29:59,150 --> 01:30:00,185 Isaac! 1398 01:30:01,952 --> 01:30:03,152 Berhenti! 1399 01:30:08,226 --> 01:30:10,226 Sudahlah. 1400 01:30:10,228 --> 01:30:13,828 Saya ajar semua ilmu awak, Jonathan. 1401 01:30:13,830 --> 01:30:16,234 Tapi, saya tak turunkan semua ilmu saya. 1402 01:30:37,955 --> 01:30:40,158 Sayangku. 1403 01:30:42,126 --> 01:30:44,859 Tidak! 1404 01:30:55,306 --> 01:30:57,206 Tunggu situ, Lewis. 1405 01:30:57,208 --> 01:30:59,007 - Tidak, saya kena ikut pakcik. - Tidak! 1406 01:30:59,009 --> 01:31:00,309 Mungkin ada perangkap. 1407 01:31:00,311 --> 01:31:02,280 Pakcik ada perlindungan. 1408 01:31:17,762 --> 01:31:19,262 Pakcik rasakan sesuatu. 1409 01:31:19,864 --> 01:31:21,197 Berjaya! 1410 01:31:25,902 --> 01:31:27,838 Pakcik Jonathan! 1411 01:31:45,390 --> 01:31:48,990 Pakcik Jonathan! 1412 01:31:51,195 --> 01:31:54,062 Tak mengapa. 1413 01:31:54,064 --> 01:31:55,930 Ini Lewis, anak saudara pakcik. 1414 01:31:57,335 --> 01:31:59,000 Lewis! 1415 01:31:59,002 --> 01:32:01,203 Ikutlah kami ke menara. 1416 01:32:01,205 --> 01:32:03,205 Ia menara istimewa. 1417 01:32:03,207 --> 01:32:04,973 Ia akan lindungi kita. 1418 01:32:04,975 --> 01:32:06,275 Saya suka awak, Lewis. 1419 01:32:06,277 --> 01:32:08,076 Saya ingin jadi ibu awak. 1420 01:32:08,078 --> 01:32:09,478 Lupakan pakcik awak. 1421 01:32:09,480 --> 01:32:11,113 Nanti, dia akan lenyap. 1422 01:32:11,115 --> 01:32:13,416 Seperti yang lain. 1423 01:32:13,418 --> 01:32:14,983 Pakcik Jonathan? 1424 01:32:14,985 --> 01:32:16,485 Pakcik Jonathan! 1425 01:32:24,963 --> 01:32:26,462 Hei, saya dapat pakcik. 1426 01:32:59,097 --> 01:33:00,930 Apa? 1427 01:33:08,273 --> 01:33:10,841 Mak, ayah, apa patut saya buat? 1428 01:33:14,078 --> 01:33:15,711 "Ucapkan selamat tinggal." 1429 01:33:15,713 --> 01:33:17,279 Selamat tinggal? Saya tak faham! 1430 01:33:17,281 --> 01:33:18,980 Apa maksudnya? 1431 01:33:25,323 --> 01:33:27,156 Okey, selamat tinggal, mak ayah. 1432 01:33:27,926 --> 01:33:29,594 Saya sayang mak ayah. 1433 01:33:37,168 --> 01:33:38,868 Lihat, sayangku. 1434 01:33:38,870 --> 01:33:40,669 Ia bermula. 1435 01:33:44,041 --> 01:33:46,875 Pasir masa beralih. 1436 01:34:13,404 --> 01:34:14,904 Lekas! 1437 01:34:15,406 --> 01:34:17,406 - Ada yang tak kena. - Ada apa? 1438 01:34:17,508 --> 01:34:19,007 Tolong saya. 1439 01:34:22,246 --> 01:34:23,345 Tidak. 1440 01:34:27,418 --> 01:34:29,220 Ya! 1441 01:34:37,808 --> 01:34:39,287 "Ucapkan selamat tinggal." 1442 01:34:41,999 --> 01:34:45,234 Saya akan tunjukkan kebolehan si pelik kecil ini. 1443 01:35:12,730 --> 01:35:13,970 Apa? 1444 01:35:23,374 --> 01:35:25,374 Pakcik Jonathan. 1445 01:35:25,376 --> 01:35:27,510 Pakcik kembali. 1446 01:35:27,512 --> 01:35:29,178 Awak berjaya. 1447 01:35:29,180 --> 01:35:31,547 Awak hentikan jam itu! 1448 01:35:32,149 --> 01:35:35,117 Jangan beritahu Florence tentang badan bayi. 1449 01:35:35,119 --> 01:35:36,619 Dia pasti ejek pakcik tak henti-henti. 1450 01:35:36,621 --> 01:35:38,587 - Takkan. - Janji? 1451 01:35:38,589 --> 01:35:39,655 Saya bersumpah. 1452 01:35:39,657 --> 01:35:41,524 - Tak cakap soalnya. - Rahsia warlock? 1453 01:35:41,526 --> 01:35:42,992 Takkan berlaku. 1454 01:35:43,394 --> 01:35:44,593 Awak yang terbaik. 1455 01:35:44,995 --> 01:35:46,328 Awak berjaya. 1456 01:35:46,330 --> 01:35:48,099 Hulurkan seluar pakcik. 1457 01:35:50,301 --> 01:35:52,034 Jangan cakap Florence apa-apa. Pakcik Serius. 1458 01:35:52,036 --> 01:35:53,863 Wah, wah, wah. 1459 01:35:53,971 --> 01:35:56,072 Lihat siapa yang muncul! 1460 01:36:01,512 --> 01:36:03,212 Oh, awak kembalikan Snakespeare! 1461 01:36:03,214 --> 01:36:05,047 Kamu hentikan jam? 1462 01:36:05,049 --> 01:36:07,216 Tak, saya cuma terkencing dalam seluar. 1463 01:36:07,218 --> 01:36:08,484 Setepatnya. 1464 01:36:08,486 --> 01:36:10,653 Lewis yang menghentikan jam itu. 1465 01:36:10,655 --> 01:36:12,721 Lewis. 1466 01:36:13,223 --> 01:36:15,459 Awak sangat perkasa. 1467 01:36:18,362 --> 01:36:19,564 Puan Zimmerman... 1468 01:36:20,932 --> 01:36:23,198 ...saya bersimpati atas kehilangan keluarga awak. 1469 01:36:23,200 --> 01:36:25,503 Saya turut bersimpati pemergian mak ayah awak. 1470 01:36:27,338 --> 01:36:30,174 Mungkin awak boleh sertai kawanan angsa hitam kami? 1471 01:36:36,180 --> 01:36:37,713 Boleh saya jadi warna ungu? 1472 01:36:38,315 --> 01:36:39,548 Setuju. 1473 01:36:39,550 --> 01:36:42,353 Saya teringin sangat. 1474 01:36:50,595 --> 01:36:52,628 Saya tak nak si pelik bantut itu. 1475 01:36:52,630 --> 01:36:54,330 Awak ingat saya nak? 1476 01:36:54,332 --> 01:36:55,664 Tahu apa? 1477 01:36:55,666 --> 01:36:58,369 Saya pun tak teringin main. 1478 01:36:59,503 --> 01:37:00,703 Bola ke muka... 1479 01:37:00,705 --> 01:37:02,506 ...dengan kelajuan tinggi. 1480 01:37:09,347 --> 01:37:10,412 Balingan bertuah. 1481 01:37:10,414 --> 01:37:12,348 Kami mahu Lewis di pasukan kami. 1482 01:37:12,350 --> 01:37:14,249 - Tidak, kami mahu! - Tidak! 1483 01:37:23,527 --> 01:37:24,793 Rose Rita, kan? 1484 01:37:25,763 --> 01:37:27,963 Boleh tengok buku serangga awak? 1485 01:37:27,965 --> 01:37:29,665 Saya tengok awak bawa kamus. 1486 01:37:29,667 --> 01:37:32,334 Awak tahu maksud "serangga." 1487 01:37:32,336 --> 01:37:34,171 Silakan. 1488 01:37:38,776 --> 01:37:40,342 Wah. 1489 01:37:40,344 --> 01:37:42,211 Awak lukisnya? 1490 01:37:42,213 --> 01:37:43,447 Ini bagus. 1491 01:37:46,484 --> 01:37:48,484 Awak seperti serangga. 1492 01:37:48,486 --> 01:37:50,588 Itu pujian tertinggi saya. 1493 01:37:53,691 --> 01:37:55,459 Saya akan terima. 1494 01:38:02,299 --> 01:38:04,266 Selamat tinggal. 1495 01:38:04,268 --> 01:38:05,501 Siapa itu? 1496 01:38:05,503 --> 01:38:07,403 Rose Rita Pottinger. Kawan saya. 1497 01:38:07,405 --> 01:38:08,570 Yakah? 1498 01:38:08,572 --> 01:38:10,439 - Kamu bercium? - Tak, cuma kawan. 1499 01:38:10,441 --> 01:38:13,642 Tengok, tiba-tiba dia melagak seperti James Dean. 1500 01:38:17,548 --> 01:38:19,515 Pakcik Jonathan, tekan minyak. 1501 01:38:19,517 --> 01:38:21,517 Lihat apa kemampuan kereta ini. 1502 01:38:34,766 --> 01:38:36,765 Hai! Kami pulang! 1503 01:38:39,704 --> 01:38:41,437 Awak sedia? Ya. 1504 01:38:41,939 --> 01:38:43,672 Diam. 1505 01:38:43,674 --> 01:38:46,341 Tahu tak, Jonathan, awak memandu seperti nenek-nenek. 1506 01:38:46,343 --> 01:38:47,776 Kelakar, sebab awak macam nenek-nenek. 1507 01:38:47,778 --> 01:38:50,479 Sudahlah, kamu berdua orang tua hebat. 1508 01:38:50,481 --> 01:38:51,981 Yang itu bagus, Lewis. 1509 01:38:51,983 --> 01:38:53,341 Syabas. 1510 01:39:00,300 --> 01:39:01,490 Kucing nakal! 1511 01:39:01,492 --> 01:39:02,993 Guna kotak pasir awak! 1512 01:39:04,352 --> 01:39:24,952 Sarikata oleh Bishopkops MalaysiaSubbersCrew 1513 01:39:24,953 --> 01:44:18,502 Follow FB kami untuk sarikata terbaru : Facebook.com/malaysiasubbers