1 00:00:52,174 --> 00:00:56,439 FĂRĂ ARMĂ IN LINIA INTÂI 2 00:00:57,700 --> 00:01:01,400 O POVESTE ADEVĂRATĂ 3 00:01:10,600 --> 00:01:17,600 Traducerea: FlorinA www.subtitrari-filme.com 4 00:02:00,600 --> 00:02:02,901 N-ai auzit ? 5 00:02:03,001 --> 00:02:05,469 Dumnezeul cel vesnic, Domnul. 6 00:02:05,569 --> 00:02:08,191 A făcut marginile pământului. 7 00:02:09,461 --> 00:02:12,812 El nu oboseste, nici nu osteneste. 8 00:02:12,912 --> 00:02:15,876 Si priceperea Lui nu poate fi pătrunsă. 9 00:02:20,208 --> 00:02:26,010 El dă tărie celui obosit si măreste puterea celui ce cade in lesin. 10 00:02:26,110 --> 00:02:30,451 Flăcăii obosesc si ostenesc, chiar tinerii se clatină, 11 00:02:30,551 --> 00:02:35,151 dar cei ce se incred in Domnul isi innoiesc puterea. 12 00:02:37,046 --> 00:02:39,823 Ei zboară ca vulturii... 13 00:02:39,923 --> 00:02:42,443 Aleargă si nu obosesc, 14 00:02:42,543 --> 00:02:45,681 umblă si nu ostenesc. 15 00:02:47,352 --> 00:02:50,582 Desmond, rezistă. 16 00:02:51,382 --> 00:02:57,347 Rezistă, Desmond. O să te scoatem de aici. 17 00:03:04,156 --> 00:03:06,459 MUNTII BLUE RIDGE, VIRGINIA 18 00:03:07,285 --> 00:03:10,146 SAISPREZECE ANI MAI DEVREME 19 00:03:11,173 --> 00:03:14,977 Desmond. Desmond ! 20 00:03:15,528 --> 00:03:17,589 - Ce ? - Asteaptă. 21 00:03:17,740 --> 00:03:21,870 - Prinde-mă din urmă. - Stai. Am să-ti spun ceva. 22 00:03:25,483 --> 00:03:27,092 Ce, Hal ? 23 00:03:27,986 --> 00:03:31,122 - O cursă până in vârf. - Trisorule. 24 00:03:40,878 --> 00:03:42,621 Ne vedem mai târziu, fraiere. 25 00:03:49,947 --> 00:03:52,374 - Vrei să te ajut ? - Mă descurc. 26 00:03:58,742 --> 00:04:00,686 - Stai jos. - Nu, renuntă ! 27 00:04:00,795 --> 00:04:02,096 Renuntă tu. 28 00:04:06,385 --> 00:04:08,003 Pentru numele lui Dumnezeu. 29 00:04:09,030 --> 00:04:13,393 Plecati de pe marginea aia, copii nenorociti. O să vă rupeti gâtul. 30 00:04:15,213 --> 00:04:18,725 Sunt copiii lui Doss, nebuni ca si tatăl lor. 31 00:04:27,187 --> 00:04:30,548 Au săpat la intersectia Jackson cu Main. 32 00:04:32,448 --> 00:04:34,501 Fac trotuar. 33 00:04:37,401 --> 00:04:40,102 N-ati mai recunoaste acum. 34 00:04:46,769 --> 00:04:49,557 Si mă indoiesc că v-ar recunoaste pe voi. 35 00:04:51,657 --> 00:04:54,846 De-abia mă recunosc pe mine când trec. 36 00:04:57,225 --> 00:04:59,669 Ca si cum as fi murit cu voi. 37 00:05:04,943 --> 00:05:07,595 Ca si cum nici n-am fi existat. 38 00:05:16,249 --> 00:05:19,135 Asta-i tot ce am pentru voi azi. 39 00:05:39,403 --> 00:05:41,989 Blochează-l cu dreapta, Desmond. 40 00:05:42,524 --> 00:05:44,734 Incetati. Mă auziti ? 41 00:05:45,845 --> 00:05:48,457 - De ce se bat ? - Când le-a trebuit lor un motiv ? 42 00:05:48,640 --> 00:05:49,900 Tom, nu... 43 00:05:50,543 --> 00:05:53,066 De ce i-as opri ? Mă scuteste să-i bat pe amândoi. 44 00:05:53,067 --> 00:05:54,897 Asa il bat doar pe ăla care câstigă. 45 00:05:58,217 --> 00:05:59,224 Tom. 46 00:05:59,225 --> 00:06:00,817 Nu ! 47 00:06:01,018 --> 00:06:02,238 Dumnezeule ! 48 00:06:03,476 --> 00:06:04,481 Tom ! 49 00:06:04,516 --> 00:06:07,008 - Trezeste-te. Mă auzi ? - Ce naiba ai făcut ? 50 00:06:07,043 --> 00:06:08,281 Nu mă aude. 51 00:06:10,886 --> 00:06:12,452 Aduc niste gheată. 52 00:06:15,307 --> 00:06:18,102 - Dă cosul deoparte. - Acum. 53 00:06:19,202 --> 00:06:20,672 Respiră ? 54 00:06:21,624 --> 00:06:24,702 Hal ? Hal, mă auzi ? 55 00:06:30,000 --> 00:06:31,498 Hal, mă auzi ? 56 00:06:37,603 --> 00:06:40,403 Hal, haide, haide. 57 00:06:42,254 --> 00:06:43,254 Hal ! 58 00:07:05,221 --> 00:07:07,904 Ce crezi că faci ? 59 00:07:08,804 --> 00:07:14,804 Acum am să te bat. Stii regulile. 60 00:07:15,804 --> 00:07:18,104 M-ai auzit, Desmond ? 61 00:07:18,204 --> 00:07:19,704 A sasea poruncă Să nu ucizi. 62 00:07:19,905 --> 00:07:20,981 Desmond ! 63 00:07:21,016 --> 00:07:26,222 Tom, stai ! Ce o să invete din asta ? E deja destul de violent. 64 00:07:26,723 --> 00:07:32,564 Bine, ineacă-l in săruturi. Zi-i că lumea e un loc căldut. 65 00:07:36,928 --> 00:07:39,005 Hall, va fi bine. 66 00:07:55,326 --> 00:07:58,828 - Puteam să-l omor. - Da, ai fi putut. 67 00:07:59,928 --> 00:08:02,628 Crima e cel mai mare păcat. 68 00:08:02,728 --> 00:08:08,028 Să iei viata cuiva e cel mai mare păcat in ochii lui Dumnezeu. 69 00:08:08,128 --> 00:08:10,728 Nimic nu-L indurerează mai tare. 70 00:08:11,805 --> 00:08:16,215 Nu intelegi ? Trebuie să-ti repet ? 71 00:08:16,715 --> 00:08:18,968 Altfel, am să-ti o bătaie... 72 00:08:19,003 --> 00:08:21,350 Ce naiba se intâmplă ? Esti bine, Bertha ? 73 00:08:21,385 --> 00:08:24,286 - Vezi-ti de treaba ta. - Nu-l lua asa, Tom. 74 00:08:25,573 --> 00:08:27,324 Il urăsc. 75 00:08:42,444 --> 00:08:43,662 Mamă ? 76 00:08:56,362 --> 00:08:58,973 De ce ne urăste atât de mult ? 77 00:08:59,941 --> 00:09:02,504 Nu ne urăste. 78 00:09:04,404 --> 00:09:08,204 Se urăste pe el. Uneori. 79 00:09:09,404 --> 00:09:12,004 Tatăl tău n-a fost el insusi in seara asta. 80 00:09:13,304 --> 00:09:16,904 As vrea să-l cunosti cum l-am cunoscut inainte de război. 81 00:09:17,473 --> 00:09:20,901 Lăudati pe Domnul, lăudati pe Domnul... 82 00:09:23,914 --> 00:09:26,693 CINSPREZECE ANI MAI TÂRZIU 83 00:09:40,043 --> 00:09:44,106 - Cum a sunat, Desmond ? - Ca ingerii ceresti, doamnă. 84 00:09:44,215 --> 00:09:47,594 Stii că e păcat să minti, mai ales in acest loc. 85 00:09:47,787 --> 00:09:50,355 N-am spus niciodată că erau ingeri cântători. 86 00:09:55,755 --> 00:09:58,024 Ce se intâmplă acolo ? Desmond ! 87 00:09:58,175 --> 00:09:59,776 Ridicati-o ! 88 00:10:02,596 --> 00:10:04,590 Trageti-l afară. Doar de pres. 89 00:10:09,873 --> 00:10:12,478 - O să chem o ambulantă. - N-avem timp. 90 00:10:12,513 --> 00:10:15,084 - Joshua, camioneta ta. Rapid. - Bine. 91 00:10:29,295 --> 00:10:31,095 SPITALUL LYNCHBURG 92 00:10:32,318 --> 00:10:35,930 Vei fi bine, omule. Esti pe mâini bune. 93 00:10:38,142 --> 00:10:40,846 Ce avem aici ? O artera sectionată. 94 00:10:40,847 --> 00:10:42,184 - Dă-mi sutură. - Da, dle doctor. 95 00:10:42,219 --> 00:10:44,767 - Apasă. Tu ai pus garoul ? - Da, domnule. 96 00:10:45,084 --> 00:10:47,327 Bravo. I-ai salvat viata băiatului ăsta. 97 00:10:48,322 --> 00:10:50,949 Stai cu noi ? Ai să te faci bine. 98 00:10:51,092 --> 00:10:54,003 - Care-i numele tău, fiule ? - Gilbert. 99 00:10:54,701 --> 00:10:55,701 Operatie ? 100 00:10:55,702 --> 00:10:58,801 Da, operatie ? Rămâi cu noi. Vei fi bine. 101 00:10:59,502 --> 00:11:00,624 Vei fi bine. 102 00:12:05,269 --> 00:12:08,055 Inspectia pentru armată e acolo. Aici e pentru donare de sânge. 103 00:12:13,973 --> 00:12:15,398 Esti in regulă ? 104 00:12:17,017 --> 00:12:20,416 Nu, ăsta nu-i al meu. Sunt bine. 105 00:12:21,016 --> 00:12:23,016 Multumesc de intrebare. 106 00:12:27,615 --> 00:12:29,324 De ce ai nevoie ? 107 00:12:31,386 --> 00:12:32,715 Cureaua mea. 108 00:12:35,715 --> 00:12:38,615 I-am imprumutat-o băiatului care a avut accidentul. 109 00:12:38,715 --> 00:12:41,415 Nu-mi prea stau pantalonii fără ea. 110 00:12:42,542 --> 00:12:44,987 Nu-i la mine cureaua ta. 111 00:12:45,170 --> 00:12:48,691 Nu, stiu asta, doamnă. E incă acolo la acel băiat. 112 00:12:49,050 --> 00:12:50,350 Bine. 113 00:12:50,625 --> 00:12:54,323 - Eu sunt aici să iau sânge. - Ti-l dau pe-al meu. 114 00:12:55,552 --> 00:12:56,552 Bine. 115 00:12:57,034 --> 00:13:00,230 Mergi si asteaptă cu ceilalti in camera aia. Te chem eu. 116 00:13:05,646 --> 00:13:06,847 In camera aia. 117 00:13:14,841 --> 00:13:17,502 Ai mai donat sânge, domnule... 118 00:13:19,096 --> 00:13:20,286 Doss. 119 00:13:21,486 --> 00:13:24,386 Prietenii imi spun Desmond. Nu, doamnă, e prima dată. 120 00:13:25,986 --> 00:13:28,086 PĂSĂRI RARE DIN AMERICA DE NORD 121 00:13:33,064 --> 00:13:35,970 Intotdeauna am visat să fiu doctor... 122 00:13:36,670 --> 00:13:38,570 dar nu am prea multă scoală. 123 00:13:40,641 --> 00:13:45,175 Poti fi putin ametit când e gata. Te ia cineva ? 124 00:13:45,948 --> 00:13:49,768 - Nu, doamnă, merg pe jos. - Unde locuiesti ? 125 00:13:50,320 --> 00:13:53,238 - La Fort Hill. - E ceva distantă. 126 00:13:53,273 --> 00:13:55,345 Nu. Doar nouă kilometri. 127 00:13:55,845 --> 00:13:59,472 Dar o tai prin pădure, pe acolo sunt unsprezece. 128 00:14:00,374 --> 00:14:03,744 - Chiar trebuie să-ti placă pădurea. - Da, doamnă, cu sigurantă. 129 00:14:04,078 --> 00:14:05,078 Bine. 130 00:14:05,079 --> 00:14:06,759 Să apesi aici. 131 00:14:07,959 --> 00:14:10,059 - Esti bine ? - Da. 132 00:14:13,243 --> 00:14:14,243 Pa. 133 00:14:14,584 --> 00:14:17,888 Unde te duci gătit asa ? 134 00:14:18,063 --> 00:14:19,669 Am cunoscut ieri pe cineva. 135 00:14:19,769 --> 00:14:22,972 O infirmieră, Dorothy Schutte. Mă voi căsători cu ea. 136 00:14:23,007 --> 00:14:26,465 - Dumnezeule, ea stie ? - Nu incă, dar va afla curând. 137 00:14:26,599 --> 00:14:30,771 Ai vorbit vreodată cu o femeie ? Cu una care nu-i din familie ? 138 00:14:30,913 --> 00:14:32,180 Am vorbit cu ea. 139 00:14:33,316 --> 00:14:35,597 In cazul ăsta... vino si dă-i fratelui tău o imbrătisare. 140 00:14:35,598 --> 00:14:36,653 Vino aici. 141 00:14:36,654 --> 00:14:38,660 Nu-ti pune labele unsuroase pe mine ! 142 00:14:40,160 --> 00:14:42,035 Urează-mi noroc, mamă. 143 00:14:42,135 --> 00:14:43,335 Noroc ! 144 00:15:20,518 --> 00:15:21,735 Următorul. 145 00:15:21,894 --> 00:15:24,923 Stai jos. Ai mai donat sânge ? 146 00:15:25,107 --> 00:15:26,525 Da, doamnă. 147 00:15:29,387 --> 00:15:32,515 - Esti tipul cu cureaua. - Desmond. Da, doamnă. 148 00:15:32,658 --> 00:15:35,379 Desmond, nu-ti putem lua sânge două zile la rând. 149 00:15:35,520 --> 00:15:38,557 - Bun. Poti să mi-l dai inapoi. - Ce ? 150 00:15:38,733 --> 00:15:40,350 Sângele meu. Il vreau inapoi. 151 00:15:41,593 --> 00:15:44,173 Nu merge asa. Nu putem să ti-l dăm inapoi. 152 00:15:44,323 --> 00:15:50,050 Trebuie. De când m-ai intepat cu acul ăla, imi bate inima repede. 153 00:15:50,150 --> 00:15:53,050 De fiecare dată când mă gândesc la tine, bate si mai repede. 154 00:15:54,669 --> 00:15:57,798 N-am mai auzit asta. Destul de banal. 155 00:15:57,965 --> 00:15:59,290 Pe bune ? 156 00:15:59,790 --> 00:16:02,790 Păcat. Am exersat toată noaptea. 157 00:16:03,290 --> 00:16:04,490 Nu-i bine ? 158 00:16:06,418 --> 00:16:08,052 N-am spus asta. 159 00:16:28,171 --> 00:16:31,315 Care e diferenta dintre o arteră si o venă ? 160 00:16:33,260 --> 00:16:36,631 - Despre ce vorbesti ? - De accidentul băiatului ăla. 161 00:16:38,935 --> 00:16:40,702 Arterele imprăstie sânge. 162 00:16:42,330 --> 00:16:43,640 Si venele ? 163 00:16:45,250 --> 00:16:46,493 Sângerează. 164 00:16:49,393 --> 00:16:51,710 Cred că trebuie exersezi acasă intâlnirea băiat-fată 165 00:16:51,745 --> 00:16:53,545 inainte să iesi. 166 00:16:53,661 --> 00:16:55,221 Probabil. 167 00:16:57,224 --> 00:16:59,768 Am să-ti dau o carte, dacă esti atât de interesat. 168 00:17:01,154 --> 00:17:02,877 Despre intâlniri ? 169 00:17:04,050 --> 00:17:05,626 Despre sânge. 170 00:17:08,726 --> 00:17:10,326 PRELUDIU LA RĂZBOI 171 00:17:13,762 --> 00:17:16,406 O altă intrebare medicală poate ? 172 00:17:16,540 --> 00:17:19,811 Nu, cred că esti cel mai frumos lucru pe care l-am văzut vreodată. 173 00:17:21,296 --> 00:17:23,440 Asta pentru că stau in intuneric. 174 00:17:26,411 --> 00:17:27,549 Nu... 175 00:17:28,949 --> 00:17:30,757 Esti frumoasă. 176 00:17:55,407 --> 00:17:56,824 La o parte ! 177 00:17:59,011 --> 00:18:01,196 Trebuie să ai grijă pe unde mergi. 178 00:18:12,945 --> 00:18:15,189 Imi pare rău. N-am crezut că te superi. 179 00:18:15,683 --> 00:18:17,192 N-ai intrebat. 180 00:18:18,061 --> 00:18:21,748 - Am crezut că o să-ti placă. - Poate, dacă m-ai fi intrebat. 181 00:18:32,437 --> 00:18:33,738 Vii ? 182 00:18:36,317 --> 00:18:38,269 Uită-te pe unde mergi ! 183 00:18:59,583 --> 00:19:01,443 De ce nu ne-ai spus nimic ? 184 00:19:01,585 --> 00:19:04,487 Ca să incerci să mă faci să nu mă duc. Stiu că fac ceea ce trebuie. 185 00:19:04,605 --> 00:19:08,700 - Si porunca Lui ? - In război nu e crimă. 186 00:19:08,800 --> 00:19:11,282 Am protectia Lui. Merg multi băieti de la biserica noastră. 187 00:19:11,283 --> 00:19:12,283 Da. 188 00:19:12,300 --> 00:19:14,500 E război si au nevoie de oameni. 189 00:19:14,600 --> 00:19:17,200 Lucrând intr-o fabrică de hârtie nu va salva tara asta. 190 00:19:25,776 --> 00:19:29,820 Arată ca un star de cinema... băiatul nostru. 191 00:19:32,620 --> 00:19:36,717 Uniformă frumoasă, pălărie bună. 192 00:19:39,217 --> 00:19:43,597 Imi aminteste de Artie Giddens când ne-am dus in Franta. 193 00:19:45,422 --> 00:19:47,288 - Iti amintesti de el, Bertha ? - Nu, Tom. 194 00:19:47,289 --> 00:19:48,289 Ce ? 195 00:19:50,064 --> 00:19:53,605 Spun doar cât de bine arăta Artie in uniforma lui. 196 00:19:54,805 --> 00:19:57,266 Toate fetele păreau să creadă asta. 197 00:19:57,330 --> 00:20:00,435 Se imbulzeau la el ca turma. 198 00:20:06,133 --> 00:20:09,839 Sper doar că atunci când Hal va fi impuscat, să fie din fată. 199 00:20:10,739 --> 00:20:13,643 O rană curată, nu multă murdărie. 200 00:20:14,143 --> 00:20:18,722 Artie a fost impuscat in spate. Intestinele i-au iesit prin fată. 201 00:20:18,723 --> 00:20:20,222 Erau peste tot. 202 00:20:22,743 --> 00:20:25,243 I-au stricat toată uniforma. 203 00:20:28,906 --> 00:20:34,252 Noroc că era mort că n-a văzut ce groaznic ii arăta uniforma. 204 00:20:38,331 --> 00:20:40,000 Pleacă din fata mea. 205 00:21:39,142 --> 00:21:41,453 Ce esti ? O specie de capră neagră ? 206 00:21:43,146 --> 00:21:47,942 Ai să mă ajuti, Desmond Doss, sau mă lasi aici ? 207 00:21:52,089 --> 00:21:55,350 - Te ajut, dar te costă. - Ce ? 208 00:21:56,393 --> 00:21:57,669 Un sărut. 209 00:22:00,013 --> 00:22:05,199 - Ăsta-i santaj. - Da, dar asta-i conditia mea. 210 00:22:07,199 --> 00:22:08,599 Asta-i intelegerea. 211 00:22:09,999 --> 00:22:11,699 Si trebuie s-o respecti. 212 00:22:24,562 --> 00:22:26,220 Stai putin. 213 00:22:28,620 --> 00:22:33,020 N-ai să mă pălmuiesti, nu ? Fiindcă dacă cad, te trag după mine. 214 00:22:33,655 --> 00:22:35,581 Sărută-mă si vei afla. 215 00:23:07,681 --> 00:23:11,681 MANUAL DE ANATOMIE PRACTICĂ 216 00:23:24,581 --> 00:23:25,772 Ce ? 217 00:23:26,874 --> 00:23:28,697 Trebuie să mă inrolez. 218 00:23:29,897 --> 00:23:32,697 Nu pot sta aici in timp ce toti luptă pentru mine. 219 00:23:32,814 --> 00:23:36,964 - Ba poti. - Trebuie. Vreau să fiu medic. 220 00:23:37,064 --> 00:23:39,511 Am să salvez oameni, n-am să-i omor. 221 00:23:43,450 --> 00:23:45,651 Trebuie să merg la lucru. Voi intârzia. 222 00:23:49,839 --> 00:23:52,574 Dorothy, scumpo. Dorothy. 223 00:23:55,837 --> 00:23:58,514 Ai de gând să mă ceri de sotie sau ce ? 224 00:24:00,780 --> 00:24:05,021 - Nu stiu. Mă mai vrei ? - Nu stiu. Nu m-ai intrebat. 225 00:24:05,538 --> 00:24:07,504 Te intreb. 226 00:24:08,904 --> 00:24:14,455 - Din tot sufletul, te măriti cu mine ? - Atunci, da, eu fac. 227 00:24:24,156 --> 00:24:26,936 - Când ? - In prima ta invoire. 228 00:24:27,036 --> 00:24:29,336 Dar in clipa asta tot nu te plac. 229 00:24:29,935 --> 00:24:31,598 - Da. - Bine. 230 00:24:31,599 --> 00:24:32,599 Bine. 231 00:24:32,672 --> 00:24:34,225 Dar eu te iubesc ! 232 00:24:47,304 --> 00:24:49,323 Mi-a spus mama că te găsesc aici. 233 00:24:49,724 --> 00:24:50,777 Da. 234 00:24:54,823 --> 00:24:57,023 Cei trei mi-au fost cei mai buni prieteni. 235 00:24:58,223 --> 00:25:00,023 Am crescut cu ei. 236 00:25:00,923 --> 00:25:03,723 Am făcut prostii impreună, am umblat după fete impreună. 237 00:25:04,123 --> 00:25:05,723 Si ne-am inrolat impreună. 238 00:25:07,823 --> 00:25:09,623 Acum prietenii mei sunt acolo. 239 00:25:11,423 --> 00:25:14,923 Acoperiti cu pământ si iarbă si mâncati de viermi. 240 00:25:17,523 --> 00:25:20,023 Nu vreau să vin să-mi vizitez băietii aici. 241 00:25:21,088 --> 00:25:23,823 Tată, am semnat deja. 242 00:25:26,323 --> 00:25:28,823 Nu puteam altfel, tată. 243 00:25:29,823 --> 00:25:33,104 - Toti ceilalti fac... - Tu nu esti ca ceilalti. 244 00:25:35,104 --> 00:25:41,104 Ei se aruncă cu capul inainte fără să se gândească ce prosti am fost noi. 245 00:25:42,004 --> 00:25:45,797 Soldatii care trăiesc, trăiesc pentru că o pot face. Tu nu. 246 00:25:46,804 --> 00:25:49,504 Trebuie să stai să gândesti si să te rogi la tot. 247 00:25:50,868 --> 00:25:53,715 Uită-te la tine, o faci acum. 248 00:25:53,815 --> 00:25:56,368 N-ai să poti să te impaci cu tine insuti, dacă te duci. 249 00:25:56,403 --> 00:25:58,289 Nu, n-am să pot să mă impac cu mine insumi, dacă n-o fac. 250 00:25:58,324 --> 00:25:59,838 Voi fi medic. 251 00:26:00,876 --> 00:26:02,163 Ăsta va fi modul meu să-mi servesc tara. 252 00:26:02,196 --> 00:26:04,301 Gândeste-te la toate astea. 253 00:26:05,168 --> 00:26:07,942 Chiar crezi că războiul ăsta e pe măsura ta ? 254 00:26:08,073 --> 00:26:09,277 Pe măsura ideilor tale ? 255 00:26:10,580 --> 00:26:12,419 Fără dubii că va fi greu. 256 00:26:14,755 --> 00:26:16,760 Nu va fi greu, va fi imposibil. 257 00:26:17,728 --> 00:26:21,443 Stii... orice convingeri ai avea in capul tău nebun... 258 00:26:21,478 --> 00:26:24,074 Nu se vor realiza, nu functionează asa. 259 00:26:24,774 --> 00:26:28,162 Si dacă supravietuiesti, nu stiu, printr-un miracol, 260 00:26:28,197 --> 00:26:30,219 nu va fi multumită lui Dumnezeu. 261 00:26:35,531 --> 00:26:37,401 Stai, stai. Să tragem o gură de aer. 262 00:26:37,436 --> 00:26:39,986 Haideti băieti, să ne grăbim. Sunteti cu "Unchiul Sam" acum. 263 00:26:39,987 --> 00:26:41,060 Spuneti-i "pa" la mami. 264 00:26:41,761 --> 00:26:42,769 Haideti. 265 00:26:45,416 --> 00:26:48,323 Cât pe ce să uit. Tine. 266 00:26:48,355 --> 00:26:50,428 BIBLIA Vreau să o ai. 267 00:26:50,826 --> 00:26:51,864 E a mea. 268 00:26:54,100 --> 00:26:57,509 S-o tii aici, unde ii este locul. 269 00:27:08,196 --> 00:27:09,333 Te iubesc. 270 00:27:23,895 --> 00:27:29,640 Intoarce-te la mine, Desmond Doss, te iubesc. 271 00:27:35,651 --> 00:27:38,357 FORT JACKSON 272 00:27:47,142 --> 00:27:48,845 Hei, nu spune asta despre prietena mea. 273 00:27:50,746 --> 00:27:52,152 Hei, scuze, amice. 274 00:27:59,866 --> 00:28:03,305 Va trebui să-ti văd diformitătile de fiecare dată când vin in pat ? 275 00:28:03,390 --> 00:28:05,211 Asta e invidie pură, prietene. 276 00:28:06,513 --> 00:28:07,818 Esti in regulă ? 277 00:28:08,351 --> 00:28:09,351 Pari pierdut. 278 00:28:09,819 --> 00:28:12,726 Iată un loc aici, e o alegere bună. 279 00:28:12,758 --> 00:28:14,831 Ai vedere la munte si lac. 280 00:28:15,564 --> 00:28:16,568 Randall Fuller. 281 00:28:18,136 --> 00:28:19,136 Desmond Doss. 282 00:28:19,305 --> 00:28:22,346 Ia si invată-l, nimeni nu intelege ce spune. 283 00:28:22,579 --> 00:28:24,384 Asta pentru că nimeni de aici nu mai stie să citească. 284 00:28:24,516 --> 00:28:27,689 Acele testicule apartin cuiva pe care-l cheamă Hollywood. 285 00:28:27,989 --> 00:28:30,362 Da, dar arată de parcă ar apartine cuiva mai mic. 286 00:28:33,734 --> 00:28:35,839 Hei, doar ce-am primit bocancii ăstia. 287 00:28:37,341 --> 00:28:38,341 Hei... 288 00:28:38,411 --> 00:28:40,116 Grease Nolan, din Redhook, de unde esti ? 289 00:28:40,216 --> 00:28:41,250 Virginia. 290 00:28:41,251 --> 00:28:43,323 Băiat de la tară. Esti căsătorit cu verisoara ta ? 291 00:28:44,290 --> 00:28:46,028 Glumeam ! 292 00:28:47,997 --> 00:28:50,223 Ăla care i-o trage lui Kirzinski, e Smitty. 293 00:28:50,258 --> 00:28:51,840 Ca si cum tu te-ai descurca mai bine, retardatule ? 294 00:28:51,872 --> 00:28:53,310 N-am vrut să te fac de râs. 295 00:28:53,709 --> 00:28:55,347 Paul Kirzinski, incântat să te cunosc. 296 00:28:55,379 --> 00:28:56,615 Hei... desiratule ! 297 00:28:56,681 --> 00:28:59,621 - Cum ai zis că te cheamă ? - Desmond Doss. 298 00:29:01,926 --> 00:29:05,232 Ăla de acolo e Tex Lewis, se crede un fel de cowboy. 299 00:29:05,331 --> 00:29:08,741 Si Vito Rinnelli, o fi el mic, dar e un buldog. 300 00:29:08,973 --> 00:29:10,076 Bună, ce mai faci ? 301 00:29:10,109 --> 00:29:11,109 - Desmond. - Da. 302 00:29:11,846 --> 00:29:13,817 Frumuselul ăsta e Lucky Ford. 303 00:29:13,850 --> 00:29:14,917 Bună. 304 00:29:14,918 --> 00:29:17,692 Ei sunt Walker si Pinnick, care simulează că-s asi la cărti. 305 00:29:17,758 --> 00:29:19,158 Gura, Grease. Bine ? 306 00:29:19,293 --> 00:29:21,533 Sau poate vii să joci ti tu. 307 00:29:22,933 --> 00:29:26,942 E o carte bună, nu ? 308 00:29:27,343 --> 00:29:30,751 Cred că Lucky are o carte bună, nu, Lucky ? 309 00:29:31,185 --> 00:29:32,355 E bună de citit. 310 00:29:33,690 --> 00:29:35,729 Atentiune ! 311 00:29:36,930 --> 00:29:38,300 Alinierea ! Miscati ! 312 00:29:38,600 --> 00:29:40,904 Haideti ! Miscati, miscati ! 313 00:30:11,065 --> 00:30:13,037 Esti un tip foarte ciudat, 314 00:30:13,070 --> 00:30:15,575 dacă nu te superi c-o spun, soldat, numele ? 315 00:30:15,741 --> 00:30:16,877 Andy Walker. 316 00:30:17,276 --> 00:30:18,983 De cât timp esti mort, fiule ? 317 00:30:19,015 --> 00:30:20,082 Domnule ? 318 00:30:20,083 --> 00:30:21,153 Nu sunt "Domnule" ! 319 00:30:21,685 --> 00:30:23,590 Sunt sergent Howell sau sgt. 320 00:30:24,024 --> 00:30:25,929 "Domn" e pentru oameni inutili ! 321 00:30:28,333 --> 00:30:29,837 "Vampir" ai spus ? 322 00:30:29,936 --> 00:30:31,640 Walker, sergent ! 323 00:30:31,672 --> 00:30:32,672 Vampir să fie. 324 00:30:32,708 --> 00:30:33,878 Da, sergent ! 325 00:30:49,542 --> 00:30:51,948 Există ceva ce nu se potriveste prezentării tale, soldat. 326 00:30:52,782 --> 00:30:56,022 Nu stiu ce este, să fie părul tău ? 327 00:30:57,525 --> 00:30:59,830 Cutele de pe pantalonii ? 328 00:30:59,929 --> 00:31:01,369 Am un cutit in picior, sergent. 329 00:31:02,669 --> 00:31:05,675 Da, sigur, asta era, cutitul. 330 00:31:06,243 --> 00:31:07,279 Care-i numele tău, soldat ? 331 00:31:07,311 --> 00:31:08,311 Smitty Ryker. 332 00:31:08,312 --> 00:31:10,586 Nu, tu esti soldat Idiot. 333 00:31:10,652 --> 00:31:11,719 Stii de ce ? 334 00:31:11,720 --> 00:31:13,080 Pentru că am un cutit in picior. 335 00:31:13,122 --> 00:31:14,559 Cine ti-a băgat cutitul, soldat ? 336 00:31:14,691 --> 00:31:16,798 A fost un accident, sergent. Făceam intinderi. 337 00:31:16,863 --> 00:31:20,094 Sunt tare incântat că nu a făcut-o intentionat. 338 00:31:20,129 --> 00:31:22,209 Cine a aruncat cutitul ? 339 00:31:22,909 --> 00:31:24,848 Eu, sergent, soldat Kirzinski. 340 00:31:26,317 --> 00:31:29,323 Esti pe jumătate indian, din ce trib faci parte, fiule ? 341 00:31:30,691 --> 00:31:31,794 - Sunt polonez. - Fals. 342 00:31:32,128 --> 00:31:34,132 Cred că ai sânge Cherokee sau Shawnee prin vene. 343 00:31:34,198 --> 00:31:35,198 Nu, sergent. 344 00:31:35,199 --> 00:31:36,333 Mă contrazici ? 345 00:31:36,368 --> 00:31:38,173 Mizerabil nenorocit ! 346 00:31:38,206 --> 00:31:39,041 Nu, sergent ! 347 00:31:39,042 --> 00:31:41,381 Să-ti aud strigătul indian de război, fiule ! 348 00:31:41,414 --> 00:31:42,414 Eu nu... 349 00:31:43,651 --> 00:31:45,556 Mai tare, vreau să-l aud ! 350 00:31:46,925 --> 00:31:48,261 Care-i spiritul tău animal ? 351 00:31:48,928 --> 00:31:50,499 - Esti sarpe de casă ? - Nu, sergent. 352 00:31:50,564 --> 00:31:52,402 - Esti o veverită ? - Nu, sergent. 353 00:31:52,568 --> 00:31:54,139 Esti un ren dansator ? 354 00:31:54,172 --> 00:31:54,973 Nu, sergent. 355 00:31:54,974 --> 00:31:56,477 Mă contrazici, pifan ? 356 00:31:56,512 --> 00:31:57,846 - Nu, sergent. - Bine. 357 00:31:59,314 --> 00:32:01,421 De acum inainte o să-ti spun "Sef." 358 00:32:01,621 --> 00:32:03,927 In semn de mare respect pentru poporul tău. 359 00:32:05,328 --> 00:32:06,328 Multumesc, sergent ! 360 00:32:07,933 --> 00:32:10,406 Rânjesti la mine, băiete, sau asta-i moaca ta ? 361 00:32:10,472 --> 00:32:11,472 Nu, sergent. 362 00:32:11,474 --> 00:32:12,241 Numele, soldat ! 363 00:32:12,242 --> 00:32:13,242 Desmond Doss. 364 00:32:13,877 --> 00:32:16,418 Am văzut coceni de porumb in stare fizică mai bună. 365 00:32:16,752 --> 00:32:19,016 Mă face să vreau să-ti smulg urechile, soldat. 366 00:32:19,256 --> 00:32:20,256 Poti să-ti sustii greutatea ? 367 00:32:20,392 --> 00:32:21,358 Da, sergent. 368 00:32:21,359 --> 00:32:22,697 Atunci ar trebui să fie usor pentru tine s-o faci. 369 00:32:23,498 --> 00:32:24,598 - Caporal ! - Sergent ? 370 00:32:24,633 --> 00:32:26,915 Să nu-l lasi in vânt puternic. 371 00:32:26,939 --> 00:32:27,939 Da, sergent. 372 00:32:30,445 --> 00:32:31,479 Soldat Idiot ! 373 00:32:31,480 --> 00:32:32,348 Da, sergent. 374 00:32:32,349 --> 00:32:33,349 Ridică-ti piciorul. 375 00:32:33,819 --> 00:32:34,821 Mai sus ! 376 00:32:36,189 --> 00:32:38,028 Toată lumea afară, urgent ! 377 00:32:39,263 --> 00:32:40,263 Miscati ! 378 00:32:41,968 --> 00:32:43,071 Am spus, miscati ! 379 00:32:43,102 --> 00:32:44,616 Să-mi iau uniforma, sergent. 380 00:32:44,640 --> 00:32:46,111 I-am ordonat asta, caporal ? 381 00:32:46,143 --> 00:32:47,314 Nu-mi amintesc, sergent. 382 00:32:47,447 --> 00:32:48,692 Cred că orice bărbat 383 00:32:48,716 --> 00:32:50,989 atât de mândru de goliciunea lui naturală 384 00:32:51,054 --> 00:32:53,393 se va bucura cu sigurantă de o plimbare in aer liber. 385 00:32:53,459 --> 00:32:55,665 Acum, miscă-ti părtile intime, soldat. 386 00:32:56,632 --> 00:32:57,632 Miscă ! 387 00:32:58,602 --> 00:33:00,475 Fiu de exhibitionist ! 388 00:33:01,809 --> 00:33:04,348 Vă voi invăta cum să faceti un nod marinăresc. 389 00:33:04,881 --> 00:33:08,094 Ca să vă puteti cobori de pe inăltimi fundurile jalnice. 390 00:33:08,356 --> 00:33:09,793 Ca să le pot da suturi. 391 00:33:10,460 --> 00:33:13,266 Faceti o buclă... Asta-i gaură de iepure. 392 00:33:13,800 --> 00:33:15,538 Iepurele iese din vizuina lui... 393 00:33:15,704 --> 00:33:18,778 Aleargă in jurul copacului si se intoarce la vizuina lui. 394 00:33:19,411 --> 00:33:20,411 Bine ? 395 00:33:21,014 --> 00:33:22,014 Haideti. 396 00:33:24,387 --> 00:33:27,294 Foarte bine, Tex, mai incearcă. 397 00:33:28,697 --> 00:33:30,301 Ai prins vreodată o capră cu lasoul ? 398 00:33:30,802 --> 00:33:31,836 Nu, sergent. 399 00:33:31,837 --> 00:33:33,374 Te-ai uitat vreodată in ochii unei capre ? 400 00:33:33,674 --> 00:33:35,478 - Nu, sergent. - Bun, ar fi nefiresc. 401 00:33:38,283 --> 00:33:39,920 Stii că dacă nu respiri, mori ? 402 00:33:41,623 --> 00:33:42,986 Bine, soldat Idiot. 403 00:33:45,564 --> 00:33:47,593 Felicitări "Minge de grăsime". 404 00:33:47,628 --> 00:33:49,728 Tocmai ai căzut de la 15 metri si ti-ai rupt gâtul. 405 00:33:50,841 --> 00:33:53,282 Fantastic, soldat Vito Rinnelli. 406 00:33:53,848 --> 00:33:55,786 Te strangulezi cu nodul ăsta. 407 00:33:55,818 --> 00:33:56,959 Esti fan al lui Mussolini ? 408 00:33:56,994 --> 00:33:58,055 Nu, sergent ! 409 00:33:58,056 --> 00:34:01,163 Un pic mai inalt. Dacă ai fi fost american, erai mai inalt. 410 00:34:05,404 --> 00:34:08,912 Ce avem aici, Doss ? Unul pentru fiecare tâtă ? 411 00:34:09,578 --> 00:34:12,887 Trebuie să faci un nod marinăresc, băiete, nu un sutien. 412 00:34:15,490 --> 00:34:16,628 Ce-i asa de amuzant, caporal ? 413 00:34:16,727 --> 00:34:17,930 N-as putea spune, sergent. 414 00:34:20,435 --> 00:34:23,174 Haideti, haideti doamnelor, mai repede ! 415 00:34:23,206 --> 00:34:25,742 Miscati-vă, vreau să văd ceva agitatie aici ! 416 00:34:25,777 --> 00:34:27,817 Putin entuziasm, arătati-mi ! 417 00:34:28,117 --> 00:34:30,456 Alergati ca si cum vă doriti ! Jos, jos, jos ! 418 00:34:30,488 --> 00:34:31,758 Haideti, miscati, miscati ! 419 00:34:31,790 --> 00:34:35,031 E momentul adevărului, băieti ! 420 00:34:35,766 --> 00:34:37,703 Miscati, miscati, haideti ! 421 00:34:37,736 --> 00:34:39,474 Vreau să văd cum lucrati. Haideti. 422 00:34:39,506 --> 00:34:41,211 Jos, jos, jos. 423 00:34:41,410 --> 00:34:43,615 Nu uitati dosul urechilor. 424 00:34:43,714 --> 00:34:44,714 Miscati ! 425 00:34:44,883 --> 00:34:47,957 Pun pariu că-ti place aici, degenerat gol. 426 00:34:48,557 --> 00:34:51,330 Haideti, repede, repede, repede, miscati. 427 00:34:52,966 --> 00:34:54,836 Haideti, ce mai asteptati ! 428 00:34:54,869 --> 00:34:56,675 Haide, miscă-ti fundul. 429 00:34:58,945 --> 00:35:00,683 Urcă pe perete, grijă la aschii ! 430 00:35:00,948 --> 00:35:03,388 Urcă. 431 00:35:03,989 --> 00:35:04,989 Esti in regulă ? 432 00:35:05,025 --> 00:35:06,025 Da, sunt bine. 433 00:35:07,663 --> 00:35:09,466 Ce faceti băieti ? Miscati ! 434 00:35:10,668 --> 00:35:13,208 Ce naiba e cu voi ? N-a spus nimeni să vă odihniti ! 435 00:35:13,607 --> 00:35:15,646 Miscati-vă fundul la linia de sosire. 436 00:35:15,712 --> 00:35:16,948 Miscă ! Miscă ! 437 00:35:18,116 --> 00:35:22,360 Repede, repede, duceti-vă fundurile peste linia de sosire. 438 00:35:24,262 --> 00:35:25,901 Bună treabă, Doss ! 439 00:35:33,180 --> 00:35:35,953 Ăsta-i un cadou personal de la Guvernul Statelor Unite 440 00:35:35,985 --> 00:35:37,385 pentru fiecare din voi. 441 00:35:37,655 --> 00:35:39,694 O puscă americană standard. 442 00:35:39,927 --> 00:35:45,473 Calibru 30 mm, M1, o armă semiautomată cu incărcător, 443 00:35:45,506 --> 00:35:49,013 concepută să aducă moarte si să distrugă inamicul. 444 00:35:49,380 --> 00:35:53,822 Asta va fi iubita voastră, amanta voastră, concubina voastră. 445 00:35:54,089 --> 00:35:57,497 Probabil singurul lucru pe care il iubiti cu adevărat in viată. 446 00:35:58,164 --> 00:36:01,037 Băieti, să dansăm. Luati o "fată". 447 00:36:02,775 --> 00:36:04,578 Nu indreptati arma inainte. 448 00:36:04,610 --> 00:36:06,348 Nu vreau să fiu impuscat azi. 449 00:36:06,781 --> 00:36:11,092 Oricât de tentati ati fi, tineti arma lângă voi. 450 00:36:13,228 --> 00:36:14,331 Atentiune. 451 00:36:22,146 --> 00:36:24,083 Care-i problema, soldat "Cocean" ? 452 00:36:24,116 --> 00:36:27,892 Nu e niciuna pe mărimea ta ? Sau nu-ti place culoarea ? 453 00:36:28,091 --> 00:36:29,091 Nu, sergent. 454 00:36:32,032 --> 00:36:34,371 Mi s-a spus că nu trebuie să port armă. 455 00:36:35,340 --> 00:36:38,212 Cum ai spus ? Fă un pas inainte, că nu se aude de aici. 456 00:36:44,122 --> 00:36:45,292 Imi pare rău, sergent... 457 00:36:47,597 --> 00:36:48,668 Nu pot atinge o armă. 458 00:36:52,256 --> 00:36:53,627 Care-i problema mai precis ? 459 00:36:53,827 --> 00:36:55,999 Nicio problemă, doar o greseală, domnule. 460 00:36:56,231 --> 00:36:58,370 Am anuntat la inrolare... 461 00:36:58,469 --> 00:36:59,872 Nu e posibil. 462 00:37:00,072 --> 00:37:02,145 Stii de ce nu-i posibil, soldat ? 463 00:37:02,177 --> 00:37:03,246 Nu, domnule. 464 00:37:03,247 --> 00:37:05,287 Fiindcă armata Statele Unite nu face greseli. 465 00:37:06,418 --> 00:37:09,693 Dacă există vreo problemă, tu trebuie să fii acea problemă. 466 00:37:10,628 --> 00:37:13,300 Nu trebuia să fiu trimis intr-o companie de puscasi. 467 00:37:13,966 --> 00:37:15,472 Poftim CC-ul lui, domnule. 468 00:37:20,412 --> 00:37:24,589 Esti contestator de constiintă ti te-ai inrolat in armată ? 469 00:37:24,621 --> 00:37:25,624 Nu, domnule... 470 00:37:26,725 --> 00:37:28,663 Constiinta mea e de a coopera. 471 00:37:30,769 --> 00:37:31,972 Faci misto de mine, Doss ? 472 00:37:32,171 --> 00:37:33,875 Nu, nu, domnule. Fac voluntariat. 473 00:37:34,708 --> 00:37:37,481 Nu am nicio problemă să port uniforma, 474 00:37:37,513 --> 00:37:39,619 să salut steagul si să-mi indeplinesc atributiunile. 475 00:37:39,818 --> 00:37:42,657 Doar că nu pot purta armă 476 00:37:42,690 --> 00:37:43,893 si să curm vieti omenesti. 477 00:37:44,862 --> 00:37:47,400 Nu ucizi ? Atâta tot ? 478 00:37:47,433 --> 00:37:48,436 Da, domnule, asta e. 479 00:37:48,569 --> 00:37:51,008 Stii că in război se ucide ? 480 00:37:51,375 --> 00:37:52,411 Da, domnule. 481 00:37:52,412 --> 00:37:54,283 E esenta războiului. 482 00:37:54,748 --> 00:37:55,748 Da, domnule. 483 00:37:55,784 --> 00:37:56,921 Bine. 484 00:37:58,021 --> 00:38:00,528 Mai ai vreo solicitare pentru armata SUA ? 485 00:38:01,161 --> 00:38:05,000 Mai putem face ceva să-ti facem sederea confortabilă aici ? 486 00:38:05,035 --> 00:38:07,709 Nu vrea nici să lucreze sâmbăta, domnule. 487 00:38:07,742 --> 00:38:11,115 Ei bine, sâmbăta... Sunt adventist de ziua a saptea... 488 00:38:11,147 --> 00:38:14,055 Asa că, sâmbăta e Sabatul meu. 489 00:38:14,421 --> 00:38:15,992 Si nu mi se permite să lucrez. 490 00:38:16,058 --> 00:38:18,463 Nu cred că e vreo problemă. Tu, sergent ? 491 00:38:18,796 --> 00:38:21,904 Vom cere inamicului să nu ne atace sâmbătă, fiindcă 492 00:38:21,937 --> 00:38:23,297 soldatul Doss se roagă. 493 00:38:24,274 --> 00:38:26,813 Bine. Acum că totul e limpede... 494 00:38:28,315 --> 00:38:30,186 Să-ti spun cerintele mele. 495 00:38:30,351 --> 00:38:33,425 Nu-s asa complicate ca ale tale, sunt foarte simple. 496 00:38:34,659 --> 00:38:37,668 Cât timp esti in compania asta sub comanda mea... 497 00:38:37,801 --> 00:38:39,639 Te vei supune ordinelor mele, punct. 498 00:38:41,908 --> 00:38:43,256 Dacă n-o poti face aici. 499 00:38:43,291 --> 00:38:45,159 N-am incredere că o faci in luptă. 500 00:38:50,124 --> 00:38:53,698 Te trec la articolul 8, eliberare din motive psihiatrice. 501 00:38:55,133 --> 00:38:56,133 Liber. 502 00:38:57,137 --> 00:38:58,137 Domnilor ! 503 00:38:59,142 --> 00:39:01,080 Vreau să-l cunoasteti pe soldatul Desmond Doss. 504 00:39:01,748 --> 00:39:05,557 Aparent, soldatul Doss nu crede in violentă. 505 00:39:06,325 --> 00:39:08,027 Nu practică violenta. 506 00:39:08,059 --> 00:39:10,299 Nici măcar nu indrăzneste să atingă o armă. 507 00:39:11,198 --> 00:39:15,309 Vedeti, soldatul Doss e un contestator de constiintă. 508 00:39:15,976 --> 00:39:17,410 Asa că, vă rog... 509 00:39:18,445 --> 00:39:20,720 Să nu vă bazati pe el să vă salveze pe câmpul de luptă. 510 00:39:21,721 --> 00:39:23,997 Pentru că fără indoială... 511 00:39:24,474 --> 00:39:26,497 Va fi prea ocupat să se lupte cu constiinta lui, 512 00:39:26,530 --> 00:39:27,564 ca să ne ajute. 513 00:39:27,565 --> 00:39:29,270 Sergent ! Nu-i adevărat, sergent. 514 00:39:29,302 --> 00:39:30,739 Gura ! 515 00:39:34,111 --> 00:39:35,650 Stiu că unii din voi... 516 00:39:35,715 --> 00:39:37,385 Au rezerve in privinta asta. 517 00:39:37,719 --> 00:39:39,490 Pentru asta se luptă oamenii. 518 00:39:40,024 --> 00:39:41,662 Pentru a ne apăra drepturile... 519 00:39:42,364 --> 00:39:44,164 Pentru a ne proteja femeile si copiii. 520 00:39:45,001 --> 00:39:46,771 Chiar dacă credintele soldatului Doss... 521 00:39:48,006 --> 00:39:50,213 Ar putea cauza moartea acelor femei si copii. 522 00:39:51,179 --> 00:39:53,460 Asa că, mă astept ca toată lumea din compania asta... 523 00:39:53,484 --> 00:39:57,260 Să-i acorde soldatului Doss respectul pe care il merită 524 00:39:58,093 --> 00:40:00,253 pe perioada scurtă de timp cât va fi cu noi. 525 00:40:01,199 --> 00:40:02,234 E clar !? 526 00:40:02,801 --> 00:40:04,006 Da, sergent ! 527 00:40:13,424 --> 00:40:14,460 Ce ai acolo, Dossi ? 528 00:40:19,069 --> 00:40:20,135 Stii ce este. 529 00:40:20,136 --> 00:40:21,372 E tare mică. 530 00:40:22,240 --> 00:40:23,777 Jumătate de Biblie pentru jumătate de bărbat. 531 00:40:23,910 --> 00:40:25,727 Pentru Dumnezeu, Smitty, dă-i inapoi Biblia. 532 00:40:25,751 --> 00:40:26,951 Nu-mi amintesc să te fi intrebat de vorbă. 533 00:40:31,592 --> 00:40:33,098 De ce nu lupti ? 534 00:40:33,430 --> 00:40:34,868 Crezi că esti mai bun ca noi ? 535 00:40:36,136 --> 00:40:37,271 Nu. 536 00:40:37,905 --> 00:40:39,174 Si dacă esti atacat ? 537 00:40:42,948 --> 00:40:44,051 Cam asa... 538 00:40:45,219 --> 00:40:47,225 Biblia spune să intorci si celălalt obraz, nu ? 539 00:40:49,796 --> 00:40:52,402 Nu cred că asta are ceva de-a face cu religia, băieti. 540 00:40:53,036 --> 00:40:54,573 Cred că e lasitate. 541 00:40:55,608 --> 00:40:57,912 Pur si simplu. Nu-i asa, Doss ? 542 00:40:59,314 --> 00:41:00,850 Esti las, nu ? 543 00:41:02,855 --> 00:41:05,861 Haide. Fă ceva ! 544 00:41:07,262 --> 00:41:10,871 Te las să-mi dai una, drept aici. 545 00:41:12,408 --> 00:41:14,413 Loveste-mă, Doss. Haide. 546 00:41:15,847 --> 00:41:16,847 Dă-i drumul. 547 00:41:17,150 --> 00:41:18,150 Nu ? 548 00:41:20,590 --> 00:41:21,827 E un las. 549 00:41:27,137 --> 00:41:28,137 Ce-i asta ? 550 00:41:28,138 --> 00:41:29,140 Dă-mi-o. 551 00:41:29,141 --> 00:41:30,411 O tipă tare frumoasă. 552 00:41:31,279 --> 00:41:32,279 Dă-mi să văd. 553 00:41:32,782 --> 00:41:34,753 Genul ăsta de fată, 554 00:41:35,621 --> 00:41:37,224 merită un bărbat adevărat. 555 00:41:38,459 --> 00:41:39,459 Dă-mi-o inapoi. 556 00:41:41,032 --> 00:41:42,032 Te rog. 557 00:41:43,670 --> 00:41:44,670 Te rog. 558 00:41:45,373 --> 00:41:46,812 Te rog, dă-mi-o inapoi, Smitty. 559 00:41:48,046 --> 00:41:49,517 Te rog, dă-mi-o inapoi, Smitty. 560 00:42:00,336 --> 00:42:02,141 Auzi voci, Desmond ? 561 00:42:05,480 --> 00:42:06,717 Nu, domnule. 562 00:42:07,484 --> 00:42:10,691 Dar am inteles că Dumnezeu vorbeste cu tine. E adevărat ? 563 00:42:11,057 --> 00:42:12,728 Domnule, nu sunt nebun. 564 00:42:13,095 --> 00:42:14,967 Dar simti că... 565 00:42:14,999 --> 00:42:17,371 Cei mai multi te văd ca pe un nebun ? 566 00:42:17,805 --> 00:42:19,843 Sunt diferit, stiu, dar... 567 00:42:22,482 --> 00:42:25,588 Nu voi pretinde a fi ceva ce nu sunt. Sunt ceea ce sunt. 568 00:42:25,988 --> 00:42:27,124 Sună a singurătate. 569 00:42:28,190 --> 00:42:29,327 Te simti singur ? 570 00:42:34,336 --> 00:42:35,839 Asadar, nu auzi voci. 571 00:42:36,140 --> 00:42:38,847 Nu, domnule, mă rog la Dumnezeu si... 572 00:42:39,682 --> 00:42:42,622 Imi place să cred că mă aude, dar nu este o conversatie. 573 00:42:43,689 --> 00:42:46,062 Ca una pe care pretindem că o avem acum. 574 00:42:46,494 --> 00:42:47,664 Pretindem, soldat ? 575 00:42:47,696 --> 00:42:50,737 Da, domnule. Stiu ce vreti să mă incadrati la articolul 8... 576 00:42:50,803 --> 00:42:54,911 să mă dati afară din armată, dar sunt sănătos la "mansardă". 577 00:42:54,943 --> 00:42:57,283 Pur si simplu cred ceea ce cred. 578 00:42:57,315 --> 00:43:01,225 Ei bine, incerc să inteleg, bine ? 579 00:43:01,257 --> 00:43:05,466 Dumnezeu ti-a spus să nu iei o puscă ? 580 00:43:05,498 --> 00:43:07,671 Dumnezeu spune să nu ucizi. 581 00:43:08,572 --> 00:43:10,310 E una din cele mai importante porunci. 582 00:43:10,342 --> 00:43:13,516 Majoritatea oamenilor nu iau asta ca pe o crimă. 583 00:43:14,117 --> 00:43:17,523 Războiul e un set de circumstante diferite 584 00:43:17,558 --> 00:43:20,930 Si Isus a spus... "Vă dau o nouă poruncă... 585 00:43:22,166 --> 00:43:24,988 Iubiti-vă asa cum vă iubesc eu." 586 00:43:25,023 --> 00:43:28,417 Ne confruntăm cu insuti Satana. Sigur... 587 00:43:28,913 --> 00:43:30,885 Ca bun crestin ar trebui să vezi asta. 588 00:43:30,984 --> 00:43:33,556 Văd asta, domnule, de asta m-am inrolat. 589 00:43:36,562 --> 00:43:38,733 Dar, imi pare rău, nu voi purta arme. 590 00:43:39,601 --> 00:43:42,240 Convingerile tale religioase sunt cu siguranta unice, 591 00:43:42,339 --> 00:43:45,636 dar nu constituie un motiv pentru a nu aplica articolul 8. 592 00:43:45,814 --> 00:43:49,274 Cum as putea mentine disciplina cu asemenea oameni in unitatea mea ? 593 00:43:49,309 --> 00:43:52,962 Nu stiu, dar e un contestatar al constiintei legitim... 594 00:43:53,028 --> 00:43:55,098 Dar trebuie să fie mult de lucru da medic de front 595 00:43:55,131 --> 00:43:58,105 făcând muncă calificată. 596 00:43:59,072 --> 00:44:02,378 Poate că l-am putea ajuta să-si schimbe ideile. 597 00:44:03,546 --> 00:44:06,143 Da, dă-i sector la bude si la cantină. 598 00:44:06,321 --> 00:44:10,128 Dacă vorbeste cu Dumnezeu, am terminat cu el. Il vreau plecat. 599 00:44:27,396 --> 00:44:30,803 Doss, sectorul tău e o dezonoare, e o cocină ! 600 00:44:31,905 --> 00:44:33,040 Găsesti asta amuzant, cadet ? 601 00:44:33,140 --> 00:44:34,207 Nu, sergent ! 602 00:44:34,208 --> 00:44:35,246 Ai ceva de adăugat ? 603 00:44:35,412 --> 00:44:36,481 Nu, sergent ! 604 00:44:37,949 --> 00:44:40,988 Ceea ce nu realizati e că o unitate... 605 00:44:41,288 --> 00:44:43,494 Nu e mai bună decât cel mai slab membru al ei ! 606 00:44:44,595 --> 00:44:46,332 Si ca să vă ajut să vă invătati lectia... 607 00:44:46,532 --> 00:44:49,005 Nu vor fi permisii weekendul ăsta ! 608 00:44:49,272 --> 00:44:51,211 Veti fi cu totii de serviciu la cantină ! 609 00:44:51,678 --> 00:44:55,451 Si acum, toată lumea pregătită de un mars de 30 km. 610 00:44:55,483 --> 00:44:57,722 Haideti ! 611 00:45:01,696 --> 00:45:05,872 Capete sus. Nu incepeti să vă plângeti de milă ! 612 00:45:06,240 --> 00:45:08,844 Imi face greată când vă văd că vă plângeti singuri de milă ! 613 00:45:09,110 --> 00:45:11,384 Nu stiti ce inseamnă să fiti obosit. 614 00:45:11,783 --> 00:45:13,888 O să continuăm până cădeti lati. 615 00:45:22,471 --> 00:45:25,947 Dispari ! Incerc să dorm ! 616 00:45:29,587 --> 00:45:32,059 - Nu mă atinge... Lasă-mă. - Bine, bine. 617 00:45:39,104 --> 00:45:40,677 De ce naiba mai esti aici ? 618 00:45:51,429 --> 00:45:52,432 Ridicati-vă ! 619 00:46:01,282 --> 00:46:02,282 Unde-i Doss ? 620 00:46:25,398 --> 00:46:27,033 Pentru nimeni nu-i bine. 621 00:46:27,366 --> 00:46:29,438 Sigur, nu pentru asta m-am inrolat... 622 00:46:31,909 --> 00:46:33,914 Nu-i chestia pentru ce te-ai inrolat. 623 00:46:35,015 --> 00:46:37,220 E vorba de viata acestor oameni de aici. 624 00:46:38,791 --> 00:46:40,227 Si a ta, fiule. 625 00:46:41,128 --> 00:46:42,700 E timpul să renunti la asta. 626 00:46:44,167 --> 00:46:46,105 Termină-te de imbrăcat si te duc eu. 627 00:46:53,318 --> 00:46:54,722 E in regulă, Doss. 628 00:46:56,524 --> 00:46:58,028 Nu e o rusine. 629 00:47:13,992 --> 00:47:14,992 Haide. 630 00:47:16,165 --> 00:47:20,941 Am o gardă in plus azi si sunt dimineată la bucătărie, asa că... 631 00:47:24,047 --> 00:47:25,184 Nu pot... 632 00:47:31,394 --> 00:47:32,632 Bine, Doss... 633 00:47:35,102 --> 00:47:36,272 Soldat Doss ! 634 00:47:36,806 --> 00:47:39,143 Ii poti identifica pe cei care te-au bătut ? 635 00:47:46,225 --> 00:47:47,527 Nu, sergent. 636 00:47:48,095 --> 00:47:50,200 Spui că nu stii cine te-a atacat ? 637 00:47:51,267 --> 00:47:53,306 N-am spus că am fost atacat, domnule. 638 00:47:54,707 --> 00:47:56,512 Dar ce vrei să spui, Doss ? 639 00:47:57,611 --> 00:47:59,651 Te-ai invinetit dormind ? 640 00:48:01,954 --> 00:48:03,959 Dorm greu. 641 00:48:07,667 --> 00:48:08,704 Bine. 642 00:48:09,504 --> 00:48:10,882 Dacă aveti de gând să v-o trageti săptămâna asta, 643 00:48:10,906 --> 00:48:12,243 folositi prezervativ. 644 00:48:12,343 --> 00:48:13,343 Următorul ! 645 00:48:13,544 --> 00:48:15,282 Nu vreau ca nimeni să dea "cu mucii in fasole". 646 00:48:15,681 --> 00:48:17,520 De ce, nu mai vrei s-o mănânci, sergent ? 647 00:48:18,486 --> 00:48:20,091 Ce-ar fi s-o faci acum, Smitty ? 648 00:48:20,892 --> 00:48:22,230 Vorbeste din proprie experientă, sergent. 649 00:48:22,329 --> 00:48:23,129 Următorul. 650 00:48:23,130 --> 00:48:24,834 Intreab-o pe mama ta asta, "Minge de grăsime". 651 00:48:25,168 --> 00:48:26,168 Atentiune ! 652 00:48:30,780 --> 00:48:31,780 Pe loc repaus. 653 00:48:36,457 --> 00:48:37,861 Soldat Doss... 654 00:48:38,561 --> 00:48:40,898 Mă tem că nu-ti pot autoriza permisia. 655 00:48:40,998 --> 00:48:43,738 E numai pentru cei care au trecut pregătirea de bază. 656 00:48:46,977 --> 00:48:49,383 Cu tot respectul domnule, dar am trecut-o. 657 00:48:51,120 --> 00:48:53,925 Am făcut cerere acum trei săptămâni, mă căsătoresc. 658 00:48:54,359 --> 00:48:55,359 In după-amiaza asta. 659 00:48:55,728 --> 00:48:58,568 Aici scrie că nu stii să tragi cu pusca. 660 00:48:59,669 --> 00:49:02,777 Nu-i necesar să am armă, domnule. Domnul colonel Stelzer... 661 00:49:02,876 --> 00:49:05,449 Concluzia colonelului Stelzer a fost... 662 00:49:05,681 --> 00:49:08,287 Doss poate lucra ca medic de front... 663 00:49:08,721 --> 00:49:13,131 Cu conditia să treacă prin toate domeniile pregătirii. 664 00:49:13,364 --> 00:49:16,070 Dar tu n-ai trecut prin tragerile cu arma, soldat. 665 00:49:16,970 --> 00:49:18,107 E foarte clar. 666 00:49:21,246 --> 00:49:23,585 Arată-mi că stii să mânuiesti o puscă... 667 00:49:24,185 --> 00:49:25,889 Si-ti voi semna permisia. 668 00:49:26,490 --> 00:49:27,490 Caporal Cannon. 669 00:49:27,593 --> 00:49:28,659 Domnule ! 670 00:49:28,660 --> 00:49:30,398 Dă-i arma ta soldatului Doss. 671 00:49:40,083 --> 00:49:41,362 Nu voi atinge o puscă, dle. 672 00:49:41,386 --> 00:49:43,258 Nu-ti cer, soldat ! 673 00:49:44,327 --> 00:49:46,931 E un ordin direct de la comandantul companiei ! 674 00:49:47,899 --> 00:49:49,604 Pentru Dumnezeu, Doss, 675 00:49:50,805 --> 00:49:53,177 termină prostiile astea si renuntă. 676 00:49:54,380 --> 00:49:57,821 Refuză si voi fi fortat 677 00:49:57,853 --> 00:49:59,173 să te trimit la Curtea Martială. 678 00:49:59,457 --> 00:50:02,763 Si vei petrece restul războiului intr-o inchisoare militară. 679 00:50:05,667 --> 00:50:06,937 Nu pot, domnule. 680 00:50:19,297 --> 00:50:21,835 Cât vrei să astepti, Dorothy ? 681 00:50:23,571 --> 00:50:25,274 Cred că am asteptat suficient. 682 00:50:26,976 --> 00:50:31,285 Regret, uneori bărbatii devin prea inspăimântati s-o facă. 683 00:50:33,556 --> 00:50:37,264 Poate că alti bărbati, dar Desmond al meu, nu. 684 00:51:10,364 --> 00:51:12,468 Probabil că mă crezi un mare ticălos. 685 00:51:13,437 --> 00:51:15,675 Că imi pasă doar de reguli nu si de oameni. 686 00:51:19,381 --> 00:51:20,381 Pot ? 687 00:51:27,196 --> 00:51:29,402 Cred in cartea asta la fel de mult ca oricine. 688 00:51:30,402 --> 00:51:33,110 Si la fel ca oricine lupt impotriva constiintei mele. 689 00:51:33,142 --> 00:51:36,339 Dar ce faci atunci când tot ce pretuiesti e atacat ? 690 00:51:37,783 --> 00:51:39,188 Nu stiu, domnule. 691 00:51:40,824 --> 00:51:43,197 N-am răspuns la asemenea intrebări importante. 692 00:51:44,298 --> 00:51:47,205 Dar si eu simt că ceea ce pretuiesc e sub atac... 693 00:51:47,971 --> 00:51:49,475 Si nu stiu de ce. 694 00:51:49,908 --> 00:51:52,882 Nu-mi pasă de principiile tale, fiindcă japonezilor nu le pasă. 695 00:51:53,750 --> 00:51:57,023 Dacă te atacă vreun soldat rănit, ce faci ? 696 00:51:57,957 --> 00:51:59,294 Il lovesti cu Biblia ? 697 00:52:00,161 --> 00:52:02,199 Sunt pregătit să-mi dau viata pentru oamenii mei. 698 00:52:02,466 --> 00:52:04,972 Războaiele nu se câstigă dându-ti viata 699 00:52:06,074 --> 00:52:08,347 Uite, sunt aici fiindcă nu vreau 700 00:52:08,379 --> 00:52:10,484 să te văd intr-o celulă. 701 00:52:11,117 --> 00:52:13,855 Pledează vinovat ca să obtii clementa Curtii. 702 00:52:13,888 --> 00:52:15,426 Poate te vor lăsa să mergi acasă să te rogi. 703 00:52:18,497 --> 00:52:20,736 Lasă bărbatii curajosi să câstige acest război. 704 00:52:29,888 --> 00:52:32,193 Dacă nu te pot convinge eu, poate o face ea. 705 00:52:34,529 --> 00:52:36,101 Nu m-au lăsat să te sun. 706 00:52:38,504 --> 00:52:40,209 Am stiut că nu a fost vina ta. 707 00:52:43,748 --> 00:52:45,219 Ce ti-au făcut ? 708 00:52:48,123 --> 00:52:50,061 E in regulă, sunt bine, Au fost câteva 709 00:52:50,094 --> 00:52:51,999 asalturi de perete si am ratat. 710 00:52:52,867 --> 00:52:55,206 Spun că ai putea ajunge la inchisoare, Desmond. 711 00:52:55,974 --> 00:52:57,744 La Leavenworth. 712 00:52:58,478 --> 00:53:00,050 Trebuie să existe o altă cale. 713 00:53:00,416 --> 00:53:02,119 Nu stiu ce ar putea fi. 714 00:53:02,386 --> 00:53:04,892 Am făcut tot ce mi-au cerut cu exceptia asta. 715 00:53:04,924 --> 00:53:07,196 Si mă tratează ca pe un criminal fiindcă nu vreau să ucid. 716 00:53:07,228 --> 00:53:10,368 Ai incercat, nimeni nu poate spune că nu. 717 00:53:11,603 --> 00:53:13,375 Dar pe cine vei salva in inchisoare ? 718 00:53:15,813 --> 00:53:16,880 Probabil pe nimeni. 719 00:53:16,881 --> 00:53:19,320 Poti să iei arma nenorocită si s-o agiti putin. 720 00:53:19,986 --> 00:53:22,327 Nu trebuie s-o folosesti. Alege o cale de mijloc. 721 00:53:24,329 --> 00:53:25,332 Nu pot face asta... 722 00:53:25,365 --> 00:53:27,602 Da, poti, asta-i mândrie. Mândrie si incăpătânare. 723 00:53:27,634 --> 00:53:29,407 Nu confunda vointa ta cu a Domnului. 724 00:53:43,033 --> 00:53:44,237 Am fost mândru. 725 00:53:46,473 --> 00:53:48,111 Poate că sunt mândru. 726 00:53:52,720 --> 00:53:54,691 Dar nu stiu cum am să mă impac cu mine, 727 00:53:54,757 --> 00:53:56,829 dacă nu mă tin tare de convingerile mele. 728 00:53:58,165 --> 00:54:00,271 Si cum ai putea tu trăi cu mine ? 729 00:54:02,672 --> 00:54:05,546 Nu voi fi niciodată bărbatul care vreau să fiu in ochii tăi. 730 00:54:12,325 --> 00:54:14,029 M-am indrăgostit de tine... 731 00:54:14,931 --> 00:54:17,136 Pentru că nu erai ca ceilalti. 732 00:54:18,905 --> 00:54:20,477 Si nici n-ai incercat să fii. 733 00:54:23,046 --> 00:54:27,555 Să nu crezi niciun moment că ai să mă dezamăgesti. 734 00:54:30,327 --> 00:54:34,102 Am să te iubesc indiferent de situatie. 735 00:54:46,526 --> 00:54:48,431 Nu stiu ce va face. 736 00:54:48,799 --> 00:54:50,537 Pierde indiferent cum va fi. 737 00:54:51,437 --> 00:54:52,774 Ei vor să pledeze vinovat, 738 00:54:52,873 --> 00:54:54,977 dar atunci va fi dat afară in mod dezonorabil. 739 00:54:55,510 --> 00:54:58,317 Dacă se decide să se apere, sigur va ajunge la inchisoare. 740 00:54:59,250 --> 00:55:00,697 Oricum va fi făcut las. 741 00:55:00,721 --> 00:55:02,325 Nu văd cum va putea trăi cu asta. 742 00:55:03,828 --> 00:55:08,337 Multumesc, Dorothy, si dacă vorbesti cu el... 743 00:55:09,572 --> 00:55:11,979 Spune-i că il iubim si ne rugăm pentru el. 744 00:55:12,011 --> 00:55:13,048 Ne rugăm pentru amândoi. 745 00:55:13,914 --> 00:55:16,153 Am s-o fac, la revedere. 746 00:55:39,632 --> 00:55:40,632 Hei ! 747 00:56:11,963 --> 00:56:13,130 Pot să vă ajut, domnule ? 748 00:56:13,165 --> 00:56:16,275 As vrea să vorbesc cu generalul de brigadă Musgrove. 749 00:56:16,337 --> 00:56:18,943 Dacă nu aveti programare, nu puteti. Va fi imposibil. 750 00:56:25,489 --> 00:56:28,030 Sunteti amabilă să-i spuneti că ar aprecia 751 00:56:28,195 --> 00:56:30,967 o mică discutie caporalul Thomas Doss ? 752 00:56:31,468 --> 00:56:33,373 E intr-o sedintă foarte importantă. 753 00:56:34,540 --> 00:56:37,179 Am luptat cu el in Franta, la Belleau Wood, 754 00:56:37,212 --> 00:56:38,550 a fost căpitanul meu. 755 00:56:41,187 --> 00:56:44,595 Vă rog, doamnă, e vital. 756 00:56:48,301 --> 00:56:49,471 Multumesc, doamnă. 757 00:56:54,013 --> 00:56:56,185 E cineva aici pe nume Tom Doss. 758 00:56:56,284 --> 00:56:58,156 Tom Doss ? 759 00:57:02,464 --> 00:57:04,436 Se va termina repede, vei fi acasă 760 00:57:04,468 --> 00:57:06,872 in sigurantă ca si cum nu s-a intâmplat nimic. 761 00:57:12,282 --> 00:57:13,819 Te iubesc. 762 00:58:00,547 --> 00:58:02,985 Asta-i o audiere de caz a soldatului Desmond Doss, 763 00:58:03,020 --> 00:58:05,943 acuzat că nu a respectat o serie de ordine 764 00:58:05,978 --> 00:58:07,001 de la comandantul lui direct. 765 00:58:07,025 --> 00:58:08,408 Cum pledează inculpatul ? 766 00:58:09,763 --> 00:58:11,200 Soldatul Doss... 767 00:58:11,266 --> 00:58:13,372 Vrea să pledeze nevinovat. 768 00:58:14,807 --> 00:58:16,895 E adevărat, soldat ? Am crezut că am căzut de acord. 769 00:58:16,930 --> 00:58:18,984 Că am căzut la o intelegere. 770 00:58:20,986 --> 00:58:22,531 Da, domnule, dar m-am răzgândit. 771 00:58:22,555 --> 00:58:25,930 Asa dintr-o dată ? Vrei să continui la Curtea martială ? 772 00:58:26,930 --> 00:58:27,933 Da, domnule. 773 00:58:28,634 --> 00:58:30,439 E decizia ta, soldat. 774 00:58:31,740 --> 00:58:32,742 Incepem. 775 00:58:36,050 --> 00:58:38,621 Dle judecător, soldatul Doss 776 00:58:38,821 --> 00:58:40,593 flutură moralitatea lui ca si cum ar fi 777 00:58:40,626 --> 00:58:42,329 o medalie de onoare. 778 00:58:42,463 --> 00:58:45,211 Isi flutură dispretul prin nerespectarea 779 00:58:45,246 --> 00:58:47,730 in mod deliberat a o serie de ordine de la comandantul direct 780 00:58:47,740 --> 00:58:49,110 când cei mai buni tineri ai nostri 781 00:58:49,142 --> 00:58:50,742 isi sacrifică vietile impotriva... 782 00:58:54,287 --> 00:58:55,655 - Esti bine ? - Da. 783 00:58:56,823 --> 00:58:58,961 - Incă deliberează ? - Da, domnule. 784 00:58:59,362 --> 00:59:01,401 Bun. Du asta acolo. 785 00:59:01,433 --> 00:59:03,471 Nu pot. Doar personalul militar poate. 786 00:59:04,139 --> 00:59:05,585 Dă-i unuia din ei s-o ducă... 787 00:59:05,609 --> 00:59:07,747 Nu ne vor ajuta, vor să-l ingroape. 788 00:59:08,114 --> 00:59:10,853 Există doar o singură intrebare pe care orice tribunal militar 789 00:59:10,885 --> 00:59:12,491 trebuie s-o pună acuzatului. 790 00:59:12,590 --> 00:59:13,992 Negi că ai nesocotit 791 00:59:14,024 --> 00:59:16,063 ordinele directe ale colonelului Sangston ? 792 00:59:19,135 --> 00:59:21,006 Ei bine, negi, soldat ? 793 00:59:26,917 --> 00:59:27,988 Nu, domnule. 794 00:59:28,054 --> 00:59:29,557 Atunci de ce contesti ? 795 00:59:29,656 --> 00:59:32,694 De ce-i asa important să refuzi să atingi o armă 796 00:59:32,760 --> 00:59:34,801 ca să servesti intr-o unitate de luptă ? 797 00:59:35,834 --> 00:59:38,430 Pentru că atunci când japonezii au atacat Pearl Harbor, 798 00:59:38,465 --> 00:59:39,709 am luat-o personal. 799 00:59:41,212 --> 00:59:43,171 Toată lumea a vrut să se inroleze, 800 00:59:43,206 --> 00:59:44,587 inclusiv eu. 801 00:59:47,659 --> 00:59:49,664 Doi bărbati din orasul meu natal... 802 00:59:51,532 --> 00:59:54,972 Au fost declarati inapti si s-au sinucis fiindcă nu puteau lupta. 803 00:59:59,447 --> 01:00:01,438 Am avut un job in industria de apărare, 804 01:00:01,473 --> 01:00:03,673 puteam solicita derogare, dar nu era corect. 805 01:00:06,362 --> 01:00:09,502 Nu e corect ca ceilalti bărbati să lupte si să moară... 806 01:00:11,072 --> 01:00:13,177 In timp ce eu stau acasă in sigurantă. 807 01:00:13,209 --> 01:00:14,209 Trebuie să servesc tara. 808 01:00:16,480 --> 01:00:19,021 Am energia si pasiunea ca să servesc ca medic. 809 01:00:21,258 --> 01:00:24,097 Acolo, cu ceilalti, nu mai putin periculos, doar... 810 01:00:26,235 --> 01:00:28,841 In timp ce ceilalti iau vieti, eu le voi salva. 811 01:00:32,514 --> 01:00:35,188 Cu lumea atât de decisă acum să se distrugă, 812 01:00:35,220 --> 01:00:37,292 nu mi se pare asa de rău 813 01:00:37,327 --> 01:00:38,994 să vreau să o reconstruiesc putin. 814 01:00:42,800 --> 01:00:44,346 Ne pare rău, domnule, nimeni nu poate intra. 815 01:00:44,370 --> 01:00:46,341 Nu intelegeti, fiul meu e acuzat. 816 01:00:46,540 --> 01:00:48,388 Inteleg, domnule, dar nimeni n-are permisiunea să... 817 01:00:48,412 --> 01:00:49,582 Am informatii. 818 01:00:50,684 --> 01:00:52,989 Cu toate că sentimentele exprimate sunt lăudabile, 819 01:00:53,020 --> 01:00:55,061 faptele acuzării sunt incontestabile, asa că... 820 01:00:57,164 --> 01:00:58,667 Ce naiba se intâmplă acolo ? 821 01:00:59,969 --> 01:01:00,969 Lasă-l. 822 01:01:12,326 --> 01:01:13,930 Uniforma asta-i din Primul Război. 823 01:01:13,962 --> 01:01:15,099 Asa e, domnule. 824 01:01:15,466 --> 01:01:18,206 Trebuie să vă arăt asta, cu tot respectul... 825 01:01:18,873 --> 01:01:20,941 Nu mai faci parte din armată. 826 01:01:20,976 --> 01:01:23,148 Nu poti participa la această audiere. Imi pare rău. 827 01:01:23,882 --> 01:01:25,820 Chiar asa stau lucrurile ? 828 01:01:26,955 --> 01:01:29,727 Lupti pentru tara ta, pierzi multe 829 01:01:29,760 --> 01:01:31,840 lucruri valoroase pentru tine si ai terminat ? 830 01:01:32,133 --> 01:01:34,573 Uniforma ta e uitată, nu mai poti vorbi. 831 01:01:35,439 --> 01:01:36,439 Ai fost la Lys ? 832 01:01:36,608 --> 01:01:38,746 Am fost, domnule si la Belleau Wood. 833 01:01:38,980 --> 01:01:41,734 - De două ori decorat, văd. - Da, domnule. 834 01:01:42,319 --> 01:01:44,824 Cred că esti tatăl soldatului. 835 01:01:45,023 --> 01:01:46,829 Sunt, domnule. Thomas Doss. 836 01:01:46,928 --> 01:01:50,002 Atunci, ca fost militar, stii că există legi... 837 01:01:50,034 --> 01:01:52,707 Domnule, cunosc legea si stiu că fiul meu e protejat 838 01:01:52,739 --> 01:01:55,246 de legile din constitutia noastră. 839 01:01:55,914 --> 01:01:57,751 Si cred in ele ca si el. 840 01:01:57,850 --> 01:02:00,155 De asta m-am dus să lupt, ca să le apăr. 841 01:02:01,624 --> 01:02:03,161 Măcar asta am crezut că făceam. 842 01:02:03,194 --> 01:02:04,771 Pentru că dacă n-a fost pentru asta, 843 01:02:04,795 --> 01:02:07,838 atunci n-am idee pentru de ce naiba am făcut-o, domnule. 844 01:02:09,741 --> 01:02:11,244 Multumesc, caporal Doss. 845 01:02:13,981 --> 01:02:15,219 Dă-mi scrisoarea aia. 846 01:02:23,303 --> 01:02:24,303 Trebuie să pleci. 847 01:02:40,135 --> 01:02:41,505 Drepturile acuzatului 848 01:02:41,571 --> 01:02:43,484 "contestator de constiintă" sunt protejate 849 01:02:43,508 --> 01:02:45,548 printr-un act al Congresului si el nu poate 850 01:02:45,580 --> 01:02:47,651 fi fortat să renunte la aceste drepturi. 851 01:02:48,785 --> 01:02:52,896 Asta include, in acest caz, si refuzul de a purta arme. 852 01:02:52,962 --> 01:02:55,031 Semnat, general de brigadă Musgrove, 853 01:02:55,063 --> 01:02:57,469 Comandant de Război, Washington DC. 854 01:02:58,003 --> 01:02:59,039 Dle colonel ? 855 01:03:03,281 --> 01:03:05,654 Retrag acuzatiile, domnule. 856 01:03:05,686 --> 01:03:07,291 Atunci cazul este respins. 857 01:03:08,024 --> 01:03:11,172 Soldat Doss, esti liber să intri in lupta infernală 858 01:03:11,196 --> 01:03:13,502 fără vreo armă care să te protejeze. 859 01:03:15,137 --> 01:03:16,942 Poti să-ti reiei atributiunile 860 01:03:17,242 --> 01:03:19,013 si să-ti incepi pregătirea ca medic de front. 861 01:03:25,257 --> 01:03:26,257 Unde e ? 862 01:03:26,293 --> 01:03:28,599 A plecat imediat. L-am implorat să rămână. 863 01:03:28,632 --> 01:03:30,669 - I-am spus că vei vrea să-l vezi. - Da, inteleg. 864 01:03:31,737 --> 01:03:33,574 Când ajungi acasă, spune-i că-l iubesc. 865 01:03:33,674 --> 01:03:34,674 Bine. 866 01:03:34,875 --> 01:03:35,879 Bine. 867 01:04:15,319 --> 01:04:17,965 Mai bine te intorci acasă cu mine. 868 01:04:22,183 --> 01:04:28,129 OKINAWA, MAI 1945 869 01:04:41,992 --> 01:04:44,552 Gura, băieti. Păstrati-vă pentru când vom ajunge acolo. 870 01:04:44,897 --> 01:04:46,268 A venit Killjoy. 871 01:04:49,273 --> 01:04:50,341 Faceti loc ! 872 01:04:50,342 --> 01:04:51,847 Haideti, la o parte ! 873 01:05:40,519 --> 01:05:43,291 96 sau ce-a mai rămas din ea. 874 01:05:44,192 --> 01:05:46,152 Ăstia-s băietii pe care ii vom inlocui. 875 01:06:17,331 --> 01:06:18,568 - Mie mi se pare in regulă. - Da. 876 01:06:18,602 --> 01:06:19,602 - E bine. - Da. 877 01:06:20,806 --> 01:06:22,309 Totul limpede, sergent ! 878 01:06:40,550 --> 01:06:41,550 Căpitan Glover. 879 01:06:43,522 --> 01:06:45,127 Locotenent Manville de la 96. 880 01:06:45,828 --> 01:06:47,198 Ti-am fost atribuiti, dle. 881 01:06:47,631 --> 01:06:50,505 Bun. Să le dăm băietilor ceva de mâncare, haide. 882 01:06:50,604 --> 01:06:51,636 Da, domnule. 883 01:06:51,637 --> 01:06:53,144 El e sergentul Howell. 884 01:06:53,210 --> 01:06:54,322 - Incântat, domnule. - Stai jos. 885 01:06:54,346 --> 01:06:55,381 Cine-i Doss ? 886 01:06:56,783 --> 01:06:57,783 Cel de acolo. 887 01:07:00,592 --> 01:07:01,695 Esti Doss ? 888 01:07:04,334 --> 01:07:05,437 Irv Schecter. 889 01:07:11,148 --> 01:07:13,520 Tu, eu si Peach... 890 01:07:14,053 --> 01:07:16,760 Suntem singurii medici care am rămas in zona asta, asa că... 891 01:07:17,262 --> 01:07:18,999 Cred că vom lucra impreună. 892 01:07:20,100 --> 01:07:23,008 - Tocmai ati venit din luptă ? - Cum e ? 893 01:07:25,547 --> 01:07:26,817 Am intrebat cum este ? 894 01:07:30,589 --> 01:07:31,826 Hacksaw ? 895 01:07:33,729 --> 01:07:37,271 Am urcat de sase ori. De sase ori ne-au aruncat. 896 01:07:40,710 --> 01:07:43,752 Ultima dată n-a mai rămas nimic din 96. 897 01:07:46,692 --> 01:07:47,962 Sunt animale. 898 01:07:49,664 --> 01:07:51,336 Animale imputite. 899 01:07:52,136 --> 01:07:55,578 Japonezilor nu le pasă dacă trăiesc sau mor. 900 01:07:55,611 --> 01:07:56,814 Ei vor să moară. 901 01:07:56,880 --> 01:07:58,252 Si continuă să te atace. 902 01:07:58,952 --> 01:08:00,523 Si nu vor renunta niciodată. 903 01:08:02,159 --> 01:08:04,296 - Niciodată. - Poftim. 904 01:08:04,829 --> 01:08:05,901 Aici, prietene. 905 01:08:10,377 --> 01:08:12,715 Japonezii tintesc in mod deliberat rănitii. 906 01:08:13,751 --> 01:08:15,556 Scapă de toate insemnele cu crucea rosie. 907 01:08:16,790 --> 01:08:19,163 Tintesc in mod special medicii. 908 01:08:19,763 --> 01:08:21,167 Albul ăla e o tintă. 909 01:08:22,769 --> 01:08:24,340 Tine, ti-am adus o cască nouă. 910 01:08:25,841 --> 01:08:27,413 Mărime universală. 911 01:08:35,535 --> 01:08:38,376 Ăsta-i obiectivul nostru, Hacksaw Ridge. 912 01:08:38,708 --> 01:08:41,480 O cucerim, poate cucerim Okinawa. 913 01:08:42,381 --> 01:08:44,987 Cucerim... Okinawa... Cucerim Japonia. 914 01:08:45,488 --> 01:08:46,782 Luăm o pauză. 915 01:08:46,817 --> 01:08:49,195 Colegii nostri din marină o să-i inmoaie un pic. 916 01:09:16,182 --> 01:09:17,918 Nimeni nu poate supravietui rahatului ăla. 917 01:09:19,655 --> 01:09:20,891 Dar ei pot. 918 01:09:39,860 --> 01:09:40,897 Locotenent. 919 01:09:41,263 --> 01:09:43,769 Există buncăre aici, aici si aici... e corect ? 920 01:09:45,704 --> 01:09:46,741 Da, domnule. 921 01:09:56,426 --> 01:09:58,165 Da, domnule. Poate putin mai in spate, 922 01:09:58,230 --> 01:10:03,507 dar atâta tot. Totul e diferit acolo. 923 01:10:06,713 --> 01:10:09,586 Domnilor ! Să ne miscăm ! 924 01:10:35,870 --> 01:10:36,939 E sânge. 925 01:10:37,305 --> 01:10:38,342 Pe bune ? 926 01:10:40,580 --> 01:10:42,653 Noi nu mai suntem in Kansas, Dorothy. 927 01:10:44,988 --> 01:10:45,991 Catără-te. 928 01:10:56,610 --> 01:10:58,214 Aici. Haide. 929 01:11:18,920 --> 01:11:21,024 Faceti loc. Faceti loc. 930 01:11:25,632 --> 01:11:26,632 - Ron... - Ce ? 931 01:11:26,634 --> 01:11:28,171 Dă-i asta lui Desmond. 932 01:12:47,525 --> 01:12:49,497 Rahat ! Dumnezeule ! 933 01:13:15,515 --> 01:13:16,717 Foc inamic ! 934 01:13:37,189 --> 01:13:38,193 Unde naiba sunt ? 935 01:13:38,525 --> 01:13:39,525 Nu-i văd ! 936 01:13:40,997 --> 01:13:42,234 Fii tare, omule. 937 01:13:42,400 --> 01:13:43,604 Ce nai... 938 01:13:53,354 --> 01:13:55,760 Pune-ti mâna acolo ! 939 01:13:57,495 --> 01:14:00,369 Haide, te scoatem. Haide. Vino cu mine. 940 01:14:00,603 --> 01:14:01,639 Vino cu mine, căpitane. 941 01:14:18,702 --> 01:14:20,308 Avansati ! 942 01:14:29,491 --> 01:14:30,895 Nu văd nimic ! 943 01:14:31,195 --> 01:14:32,262 Ăla e ? 944 01:14:32,263 --> 01:14:33,400 Nu stiu unde să trag ! 945 01:14:39,679 --> 01:14:40,915 Bine, să mergem ! 946 01:14:44,823 --> 01:14:46,860 Dino ! Haide, miscă-te. 947 01:14:50,900 --> 01:14:52,271 Rahat ! 948 01:14:59,985 --> 01:15:01,488 Medic, om căzut ! 949 01:15:01,520 --> 01:15:02,520 Vin. 950 01:15:02,856 --> 01:15:03,856 Bine. 951 01:15:10,805 --> 01:15:12,342 Grenadă ! 952 01:15:18,120 --> 01:15:19,120 Dă-te din fată ! 953 01:15:19,254 --> 01:15:20,254 Miscă ! 954 01:15:37,090 --> 01:15:38,962 Haideti ! Haideti ! 955 01:15:39,561 --> 01:15:40,832 Miscati ! 956 01:15:40,931 --> 01:15:42,300 Medic ! 957 01:15:50,616 --> 01:15:51,616 Esti rănit ! 958 01:15:52,620 --> 01:15:53,620 Sunt bine. 959 01:16:11,860 --> 01:16:14,197 Haide, sunt la tine, respiră. 960 01:16:17,837 --> 01:16:18,905 Respiră ! 961 01:16:18,906 --> 01:16:19,906 Respiră. 962 01:16:20,307 --> 01:16:22,178 In regulă. 963 01:16:23,414 --> 01:16:25,084 Respiră omule, respiră. 964 01:16:27,488 --> 01:16:28,758 Sunt cu tine. 965 01:16:30,126 --> 01:16:32,566 Hei... Hei, hei ! 966 01:16:33,200 --> 01:16:34,770 Dă-i morfină si mergi mai departe. 967 01:16:36,439 --> 01:16:37,439 Asta nu va dura o zi. 968 01:16:37,541 --> 01:16:40,448 Te rog, Doss ! Nu mă părăsi. 969 01:16:40,480 --> 01:16:41,547 Nu mă părăsi. 970 01:16:41,548 --> 01:16:43,386 Doamne, te rog, nu mă părăsi ! 971 01:16:43,452 --> 01:16:47,461 Am copii ! Te rog ! 972 01:16:47,526 --> 01:16:48,606 Te rog, nu mă părăsi. 973 01:16:48,695 --> 01:16:49,932 Nu plec nicăieri. 974 01:16:51,100 --> 01:16:53,507 Tu duc acasă. Sunt cu tine, bine ? 975 01:16:53,907 --> 01:16:55,276 O să te duc acasă ! 976 01:16:56,811 --> 01:16:58,616 Vine morfina... 977 01:16:59,149 --> 01:17:01,721 Vei simti imediat efectul, Ralph. 978 01:17:02,789 --> 01:17:06,832 Brancardier ! 979 01:17:11,607 --> 01:17:13,009 Ridică-te, miscă. 980 01:17:13,042 --> 01:17:14,881 - Sergent, sunt rănit. - Nu ai nimic. 981 01:17:16,885 --> 01:17:18,923 - Rahat ! - Tine-te, băiete. 982 01:17:21,492 --> 01:17:22,492 Miscă ! 983 01:17:22,494 --> 01:17:23,697 Soldatul care n-o face, e un soldat mort. 984 01:17:26,970 --> 01:17:28,240 Am o prioritate. 985 01:17:31,478 --> 01:17:33,016 L-am adus. Adu-l aici. 986 01:17:34,919 --> 01:17:36,891 Prioritate ? N-ai auzit de triaj ? 987 01:17:36,924 --> 01:17:38,070 Va fi mort inainte să-l ducem jos. 988 01:17:38,094 --> 01:17:39,094 Nu stii asta ! 989 01:17:40,598 --> 01:17:42,535 Du-l jos ! Bine ? 990 01:17:43,803 --> 01:17:44,838 Bine. 991 01:17:44,839 --> 01:17:45,883 - Bine, bine. - Bine. 992 01:17:45,907 --> 01:17:47,311 - Du-te ! - Bine. 993 01:17:47,945 --> 01:17:50,282 E in regulă, amice, o să te ducem acasă. 994 01:17:54,923 --> 01:17:57,964 Medic ! Ajutor, ajutor ! 995 01:17:58,800 --> 01:18:02,028 Cred că dacă nu-i putem vedea noi, nu ne pot vedea nici ei. 996 01:18:16,266 --> 01:18:17,769 Gata ! Aici ! 997 01:18:29,059 --> 01:18:30,629 Cred că ne pot vedea. 998 01:18:30,630 --> 01:18:31,696 Doss, haide. 999 01:18:31,697 --> 01:18:33,401 Haide. Ajută-mă. 1000 01:18:37,106 --> 01:18:38,106 Jos, domnule ! 1001 01:18:38,844 --> 01:18:41,083 Acolo ! Buncărele ! 1002 01:18:43,521 --> 01:18:45,591 Văd. Mai bine stati jos, domnule ! 1003 01:18:48,963 --> 01:18:50,836 I-am văzut, inainte. 1004 01:18:50,869 --> 01:18:51,938 Da, ii văd. 1005 01:18:52,004 --> 01:18:54,876 Pregătiti-vă, trageti in ei cu tot ce găsiti ! 1006 01:18:54,908 --> 01:18:56,881 Trimit o echipă specială ca să-i flancăm. 1007 01:19:04,928 --> 01:19:07,033 O să fii ca nou, bine ? 1008 01:19:07,167 --> 01:19:08,770 Mă ocup eu, Doss. Mă ocup eu. 1009 01:19:12,978 --> 01:19:13,978 Esti in regulă ? 1010 01:19:14,213 --> 01:19:15,248 Sunt bine. 1011 01:19:27,973 --> 01:19:29,010 Foc ! 1012 01:19:41,533 --> 01:19:42,533 Haide ! 1013 01:19:46,676 --> 01:19:48,281 - Foc ! - Nenorocitilor ! 1014 01:19:49,851 --> 01:19:51,420 - Ucide-i. - Da, domnule. 1015 01:19:53,625 --> 01:19:56,029 Haide ! Foc ! 1016 01:19:57,664 --> 01:19:58,967 Fum ! 1017 01:20:02,406 --> 01:20:03,678 Trageti ! 1018 01:20:10,324 --> 01:20:11,762 Haideti ! Haideti ! 1019 01:20:12,027 --> 01:20:13,565 Treci in gaură ! 1020 01:20:18,371 --> 01:20:19,675 Haideti. Haide, Smitty ! 1021 01:20:19,710 --> 01:20:20,710 Te acopăr ! 1022 01:20:20,876 --> 01:20:21,876 Fii tare ! 1023 01:20:28,190 --> 01:20:29,190 Acoperiti-l ! 1024 01:20:36,273 --> 01:20:38,544 Tolba ! 1025 01:20:40,949 --> 01:20:42,552 - Vampir ! - Aici. 1026 01:20:47,561 --> 01:20:48,931 Haide, ia-o. 1027 01:20:49,766 --> 01:20:51,136 Ia-o, Vampir. 1028 01:20:53,037 --> 01:20:54,676 Acoperiti-l ! 1029 01:21:07,266 --> 01:21:08,904 Nenorocitilor ! 1030 01:21:19,858 --> 01:21:21,062 Acoperiti-l ! 1031 01:21:53,923 --> 01:21:54,923 Inainte ! 1032 01:22:44,690 --> 01:22:47,362 Pune-ti mâna aici ! Pune-ti mâna aici ! 1033 01:23:18,022 --> 01:23:19,123 Haideti, haideti, haideti ! 1034 01:23:34,018 --> 01:23:36,126 Vampir. Vampir... 1035 01:23:39,229 --> 01:23:41,801 - Unde esti lovit ? - Nu stiu. 1036 01:23:43,906 --> 01:23:45,706 Nu esti lovit la cap. E in regulă. 1037 01:23:46,744 --> 01:23:47,847 Cum te numesti ? 1038 01:23:48,849 --> 01:23:50,523 - Andy. - Andy si mai cum ? 1039 01:23:51,320 --> 01:23:52,320 Andy Walker. 1040 01:23:52,790 --> 01:23:53,830 Cunoscut ca ? 1041 01:23:55,428 --> 01:23:56,428 Vampir. 1042 01:23:56,696 --> 01:23:58,835 Vampir, esti bine, esti bine. 1043 01:24:03,810 --> 01:24:05,882 Bravo, bărbati. Bună treabă ! 1044 01:24:06,650 --> 01:24:08,563 Vom petrece noaptea aici, mentinem pozitia asta. 1045 01:24:08,587 --> 01:24:10,427 Curătăm mâine restul crestei. 1046 01:24:11,626 --> 01:24:15,301 Bine, băieti. Căutati-vă o gaură sigură 1047 01:24:15,333 --> 01:24:18,340 in sau in apropierea buncărului. Schimbăm plantonul la două ore. 1048 01:24:18,640 --> 01:24:20,077 Nu stim ce este acolo, 1049 01:24:20,109 --> 01:24:21,513 capul jos, fundul si mai jos. 1050 01:24:21,779 --> 01:24:23,450 Trageti in orice nu vorbeste engleza. 1051 01:24:23,482 --> 01:24:24,661 Asta il include si pe Grease, sergent ? 1052 01:24:24,685 --> 01:24:25,721 Mai ales pe el. 1053 01:24:26,322 --> 01:24:28,627 Nu-mi pasă dacă vrea să facă pipi sau caca. 1054 01:24:28,659 --> 01:24:30,296 Nu-i sigur să mergi singur acolo. 1055 01:24:32,398 --> 01:24:33,870 Unde naiba te duci, Doss ? 1056 01:24:35,439 --> 01:24:37,159 Incă mai sunt răniti acolo, sergent. 1057 01:24:37,844 --> 01:24:38,844 Mă duc cu el. 1058 01:24:39,313 --> 01:24:41,217 Fii inteligent, lasă-ti urechile jos. 1059 01:24:43,287 --> 01:24:45,259 Bine, găsiti-vă locul. 1060 01:24:52,370 --> 01:24:54,006 Rinnelli si Henry au murit 1061 01:24:54,041 --> 01:24:56,782 in primele 15 minute, imediat. 1062 01:24:58,185 --> 01:24:59,387 Cât ai clipi. 1063 01:25:00,521 --> 01:25:02,492 Peterson. Popeye. 1064 01:25:03,427 --> 01:25:05,132 Stanford si Murphy. 1065 01:25:05,834 --> 01:25:06,902 Page si Schecter ? 1066 01:25:09,338 --> 01:25:10,509 Bronstone. 1067 01:25:11,643 --> 01:25:14,316 In pace, fiii isi ingroapă tatii. 1068 01:25:15,249 --> 01:25:18,124 In război, tatii isi ingroapă fiii. 1069 01:25:20,361 --> 01:25:22,632 Vrei să incetezi cu tâmpeniile astea ? 1070 01:25:24,468 --> 01:25:25,706 Nu ajută pe nimeni. 1071 01:25:27,240 --> 01:25:30,347 Da... ai dreptate. 1072 01:25:30,813 --> 01:25:32,016 Nu aici. 1073 01:25:34,219 --> 01:25:35,256 Hei. 1074 01:25:36,357 --> 01:25:37,357 Dă-mi aia. 1075 01:25:44,106 --> 01:25:46,912 Hei, hei, avem o rană abdominală. 1076 01:25:47,847 --> 01:25:50,287 - Băiatul ăsta are nevoie de sânge. - Gata. Lasă-l cu noi. 1077 01:25:50,385 --> 01:25:52,957 Bine. 1078 01:26:02,177 --> 01:26:03,579 Căutăm o gaură ? 1079 01:26:04,681 --> 01:26:05,681 Sună bine. 1080 01:26:07,053 --> 01:26:08,221 Pune-ti casca. 1081 01:26:18,476 --> 01:26:19,476 Nu mănânci ? 1082 01:26:22,584 --> 01:26:24,791 Nu mănânc carne. Serveste-te. 1083 01:26:26,461 --> 01:26:27,597 Fireste că nu. 1084 01:26:37,015 --> 01:26:38,486 E o fată grozavă. 1085 01:26:41,222 --> 01:26:43,360 Stii că nu-i de nasul tău, nu ? 1086 01:26:51,010 --> 01:26:52,013 Da, stiu. 1087 01:26:54,151 --> 01:26:55,555 Dar nu-i spune. 1088 01:26:56,288 --> 01:26:58,268 Oricum n-ar fi mult mai fericită cu un bărbat ca mine. 1089 01:26:58,292 --> 01:26:59,761 Da, până apucă să te cunoască. 1090 01:27:01,865 --> 01:27:03,369 Uneori sunt un idiot. 1091 01:27:04,270 --> 01:27:05,441 Uneori ? 1092 01:27:08,947 --> 01:27:10,617 Bine, bine. 1093 01:27:37,004 --> 01:27:38,441 Japonezii ăstia sunt meschini. 1094 01:27:40,210 --> 01:27:43,049 Fac schimbul unu, odihneste-te. 1095 01:27:44,253 --> 01:27:45,253 Nu. 1096 01:28:28,644 --> 01:28:29,679 Al naibii vis ! 1097 01:28:48,116 --> 01:28:49,854 Am visat că m-am sinucis. 1098 01:28:50,923 --> 01:28:52,159 N-am putut face nimic. 1099 01:28:53,661 --> 01:28:54,898 Pusca e aici. 1100 01:29:00,042 --> 01:29:01,145 Si nu muscă. 1101 01:29:02,713 --> 01:29:03,983 Ei bine... 1102 01:29:06,222 --> 01:29:07,290 Uită-te in jurul tău. 1103 01:29:07,424 --> 01:29:08,794 După toate prin câte am trecut... 1104 01:29:09,894 --> 01:29:12,100 Orice om sănătos ar tipa după o armă. 1105 01:29:12,132 --> 01:29:14,004 N-am pretins niciodată că sunt sănătos. 1106 01:29:19,983 --> 01:29:21,787 Tatăl meu e un betiv. 1107 01:29:24,224 --> 01:29:28,199 S-a luptat ani de zile, dar n-a reusit. 1108 01:29:28,900 --> 01:29:30,379 Măcar il cunosti Al meu ar putea fi 1109 01:29:30,403 --> 01:29:32,641 unul din cei pe care nu dai doi bani. 1110 01:29:34,913 --> 01:29:36,416 Te-a crescut mama ta ? 1111 01:29:36,582 --> 01:29:39,490 Am cunoscut-o. Dar m-a dat la orfelinat când aveam cinci ani. 1112 01:29:39,589 --> 01:29:40,859 N-am mai văzut-o. 1113 01:29:43,162 --> 01:29:44,766 Am invătat repede să urăsc. 1114 01:29:46,635 --> 01:29:49,342 Acum judec oamenii repede si cu tine am dat gres. 1115 01:29:59,261 --> 01:30:01,600 Tata obisnuia să ne bată pe mine si pe fratele meu 1116 01:30:01,632 --> 01:30:03,972 pentru că răsărea soarele si ne biciuia când apunea. 1117 01:30:06,977 --> 01:30:08,080 As putea suporta. 1118 01:30:10,618 --> 01:30:12,689 Dar când i-a făcut-o mamei... 1119 01:30:22,507 --> 01:30:24,246 De ajuns ! Gata ! 1120 01:30:25,014 --> 01:30:26,051 Mă auzi ? 1121 01:30:26,117 --> 01:30:28,389 - Apasă naibii trăgaciul ! - Opreste-te ! 1122 01:30:28,656 --> 01:30:30,694 Opreste-te ! 1123 01:30:37,408 --> 01:30:38,610 Dar nu l-ai ucis. 1124 01:30:41,448 --> 01:30:42,751 In inima mea, da. 1125 01:31:05,029 --> 01:31:06,768 Asa că, i-am promis Lui Dumnezeu, 1126 01:31:06,800 --> 01:31:08,639 că nu voi mai atinge vreo armă. 1127 01:31:13,648 --> 01:31:16,052 N-am să ti-o dau pe-a mea, fiindcă esti nebun. 1128 01:32:20,484 --> 01:32:21,720 Miscati ! 1129 01:32:21,753 --> 01:32:23,458 Miscati-vă fundul aici. 1130 01:32:43,264 --> 01:32:45,170 Retragerea ! Retragerea ! 1131 01:32:45,570 --> 01:32:46,706 Haideti ! 1132 01:33:01,336 --> 01:33:02,672 Vin din subteran ! 1133 01:33:04,206 --> 01:33:06,714 Aici Breaker 6 cer sprijin imediat. 1134 01:33:06,780 --> 01:33:08,951 Tinta e Nord 3515. 1135 01:33:09,986 --> 01:33:12,117 Da, stiu unde naiba suntem, 1136 01:33:12,152 --> 01:33:13,723 dar nu mă astept să fim prea mult timp. 1137 01:33:15,264 --> 01:33:16,700 Am cerut sprijin de artilerie. 1138 01:33:16,933 --> 01:33:19,239 Inapoi. Miscati ! Miscati ! 1139 01:33:33,300 --> 01:33:34,335 Haideti ! 1140 01:33:56,279 --> 01:33:57,917 Sunt aici. Sunt aici. 1141 01:34:05,766 --> 01:34:06,936 Bine. 1142 01:34:07,434 --> 01:34:08,572 Acoperă-mă. 1143 01:34:12,078 --> 01:34:13,182 Haideti. Haideti ! 1144 01:34:25,640 --> 01:34:26,711 Pleacă de-aici, copile ! 1145 01:34:30,150 --> 01:34:31,453 Vino aici, idiotule. 1146 01:34:33,858 --> 01:34:35,062 La naiba ! 1147 01:34:35,094 --> 01:34:37,632 Stii ce să faci ? Tine apăsat. 1148 01:34:41,340 --> 01:34:44,948 Nu, n-am nevoie de plasmă, dă-i lui. Acolo ! 1149 01:34:45,448 --> 01:34:47,553 Voi fi bine. Du-te, du-te. 1150 01:34:48,220 --> 01:34:49,792 Grease, haide ! Treci in spate ! 1151 01:34:50,091 --> 01:34:51,128 Bine. 1152 01:34:51,160 --> 01:34:52,264 Pe curând. 1153 01:34:58,674 --> 01:34:59,710 Haide ! 1154 01:35:03,317 --> 01:35:05,823 Trebuie să mergem acum. Haide, haide. 1155 01:35:27,766 --> 01:35:30,673 Miscati ! Haideti... 1156 01:35:39,424 --> 01:35:40,427 Grenadă. 1157 01:35:47,976 --> 01:35:49,813 Miscati ! Miscati ! 1158 01:36:33,602 --> 01:36:35,374 Mi-e frică, mi-e frică. 1159 01:36:35,673 --> 01:36:37,010 Iti va lua durerea. 1160 01:36:39,815 --> 01:36:42,321 Nu, nu, nu face asta. Haide ! 1161 01:36:43,122 --> 01:36:45,828 Haide, Smitty, stai cu mine ! Haide, trebuie să plecăm. 1162 01:37:07,439 --> 01:37:08,942 Hei ! Ajută-mă să-l las jos. 1163 01:37:09,242 --> 01:37:10,311 Ajută-mă să-l las jos. 1164 01:37:11,715 --> 01:37:13,118 Haideti, să mergem ! Haideti ! 1165 01:37:13,249 --> 01:37:14,855 Nu pot să-l ajut, e mort. 1166 01:37:14,954 --> 01:37:16,022 Nu. 1167 01:37:16,023 --> 01:37:17,626 Haide, trebuie să pleci de aici. 1168 01:37:17,726 --> 01:37:18,726 Să mergem ! 1169 01:38:12,571 --> 01:38:14,210 Ce vrea de la mine ? 1170 01:38:22,557 --> 01:38:24,062 Nu inteleg. 1171 01:38:30,542 --> 01:38:32,180 Nu Te aud. 1172 01:38:33,680 --> 01:38:35,787 Medic. Ajută-mă ! 1173 01:38:44,669 --> 01:38:45,907 Bine... 1174 01:39:03,909 --> 01:39:06,549 - Esti in regulă. - Usor, usor. 1175 01:39:14,764 --> 01:39:16,301 Soldat Ford, câti ? 1176 01:39:17,504 --> 01:39:18,907 Au coborât doar 32, domnule. 1177 01:39:19,976 --> 01:39:20,978 Dumnezeule ! 1178 01:39:22,814 --> 01:39:23,984 Să-i ducem. 1179 01:39:24,351 --> 01:39:25,351 Da, domnule ! 1180 01:40:04,168 --> 01:40:08,176 Jerry, sunt Desmond. Am să te fac bine. 1181 01:40:08,208 --> 01:40:09,244 Tu respiră. 1182 01:40:09,443 --> 01:40:10,447 Bine ? 1183 01:40:11,616 --> 01:40:12,853 Colonelul vrea să vă vadă, domnule. 1184 01:40:13,119 --> 01:40:14,119 Am nevoie de jeep. 1185 01:40:14,288 --> 01:40:16,527 Voi stati aici si căscati ochii la japonezi. 1186 01:40:16,559 --> 01:40:17,560 Dar domnule... 1187 01:40:17,561 --> 01:40:18,596 Stati aici si căscati ochii ! 1188 01:40:18,697 --> 01:40:19,767 Da, domnule... 1189 01:40:28,683 --> 01:40:29,920 Ajutor, ajută-mă... 1190 01:40:31,454 --> 01:40:32,692 Ai grijă ! 1191 01:40:34,093 --> 01:40:35,866 Sunt aici, bine. 1192 01:40:39,138 --> 01:40:41,410 Pune-ti mâna aici si apasă. 1193 01:40:41,809 --> 01:40:44,315 - Mă intorc, bine ? - Bine. 1194 01:41:01,818 --> 01:41:02,887 Asa... 1195 01:41:16,715 --> 01:41:18,654 In regulă, amice, adună-te. 1196 01:41:21,324 --> 01:41:22,444 Ajungem imediat, Jerry. 1197 01:41:23,328 --> 01:41:24,933 Imediat, bine ? 1198 01:41:45,708 --> 01:41:47,913 Jerry, esti bine, prietene. 1199 01:41:52,755 --> 01:41:54,393 La naiba, va functiona. 1200 01:41:55,093 --> 01:41:59,602 Unul pentru fiecare picior. Te aranjez intr-o clipă. 1201 01:42:00,504 --> 01:42:01,607 Asa. 1202 01:42:03,845 --> 01:42:06,918 Esti gata. Ai incredere in mine, Jerry. 1203 01:42:07,218 --> 01:42:08,555 Ai incredere in mine. 1204 01:42:16,135 --> 01:42:18,140 Bine. 1205 01:42:36,945 --> 01:42:37,945 Japonezi ! 1206 01:42:38,548 --> 01:42:39,908 Asteaptă, sunt de-ai nostri ! 1207 01:42:40,519 --> 01:42:41,588 Haide, haide ! 1208 01:42:43,692 --> 01:42:46,099 Te duc. 1209 01:42:47,968 --> 01:42:49,472 Te rezolv, esti bine... 1210 01:42:49,671 --> 01:42:50,671 Esti in regulă. 1211 01:42:55,048 --> 01:42:57,553 Hei, incă unul ! 1212 01:43:02,965 --> 01:43:04,836 Dle colonel, suspendă atacul artileriei. 1213 01:43:04,869 --> 01:43:06,215 Nu i-am putut contacta de pe Hacksaw. 1214 01:43:06,239 --> 01:43:08,239 Sunt incă peste o sută de oameni acolo. 1215 01:43:08,744 --> 01:43:10,681 Spune-le să oprească tirul de artilerie pe Hacksaw. 1216 01:43:13,019 --> 01:43:15,058 Ia loc, Jack, iti aduc ceva de băut. 1217 01:43:27,013 --> 01:43:28,484 Am pierdut acoperirea. 1218 01:43:31,222 --> 01:43:33,260 Trebuie să mergem... Haide... 1219 01:43:39,372 --> 01:43:40,743 La timp ! 1220 01:43:41,944 --> 01:43:45,586 - Continuă să vină ! - Bine, ridică-l. 1221 01:44:22,862 --> 01:44:23,898 Doss... 1222 01:44:24,432 --> 01:44:25,735 Doss. 1223 01:44:26,938 --> 01:44:30,612 Ajută... Ajută-mă... 1224 01:44:41,533 --> 01:44:42,871 Va trebui să ai incredere in mine. 1225 01:44:43,538 --> 01:44:45,075 Respiră. 1226 01:45:44,363 --> 01:45:45,399 Să mergem amice ! 1227 01:45:46,400 --> 01:45:47,404 Să mergem ! 1228 01:45:49,407 --> 01:45:52,346 Jack, nu stii dacă oamenii tăi sunt acolo in viată. 1229 01:45:52,479 --> 01:45:54,460 Nu ne putem intoarce acolo fără intăriri, 1230 01:45:54,495 --> 01:45:55,585 vei sfârsi ucigându-i pe ceilalti... 1231 01:45:55,586 --> 01:45:56,989 Ei bine, dă-mi acele intăriri. 1232 01:45:57,022 --> 01:45:58,959 Nu am soldati noi, bine ? 1233 01:45:58,991 --> 01:45:59,995 Nu mai am trupe. 1234 01:46:00,662 --> 01:46:02,366 Trei batalioane au fost lichidate azi. 1235 01:46:02,767 --> 01:46:04,927 Si va dura mai mult de o zi să mai aducem oameni aici. 1236 01:46:05,506 --> 01:46:07,110 Am nevoie de ei mult mai repede. 1237 01:48:01,542 --> 01:48:03,380 Bine ! Bine ! 1238 01:48:04,349 --> 01:48:06,888 E in regulă. 1239 01:48:22,787 --> 01:48:24,592 Morfina e bună. 1240 01:49:02,366 --> 01:49:05,073 Pinnick, Pinnick, Pinnick, sunt Doss. 1241 01:49:05,373 --> 01:49:07,846 Sunt Doss, stai linistit. 1242 01:49:08,113 --> 01:49:09,616 Sunt aici. Esti rănit ? 1243 01:49:11,051 --> 01:49:12,122 Nu văd. 1244 01:49:12,187 --> 01:49:13,691 Nu fă zgomot. 1245 01:49:16,362 --> 01:49:19,403 Nu te misca. 1246 01:49:19,703 --> 01:49:20,907 Stai... 1247 01:49:21,975 --> 01:49:24,080 Asa, incearcă acum. 1248 01:49:27,254 --> 01:49:28,590 Am crezut că eram orb. 1249 01:49:31,161 --> 01:49:33,966 - Vorbeste mai incet... Poti să mergi ? - Nu stiu. 1250 01:49:33,999 --> 01:49:35,378 Trebuie să plecăm de aici, bine ? 1251 01:49:35,402 --> 01:49:36,472 Haide. 1252 01:49:51,234 --> 01:49:52,237 Bine. 1253 01:49:53,438 --> 01:49:54,438 Asa... 1254 01:50:07,663 --> 01:50:08,849 Hei... 1255 01:50:09,383 --> 01:50:10,875 Sunt eu, Desmond. 1256 01:50:11,342 --> 01:50:12,612 Te fac bine. 1257 01:50:14,081 --> 01:50:16,519 - Hei, esti gata să pleci de aici ? - Categoric. 1258 01:50:32,312 --> 01:50:33,834 Doamne... te rog. 1259 01:50:34,588 --> 01:50:36,247 Ajută-mă să mai salvez unul. 1260 01:50:37,150 --> 01:50:38,600 Ajută-mă să mai salvez incă unul. 1261 01:51:05,879 --> 01:51:08,959 Te rog... Ajută-mă să mai salvez unul. 1262 01:51:28,158 --> 01:51:29,292 Incă unul... 1263 01:51:29,326 --> 01:51:30,848 Ajută-mă să mai salvez incă unul. 1264 01:51:43,119 --> 01:51:44,599 Incă unul. 1265 01:51:45,973 --> 01:51:47,424 Ajută-mă să mai salvez incă unul. 1266 01:51:50,795 --> 01:51:52,121 Incă unul. 1267 01:51:53,676 --> 01:51:55,000 Rezistă ! 1268 01:51:57,704 --> 01:51:59,309 De unde naiba vin ăstia ? 1269 01:51:59,543 --> 01:52:00,740 Hacksaw. 1270 01:52:00,774 --> 01:52:01,949 Am crezut că s-au retras. 1271 01:52:01,983 --> 01:52:03,262 Nu toti. 1272 01:52:03,296 --> 01:52:05,790 Niste nebuni acolo aduc rănitii de sus. 1273 01:52:06,750 --> 01:52:08,720 Chiar si câtiva japonezi. 1274 01:52:09,538 --> 01:52:10,653 Nu au supravietuit. 1275 01:52:10,687 --> 01:52:12,210 Iti raportez mai târziu. 1276 01:52:13,208 --> 01:52:14,642 Usor, usor. 1277 01:52:15,276 --> 01:52:16,863 Totul e pregătit. Să ne miscăm ! 1278 01:52:18,307 --> 01:52:19,383 Haideti. 1279 01:52:19,384 --> 01:52:21,200 Incotro ? 1280 01:52:48,252 --> 01:52:50,173 Treci aici. Sunt japonezi peste tot ! 1281 01:52:52,678 --> 01:52:53,849 La naiba ! 1282 01:52:53,883 --> 01:52:55,320 Soldatul Cocean. 1283 01:52:55,354 --> 01:52:57,226 Esti plin de surprize ! 1284 01:52:58,530 --> 01:52:59,682 Vrei morfină ? 1285 01:52:59,716 --> 01:53:01,442 Da, cât mai multă, cu atât mai bine. 1286 01:53:01,476 --> 01:53:02,476 Bine. 1287 01:53:03,494 --> 01:53:05,543 Asa. 1288 01:53:09,316 --> 01:53:10,464 Bine. 1289 01:53:10,498 --> 01:53:12,670 - Lasă-mă să văd. - Doamne ! 1290 01:53:12,704 --> 01:53:13,704 Cum e ? 1291 01:53:14,064 --> 01:53:15,452 Bun, nu-i rău. 1292 01:53:17,519 --> 01:53:18,742 Lasă-mă să văd. 1293 01:53:19,499 --> 01:53:20,962 Voi face mul mai mult decât asta. 1294 01:53:20,996 --> 01:53:22,140 Dar fetele tot n-or să te sărute. 1295 01:53:24,423 --> 01:53:25,573 Sergent ? 1296 01:53:26,237 --> 01:53:27,756 Vei fi bine aici o vreme ? 1297 01:53:27,790 --> 01:53:29,567 Da, sunt bine. Pleacă de-aici. 1298 01:53:29,801 --> 01:53:30,950 Mă voi intoarce. 1299 01:53:31,384 --> 01:53:32,714 Gata ? Să mergem ! 1300 01:53:32,748 --> 01:53:33,892 Tu si cu mine, haide. 1301 01:54:08,984 --> 01:54:11,468 Căpitane, trebuie să vezi ceva. 1302 01:54:14,154 --> 01:54:16,312 Băietii nostri au coborât pe frânghii toată noaptea. 1303 01:54:16,346 --> 01:54:17,489 Si Hollywood e aici. 1304 01:54:17,523 --> 01:54:18,724 N-am crezut c-o să-l mai văd pe tipul ăla. 1305 01:54:18,748 --> 01:54:20,045 Haide, e aici. 1306 01:54:24,315 --> 01:54:26,580 Ce naiba e asta ? 1307 01:54:26,614 --> 01:54:27,743 Ce faceti, domnule ? 1308 01:54:27,877 --> 01:54:30,297 - Hei, căpitane ! - Căpitane. 1309 01:54:33,147 --> 01:54:34,410 Mă bucur să te văd, băiete. 1310 01:54:34,444 --> 01:54:35,636 Si eu, domnule. 1311 01:54:36,232 --> 01:54:37,630 Cum ai coborât, fiule ? 1312 01:54:37,664 --> 01:54:40,122 Doss... Howell e incă acolo sus. 1313 01:54:40,356 --> 01:54:42,569 Doss si Howell au făcut asta ? 1314 01:54:43,191 --> 01:54:44,656 Nu, domnule, doar Doss. 1315 01:54:44,990 --> 01:54:46,754 - Doar Doss ? - Doar Doss. 1316 01:54:47,188 --> 01:54:49,597 Da, Doss Lasul. 1317 01:56:05,713 --> 01:56:07,102 Esti ca scaiul, nu ? 1318 01:56:07,136 --> 01:56:08,138 Dă-mi asta. 1319 01:56:08,773 --> 01:56:11,265 E cam târziu acum să incepi pregătirea, nu crezi ? 1320 01:56:15,632 --> 01:56:16,659 Sari pe el. 1321 01:56:16,694 --> 01:56:17,700 Glumesti ? 1322 01:56:17,701 --> 01:56:18,775 Nu. Te voi trage. 1323 01:56:28,499 --> 01:56:29,640 - Gata ? - Să mergem ! 1324 01:56:29,774 --> 01:56:30,808 Să mergem ! 1325 01:56:35,673 --> 01:56:37,104 Avem companie ! 1326 01:56:38,078 --> 01:56:39,158 Haide ! 1327 01:57:00,115 --> 01:57:01,115 Ridică mâinile. 1328 01:57:02,083 --> 01:57:03,417 Trebuie să glumesti, Cocean ! 1329 01:57:03,451 --> 01:57:05,331 "Trebuie să faci un nod marinăresc nu un sutien." 1330 01:57:06,875 --> 01:57:07,875 Haide ! 1331 01:57:11,259 --> 01:57:12,259 Gata ? 1332 01:57:12,437 --> 01:57:13,441 Jos ! 1333 01:57:40,495 --> 01:57:41,900 - Lăsati-mă jos ! - Da, sergent. 1334 01:57:42,734 --> 01:57:44,697 - Sergent Howell ! - Doss e incă acolo sus. 1335 01:57:47,009 --> 01:57:48,009 Ce naiba ? 1336 01:57:48,045 --> 01:57:49,424 Are japonezi pe urma lui. 1337 01:58:21,516 --> 01:58:24,084 L-am luat. E bine, e bine. 1338 01:58:24,972 --> 01:58:26,353 Bine. 1339 01:58:32,982 --> 01:58:34,094 Doss, e in regulă. 1340 01:58:34,975 --> 01:58:36,668 - Haide, Doss, haide. - Esti in sigurantă. 1341 01:58:37,302 --> 01:58:39,385 - Bine. - Haide, Doss. 1342 01:58:39,819 --> 01:58:41,009 - Haide. - Bine. 1343 01:58:54,876 --> 01:58:56,315 Desmond, e in regulă. 1344 01:58:56,812 --> 01:58:57,984 Bine. 1345 01:58:59,052 --> 01:59:00,084 Desmond. 1346 01:59:02,859 --> 01:59:04,327 Usor, băiete. 1347 01:59:05,028 --> 01:59:07,231 Haide, vino aici. 1348 01:59:11,136 --> 01:59:12,373 Esti rănit ? 1349 01:59:16,951 --> 01:59:19,222 Nu. 1350 01:59:21,723 --> 01:59:24,297 Să ducem soldatul ăsta imediat la spitalul de campanie. 1351 01:59:24,729 --> 01:59:26,101 Haideti, incet. 1352 01:59:26,133 --> 01:59:28,000 - Mai incet. - Faceti loc. 1353 02:00:16,159 --> 02:00:19,363 - Unde-i Irv ? - Irv Schecter ? Medicul ? 1354 02:00:19,394 --> 02:00:20,395 Da. 1355 02:00:20,396 --> 02:00:23,834 Nu a supravietuit, a murit din lipsă de plasmă. 1356 02:00:25,271 --> 02:00:26,271 Regret. 1357 02:01:02,145 --> 02:01:03,943 Am văzut doar un copil sfrijit. 1358 02:01:04,077 --> 02:01:05,509 Nu stiam cine esti. 1359 02:01:10,456 --> 02:01:12,335 Ai făcut mai mult decât putea face altcineva 1360 02:01:12,359 --> 02:01:13,665 ca să-si slujească tara. 1361 02:01:14,665 --> 02:01:16,434 N-am mai judecat asa gresit pe cineva 1362 02:01:16,466 --> 02:01:17,471 in toată viata mea. 1363 02:01:18,940 --> 02:01:20,775 Sper că intr-o zi să mă poti ierta. 1364 02:01:33,628 --> 02:01:35,504 Dar mâine trebuie să ne intoarcem acolo sus. 1365 02:01:38,336 --> 02:01:41,178 Mi-am dat seama că mâine e Sabatul tău. 1366 02:01:47,322 --> 02:01:48,736 Cei mai multi nu cred asta 1367 02:01:48,760 --> 02:01:49,960 asa cum crezi tu. 1368 02:01:51,831 --> 02:01:56,105 Dar cred foarte mult cât de mult crezi tu. 1369 02:01:59,147 --> 02:02:01,781 Si ce ai făcut acolo e un miracol. 1370 02:02:02,182 --> 02:02:03,422 Si vor să facă parte din el. 1371 02:02:06,656 --> 02:02:08,794 Nu vor să urce acolo fără tine. 1372 02:02:20,283 --> 02:02:21,429 Ce naiba-i cu intârzierea asta, căpitane ? 1373 02:02:21,453 --> 02:02:23,690 Trebuia să incepem atacul acum 10 minute. 1374 02:02:24,054 --> 02:02:26,464 - Asteptăm, domnule. - Ce asteptati ?! 1375 02:02:29,402 --> 02:02:31,762 Ca soldatul Doss să-si termine rugăciunea pentru noi, domnule. 1376 02:02:32,036 --> 02:02:33,744 Soldatul Doss se roagă pentru voi ? 1377 02:02:33,842 --> 02:02:35,645 Cine naiba-i soldatul, Doss ? 1378 02:02:57,552 --> 02:02:58,688 Să trecem la treabă. 1379 02:04:51,423 --> 02:04:53,695 Jos ! Toată lumea jos, acum ! 1380 02:04:55,732 --> 02:04:57,635 Toată lumea jos, acum ! 1381 02:04:57,735 --> 02:04:59,539 Mâinile la ceafă. 1382 02:05:37,070 --> 02:05:38,149 Intinde-te ! 1383 02:05:38,173 --> 02:05:39,211 Am morfină. 1384 02:05:40,779 --> 02:05:42,683 Haideti ! Scoateti omul ăsta de aici ! 1385 02:05:42,818 --> 02:05:43,818 Haideti ! 1386 02:05:48,490 --> 02:05:52,505 Biblia mea... 1387 02:05:52,534 --> 02:05:53,878 Stati, stati ! 1388 02:05:53,902 --> 02:05:54,902 Stati ! 1389 02:05:55,305 --> 02:05:57,110 Biblia mea. 1390 02:05:57,509 --> 02:06:00,217 - Biblia mea ! - Bine. 1391 02:06:02,918 --> 02:06:04,222 Biblia mea. 1392 02:07:15,850 --> 02:07:17,187 Mergi acasă, Desmond. 1393 02:07:17,987 --> 02:07:19,359 Am cucerit Hacksaw. 1394 02:07:23,833 --> 02:07:25,771 Asteaptă ! Asteaptă ! Desmond ! 1395 02:07:28,339 --> 02:07:29,339 Desmond. 1396 02:08:43,685 --> 02:08:46,704 Desmond Doss a transportat in sigurantă 75 de răniti 1397 02:08:46,804 --> 02:08:49,032 la Hacksaw Ridge. 1398 02:08:50,115 --> 02:08:53,070 A fost primul contestator de constiintă 1399 02:08:53,170 --> 02:08:55,532 care a primit Medalia de Onoare, 1400 02:08:55,632 --> 02:08:57,953 cea mai mare distinctie americană 1401 02:08:58,053 --> 02:09:00,788 pentru curaj in luptă. 1402 02:09:03,773 --> 02:09:07,586 Desmond si Dorothy au fost căsătoriti 1403 02:09:07,686 --> 02:09:11,015 până la sfârsitul vietii ei in 1991. 1404 02:09:12,120 --> 02:09:13,591 După actele lui de eroism, 1405 02:09:13,691 --> 02:09:14,891 a rămas o persoană modestă 1406 02:09:14,928 --> 02:09:16,292 si a pus totul pe seama lui Dumnezeu. 1407 02:09:16,349 --> 02:09:18,382 Mă rugam tot timpul. 1408 02:09:19,327 --> 02:09:23,762 Mă rugam Domnului... "Te rog, ajută-mă să mai salvez unul". 1409 02:09:24,629 --> 02:09:26,366 Si când l-am salvat am zis... 1410 02:09:26,403 --> 02:09:29,002 Te rog, Doamne, ajută-mă să mai salvez incă unul. 1411 02:09:29,921 --> 02:09:35,102 A spus simplu... "Adevăratii eroi sunt ingropati aici." 1412 02:09:35,814 --> 02:09:38,620 As spune că e gresit ca cineva să incerce 1413 02:09:38,652 --> 02:09:40,099 să compromită convingerile altcuiva. 1414 02:09:40,123 --> 02:09:43,298 Indiferent că e in armată sau oriunde altundeva. 1415 02:09:43,560 --> 02:09:47,402 Când esti condamnat, nu e o glumă. 1416 02:09:49,369 --> 02:09:50,704 E ceea ce esti. 1417 02:09:52,009 --> 02:09:56,213 Chiar dacă am spus acele lucruri despre a avea o puscă... 1418 02:09:56,250 --> 02:09:59,987 Cu n-are ce căuta lângă mine... 1419 02:10:00,153 --> 02:10:02,456 Decât dacă avea o puscă. 1420 02:10:03,125 --> 02:10:05,461 Dar acolo cu timpul... 1421 02:10:05,526 --> 02:10:10,005 Am descoperit că a fost unul din cei mai curajosi oameni. 1422 02:10:10,877 --> 02:10:13,779 Si apoi când s-a sfârsit prin a-mi salva viata... 1423 02:10:14,143 --> 02:10:16,183 A fost ironia intregului lucru. 1424 02:10:16,884 --> 02:10:19,788 Sângele ii curgea pe fată 1425 02:10:19,823 --> 02:10:21,089 si pe ochi. 1426 02:10:21,955 --> 02:10:24,127 Era culcat acolo 1427 02:10:24,193 --> 02:10:25,433 si striga după un medic. 1428 02:10:27,668 --> 02:10:30,135 Am luat apă din sticla mea, 1429 02:10:30,170 --> 02:10:31,206 am luat niste bandaje 1430 02:10:31,571 --> 02:10:33,578 si i-am spălat fata. 1431 02:10:34,377 --> 02:10:36,513 Si când am făcut-o, 1432 02:10:36,745 --> 02:10:38,193 i-am curătat ochii... 1433 02:10:40,719 --> 02:10:42,327 S-a luminat. 1434 02:10:43,856 --> 02:10:44,926 A spus... 1435 02:10:44,927 --> 02:10:46,633 "Am crezut că eram orb." 1436 02:10:48,567 --> 02:10:53,141 Si dacă n-as fi primit nimic altceva decât acel zâmbet pe care mi l-a dat, 1437 02:10:53,374 --> 02:10:56,050 m-as fi simtit mai mult decât răsplătit. 1438 02:10:58,016 --> 02:11:02,759 Desmond Doss a murit la vârsta de 87 de ani, 1439 02:11:02,856 --> 02:11:04,826 in martie 2006. 1440 02:11:05,149 --> 02:11:12,827 Traducerea : FlorinA www.subtitrari-filme.com 1441 02:11:12,851 --> 02:11:17,851 Adaptarea: Bubuloimare