1 00:02:08,416 --> 00:02:10,291 Habt ihr's nicht gehört? 2 00:02:10,791 --> 00:02:13,125 Der Herr ist der ewige Gott. 3 00:02:13,541 --> 00:02:16,333 Schöpfer jedes Winkels dieser Erde. 4 00:02:17,208 --> 00:02:19,625 Er wird ihrer nicht müde oder sie leid. 5 00:02:20,791 --> 00:02:24,125 Und seine Weisheit kann niemand erfassen. 6 00:02:28,000 --> 00:02:32,333 Den Abgekämpften gibt er Kraft und stärkt die Schwachen. 7 00:02:34,000 --> 00:02:38,166 Selbst die Jugend wird müde und junge Männer stolpern und fallen. 8 00:02:38,333 --> 00:02:40,125 Doch die auf Gott hoffen, 9 00:02:40,958 --> 00:02:42,666 werden wieder erstarken. 10 00:02:44,958 --> 00:02:47,541 Sie werden aufsteigen wie die Adler, 11 00:02:47,708 --> 00:02:50,208 werden rennen und nicht ermüden, 12 00:02:50,375 --> 00:02:52,916 werden gehen und nicht matt sein. 13 00:02:55,125 --> 00:02:56,375 Desmond! 14 00:02:56,875 --> 00:02:58,000 Halte durch! 15 00:02:59,291 --> 00:03:01,250 Halte durch, Desmond! 16 00:03:01,833 --> 00:03:04,375 Wir bringen dich hier raus! 17 00:03:19,041 --> 00:03:20,291 Desmond! 18 00:03:21,750 --> 00:03:23,000 Desmond! 19 00:03:23,291 --> 00:03:24,916 Was? -Warte doch! 20 00:03:25,500 --> 00:03:26,750 Beeil dich! 21 00:03:27,458 --> 00:03:29,708 Warte, ich muss dir was sagen! 22 00:03:33,375 --> 00:03:34,625 Was, Hal? 23 00:03:35,916 --> 00:03:38,916 Wer als erster oben ist! -He, Schummler! 24 00:03:48,666 --> 00:03:50,541 Bis später, Tranfunzel. 25 00:03:57,666 --> 00:03:59,458 Brauchst du Hilfe? -Hab's schon. 26 00:04:06,291 --> 00:04:07,666 Setz dich hin! 27 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Hör auf! -Hör du auf! 28 00:04:14,000 --> 00:04:15,416 Um Himmels willen! 29 00:04:16,166 --> 00:04:19,375 Hey! Weg von der Kante, ihr närrischen Kinder! 30 00:04:19,541 --> 00:04:21,791 Ihr brecht euch noch den Hals! 31 00:04:22,958 --> 00:04:26,958 Die Kinder von Doss. Genauso verrückt wie ihr Alter. 32 00:04:34,958 --> 00:04:38,583 An der Ecke Jackson und Main haben sie aufgegraben. 33 00:04:40,250 --> 00:04:42,250 Machen 'nen Gehweg hin. 34 00:04:45,166 --> 00:04:48,416 Ihr Jungs würdet es nicht wiedererkennen. 35 00:04:54,416 --> 00:04:59,208 Allerdings bezweifle ich, ob die euch wiedererkennen würden. 36 00:04:59,375 --> 00:05:02,541 Die kennen mich kaum, wenn ich vorbeigeh. 37 00:05:04,958 --> 00:05:07,291 Als wär ich mit euch gestorben. 38 00:05:12,625 --> 00:05:15,416 Als hätt es uns Jungs nie gegeben. 39 00:05:23,958 --> 00:05:26,750 Tja, mehr hab ich heute nicht für euch. 40 00:05:47,125 --> 00:05:49,958 Blockier mit deiner Rechten, Desmond. 41 00:05:50,125 --> 00:05:52,000 Schluss jetzt! Hört ihr? 42 00:05:53,500 --> 00:05:55,833 Was streiten die? -Brauchen die Gründe? 43 00:05:56,000 --> 00:05:57,250 Tom...! 44 00:05:58,208 --> 00:06:02,041 Warum sie hindern? So muss ich nur den Sieger versohlen. 45 00:06:06,083 --> 00:06:07,250 Tom...! Nicht! 46 00:06:08,541 --> 00:06:09,958 Oh, Gott... 47 00:06:11,083 --> 00:06:12,916 Tom! Wach auf! Hörst du mich? 48 00:06:13,083 --> 00:06:15,458 Was hast du getan? -Er hört mich nicht. 49 00:06:18,500 --> 00:06:19,750 Ich hole Eis. 50 00:06:23,000 --> 00:06:25,250 Nimm den Korb weg. -Hab's schon. 51 00:06:26,791 --> 00:06:28,041 Atmet er? 52 00:06:29,125 --> 00:06:30,375 Hal? 53 00:06:30,750 --> 00:06:32,250 Hal, hörst du mich? 54 00:06:37,291 --> 00:06:39,291 Hal, kannst du mich hören? 55 00:06:44,916 --> 00:06:46,208 Hal, komm... 56 00:06:46,375 --> 00:06:48,833 Komm schon...! -Geweitete Pupillen. 57 00:06:49,791 --> 00:06:51,041 Hal...! 58 00:07:06,708 --> 00:07:09,166 Vater Unser im Himmel... 59 00:07:12,833 --> 00:07:15,083 Was hast du dir dabei gedacht? 60 00:07:16,291 --> 00:07:21,750 Du kriegst jetzt deine Schläge von mir, du kennst die Regeln. 61 00:07:23,458 --> 00:07:27,083 Hörst du, Desmond? 62 00:07:27,250 --> 00:07:29,500 Desmond! -Tom, hör auf! 63 00:07:29,875 --> 00:07:34,041 Was soll es ihn lehren? Er ist schon gewalttätig genug. 64 00:07:34,208 --> 00:07:40,250 Meinetwegen erstick ihn in Küssen. Sag ihm, die Welt ist sanft und liebenswürdig. 65 00:07:44,416 --> 00:07:46,125 Hal wird schon wieder. 66 00:08:02,791 --> 00:08:06,375 Ich hätte ihn töten können. -Ja, das hättest du. 67 00:08:07,291 --> 00:08:09,458 Mord ist die schwerste Sünde. 68 00:08:10,250 --> 00:08:14,750 Und ein Menschenleben zu nehmen, das Ungeheuerlichste im Angesicht Gottes. 69 00:08:15,583 --> 00:08:18,208 Nichts schmerzt sein Herz so sehr. 70 00:08:19,458 --> 00:08:23,625 Verstehst du kein Englisch? Muss ich es noch mal sagen? 71 00:08:24,791 --> 00:08:28,083 Ich schlag dich grün und blau. -Was ist los? Alles in Ordnung, Bertha? 72 00:08:28,250 --> 00:08:30,333 Kümmer dich um deinen Kram! 73 00:08:33,000 --> 00:08:34,250 Ich hasse ihn. 74 00:08:49,750 --> 00:08:51,250 Mama? 75 00:09:03,791 --> 00:09:05,875 Warum hasst er uns bloß so? 76 00:09:07,125 --> 00:09:09,458 Nein, er hasst uns nicht. 77 00:09:11,791 --> 00:09:13,500 Er hasst sich selbst. 78 00:09:14,000 --> 00:09:15,250 Manchmal. 79 00:09:16,791 --> 00:09:19,500 Das heute Abend ist nicht sein wahres Ich. 80 00:09:20,708 --> 00:09:24,416 Hättest du ihn so gekannt wie ich vor dem Krieg... 81 00:09:47,375 --> 00:09:48,958 Wie klingt das, Desmond? 82 00:09:49,125 --> 00:09:53,541 Wie eine Heerschar himmlischer Engel. -Du weißt, lügen ist eine Sünde. 83 00:09:53,708 --> 00:09:57,750 Vor allem an diesem Ort. -Ich sagte nicht, "singende Engel". 84 00:10:03,166 --> 00:10:05,000 Was ist da draußen los? 85 00:10:05,500 --> 00:10:07,583 Hol ihn raus, hol ihn raus! 86 00:10:10,000 --> 00:10:12,083 Zieh ihn raus, mit der Plane. 87 00:10:17,166 --> 00:10:21,541 Ich rufe den Krankenwagen. -Nein, Joshuas Pick-up. Schnell! 88 00:10:39,625 --> 00:10:41,625 Gleich geht's dir besser. 89 00:10:42,041 --> 00:10:43,750 Du bist in guten Händen. 90 00:10:45,500 --> 00:10:48,875 Was haben wir hier? Eine durchtrennte Arterie. Fäden, bitte! 91 00:10:49,041 --> 00:10:52,166 Und draufdrücken. Haben Sie das abgebunden? -Ja, Sir. 92 00:10:52,333 --> 00:10:54,291 Sie haben ihm das Leben gerettet. 93 00:10:55,750 --> 00:10:58,291 Nicht wegtreten, alles wird gut. 94 00:10:58,458 --> 00:10:59,916 Wie heißt du, Junge? 95 00:11:00,083 --> 00:11:01,458 Gilbert. 96 00:11:02,125 --> 00:11:03,875 Operation? -Ja, Operation. 97 00:11:04,041 --> 00:11:05,791 Nicht wegtreten, alles wird gut. 98 00:12:12,416 --> 00:12:14,791 Zur Musterung da lang, hier ist Blutspende. 99 00:12:21,208 --> 00:12:22,833 Ist alles in Ordnung? 100 00:12:24,208 --> 00:12:26,208 Oh, das ist nicht von mir. 101 00:12:26,750 --> 00:12:28,125 Mir geht es gut. 102 00:12:28,291 --> 00:12:30,833 Aber danke der Nachfrage, Ma'am. 103 00:12:34,708 --> 00:12:35,833 Was brauchen Sie? 104 00:12:38,500 --> 00:12:39,750 Meinen Gürtel. 105 00:12:42,958 --> 00:12:45,708 Ich gab ihn dem verunglückten Jungen. 106 00:12:45,875 --> 00:12:48,000 Meine Hosen halten ohne nicht. 107 00:12:49,583 --> 00:12:55,166 Nun ja, ich habe Ihren Gürtel nicht. -Ich weiß, er ist da draußen bei dem Jungen. 108 00:12:57,791 --> 00:13:01,666 Ich bin hier zum Blut abnehmen. -Ich spende meines. 109 00:13:02,916 --> 00:13:08,791 Gut. Gehen Sie in den Raum dort und warten Sie mit den anderen. Ich rufe Sie auf. 110 00:13:12,416 --> 00:13:13,666 Der Raum dort. 111 00:13:21,958 --> 00:13:25,125 Sie haben noch nie Blut gespendet, Mr...? 112 00:13:26,250 --> 00:13:27,500 Doss. 113 00:13:28,625 --> 00:13:32,500 Für meine Freunde Desmond. Nein, ist das erste Mal. 114 00:13:40,291 --> 00:13:43,166 Ich wollte immer Arzt werden, aber... 115 00:13:43,666 --> 00:13:46,541 ...hab nicht viel Schule abbekommen. 116 00:13:47,708 --> 00:13:52,333 Ihnen könnte nachher etwas schwindlig sein. Holt Sie jemand ab? 117 00:13:53,166 --> 00:13:55,333 Nein, Ma'am, ich laufe zurück. 118 00:13:55,500 --> 00:13:56,750 Wo wohnen Sie? 119 00:13:57,416 --> 00:13:58,750 Fort Hill, Ma'am. 120 00:13:59,208 --> 00:14:02,291 Weiter Weg. -Nur fünf oder sechs Meilen. 121 00:14:02,958 --> 00:14:05,000 Ich flitze durch den Wald, 122 00:14:05,166 --> 00:14:06,708 dann sind's sieben. 123 00:14:07,458 --> 00:14:10,791 Sie mögen wohl den Wald. -Aber gewiss doch. 124 00:14:11,250 --> 00:14:13,291 Gut. Hier draufdrücken. 125 00:14:15,083 --> 00:14:17,083 Geht es? -Ja. 126 00:14:21,750 --> 00:14:24,916 Wo willst du hin, so geschniegelt und adrett? 127 00:14:25,083 --> 00:14:30,083 'ne Schwester von gestern, Dorothy Schutte. Ich werd sie heiraten. 128 00:14:30,250 --> 00:14:33,458 Weiß sie das schon? -Noch nicht, aber gleich. 129 00:14:33,791 --> 00:14:37,416 Hast du je mit einer Frau gesprochen? Außer Familie. 130 00:14:38,000 --> 00:14:39,250 Mit ihr, ja. 131 00:14:40,375 --> 00:14:43,625 Dann drück deinen Bruder mal feste! Komm schon! 132 00:14:43,791 --> 00:14:46,333 Lass deine öligen Pfoten von mir! 133 00:14:47,291 --> 00:14:50,375 Wünsch mir Glück, Mama! -Viel Glück! 134 00:15:27,375 --> 00:15:28,541 Der nächste, bitte! 135 00:15:28,708 --> 00:15:31,916 Setzen Sie sich. Schon mal Blut gespendet? 136 00:15:32,083 --> 00:15:33,125 Ja, Ma'am. 137 00:15:36,375 --> 00:15:39,333 Der Gürtel-Mann! -Desmond, ja, Ma'am. 138 00:15:39,666 --> 00:15:44,500 Das geht zwei Tage hintereinander nicht. -Ich wollte auch meines zurück. 139 00:15:44,875 --> 00:15:46,958 Was...? -Mein Blut zurück. 140 00:15:48,583 --> 00:15:52,833 Aber wir können es nicht zurückgeben. -Sie müssen aber. 141 00:15:53,458 --> 00:15:56,958 Seit Sie mit der Nadel kamen, schlägt mein Herz schnell. 142 00:15:57,125 --> 00:15:59,500 Und noch schneller, wenn ich an Sie denke. 143 00:16:01,666 --> 00:16:04,375 Den kenn ich noch nicht. Ziemlich kitschig. 144 00:16:04,916 --> 00:16:06,708 Wirklich? -Ja. 145 00:16:06,875 --> 00:16:11,041 Wie schade, hab ihn die ganze Nacht geübt. Nicht gut? 146 00:16:13,500 --> 00:16:15,250 Das hab ich nicht gesagt. 147 00:16:35,166 --> 00:16:37,958 Was unterscheidet Vene von Arterie? 148 00:16:40,291 --> 00:16:43,458 Was genau meinst du? -Der Unfall des Jungen. 149 00:16:45,916 --> 00:16:48,250 Aus Arterien spritzt das Blut. 150 00:16:49,291 --> 00:16:50,750 Und Venen? 151 00:16:52,166 --> 00:16:53,583 Bluten. 152 00:16:56,333 --> 00:16:59,791 Du solltest zu Hause auch mal Konversation üben. 153 00:17:00,666 --> 00:17:02,333 Mach ich wahrscheinlich. 154 00:17:04,083 --> 00:17:07,958 Ich gebe dir ein Buch, wenn es dich so interessiert. 155 00:17:08,125 --> 00:17:09,666 Über Rendezvous? 156 00:17:10,958 --> 00:17:11,958 Über Blut! 157 00:17:20,666 --> 00:17:22,791 Noch eine medizinische Frage? 158 00:17:23,333 --> 00:17:27,958 Nein. Ich denke nur, du bist das Schönste, was ich je gesehen habe. 159 00:17:28,125 --> 00:17:30,375 Ja, weil ich im Dunkeln sitze. 160 00:17:33,291 --> 00:17:34,541 Nein. 161 00:17:35,875 --> 00:17:37,375 Du bist wunderschön. 162 00:18:02,250 --> 00:18:03,500 Aus dem Weg! 163 00:18:05,833 --> 00:18:08,625 Du musst aufpassen, wo du hinläufst. 164 00:18:19,791 --> 00:18:23,666 Entschuldigung, dass ich dich verärgert habe. -Du hast nicht gefragt. 165 00:18:24,916 --> 00:18:28,666 Ich dachte, es gefällt dir. -Wenn du gefragt hättest. 166 00:18:39,291 --> 00:18:40,333 Kommst du? 167 00:19:06,333 --> 00:19:10,958 Wieso hast du uns nichts gesagt? -Weil ihr es mir hättet ausreden wollen. 168 00:19:11,333 --> 00:19:13,000 Und Sein Gebot? 169 00:19:13,500 --> 00:19:18,500 Man tötet nicht im Krieg, man schützt. Viele Jungs unserer Kirche gehen mit. 170 00:19:18,666 --> 00:19:21,375 Es ist Krieg und sie brauchen Männer. 171 00:19:21,541 --> 00:19:23,666 Die Arbeit hier rettet unser Land nicht. 172 00:19:32,541 --> 00:19:34,625 Sieht wie ein Filmstar aus, 173 00:19:35,666 --> 00:19:36,916 unser Junge. 174 00:19:39,416 --> 00:19:40,750 Hübsche Uniform. 175 00:19:42,125 --> 00:19:43,666 Guter Haarschnitt. 176 00:19:46,000 --> 00:19:51,791 Erinnert mich an Artie Gibbens in Uniform, als wir nach Frankreich mussten. 177 00:19:52,083 --> 00:19:53,250 Weißt du noch? 178 00:19:53,416 --> 00:19:54,750 Nicht, Tom. -Was? 179 00:19:56,916 --> 00:20:01,333 Ich sage nur, dass Artie flott in seiner Uniform aussah. 180 00:20:01,500 --> 00:20:03,958 Ihr Mädels habt es bestimmt gedacht. 181 00:20:04,125 --> 00:20:07,291 Sie scharten sich um ihn. Was war er stolz! 182 00:20:12,916 --> 00:20:17,333 Ich kann nur hoffen, dass unser Hal von vorne erschossen wird. 183 00:20:17,500 --> 00:20:20,666 Ein schlichter Einschuss, ohne Schweinerei. 184 00:20:20,833 --> 00:20:26,416 Artie traf es in den Rücken, pustete seine ganzen Eingeweide vorne raus. 185 00:20:29,500 --> 00:20:32,333 Ruinierte seine Uniform komplett. 186 00:20:35,666 --> 00:20:41,166 Zum Glück war er tot und erfuhr nie mehr, wie entsetzlich seine Uniform aussah. 187 00:20:45,125 --> 00:20:46,750 Geh mir aus den Augen! 188 00:21:45,791 --> 00:21:47,625 Stammst du von Bergziegen ab? 189 00:21:49,791 --> 00:21:54,208 Hilfst du mir vielleicht mal? Oder bin ich hier gestrandet? 190 00:21:58,666 --> 00:22:01,416 Ich helfe dir, aber es kostet dich was. 191 00:22:01,583 --> 00:22:02,833 Was? 192 00:22:03,083 --> 00:22:04,500 Einen Kuss. 193 00:22:06,583 --> 00:22:09,291 Das ist reine Erpressung! -Ja, Ma'am, 194 00:22:09,458 --> 00:22:11,250 aber meine Bedingung. 195 00:22:13,791 --> 00:22:15,500 Das ist die Abmachung. 196 00:22:16,708 --> 00:22:19,583 Und ich werde dich darauf festnageln. 197 00:22:31,333 --> 00:22:32,666 Warte mal! 198 00:22:35,250 --> 00:22:40,125 Du schlägst mich doch nicht? Dann fall ich runter und reiß dich mit. 199 00:22:40,291 --> 00:22:42,041 Küss mich und finde es heraus. 200 00:23:31,166 --> 00:23:32,583 Was ist? 201 00:23:33,416 --> 00:23:35,166 Ich muss mich melden. 202 00:23:36,583 --> 00:23:39,000 Ich kann nicht bleiben, wenn alle gehen. 203 00:23:39,333 --> 00:23:41,833 Doch, das kannst du. -Dorothy, ich muss. 204 00:23:42,000 --> 00:23:46,708 Ich will Sanitäter sein. Ich werde Menschen retten, nicht töten. 205 00:23:49,916 --> 00:23:52,375 Ich muss zur Arbeit, bin spät dran. 206 00:23:56,375 --> 00:23:58,083 Dorothy, Liebling... 207 00:24:02,375 --> 00:24:04,458 Willst du mich jetzt heiraten oder nicht? 208 00:24:07,333 --> 00:24:11,166 Ja... willst du mich denn noch? -Ich weiß nicht, wenn du nicht fragst. 209 00:24:12,083 --> 00:24:13,625 Nun, ich frage dich. 210 00:24:15,375 --> 00:24:20,375 Von ganzem Herzen, heiratest du mich? -Also gut, ja, ich will. 211 00:24:30,583 --> 00:24:33,291 Wann? -Sobald du Heimaturlaub hast. 212 00:24:33,541 --> 00:24:36,416 Aber im Augenblick bin ich dir böse. 213 00:24:39,250 --> 00:24:40,750 Ich liebe dich! 214 00:24:53,708 --> 00:24:56,708 Mama sagte, ich soll dich hier treffen. 215 00:25:01,250 --> 00:25:04,291 Diese drei waren meine besten Freunde. 216 00:25:04,750 --> 00:25:09,333 Ich wuchs auf mit ihnen, ging durch dick und dünn mit ihnen... 217 00:25:10,500 --> 00:25:13,291 und meldete mich freiwillig mit ihnen. 218 00:25:14,250 --> 00:25:15,791 Jetzt liegen sie da. 219 00:25:17,833 --> 00:25:22,083 Von Erde und Gras bedeckt und aufgefressen von Würmern. 220 00:25:23,958 --> 00:25:27,416 Meine Söhne will ich hier nicht besuchen müssen. 221 00:25:27,583 --> 00:25:30,000 Papa, ich hab mich schon gemeldet. 222 00:25:32,750 --> 00:25:35,083 Ich konnte nicht anders, Paps. 223 00:25:36,208 --> 00:25:40,208 Alle anderen machen... -Du bist nicht alle anderen! 224 00:25:41,500 --> 00:25:47,041 Alle anderen stürzen sich gedankenlos rein. Wie die Narren, die auch wir waren. 225 00:25:48,375 --> 00:25:51,833 Soldaten, die leben, beherrschen ihr Handwerk. Du nicht! 226 00:25:53,208 --> 00:25:55,625 Dein Leben ist nachdenken und beten! 227 00:25:57,166 --> 00:25:59,875 Schau dich an: auch jetzt im Moment. 228 00:26:00,250 --> 00:26:04,041 Du wirst damit nicht leben können. -Nein, nur wenn ich nicht gehe. 229 00:26:04,541 --> 00:26:06,166 Ich werde Sanitäter. 230 00:26:07,041 --> 00:26:10,666 So diene ich auf meine Art. -Das denkst du dir so. 231 00:26:11,583 --> 00:26:16,000 Glaubst du etwa, der Krieg passt sich dir und deinen Ansichten an? 232 00:26:16,833 --> 00:26:20,375 Ich bezweifle nicht, dass es hart werden wird. 233 00:26:21,000 --> 00:26:23,875 Es wird nicht hart, es wird unmöglich. 234 00:26:24,125 --> 00:26:27,583 Was auch immer du dir im Kopf zurechtspinnst, 235 00:26:27,750 --> 00:26:30,500 es lässt sich niemals verwirklichen. 236 00:26:31,166 --> 00:26:36,375 Und überlebst du wundersamerweise, wirst du es Gott nicht danken. 237 00:26:43,500 --> 00:26:48,583 Beeilt euch! Ihr gehört jetzt Vater Staat. Sagt Mutti Lebewohl! Na los! 238 00:26:49,708 --> 00:26:54,041 Die Damen bitte zurücktreten! -Fast hätt ich's vergessen. Hier... 239 00:26:55,583 --> 00:26:56,916 Die ist für dich. 240 00:26:57,208 --> 00:26:58,458 Sie gehört mir. 241 00:27:00,458 --> 00:27:03,458 Bewahre sie hier auf, wo ich sein werde. 242 00:27:14,416 --> 00:27:15,666 Ich liebe dich. 243 00:27:31,833 --> 00:27:35,166 Komm heil zurück, Desmond Doss Ich liebe dich. 244 00:27:44,375 --> 00:27:49,125 Stolzes Zuhause der 7. Division der Freiheits-Statue 245 00:27:57,291 --> 00:27:59,708 Hey...! Entschuldige, Kumpel. 246 00:28:06,125 --> 00:28:11,250 Muss ich permanent deine Missbildung bestaunen? -Bestaune ihn mit Neid. 247 00:28:13,166 --> 00:28:15,416 Alles klar bei dir? Wirkst so verloren. 248 00:28:16,041 --> 00:28:17,375 Hier ist was frei. 249 00:28:17,875 --> 00:28:22,625 Kluge Wahl. Panoramablick auf Berge und See. Randall Fuller. 250 00:28:24,291 --> 00:28:26,916 Desmond Doss. -Nenn ihn Oberlehrer. 251 00:28:27,083 --> 00:28:30,375 Man versteht kein Wort von ihm. -Weil hier keiner lesen kann. 252 00:28:30,875 --> 00:28:33,791 Der Besitzer dieser Testikel nennt sich "Hollywood". 253 00:28:33,875 --> 00:28:36,541 Die passen doch eher zu 'nem Zwerg. 254 00:28:36,875 --> 00:28:38,166 Du kennst "Testikel"? 255 00:28:39,708 --> 00:28:42,041 Hey, hab die Schuhe gerade neu! 256 00:28:44,541 --> 00:28:46,625 Grease Nolan aus Red Hook. Woher kommst du? 257 00:28:46,791 --> 00:28:49,291 Virginia. -Heiratest du deine Cousine? 258 00:28:50,833 --> 00:28:52,458 Ich mach nur Spaß. 259 00:28:54,125 --> 00:28:56,208 Smitty macht gerade Kirzinski fertig. 260 00:28:56,375 --> 00:28:59,250 Als ob du besser wärst! -Wollte dich nicht blamieren. 261 00:28:59,916 --> 00:29:02,541 Wal Kirzinski, freut mich. -He, Bohnenstange! 262 00:29:03,125 --> 00:29:05,791 Wie war dein Name? -Desmond Doss. 263 00:29:08,291 --> 00:29:11,166 Tex Lewis dort hält sich für 'nen Cowboy, 264 00:29:11,458 --> 00:29:14,833 und Vito Rinnelli ist klein, aber 'ne Bulldogge. 265 00:29:15,000 --> 00:29:16,500 Freut mich. -Desmond. 266 00:29:18,083 --> 00:29:20,791 Der hübsche Kerl hier ist Lucky Ford. 267 00:29:20,958 --> 00:29:23,833 Das sind Walker und Pinnick, unsere "Falschspieler". 268 00:29:24,000 --> 00:29:27,333 Halt die Luft an! -Oder willst du mitspielen? 269 00:29:30,541 --> 00:29:32,958 Das gute alte Buch, stimmt's? 270 00:29:33,666 --> 00:29:37,083 Ich glaube, Lucky hat 'n gutes Buch, richtig? 271 00:29:37,375 --> 00:29:38,500 Gute Lektüre. 272 00:29:40,208 --> 00:29:41,458 Achtung! 273 00:29:42,916 --> 00:29:44,666 Antreten! Bewegt euch! 274 00:29:44,833 --> 00:29:46,625 Los, Beeilung, macht jetzt! 275 00:30:17,250 --> 00:30:20,958 Sie sehen ja merkwürdig aus, wenn ich das sagen darf. 276 00:30:21,125 --> 00:30:23,125 Name? -Andy Walker. 277 00:30:23,291 --> 00:30:25,333 Wie lange sind Sie schon tot? 278 00:30:25,500 --> 00:30:27,041 Sir? -Ich bin kein Sir! 279 00:30:27,666 --> 00:30:33,291 Ich bin Sergeant Howell oder Sarge! Das "Sir" sparen Sie sich für nutzlose Leute! 280 00:30:34,458 --> 00:30:37,458 Der Name war Ghoul? -Walker, Sergeant! 281 00:30:37,625 --> 00:30:39,916 Ab jetzt Ghoul! -Ja, Sergeant! 282 00:30:55,541 --> 00:30:57,916 Irgendwas stimmt nicht mit Ihnen. 283 00:30:58,875 --> 00:31:00,750 Kann es nicht ausmachen. 284 00:31:01,041 --> 00:31:02,458 Ist es Ihre Frisur? 285 00:31:03,916 --> 00:31:07,208 Die Falte in Ihrer Hose? -Ich habe ein Messer im Fuß. 286 00:31:08,708 --> 00:31:11,791 Ach ja, natürlich, das ist es! Das Messer. 287 00:31:12,208 --> 00:31:14,625 Wie ist Ihr Name, Soldat? -Smitty Ryker. 288 00:31:14,791 --> 00:31:17,666 Ihr Name ist Soldat Idiot. Wissen Sie, warum? 289 00:31:17,833 --> 00:31:20,250 Wegen des Messers. -Wer war das? 290 00:31:20,875 --> 00:31:25,791 Es war ein Unfall beim Messerwerfen. -Wie gut, dass es keine Absicht war. 291 00:31:25,958 --> 00:31:28,125 Wer hat das Messer geworfen? 292 00:31:28,833 --> 00:31:31,250 Ich, Sarge. Soldat Kirzinski. 293 00:31:32,291 --> 00:31:35,708 Sie sehen leicht indianisch aus. Welcher Stamm? 294 00:31:35,875 --> 00:31:38,000 Nein, ich bin Pole. -Falsch. 295 00:31:38,166 --> 00:31:40,708 In Ihnen steckt Cherokee oder Shawnee. -Nein. 296 00:31:40,875 --> 00:31:44,041 Widersprichst du mir etwa, du Hurensohn?! 297 00:31:44,208 --> 00:31:47,083 Nein, Sergeant! -Lass deinen Kriegsruf hören! 298 00:31:47,250 --> 00:31:48,500 Ich hab kein... 299 00:31:49,416 --> 00:31:51,333 Mehr Leidenschaft zeigen! 300 00:31:52,958 --> 00:31:54,750 Was ist dein Totemtier? 301 00:31:54,916 --> 00:31:58,250 Eine Strumpfbandnatter? Ein Streifenhörnchen? 302 00:31:58,416 --> 00:32:00,458 Ein tanzendes Rentier? -Nein! 303 00:32:00,625 --> 00:32:03,250 Widersprechen Sie mir? -Nein, Sergeant! 304 00:32:03,416 --> 00:32:04,666 Gut! 305 00:32:05,208 --> 00:32:09,833 Dann nenne ich Sie "Häuptling", als Zeichen des Respekts vor Ihrem Volk. 306 00:32:11,250 --> 00:32:12,583 Danke, Sergeant! 307 00:32:13,958 --> 00:32:17,125 Grinst du oder ist das dein normales Gesicht? -Nein. 308 00:32:17,416 --> 00:32:19,041 Name, Soldat? -Desmond Doss. 309 00:32:19,875 --> 00:32:24,750 Ein Grashalm macht ja 'ne bessere Figur. Würd am liebsten 'ne Ähre abreißen. 310 00:32:25,041 --> 00:32:27,041 Können Sie Ihr Gewicht tragen? -Ja, Sergeant. 311 00:32:27,208 --> 00:32:29,416 Sollte auch ein Leichtes sein. 312 00:32:29,583 --> 00:32:34,458 Corporal, halten Sie ihn von heftigen Winden fern. -Ja, Sergeant. 313 00:32:36,583 --> 00:32:39,458 Soldat Idiot, heben Sie den Fuß hoch! 314 00:32:40,125 --> 00:32:41,250 Höher! 315 00:32:42,291 --> 00:32:44,083 Alle nach draußen! Los! 316 00:32:45,250 --> 00:32:46,500 Bewegt euch! 317 00:32:48,125 --> 00:32:50,375 Ich sagte, bewegt euch! -Meine Uniform... 318 00:32:50,541 --> 00:32:53,208 Hab ich ihn darum gebeten? -Nichts gehört. 319 00:32:53,375 --> 00:32:56,833 Ein Mann, der so stolz auf seine Nacktheit ist, 320 00:32:57,000 --> 00:33:02,583 genießt bestimmt die Frische der freien Natur. Los, Bewegung, Soldat Gemächt! 321 00:33:02,750 --> 00:33:04,000 Und zwar schnell! 322 00:33:04,500 --> 00:33:06,500 Du Exhibitionistenbrut! 323 00:33:07,708 --> 00:33:10,791 Ich bringe euch jetzt eine Rettungsschlinge bei, 324 00:33:10,958 --> 00:33:13,833 um eure Ärsche am Abgrund runterzulassen, 325 00:33:14,375 --> 00:33:16,166 damit ich ihnen einen Tritt geben kann. 326 00:33:16,333 --> 00:33:19,583 Erzeugt eine Schlaufe, das Kaninchenloch. 327 00:33:19,750 --> 00:33:25,208 Das Kaninchen kommt aus dem Loch, rennt um den Baum, geht zurück ins Loch. 328 00:33:25,375 --> 00:33:26,750 Alles klar? 329 00:33:26,916 --> 00:33:28,166 Dann los! 330 00:33:30,208 --> 00:33:31,708 Sehr gut, Tex. 331 00:33:32,125 --> 00:33:34,291 Nicht aufgeben, Oberlehrer. 332 00:33:34,625 --> 00:33:37,458 Jemals 'ne Ziege angeleint, Hollywood? -Nein, Sarge. 333 00:33:37,625 --> 00:33:41,500 Jemals ihr in die Augen gesehen? Wär auch widernatürlich. 334 00:33:44,125 --> 00:33:46,666 Wenn man nicht atmet, stirbt man. 335 00:33:47,500 --> 00:33:49,041 Gut, Soldat Idiot. 336 00:33:51,458 --> 00:33:55,375 Gratuliere, Schmalzlocke. 15 Meter abgestürzt und Genick gebrochen. 337 00:33:56,708 --> 00:33:59,041 Hervorragend, Soldat Vito Rinnelli. 338 00:33:59,750 --> 00:34:01,333 Selbst erdrosselt, Schwachkopf. 339 00:34:01,708 --> 00:34:03,500 Schwärmst du für Benito? -Nein! 340 00:34:03,666 --> 00:34:06,833 Dann werd größer! Amerikaner sind größer. 341 00:34:11,291 --> 00:34:12,708 Was haben wir da, Doss? 342 00:34:13,625 --> 00:34:14,750 Eine pro Titte? 343 00:34:15,583 --> 00:34:20,000 'ne Rettungsschlinge ist gefragt, und kein Büstenhalter. 344 00:34:21,416 --> 00:34:24,125 Was ist daran lustig, Corporal? -Keine Ahnung. 345 00:34:26,458 --> 00:34:31,250 Na los! Kommt, meine Damen, beeilt euch! Ich will hier Feuer sehen! 346 00:34:31,416 --> 00:34:33,625 Etwas Beeilung! Zeigt mir was! 347 00:34:33,791 --> 00:34:36,625 Rennt, als wär's euer Ernst! Runter, runter...! 348 00:34:37,458 --> 00:34:40,916 Na, macht schon, es ist Schlafenszeit, Jungs! 349 00:34:41,875 --> 00:34:46,958 Beeilung! Bewegt euch! Ich will euch schuften sehen! Wird's bald! 350 00:34:47,583 --> 00:34:50,500 Auch hinter den Ohren waschen! Los! 351 00:34:50,875 --> 00:34:54,041 Du genießt es bestimmt, du degenerierter Nacktarsch! 352 00:34:54,333 --> 00:34:55,791 Na los, beeilt euch! 353 00:34:58,583 --> 00:35:01,375 Auf geht's! Worauf warten wir denn? 354 00:35:01,541 --> 00:35:03,083 Bewegt eure Ärsche! 355 00:35:03,875 --> 00:35:06,500 Schafft das Holz! Holt euch keine Splitter! 356 00:35:10,041 --> 00:35:12,000 Alles in Ordnung? -Bestens. 357 00:35:13,916 --> 00:35:15,416 Jungs, bewegt euch! 358 00:35:16,416 --> 00:35:19,416 Was ist los mit euch? Keiner hat "Pause" gesagt! 359 00:35:19,583 --> 00:35:23,125 Schafft eure Ärsche zur Ziellinie! Bewegt euch! 360 00:35:23,916 --> 00:35:27,958 Beeilung! Schafft eure Ärsche über diese Linie! 361 00:35:30,041 --> 00:35:31,666 Gute Leistung, Doss! 362 00:35:38,916 --> 00:35:43,208 Das hier ist ein Geschenk der Regierung an jeden einzelnen von euch. 363 00:35:43,375 --> 00:35:45,500 Ein U.S.-Standardgewehr, 364 00:35:45,750 --> 00:35:47,500 Kaliber .30, M-1, 365 00:35:48,000 --> 00:35:51,333 Eine halb automatische Magazin-Waffe, 366 00:35:51,500 --> 00:35:54,666 entwickelt, um dem Feind den Tod zu bringen. 367 00:35:55,166 --> 00:35:59,333 Sie soll eure Geliebte, Mätresse, Konkubine sein. 368 00:35:59,875 --> 00:36:03,291 Vielleicht das Einzige im Leben, das ihr wahrhaft liebt. 369 00:36:04,083 --> 00:36:06,875 Kameraden auf zum Tanz! Schnappt euch ein Mädel! 370 00:36:08,458 --> 00:36:12,416 Die Waffe nicht nach vorn richten, ich will nicht erschossen werden. 371 00:36:12,583 --> 00:36:14,833 Egal, wie groß die Versuchung ist. 372 00:36:15,000 --> 00:36:17,166 Stellt die Waffe neben euch ab! 373 00:36:19,000 --> 00:36:20,250 Aufgepasst! 374 00:36:28,041 --> 00:36:33,583 Ein Problem, Soldat Grashalm? -Falsche Größe oder ist es die Farbe? 375 00:36:33,750 --> 00:36:35,000 Nein, Sarge. 376 00:36:37,750 --> 00:36:43,625 Mir wurde erlaubt, keine Waffe zu tragen. -Vortreten, ich höre wohl nicht richtig. 377 00:36:49,875 --> 00:36:51,875 Es tut mir leid, Sergeant. 378 00:36:53,166 --> 00:36:55,333 Ich darf kein Gewehr anfassen. 379 00:36:58,000 --> 00:37:01,541 Was ist das Problem? -Kein Problem, ein Irrtum. 380 00:37:01,708 --> 00:37:05,458 Ich habe es gesagt, als ich Soldat wurde. -Unmöglich. 381 00:37:05,833 --> 00:37:08,708 Wissen Sie auch warum? -Nein, Sir. 382 00:37:08,875 --> 00:37:13,916 Weil der U.S. Army keine Irrtümer unterlaufen. Gibt es also ein Problem, 383 00:37:14,083 --> 00:37:19,500 dann müssen Sie das Problem sein. -Ich sollte nie zu einer Kampfkompanie kommen. 384 00:37:19,666 --> 00:37:21,541 Er ist Verweigerer, Sir. 385 00:37:26,083 --> 00:37:29,916 Sie verweigern aus Gewissensgründen und haben sich verpflichtet? 386 00:37:30,208 --> 00:37:31,541 Nein, Sir, ich... 387 00:37:32,500 --> 00:37:34,916 Ich bin Mitarbeiter aus Gewissensgründen. 388 00:37:36,416 --> 00:37:39,625 Veräppeln Sie mich? -Nein, ich kam freiwillig. 389 00:37:40,458 --> 00:37:43,666 Ich habe kein Problem mit Uniformen oder salutieren. 390 00:37:43,833 --> 00:37:46,750 Und meine Pflicht zu tun. Es ist nur... 391 00:37:47,416 --> 00:37:49,500 Ein Menschenleben zu nehmen... 392 00:37:50,666 --> 00:37:52,083 Sie töten nicht. 393 00:37:52,458 --> 00:37:54,083 Das ist alles. -Ja, Sir, das ist alles. 394 00:37:54,250 --> 00:37:57,750 Sie wissen schon, dass im Krieg getötet wird? -Ja, Sir. 395 00:37:57,916 --> 00:38:01,333 Das ist das Wesen des Krieges. -Ja, Sir. 396 00:38:01,625 --> 00:38:03,250 Gut. 397 00:38:03,666 --> 00:38:06,833 Haben Sie noch weitere Wünsche an die U.S. Army? 398 00:38:07,125 --> 00:38:10,250 Können wir Ihren Aufenthalt noch verschönern? 399 00:38:10,541 --> 00:38:13,041 Samstags will er nicht arbeiten. 400 00:38:13,208 --> 00:38:16,916 Samstag... ich bin Siebenten-Tags-Adventist. 401 00:38:18,375 --> 00:38:21,541 Samstag ist mein Sabbat, da darf ich nicht arbeiten. 402 00:38:21,708 --> 00:38:24,333 Dürfte kein Problem sein, oder, Sergeant? 403 00:38:24,500 --> 00:38:28,750 Wir bitten dann den Feind, nicht anzugreifen, weil Soldat Doss betet. 404 00:38:29,958 --> 00:38:32,125 Gut. Das wäre klargestellt. 405 00:38:33,916 --> 00:38:39,541 Jetzt sage ich Ihnen meine Wünsche. Die sind nicht so kompliziert, sogar einfach. 406 00:38:40,416 --> 00:38:46,125 Solange Sie hier unter meinem Kommando stehen, befolgen Sie meine Befehle. Punkt. 407 00:38:47,458 --> 00:38:51,458 Sonst kann ich Ihnen auch nicht in der Schlacht vertrauen. 408 00:38:55,916 --> 00:39:01,583 Ich beantrage Ihre Entlassung aus psychologischen Gründen. Wegtreten! 409 00:39:02,708 --> 00:39:03,958 Meine Herren! 410 00:39:04,625 --> 00:39:07,291 Das hier ist Soldat Desmond Doss. 411 00:39:07,458 --> 00:39:13,041 Offenbar glaubt Soldat Doss nicht an Gewalt. Er übt keine Gewalt aus. 412 00:39:13,708 --> 00:39:16,583 Er wird eine Waffe nicht mal anfassen! 413 00:39:16,875 --> 00:39:21,041 Soldat Doss ist Verweigerer aus Gewissensgründen. 414 00:39:21,666 --> 00:39:27,333 Ich bitte Sie inständig, erwarten Sie nicht, dass er Sie auf dem Schlachtfeld rettet. 415 00:39:27,500 --> 00:39:33,083 Denn zweifellos wird er zu sehr mit seinem Gewissen ringen, um Ihnen beizustehen. 416 00:39:33,250 --> 00:39:36,500 Sarge, das ist nicht wahr... -Schnauze, Soldat! 417 00:39:39,791 --> 00:39:43,083 Mir ist klar, dass sich einige von Ihnen darüber aufregen. 418 00:39:43,250 --> 00:39:47,500 Schließlich kämpfen wir Männer, um unsere Rechte zu verteidigen... 419 00:39:47,666 --> 00:39:49,875 und Frau und Kinder zu schützen. 420 00:39:50,583 --> 00:39:55,666 Selbst wenn Soldat Doss' Glaube Frauen und Kinder sterben lässt. 421 00:39:56,666 --> 00:40:02,500 Jeder hier sollte also Soldat Doss das Maß an Respekt spüren lassen, das ihm gebührt. 422 00:40:03,583 --> 00:40:06,583 In der kurzen Zeit, die er bei uns sein wird. 423 00:40:06,750 --> 00:40:09,625 Habe ich mich klar ausgedrückt? -Jawohl, Sergeant! 424 00:40:18,916 --> 00:40:20,625 Was hast du da, Dessie? 425 00:40:24,625 --> 00:40:27,458 Das weißt du doch. -Wirkt irgendwie klein. 426 00:40:27,958 --> 00:40:31,291 'ne halbe Bibel für 'nen halben Mann. -Gib sie ihm zurück! 427 00:40:31,458 --> 00:40:32,916 Hab ich mit dir geredet? 428 00:40:37,125 --> 00:40:40,625 Und wieso kämpfst du nicht? Hältst du dich für was Besseres? 429 00:40:41,708 --> 00:40:44,708 Nein. -Und wenn du angegriffen wirst? 430 00:40:48,541 --> 00:40:49,875 So, zum Beispiel. 431 00:40:50,875 --> 00:40:53,625 In der Bibel steht, halt auch die andere hin. 432 00:40:55,333 --> 00:40:58,208 Das ist doch keine Frage der Religion. 433 00:40:58,541 --> 00:41:00,666 Ich halte das für Feigheit. 434 00:41:01,041 --> 00:41:02,375 Ganz einfach. 435 00:41:02,541 --> 00:41:03,791 Richtig, Doss? 436 00:41:04,666 --> 00:41:06,541 Bist du ein Feigling, ja? 437 00:41:08,416 --> 00:41:09,666 Nur zu... 438 00:41:10,208 --> 00:41:11,833 Verpass mir einen! 439 00:41:12,833 --> 00:41:14,708 Einen Schlag hast du frei. 440 00:41:15,541 --> 00:41:17,250 Genau da hin. 441 00:41:17,916 --> 00:41:19,916 Schlag mich, Doss! Nur zu! 442 00:41:21,458 --> 00:41:22,916 Mach schon! -Nein? 443 00:41:26,208 --> 00:41:27,458 Feigling. 444 00:41:32,541 --> 00:41:34,333 Was haben wir denn da? -Gib her! 445 00:41:34,500 --> 00:41:35,875 So eine hübsche Mieze. 446 00:41:36,041 --> 00:41:37,666 Nett! -Reich mal rum! 447 00:41:38,208 --> 00:41:42,375 Diese Art von Mieze verdient einen richtigen Mann. 448 00:41:44,000 --> 00:41:45,416 Gib das zurück! 449 00:41:46,416 --> 00:41:47,666 Bitte. 450 00:41:49,166 --> 00:41:52,375 Bitte. -Gib es bitte zurück, Smitty. 451 00:41:53,541 --> 00:41:55,791 Gib es bitte zurück, Smitty. 452 00:42:05,833 --> 00:42:08,000 Hören Sie Stimmen, Desmond? 453 00:42:11,041 --> 00:42:12,291 Nein, Sir. 454 00:42:12,875 --> 00:42:16,375 Ich habe verstanden, dass Gott mit Ihnen redet. 455 00:42:16,541 --> 00:42:18,250 Ich bin nicht verrückt. 456 00:42:18,416 --> 00:42:22,541 Empfinden Sie es so, dass die meisten Sie für verrückt halten? 457 00:42:23,458 --> 00:42:26,250 Ich bin anders, das weiß ich, aber... 458 00:42:27,916 --> 00:42:31,458 Ich werde mich nicht verstellen. Ich bin, was ich bin. 459 00:42:31,625 --> 00:42:32,958 Das klingt einsam. 460 00:42:33,750 --> 00:42:35,000 Sind Sie einsam? 461 00:42:39,791 --> 00:42:42,541 Sie hören also keine Stimmen? -Nein, Sir. 462 00:42:43,208 --> 00:42:49,000 Ich bete zu Gott und möchte glauben, Er hört mich, aber es ist keine Unterhaltung. 463 00:42:49,166 --> 00:42:52,833 So wie es gerade bei uns den Anschein hat. -Anschein? 464 00:42:53,000 --> 00:42:56,875 Oh ja. Sie wollen mich abstempeln, um mich aus der Army zu jagen, 465 00:42:57,041 --> 00:42:59,958 aber ich bin nicht bekloppt. 466 00:43:00,125 --> 00:43:05,375 Ich halte einfach nur an meinem Glauben fest. -Und ich versuche zu verstehen. 467 00:43:06,000 --> 00:43:10,583 Hat Gott Ihnen gesagt, Sie sollen kein Gewehr in die Hand nehmen? 468 00:43:10,875 --> 00:43:13,416 Gott sagt, du sollst nicht töten. 469 00:43:13,916 --> 00:43:19,375 Eines seiner wichtigsten Gebote. -Für die meisten heißt das, nicht zu morden. 470 00:43:19,541 --> 00:43:22,583 Krieg stellt vollkommen andere Umstände dar. 471 00:43:22,750 --> 00:43:26,083 Jesus sagte: "Ein neues Gebot gebe ich euch, 472 00:43:27,500 --> 00:43:30,375 dass ihr einander liebet, so wie ich euch geliebt habe." 473 00:43:30,625 --> 00:43:35,958 Den wir bekämpfen, ist Satan selbst. Als guter Christ sehen Sie das sicher. 474 00:43:36,250 --> 00:43:40,125 Das sehe ich, und darum habe ich mich verpflichtet. 475 00:43:41,875 --> 00:43:44,625 Aber Waffen werde ich nicht tragen. 476 00:43:44,875 --> 00:43:50,541 Seine Religiosität ist sicher einzigartig, liefert aber keine Gründe zur Entlassung. 477 00:43:51,250 --> 00:43:55,541 Wie soll ich da die Disziplin aufrecht erhalten? -Ich weiß es nicht. 478 00:43:55,708 --> 00:44:00,333 Aber seine Verweigerung ist rechtens und er darf Sanitäter sein. 479 00:44:00,500 --> 00:44:03,625 Vorausgesetzt, er meistert die Ausbildung. 480 00:44:04,375 --> 00:44:08,250 Vielleicht sollten wir ihm das Gehen erleichtern. 481 00:44:09,000 --> 00:44:11,416 Mit Kasernen- und Küchendienst. 482 00:44:11,583 --> 00:44:15,375 Seinen Gott die Hölle spüren lassen. Ich will ihn weg haben. 483 00:44:32,708 --> 00:44:36,958 Doss, Ihr Bereich ist eine Schande. Ein Schweinestall! 484 00:44:37,333 --> 00:44:38,875 Ist was komisch, Ryker? -Nein, Sarge! 485 00:44:39,041 --> 00:44:41,666 Etwa Unsinn im Kopf? -Nein, Sarge! 486 00:44:43,083 --> 00:44:44,958 Ihr Männer erkennt nicht, 487 00:44:45,125 --> 00:44:49,750 dass eine Einheit nur so gut ist wie ihr schwächstes Mitglied. 488 00:44:49,916 --> 00:44:54,375 Damit ihr das endlich lernt, gibt es dieses Wochenende keinen Ausgang. 489 00:44:54,541 --> 00:44:56,791 Sondern Küchendienst für alle! 490 00:44:56,958 --> 00:45:00,458 Und jetzt in voller Montur 20 Meilen Geländemarsch! 491 00:45:00,625 --> 00:45:01,875 Los geht's! 492 00:45:02,041 --> 00:45:03,291 Los! 493 00:45:06,958 --> 00:45:08,458 Kopf nicht hängen lassen! 494 00:45:09,000 --> 00:45:14,208 Und ja kein Selbstmitleid! Ich hasse nichts mehr als Selbstmitleid! 495 00:45:14,541 --> 00:45:19,125 Ihr Hunde kennt keine Müdigkeit, wir laufen, bis ich umfalle! 496 00:45:27,875 --> 00:45:29,500 Hey, hört auf damit! 497 00:45:30,250 --> 00:45:32,291 Ich versuche zu schlafen! 498 00:45:34,958 --> 00:45:36,750 Lass mich! Lass mich... 499 00:45:44,291 --> 00:45:45,916 Wieso bist du noch da? 500 00:45:56,791 --> 00:45:59,208 Aufgestanden! -Weitermachen! 501 00:46:06,458 --> 00:46:07,958 Wo ist Doss? 502 00:46:30,708 --> 00:46:32,250 Das nützt niemandem. 503 00:46:32,541 --> 00:46:35,958 Dazu hab ich mich auch nicht freiwillig gemeldet. 504 00:46:37,166 --> 00:46:39,791 Es geht nicht um Ihre Beweggründe, 505 00:46:40,333 --> 00:46:42,666 es geht um das Leben der Männer hier. 506 00:46:43,875 --> 00:46:45,458 Und um Ihres, mein Sohn. 507 00:46:46,333 --> 00:46:48,875 Es wird Zeit, das hier zu beenden. 508 00:46:49,375 --> 00:46:52,291 Ziehen Sie sich fertig an, und ich bringe Sie raus. 509 00:46:58,458 --> 00:47:00,458 Das geht in Ordnung, Doss. 510 00:47:01,750 --> 00:47:03,458 Das ist keine Schande. 511 00:47:19,125 --> 00:47:20,541 Gehen wir. 512 00:47:21,416 --> 00:47:26,166 Ich hab heute Extra-Wachdienst und Küchendienst heute Morgen... 513 00:47:29,208 --> 00:47:30,625 Geht nicht. 514 00:47:36,500 --> 00:47:37,750 Also gut, Doss. 515 00:47:40,333 --> 00:47:46,041 Soldat Doss, können Sie die Männer identifizieren, die Sie geschlagen haben? 516 00:47:51,291 --> 00:47:55,208 Nein, Sarge. -Wissen Sie nicht, wer Sie attackiert hat? 517 00:47:56,416 --> 00:47:59,666 Ich habe nie von einer Attacke gesprochen. 518 00:47:59,833 --> 00:48:04,958 Wovon sprechen Sie dann? Dass Sie sich im Schlaf so zugerichtet haben? 519 00:48:07,625 --> 00:48:09,500 Ich schlafe ziemlich heftig. 520 00:48:12,708 --> 00:48:13,708 Na gut. 521 00:48:14,875 --> 00:48:17,166 Denkt dran, zieht 'ne Mütze über. 522 00:48:17,333 --> 00:48:20,791 Der Nächste! -Nicht dass mir einer danach Milch pisst. 523 00:48:20,958 --> 00:48:23,416 Wollen Sie keine für Ihren Kaffee? 524 00:48:23,583 --> 00:48:27,583 Wie wär's jetzt gleich, Smitty? -Sie sprechen wohl aus Erfahrung. 525 00:48:27,750 --> 00:48:31,500 Der Nächste! -Da frag mal deine Mama, Schmalzlocke. 526 00:48:35,833 --> 00:48:37,083 Rührt euch! 527 00:48:41,583 --> 00:48:42,833 Soldat Doss... 528 00:48:43,708 --> 00:48:49,041 Ich kann keinen Ausgang genehmigen. Der ist nur für Absolventen der Grundausbildung. 529 00:48:52,250 --> 00:48:54,500 Gehorsamst, Sir, das bin ich. 530 00:48:56,125 --> 00:49:00,500 Ich habe ihn vor drei Wochen beantragt, ich heirate heute Nachmittag. 531 00:49:00,666 --> 00:49:03,458 Hier steht, Sie sind nicht waffenfähig. 532 00:49:04,708 --> 00:49:07,500 Ich muss keine Waffe tragen. Colonel Stelzer... 533 00:49:07,875 --> 00:49:10,666 Colonel Stelzers Beschluss lautet: 534 00:49:10,833 --> 00:49:13,166 Doss darf Sanitäter sein. 535 00:49:13,833 --> 00:49:18,166 Vorausgesetzt, er meistert die gesamte Ausbildung. 536 00:49:18,333 --> 00:49:21,916 Und Sie haben sich nicht am Schießstand qualifiziert. 537 00:49:22,083 --> 00:49:23,166 Ist doch klar. 538 00:49:26,375 --> 00:49:31,041 Zeigen Sie mir, wie man mit einem Gewehr umgeht und ich unterschreibe. 539 00:49:31,500 --> 00:49:33,125 Corporal Cannon... 540 00:49:33,291 --> 00:49:36,458 Händigen Sie Soldat Doss ihre Waffe aus. 541 00:49:44,875 --> 00:49:49,083 Ich werde keine Waffe anfassen, Sir. -Das ist keine Bitte, Soldat! 542 00:49:49,250 --> 00:49:52,166 Das ist ein Befehl vom Kompaniechef! 543 00:49:52,958 --> 00:49:54,833 Um Himmels willen, Doss. 544 00:49:55,916 --> 00:49:59,125 Lassen Sie diesen Blödsinn und quittieren Sie. 545 00:49:59,291 --> 00:50:04,291 Wenn Sie sich weigern, muss ich Sie vor das Kriegsgericht stellen. 546 00:50:04,458 --> 00:50:07,666 Und Sie verbringen den Krieg in einem Militärgefängnis. 547 00:50:10,583 --> 00:50:12,125 Ich kann nicht. 548 00:50:24,250 --> 00:50:27,416 Wie lange willst du noch warten, Dorothy? 549 00:50:28,458 --> 00:50:30,708 Ich denke, es war lange genug. 550 00:50:31,791 --> 00:50:33,333 Es tut mir sehr leid. 551 00:50:33,875 --> 00:50:37,208 Manche Männer bekommen einfach kalte Füße. 552 00:50:38,458 --> 00:50:39,708 Manche ja. 553 00:50:40,916 --> 00:50:42,958 Mein Desmond nicht. 554 00:51:15,250 --> 00:51:20,916 Vermutlich halten Sie mich für einen Scheißkerl, der nur seine Vorschriften im Kopf hat. 555 00:51:24,333 --> 00:51:25,583 Darf ich? 556 00:51:32,250 --> 00:51:38,125 Ich glaube an dieses Buch wie jeder andere. Und ringe wie jeder andere mit meinem Gewissen. 557 00:51:38,291 --> 00:51:41,708 Doch was tun, wenn alles, was dir wert ist, bedroht wird? 558 00:51:42,708 --> 00:51:44,416 Ich weiß es nicht, Sir. 559 00:51:45,750 --> 00:51:49,000 Ich habe keine Antworten auf so große Fragen. 560 00:51:49,166 --> 00:51:54,458 Aber auch meine Werte fühle ich bedroht. Und ich weiß nicht, warum. 561 00:51:54,750 --> 00:51:58,541 Ihre Werte sind mir egal, denn das sind sie auch den Japsen. 562 00:51:58,833 --> 00:52:04,250 Greift einer von denen Sie und einen Verwundeten an, schlagen Sie ihn mit der Bibel? 563 00:52:05,041 --> 00:52:09,916 Für meine Kameraden geb ich mein Leben. -Damit gewinnt man keinen Krieg. 564 00:52:10,958 --> 00:52:15,041 Hören Sie, ich will Sie nicht in einer Zelle verrotten sehen. 565 00:52:15,875 --> 00:52:20,250 Bekennen Sie sich schuldig. Vielleicht lässt man Sie nach Hause. 566 00:52:23,291 --> 00:52:26,541 Lassen Sie die tapferen Männer da draußen den Krieg gewinnen. 567 00:52:34,750 --> 00:52:38,750 Kann ich Sie schon nicht überzeugen, dann vielleicht sie. 568 00:52:39,375 --> 00:52:41,708 Ich durfte dich nicht anrufen. 569 00:52:43,250 --> 00:52:45,583 Ich wusste, es lag nicht an dir. 570 00:52:48,583 --> 00:52:50,583 Was haben sie dir angetan? 571 00:52:52,875 --> 00:52:57,500 Schon okay. Hab nur ein paar Runden die Wand bekämpft und verloren. 572 00:52:57,666 --> 00:53:02,333 Die sagen, du müsstest vielleicht ins Gefängnis. Leavenworth. 573 00:53:03,250 --> 00:53:06,916 Es muss doch einen Ausweg geben. -Den weiß ich aber nicht. 574 00:53:07,208 --> 00:53:11,791 Ich werde wie ein Verbrecher behandelt, weil ich nicht töten will. 575 00:53:11,958 --> 00:53:16,208 Du hast es versucht. Keiner kann behaupten, dass nicht. 576 00:53:16,375 --> 00:53:18,916 Aber wen rettest du im Gefängnis? 577 00:53:20,750 --> 00:53:24,208 Vermutlich keinen. -Dann nimm diese dumme Waffe in die Hand! 578 00:53:24,625 --> 00:53:26,958 Du musst sie ja nicht benutzen. 579 00:53:29,083 --> 00:53:32,208 Ich kann nicht. -Und ob! Es ist nur Stolz und Starrsinn. 580 00:53:32,375 --> 00:53:34,708 Verwechsle nicht deinen Willen mit dem Gottes! 581 00:53:47,666 --> 00:53:48,916 Bin ich stolz? 582 00:53:51,333 --> 00:53:53,333 Vielleicht bin ich stolz. 583 00:53:57,500 --> 00:54:02,666 Aber wie soll ich mit mir leben, wenn ich nicht zu dem stehe, was ich glaube? 584 00:54:02,833 --> 00:54:05,000 Noch weniger könntest du mit mir leben. 585 00:54:07,125 --> 00:54:11,458 Ich wäre nie der Mann, der ich in deinen Augen sein möchte. 586 00:54:17,166 --> 00:54:19,500 Ich habe mich in dich verliebt, 587 00:54:19,666 --> 00:54:21,666 weil du wie kein anderer warst. 588 00:54:23,583 --> 00:54:26,000 Und es auch nicht sein wolltest. 589 00:54:27,833 --> 00:54:33,625 Denke ja nicht, auch nicht einen Augenblick, du könntest mich enttäuschen. 590 00:54:35,166 --> 00:54:38,416 Ich werde dich lieben, komme, was wolle. 591 00:54:51,416 --> 00:54:54,833 Ich weiß nicht, was er tun wird. Er verliert in jedem Fall. 592 00:54:56,125 --> 00:54:59,708 Sie wollen sein Schuldbekenntnis, ihn unehrenhaft entlassen. 593 00:55:00,166 --> 00:55:03,375 Und kämpft er, kommt er sicher ins Gefängnis. 594 00:55:03,875 --> 00:55:08,291 So oder so nennen sie ihn Feigling, und wie soll er damit leben? 595 00:55:08,458 --> 00:55:10,166 Vielen Dank, Dorothy. 596 00:55:11,625 --> 00:55:16,250 Falls du ihn sprichst, sag ihm, dass wir ihn lieben und für ihn beten. 597 00:55:16,416 --> 00:55:18,375 Wir beten für euch beide. 598 00:55:18,541 --> 00:55:20,666 Das mach ich. Auf Wiederhören. 599 00:55:33,875 --> 00:55:35,583 Hast du den Verstand verloren? 600 00:55:35,750 --> 00:55:40,125 Klar hab ich den Verstand verloren! Was glaubst du wohl?! 601 00:55:40,291 --> 00:55:42,083 Geh jetzt aus dem Zimmer! 602 00:55:42,458 --> 00:55:45,083 Rede nicht so mit mir! -Weg von mir, Frau! 603 00:56:03,458 --> 00:56:05,000 Ich mach schon, Sir. 604 00:56:16,583 --> 00:56:20,500 Kann ich helfen, Sir? -Ich möchte zu Brigadegeneral Musgrove. 605 00:56:20,833 --> 00:56:23,375 Ohne einen Termin ist das unmöglich. 606 00:56:30,333 --> 00:56:35,291 Wenn Sie ihm sagen, Corporal Doss wäre für ein kurzes Gespräch dankbar. 607 00:56:36,125 --> 00:56:38,958 Er hat eine sehr wichtige Besprechung. 608 00:56:39,125 --> 00:56:43,458 Ich habe mit ihm in Frankreich gekämpft. Er war mein Captain. 609 00:56:45,708 --> 00:56:48,666 Bitte, Ma'am, es ist enorm wichtig. 610 00:56:57,875 --> 00:57:00,500 Was ist? -Da ist ein Mann, Tom Doss. 611 00:57:01,333 --> 00:57:02,583 Doss... 612 00:57:06,916 --> 00:57:12,708 Das ist in einer Minute getan. Sie gehen nach Hause, als wäre nichts gewesen. 613 00:57:16,916 --> 00:57:18,416 Ich liebe dich. 614 00:58:05,041 --> 00:58:07,041 Anhörung von Soldat Desmond Doss. 615 00:58:07,208 --> 00:58:12,791 Befehlsverweigerung gegen den kommandierenden Offizier. Was sagt der Angeklagte? 616 00:58:14,291 --> 00:58:17,458 Soldat Doss möchte auf "nicht schuldig" plädieren. 617 00:58:19,250 --> 00:58:23,000 Stimmt das? Ich dachte, es herrsche Übereinkunft. 618 00:58:25,500 --> 00:58:31,333 Ja, Sir, aber ich habe es mir anders überlegt. -Einfach so? Sie wollen vors Kriegsgericht? 619 00:58:31,500 --> 00:58:35,083 Ja, Sir. -Dann auf Ihre Verantwortung, Soldat. 620 00:58:36,166 --> 00:58:37,416 Fahren Sie fort. 621 00:58:40,458 --> 00:58:41,666 Euer Ehren. 622 00:58:41,833 --> 00:58:46,750 Soldat Doss wedelt mit seiner Moralität, als wäre sie eine Ehrenmedaille. 623 00:58:46,916 --> 00:58:51,791 Er zeigt seine Geringschätzung, indem er wiederholt Befehle verweigert, 624 00:58:51,958 --> 00:58:54,791 während unsere besten Männer ihr Leben... 625 00:58:58,625 --> 00:59:00,958 Geht es dir einigermaßen? -Ja. 626 00:59:01,208 --> 00:59:03,291 Beraten sie noch? -Ja, Sir. 627 00:59:03,708 --> 00:59:07,666 Gut, dann bringe das hier rein. -Es ist nur Militär zugelassen. 628 00:59:08,625 --> 00:59:12,333 Dann soll einer von denen... -Die wollen ihn begraben. 629 00:59:12,500 --> 00:59:16,458 Es gibt nur eine Frage, die ein Militärgericht stellen muss. 630 00:59:17,166 --> 00:59:21,458 Leugnen Sie, Colonel Sangstons Befehle verweigert zu haben? 631 00:59:23,583 --> 00:59:25,041 Nun, tun Sie das? 632 00:59:31,208 --> 00:59:33,958 Nein, Sir. -Wieso bestreiten Sie es dann? 633 00:59:34,250 --> 00:59:39,416 Wieso wollen Sie trotz des Verweigerns einer Waffe in einer Kampfeinheit dienen? 634 00:59:40,291 --> 00:59:45,541 Weil mich der Angriff der Japaner auf Pearl Harbour persönlich getroffen hat. 635 00:59:45,708 --> 00:59:50,333 Jeder war heiß darauf, sich zu melden, mich eingeschlossen. 636 00:59:52,166 --> 00:59:55,041 Zwei Männer in meiner Heimatstadt, 637 00:59:55,916 --> 01:00:01,625 die ausgemustert wurden, brachten sich um, weil sie nicht dienen durften. 638 01:00:03,791 --> 01:00:10,041 Ich hatte Arbeit in einer Rüstungsfabrik, hätte mich zurückstellen lassen können... 639 01:00:10,708 --> 01:00:14,791 Es wäre nicht recht, wenn andere kämpfen und sterben, 640 01:00:15,333 --> 01:00:18,958 dass ich daheim sitzen würde. Ich muss dienen. 641 01:00:20,833 --> 01:00:25,375 Ich habe die Energie und das Feuer, als Sanitäter zu dienen. 642 01:00:25,666 --> 01:00:30,208 Mittendrin mit allen anderen, nicht weniger gefährlich, nur... 643 01:00:30,375 --> 01:00:34,541 ...wo alle anderen Leben nehmen, möchte ich es retten. 644 01:00:36,833 --> 01:00:41,041 Wenn die Welt auseinanderbricht, scheint es mir nicht so schlecht, 645 01:00:41,208 --> 01:00:44,208 etwas davon wieder flicken zu wollen. 646 01:00:47,166 --> 01:00:50,916 Leider darf niemand... -Mein Sohn ist hier angeklagt. 647 01:00:51,083 --> 01:00:53,458 Ja, aber niemand darf rein. -Ich habe Informationen... 648 01:00:54,958 --> 01:00:59,375 Ihre Gefühle sind lobenswert, die Fakten unwiderlegbar. 649 01:01:01,500 --> 01:01:02,958 Was geht da draußen vor? 650 01:01:04,291 --> 01:01:05,708 Lassen Sie ihn los! 651 01:01:16,541 --> 01:01:18,958 Eine Weltkrieg-Uniform! -Jawohl, Sir. 652 01:01:19,875 --> 01:01:25,125 Sir, ich muss Ihnen das hier zeigen. -Bei allem Respekt, Sie sind kein Militär, 653 01:01:25,291 --> 01:01:30,541 Sie können dieser Anhörung nicht beiwohnen. -Läuft das wirklich so? 654 01:01:31,291 --> 01:01:36,375 Du kämpfst für dein Land, verlierst, was dir lieb war und Schluss? 655 01:01:36,541 --> 01:01:38,958 Deine Uniform ist vergessen, du hast keine Stimme. 656 01:01:39,583 --> 01:01:42,791 Sie waren in Lys. -Ja. Und im Wald von Belleau. 657 01:01:43,166 --> 01:01:45,833 Zweifach ausgezeichnet. -Ja, Sir. 658 01:01:46,666 --> 01:01:51,000 Ich nehme an, Sie sind der Vater? -Das bin ich. Thomas Doss. 659 01:01:51,166 --> 01:01:54,125 Als ehemaliger Soldat wissen Sie, es gibt hier Gesetze... 660 01:01:54,291 --> 01:01:57,458 Ich kenne die Gesetze, sie schützen meinen Sohn, 661 01:01:57,625 --> 01:02:00,000 sie stehen in unserer Verfassung. 662 01:02:00,166 --> 01:02:02,083 Und wie er glaube ich daran. 663 01:02:02,250 --> 01:02:05,125 Darum kämpfte ich, sie zu beschützen. 664 01:02:05,750 --> 01:02:07,500 Zumindest dachte ich das. 665 01:02:07,666 --> 01:02:11,750 Denn wenn dem nicht so ist, weiß ich nicht, was ich dort sollte. 666 01:02:13,958 --> 01:02:15,416 Danke, Corporal Doss. 667 01:02:18,250 --> 01:02:20,041 Geben Sie mir den Brief. 668 01:02:27,500 --> 01:02:28,916 Sie müssen gehen. 669 01:02:44,458 --> 01:02:48,958 Die Rechte eines Verweigerers sind durch Bundesgesetz geschützt... 670 01:02:49,125 --> 01:02:52,833 und er kann nicht gezwungen werden, diese Rechte aufzugeben. 671 01:02:53,000 --> 01:02:57,041 Das betrifft auch die Befehlsverweigerung, Waffen zu tragen. 672 01:02:57,375 --> 01:03:01,916 Unterzeichnet von Brigadegeneral Musgrove, Heeresversorgung, Washington, D.C. 673 01:03:02,250 --> 01:03:03,500 Colonel? 674 01:03:07,500 --> 01:03:12,083 Ich ziehe die Anklage zurück, Sir. -Dann ist die Klage abgewiesen. 675 01:03:12,250 --> 01:03:18,333 Soldat Doss, es steht Ihnen frei, sich ins Höllenfeuer zu stürzen ohne schützende Waffe. 676 01:03:19,333 --> 01:03:23,333 Kehren Sie zum Dienst zurück und zur Ausbildung als Sanitäter. 677 01:03:29,583 --> 01:03:32,541 Wo ist er? -Gegangen. Sofort. Ich bat ihn, 678 01:03:32,708 --> 01:03:35,833 sagte, du wolltest ihn sehen. -Ich versteh das. 679 01:03:36,000 --> 01:03:39,250 Wenn du heimkommst, sag ihm, ich liebe ihn. 680 01:04:19,416 --> 01:04:21,208 Komm lieber heim zu mir. 681 01:04:34,083 --> 01:04:37,250 Uncle Sam ist lind, so friedlich wie ein Kind 682 01:04:37,416 --> 01:04:39,583 Doch mach ihm keinen Ärger... 683 01:04:39,750 --> 01:04:43,583 Hollywood, halt's Maul! -Komm schon, Klappe, Mann! 684 01:04:43,750 --> 01:04:48,833 Ich schwör's dir, Hollywood, ich erschieß dich! -Stopf dir 'ne Socke rein...! 685 01:04:49,000 --> 01:04:50,208 Spaßverderber. 686 01:04:53,500 --> 01:04:57,000 Macht ihm Platz! -Aus dem Weg! Geht zur Seite! 687 01:05:44,625 --> 01:05:47,125 Die 96te. Oder was davon übrig ist. 688 01:05:48,291 --> 01:05:50,041 Diese Jungs ersetzen wir. 689 01:06:21,500 --> 01:06:24,208 Scheint sicher zu sein. -Ja, gut. 690 01:06:24,958 --> 01:06:26,583 Alles klar, Sarge! 691 01:06:44,583 --> 01:06:46,333 Captain Glover. 692 01:06:47,625 --> 01:06:49,291 Lieutenant Manville, 96te. 693 01:06:49,791 --> 01:06:52,625 Wir sind Ihnen zugeteilt. -In Ordnung. 694 01:06:53,375 --> 01:06:57,833 Geben Sie den Männern was zu essen. Das ist Sergeant Howell. 695 01:06:58,208 --> 01:06:59,458 Wer ist Doss? 696 01:07:00,833 --> 01:07:02,083 Da drüben. 697 01:07:04,750 --> 01:07:05,833 Bist du Doss? 698 01:07:08,208 --> 01:07:09,458 Irv Schecter. 699 01:07:15,125 --> 01:07:17,208 Du und ich und Page hier... 700 01:07:18,000 --> 01:07:22,791 Wir sind die einzigen Sanitäter. Vermute, wir werden zusammenarbeiten. 701 01:07:24,125 --> 01:07:27,041 Kommt ihr von der Front? -Wie sieht's da aus? 702 01:07:29,500 --> 01:07:31,500 Ich sagte, wie sieht's da aus? 703 01:07:34,541 --> 01:07:35,791 Hacksaw? 704 01:07:37,500 --> 01:07:41,750 Wir sind sechsmal rauf, sechsmal warfen sie uns runter. 705 01:07:44,708 --> 01:07:47,666 Beim letzten Mal war von der 96ten nix mehr übrig. 706 01:07:50,666 --> 01:07:52,041 Das sind Tiere. 707 01:07:53,666 --> 01:07:55,208 Stinkende Tiere. 708 01:07:56,083 --> 01:07:58,958 Den Japsen ist es egal, ob sie sterben. 709 01:07:59,583 --> 01:08:02,500 Die wollen sterben, gehen ohne Pause auf dich los. 710 01:08:02,875 --> 01:08:04,750 Und werden nie aufgeben. 711 01:08:06,125 --> 01:08:07,375 Niemals. 712 01:08:08,666 --> 01:08:10,208 Hier, Kumpel. 713 01:08:14,291 --> 01:08:20,083 Die Japsen zielen absichtlich auf Verwundete. Entferne alle Roten Kreuze. 714 01:08:20,541 --> 01:08:22,791 Die schießen zuerst auf Sanitäter. 715 01:08:23,666 --> 01:08:26,000 Das Weiße ist 'ne Zielscheibe. 716 01:08:26,666 --> 01:08:29,041 Hier, ein neuer Helm für dich. 717 01:08:29,750 --> 01:08:31,000 Einheitsgröße. 718 01:08:39,458 --> 01:08:42,458 Das ist unser Angriffsziel: Hacksaw Ridge! 719 01:08:42,625 --> 01:08:46,166 Wenn wir den nehmen, haben wir vielleicht Okinawa. 720 01:08:46,333 --> 01:08:48,708 Haben wir Okinawa, nehmen wir Japan. 721 01:08:49,458 --> 01:08:53,208 Gönnt euch 'ne Pause, die Navy klopft sie für uns weich. 722 01:09:20,000 --> 01:09:22,166 Das überlebt doch keiner... 723 01:09:23,500 --> 01:09:24,750 Die schon. 724 01:09:43,833 --> 01:09:48,708 Lieutenant, diese Bunker, hier, hier und hier, ist das korrekt? 725 01:09:49,375 --> 01:09:50,416 Ja, Sir... 726 01:10:00,416 --> 01:10:03,750 Ja, vielleicht etwas weiter hinten, aber es sieht völlig... 727 01:10:05,250 --> 01:10:09,791 es sieht völlig anders aus da oben. -Alles klar, Captain. 728 01:10:10,583 --> 01:10:11,916 Männer! 729 01:10:12,541 --> 01:10:13,958 Ausrücken! 730 01:10:39,666 --> 01:10:42,041 Das ist Blut. -Was du nicht sagst. 731 01:10:44,375 --> 01:10:47,375 Wir sind nicht mehr in Kansas, Dorothy. 732 01:10:48,666 --> 01:10:50,166 Weiterklettern! 733 01:11:22,708 --> 01:11:23,958 Macht Platz! 734 01:11:29,333 --> 01:11:31,041 Brown, gib das Jessop! 735 01:11:31,833 --> 01:11:32,875 Corporal! 736 01:13:40,708 --> 01:13:43,583 Wo sind die, verdammt? Ich seh nichts! 737 01:13:44,833 --> 01:13:47,083 Keine Ahnung, Kumpel. -Wo... 738 01:13:51,291 --> 01:13:54,083 Sani, Hilfe! Wir sind hier drüben! 739 01:13:56,916 --> 01:14:00,708 Leg deine Hand hier drauf! Hier drauf, Jack! Komm! 740 01:14:01,250 --> 01:14:03,791 Wir bringen dich in Deckung, komm! 741 01:14:04,250 --> 01:14:05,833 Komm schon, Jack! 742 01:14:21,916 --> 01:14:24,750 Weiter vorwärts, bewegt euch! 743 01:14:33,208 --> 01:14:34,666 Ich kann nichts sehen! 744 01:14:34,833 --> 01:14:37,250 Ist das einer? -Schieß einfach! 745 01:14:43,291 --> 01:14:44,750 Los, weiter! 746 01:14:48,375 --> 01:14:49,500 Vito! 747 01:14:49,666 --> 01:14:50,791 Komm her! 748 01:14:54,541 --> 01:14:55,916 Scheiße! 749 01:15:04,000 --> 01:15:07,708 Sani! Vito hat's erwischt! -Ich komme! Alles klar. 750 01:15:21,541 --> 01:15:22,791 Geh aus dem Weg! 751 01:15:54,250 --> 01:15:55,583 Bist du verletzt? 752 01:15:56,083 --> 01:15:57,375 Alles okay! 753 01:16:15,458 --> 01:16:17,708 Komm, ich hab dich, Ralph! Atme! 754 01:16:21,458 --> 01:16:24,666 Einfach atmen, ruhig atmen! Ist schon okay! 755 01:16:27,125 --> 01:16:29,166 Atme, Ralph, einfach atmen! 756 01:16:30,625 --> 01:16:32,625 Ich hab dich, ich hab dich! 757 01:16:36,541 --> 01:16:39,500 Spritz ihm Morphium und geh weiter! 758 01:16:39,791 --> 01:16:42,916 Er überlebt den Tag nicht. -Bitte, Doss, nicht! 759 01:16:43,291 --> 01:16:46,583 Verlass mich nicht! Doss, verlass mich nicht! Bitte! 760 01:16:46,875 --> 01:16:48,625 Ich hab Kinder! 761 01:16:48,916 --> 01:16:51,708 Bitte...! Bitte verlass mich nicht! 762 01:16:52,291 --> 01:16:55,166 Ich geh nirgendwo hin. Ich bring dich heim. 763 01:16:55,333 --> 01:16:56,958 Ich hab dich, Ralph, ja? 764 01:16:57,375 --> 01:16:59,208 Ich bring dich nach Hause. 765 01:17:00,125 --> 01:17:01,833 Hier kommt das Morphium! 766 01:17:02,333 --> 01:17:05,625 Das wirkt schnell, Ralph. Wir holen dich hier weg. 767 01:17:06,125 --> 01:17:07,375 Trage! 768 01:17:07,833 --> 01:17:09,083 Trage! 769 01:17:14,791 --> 01:17:16,916 Steh auf! Rück vor! -Ich bin verwundet. 770 01:17:17,083 --> 01:17:18,416 Du hast nichts. 771 01:17:20,458 --> 01:17:22,708 Scheiße... Moment, Kleiner. 772 01:17:24,875 --> 01:17:27,958 Beweg dich! 'ne sitzende Ente ist 'ne tote Ente. 773 01:17:28,166 --> 01:17:29,416 Los jetzt! Los! 774 01:17:30,333 --> 01:17:31,875 Er hier hat Vorrang! 775 01:17:38,166 --> 01:17:41,041 Vorrang? Schon von Selektieren gehört? Der ist gleich tot! 776 01:17:41,208 --> 01:17:42,416 Das weißt du nicht. 777 01:17:43,875 --> 01:17:45,083 Bring ihn runter! 778 01:17:45,250 --> 01:17:46,625 Klar? 779 01:17:47,458 --> 01:17:48,708 In Ordnung. 780 01:17:49,166 --> 01:17:53,458 Geh! Schon gut, Kumpel, wir bringen dich nach Hause. 781 01:17:58,416 --> 01:17:59,666 Sani! 782 01:17:59,833 --> 01:18:01,166 Hilfe! Hilfe! 783 01:18:01,875 --> 01:18:06,208 Wenn wir die nicht sehen können, sehen die uns auch nicht. 784 01:18:06,875 --> 01:18:07,916 Hilfe! 785 01:18:19,416 --> 01:18:21,291 Wo bist du getroffen? 786 01:18:32,125 --> 01:18:36,375 Die können uns sehen, Klugscheißer! -Kommt, helft mir! 787 01:18:40,333 --> 01:18:41,583 Runter, Sir! 788 01:18:42,041 --> 01:18:44,333 Da drüben, die Bunker! 789 01:18:46,666 --> 01:18:49,000 Seh ich! Besser unten bleiben, Sir! 790 01:18:52,250 --> 01:18:55,125 Ich hab sie, direkt vor uns. -Seh sie auch. 791 01:18:55,291 --> 01:18:59,958 Vorrücken und alles reingeben! -Schwere Kompanie flankiert uns! 792 01:19:06,916 --> 01:19:10,166 Drück feste drauf, und du bist bald wieder aufm Damm, ja? 793 01:19:10,333 --> 01:19:12,083 Ich hab ihn, Doss. 794 01:19:12,250 --> 01:19:13,500 So, komm her... 795 01:19:16,083 --> 01:19:18,333 Geht's einigermaßen? -Ja. 796 01:19:30,541 --> 01:19:31,666 Und Feuer! 797 01:19:44,708 --> 01:19:45,708 Runter! 798 01:19:49,791 --> 01:19:51,791 Feuer! -Verdammte Scheiße! 799 01:19:53,208 --> 01:19:56,416 Du da, ran ans Gewehr! Und du, hilf ihm! 800 01:19:57,125 --> 01:19:59,041 Los! Feuer! 801 01:20:00,916 --> 01:20:02,166 Zünden! 802 01:20:05,666 --> 01:20:06,833 Feuerschutz! 803 01:20:13,666 --> 01:20:16,375 Los! Los, Ghoul! Rein ins Loch! 804 01:20:21,416 --> 01:20:24,666 Los, Smitty, wir decken dich. Feuer und Bewegung! 805 01:20:31,375 --> 01:20:32,625 Feuerschutz! 806 01:20:39,333 --> 01:20:40,583 Sprengladung! 807 01:20:44,041 --> 01:20:45,375 Ghoul! -Alles klar! 808 01:20:50,541 --> 01:20:52,083 Komm, rein damit! 809 01:20:52,833 --> 01:20:54,250 Rein damit, Ghoul! 810 01:20:56,333 --> 01:20:57,708 Feuerschutz! Feuerschutz! 811 01:21:10,291 --> 01:21:11,708 Verdammte Scheiße! 812 01:21:22,791 --> 01:21:24,583 Gebt ihm Deckung! 813 01:21:26,500 --> 01:21:28,791 Sani! Sani! Helft mir! 814 01:21:57,041 --> 01:21:58,666 Vorwärts! 815 01:22:47,000 --> 01:22:49,208 Ich bin da, drück die Hand drauf! 816 01:22:49,375 --> 01:22:51,000 Drück die Hand drauf! 817 01:23:21,166 --> 01:23:23,083 Weiter, weiter! 818 01:23:37,291 --> 01:23:38,458 Ghoul! 819 01:23:41,250 --> 01:23:44,958 Alles okay? Wo hat's dich erwischt? -Weiß nicht. 820 01:23:46,833 --> 01:23:49,166 'ne Beule am Kopf, halb so wild. 821 01:23:49,833 --> 01:23:51,083 Wie heißt du? 822 01:23:51,916 --> 01:23:53,333 Ernie. -Ernie wie? 823 01:23:54,083 --> 01:23:55,583 Ernie Walker. 824 01:23:55,750 --> 01:23:57,375 Auch bekannt als...? 825 01:23:58,583 --> 01:24:01,583 Ghoul. -Ghoul. Alles bestens... 826 01:24:06,791 --> 01:24:08,916 Gut gemacht, Männer! Gute Arbeit! 827 01:24:09,458 --> 01:24:14,708 Verschanzt euch, wir halten die Stellung, den Rest säubern wir morgen! 828 01:24:14,875 --> 01:24:18,041 Also, Jungs, sucht euch ein sicheres Loch... 829 01:24:18,208 --> 01:24:21,458 ...in oder beim Bunker. Wachablösung alle zwei Stunden. 830 01:24:21,625 --> 01:24:26,166 Wir wissen nicht, was da draußen ist. Alles erschießen, was kein Englisch spricht. 831 01:24:26,333 --> 01:24:29,166 Auch Schmalzlocke? -Ganz besonders ihn. 832 01:24:29,333 --> 01:24:35,041 Mir egal, ob ihr pissen oder kacken müsst, allein zu gehen ist nicht sicher. 833 01:24:35,416 --> 01:24:36,833 Wo wollen Sie hin, Doss? 834 01:24:38,250 --> 01:24:41,833 Da draußen sind noch Verwundete. -Ich begleite ihn. 835 01:24:42,416 --> 01:24:44,666 Seid vorsichtig, bleibt unten! 836 01:24:46,333 --> 01:24:47,958 Suchen wir uns Unterschlupf. 837 01:24:55,291 --> 01:24:59,708 Rinelli und Henry in den ersten 15 Minuten tot. So schnell. 838 01:25:01,000 --> 01:25:02,250 So schnell. 839 01:25:03,500 --> 01:25:05,125 Peterson, Popeye... 840 01:25:06,458 --> 01:25:07,916 Stanford und Murphy. 841 01:25:08,666 --> 01:25:09,916 Page und Unger. 842 01:25:12,333 --> 01:25:13,625 Ralston. 843 01:25:14,375 --> 01:25:20,541 Im Frieden begraben die Söhne ihre Väter, im Krieg begraben die Väter ihre Söhne. 844 01:25:23,250 --> 01:25:25,250 Behalt den Scheiß für dich. 845 01:25:27,375 --> 01:25:28,708 Das hilft keinem. 846 01:25:31,791 --> 01:25:34,208 Ja, da hast du Recht. Nicht hier. 847 01:25:39,166 --> 01:25:40,416 Gib mal her... 848 01:25:48,333 --> 01:25:51,916 'ne Bauchverletzung, der Mann braucht Plasma. 849 01:25:52,083 --> 01:25:53,958 Schon unterwegs. -Lass ihn hier. 850 01:25:54,125 --> 01:25:56,125 Bist jetzt in guten Händen. 851 01:26:04,791 --> 01:26:07,208 Sollen wir uns ein Loch suchen? 852 01:26:07,375 --> 01:26:08,625 Gute Idee. 853 01:26:09,750 --> 01:26:11,083 Zieh den Helm auf. 854 01:26:21,208 --> 01:26:22,541 Isst du das nicht? 855 01:26:25,333 --> 01:26:28,041 Ich esse kein Fleisch. Bedien dich! 856 01:26:29,250 --> 01:26:30,500 War ja klar. 857 01:26:39,791 --> 01:26:41,208 Phänomenale Frau. 858 01:26:43,875 --> 01:26:47,416 Bist nicht ihre Gewichtsklasse, weißt du doch, oder? 859 01:26:53,666 --> 01:26:55,000 Ja, allerdings. 860 01:26:56,958 --> 01:27:00,708 Verrat ihr das ja nicht! -Mit mir wär sie eh glücklicher. 861 01:27:01,000 --> 01:27:02,833 Bis sie dich kennenlernt. 862 01:27:04,458 --> 01:27:06,541 Manchmal bin ich ein Arsch. 863 01:27:06,958 --> 01:27:08,208 Manchmal? 864 01:27:11,708 --> 01:27:13,583 Ja, schon gut. Schon gut. 865 01:27:39,666 --> 01:27:41,083 Diese Japsen sind gewieft. 866 01:27:42,916 --> 01:27:45,583 Ich mach die erste Wache, du schläfst 'ne Runde. 867 01:28:31,333 --> 01:28:32,750 Schlimmer Traum? 868 01:28:50,666 --> 01:28:53,416 Hab geträumt, ich werde aufgespießt. 869 01:28:53,583 --> 01:28:55,833 Konnte nichts dagegen tun. 870 01:28:56,333 --> 01:28:57,875 Da liegt das Gewehr. 871 01:29:02,666 --> 01:29:03,916 Es beißt nicht. 872 01:29:05,333 --> 01:29:06,583 Doch. 873 01:29:08,875 --> 01:29:12,208 Sieh dich nur um. -Nach dem, was wir erlebt haben, 874 01:29:12,583 --> 01:29:16,750 greift jeder vernünftige Mann zur Waffe. -Wer sagt, ich sei vernünftig? 875 01:29:22,583 --> 01:29:24,458 Mein Vater ist ein Trinker. 876 01:29:26,750 --> 01:29:31,208 Er hat es bekämpft, aber es hat ihn gepackt. Hat ihn fies gemacht. 877 01:29:31,375 --> 01:29:37,291 Du kennst ihn wenigstens. Meiner könnte einer von zehn sein und keinen Deut wert. 878 01:29:37,458 --> 01:29:42,041 Deine Mama hat dich großgezogen? -Die gab mich mit fünf ins Waisenhaus. 879 01:29:42,208 --> 01:29:44,291 Hab sie nie wieder gesehen. 880 01:29:45,791 --> 01:29:48,208 Hab gelernt, schnell zu hassen. 881 01:29:49,000 --> 01:29:52,583 Und noch schneller zu urteilen. Und mich in dir getäuscht. 882 01:30:01,875 --> 01:30:07,416 Mein Papa hat uns verprügelt, nur weil die Sonne auf- oder untergegangen war. 883 01:30:09,500 --> 01:30:11,291 Das konnt ich hinnehmen. 884 01:30:13,250 --> 01:30:15,666 Aber als er gegen unsere Mutter ging... 885 01:30:15,833 --> 01:30:17,083 Weg von mir, Frau! 886 01:30:25,166 --> 01:30:28,333 Das reicht jetzt! Nie mehr! Hast du gehört?! 887 01:30:28,500 --> 01:30:30,041 Drück endlich ab! 888 01:30:30,416 --> 01:30:32,041 Hört auf! Hört auf! 889 01:30:39,958 --> 01:30:42,208 Aber du hast ihn nicht umgebracht. 890 01:30:43,958 --> 01:30:45,791 In meinem Herzen schon. 891 01:31:07,333 --> 01:31:11,875 Und darum hab ich Gott gelobt, nie mehr eine Waffe anzurühren. 892 01:31:16,208 --> 01:31:20,541 Meine kriegst du auch nicht, weil du nämlich plemplem bist. 893 01:32:22,875 --> 01:32:25,208 Bewegt euch! Hier rüber! 894 01:32:45,583 --> 01:32:47,166 Rückzug! Rückzug! 895 01:32:47,916 --> 01:32:49,375 Los! 896 01:33:03,458 --> 01:33:05,791 Die kommen aus dem Untergrund. 897 01:33:06,500 --> 01:33:08,916 Searchlight, hier Baker 6. Erbitten sofortige Unterstützung. 898 01:33:09,083 --> 01:33:10,958 Ziel ist Yoke Tare 5-1-5. 899 01:33:12,333 --> 01:33:16,333 Ja, ich weiß, dass wir genau da sind, aber nicht mehr lange! 900 01:33:17,416 --> 01:33:22,125 Hab Artillerie-Beschuss angefordert. -Rückzug! Bewegung! 901 01:34:09,833 --> 01:34:11,166 Gebt mir Deckung! 902 01:34:14,208 --> 01:34:15,416 Los, los! 903 01:34:27,541 --> 01:34:29,541 Geh weg hier, Kleiner! 904 01:34:32,458 --> 01:34:33,625 Komm her, Junge. 905 01:34:37,333 --> 01:34:39,833 Du kennst es, feste draufdrücken! 906 01:34:43,916 --> 01:34:46,166 Nein, kein Plasma. Gib es ihm! 907 01:34:46,458 --> 01:34:49,458 Da drüben. Ich komm zurecht, geh! Geh! 908 01:34:50,416 --> 01:34:53,041 Schmalzlocke, bring Irv zurück. -Alles klar. 909 01:34:53,208 --> 01:34:54,500 Bis gleich. 910 01:34:59,916 --> 01:35:01,791 Jetzt komm, komm schon! 911 01:35:05,750 --> 01:35:08,250 Wir müssen jetzt weg hier, komm! 912 01:35:50,250 --> 01:35:52,166 Weg hier! Schnell! 913 01:36:35,791 --> 01:36:37,208 Ich hab Angst... 914 01:36:38,000 --> 01:36:39,875 Gegen den Schmerz. 915 01:36:41,875 --> 01:36:43,541 Nein, nicht! 916 01:36:43,708 --> 01:36:44,958 Komm schon! 917 01:36:45,375 --> 01:36:48,708 Komm, Smitty, bleib bei mir! Wir müssen weg! 918 01:37:10,000 --> 01:37:12,416 Hilf mir, ihn runterzubringen! 919 01:37:13,750 --> 01:37:16,875 Komm schon, los jetzt! -Da hilft nichts, er ist tot. 920 01:37:17,375 --> 01:37:19,666 Nein... -Komm, wir müssen weg hier! 921 01:37:32,875 --> 01:37:34,416 Kommt schon! Alle! 922 01:37:35,166 --> 01:37:36,500 Runter vom Kamm! 923 01:38:14,541 --> 01:38:16,375 Was willst du von mir? 924 01:38:24,625 --> 01:38:26,458 Ich versteh nicht... 925 01:38:32,583 --> 01:38:34,583 Ich kann dich nicht hören. 926 01:38:35,583 --> 01:38:37,625 Sani, helft mir! 927 01:38:38,125 --> 01:38:39,375 Helft mir! 928 01:38:43,583 --> 01:38:44,833 Hilf mir, Gott! 929 01:38:46,791 --> 01:38:48,041 Also gut. 930 01:39:06,083 --> 01:39:09,083 Du bist in guten Händen. -Immer sachte. 931 01:39:09,666 --> 01:39:11,291 Sechs... acht... 932 01:39:12,791 --> 01:39:14,041 ...vierzehn... 933 01:39:14,250 --> 01:39:16,625 Bringen Sie diese Männer in Sicherheit. 934 01:39:16,791 --> 01:39:18,666 Soldat Ford, wie viele? 935 01:39:19,375 --> 01:39:23,083 Nur 32 sind runtergekommen, Sir. -Gütiger Gott... 936 01:39:24,958 --> 01:39:27,375 Laden wir sie auf. -Jawohl, Sir. 937 01:40:06,125 --> 01:40:08,125 Eric, ich bin's, Desmond. 938 01:40:08,541 --> 01:40:12,000 Wir kriegen dich wieder hin. Atme nur weiter, ja? 939 01:40:13,333 --> 01:40:18,500 Der Colonel will Sie sehen, Sir. -Ich brauche Ihren Jeep. Sie bleiben hier... 940 01:40:18,666 --> 01:40:22,083 Nein, aber... -Sie bleiben und halten Wache! 941 01:40:30,500 --> 01:40:32,416 Hilfe... Hilf mir... 942 01:40:33,458 --> 01:40:34,708 Achtung! 943 01:40:35,875 --> 01:40:37,291 Ich bin bei dir. 944 01:40:41,000 --> 01:40:42,916 Drück deine Hand feste drauf! 945 01:40:43,625 --> 01:40:45,333 Ich komme wieder, klar? 946 01:41:01,875 --> 01:41:04,541 Immer sachte, ganz sachte. -Und los! 947 01:41:05,166 --> 01:41:06,416 Und runter... 948 01:41:11,375 --> 01:41:13,166 Eins, zwei, drei und... 949 01:41:18,708 --> 01:41:20,333 Komm, fang dich wieder. 950 01:41:22,625 --> 01:41:24,708 Wir sind an der Kante, Eric. 951 01:41:25,541 --> 01:41:26,791 Warte hier, ja? 952 01:41:47,166 --> 01:41:49,958 Das wird wieder, das kriegen wir hin, Kumpel. 953 01:41:54,583 --> 01:41:58,791 Du Schlawiner, das funktioniert. Eine für jedes Bein. 954 01:41:58,958 --> 01:42:03,291 Wir schmeißen dich in Schale und bringen dich zurück. Hab dich. 955 01:42:05,791 --> 01:42:07,041 Hab dich jetzt. 956 01:42:07,666 --> 01:42:10,083 Jetzt musst du mir vertrauen. Vertrau mir! 957 01:42:38,875 --> 01:42:43,166 Japsen! -Warte, das ist einer von uns! Warte! Komm! 958 01:42:45,291 --> 01:42:47,083 Hab dich... hab dich... 959 01:42:49,666 --> 01:42:52,291 ...hab dich. Alles okay, alles okay. 960 01:42:56,666 --> 01:42:57,916 Hank...! 961 01:42:58,583 --> 01:42:59,875 Noch einer. 962 01:43:04,583 --> 01:43:10,291 Colonel, Artilleriebeschuss auf Hacksaw einstellen, es sind noch über 100 Mann oben. 963 01:43:10,458 --> 01:43:12,958 Geben Sie durch, Beschuss einstellen. 964 01:43:14,750 --> 01:43:17,083 Setzen Sie sich, Jack. Ich hol Ihnen was zu trinken. 965 01:43:28,833 --> 01:43:30,375 Keine Deckung mehr... 966 01:43:32,875 --> 01:43:35,750 Die nähern sich, wir müssen weg, komm! 967 01:43:41,125 --> 01:43:42,666 Wird aber auch Zeit! 968 01:43:43,541 --> 01:43:45,833 Da kommen immer weiter welche. 969 01:43:46,000 --> 01:43:48,625 Schnell, aufheben! -Hab's schon. 970 01:44:24,375 --> 01:44:25,625 Doss... 971 01:44:26,333 --> 01:44:27,750 Doss! 972 01:44:28,541 --> 01:44:30,125 Hilf... hilf... 973 01:44:31,250 --> 01:44:32,500 Hilf mir. 974 01:44:43,083 --> 01:44:46,416 Du musst mir jetzt vertrauen. Atme tief ein. 975 01:45:46,083 --> 01:45:47,416 Weg hier, Kumpel. 976 01:45:47,958 --> 01:45:49,208 Weg hier! 977 01:45:51,000 --> 01:45:56,750 Jack, Sie wissen nicht, ob Ihre Männer noch leben. Ohne Verstärkung geht es nicht. 978 01:45:56,916 --> 01:46:02,000 Dann geben Sie sie mir. -'Frische' Männer hab ich keine. Oder Truppen. 979 01:46:02,166 --> 01:46:06,166 Drei Bataillone ausgelöscht. Ersatz kommt nicht in einem Tag. 980 01:46:07,000 --> 01:46:09,125 Den brauch ich aber schneller. 981 01:48:00,166 --> 01:48:02,583 Schon gut. Alles in Ordnung. 982 01:48:03,125 --> 01:48:05,083 Ist schon gut, schon gut! 983 01:48:05,916 --> 01:48:07,166 Es ist gut. 984 01:48:23,958 --> 01:48:25,875 Morphium. Das tut gut. 985 01:49:03,750 --> 01:49:06,500 Pinnick, Pinnick, ich bin's, Doss. 986 01:49:06,666 --> 01:49:08,791 Ich bin Doss. Sei still! 987 01:49:09,333 --> 01:49:13,875 Ich bin bei dir. Bist du getroffen? -Ja, ich kann nichts sehen. 988 01:49:14,041 --> 01:49:15,750 Sei still, ganz still. 989 01:49:17,416 --> 01:49:18,750 Halt jetzt still! 990 01:49:20,041 --> 01:49:21,666 Ich hab dich, warte... 991 01:49:23,291 --> 01:49:25,208 So... probier jetzt mal... 992 01:49:28,541 --> 01:49:30,416 Ich dachte, ich wär blind. 993 01:49:32,375 --> 01:49:35,125 Leise. Kannst du gehen? -Ich weiß nicht. 994 01:49:35,291 --> 01:49:37,916 Wir müssen dich hier rausbringen, komm! 995 01:49:51,416 --> 01:49:52,541 Gut. 996 01:49:52,708 --> 01:49:55,500 Ja, wir haben dich, wir haben dich. 997 01:50:10,666 --> 01:50:12,208 Ich bin's, Desmond. 998 01:50:12,750 --> 01:50:14,750 Ich krieg dich wieder hin. 999 01:50:15,750 --> 01:50:18,458 Bereit, hier rauszukommen? -Klar. 1000 01:50:33,958 --> 01:50:35,375 Bitte, Herr... 1001 01:50:35,916 --> 01:50:38,208 ...lass mich noch einen finden! 1002 01:50:38,500 --> 01:50:40,250 Lass mich noch einen finden! 1003 01:51:08,291 --> 01:51:09,833 Hilf mir... einen noch! 1004 01:51:29,333 --> 01:51:32,291 Noch einen... Lass mich noch einen holen! 1005 01:51:44,583 --> 01:51:45,833 Einen noch. 1006 01:51:47,166 --> 01:51:49,333 Lass mich noch einen finden. 1007 01:51:52,125 --> 01:51:53,375 Noch einen. 1008 01:51:54,875 --> 01:51:56,125 Aus dem Weg! 1009 01:51:58,958 --> 01:52:01,833 Wo kommen die denn alle her? -Vom Hacksaw. 1010 01:52:02,000 --> 01:52:04,625 Dachte, die wären abgezogen. -Nicht alle. 1011 01:52:04,791 --> 01:52:07,250 So 'n Verrückter lässt Verwundete runter. 1012 01:52:07,958 --> 01:52:10,166 Waren sogar Japsen mit dabei. 1013 01:52:10,708 --> 01:52:13,708 Haben's nicht geschafft. Bis gleich dann. 1014 01:52:14,625 --> 01:52:15,875 Sachte, sachte. 1015 01:52:16,666 --> 01:52:18,083 Fertig und los! 1016 01:52:49,541 --> 01:52:51,208 Los, rein! Hier sind Japsen. 1017 01:52:53,833 --> 01:52:58,375 Wahnsinn. Soldat Grashalm, Sie stecken voller Überraschungen. 1018 01:52:59,791 --> 01:53:02,500 Wollen Sie Morphium? -Oder 'ne Kugel. 1019 01:53:04,750 --> 01:53:06,625 So... bitte sehr... 1020 01:53:10,541 --> 01:53:12,666 Gut, wollen mal sehen... 1021 01:53:12,916 --> 01:53:15,083 Lass sehen... Wie geht's damit? 1022 01:53:15,250 --> 01:53:16,875 Okay, gar nicht wild. 1023 01:53:18,458 --> 01:53:19,500 Zeig mal... 1024 01:53:20,583 --> 01:53:25,500 Sieht schlimmer aus, als es ist. Die Mädels werden dich noch küssen. 1025 01:53:25,666 --> 01:53:27,125 Sarge... 1026 01:53:27,458 --> 01:53:30,375 Halten Sie es hier noch aus? -Ja, gehen Sie. 1027 01:53:31,166 --> 01:53:33,041 Ich komm zurück. Bereit? 1028 01:54:10,083 --> 01:54:12,416 Captain, das müssen Sie sehen. 1029 01:54:15,250 --> 01:54:18,416 Unsere Jungs kommen zuhauf zurück. Sogar Hollywood! 1030 01:54:18,583 --> 01:54:21,375 Dachte, den seh ich nie wieder. Hier ist er. 1031 01:54:25,500 --> 01:54:28,583 Was ist denn das? -Wie geht es Ihnen, Sir? 1032 01:54:29,208 --> 01:54:30,458 Hey, Cap! 1033 01:54:30,708 --> 01:54:31,958 Captain... 1034 01:54:34,208 --> 01:54:37,083 Schön, dich zu sehen, Kleiner. -Captain Glover, Sir. 1035 01:54:37,250 --> 01:54:41,416 Wie bist du runtergekommen? -Doss. Howell ist noch oben. 1036 01:54:41,583 --> 01:54:43,625 Howell und Doss waren das? 1037 01:54:44,250 --> 01:54:45,750 Nein Sir, nur Doss. 1038 01:54:46,250 --> 01:54:47,916 Nur Doss? -Nur Doss. 1039 01:54:48,250 --> 01:54:50,375 Ja... Doss, der Feigling. 1040 01:56:06,625 --> 01:56:09,166 Du bist wie Kaugummi an der Sohle. -Geben Sie her. 1041 01:56:10,000 --> 01:56:13,583 Etwas spät für 'ne Schießübung, finden Sie nicht? 1042 01:56:16,666 --> 01:56:18,291 Da rauf! -Sie scherzen. 1043 01:56:18,458 --> 01:56:19,666 Ich zieh Sie. 1044 01:56:25,333 --> 01:56:26,583 Dann los! 1045 01:56:29,333 --> 01:56:30,583 Fertig? -Ja. 1046 01:56:30,750 --> 01:56:32,000 Und los! 1047 01:56:36,500 --> 01:56:38,041 Wir kriegen Gesellschaft! 1048 01:56:39,250 --> 01:56:40,583 Kommen Sie! 1049 01:57:01,125 --> 01:57:02,375 Arme hoch! 1050 01:57:03,041 --> 01:57:04,458 Sie veräppeln mich... 1051 01:57:04,625 --> 01:57:08,666 'ne Rettungsschlinge ist gefragt, und kein Büstenhalter. Kommen Sie! 1052 01:57:12,541 --> 01:57:13,916 Bereit? Und ab! 1053 01:57:41,416 --> 01:57:43,541 Setzt mich ab! -Jawohl, Sarge. 1054 01:57:43,708 --> 01:57:46,333 Sergeant Howell! -Doss ist da oben. 1055 01:57:47,958 --> 01:57:51,333 Was, zum Teufel... -Die Japsen sind ihm auf den Fersen. 1056 01:58:22,541 --> 01:58:23,666 Wir haben ihn. 1057 01:58:23,833 --> 01:58:25,250 Ist gut, schon gut. 1058 01:58:33,250 --> 01:58:37,083 Alles in Ordnung, Doss. Komm, du bist in Sicherheit. 1059 01:58:55,583 --> 01:58:57,583 Desmond, alles ist gut... 1060 01:58:57,750 --> 01:58:59,541 Alles ist gut, Desmond. 1061 01:58:59,875 --> 01:59:01,583 Desmond... 1062 01:59:03,958 --> 01:59:05,208 Vorsicht... 1063 01:59:05,375 --> 01:59:06,625 Hier, komm... 1064 01:59:12,041 --> 01:59:13,875 Sind Sie verletzt? 1065 01:59:19,375 --> 01:59:20,625 Nein. 1066 01:59:22,458 --> 01:59:27,541 Wir bringen diesen Soldaten auf der Stelle ins Feldlazarett. Vorsicht... 1067 01:59:27,708 --> 01:59:28,958 Macht Platz! 1068 02:00:16,875 --> 02:00:18,583 Wo ist Irv? -Irv? 1069 02:00:19,125 --> 02:00:21,916 Schecter, der Sani? Hat's nicht geschafft. 1070 02:00:22,666 --> 02:00:24,375 Er starb an Schock. Kein Plasma. 1071 02:00:26,000 --> 02:00:27,041 Tut mir leid. 1072 02:01:02,833 --> 02:01:07,125 Ich hab nur die Bohnenstange gesehen, wusste nicht, wer Sie sind. 1073 02:01:10,916 --> 02:01:14,333 Sie haben diesem Land mehr gedient als jeder andere. 1074 02:01:15,333 --> 02:01:18,583 Und in keinem Menschen habe ich mich mehr getäuscht. 1075 02:01:19,541 --> 02:01:22,291 Ich hoffe, Sie können mir eines Tages vergeben. 1076 02:01:34,250 --> 02:01:35,916 Morgen geht's wieder hoch. 1077 02:01:39,000 --> 02:01:42,083 Mir ist klar, dass morgen Ihr Sabbat ist. 1078 02:01:47,916 --> 02:01:51,083 Die meisten hier glauben nicht so wie Sie. 1079 02:01:52,458 --> 02:01:56,583 Aber sie glauben so sehr daran, dass Sie so fest glauben. 1080 02:01:59,583 --> 02:02:02,291 Was Sie getan haben, ist ein Wunder. 1081 02:02:02,750 --> 02:02:05,083 Und sie wollen ein Stück davon. 1082 02:02:07,291 --> 02:02:10,500 Und die werden nicht ohne Sie da hochgehen. 1083 02:02:20,833 --> 02:02:24,416 Woran hängt's, Captain? Seit zehn Minuten ist Angriff! 1084 02:02:24,583 --> 02:02:27,083 Wir warten, Sir. -Worauf? 1085 02:02:29,833 --> 02:02:31,916 Soldat Doss betet für uns. 1086 02:02:32,708 --> 02:02:36,916 Soldat Doss betet für Sie? Wer, zum Teufel, ist Soldat Doss? 1087 02:02:58,166 --> 02:03:00,333 Machen wir uns an die Arbeit! 1088 02:04:52,208 --> 02:04:54,166 Runter! Runter mit euch! 1089 02:04:54,333 --> 02:04:56,083 Auf den Boden! 1090 02:04:56,250 --> 02:04:57,958 Auf den Boden! Sofort! 1091 02:05:37,291 --> 02:05:39,375 Wartet, ich habe Morphium! 1092 02:05:41,208 --> 02:05:43,375 Los jetzt! Raus mit den Männern! 1093 02:05:48,708 --> 02:05:49,958 Meine Bibel... 1094 02:05:50,250 --> 02:05:51,458 Meine Bibel! 1095 02:05:52,916 --> 02:05:55,000 Halt, halt, halt!...Halt! 1096 02:05:55,666 --> 02:05:57,791 Meine Bibel, meine Bibel... 1097 02:05:59,708 --> 02:06:01,375 Ist gut. 1098 02:07:16,166 --> 02:07:19,708 Sie kommen heim, Desmond. Wir haben Hacksaw genommen. 1099 02:07:24,166 --> 02:07:26,166 Wartet, wartet! Desmond! 1100 02:07:28,583 --> 02:07:29,833 Desmond... 1101 02:09:16,500 --> 02:09:18,833 Ich habe die ganze Zeit gebetet. 1102 02:09:19,750 --> 02:09:23,833 "Bitte, Herr, hilf mir, noch einen zu finden." 1103 02:09:24,958 --> 02:09:27,291 War das erledigt, sagte ich, 1104 02:09:27,458 --> 02:09:29,291 lass mich noch einen holen. 1105 02:09:30,416 --> 02:09:31,833 Er sagte nur: 1106 02:09:32,000 --> 02:09:35,083 "Die wahren Helden sind hier begraben." 1107 02:09:36,208 --> 02:09:37,375 Es ist falsch, 1108 02:09:37,541 --> 02:09:40,166 jemandes Überzeugung infrage zu stellen. 1109 02:09:40,333 --> 02:09:43,458 Egal, ob es die Armee oder sonst wer ist. 1110 02:09:43,833 --> 02:09:47,583 Eine Überzeugung zu haben ist doch kein Witz. 1111 02:09:49,750 --> 02:09:51,125 Sie macht dich aus. 1112 02:09:52,875 --> 02:09:56,291 Obwohl ich das hinsichtlich einer Waffe gesagt habe 1113 02:09:56,875 --> 02:10:01,208 und dass er nie an meiner Seite sein solle, 1114 02:10:01,375 --> 02:10:04,208 wenn er keine Waffe trägt. Aber dann, 1115 02:10:04,375 --> 02:10:06,625 letzten Endes fand ich heraus, 1116 02:10:06,791 --> 02:10:10,500 dass er einer der tapfersten Menschen war. 1117 02:10:11,000 --> 02:10:14,041 Und dass er mir noch das Leben gerettet hat, 1118 02:10:14,208 --> 02:10:16,916 war wirklich die Ironie des Ganzen. 1119 02:10:17,083 --> 02:10:21,083 Blut war über sein Gesicht und seine Augen gelaufen. 1120 02:10:22,375 --> 02:10:26,083 Er lag da, stöhnte und rief nach einem Sanitäter. 1121 02:10:27,666 --> 02:10:31,583 Ich nahm Wasser aus meiner Feldflasche und Verbandmull 1122 02:10:31,750 --> 02:10:33,708 und wusch sein Gesicht. 1123 02:10:34,916 --> 02:10:39,500 Als das Blut aus seinen Augen gewaschen war, sah er mich an. 1124 02:10:39,666 --> 02:10:42,375 Mann, hat er gestrahlt! 1125 02:10:44,333 --> 02:10:47,208 Er sagte: "Ich dachte, ich bin blind." 1126 02:10:48,583 --> 02:10:53,500 Und hätte ich nie mehr als dieses Lächeln, das er mir gab, bekommen, 1127 02:10:53,666 --> 02:10:56,083 ich wäre gut belohnt gewesen.