1 00:00:51,326 --> 00:00:56,916 O HERÓI DE HACKSAW RIDGE 2 00:00:57,583 --> 00:01:01,921 UMA HISTÓRIA VERDADEIRA 3 00:02:00,453 --> 00:02:02,621 Não ouviram dizer? 4 00:02:02,623 --> 00:02:05,624 O Senhor é o Deus eterno, 5 00:02:05,626 --> 00:02:07,659 o criador dos confins da Terra. 6 00:02:09,295 --> 00:02:12,598 Nunca ficará cansado ou fatigado, 7 00:02:12,600 --> 00:02:15,369 e a Sua compreensão não tem limites. 8 00:02:20,140 --> 00:02:24,510 Ele dá forças ao cansado e aumenta a força do fraco. 9 00:02:26,179 --> 00:02:28,213 Até os mais jovens podem cansar-se fatigar-se, 10 00:02:28,215 --> 00:02:30,382 e os jovens podem tropeçar e cair. 11 00:02:30,384 --> 00:02:34,586 Mas os que confiam no Senhor renovam as suas forças. 12 00:02:36,923 --> 00:02:39,658 Voarão como as águias. 13 00:02:39,660 --> 00:02:42,561 Vão correr sem se cansar. 14 00:02:42,563 --> 00:02:45,430 Vão andar sem se fatigar. 15 00:02:47,300 --> 00:02:50,235 Desmond, aguenta! 16 00:02:51,337 --> 00:02:53,672 Aguenta, Desmond! 17 00:02:53,674 --> 00:02:56,742 Vamos tirar-te daqui! 18 00:03:04,126 --> 00:03:06,337 MONTANHAS BLUE RIDGE, VIRGÍNIA 19 00:03:07,012 --> 00:03:10,133 16 ANOS ANTES 20 00:03:11,240 --> 00:03:14,711 Desmond. Desmond! 21 00:03:15,295 --> 00:03:16,361 O que foi? 22 00:03:16,363 --> 00:03:17,496 Espera. 23 00:03:17,498 --> 00:03:19,431 Apanha-me. 24 00:03:19,433 --> 00:03:21,733 Espera, tenho de contar-te uma coisa. 25 00:03:25,405 --> 00:03:26,638 O quê, Hal? 26 00:03:27,607 --> 00:03:29,308 Corrida até lá acima. 27 00:03:29,310 --> 00:03:30,809 Batoteiro! 28 00:03:40,653 --> 00:03:42,321 Até logo, lentinho. 29 00:03:49,629 --> 00:03:50,729 Queres uma mão? 30 00:03:50,731 --> 00:03:52,264 Eu consigo. 31 00:03:58,371 --> 00:03:59,705 Senta-te! 32 00:03:59,707 --> 00:04:01,306 - Pára com isso. - Pára tu. 33 00:04:06,279 --> 00:04:08,313 Pelo Amor de Deus. 34 00:04:08,315 --> 00:04:11,583 Afastem-se dessa beira, seus miúdos palermas! 35 00:04:11,585 --> 00:04:13,485 Ainda partem o pescoço! 36 00:04:14,755 --> 00:04:18,323 São os miúdos do Doss. São malucos como o pai. 37 00:04:27,033 --> 00:04:30,636 Escavaram a esquina da Jackson com a Main. 38 00:04:32,472 --> 00:04:34,373 Meteram um passeio. 39 00:04:37,410 --> 00:04:39,444 Vocês não iam reconhecê-la. 40 00:04:46,519 --> 00:04:48,820 Acho que eles nem iam reconhecer-vos. 41 00:04:51,457 --> 00:04:54,726 Mal me conhecem a mim quando passo por eles. 42 00:04:57,063 --> 00:04:59,331 Parece que morri convosco. 43 00:05:04,804 --> 00:05:07,606 Como se nunca tivéssemos existido. 44 00:05:16,082 --> 00:05:18,884 Bem, por hoje é tudo. 45 00:05:39,373 --> 00:05:42,107 Bloqueia-o com a direita, Desmond. 46 00:05:42,109 --> 00:05:45,510 Parem! Estão a ouvir-me? 47 00:05:45,512 --> 00:05:46,712 Porque é que estão a brigar? 48 00:05:46,714 --> 00:05:48,113 E quando é que precisam de um motivo? 49 00:05:48,115 --> 00:05:49,665 Tom... 50 00:05:50,451 --> 00:05:52,584 Pará-los para quê? Poupa-me uma sova aos dois. 51 00:05:52,586 --> 00:05:54,486 Assim, só dou uma sova ao que ganhar. 52 00:05:58,458 --> 00:05:59,991 Tom! Não! 53 00:05:59,993 --> 00:06:01,660 Meu Deus. 54 00:06:03,363 --> 00:06:05,430 Tom! Acorda, estás a ouvir-me? 55 00:06:05,432 --> 00:06:06,598 Que raio foste tu fazer? 56 00:06:06,600 --> 00:06:07,699 Ele não está a ouvir-me. 57 00:06:10,737 --> 00:06:12,804 Vou buscar gelo. 58 00:06:15,441 --> 00:06:16,942 Retira essa cesta. 59 00:06:16,944 --> 00:06:18,443 Eu tiro. 60 00:06:19,145 --> 00:06:21,446 Ele está a respirar? 61 00:06:21,448 --> 00:06:23,949 Hal? Hal, estás a ouvir-me? 62 00:06:29,589 --> 00:06:31,490 Hal, estás a ouvir-me? 63 00:06:37,163 --> 00:06:39,898 Hal... Vá lá. 64 00:06:39,900 --> 00:06:41,066 Estão dilatados. 65 00:06:42,268 --> 00:06:43,502 Hal... 66 00:06:59,194 --> 00:07:01,074 PAI NOSSO 67 00:07:04,924 --> 00:07:08,794 O que julgas que estás a fazer? 68 00:07:08,796 --> 00:07:13,865 Vou ter de te dar uma sova, sabes as regras. 69 00:07:15,935 --> 00:07:18,503 Estás a ouvir-me, Desmond? 70 00:07:18,513 --> 00:07:19,716 SEXTO MANDAMENTO NÃO MATARÁS 71 00:07:19,805 --> 00:07:21,106 Desmond! 72 00:07:21,108 --> 00:07:23,942 Tom, pára. O que é que isso vai ensinar ao rapaz? 73 00:07:23,944 --> 00:07:26,611 Ele já é suficientemente violento. 74 00:07:26,613 --> 00:07:28,980 Está bem, sufoca-o de beijos. 75 00:07:28,982 --> 00:07:32,651 Diz-lhe que o mundo é um lugar suave e meigo. 76 00:07:36,723 --> 00:07:38,623 O Hal vai ficar bem. 77 00:07:55,107 --> 00:07:57,042 Eu podia tê-lo morto. 78 00:07:57,044 --> 00:07:59,744 Pois podias. 79 00:07:59,746 --> 00:08:02,647 O homicídio, é o pior pecado de todos. 80 00:08:02,649 --> 00:08:04,082 E tirar a vida a outro homem, 81 00:08:04,084 --> 00:08:07,919 é o acto mais atroz aos olhos do Senhor. 82 00:08:07,921 --> 00:08:11,857 Nada magoa mais o Seu coração. 83 00:08:11,859 --> 00:08:13,191 Mas tu não percebes? 84 00:08:14,862 --> 00:08:16,795 Tenho de voltar a dizer-te? 85 00:08:16,797 --> 00:08:18,897 Sai, mulher, ou ainda apanhas! 86 00:08:18,899 --> 00:08:20,799 - Que raio se passa aí? Estás bem, Bertha? 87 00:08:20,801 --> 00:08:22,167 Mete-te na tua vida! 88 00:08:22,169 --> 00:08:24,503 Vai dormir, Tom. 89 00:08:25,505 --> 00:08:26,805 Odeio-o. 90 00:08:41,954 --> 00:08:43,288 Mamã? 91 00:08:56,035 --> 00:08:58,136 Porque é que ele nos odeia tanto? 92 00:08:59,639 --> 00:09:02,040 Ele não nos odeia. 93 00:09:04,186 --> 00:09:07,656 Ele odeia-se a ele próprio, às vezes. 94 00:09:09,058 --> 00:09:13,028 O teu pai desta noite... Ele não é assim. 95 00:09:13,030 --> 00:09:17,098 Quem me dera que o tivesses conhecido como eu, antes da guerra. 96 00:09:23,891 --> 00:09:26,895 15 ANOS DEPOIS 97 00:09:39,856 --> 00:09:41,656 Que tal fomos, Desmond? 98 00:09:41,658 --> 00:09:43,959 Como um exército de anjos celestiais, mãe. 99 00:09:43,961 --> 00:09:47,762 Sabes que é pecado dizer mentiras, especialmente neste lugar. 100 00:09:47,764 --> 00:09:50,231 Eu nunca disse que eram anjos cantores. 101 00:09:55,706 --> 00:09:57,973 O que se passa lá fora? Desmond! 102 00:09:57,975 --> 00:10:00,008 Levanta-o, levanta-o! 103 00:10:02,612 --> 00:10:04,379 Puxem-no para fora. Pela lona. 104 00:10:09,852 --> 00:10:11,119 Vou chamar uma ambulância. 105 00:10:11,121 --> 00:10:13,254 Não há tempo. A carrinha do Joshua. 106 00:10:13,256 --> 00:10:14,789 - Depressa! - Está bem. 107 00:10:32,008 --> 00:10:34,743 Agora vais ficar bem. Vais ficar bem. 108 00:10:34,745 --> 00:10:36,177 Estás em boas mãos. 109 00:10:37,980 --> 00:10:39,914 O que é que temos aqui? 110 00:10:39,916 --> 00:10:41,816 - É uma artéria cortada. Precisa de pontos. - Sim, doutor. 111 00:10:41,818 --> 00:10:44,019 Façam pressão. Foste tu quem fez o torniquete? 112 00:10:44,021 --> 00:10:45,687 Fui, senhor. 113 00:10:45,689 --> 00:10:46,855 Bom trabalho. Podes ter salvo a vida do rapaz. 114 00:10:48,190 --> 00:10:50,959 Ainda estás connosco? Vais ficar bem. 115 00:10:50,961 --> 00:10:52,727 Como é que te chamas, filho? 116 00:10:52,729 --> 00:10:54,796 Gilbert. 117 00:10:54,798 --> 00:10:56,831 - Cirurgia? - Sim, cirurgia. 118 00:10:56,833 --> 00:10:58,233 Fica connosco, vais ficar bem. 119 00:10:59,035 --> 00:11:00,101 Sentes dores? 120 00:11:04,073 --> 00:11:06,041 Fica connosco, está bem? 121 00:12:05,000 --> 00:12:07,268 Os testes físicos para o exército são daquele lado. Aqui é para dar sangue. 122 00:12:13,909 --> 00:12:15,176 Sente-se bem? 123 00:12:16,912 --> 00:12:18,813 Não, não é meu. 124 00:12:19,248 --> 00:12:20,882 Eu estou bem. 125 00:12:20,884 --> 00:12:22,183 Mas obrigado por perguntar, minha senhora. 126 00:12:27,189 --> 00:12:28,323 Precisa de alguma coisa? 127 00:12:31,093 --> 00:12:33,061 Do meu cinto. 128 00:12:35,798 --> 00:12:38,533 Emprestei-o ao rapaz que teve o acidente. 129 00:12:38,535 --> 00:12:40,802 As minhas calças não se aguentam muito bem sem ele. 130 00:12:42,138 --> 00:12:44,873 Bem, não tenho o seu cinto. 131 00:12:44,875 --> 00:12:46,441 Não, eu sei, está ali. 132 00:12:46,443 --> 00:12:48,042 Ainda está ali com o rapaz. 133 00:12:48,044 --> 00:12:52,881 Está bem. Eu estou aqui para tirar sangue. 134 00:12:52,883 --> 00:12:55,550 Eu dou o meu. 135 00:12:55,552 --> 00:12:58,853 Está bem, vá para aquela sala e espere com os outros. 136 00:12:58,855 --> 00:13:00,221 Eu chamo-o. 137 00:13:05,060 --> 00:13:06,861 Aquela sala. 138 00:13:14,804 --> 00:13:16,871 Já alguma vez deu sangue, Sr... 139 00:13:18,974 --> 00:13:21,209 Doss. 140 00:13:21,211 --> 00:13:23,945 Mas os meus amigos chamam-me Desmond. Não, é a minha primeira vez. 141 00:13:25,841 --> 00:13:27,844 AVES RARAS DA AMÉRICA DO NORTE 142 00:13:33,022 --> 00:13:34,589 Sempre sonhei ser médico. 143 00:13:34,591 --> 00:13:38,326 Mas, não estudei muito. 144 00:13:40,596 --> 00:13:43,264 Poderá sentir-se um pouco zonzo quando terminarmos. 145 00:13:43,266 --> 00:13:45,934 Vem alguém buscá-lo? 146 00:13:45,936 --> 00:13:48,169 Não, minha senhora. Vou a pé. 147 00:13:48,171 --> 00:13:50,071 Onde é que vive? 148 00:13:50,073 --> 00:13:51,372 Em Fort Hill, minha senhora. 149 00:13:51,374 --> 00:13:53,174 Isso fica longe. 150 00:13:53,176 --> 00:13:57,412 Não. É só 8, 9 quilómetros, mas corto pelo bosque. 151 00:13:57,414 --> 00:13:59,514 Por aí são 10. 152 00:13:59,516 --> 00:14:01,950 Deve gostar muito do bosque. 153 00:14:01,952 --> 00:14:04,085 Sim, minha senhora. Muito. 154 00:14:04,087 --> 00:14:06,087 Muito bem, faça pressão aqui. 155 00:14:07,857 --> 00:14:09,924 - Sente-se bem? - Sim. 156 00:14:12,928 --> 00:14:14,629 Adeus. 157 00:14:14,631 --> 00:14:17,899 Onde é que vais todo arranjado e elegante? 158 00:14:17,901 --> 00:14:20,869 Conheci ontem uma pessoa. Uma enfermeira do hospital. 159 00:14:20,871 --> 00:14:22,303 Chama-se Dorothy Schutte. Vou casar com ela. 160 00:14:22,305 --> 00:14:24,305 Santo Deus. Ela sabe disso? 161 00:14:24,307 --> 00:14:26,341 Bem, ainda não. Está prestes a sabê-lo. 162 00:14:26,343 --> 00:14:30,445 Já alguma vez falaste com uma mulher? Uma que não seja da família. 163 00:14:30,447 --> 00:14:33,114 Falei com ela. 164 00:14:33,116 --> 00:14:35,316 Bem, nesse caso, dá cá um abraço ao teu irmão. 165 00:14:35,318 --> 00:14:36,651 - Hal! - Chega aqui. 166 00:14:36,653 --> 00:14:38,453 Afasta essas patas gordurosas de cima de mim. 167 00:14:40,055 --> 00:14:41,189 Deseja-me boa sorte, mãe. 168 00:14:41,991 --> 00:14:43,157 Boa sorte. 169 00:15:20,195 --> 00:15:21,529 A seguir. 170 00:15:21,531 --> 00:15:24,933 Sente-se. Já alguma vez deu sangue? 171 00:15:24,935 --> 00:15:26,000 Sim, minha senhora. Já dei. 172 00:15:28,971 --> 00:15:30,972 É o homem do cinto. 173 00:15:30,974 --> 00:15:32,707 O Desmond, sim, minha senhora. 174 00:15:32,709 --> 00:15:35,243 Bem, Desmond, não pode dar sangue dois dias seguidos. 175 00:15:35,245 --> 00:15:37,278 Bem, ainda bem. Vim buscar o meu. 176 00:15:37,280 --> 00:15:38,379 O seu quê? 177 00:15:38,381 --> 00:15:40,048 O meu sangue. Preciso dele de volta. 178 00:15:42,118 --> 00:15:44,052 Não funciona assim, não podemos simplesmente devolvê-lo. 179 00:15:44,054 --> 00:15:46,187 Tem de devolvê-lo. 180 00:15:46,189 --> 00:15:47,588 Desde que me espetou com aquela agulha, 181 00:15:47,590 --> 00:15:50,024 o meu coração tem batido muito depressa. 182 00:15:50,026 --> 00:15:52,460 Sempre que penso em si, bate ainda mais depressa. 183 00:15:54,423 --> 00:15:57,458 Nunca ouvi essa antes. É muito lamechas. 184 00:15:57,460 --> 00:15:59,527 É mesmo? 185 00:15:59,529 --> 00:16:03,031 Que pena, pratiquei-a durante toda a noite. 186 00:16:03,033 --> 00:16:04,098 Não foi boa? 187 00:16:06,402 --> 00:16:08,202 Não disse isso. 188 00:16:28,090 --> 00:16:30,758 Qual é a diferença entre uma artéria e uma veia? 189 00:16:33,162 --> 00:16:34,562 Do que estás a falar? 190 00:16:34,564 --> 00:16:36,364 Do rapaz do acidente. 191 00:16:38,600 --> 00:16:40,201 As artérias jorram sangue. 192 00:16:42,171 --> 00:16:43,571 E as veias? 193 00:16:44,840 --> 00:16:46,107 Sangram. 194 00:16:49,243 --> 00:16:51,579 Acho que precisas de praticar os teus temas de conversa 195 00:16:51,620 --> 00:16:53,220 com uma rapariga, antes de saíres de casa. 196 00:16:53,450 --> 00:16:55,349 Sim, provavelmente preciso. 197 00:16:57,086 --> 00:16:59,187 Dar-te-ei um livro se estiveres assim tão interessado. 198 00:17:01,213 --> 00:17:02,382 Sobre encontros? 199 00:17:04,007 --> 00:17:05,051 Sobre sangue! 200 00:17:08,470 --> 00:17:09,973 PRELÚDIO PARA A GUERRA 201 00:17:13,502 --> 00:17:16,337 Outra pergunta médica, talvez? 202 00:17:16,339 --> 00:17:19,140 Não. Só acho que és a coisa mais bonita que alguma vez vi. 203 00:17:21,243 --> 00:17:23,311 Isso é porque estou sentada no escuro. 204 00:17:26,363 --> 00:17:30,351 Não, és mesmo bonita. 205 00:17:55,245 --> 00:17:56,811 Saiam da frente! 206 00:17:58,648 --> 00:18:00,715 Tens de olhar por onde vais. 207 00:18:12,628 --> 00:18:14,328 Desculpa. Pensei que não te importavas. 208 00:18:15,497 --> 00:18:16,597 Não perguntaste. 209 00:18:17,933 --> 00:18:19,400 Pensei que irias gostar. 210 00:18:19,402 --> 00:18:21,602 Poderia ter gostado se perguntasses. 211 00:18:32,381 --> 00:18:33,447 Vens? 212 00:18:36,285 --> 00:18:37,785 Olha por onde andas! 213 00:18:59,373 --> 00:19:01,251 Porque não nos disseste nada? 214 00:19:01,542 --> 00:19:04,337 Porque iam tentar impedir-me e sei que o que estou a fazer é o certo. 215 00:19:04,503 --> 00:19:06,047 E quanto ao mandamento Dele? 216 00:19:06,422 --> 00:19:08,258 Não se mata numa guerra. 217 00:19:08,674 --> 00:19:11,094 Protege-se. Muitos rapazes da nossa igreja vão. 218 00:19:11,135 --> 00:19:11,845 Sim. 219 00:19:11,885 --> 00:19:14,522 Há uma guerra e eles precisam de homens. 220 00:19:14,524 --> 00:19:16,691 E trabalhar numa fábrica de papel não vai salvar este país. 221 00:19:25,733 --> 00:19:29,988 Parece uma estrela de cinema, o nosso rapaz. 222 00:19:32,489 --> 00:19:36,286 Uniforme catita, um bom chapéu. 223 00:19:39,079 --> 00:19:41,666 Lembra-me de como o Artie Giddens ficava no seu uniforme 224 00:19:41,707 --> 00:19:43,168 quando fomos para França. 225 00:19:45,252 --> 00:19:46,504 Lembras-te dele, Bertha? 226 00:19:46,539 --> 00:19:47,756 - Pára, Tom. - O que foi? 227 00:19:50,007 --> 00:19:53,219 Só estou a dizer o quão vivaz o Artie ficava no seu uniforme. 228 00:19:54,595 --> 00:19:56,848 Todas as raparigas pareciam pensar o mesmo. 229 00:19:57,264 --> 00:20:00,018 Juntavam-se todas à volta dele. Ficava todo orgulhoso. 230 00:20:06,008 --> 00:20:07,908 Só espero que quando o nosso Hal levar um tiro, 231 00:20:07,910 --> 00:20:10,578 seja pela frente do seu casaco. 232 00:20:10,580 --> 00:20:13,014 Com uma simples ferida de entrada, sem muita confusão. 233 00:20:13,989 --> 00:20:16,284 O Artie foi atingido pelas costas, estourou-lhe grande parte das 234 00:20:16,319 --> 00:20:18,536 entranhas e intestinos que saíram pela frente, 235 00:20:18,577 --> 00:20:20,580 horrivelmente por todo o lado. 236 00:20:22,706 --> 00:20:25,001 Estragou-lhe o uniforme inteiro. 237 00:20:28,837 --> 00:20:31,966 Foi uma sorte ter morrido, nunca ficou a saber 238 00:20:32,007 --> 00:20:33,927 como ficou horrível o uniforme. 239 00:20:38,347 --> 00:20:39,849 Sai-me da frente. 240 00:21:39,034 --> 00:21:40,735 És o quê, uma espécie de cabra da montanha? 241 00:21:43,038 --> 00:21:45,606 Vais ajudar-me, Desmond Doss, 242 00:21:45,608 --> 00:21:47,475 ou vais deixar-me aqui encalhada? 243 00:21:51,920 --> 00:21:54,549 Eu ajudo-te, mas vai sair-te caro. 244 00:21:55,007 --> 00:21:56,009 O quê? 245 00:21:56,258 --> 00:21:57,385 Um beijo. 246 00:21:59,970 --> 00:22:01,729 Isso é pura chantagem. 247 00:22:01,764 --> 00:22:04,601 Bem, sim, minha senhora, é mesmo. Mas continua a ser a minha condição. 248 00:22:07,102 --> 00:22:11,149 É esse o acordo. E vou obrigar-te a cumpri-lo. 249 00:22:24,495 --> 00:22:25,705 Espera lá. 250 00:22:28,749 --> 00:22:30,251 Não vais dar-me uma estalada, pois não? 251 00:22:30,501 --> 00:22:32,796 Porque se eu cair, levo-te comigo. 252 00:22:33,670 --> 00:22:35,090 Beija-me e descobre. 253 00:23:07,830 --> 00:23:12,252 MANUAL DE ANATOMIA PRÁTICA 254 00:23:24,206 --> 00:23:25,473 O que foi? 255 00:23:26,890 --> 00:23:28,309 Tenho de alistar-me. 256 00:23:29,935 --> 00:23:32,564 Não posso ficar aqui enquanto eles vão lutar por mim. 257 00:23:32,604 --> 00:23:35,024 - Podes sim. Tens de ficar aqui. - Dorothy, tenho mesmo. 258 00:23:35,357 --> 00:23:39,028 Quero ser médico. Quero salvar pessoas, não matá-las. 259 00:23:43,240 --> 00:23:45,160 Tenho de ir trabalhar. Vou chegar atrasada. 260 00:23:49,496 --> 00:23:52,041 Dorothy, querida. Dorothy. Dorothy! 261 00:23:55,669 --> 00:23:57,964 Então, vais pedir-me que case contigo ou o quê? 262 00:24:00,924 --> 00:24:02,177 Bem, eu não sei. Ainda me queres? 263 00:24:02,259 --> 00:24:04,637 Não sei dizer, ainda não me perguntaste. 264 00:24:05,512 --> 00:24:07,140 Estou a perguntar-te. 265 00:24:08,682 --> 00:24:11,186 Com todo o meu coração e mais ainda. Aceitas casar comigo? 266 00:24:11,518 --> 00:24:14,064 Então, sim. Aceito sim. 267 00:24:23,989 --> 00:24:24,989 Quando? 268 00:24:25,032 --> 00:24:26,868 Assim que tiveres a tua primeira licença. 269 00:24:27,117 --> 00:24:28,787 Mas ainda não gosto de ti neste momento. 270 00:24:29,453 --> 00:24:32,288 - Claro. - Está bem. 271 00:24:32,581 --> 00:24:33,792 Amo-te! 272 00:24:47,118 --> 00:24:49,787 A mãe disse para vir ter contigo aqui. 273 00:24:49,789 --> 00:24:50,888 Sim. 274 00:24:54,859 --> 00:24:57,161 Estes três eram os meus melhores amigos. 275 00:24:58,296 --> 00:25:00,965 Cresci com eles, 276 00:25:00,967 --> 00:25:02,766 Meti-me em sarilhos com eles, persegui raparigas com eles. 277 00:25:03,969 --> 00:25:05,240 E alistei-me com eles. 278 00:25:07,772 --> 00:25:09,840 Agora os meus amigos estão ali, 279 00:25:11,276 --> 00:25:14,645 cobertos de terra e relva e a serem comidos por vermes. 280 00:25:17,459 --> 00:25:19,462 Não quero ter de vir aqui visitar os meus filhos. 281 00:25:21,004 --> 00:25:23,174 Pai, eu já me alistei. 282 00:25:26,301 --> 00:25:28,346 Não podia fazer o contrário, pai. 283 00:25:29,805 --> 00:25:32,934 - Toda a gente está a fazê-lo... - Tu não és como eles! 284 00:25:35,144 --> 00:25:37,981 Toda a gente se atira e faz as coisas depressa, sem pensar! 285 00:25:38,021 --> 00:25:40,817 Como os malditos idiotas e tolos que fomos. 286 00:25:41,942 --> 00:25:44,041 E os soldados que sobrevivem, sobrevivem porque podem fazê-lo! 287 00:25:44,043 --> 00:25:45,530 Tu não podes! 288 00:25:46,822 --> 00:25:49,159 Escuta, tens de sentar-te, pensar e rezar sobre tudo! 289 00:25:50,784 --> 00:25:52,787 Quer dizer, olha para ti, estás a fazê-lo agora mesmo. 290 00:25:53,662 --> 00:25:55,874 Não vais conseguir viver contigo próprio se fores. 291 00:25:55,956 --> 00:25:57,500 Não, não vou conseguir viver comigo próprio se não for. 292 00:25:58,041 --> 00:26:02,046 Vou ser médico. Vai ser a minha forma de servir. 293 00:26:02,087 --> 00:26:04,215 Vês, aí está, estás a pensar em tudo. 294 00:26:05,048 --> 00:26:07,844 O quê, pensas que esta guerra vai adequar-se a ti, 295 00:26:07,968 --> 00:26:09,179 às tuas ideias? 296 00:26:10,471 --> 00:26:12,307 Bem, não tenho dúvidas que vai ser difícil. 297 00:26:14,641 --> 00:26:16,644 Não vai ser difícil, vai ser impossível. 298 00:26:17,644 --> 00:26:19,998 Sabes, quaisquer crenças que tenhas 299 00:26:20,022 --> 00:26:23,985 na tua cabeça louca agora, não vão resultar. Não funciona assim. 300 00:26:24,693 --> 00:26:26,696 E mesmo que, sei lá, por algum milagre 301 00:26:26,779 --> 00:26:30,116 tu sobrevivas, não darás graças nenhumas a Deus. 302 00:26:35,093 --> 00:26:36,326 - Pronto? - Pronto. 303 00:26:36,328 --> 00:26:37,040 Todos precisamos de algum ar. 304 00:26:37,122 --> 00:26:40,460 Vamos lá, rapazes, toca a despachar. Agora são do Tio Sam. Digam adeus à mamã. 305 00:26:43,069 --> 00:26:45,436 Senhoras, por favor, afastem-se da camioneta. 306 00:26:45,438 --> 00:26:47,705 - Quase me esquecia. Toma. - Preciso de um pé-de-cabra? 307 00:26:49,040 --> 00:26:50,841 Quero que fiques com isto. 308 00:26:50,843 --> 00:26:52,109 É minha. 309 00:26:54,014 --> 00:26:57,394 Guarda-a aqui, onde eu estarei. 310 00:27:01,953 --> 00:27:04,021 - Adeus. - Adeus. 311 00:27:08,112 --> 00:27:09,239 Amo-te. 312 00:27:23,794 --> 00:27:29,551 VOLTA PARA CASA PARA MIM DESMOND DOSS. AMO-TE 313 00:27:35,556 --> 00:27:38,268 FORTE JACKSON 314 00:27:47,025 --> 00:27:48,737 Não digas isso da minha miúda. 315 00:27:50,654 --> 00:27:52,073 Desculpa, amigo. 316 00:27:56,374 --> 00:27:59,777 - Não posso crer... - Não, é apenas um solavanco. 317 00:27:59,747 --> 00:28:01,708 Tenho de olhar para a tua deformidade 318 00:28:01,749 --> 00:28:02,989 sempre que venho para a minha cama? 319 00:28:03,125 --> 00:28:05,128 Olha-a com inveja, meu amigo. 320 00:28:06,420 --> 00:28:09,255 Estás bem? Pareces perdido. 321 00:28:09,715 --> 00:28:12,635 Há aqui uma vaga. É uma escolha sensata. 322 00:28:12,676 --> 00:28:14,721 Tem uma vista das montanhas até ao lago. 323 00:28:15,471 --> 00:28:16,473 Randall Fuller. 324 00:28:18,057 --> 00:28:19,057 Desmond Doss. 325 00:28:19,224 --> 00:28:22,228 Chama-lhe "Teach." Ninguém percebe uma palavra do que ele diz. 326 00:28:22,478 --> 00:28:24,272 Isso é porque mais ninguém aqui sabe ler. 327 00:28:24,396 --> 00:28:27,609 Ali os testículos pertencem a um homem que se auto-apelida de "Hollywood." 328 00:28:27,900 --> 00:28:30,278 Parece que pertencem a um homem mais pequeno. 329 00:28:30,279 --> 00:28:31,909 Já sabes como são os testículos. 330 00:28:33,614 --> 00:28:35,742 Então! Acabei de comprar estes sapatos. 331 00:28:38,327 --> 00:28:40,205 Grease Nolan, de Red Hook. De onde vens? 332 00:28:40,496 --> 00:28:41,039 Da Virgínia. 333 00:28:41,163 --> 00:28:43,208 Um saloio... Casaste com a tua primeira prima? 334 00:28:44,208 --> 00:28:45,919 Estou a brincar. 335 00:28:47,878 --> 00:28:49,923 Aquele ali é o Smitty, a dar uma coça ao Kirzinski. 336 00:28:50,005 --> 00:28:51,722 Como se estivesses a fazer melhor, atrasado. 337 00:28:51,757 --> 00:28:53,218 Não queria envergonhar-te. 338 00:28:53,592 --> 00:28:55,261 Wal Kirzinski, é um prazer conhecer-te. 339 00:28:55,296 --> 00:28:56,513 Cara de pau, 340 00:28:56,595 --> 00:28:59,516 como é que disseste que te chamavas? - Desmond Doss. 341 00:29:01,809 --> 00:29:05,146 Aquele ali é o Tex Lewis, acha que é uma espécie de cowboy. 342 00:29:05,229 --> 00:29:08,650 E o Vito Rinnelli. Pode ser pequeno, mas é um bulldog. 343 00:29:08,857 --> 00:29:09,984 Olá. Como estás? 344 00:29:10,025 --> 00:29:11,025 - Desmond. - Sim. 345 00:29:11,735 --> 00:29:13,822 Aqui este rapaz jeitoso é o Lucky Ford. 346 00:29:13,862 --> 00:29:14,572 Olá. 347 00:29:14,822 --> 00:29:17,575 Ali estão o Walker e o Pinnick a fingir que são ases das cartas. 348 00:29:17,658 --> 00:29:19,058 Bico calado, Grease, está bem? 349 00:29:19,201 --> 00:29:21,454 A não ser que queiras apostar alguma coisa. 350 00:29:22,830 --> 00:29:26,835 O bom velho livro, não é? 351 00:29:27,251 --> 00:29:30,672 Acho que o Lucky tem um livro bom. Não é, Lucky? 352 00:29:31,088 --> 00:29:32,257 É uma boa leitura. 353 00:29:33,590 --> 00:29:35,635 Atenção! 354 00:29:36,844 --> 00:29:38,221 Alinhem-se! Mexam-se! 355 00:29:38,512 --> 00:29:40,807 Vamos lá, mexam-se. Mexam-se. 356 00:30:10,961 --> 00:30:12,922 És um indivíduo de aspecto muito estranho, 357 00:30:12,963 --> 00:30:15,467 se não te importas que o diga, soldado. Nome? 358 00:30:15,632 --> 00:30:16,760 Andy Walker. 359 00:30:17,176 --> 00:30:18,553 Há quanto tempo estás morto, filho? 360 00:30:19,219 --> 00:30:21,056 - Senhor? - Não sou senhor! 361 00:30:21,597 --> 00:30:23,475 Sou o Sargento Howell, ou Sargento! 362 00:30:23,932 --> 00:30:25,810 Senhor é para pessoas inúteis! 363 00:30:28,228 --> 00:30:29,731 Disseste que o teu nome é "Ghoul"? 364 00:30:29,855 --> 00:30:31,524 Walker, Sargento. 365 00:30:31,565 --> 00:30:33,777 - Ghoul será. - Sim, Sargento! 366 00:30:49,458 --> 00:30:51,836 Há qualquer coisa desleixada na tua apresentação, soldado. 367 00:30:52,669 --> 00:30:55,924 Não consigo definir. Será o teu cabelo? 368 00:30:57,424 --> 00:30:59,719 Serão os vincos das tuas calças? 369 00:30:59,843 --> 00:31:01,283 Tenho uma faca no pé, Sargento. 370 00:31:02,554 --> 00:31:05,558 Sim, claro, é isso, a faca. 371 00:31:06,141 --> 00:31:07,936 - O teu nome, soldado? - Smitty Ryker. 372 00:31:08,018 --> 00:31:10,480 Não, o teu nome é soldado "Idiota". 373 00:31:10,646 --> 00:31:12,965 - Sabes porquê? - Porque tenho uma faca no pé. 374 00:31:13,023 --> 00:31:14,442 Quem a pôs aí, soldado? 375 00:31:14,608 --> 00:31:16,694 Foi um acidente, Sargento. Estávamos a fazer exercícios. 376 00:31:16,777 --> 00:31:18,863 Alegra-me saber que não a puseste aí 377 00:31:18,987 --> 00:31:22,117 intencionalmente. Quem atirou a faca? 378 00:31:22,825 --> 00:31:24,744 Eu, Sargento! Soldado Kirzinski. 379 00:31:26,203 --> 00:31:29,207 Tu pareces ter uma parte índia. A que tribo pertences, filho? 380 00:31:30,582 --> 00:31:31,709 - Não, sou polaco. - Errado. 381 00:31:32,042 --> 00:31:34,337 Aposto que há sangue Cherokee ou Shawnee em ti. 382 00:31:34,378 --> 00:31:36,214 - Não, Sargento! - Estás a contradizer-me? 383 00:31:36,255 --> 00:31:38,889 - Seu desgraçado filho da mãe? - Não, Sargento! 384 00:31:38,924 --> 00:31:41,302 Deixa-me ouvir o teu grito de guerra índio, filho! 385 00:31:41,337 --> 00:31:42,337 Eu não... 386 00:31:43,554 --> 00:31:45,473 Mais alto, quero ouvi-lo! 387 00:31:46,807 --> 00:31:48,143 Qual é o teu espírito animal? 388 00:31:48,809 --> 00:31:50,395 - És uma cobra de jardim? - Não, Sargento. 389 00:31:50,477 --> 00:31:52,313 - És um esquilo? - Não, Sargento. 390 00:31:52,479 --> 00:31:54,023 És uma rena bailarina? 391 00:31:54,064 --> 00:31:56,359 - Não, Sargento. - Estás a contradizer-me, soldado? 392 00:31:56,400 --> 00:31:57,736 - Não, Sargento. - Óptimo. 393 00:31:59,194 --> 00:32:01,322 A partir de agora chamo-te "Chefe", 394 00:32:01,530 --> 00:32:03,825 como prova de grande respeito pelo teu povo. 395 00:32:05,242 --> 00:32:06,242 Obrigado, Sargento! 396 00:32:07,828 --> 00:32:10,290 Estás a sorrir para mim, rapaz, ou é o teu estado natural? 397 00:32:10,372 --> 00:32:11,166 Não, Sargento. 398 00:32:11,373 --> 00:32:13,124 - Nome, soldado. - Desmond Doss. 399 00:32:13,792 --> 00:32:16,337 Já vi maçarocas de milho com melhor condição física. 400 00:32:16,670 --> 00:32:18,590 Dá-me vontade de arrancar-te uma orelha, soldado. 401 00:32:19,173 --> 00:32:21,009 - Consegues aguentar o teu peso? - Sim, Sargento! 402 00:32:21,049 --> 00:32:22,594 Então, deve ser fácil para ti. 403 00:32:23,385 --> 00:32:24,512 - Cabo! - Sargento! 404 00:32:24,553 --> 00:32:26,823 Certifique-se que este homem mantenha-se afastado de ventos fortes. 405 00:32:26,847 --> 00:32:27,847 Sim, Sargento. 406 00:32:30,434 --> 00:32:32,228 - Soldado Idiota. - Sim, Sargento. 407 00:32:32,269 --> 00:32:33,269 Levanta o pé. 408 00:32:33,729 --> 00:32:34,731 Mais alto. 409 00:32:36,106 --> 00:32:37,942 Todos lá para fora, agora! 410 00:32:39,151 --> 00:32:40,151 Mexam-se! 411 00:32:41,862 --> 00:32:42,953 Eu disse depressa! 412 00:32:42,988 --> 00:32:44,507 Vou só pôr o meu uniforme, Sargento. 413 00:32:44,531 --> 00:32:47,202 - Cabo, pedi-lhe isso? - Não me lembro disso, Sargento. 414 00:32:47,367 --> 00:32:50,872 Creio que qualquer homem que se orgulha tanto do seu estado nu e natural 415 00:32:50,954 --> 00:32:53,291 sem dúvida gostará da frescura do ar livre. 416 00:32:53,373 --> 00:32:55,585 Mexa as suas partes, soldado "Partes"! 417 00:32:56,543 --> 00:32:57,543 Vamos! 418 00:32:58,504 --> 00:33:00,381 Filho de um exibicionista! 419 00:33:01,715 --> 00:33:04,260 Vou ensinar-vos a fazer um nó de presilha, 420 00:33:04,802 --> 00:33:07,943 para que consigam descer as vossas peidas de um sítio alto, 421 00:33:08,263 --> 00:33:09,682 para eu as poder pontapear! 422 00:33:10,349 --> 00:33:13,186 Façam um laço. Será o buraco do coelho. 423 00:33:13,685 --> 00:33:15,438 O coelho sai do seu buraco... 424 00:33:15,604 --> 00:33:18,691 Dá uma volta à árvore, e volta para o buraco. 425 00:33:19,316 --> 00:33:20,316 Entenderam? 426 00:33:20,901 --> 00:33:21,901 Vamos lá. 427 00:33:24,279 --> 00:33:27,200 Muito bem, Tex. Continua a tentar, Teach. 428 00:33:28,617 --> 00:33:30,203 Já laçaste um bode, Hollywood? 429 00:33:30,911 --> 00:33:33,289 - Não, Sargento. - Já olhaste nos olhos de um bode? 430 00:33:33,580 --> 00:33:35,375 - Não, Sargento. - Ainda bem. Seria pouco natural. 431 00:33:38,168 --> 00:33:39,838 Sabes que se não respirares, morres? 432 00:33:41,400 --> 00:33:42,871 Muito bem, Soldado Idiota. 433 00:33:45,467 --> 00:33:46,757 Parabéns, Bola de sebo. 434 00:33:46,858 --> 00:33:49,646 Acabas de cair de uma altura de 15m e partir o pescoço. 435 00:33:50,723 --> 00:33:53,184 Brilhante, soldado Vito Rinnelli. 436 00:33:53,767 --> 00:33:55,687 Acabaste de te estrangular, imbecil. 437 00:33:55,728 --> 00:33:57,903 - És fã do Benito? - Não, Sargento. 438 00:33:57,938 --> 00:34:01,067 Um pouco mais alto. Se fosses americano, eras mais alto. 439 00:34:05,320 --> 00:34:08,825 O que temos aqui, Doss? Um para cada teta? 440 00:34:09,423 --> 00:34:13,093 Estamos a fazer uma presilha, não um sutiã. 441 00:34:15,372 --> 00:34:17,834 - Qual é a piada, Cabo? - Não faço ideia, Sargento. 442 00:34:20,335 --> 00:34:23,053 Vamos, vamos. Mais depressa, meninas, 443 00:34:23,088 --> 00:34:25,300 depressa, depressa, quero ver aqui algum fogo! 444 00:34:25,424 --> 00:34:27,719 Um pouco de agitação, mostrem-me alguma coisa! 445 00:34:28,010 --> 00:34:30,346 Corram com intenção! Desçam, desçam! Depressa! 446 00:34:30,387 --> 00:34:31,639 Vamos. Mexam-se! Mexam-se! 447 00:34:31,680 --> 00:34:34,934 Vamos lá para o banho! É hora do banho! Rápido! 448 00:34:35,684 --> 00:34:37,604 Mexa-se! Mexam-se! Mexam-se! 449 00:34:37,644 --> 00:34:39,355 Quero ver-vos a trabalhar. Vamos lá! 450 00:34:39,396 --> 00:34:41,107 Escavem, escavem, escavem! 451 00:34:41,315 --> 00:34:44,609 Não se esqueçam de limpar atrás das orelhas. Vamos. Mexam-se! 452 00:34:44,777 --> 00:34:47,864 Aposto que estás a desfrutar disto, seu depravado nu. 453 00:34:48,447 --> 00:34:51,242 Vamos lá! Depressa. Depressa. Depressa. Mexam-se! 454 00:34:52,868 --> 00:34:56,581 Vamos! Do que estamos à espera? Vamos! Mexam essas peidas! 455 00:34:58,832 --> 00:35:00,585 Trepem a parede! Cuidado com as farpas! 456 00:35:00,834 --> 00:35:03,296 Trepem! Trepem! 457 00:35:03,879 --> 00:35:04,879 Estás bem? 458 00:35:04,922 --> 00:35:05,922 Sim, estou. 459 00:35:07,549 --> 00:35:09,385 Mexam-se! Vamos, mexam-se! 460 00:35:10,552 --> 00:35:13,098 O que raio se passa convosco? Ninguém mandou descansar! 461 00:35:13,514 --> 00:35:16,851 Mexam-se até à meta! Mexam-se! Mexam-se! 462 00:35:18,018 --> 00:35:22,273 Depressa! Depressa! Toca a passar a meta! 463 00:35:24,149 --> 00:35:25,819 Bom trabalho, Doss! 464 00:35:33,075 --> 00:35:35,870 Isto é um presente pessoal do governo dos Estados Unidos 465 00:35:35,905 --> 00:35:37,305 para cada um de todos vocês. 466 00:35:37,538 --> 00:35:39,582 Uma espingarda americana de fabrico padrão, 467 00:35:39,832 --> 00:35:45,380 calibre 30, M1, semiautomática com carregador, disparada pelo ombro, 468 00:35:45,421 --> 00:35:48,925 desenhada para levar morte e destruição ao inimigo. 469 00:35:49,299 --> 00:35:53,722 Será a vossa amada, a vossa amante, a vossa concubina. 470 00:35:53,971 --> 00:35:57,392 Talvez a única coisa na vida que irão amar verdadeiramente. 471 00:35:58,058 --> 00:36:00,937 Rapazes, vamos dançar. Agarrem numa menina. 472 00:36:02,688 --> 00:36:04,482 Não apontem a vossa arma para a frente. 473 00:36:04,523 --> 00:36:06,234 Não quero ser alvejado hoje. 474 00:36:06,692 --> 00:36:10,989 Por muito que estejam tentados. Coloquem a arma ao vosso lado. 475 00:36:13,115 --> 00:36:14,242 Prestem atenção. 476 00:36:22,040 --> 00:36:23,966 Há algum problema, soldado maçaroca de milho? 477 00:36:24,001 --> 00:36:27,797 Não há nenhuma do teu tamanho, ou é a cor que é um problema? 478 00:36:28,005 --> 00:36:29,005 Não, sargento. 479 00:36:31,925 --> 00:36:34,262 Disseram-me que não tinha de segurar uma arma. 480 00:36:35,220 --> 00:36:38,099 Repete lá? Dá um passo em frente, soldado. Posso não ter ouvido bem. 481 00:36:44,021 --> 00:36:45,190 Lamento, sargento. 482 00:36:47,483 --> 00:36:48,568 Não posso tocar em armas. 483 00:36:52,154 --> 00:36:53,531 Qual é o problema, exactamente? 484 00:36:53,739 --> 00:36:55,909 Não há nenhum problema, apenas um equívoco, senhor. 485 00:36:56,116 --> 00:36:58,286 Eu avisei o exército quando me alistei. 486 00:36:58,368 --> 00:36:59,788 Isso não é possível. 487 00:36:59,953 --> 00:37:02,248 Sabes porque é que não é possível, soldado? 488 00:37:02,289 --> 00:37:03,124 Não, senhor. 489 00:37:03,165 --> 00:37:05,205 Porque o exército dos Estados Unidos não comete erros. 490 00:37:06,335 --> 00:37:09,589 Por isso se houver um problema, deves ser tu o problema. 491 00:37:10,547 --> 00:37:13,218 Era suposto eu nunca ser mandado para uma companhia de atiradores. 492 00:37:13,884 --> 00:37:15,387 Ele é um O.C., senhor. 493 00:37:20,307 --> 00:37:24,479 És objector de consciência, e alistaste-te no exército? 494 00:37:24,520 --> 00:37:25,522 Bem, não, senhor, 495 00:37:26,605 --> 00:37:28,566 sou um colaborador de consciência. 496 00:37:30,651 --> 00:37:31,861 Estás a fazer de mim parvo, Doss? 497 00:37:32,069 --> 00:37:33,780 Não. Não, senhor. Eu voluntariei-me. 498 00:37:34,613 --> 00:37:37,367 Não tenho qualquer problema em usar o meu uniforme, 499 00:37:37,408 --> 00:37:39,536 em saudar a bandeira e cumprir o meu dever. 500 00:37:39,701 --> 00:37:43,790 É apenas no pegar de uma arma e tirar vidas humanas. 501 00:37:44,748 --> 00:37:47,293 Não matas? É isso? 502 00:37:47,334 --> 00:37:48,336 Sim, senhor, é isso. 503 00:37:48,460 --> 00:37:50,922 Sabes que ocorrem mortes numa guerra? 504 00:37:51,463 --> 00:37:52,262 Sim, senhor. 505 00:37:52,297 --> 00:37:54,175 Quer dizer, essa é a essência natural de uma guerra. 506 00:37:54,633 --> 00:37:56,803 - Sim, senhor. - Muito bem. 507 00:37:57,928 --> 00:38:00,432 Tens mais alguma exigência para o exército dos Estados Unidos? 508 00:38:01,056 --> 00:38:03,476 Podemos fazer mais alguma coisa para garantir que a tua estadia aqui 509 00:38:03,517 --> 00:38:04,686 seja o mais confortável possível? 510 00:38:04,852 --> 00:38:07,605 Ele não quer trabalhar aos sábados, senhor. 511 00:38:07,646 --> 00:38:11,025 Bem, os sábados... Sou um adventista do sétimo dia. 512 00:38:11,066 --> 00:38:13,945 Por isso, sábado é o meu Sabbath, 513 00:38:14,319 --> 00:38:15,905 por isso não me permitem trabalhar. 514 00:38:15,946 --> 00:38:18,366 Acho que isso não é nenhum problema, pois não, sargento? 515 00:38:18,699 --> 00:38:21,786 Pedimos simplesmente ao inimigo que não invada durante o Sabbath, porque 516 00:38:21,827 --> 00:38:23,187 aqui o soldado Doss está a rezar. 517 00:38:24,163 --> 00:38:26,708 Tudo bem. Agora já esclarecemos isso. 518 00:38:28,208 --> 00:38:30,086 Agora deixa-me dizer-te as minhas exigências. 519 00:38:30,252 --> 00:38:33,339 Não são tão complicadas como as tuas. São muito simples. 520 00:38:34,548 --> 00:38:37,552 Enquanto estiveres nesta companhia, sob o meu comando, 521 00:38:37,718 --> 00:38:39,554 vais obedecer às minhas ordens. Ponto final. 522 00:38:41,805 --> 00:38:45,079 Se não o fizeres aqui, não posso confiar que o farás em batalha. 523 00:38:50,022 --> 00:38:53,610 Vou aplicar-te o artigo 8, dispensa psiquiátrica. 524 00:38:55,027 --> 00:38:56,027 Podem sair! 525 00:38:57,029 --> 00:38:58,029 Meus senhores! 526 00:38:59,031 --> 00:39:00,992 Quero que conheçam o soldado Desmond Doss. 527 00:39:01,658 --> 00:39:05,455 Aparentemente, o soldado Doss não acredita na violência. 528 00:39:06,205 --> 00:39:07,916 Não pratica violência. 529 00:39:07,956 --> 00:39:10,210 Nem vai dignar-se a tocar numa arma. 530 00:39:11,085 --> 00:39:15,215 Sabem, o soldado Doss é um objector de consciência. 531 00:39:15,881 --> 00:39:18,259 Por isso imploro-vos, não contem que ele 532 00:39:18,294 --> 00:39:20,637 vos salve no campo de batalha. 533 00:39:21,637 --> 00:39:24,605 Porque, sem dúvida, vai estar muito 534 00:39:24,640 --> 00:39:27,435 ocupado a lutar com a sua consciência para ajudar. 535 00:39:27,476 --> 00:39:30,647 - Sargento, isso não é verdade. - Soldado, em sentido. 536 00:39:34,024 --> 00:39:35,568 Agora, eu sei que alguns 537 00:39:35,609 --> 00:39:37,278 podem ter sentimentos fortes em relação a isto. 538 00:39:37,611 --> 00:39:39,406 É por isto que nós homens lutamos. 539 00:39:39,905 --> 00:39:41,574 Para defender os nossos direitos, 540 00:39:42,282 --> 00:39:44,082 e para proteger as nossas mulheres e os nossos filhos. 541 00:39:44,910 --> 00:39:46,663 Mesmo que as crenças do soldado Doss 542 00:39:47,913 --> 00:39:50,125 possam causar a morte de mulheres e crianças. 543 00:39:51,083 --> 00:39:53,353 Portanto, espero que todos nesta companhia 544 00:39:53,377 --> 00:39:57,173 dêem ao soldado Doss todo o enorme respeito que lhe é devido durante 545 00:39:58,006 --> 00:40:00,166 o pequeno período de tempo que ele vai passar connosco. 546 00:40:01,093 --> 00:40:02,137 Fiz-me entender? 547 00:40:02,720 --> 00:40:03,888 Sim, sargento! 548 00:40:13,313 --> 00:40:14,357 O que tens ai, Dessie? 549 00:40:19,069 --> 00:40:21,281 - Tu sabes o que isso é. - Parece-me demasiado pequena. 550 00:40:22,156 --> 00:40:23,676 É metade da Bíblia, para metade de um homem. 551 00:40:23,824 --> 00:40:25,635 Pelo amor de Deus, Smitty, devolve-lhe a Bíblia. 552 00:40:25,659 --> 00:40:26,870 Não me lembro de ter falado contigo. 553 00:40:31,498 --> 00:40:34,753 Então, porque não lutas? Julgas-te melhor do que nós? 554 00:40:36,044 --> 00:40:37,172 Não. 555 00:40:37,796 --> 00:40:39,090 E se fosses atacado? 556 00:40:42,843 --> 00:40:43,970 Digamos, desta forma. 557 00:40:45,137 --> 00:40:47,140 A Bíblia diz para darmos a outra face, correcto? 558 00:40:49,683 --> 00:40:52,312 Sabem, não creio que isto seja uma questão de religião, rapazes. 559 00:40:52,936 --> 00:40:54,481 Eu acho que isto é cobardia, 560 00:40:55,522 --> 00:40:57,817 pura e simplesmente. Estou correcto, Doss? 561 00:40:59,234 --> 00:41:00,737 És um cobardolas, é isso? 562 00:41:02,738 --> 00:41:05,742 Vá, dá um soco. 563 00:41:07,159 --> 00:41:10,789 Façamos o seguinte, o primeiro soco é de borla. Aqui mesmo. 564 00:41:12,289 --> 00:41:14,334 Bate-me, Doss. Vá lá. 565 00:41:15,751 --> 00:41:16,751 - Dá-lhe. - Vá. 566 00:41:17,044 --> 00:41:18,044 Não? 567 00:41:20,506 --> 00:41:21,716 Cobardolas. 568 00:41:27,054 --> 00:41:28,054 O que é isto? 569 00:41:28,430 --> 00:41:29,015 Dá-me isso. 570 00:41:29,056 --> 00:41:30,308 - Ela é uma rapariga bem jeitosa. - Bonita. 571 00:41:31,183 --> 00:41:32,183 Vai passando. 572 00:41:32,684 --> 00:41:34,646 Esta é uma rapariga 573 00:41:35,521 --> 00:41:37,107 que merece um homem a sério. 574 00:41:38,357 --> 00:41:39,357 Devolve-me isso. 575 00:41:40,943 --> 00:41:41,943 Por favor. 576 00:41:43,570 --> 00:41:44,570 Por favor. 577 00:41:45,280 --> 00:41:46,699 "Por favor devolve-me isso, Smitty." 578 00:41:47,950 --> 00:41:49,411 Por favor, devolve-me isso, Smitty. 579 00:42:00,254 --> 00:42:02,048 Ouves vozes, Desmond? 580 00:42:05,384 --> 00:42:06,636 Não, senhor. 581 00:42:07,386 --> 00:42:10,598 Mas eu pensava que Deus falava contigo. É verdade? 582 00:42:10,973 --> 00:42:12,642 Senhor, eu não sou maluco. 583 00:42:12,975 --> 00:42:17,272 É isso que julgas que as pessoas pensam sobre ti, que és um maluco? 584 00:42:17,688 --> 00:42:19,733 Sou diferente. Eu sei disso, mas... 585 00:42:22,401 --> 00:42:25,488 Mas não me vou fazer passar por uma coisa que não sou. Sou o que sou. 586 00:42:25,904 --> 00:42:27,031 Pareces solitário. 587 00:42:28,073 --> 00:42:29,242 És solitário? 588 00:42:34,246 --> 00:42:35,749 Então, não ouves vozes. 589 00:42:36,039 --> 00:42:38,752 Não, senhor. Rezo a Deus e 590 00:42:39,585 --> 00:42:42,505 gosto de imaginar que Ele me ouve, mas não é uma conversa, 591 00:42:43,589 --> 00:42:45,967 como a que estamos a fingir ter. 592 00:42:46,383 --> 00:42:47,552 A fingir, soldado? 593 00:42:47,593 --> 00:42:50,638 Sim, senhor. Eu sei que na verdade quer acenar-me com o artigo 8, 594 00:42:50,721 --> 00:42:54,809 e correr comigo do exército, mas eu não estou maluco. 595 00:42:54,850 --> 00:42:57,187 Simplesmente acredito naquilo que acredito. 596 00:42:57,227 --> 00:43:01,107 Eu só estou a tentar entender, está bem? 597 00:43:01,148 --> 00:43:05,361 Foi Deus que te disse para não pegares numa espingarda? 598 00:43:05,402 --> 00:43:07,572 Deus diz "Não matarás". 599 00:43:08,489 --> 00:43:10,200 É um dos seus mais importantes mandamentos. 600 00:43:10,240 --> 00:43:13,411 A maior parte das pessoas pensa que isso significa "não cometas homicídio." 601 00:43:14,036 --> 00:43:17,207 A guerra é um conjunto diferente de circunstâncias. 602 00:43:17,372 --> 00:43:20,835 Jesus disse, "Dou-vos um novo mandamento, 603 00:43:22,086 --> 00:43:24,881 amem-se uns aos outros, assim como eu vos amei." 604 00:43:24,922 --> 00:43:27,717 Estamos a lutar contra o próprio Satanás. Com certeza que, 605 00:43:28,801 --> 00:43:30,804 como um bom Cristão, consegues ver isso. 606 00:43:30,886 --> 00:43:33,473 Consigo ver, senhor, e foi por isso que me alistei. 607 00:43:36,475 --> 00:43:38,645 Mas peço desculpas, não levarei armas. 608 00:43:39,520 --> 00:43:42,148 As visões religiosas dele são certamente únicas, 609 00:43:42,231 --> 00:43:45,318 mas não fornecem uma base forte para uma dispensa pelo artigo 8. 610 00:43:45,734 --> 00:43:48,838 Como posso manter a disciplina com um homem como este na minha unidade? 611 00:43:48,862 --> 00:43:52,867 Não sei, mas ele é um legítimo objector de consciência, 612 00:43:52,908 --> 00:43:54,994 e deve ser autorizado a trabalhar como médico de combate 613 00:43:55,035 --> 00:43:57,997 desde que se qualifique em todas as outras áreas do seu treino. 614 00:43:58,956 --> 00:44:02,293 Se calhar podíamos ajudá-lo a acreditar nos seus ideais. 615 00:44:03,460 --> 00:44:05,755 Sim, podemos restringi-lo às barracas e à cozinha. 616 00:44:06,213 --> 00:44:10,009 Se ele te falar de Deus, dá-lhe um inferno. Quero-o daqui para fora. 617 00:44:27,276 --> 00:44:30,697 Doss, a tua área é uma desgraça. É uma pocilga! 618 00:44:31,822 --> 00:44:33,658 - Disse alguma piada, Ryker? - Não, Sargento! 619 00:44:33,699 --> 00:44:35,160 Tens alguma coisa na cabeça? 620 00:44:35,325 --> 00:44:36,369 Não, Sargento! 621 00:44:37,870 --> 00:44:40,874 O que vocês, homens, não entendem, é que uma Unidade 622 00:44:41,206 --> 00:44:43,376 não é melhor que o seu membro mais fraco! 623 00:44:44,501 --> 00:44:46,212 Para ajudar-vos a aprender esta lição, 624 00:44:46,420 --> 00:44:48,923 não vão haver autorizações para este fim de semana. 625 00:44:49,173 --> 00:44:51,092 Vão estar todos de serviço na cozinha! 626 00:44:51,592 --> 00:44:55,346 E agora, quero todos completamente equipados para caminharmos 30 quilómetros. 627 00:44:55,387 --> 00:44:57,640 Vamos! Vamos. 628 00:45:01,602 --> 00:45:05,774 Cabeças erguidas. Não comecem a ter pena de vocês próprios. 629 00:45:06,148 --> 00:45:08,735 Fico doente ao ver-vos a ter pena de vocês próprios. 630 00:45:09,026 --> 00:45:11,279 Vocês não sabem o que é o cansaço. 631 00:45:11,695 --> 00:45:13,782 Vamos continuar até eu cair para o lado. 632 00:45:22,372 --> 00:45:25,835 Parem com isso. Estou a tentar dormir. 633 00:45:29,505 --> 00:45:31,966 Larga-me. Larga-me! 634 00:45:39,014 --> 00:45:40,558 Porque raio ainda estás aqui? 635 00:45:51,318 --> 00:45:52,320 De pé! 636 00:46:01,161 --> 00:46:02,161 Onde está o Doss? 637 00:46:25,310 --> 00:46:26,938 Isto não é bom para ninguém. 638 00:46:27,271 --> 00:46:29,357 Também não me alistei para isto. 639 00:46:31,817 --> 00:46:33,820 Não tem a ver para o que te alistaste. 640 00:46:34,903 --> 00:46:37,115 Tem a ver com as vidas de cada homem que aqui está. 641 00:46:38,699 --> 00:46:40,118 E da tua, filho. 642 00:46:41,034 --> 00:46:42,620 Está na altura de desistires. 643 00:46:44,079 --> 00:46:45,999 Termina de vestir-te e eu acompanho-te. 644 00:46:53,213 --> 00:46:54,632 Está tudo bem, Doss. 645 00:46:56,425 --> 00:46:57,927 Não tens que ter vergonha. 646 00:47:13,901 --> 00:47:14,901 Vamos. 647 00:47:16,070 --> 00:47:20,825 Hoje tenho guarda extra e esta manhã estou de serviço na cozinha, portanto... 648 00:47:23,952 --> 00:47:25,080 Não posso. 649 00:47:31,293 --> 00:47:32,545 Muito bem, Doss. 650 00:47:35,005 --> 00:47:36,174 Soldado Doss... 651 00:47:36,715 --> 00:47:39,052 Podes identificar os homens que te atacaram? 652 00:47:46,141 --> 00:47:47,435 Não, Sargento. 653 00:47:47,976 --> 00:47:50,105 Estás a dizer que não sabes quem é que te atacou? 654 00:47:51,146 --> 00:47:53,191 Eu nunca disse que fui atacado, Sargento. 655 00:47:54,608 --> 00:47:56,403 Bem, que raio estás a dizer, Doss? 656 00:47:57,528 --> 00:47:59,572 Magoaste-te a dormir? 657 00:48:01,865 --> 00:48:03,868 Durmo com muita brutalidade. 658 00:48:07,579 --> 00:48:08,623 Muito bem. 659 00:48:09,415 --> 00:48:10,782 Se planeiam molhar-se este fim de semana, 660 00:48:10,806 --> 00:48:12,127 vejam se usam protecção. 661 00:48:12,251 --> 00:48:13,251 Seguinte. 662 00:48:13,460 --> 00:48:15,171 Não quero que ninguém regresse a mijar natas. 663 00:48:15,587 --> 00:48:17,424 Não quer natas para o seu café, Sargento? 664 00:48:18,382 --> 00:48:20,009 E se me deres agora um pouco, Smitty? 665 00:48:20,801 --> 00:48:22,429 Fala por experiência, Sargento? 666 00:48:22,511 --> 00:48:22,976 Seguinte. 667 00:48:23,011 --> 00:48:24,723 Vais ter de perguntar isso à tua mãe, gorduroso. 668 00:48:25,055 --> 00:48:26,057 Afastem-se! 669 00:48:30,686 --> 00:48:31,686 À vontade. 670 00:48:36,358 --> 00:48:37,777 Soldado Doss, 671 00:48:38,444 --> 00:48:40,780 receio não poder autorizar a sua licença. 672 00:48:40,904 --> 00:48:43,658 Esta licença é para os homens que passaram no treino básico. 673 00:48:46,869 --> 00:48:49,289 Bem, senhor, com todo o respeito, eu passei. 674 00:48:51,039 --> 00:48:53,835 Solicitei esta licença há três semanas. Vou casar. 675 00:48:54,251 --> 00:48:55,251 Esta tarde. 676 00:48:55,627 --> 00:48:58,465 Diz aqui que não estás qualificado com a espingarda. 677 00:48:59,590 --> 00:49:02,677 Não estou obrigado a levar uma, senhor. O Coronel Stelzer... 678 00:49:02,760 --> 00:49:05,346 A determinação do Coronel Stelzer foi... 679 00:49:05,596 --> 00:49:08,183 "O Doss deve ser autorizado a trabalhar como médico de combate, 680 00:49:08,640 --> 00:49:13,021 desde que se qualifique em todas as outras áreas do seu treino." 681 00:49:13,270 --> 00:49:15,982 Não te qualificaste na carreira de tiro, soldado. 682 00:49:16,857 --> 00:49:18,026 É bastante claro. 683 00:49:21,153 --> 00:49:23,490 Mostra-me que sabes manejar uma espingarda, 684 00:49:24,073 --> 00:49:25,784 e eu assino a tua licença. 685 00:49:26,408 --> 00:49:28,119 - Cabo Cannon. - Senhor! 686 00:49:28,160 --> 00:49:30,288 Passe a sua arma ao soldado Doss. 687 00:49:39,963 --> 00:49:41,257 Não vou tocar numa espingarda, senhor. 688 00:49:41,298 --> 00:49:43,176 Não estou a pedir, soldado! 689 00:49:44,218 --> 00:49:46,846 É uma ordem directa do Comandante da Companhia! 690 00:49:47,805 --> 00:49:49,516 Pelo amor de Deus, Doss, 691 00:49:50,724 --> 00:49:53,061 pára com este disparate e desiste. 692 00:49:54,269 --> 00:49:57,732 Recusa, e não terei outra escolha senão 693 00:49:57,773 --> 00:49:59,093 levar-te a Tribunal Marcial, 694 00:49:59,358 --> 00:50:02,654 e passarás o resto da guerra numa prisão militar. 695 00:50:05,572 --> 00:50:06,825 Não posso, senhor. 696 00:50:19,211 --> 00:50:21,756 Queres esperar mais quanto tempo, Dorothy? 697 00:50:23,465 --> 00:50:25,176 Acho que já foi o suficiente. 698 00:50:26,885 --> 00:50:31,182 Lamento imenso. Às vezes os homens arrependem-se. 699 00:50:33,475 --> 00:50:37,147 Alguns homens talvez. Não o meu Desmond. 700 00:51:10,262 --> 00:51:12,348 Provavelmente achas que sou um filho da mãe, 701 00:51:13,348 --> 00:51:15,560 que se preocupa mais com os regulamentos do que com os seus homens. 702 00:51:19,271 --> 00:51:20,271 Posso? 703 00:51:27,112 --> 00:51:29,324 Acredito tanto neste livro como qualquer outro homem. 704 00:51:30,282 --> 00:51:32,894 E tal como qualquer homem, luto com a minha consciência, 705 00:51:32,935 --> 00:51:33,828 mas o que é que fazemos 706 00:51:33,869 --> 00:51:36,081 quando tudo o que valorizamos neste mundo está a ser atacado? 707 00:51:37,664 --> 00:51:39,084 Não sei, senhor. 708 00:51:40,709 --> 00:51:43,088 Não tenho respostas para perguntas dessa natureza, 709 00:51:44,213 --> 00:51:47,092 mas também sinto que os meus valores estão a ser atacados, 710 00:51:47,883 --> 00:51:49,386 e não sei porquê. 711 00:51:49,802 --> 00:51:52,764 Não me importam os teus princípios porque os japoneses também não. 712 00:51:53,639 --> 00:51:56,935 Se um deles te atacar e a um soldado ferido, o que é que fazes? 713 00:51:57,851 --> 00:51:59,187 Bates-lhe com a tua Bíblia? 714 00:52:00,062 --> 00:52:02,107 Estou preparado para dar a minha vida pela dos meus homens. 715 00:52:02,356 --> 00:52:04,859 Não se ganham guerras entregando a nossa vida. 716 00:52:05,984 --> 00:52:10,365 Ouve, só estou aqui porque não quero ver-te a apodrecer numa cela. 717 00:52:11,031 --> 00:52:13,743 Declara-te culpado, pede clemência em tribunal. 718 00:52:13,784 --> 00:52:15,328 Talvez te deixem ir para casa rezar. 719 00:52:18,414 --> 00:52:20,625 Deixa ir os homens corajosos vencer esta guerra. 720 00:52:29,800 --> 00:52:32,095 Se não consigo convencer-te, talvez ela consiga. 721 00:52:34,430 --> 00:52:36,015 Eles não me deixaram ligar-te. 722 00:52:38,392 --> 00:52:40,103 Eu sabia que a culpa não era tua. 723 00:52:43,647 --> 00:52:45,108 O que é que te fizeram? 724 00:52:48,026 --> 00:52:49,946 Não é nada, estou bem. Foram só um par 725 00:52:49,987 --> 00:52:51,906 de assaltos com a parede e perdi. 726 00:52:52,781 --> 00:52:55,118 Dizem que podes ser preso, Desmond. 727 00:52:55,868 --> 00:52:57,662 Em Leavenworth. 728 00:52:58,370 --> 00:52:59,956 Deve haver outra maneira. 729 00:53:00,330 --> 00:53:02,000 Não sei qual poderá ser. 730 00:53:02,291 --> 00:53:04,794 Fiz tudo o que me pediram, excepto uma única coisa, 731 00:53:04,835 --> 00:53:07,088 e estou a ser tratado como um criminoso só porque não quero matar. 732 00:53:07,129 --> 00:53:10,258 Tu tentaste. Ninguém pode dizer que não. 733 00:53:11,508 --> 00:53:13,261 Mas quem é que vais salvar na prisão? 734 00:53:15,929 --> 00:53:16,729 Provavelmente ninguém. 735 00:53:16,764 --> 00:53:19,225 Então porque é que não pegas na estúpida da arma e a agitas um pouco? 736 00:53:19,892 --> 00:53:22,228 Não tens de usá-la, vai só até certo ponto. 737 00:53:24,229 --> 00:53:25,231 Dorothy, não posso fazer isso. 738 00:53:25,272 --> 00:53:27,484 Podes, sim. É apenas orgulho. Orgulho e teimosia. 739 00:53:27,524 --> 00:53:29,319 Não confundas a tua vontade com a do Senhor. 740 00:53:42,915 --> 00:53:44,125 Tenho sido orgulhoso? 741 00:53:46,376 --> 00:53:48,004 Talvez tenha sido orgulhoso. 742 00:53:52,633 --> 00:53:54,594 Mas não sei como é que vou viver comigo próprio 743 00:53:54,676 --> 00:53:56,721 se não me mantiver verdadeiro aquilo em que acredito. 744 00:53:58,055 --> 00:54:00,183 Muito menos como é que podias viver comigo. 745 00:54:02,559 --> 00:54:05,438 Nunca serei o homem que quero ser aos teus olhos. 746 00:54:12,236 --> 00:54:13,947 Apaixonei-me por ti 747 00:54:14,822 --> 00:54:17,033 porque não eras como os demais 748 00:54:18,826 --> 00:54:20,370 e não tentaste ser. 749 00:54:22,955 --> 00:54:27,460 Não penses por um momento que irás desapontar-me. 750 00:54:30,212 --> 00:54:34,008 Irei amar-te, aconteça o que acontecer. 751 00:54:46,437 --> 00:54:48,314 Não sei o que ele vai fazer. 752 00:54:48,689 --> 00:54:50,442 Ele perderá de qualquer maneira. 753 00:54:51,316 --> 00:54:52,694 Querem que ele se declare culpado, 754 00:54:52,776 --> 00:54:54,863 mas depois será dispensado desonrosamente. 755 00:54:55,404 --> 00:54:58,199 Caso contrário, luta contra eles e vai sem dúvida para a prisão. 756 00:54:59,158 --> 00:55:00,593 De qualquer forma, vão chamar-lhe cobarde 757 00:55:00,617 --> 00:55:02,245 e não estou a ver como é que ele vai viver com isso. 758 00:55:03,746 --> 00:55:08,251 Obrigada, Dorothy. Se conseguires falar com ele, 759 00:55:09,460 --> 00:55:11,880 diz-lhe que o amamos e que estamos a rezar por ele. 760 00:55:11,920 --> 00:55:12,964 Estamos a rezar por vocês os dois. 761 00:55:13,797 --> 00:55:16,051 Assim farei. Adeus. 762 00:55:29,092 --> 00:55:30,993 Tom, estás doido, estás a delirar. 763 00:55:30,995 --> 00:55:32,528 É claro que estou doido. 764 00:55:32,530 --> 00:55:34,096 Julgas que sou o quê? 765 00:55:34,098 --> 00:55:35,564 Estou doido. 766 00:55:35,566 --> 00:55:37,533 Sai daqui. 767 00:55:37,535 --> 00:55:39,068 Meu Deus! Larga isso! 768 00:55:39,070 --> 00:55:40,903 Afasta-te de mim, mulher. 769 00:55:58,723 --> 00:56:00,389 Deixe estar, senhor. 770 00:56:11,855 --> 00:56:13,024 Posso ajudá-lo, senhor? 771 00:56:13,065 --> 00:56:15,902 Gostava de falar com o General-Brigadeiro Musgrove. 772 00:56:16,235 --> 00:56:18,863 Sem reunião marcada, não pode. Será impossível. 773 00:56:25,369 --> 00:56:27,914 Se tiver a gentileza de lhe dizer que o Cabo 774 00:56:28,080 --> 00:56:30,875 Thomas Doss desejava dar-lhe uma breve palavra... 775 00:56:31,375 --> 00:56:33,294 Ele está numa reunião muito importante. 776 00:56:34,420 --> 00:56:37,090 Combati com ele em França, em Belleau Wood. 777 00:56:37,131 --> 00:56:38,666 Ele era o meu Capitão. 778 00:56:41,093 --> 00:56:44,514 Por favor, minha senhora, é de vital importância. 779 00:56:48,183 --> 00:56:49,352 Obrigado, minha senhora. 780 00:56:53,897 --> 00:56:56,067 Está ali um homem chamado Tom Doss. 781 00:56:56,191 --> 00:56:58,069 Tom Doss? 782 00:57:02,364 --> 00:57:04,325 Acaba num minuto. Vai estar em casa 783 00:57:04,366 --> 00:57:06,786 são e salvo, como se nada tivesse acontecido. 784 00:57:12,166 --> 00:57:13,710 Amo-te. 785 00:58:00,464 --> 00:58:02,884 Esta audiência é relativa ao soldado Desmond Doss. 786 00:58:02,925 --> 00:58:04,906 É acusado de desobedecer a uma série de 787 00:58:04,941 --> 00:58:06,888 ordens directas do seu Comandante. 788 00:58:06,929 --> 00:58:08,056 Como é que se declara o acusado? 789 00:58:09,681 --> 00:58:11,101 O soldado Doss 790 00:58:11,183 --> 00:58:13,269 deseja entrar com um apelo de "não culpado". 791 00:58:14,686 --> 00:58:16,793 É verdade, soldado? Julguei que isto estava acordado. 792 00:58:16,828 --> 00:58:18,900 Que queria entrar com um tipo de acordo. 793 00:58:20,901 --> 00:58:22,420 Sim, senhor, mas mudei de ideia. 794 00:58:22,444 --> 00:58:25,824 Assim do nada? Deseja prosseguir para Tribunal Marcial? 795 00:58:26,824 --> 00:58:27,826 Sim, senhor. 796 00:58:28,534 --> 00:58:30,328 Bem, a decisão é sua, soldado. 797 00:58:31,620 --> 00:58:32,664 Continuem. 798 00:58:35,958 --> 00:58:38,503 Meritíssimo, o soldado Doss 799 00:58:38,711 --> 00:58:40,505 acena a sua moralidade para nós como se 800 00:58:40,546 --> 00:58:42,215 fosse uma espécie de medalha de honra. 801 00:58:42,381 --> 00:58:45,800 Exibe o seu desprezo desobedecendo directamente a uma série de 802 00:58:45,802 --> 00:58:47,564 ordens directas do seu Comandante. 803 00:58:47,636 --> 00:58:49,013 Quando os nossos melhores jovens 804 00:58:49,054 --> 00:58:50,654 sacrificam as suas vidas contra... 805 00:58:54,184 --> 00:58:55,562 - Estás bem? - Estou. 806 00:58:56,729 --> 00:58:58,857 - Ainda estão a deliberar? - Estão. 807 00:58:59,273 --> 00:59:01,317 Vá, leva isto lá dentro. 808 00:59:01,352 --> 00:59:03,361 Não posso. É restrito a pessoal militar. 809 00:59:04,027 --> 00:59:05,505 Bem, então pede a um deles que leve. 810 00:59:05,529 --> 00:59:07,657 Ele não vão ajudar. Querem enterrá-lo. 811 00:59:08,031 --> 00:59:10,744 Só há uma pergunta que qualquer tribunal militar 812 00:59:10,784 --> 00:59:12,412 tem de fazer a qualquer acusado. 813 00:59:12,494 --> 00:59:15,957 Nega ter desobedecido às ordens directas do Coronel Sangston? 814 00:59:19,043 --> 00:59:20,920 Bem, nega-o, soldado? 815 00:59:26,800 --> 00:59:27,886 Não, senhor. Não nego. 816 00:59:27,968 --> 00:59:29,471 Então o que está a contestar? 817 00:59:29,553 --> 00:59:32,699 Porque é tão importante para si, dada a sua recusa a tocar numa arma, 818 00:59:32,700 --> 00:59:34,684 servir numa unidade de combate? 819 00:59:35,726 --> 00:59:37,437 Porque quando os japoneses atacaram 820 00:59:37,519 --> 00:59:39,606 Pearl Harbor, tomei isso a nível pessoal. 821 00:59:41,106 --> 00:59:44,486 Todos os que conhecia estavam em pulgas para se alistar, incluindo eu. 822 00:59:47,571 --> 00:59:49,574 Houve dois homens da minha cidade 823 00:59:51,450 --> 00:59:54,871 que não ficaram aptos e suicidaram-se porque não podiam servir. 824 00:59:59,333 --> 01:00:01,628 Eu tinha um trabalho numa fábrica de defesa e podia 825 01:00:01,668 --> 01:00:03,588 ter pedido um adiamento, mas não era o correcto. 826 01:00:06,256 --> 01:00:09,386 Não está certo que outros homens devam lutar e morrer, 827 01:00:10,969 --> 01:00:13,098 enquanto eu estou em casa a salvo. 828 01:00:13,133 --> 01:00:14,133 Eu tenho de servir. 829 01:00:16,392 --> 01:00:18,937 Eu tenho a energia e a paixão para servir como médico. 830 01:00:21,146 --> 01:00:23,983 Lá, com os outros. Sem menos perigo, só... 831 01:00:26,151 --> 01:00:28,738 Enquanto os demais tiram vidas, eu vou estar a salvá-las. 832 01:00:32,408 --> 01:00:35,078 Com o mundo tão decidido a destruir-se, 833 01:00:35,119 --> 01:00:38,915 não me parece ser uma coisa má querer reconstruí-lo um pouco. 834 01:00:42,710 --> 01:00:44,483 Lamento, senhor, ninguém pode... 835 01:00:44,518 --> 01:00:46,256 Não, não estão a perceber. O meu filho é o acusado. 836 01:00:46,422 --> 01:00:48,310 Eu percebo, senhor, mas ninguém pode... 837 01:00:48,334 --> 01:00:49,467 Eu tenho informação importante. 838 01:00:50,592 --> 01:00:52,887 Ainda que os sentimentos expressos sejam louváveis, 839 01:00:52,928 --> 01:00:54,973 os factos da acusação parecem incontestáveis, portanto... 840 01:00:57,057 --> 01:00:58,560 Que raio se passa aí fora? 841 01:00:59,852 --> 01:01:00,854 Larguem-no. 842 01:01:12,239 --> 01:01:14,993 - É uma bela farda de guerra. - É verdade, senhor. 843 01:01:15,367 --> 01:01:18,121 - Senhor, tenho de mostrar-lhe isto. - Com todo o respeito, senhor, 844 01:01:18,787 --> 01:01:20,832 já não é membro do exército. 845 01:01:20,873 --> 01:01:23,043 Não pode assistir a esta audiência. Lamento. 846 01:01:23,792 --> 01:01:25,712 É assim que funciona verdadeiramente, senhor? 847 01:01:26,837 --> 01:01:29,632 Lutamos pelo nosso país, perdemos tanto 848 01:01:29,673 --> 01:01:31,753 do que nos era querido, e depois está tudo acabado? 849 01:01:32,051 --> 01:01:34,471 A farda é esquecida. Não temos voz. 850 01:01:35,345 --> 01:01:36,345 Esteve em Lys? 851 01:01:36,513 --> 01:01:38,641 Estive, senhor. E em Belleau Wood. 852 01:01:38,891 --> 01:01:40,894 - Condecorado duas vezes, estou a ver. - Sim, senhor. 853 01:01:42,227 --> 01:01:44,731 Presumo que seja o pai do acusado. 854 01:01:44,938 --> 01:01:46,733 Sou, senhor. Thomas Doss. 855 01:01:46,815 --> 01:01:49,903 Então, como antigo militar, sabe que aqui existem leis... 856 01:01:49,943 --> 01:01:52,614 Senhor, conheço a lei e sei que o meu filho está protegido 857 01:01:52,654 --> 01:01:55,158 por essas leis. Elas estão emolduradas na nossa Constituição. 858 01:01:55,824 --> 01:01:57,660 E eu acredito nelas, tal como ele. 859 01:01:57,743 --> 01:02:00,038 Foi por isso que fui combater, para as proteger. 860 01:02:01,538 --> 01:02:03,047 Pelo menos, foi o que julguei 861 01:02:03,082 --> 01:02:04,684 que estava a fazer. Porque se não foi por isso, 862 01:02:04,708 --> 01:02:07,754 não faço ideia que raio estava eu ali a fazer, senhor. 863 01:02:09,630 --> 01:02:11,132 Obrigado, Cabo Doss. 864 01:02:13,884 --> 01:02:15,136 Deixe-me ver a carta. 865 01:02:23,185 --> 01:02:24,185 Tem de sair. 866 01:02:40,035 --> 01:02:41,413 "Os direitos do acusado, 867 01:02:41,453 --> 01:02:43,373 como objector de consciência, estão protegidos 868 01:02:43,414 --> 01:02:45,458 pelas leis do Congresso e ele não pode ser 869 01:02:45,499 --> 01:02:47,544 obrigado a abdicar desses direitos. 870 01:02:48,669 --> 01:02:52,799 Isso inclui, neste caso, à sua desobediência a levar armas." 871 01:02:52,881 --> 01:02:54,926 Assinado, General-Brigadeiro Musgrove, 872 01:02:54,967 --> 01:02:57,387 Comandante dos Serviços de Guerra, Washington, D.C. 873 01:02:57,886 --> 01:02:58,930 Coronel? 874 01:03:03,183 --> 01:03:05,562 Retiro as acusações, senhor. 875 01:03:05,602 --> 01:03:07,188 Então este caso está encerrado. 876 01:03:07,938 --> 01:03:09,899 Soldado Doss, está livre para entrar 877 01:03:09,982 --> 01:03:11,084 no inferno do campo de batalha 878 01:03:11,108 --> 01:03:13,403 sem uma única arma para se proteger. 879 01:03:15,028 --> 01:03:16,823 Pode retomar as suas tarefas 880 01:03:17,156 --> 01:03:18,908 e começar o treino como médico de combate. 881 01:03:25,164 --> 01:03:26,164 Onde é que ele está? 882 01:03:26,206 --> 01:03:28,501 Foi embora. Logo a seguir. Implorei que ficasse. 883 01:03:28,542 --> 01:03:30,587 - Disse-lhe que querias vê-lo. - Não, eu percebo. 884 01:03:31,628 --> 01:03:33,465 Quando chegares a casa, diz-lhe que o amo. 885 01:03:33,589 --> 01:03:34,589 Está bem. 886 01:03:34,757 --> 01:03:35,800 Está bem. 887 01:04:15,214 --> 01:04:17,884 É melhor que regresses a casa para mim. 888 01:04:22,096 --> 01:04:28,019 OKINAWA, MAIO DE 1945 889 01:04:35,339 --> 01:04:36,972 Hollywood, cala-te. 890 01:04:36,974 --> 01:04:38,373 Vá, calados. 891 01:04:38,375 --> 01:04:40,275 - Cala-te, pá. - Está calado! 892 01:04:40,277 --> 01:04:42,377 Juro por Deus, Hollywood, dou-te um tiro. 893 01:04:42,379 --> 01:04:44,467 Tapem-lhe a boca, sim? Poupa a cantoria até lá chegarmos. 894 01:04:44,785 --> 01:04:46,162 Chegou o desmancha-prazeres. 895 01:04:49,289 --> 01:04:50,125 Deixem passar. 896 01:04:50,249 --> 01:04:51,751 Afastem-se! Cheguem-se para o lado! 897 01:05:40,424 --> 01:05:43,178 A 96ª... Ou o que resta dela. 898 01:05:44,094 --> 01:05:46,054 São os homens que vamos substituir. 899 01:06:17,211 --> 01:06:18,463 - Parece-me bem. - Vazio. 900 01:06:18,504 --> 01:06:19,504 - Está bem. - Vazio. 901 01:06:20,714 --> 01:06:22,217 Está vazia, Sargento! 902 01:06:40,442 --> 01:06:41,442 Capitão Glover. 903 01:06:43,404 --> 01:06:45,031 Tenente Manville, 96ª. 904 01:06:45,739 --> 01:06:47,117 Fomos designados para o seu comando, senhor. 905 01:06:47,533 --> 01:06:50,703 Muito bem. Dêem alguma comida a estes homens. 906 01:06:50,786 --> 01:06:51,496 Sim, senhor. 907 01:06:51,537 --> 01:06:53,039 Este é o Sargento Howell. 908 01:06:53,122 --> 01:06:54,224 - Muito prazer, senhor. - Sentem-se. 909 01:06:54,248 --> 01:06:55,291 Quem é o Doss? 910 01:06:56,667 --> 01:06:57,667 Ali. 911 01:07:00,504 --> 01:07:01,589 És o Doss? 912 01:07:04,216 --> 01:07:05,343 Irv Schecter. 913 01:07:11,056 --> 01:07:13,435 Tu, eu e o Page 914 01:07:13,934 --> 01:07:16,646 somos praticamente os únicos médicos que restam nesta área, portanto... 915 01:07:17,146 --> 01:07:18,898 Acho que vamos trabalhar juntos. 916 01:07:19,982 --> 01:07:22,902 - Vieram da frente? - Como é? 917 01:07:25,446 --> 01:07:26,698 Perguntei como é? 918 01:07:30,492 --> 01:07:31,745 A Hacksaw. 919 01:07:33,620 --> 01:07:37,167 Subimo-lo seis vezes. Das seis vezes fomos repelidos. 920 01:07:40,627 --> 01:07:43,673 Da última vez, não restou nada da 96ª. 921 01:07:46,592 --> 01:07:47,844 São animais. 922 01:07:49,553 --> 01:07:51,222 Animais mal cheirosos. 923 01:07:52,056 --> 01:07:55,477 Os japoneses não querem saber se vivem ou morrem. 924 01:07:55,517 --> 01:07:56,728 Eles querem morrer. 925 01:07:56,769 --> 01:07:58,146 Continuam a avançar sobre ti. 926 01:07:58,854 --> 01:08:00,440 E nunca vão desistir. 927 01:08:02,066 --> 01:08:04,194 - Nunca. - Toma. 928 01:08:04,735 --> 01:08:05,820 Toma, amigo. 929 01:08:10,282 --> 01:08:12,619 Os japoneses atacam os feridos deliberadamente. 930 01:08:13,660 --> 01:08:15,455 Livra-te do símbolo da Cruz Vermelha. 931 01:08:16,705 --> 01:08:19,084 Os japoneses dão um prémio especial ao abate dos médicos. 932 01:08:19,666 --> 01:08:21,086 A cor branca é um alvo. 933 01:08:22,669 --> 01:08:24,255 Toma, tenho um novo capacete para ti. 934 01:08:25,756 --> 01:08:27,300 É tamanho único. 935 01:08:35,432 --> 01:08:38,269 Aquele é o nosso objectivo. Hacksaw Ridge. 936 01:08:38,602 --> 01:08:41,398 Conquistamo-lo, e talvez cheguemos a Okinawa. 937 01:08:42,272 --> 01:08:44,901 Chegamos a Okinawa, conquistamos o Japão. 938 01:08:45,401 --> 01:08:49,114 Descansem. Os nossos amigos da Marinha vão amaciá-los para nós. 939 01:09:16,098 --> 01:09:17,809 Ninguém sobrevive a esta merda. 940 01:09:19,560 --> 01:09:20,812 Mas eles sim. 941 01:09:39,747 --> 01:09:40,790 Tenente, 942 01:09:41,165 --> 01:09:43,668 estes bunkers aqui, estão certos? 943 01:09:45,586 --> 01:09:46,629 Sim, há três... 944 01:09:56,346 --> 01:09:58,058 Sim, senhor, talvez um pouco mais ara trás, 945 01:09:58,140 --> 01:10:03,396 mas é tudo... É tudo diferente lá em cima. 946 01:10:03,466 --> 01:10:05,300 Tudo livre, Capitão. 947 01:10:06,607 --> 01:10:09,486 Meus senhores, vamos avançar. 948 01:10:35,761 --> 01:10:36,846 É sangue. 949 01:10:37,221 --> 01:10:38,223 Não me digas. 950 01:10:40,474 --> 01:10:42,560 Já não estamos no Kansas, Dorothy. 951 01:10:44,895 --> 01:10:45,897 Continua a subir. 952 01:10:56,490 --> 01:10:58,118 Vá, anda. 953 01:11:18,804 --> 01:11:20,932 Deixem passar, abram alas. Saiam da frente. 954 01:11:25,519 --> 01:11:26,438 - Brown. - O que foi? 955 01:11:26,520 --> 01:11:28,850 - Entrega isto ao Jessop. -Cabo! 956 01:13:15,421 --> 01:13:16,631 Ataque! 957 01:13:18,727 --> 01:13:19,894 Para baixo! 958 01:13:22,698 --> 01:13:23,765 Para baixo! 959 01:13:37,109 --> 01:13:39,444 Onde é que eles estão, porra? Não vejo nada. 960 01:13:40,904 --> 01:13:42,115 Não faço ideia, amigo. 961 01:13:42,281 --> 01:13:43,491 Onde é que... 962 01:13:47,189 --> 01:13:50,658 - Médico, socorro! - Estamos aqui. 963 01:13:53,250 --> 01:13:55,664 Põe a tua mão aqui. Põe a tua mão aqui, Jack. 964 01:13:55,665 --> 01:13:57,365 Vamos, vamos. 965 01:13:57,379 --> 01:14:00,258 Vamos, vamos pôr-te a coberto. Anda, vem comigo. 966 01:14:00,507 --> 01:14:01,551 Vem comigo, Jack. 967 01:14:18,609 --> 01:14:20,195 Continuem a avançar! Mexam-se! 968 01:14:29,411 --> 01:14:30,789 Não consigo ver nada. 969 01:14:31,205 --> 01:14:33,291 - É um deles? - Não sei. Dispara! 970 01:14:39,588 --> 01:14:40,799 Muito bem, vamos. 971 01:14:44,718 --> 01:14:46,763 Vito! 972 01:14:50,808 --> 01:14:52,185 Merda. 973 01:14:59,900 --> 01:15:02,438 - Médico! O Vito foi abatido! - Estou a ir! 974 01:15:02,736 --> 01:15:04,738 Pronto, estou aqui. 975 01:15:18,001 --> 01:15:19,001 Sai da frente! 976 01:15:19,169 --> 01:15:20,169 Sai! 977 01:15:36,979 --> 01:15:38,857 Vamos! Vamos! 978 01:15:40,816 --> 01:15:42,193 Médico! 979 01:15:50,534 --> 01:15:51,634 Estás ferido? 980 01:15:52,536 --> 01:15:53,536 Estou bem. 981 01:16:11,764 --> 01:16:14,100 Vamos, estou contigo, Ralph. Respira. 982 01:16:17,853 --> 01:16:19,812 Respira. Respira, Ralph. 983 01:16:20,189 --> 01:16:22,067 Está tudo bem. Está tudo bem. 984 01:16:23,317 --> 01:16:24,986 Respira, Ralph, respira. 985 01:16:27,404 --> 01:16:28,656 Estou contigo, estou contigo. 986 01:16:33,118 --> 01:16:34,662 Dá-lhe uma injecção de morfina e continua. 987 01:16:36,330 --> 01:16:37,330 Ele não vai durar um dia. 988 01:16:37,456 --> 01:16:40,543 Por favor. Por favor, Doss, não. 989 01:16:40,584 --> 01:16:41,419 Não, não me deixes. 990 01:16:41,460 --> 01:16:43,296 Meu Deus, por favor, não me deixes. 991 01:16:43,337 --> 01:16:45,600 Eu tenho filhos! 992 01:16:45,601 --> 01:16:47,422 Por favor, não! 993 01:16:47,424 --> 01:16:48,504 Por favor, não me deixes. 994 01:16:48,592 --> 01:16:49,844 Eu não vou a lado nenhum. 995 01:16:51,011 --> 01:16:53,390 Vou levar-te para casa. Estou contigo, Ralph. Está bem? 996 01:16:53,806 --> 01:16:55,183 Vou levar-te para casa. 997 01:16:56,725 --> 01:16:58,520 Aqui vai a morfina. Aqui vai a morfina. 998 01:16:59,061 --> 01:17:00,350 Vai fazer efeito imediatamente, Ralph. 999 01:17:00,351 --> 01:17:02,617 Vamos mudar-te. 1000 01:17:02,689 --> 01:17:06,736 Maca! Maca! 1001 01:17:11,490 --> 01:17:12,909 Levanta-te. Continua, filho. 1002 01:17:12,950 --> 01:17:14,786 - Não posso, estou ferido. - Tu não tens nada. 1003 01:17:16,787 --> 01:17:18,832 - Merda! - Espera, miúdo. 1004 01:17:21,375 --> 01:17:22,341 Mexe-te. 1005 01:17:22,376 --> 01:17:23,586 Um alvo parado é um alvo morto. 1006 01:17:24,773 --> 01:17:26,874 Mexe-te. Vamos, vamos! 1007 01:17:26,880 --> 01:17:28,133 Este é prioritário. 1008 01:17:31,385 --> 01:17:32,929 Já o temos. Aqui. Com calma. 1009 01:17:34,805 --> 01:17:36,808 Prioritário? Já ouviste falar de triagem? 1010 01:17:36,843 --> 01:17:37,987 Vai estar morto antes de chegar lá abaixo. 1011 01:17:38,011 --> 01:17:39,011 Não sabes isso. 1012 01:17:40,477 --> 01:17:42,439 Levem-no para baixo. Está bem? 1013 01:17:43,897 --> 01:17:44,691 Está bem. 1014 01:17:44,732 --> 01:17:45,792 Está bem. 1015 01:17:45,816 --> 01:17:47,193 - Vai! Vai!! - Está bem. 1016 01:17:47,860 --> 01:17:50,196 Está tudo bem, amigo. Vamos levar-te para casa. 1017 01:17:54,825 --> 01:17:57,871 Médico! Ajuda! Ajuda. 1018 01:17:58,704 --> 01:18:00,582 Calculo que se não os conseguimos ver, 1019 01:18:00,622 --> 01:18:01,742 eles também não conseguem ver-nos. 1020 01:18:03,178 --> 01:18:04,245 Ajuda! 1021 01:18:16,180 --> 01:18:17,682 Estou aqui, Frank. Onde é que foste ferido? 1022 01:18:28,942 --> 01:18:30,528 Acho que conseguem ver-nos, espertinho. 1023 01:18:30,611 --> 01:18:31,529 Doss, anda. 1024 01:18:31,612 --> 01:18:33,323 Vá, dá-me aqui uma ajuda. 1025 01:18:36,992 --> 01:18:37,994 Baixe-se, senhor. 1026 01:18:38,744 --> 01:18:40,997 Ali! Os bunkers. 1027 01:18:43,415 --> 01:18:45,502 Estou a vê-los. É melhor baixar-se, senhor. 1028 01:18:48,879 --> 01:18:50,360 Já os vi, mesmo à nossa frente. 1029 01:18:50,395 --> 01:18:51,841 Sim, também estou a vê-los. 1030 01:18:51,924 --> 01:18:54,761 Aproximem-se o mais que puderem. Dêem-lhes com tudo o que tiverem. 1031 01:18:54,802 --> 01:18:56,763 Vou mandar uma equipa flanqueá-los. 1032 01:19:04,212 --> 01:19:06,940 Mantém isso apertado, vais ficar bem. Sim? 1033 01:19:07,064 --> 01:19:08,691 Eu levo-o, Doss. Eu levo-o. 1034 01:19:08,811 --> 01:19:10,911 Vá, vamos. Senta-te aqui. 1035 01:19:12,861 --> 01:19:13,861 Estás bem? 1036 01:19:14,113 --> 01:19:15,156 Estou. 1037 01:19:27,876 --> 01:19:28,920 E fogo! 1038 01:19:41,432 --> 01:19:42,432 Para baixo! 1039 01:19:46,562 --> 01:19:48,189 - Fogo! - Filho da mãe. 1040 01:19:49,732 --> 01:19:51,317 - Tu, vai para ali. - Sim, senhor! 1041 01:19:53,527 --> 01:19:55,947 Apanhem-nos. Fogo! 1042 01:19:57,573 --> 01:19:58,867 Atira! 1043 01:20:02,286 --> 01:20:03,580 Cobertura! 1044 01:20:10,210 --> 01:20:11,671 Vai, vai, vai, Ghoul. 1045 01:20:11,920 --> 01:20:13,965 Entra no buraco. Fica lá. 1046 01:20:18,260 --> 01:20:19,596 Vai, vai, Smitty, 1047 01:20:19,631 --> 01:20:20,631 Vamos proteger-te. 1048 01:20:20,763 --> 01:20:21,763 Leapfrog. 1049 01:20:28,103 --> 01:20:29,103 Cobertura! 1050 01:20:36,153 --> 01:20:38,448 Bolsa! 1051 01:20:40,866 --> 01:20:42,452 - Ghoul! - Livre. 1052 01:20:47,456 --> 01:20:48,833 Vamos, atira-a. 1053 01:20:49,666 --> 01:20:51,044 Atira-a, Ghoul. 1054 01:20:52,920 --> 01:20:54,589 Cobertura! Cobertura! 1055 01:21:07,184 --> 01:21:08,812 Filho da mãe. 1056 01:21:19,738 --> 01:21:20,949 Protejam-no. 1057 01:21:53,814 --> 01:21:54,814 Avancem! 1058 01:22:44,573 --> 01:22:47,243 Estou aqui. Põe aí a mão! Põe aí a mão! 1059 01:23:17,940 --> 01:23:19,025 Vão, vão, vão! 1060 01:23:33,914 --> 01:23:36,042 Ghoul. Ghoul. 1061 01:23:39,128 --> 01:23:41,715 - Estás ferido? - Não sei. 1062 01:23:43,799 --> 01:23:45,599 Tens um galo na cabeça, Não faz mal. 1063 01:23:46,635 --> 01:23:47,762 Como te chamas? 1064 01:23:48,762 --> 01:23:50,181 - Andy. - Andy quê? 1065 01:23:51,223 --> 01:23:52,223 Andy Walker. 1066 01:23:52,683 --> 01:23:53,727 Também conhecido como? 1067 01:23:55,310 --> 01:23:56,310 Ghoul. 1068 01:23:56,603 --> 01:23:58,732 Ghoul. Ghoul, estás bem, estás bem. 1069 01:24:03,694 --> 01:24:05,780 Bom trabalho, homens. Bom trabalho. 1070 01:24:06,530 --> 01:24:08,466 Vamos passar aqui a noite. Aguentamos este sítio, 1071 01:24:08,490 --> 01:24:10,330 limpamos o resto do local amanhã. 1072 01:24:11,535 --> 01:24:15,206 Muito bem, rapazes. Encontrem um buraco seguro 1073 01:24:15,247 --> 01:24:18,251 dentro ou à volta do bunker. Façam turnos de duas horas. 1074 01:24:18,542 --> 01:24:19,961 Não sabemos o que há ali. 1075 01:24:20,002 --> 01:24:21,421 Baixem as cabeças e o vosso coiro ainda mais baixo. 1076 01:24:21,670 --> 01:24:23,339 E disparem contra tudo o que não fale inglês. 1077 01:24:23,380 --> 01:24:24,566 Isso inclui o Grease, Sargento? 1078 01:24:24,590 --> 01:24:25,633 Particularmente ele. 1079 01:24:26,216 --> 01:24:28,511 Não me interessa se têm de mijar ou cagar, 1080 01:24:28,552 --> 01:24:30,180 não é seguro andar por aí sozinho. 1081 01:24:30,633 --> 01:24:32,299 Aqui! 1082 01:24:32,306 --> 01:24:33,767 Onde raio é que vais, Doss? 1083 01:24:35,350 --> 01:24:37,070 Ainda existem feridos por aí, Sargento. 1084 01:24:37,728 --> 01:24:38,730 Eu vou com ele. 1085 01:24:39,229 --> 01:24:41,107 Sejam inteligentes. Baixem a cabeça. 1086 01:24:43,192 --> 01:24:45,153 Muito bem, vamos procurar um sítio. 1087 01:24:52,284 --> 01:24:53,912 O Rinnelli e o Henry mortos 1088 01:24:53,952 --> 01:24:56,664 nos primeiros 15 minutos, assim do nada. 1089 01:24:58,082 --> 01:24:59,292 Assim do nada. 1090 01:25:00,417 --> 01:25:02,379 O Peterson, o Popeye, 1091 01:25:03,337 --> 01:25:05,048 o Standford e o Murphy. 1092 01:25:05,714 --> 01:25:06,800 O Page e o Unger. 1093 01:25:09,218 --> 01:25:10,428 O Ralston. 1094 01:25:11,553 --> 01:25:14,224 "Na paz, os filhos enterram os pais, 1095 01:25:15,140 --> 01:25:18,019 "em guerra, os pais enterram os filhos." 1096 01:25:20,270 --> 01:25:22,524 Queres calar-te com essa porcaria? 1097 01:25:24,358 --> 01:25:25,610 Não está a ajudar ninguém. 1098 01:25:27,152 --> 01:25:30,240 Sim, nisso tens razão. 1099 01:25:30,698 --> 01:25:31,908 Não aqui. 1100 01:25:36,245 --> 01:25:37,245 Dá cá isso. 1101 01:25:44,002 --> 01:25:46,798 Temos aqui um ferimento abdominal. 1102 01:25:47,756 --> 01:25:50,196 - Este homem vai precisar de plasma. - Está bem. Deixa-o connosco. 1103 01:25:50,300 --> 01:25:52,846 Agora vais ficar bem. Eles vão tratar de ti. 1104 01:26:02,062 --> 01:26:03,481 Vamos procurar um buraco e descansar? 1105 01:26:04,565 --> 01:26:05,565 Parece-me bem. 1106 01:26:06,942 --> 01:26:08,111 Põe o capacete. 1107 01:26:18,370 --> 01:26:19,370 Não vais comer isso? 1108 01:26:22,499 --> 01:26:24,711 Não como carne. Fica com elas. 1109 01:26:26,378 --> 01:26:27,505 Claro que não comes. 1110 01:26:36,930 --> 01:26:38,391 Tens aí uma bela dama. 1111 01:26:41,101 --> 01:26:43,271 Sabes que ela está acima da tua liga, não sabes? 1112 01:26:50,903 --> 01:26:51,905 Sim, sei. 1113 01:26:54,031 --> 01:26:55,450 Não lhe digas isso. 1114 01:26:56,200 --> 01:26:58,178 Ela seria muito mais feliz com um homem como eu. 1115 01:26:58,202 --> 01:26:59,662 Sim, até te conhecer melhor. 1116 01:27:01,747 --> 01:27:03,249 Às vezes sou um parvalhão. 1117 01:27:04,166 --> 01:27:05,335 Às vezes? 1118 01:27:08,837 --> 01:27:10,507 Sim, está bem, está bem. 1119 01:27:36,907 --> 01:27:38,326 Estes japoneses são matreiros. 1120 01:27:40,119 --> 01:27:42,956 Eu fico com o primeiro turno, sim? Vê se descansas. 1121 01:27:44,164 --> 01:27:45,164 Não. 1122 01:28:28,542 --> 01:28:29,586 Foi um sonho e peras. 1123 01:28:48,020 --> 01:28:49,773 Sonhei que me tinham esfaqueado. 1124 01:28:50,814 --> 01:28:52,067 Não pude fazer nada. 1125 01:28:53,567 --> 01:28:54,819 A espingarda está ali. 1126 01:28:59,948 --> 01:29:01,034 Não morde. 1127 01:29:02,618 --> 01:29:03,870 Morde, sim. 1128 01:29:06,121 --> 01:29:07,207 Olha à tua volta. 1129 01:29:07,331 --> 01:29:08,708 Depois do que acabámos de passar, 1130 01:29:09,792 --> 01:29:12,003 qualquer homem são estaria a gritar por uma arma. 1131 01:29:12,044 --> 01:29:13,922 Eu nunca afirmei que era são. 1132 01:29:19,885 --> 01:29:21,679 O meu pai é bêbado. 1133 01:29:24,139 --> 01:29:25,403 Lutou contra isso durante anos, 1134 01:29:25,404 --> 01:29:28,103 mas depois atingiu-o com força. Tornou-o mau. 1135 01:29:28,811 --> 01:29:30,288 Pelo menos conheceste-o. O meu podia ser qualquer um 1136 01:29:30,312 --> 01:29:32,524 entre 10 gajos, e nenhum deles valia grande coisa, portanto... 1137 01:29:34,817 --> 01:29:36,319 Foste criado pela tua mãe? 1138 01:29:36,485 --> 01:29:39,406 Conheci-a, mas ela entregou-me a um orfanato quando tinha cinco anos. 1139 01:29:39,488 --> 01:29:40,740 Nunca mais voltei a vê-la. 1140 01:29:43,075 --> 01:29:44,661 Aprendi a odiar depressa. 1141 01:29:46,537 --> 01:29:49,249 Aprendi a julgar as pessoas com rapidez e julguei-te muito mal. 1142 01:29:59,174 --> 01:30:01,511 O meu pai costumava bater-me a mim e ao meu irmão 1143 01:30:01,552 --> 01:30:03,888 só porque o sol nascia, e depois só porque anoitecia. 1144 01:30:06,890 --> 01:30:07,976 Isso eu aguentava... 1145 01:30:10,519 --> 01:30:12,605 Mas quando batia à nossa mãe... 1146 01:30:12,808 --> 01:30:14,975 Afasta-te de mim, mulher! 1147 01:30:22,406 --> 01:30:24,159 Já chega. Nunca mais. 1148 01:30:24,908 --> 01:30:25,952 Ouviste? 1149 01:30:26,035 --> 01:30:28,288 - Prime o raio do gatilho. - Pára! 1150 01:30:28,537 --> 01:30:30,582 Pára! 1151 01:30:37,296 --> 01:30:38,506 Mas não o mataste? 1152 01:30:41,341 --> 01:30:42,635 Matei, no meu coração. 1153 01:31:04,948 --> 01:31:06,659 Foi por isso que prometi a Deus, 1154 01:31:06,700 --> 01:31:08,536 que nunca mais tocava numa arma. 1155 01:31:13,540 --> 01:31:15,960 Bem, não vou dar-te a minha, porque tu és doido. 1156 01:32:20,399 --> 01:32:21,609 Mexam-se, mexam-se! 1157 01:32:21,650 --> 01:32:23,361 Venham para aqui! 1158 01:32:23,438 --> 01:32:24,638 Vamos! 1159 01:32:43,172 --> 01:32:45,091 Para trás, para trás! 1160 01:32:45,466 --> 01:32:46,593 Vão! 1161 01:33:01,231 --> 01:33:02,567 Eles vêm debaixo do chão! 1162 01:33:04,109 --> 01:33:06,613 Searchlight, daqui Baker seis. Solicito apoio imediato. 1163 01:33:06,695 --> 01:33:08,865 O alvo está no sector 5-1-5. 1164 01:33:09,907 --> 01:33:13,642 Sim! Sim, eu sei que é onde estamos, mas não vamos estar aqui muito mais tempo! 1165 01:33:15,162 --> 01:33:16,581 Pedi um ataque de artilharia! 1166 01:33:16,830 --> 01:33:19,125 Para trás. Vamos, vamos! 1167 01:33:25,834 --> 01:33:27,233 Para trás! Homens, para trás! 1168 01:33:33,180 --> 01:33:34,224 Vamos! 1169 01:33:56,161 --> 01:33:57,831 Estou aqui. Estou aqui. 1170 01:34:05,671 --> 01:34:06,840 Muito bem. 1171 01:34:07,339 --> 01:34:08,466 Cobre-me. 1172 01:34:11,969 --> 01:34:13,096 Vai, vai! 1173 01:34:25,524 --> 01:34:26,609 Sai daqui, miúdo! 1174 01:34:30,070 --> 01:34:31,364 Anda cá, filho. 1175 01:34:34,992 --> 01:34:37,537 Sabe o que fazer. Continue a fazer pressão. 1176 01:34:41,248 --> 01:34:44,836 Não! Não preciso de plasma. Dá-lho a ele. Ali. 1177 01:34:45,335 --> 01:34:47,464 Eu fico bem. Vai. Vai. 1178 01:34:48,130 --> 01:34:49,674 Grease! Leva o Irv. 1179 01:34:50,007 --> 01:34:51,009 Está bem. 1180 01:34:51,050 --> 01:34:52,177 Até já. 1181 01:34:57,557 --> 01:34:59,601 Vamos. Vamos. 1182 01:35:03,228 --> 01:35:05,732 Temos de ir agora. Vamos. Vamos. 1183 01:35:27,669 --> 01:35:30,590 Vão! Vão! Vão! 1184 01:35:39,306 --> 01:35:40,308 Granada! 1185 01:35:47,856 --> 01:35:49,734 Vamos! Vamos! 1186 01:36:33,485 --> 01:36:35,280 Estou com medo. Estou com medo. 1187 01:36:35,571 --> 01:36:36,906 Vai ajudar na dor. 1188 01:36:39,700 --> 01:36:42,203 Não. Não faças isso. Vamos. 1189 01:36:43,037 --> 01:36:45,749 Vá, Smitty, fica comigo. Vamos. Temos de ir. 1190 01:37:07,352 --> 01:37:08,855 Ajuda-me a pô-lo no chão. 1191 01:37:09,146 --> 01:37:11,391 - Ajuda-me a pô-lo no chão. - Sim. 1192 01:37:11,607 --> 01:37:13,026 Vá, vamos embora. Anda. 1193 01:37:13,150 --> 01:37:14,736 Não posso ajudá-lo, amigo, ele morreu. 1194 01:37:15,069 --> 01:37:15,868 Não. 1195 01:37:15,903 --> 01:37:17,530 Anda! Temos de sair daqui! 1196 01:37:17,613 --> 01:37:18,613 Doss, anda! 1197 01:37:20,301 --> 01:37:21,868 Vá, vamos. 1198 01:37:31,011 --> 01:37:32,612 Venham todos. 1199 01:37:32,614 --> 01:37:34,147 Saiam do Ridge! 1200 01:38:12,459 --> 01:38:14,129 O que é que queres de mim? 1201 01:38:22,469 --> 01:38:23,972 Não percebo. 1202 01:38:30,436 --> 01:38:32,063 Não consigo ouvir-Te. 1203 01:38:33,564 --> 01:38:35,692 Médico, ajuda-me! 1204 01:38:35,693 --> 01:38:37,477 Ajuda-me. 1205 01:38:44,575 --> 01:38:45,827 Está bem. 1206 01:39:03,802 --> 01:39:06,431 - Estás em boas mãos. - Com calma. Devagar. 1207 01:39:07,175 --> 01:39:09,042 Seis... oito... 1208 01:39:10,277 --> 01:39:11,978 14. 1209 01:39:11,980 --> 01:39:13,446 Levem imediatamente estes homens para um lugar seguro. 1210 01:39:13,448 --> 01:39:14,644 Sim, senhor. 1211 01:39:14,646 --> 01:39:16,191 Soldado Ford, quantos? 1212 01:39:17,399 --> 01:39:18,818 Só desceram 32, senhor. 1213 01:39:19,860 --> 01:39:20,862 - Valha-me Deus. - Vamos! 1214 01:39:22,696 --> 01:39:23,865 Vamos carregá-los. 1215 01:39:24,239 --> 01:39:25,239 Sim, senhor. 1216 01:40:04,071 --> 01:40:08,076 Harry, é o Desmond. Vamos tratar de ti. 1217 01:40:08,117 --> 01:40:10,328 Continua a respirar. Está bem? 1218 01:40:11,537 --> 01:40:12,747 O Coronel quer vê-lo, senhor. 1219 01:40:13,038 --> 01:40:14,038 Preciso do vosso jipe. 1220 01:40:14,206 --> 01:40:16,710 Vocês ficam aqui de vigia, mantenham os olhos abertos. 1221 01:40:16,750 --> 01:40:17,419 Não, mas... 1222 01:40:17,459 --> 01:40:18,253 Fiquem aqui! Ficam de vigia. 1223 01:40:18,293 --> 01:40:19,671 - Sim, senhor. - Sim, senhor. 1224 01:40:28,595 --> 01:40:29,806 Ajuda. Ajudem-me. 1225 01:40:31,348 --> 01:40:32,600 Cuidado. 1226 01:40:33,976 --> 01:40:35,770 Já te tenho. 1227 01:40:39,022 --> 01:40:41,317 Põe aqui a mão. Faz pressão. 1228 01:40:41,692 --> 01:40:44,195 - Eu vou voltar. Está bem? - Está bem. 1229 01:41:00,054 --> 01:41:01,687 Calma, rapazes, devagar. 1230 01:41:01,712 --> 01:41:02,797 Vamos. 1231 01:41:07,428 --> 01:41:08,828 Vamos, rapazes. 1232 01:41:08,830 --> 01:41:10,463 Aos três. Um, dois, três. 1233 01:41:12,567 --> 01:41:14,300 Ajuda, preciso aqui de um médico! 1234 01:41:16,602 --> 01:41:18,563 Está tudo bem, amigo, aguenta. 1235 01:41:21,231 --> 01:41:22,351 Estamos na borda, Eric. 1236 01:41:23,233 --> 01:41:24,819 Espera um pouco, sim? 1237 01:41:45,589 --> 01:41:47,801 Estás bem, Eric. Estás bem, amigo. 1238 01:41:52,638 --> 01:41:54,307 Caramba, isto vai resultar. 1239 01:41:54,973 --> 01:41:59,521 Em cada perna, Eric. Vamos preparar-te e descer-te. 1240 01:42:00,396 --> 01:42:01,523 Eu ajudo-te. 1241 01:42:03,732 --> 01:42:06,820 Eu ajudo-te, Eric. Tens de confiar em mim, Eric. 1242 01:42:07,111 --> 01:42:08,446 Tens de confiar em mim. 1243 01:42:16,036 --> 01:42:18,039 Muito bem. 1244 01:42:36,849 --> 01:42:37,849 Japoneses! 1245 01:42:38,434 --> 01:42:39,794 Espera, é um dos nossos. Espera! 1246 01:42:40,436 --> 01:42:41,479 Vamos, vamos! 1247 01:42:43,605 --> 01:42:45,984 Já te tenho. 1248 01:42:47,860 --> 01:42:49,362 Vamos, eu ajudo-te. Vais ficar bem. 1249 01:42:49,570 --> 01:42:50,570 Vais ficar bem. 1250 01:42:54,950 --> 01:42:57,454 Hank, outro. 1251 01:43:02,875 --> 01:43:04,429 Coronel, cancele o ataque da artilharia 1252 01:43:04,453 --> 01:43:06,104 sobre Hacksaw. Não consegui cancelá-lo. 1253 01:43:06,128 --> 01:43:08,128 Ainda há mais de 100 homens lá em cima. 1254 01:43:08,630 --> 01:43:10,592 Diz-lhes para cancelarem o ataque da artilharia sobre Hacksaw. 1255 01:43:12,926 --> 01:43:14,971 Senta-te, Jack. Vou arranjar-te uma bebida. 1256 01:43:26,899 --> 01:43:28,401 Acabámos de perder a nossa cobertura. 1257 01:43:31,111 --> 01:43:33,156 Eles estão a mexer-se, temos de ir. Vamos. 1258 01:43:39,286 --> 01:43:42,715 - Já não era sem tempo. - Eles continuam a vir. 1259 01:43:43,918 --> 01:43:45,718 - Pega nele. - Eu pego. 1260 01:44:22,746 --> 01:44:23,790 Doss... 1261 01:44:24,331 --> 01:44:25,625 Doss. 1262 01:44:26,834 --> 01:44:30,505 Ajuda... Ajuda-me. 1263 01:44:41,432 --> 01:44:42,767 Vais ter de confiar em mim. 1264 01:44:43,434 --> 01:44:44,978 Respira fundo. 1265 01:45:44,244 --> 01:45:45,288 Vamos, amigo. 1266 01:45:46,288 --> 01:45:47,290 Vamos. 1267 01:45:49,291 --> 01:45:52,253 Jack, não sabes se os teus homens estão vivos ou mortos. 1268 01:45:52,586 --> 01:45:55,423 Não podes voltar lá sem reforços. Vais acabar por matar os restantes. 1269 01:45:55,506 --> 01:45:56,883 Então dá-me reforços. 1270 01:45:56,924 --> 01:45:58,843 Não tenho homens frescos. 1271 01:45:58,884 --> 01:45:59,886 Não tenho tropas. 1272 01:46:00,552 --> 01:46:02,263 Hoje foram dizimados três batalhões. 1273 01:46:02,679 --> 01:46:04,839 Vai levar mais de um dia para chegarem homens. 1274 01:46:05,391 --> 01:46:07,018 Preciso deles mais depressa do que isso. 1275 01:47:58,772 --> 01:48:01,422 Está tudo bem, está tudo bem. 1276 01:48:01,423 --> 01:48:03,301 Está tudo bem. Está tudo bem. 1277 01:48:04,259 --> 01:48:06,805 Está tudo bem. 1278 01:48:22,695 --> 01:48:24,489 Morfina. É bom. 1279 01:49:02,276 --> 01:49:04,988 Pinnick, Pinnick, Pinnick, é o Doss. 1280 01:49:05,279 --> 01:49:07,741 É o Doss. Está calado. Está calado. 1281 01:49:08,032 --> 01:49:09,534 Estou aqui. Estás ferido? 1282 01:49:09,951 --> 01:49:12,037 Sim. Não consigo ver. 1283 01:49:12,077 --> 01:49:13,580 Está calado. Está calado. 1284 01:49:16,248 --> 01:49:19,294 Fica quieto. Eu estou aqui. 1285 01:49:19,585 --> 01:49:20,795 Espera. 1286 01:49:21,879 --> 01:49:23,965 Pronto. Experimenta agora. 1287 01:49:27,134 --> 01:49:28,511 Julguei que estava cego! 1288 01:49:31,055 --> 01:49:33,850 - Fala baixo. Consegues andar? - Não sei. 1289 01:49:33,891 --> 01:49:35,285 Temos de sair daqui, está bem? 1290 01:49:35,309 --> 01:49:36,352 Vamos. 1291 01:49:51,116 --> 01:49:52,118 Muito, bem, já te apanhámos. 1292 01:49:53,327 --> 01:49:54,327 Já te apanhámos. 1293 01:50:07,549 --> 01:50:08,760 Olá, Ted. 1294 01:50:09,301 --> 01:50:10,762 Sou eu, o Desmond. 1295 01:50:11,261 --> 01:50:12,514 Vou tratar de ti. 1296 01:50:13,972 --> 01:50:16,434 - Pronto para sair daqui? - Claro que sim. 1297 01:50:32,199 --> 01:50:33,743 Por favor, Senhor, 1298 01:50:34,493 --> 01:50:36,162 ajuda-me a encontrar mais um. 1299 01:50:37,037 --> 01:50:38,498 Ajuda-me a encontrar mais um. 1300 01:51:05,774 --> 01:51:08,862 Por favor, ajuda-me a encontrar mais um. 1301 01:51:28,047 --> 01:51:29,174 Mais um. 1302 01:51:29,214 --> 01:51:30,759 Ajuda-me a encontrar mais um. 1303 01:51:43,020 --> 01:51:44,481 Mais um. 1304 01:51:45,856 --> 01:51:47,317 Ajuda-me a encontrar mais um. 1305 01:51:50,694 --> 01:51:52,030 Mais um. 1306 01:51:53,572 --> 01:51:54,908 Deixem passar. 1307 01:51:57,618 --> 01:51:59,204 De onde é que chegam estes homens? 1308 01:51:59,453 --> 01:52:00,622 De Hacksaw. 1309 01:52:00,662 --> 01:52:01,831 Julguei que tinham saído todos. 1310 01:52:01,872 --> 01:52:03,166 Nem todos. 1311 01:52:03,207 --> 01:52:05,710 Anda um doido lá em cima a arrastá-los cá para baixo. 1312 01:52:06,668 --> 01:52:08,630 Até baixou uns quantos japoneses. 1313 01:52:09,421 --> 01:52:10,548 Não sobreviveram. 1314 01:52:10,589 --> 01:52:12,092 Vêm directamente para si. 1315 01:52:13,092 --> 01:52:14,552 Calma, calma. 1316 01:52:15,177 --> 01:52:16,763 Todo preparado, vamos. 1317 01:52:18,389 --> 01:52:19,229 Vamos. 1318 01:52:19,264 --> 01:52:21,101 - Para onde? - Levantem-no! 1319 01:52:48,168 --> 01:52:50,088 Anda para aqui. Há japoneses por todo o lado. 1320 01:52:52,589 --> 01:52:53,758 Filho da mãe. 1321 01:52:53,799 --> 01:52:55,218 O soldado maçaroca de milho. 1322 01:52:55,259 --> 01:52:57,137 Tu és cheio de surpresas. 1323 01:52:58,429 --> 01:52:59,889 Quer morfina? 1324 01:52:59,924 --> 01:53:01,349 Claro que sim. Isso ou uma bala. 1325 01:53:01,390 --> 01:53:02,390 Mito bem. 1326 01:53:03,392 --> 01:53:05,437 Pronto. Aqui está. 1327 01:53:09,231 --> 01:53:10,358 Muito bem. 1328 01:53:10,399 --> 01:53:12,569 Deixa-me ver. 1329 01:53:12,609 --> 01:53:13,609 Como é que isto está? 1330 01:53:13,944 --> 01:53:15,363 Não está mau. 1331 01:53:17,406 --> 01:53:18,658 Deixa-me ver. 1332 01:53:19,408 --> 01:53:20,869 Parece muito pior do que é. 1333 01:53:20,909 --> 01:53:22,037 As raparigas vão querer beijar-te na mesma. 1334 01:53:24,329 --> 01:53:25,457 Sargento? 1335 01:53:26,123 --> 01:53:27,667 Fica bem aqui durante um tempo? 1336 01:53:27,708 --> 01:53:29,461 Fico bem. Sai daqui. 1337 01:53:29,710 --> 01:53:30,837 Vou voltar. 1338 01:53:31,295 --> 01:53:32,546 Estás pronto? Vamos. 1339 01:53:32,581 --> 01:53:33,798 Tu e eu, vamos. 1340 01:54:08,874 --> 01:54:11,378 Capitão, tem de ver uma coisa. 1341 01:54:14,046 --> 01:54:16,216 Os nossos homens têm estado a chegar em massa a noite toda. 1342 01:54:16,256 --> 01:54:17,384 E o Hollywood está aqui. 1343 01:54:17,424 --> 01:54:18,646 Julgava que nunca mais ia voltar a vê-lo. 1344 01:54:18,670 --> 01:54:19,928 Venha, siga-me. Ele está aqui. 1345 01:54:24,223 --> 01:54:26,476 Que raio é isto? 1346 01:54:26,517 --> 01:54:27,644 Como está, senhor? 1347 01:54:27,768 --> 01:54:30,188 - Olá, Capitão. - Capitão. 1348 01:54:33,065 --> 01:54:34,317 É bom ver-te, miúdo. 1349 01:54:34,358 --> 01:54:35,527 Capitão Glover. 1350 01:54:36,151 --> 01:54:37,529 Como é que desceste, filho? 1351 01:54:37,569 --> 01:54:40,031 O Doss. O Howell ainda está lá em cima. 1352 01:54:40,239 --> 01:54:42,450 O quê, o Howell e o Doss fizeram isto? 1353 01:54:43,075 --> 01:54:44,577 Só o Doss. 1354 01:54:44,910 --> 01:54:46,663 - Só o Doss? - Só o Doss. 1355 01:54:47,079 --> 01:54:49,499 Sim, Doss, o cobarde. 1356 01:56:05,616 --> 01:56:06,993 És como uma pastilha num sapato, não és? 1357 01:56:07,034 --> 01:56:08,036 Dê cá isto. 1358 01:56:08,660 --> 01:56:11,164 É um pouco tarde para praticar tiro ao alvo, não achas? 1359 01:56:15,542 --> 01:56:16,542 Salte para aqui. 1360 01:56:16,710 --> 01:56:17,545 Estás a gozar. 1361 01:56:17,586 --> 01:56:18,671 Não, vou arrastá-lo. 1362 01:56:24,077 --> 01:56:25,210 Vamos a isto. 1363 01:56:28,389 --> 01:56:29,557 - Preparado? - Sim. 1364 01:56:29,681 --> 01:56:30,725 Vamos. 1365 01:56:35,562 --> 01:56:37,023 Temos companhia! 1366 01:56:37,981 --> 01:56:39,067 Vamos! 1367 01:57:00,003 --> 01:57:01,003 Braços para cima. 1368 01:57:01,964 --> 01:57:03,299 Deves estar a brincar comigo, maçaroca de milho. 1369 01:57:03,340 --> 01:57:05,220 "Estás a fazer um nó, rapaz, não um sutiã." 1370 01:57:06,760 --> 01:57:07,760 Vamos. 1371 01:57:11,140 --> 01:57:12,142 Preparado? 1372 01:57:12,349 --> 01:57:13,351 Para baixo. 1373 01:57:40,377 --> 01:57:41,796 - Ponham-me no chão! - Sim, Sargento. 1374 01:57:42,629 --> 01:57:44,591 - Sargento Howell. - O Doss ainda está ali em cima. 1375 01:57:46,925 --> 01:57:47,802 Mas que raio? 1376 01:57:47,926 --> 01:57:49,345 Ele tem japoneses atrás dele. 1377 01:58:21,418 --> 01:58:24,005 Já o temos. Está bom. Está bom. 1378 01:58:24,880 --> 01:58:26,257 Está tudo bem, já o temos. 1379 01:58:32,888 --> 01:58:34,015 Está tudo bem, Doss. 1380 01:58:34,890 --> 01:58:36,559 - Vá lá, Doss, vá lá. - Estás a salvo. 1381 01:58:37,184 --> 01:58:39,270 - Está bem. - Anda, Doss. 1382 01:58:54,785 --> 01:58:56,204 Desmond, está tudo bem, 1383 01:58:56,704 --> 01:58:57,872 está tudo bem. 1384 01:58:58,956 --> 01:58:59,999 Desmond. 1385 01:59:02,751 --> 01:59:04,212 Calma, devagar. 1386 01:59:04,920 --> 01:59:07,132 Vá, anda. 1387 01:59:11,051 --> 01:59:12,262 Estás ferido? 1388 01:59:16,849 --> 01:59:19,144 Não. Não. 1389 01:59:21,603 --> 01:59:24,190 Vamos levar imediatamente este soldado para a tenda hospital. 1390 01:59:24,648 --> 01:59:25,984 Vamos, devagar. 1391 01:59:26,025 --> 01:59:27,902 - Devagar, devagar. - Deixem passar. 1392 02:00:11,370 --> 02:00:13,772 É preciso que venha alguém limpar aqui. 1393 02:00:16,075 --> 02:00:19,454 - Onde está o Irv? - O Irv? Schecter, o médico? 1394 02:00:19,495 --> 02:00:20,163 Sim. 1395 02:00:20,287 --> 02:00:23,750 Não resistiu. Morreu de choque. Sem plasma. 1396 02:00:25,167 --> 02:00:26,167 Lamento. 1397 02:01:02,037 --> 02:01:03,832 Só vi um miúdo franzino. 1398 02:01:03,997 --> 02:01:05,417 Não sabia quem tu eras. 1399 02:01:10,337 --> 02:01:12,232 Fizeste mais do que qualquer outro homem podia fazer 1400 02:01:12,256 --> 02:01:13,550 ao serviço do seu país. 1401 02:01:14,550 --> 02:01:16,344 E eu nunca estive tão enganado a respeito de uma pessoa 1402 02:01:16,385 --> 02:01:17,387 na minha vida. 1403 02:01:18,846 --> 02:01:20,682 Espero que um dia possas perdoar-me. 1404 02:01:33,527 --> 02:01:35,405 Vamos ter de subir amanhã. 1405 02:01:38,240 --> 02:01:41,077 Sei que amanhã é o teu Sabbath. 1406 02:01:47,207 --> 02:01:49,867 A maioria destes homens não acredita da mesma forma que tu. 1407 02:01:51,712 --> 02:01:56,009 Mas acreditam muito no quanto tu acreditas. 1408 02:01:59,053 --> 02:02:01,681 O que fizeste lá em cima é um autêntico milagre, 1409 02:02:02,097 --> 02:02:03,337 e eles também querem um pouco dele. 1410 02:02:06,560 --> 02:02:08,688 E eles não vão subir sem ti. 1411 02:02:20,199 --> 02:02:21,343 Que raio está a atrasá-lo, Capitão? 1412 02:02:21,367 --> 02:02:23,578 Já devia ter começado o assalto há dez minutos! 1413 02:02:23,952 --> 02:02:26,373 - Estamos à espera, senhor. - Estão à espera do quê? 1414 02:02:29,291 --> 02:02:31,651 Que o soldado Doss termine de rezar por nós, senhor. 1415 02:02:31,919 --> 02:02:33,630 O soldado Doss está a rezar por vocês? 1416 02:02:33,754 --> 02:02:35,548 Quem é o soldado Doss? 1417 02:02:57,444 --> 02:02:58,571 Vamos trabalhar. 1418 02:04:51,308 --> 02:04:53,603 Para baixo. Baixem-se! 1419 02:04:54,046 --> 02:04:57,524 Deitem-se no chão. No chão. Já! 1420 02:05:36,979 --> 02:05:38,039 Deita-te, deita-te. 1421 02:05:38,063 --> 02:05:39,107 Eu tenho a morfina. 1422 02:05:40,691 --> 02:05:42,569 Vamos tirar estes homens daqui. 1423 02:05:42,735 --> 02:05:43,735 Vão! Vão! 1424 02:05:48,407 --> 02:05:52,412 A minha Bíblia... A minha Bíblia. A minha Bíblia... 1425 02:05:52,453 --> 02:05:53,799 Parem, parem, parem. 1426 02:05:53,823 --> 02:05:54,823 Parem! 1427 02:05:55,205 --> 02:05:57,000 A minha Bíblia, a minha Bíblia. 1428 02:05:57,416 --> 02:06:00,128 - A minha Bíblia. - Está bem. 1429 02:06:02,838 --> 02:06:04,132 A minha Bíblia. 1430 02:07:15,744 --> 02:07:17,080 Vais para casa, Desmond. 1431 02:07:17,871 --> 02:07:19,249 Conquistámos Hacksaw. 1432 02:07:23,752 --> 02:07:25,672 Esperem, esperem! Desmond! 1433 02:07:28,257 --> 02:07:29,257 Desmond. 1434 02:08:43,582 --> 02:08:46,586 Desmond carregou 75 homens feridos 1435 02:08:46,710 --> 02:08:48,922 para segurança, em Hacksaw Ridge. 1436 02:08:50,005 --> 02:08:55,428 Foi o primeiro objector de consciência a receber a Medalha de Honra, 1437 02:08:55,552 --> 02:08:57,847 a condecoração mais alta dos Estados Unidos 1438 02:08:57,971 --> 02:09:00,684 por coragem debaixo de fogo. 1439 02:09:03,686 --> 02:09:07,482 Desmond e Dorothy estiveram casados 1440 02:09:07,606 --> 02:09:10,902 até à morte dela em 1991. 1441 02:09:12,027 --> 02:09:14,770 Pelo seu heroísmo, permaneceu caracteristicamente modesto, 1442 02:09:14,822 --> 02:09:16,199 dando todo o crédito ao seu Deus. 1443 02:09:16,240 --> 02:09:18,284 Rezei o tempo todo. 1444 02:09:19,243 --> 02:09:23,665 {\an8}DESMOND DOSS - 2003 1445 02:09:19,243 --> 02:09:23,665 Só rezava, "Senhor, por favor, ajuda-me a salvar mais um." 1446 02:09:24,540 --> 02:09:26,251 Quando consegui, disse, 1447 02:09:26,291 --> 02:09:28,920 "Senhor, por favor, ajuda-me a salvar mais um." 1448 02:09:29,837 --> 02:09:33,425 Disse simplesmente: "Os verdadeiros heróis 1449 02:09:33,507 --> 02:09:35,635 estão enterrados ali." 1450 02:09:35,718 --> 02:09:38,513 Eu diria que alguém está enganado ao tentar comprometer 1451 02:09:38,154 --> 02:09:41,990 HAROLD (HAL) DOSS 1452 02:09:38,554 --> 02:09:39,990 as convicções de alguém. 1453 02:09:40,014 --> 02:09:43,184 Não me interessa que seja o exército ou quem quer que seja. 1454 02:09:43,475 --> 02:09:47,313 Quando possuímos uma convicção, isso não é piada nenhuma. 1455 02:09:49,273 --> 02:09:50,608 É quem nós somos. 1456 02:09:51,700 --> 02:09:53,114 {\an8}CAPITÃO JACK GLOVER 1457 02:09:53,115 --> 02:09:56,114 Apesar de lhe ter dito aquelas coisas sobre transportar uma espingarda 1458 02:09:56,155 --> 02:09:59,868 e que nunca iria estar ao meu lado 1459 02:10:00,034 --> 02:10:02,370 a menos que tivesse uma espingarda. 1460 02:10:03,037 --> 02:10:05,373 Mas depois, no ataque, 1461 02:10:05,414 --> 02:10:09,919 vim a descobrir que ele era uma das pessoas mais valentes. 1462 02:10:10,794 --> 02:10:13,673 E depois ele ter acabado por salvar a minha vida foi... 1463 02:10:14,048 --> 02:10:16,092 A maior ironia de todas. 1464 02:10:16,800 --> 02:10:19,679 O sangue escorria-lhe pela cara abaixo, 1465 02:10:19,720 --> 02:10:20,972 e pelos olhos. 1466 02:10:21,847 --> 02:10:25,352 Ele estava ali deitado, a gemer e a chamar um médico. 1467 02:10:27,561 --> 02:10:31,107 Peguei na água do meu cantil, numas ligaduras, 1468 02:10:31,482 --> 02:10:33,485 e lavei-lhe a cara. 1469 02:10:34,276 --> 02:10:38,089 E quando estava a lavar-lhe os olhos, 1470 02:10:38,113 --> 02:10:40,325 os olhos dele abriram-se. 1471 02:10:40,616 --> 02:10:42,243 Ele ficou radiante. 1472 02:10:43,952 --> 02:10:46,539 Ele diz, "Julguei que estava cego." 1473 02:10:48,457 --> 02:10:53,046 E se não tivesse recebido mais nada da guerra do que o sorriso que ele me deu, 1474 02:10:53,253 --> 02:10:55,965 sentir-me-ia mais do que recompensado. 1475 02:10:57,925 --> 02:11:04,724 Desmond Doss faleceu aos 87 anos em Março de 2006. 1476 02:11:10,479 --> 02:11:13,479 Tradução: * ferneiva * Mig@s * Missy * RMdS * 1477 02:11:13,480 --> 02:11:16,480 Revisão: * ferneiva * FreedOM * 1478 02:11:16,481 --> 02:11:19,481 Sincronia: * RMdS * 1479 02:11:19,482 --> 02:11:22,482 * Team LegendasProject * 1480 02:13:05,181 --> 02:13:08,481 O HERÓI DE HACKSAW RIDGE