2
00:02:00,560 --> 00:02:04,130
Δεν έχετε ακούσει;
Ο Θεός o παντοτινός,
3
00:02:04,330 --> 00:02:08,500
ο δημιουργός της γης..
4
00:02:09,290 --> 00:02:11,700
Δεν θα κουραστεί η
θα μας εγκαταλείψει.
5
00:02:12,820 --> 00:02:15,180
Και τους καταλαβαίνει, όλους.
6
00:02:19,980 --> 00:02:23,960
Δίνει δύναμη στους αδύναμους
και αυξάνει την πίστη μας.
7
00:02:26,020 --> 00:02:30,019
Γιατί ακόμα κι οι δυνατοί,
κουράζονται και πέφτουν.
8
00:02:30,020 --> 00:02:32,519
Αλλά εκείνοι που
ελπίζουν στον Κύριο..
9
00:02:32,520 --> 00:02:34,520
Ανανεώσουν τη δύναμή τους.
10
00:02:37,427 --> 00:02:42,347
Ανοίγουν τα φτερά τους
σαν αετοί και πετάνε ακούραστοι.
11
00:02:42,460 --> 00:02:45,120
Θα περπατήσουν και δεν θα φοβηθούν.
12
00:02:48,810 --> 00:02:50,170
Κράτα γερά!
13
00:02:51,360 --> 00:02:56,450
Περίμενε, βάστα γερά!
Θα σε πάρουμε από εδώ!
14
00:03:05,620 --> 00:03:10,220
16 ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ.
15
00:03:11,040 --> 00:03:12,130
Ντέσμοντ.
16
00:03:13,800 --> 00:03:15,130
Ντέσμοντ.
17
00:03:15,330 --> 00:03:16,240
Τι;
18
00:03:16,241 --> 00:03:17,335
Περίμενε...
19
00:03:17,360 --> 00:03:19,359
να σε προλάβω.
20
00:03:19,360 --> 00:03:21,360
Περίμενε, έχω κάτι να σου πω.
21
00:03:25,240 --> 00:03:26,520
Τι τρέχει;
22
00:03:27,860 --> 00:03:29,169
Σε πάω κόντρα μέχρι πάνω.
23
00:03:29,170 --> 00:03:31,170
Έι, έκανες ζαβολιά!
24
00:03:40,520 --> 00:03:42,050
Τα λέμε αργότερα χελώνα.
25
00:03:49,760 --> 00:03:50,760
Θες ένα χέρι;
26
00:03:50,860 --> 00:03:51,860
Το 'χω.
27
00:03:58,260 --> 00:03:59,250
Βλέπεις τα βράχια;
28
00:03:59,251 --> 00:04:00,650
Όχι, άσε με.
29
00:04:06,170 --> 00:04:07,420
Τι λένε;
30
00:04:08,590 --> 00:04:13,450
Φύγετε από την άκρη, χαζά παιδιά!
Δεν παίζουμε εκεί!
31
00:04:15,300 --> 00:04:17,950
Τα αδέλφια Σάντερς.
Τρελά, όπως ο γέρος τους.
32
00:04:27,210 --> 00:04:30,290
Έσκαψαν στη γωνία της οδού Μέιν.
33
00:04:32,510 --> 00:04:34,150
Θα βάλουν, πεζοδρόμιο.
34
00:04:37,470 --> 00:04:39,870
Δεν θα το αναγνώριζες, τώρα..
35
00:04:46,750 --> 00:04:49,050
Και δεν θα αναγνώριζαν, ούτε εσένα.
36
00:04:51,660 --> 00:04:54,130
Μετά βίας με αναγνωρίζουν
και μένα πια, όταν περπατάω.
37
00:04:57,170 --> 00:04:58,870
Είναι σαν να πέθανα
και εγώ μαζί σου.
38
00:05:04,980 --> 00:05:06,900
Σαν να μην υπήρξαμε, ποτέ.
39
00:05:16,230 --> 00:05:19,300
Λοιπόν αυτά είναι, όλα όσα
έχω για σένα, σήμερα.
40
00:05:39,350 --> 00:05:41,610
Κράτα με το δεξί, μικρέ.
41
00:05:42,340 --> 00:05:44,090
Σταματήστε.
Μ' ακούτε;
42
00:05:45,765 --> 00:05:47,364
Γιατί τσακώνονται;
43
00:05:47,365 --> 00:05:49,005
Πότε χρειάστηκαν, λόγο;
44
00:05:49,030 --> 00:05:50,030
Τομ... θα...
45
00:05:50,470 --> 00:05:52,490
Παιδιά σταματήστε και κάντε
την χάρη στον εαυτό σας.
46
00:05:52,502 --> 00:05:54,382
Δεν έχει σημασία, ποιος
θα κερδίσει η θα χάσει.
47
00:05:58,100 --> 00:05:59,060
Τομ.
48
00:05:59,061 --> 00:06:00,579
Σταμάτα.
49
00:06:00,580 --> 00:06:02,580
Θεέ μου.
50
00:06:03,210 --> 00:06:05,619
Τομ! Ξύπνα. Μ' ακούς;
51
00:06:05,620 --> 00:06:06,889
Τι στο διάολο έκανες
52
00:06:06,890 --> 00:06:08,290
Δεν με ακούει.
53
00:06:10,850 --> 00:06:12,750
Φέρε λίγο, πάγο.
54
00:06:15,300 --> 00:06:16,709
Πάρε αυτό το καλάθι.
55
00:06:16,710 --> 00:06:18,710
Το 'πιασα.
56
00:06:19,310 --> 00:06:20,510
Αναπνέει;
57
00:06:21,580 --> 00:06:24,990
Αλ; Αλ,
με ακούς;
58
00:07:05,390 --> 00:07:07,590
Τι έκανες.
59
00:07:08,610 --> 00:07:13,070
Τώρα πρέπει να σε δείρω
για να μάθεις το μάθημα σου.
60
00:07:15,950 --> 00:07:17,619
Με ακούς μικρέ;
61
00:07:17,620 --> 00:07:19,609
ΈΚΤΗ ΕΝΤΟΛΗ: ΟΥ ΦΟΝΕΥΣΕΙΣ
62
00:07:19,830 --> 00:07:20,770
Ντέσμοντ!
63
00:07:20,771 --> 00:07:24,119
Τομ, σταμάτα.
Είναι μικρό παιδί.
64
00:07:24,120 --> 00:07:26,120
Είναι αρκετά βίαιος ήδη.
65
00:07:26,610 --> 00:07:30,048
Ωραία. Τράβα φίλα τον
και μάθε του, ότι ο
66
00:07:30,060 --> 00:07:33,510
κόσμος είναι ένα καλό
και ευγενικό μέρος.
67
00:07:37,040 --> 00:07:39,790
Ο Άλ, θα γίνει καλά.
68
00:07:55,370 --> 00:07:57,170
Μπορούσα να τον είχα σκοτώσει.
69
00:07:57,360 --> 00:07:59,530
Ναι, θα μπορούσες.
70
00:07:59,750 --> 00:08:02,600
Η δολοφονία, είναι
η μεγαλύτερη, αμαρτία.
71
00:08:02,830 --> 00:08:05,398
Το να αφαιρείς τις ζωές
των ανθρώπων..
72
00:08:05,410 --> 00:08:07,570
..είναι το πιο ανέντιμο
πράγμα, στον κόσμο.
73
00:08:07,890 --> 00:08:11,250
Τίποτα δεν πονά,
περισσότερο από τις καρδιές.
74
00:08:25,390 --> 00:08:27,410
Σας μισώ.
75
00:08:42,320 --> 00:08:44,190
Μαμά.
76
00:08:56,230 --> 00:08:59,330
Γιατί μας μισεί τόσο πολύ;
77
00:08:59,590 --> 00:09:02,890
Όχι, δεν μας μισεί.
78
00:09:04,360 --> 00:09:07,650
Μισεί τον εαυτό του.
Μερικές φορές.
79
00:09:09,440 --> 00:09:11,610
Ο πατέρας σου δεν
είναι ο εαυτός του.
80
00:09:13,210 --> 00:09:17,450
Μακάρι να τον ήξερες
πριν από τον πόλεμο.
81
00:09:23,850 --> 00:09:26,880
15 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ...
82
00:09:39,880 --> 00:09:41,689
Πως ακουστήκαμε, Ντέσμοντ;
83
00:09:41,690 --> 00:09:43,690
Σαν μια χορωδία αγγέλων, μαμά.
84
00:09:44,050 --> 00:09:47,629
Τώρα, το ξέρεις ότι είναι αμαρτία να
λες ψέματα, ειδικά εδώ μέσα.
85
00:09:47,630 --> 00:09:49,630
Δεν είπα ποτέ ότι
τραγουδούσαν, άγγελοι.
86
00:09:55,670 --> 00:09:57,730
Τι συμβαίνει έξω, Ντέσμοντ.
87
00:09:58,150 --> 00:09:59,480
Βγάλτε τον.
88
00:10:03,120 --> 00:10:04,120
Απλά...
89
00:10:09,690 --> 00:10:11,310
Να καλέσουμε ασθενοφόρο.
90
00:10:11,350 --> 00:10:12,240
Δεν υπάρχει χρόνος
91
00:10:12,241 --> 00:10:13,880
Τζόσουα, να τον σηκώσουμε. Γρήγορα.
92
00:10:32,270 --> 00:10:34,080
Θα γίνεις καλά. Θα γίνεις καλά.
93
00:10:37,800 --> 00:10:39,050
Τι έχουμε εδώ;
94
00:10:39,550 --> 00:10:40,715
Έχει κόψει αρτηρία.
Μπορώ να έχω ένα ψαλίδι;
95
00:10:40,915 --> 00:10:41,680
Μάλιστα γιατρέ.
96
00:10:41,681 --> 00:10:43,655
Πίεσε το.
Εσύ το έβαλες αυτό, μικρέ;
97
00:10:43,680 --> 00:10:44,909
Μάλιστα κύριε.
98
00:10:44,910 --> 00:10:47,190
Καλή δουλειά, μπορεί να έσωσες
την ζωή αυτού του παιδιού.
99
00:10:48,130 --> 00:10:50,530
Μείνε μαζί μας, θα είσαι μια χαρά.
100
00:10:56,950 --> 00:10:59,050
Ναι, μείνε μαζί μας.
Θα γίνεις καλά.
101
00:12:04,920 --> 00:12:07,530
Ιατρική εξέταση από κει.
Εδώ δίνουν αίμα.
102
00:12:13,670 --> 00:12:15,410
Είσαι καλά;
103
00:12:16,510 --> 00:12:19,495
Ω, δεν είναι δικό μου.
Είμαι καλά.
104
00:12:19,695 --> 00:12:22,680
Ευχαριστώ που ρωτάτε,
δεσποινίς.
105
00:12:27,090 --> 00:12:28,450
Τι χρειάζεσαι;
106
00:12:30,800 --> 00:12:32,850
Η ζώνη μου.
107
00:12:35,410 --> 00:12:38,139
Τη δάνεισα στο παιδί
με το ατύχημα, και
108
00:12:38,151 --> 00:12:41,030
το παντελόνι μου, μου
πέφτει χωρίς αυτήν.
109
00:12:42,040 --> 00:12:44,540
Λοιπόν, δεν έχω την ζώνη σου.
110
00:12:44,552 --> 00:12:48,280
Ναι το ξέρω, την έχει
ακόμα εκεί το παιδί.
111
00:12:48,440 --> 00:12:52,400
Εντάξει... εγώ είμαι εδώ απλά,
για να παίρνω αίμα.
112
00:12:52,600 --> 00:12:55,199
Θα σου δώσω το δικό μου.
113
00:12:55,200 --> 00:12:56,589
Εντάξει.
114
00:12:56,590 --> 00:12:58,722
Πήγαινε εκεί στο άλλο
δωμάτιο και περίμενε
115
00:12:58,734 --> 00:13:00,480
μαζί με τους άλλους.
Θα σε καλέσω.
116
00:13:04,810 --> 00:13:06,610
Είναι εκείνο το δωμάτιο.
117
00:13:14,430 --> 00:13:17,120
Έχετε ξαναδώσει αίμα, κύρ...
118
00:13:18,750 --> 00:13:19,750
Ντόσον.
119
00:13:21,080 --> 00:13:24,010
Οι φίλοι μου με λένε, Ντέσμοντ.
120
00:13:32,590 --> 00:13:35,230
Ονειρευόμουν
να γίνω γιατρός, αλλά...
121
00:13:36,510 --> 00:13:38,350
Δεν μπήκα στην σχολή.
122
00:13:40,010 --> 00:13:42,410
Είμαι σαν τον πατέρα μου.
123
00:13:43,090 --> 00:13:44,760
Θα σε πάρει κάποιος;
124
00:13:45,530 --> 00:13:47,774
Θα γυρίσω περπατώντας.
125
00:13:47,775 --> 00:13:49,774
Πού μένεις;
126
00:13:49,775 --> 00:13:51,775
Φορ Χιλ, κυρία.
127
00:13:51,800 --> 00:13:53,454
Αυτό είναι μακριά.
128
00:13:53,455 --> 00:13:57,175
Πέντε, έξι μίλια, κόβω
δρόμο απ' το δάσος.
129
00:13:57,200 --> 00:13:59,200
Επτά από κει.
130
00:13:59,430 --> 00:14:01,409
Πρέπει να σου αρέσει πραγματικά,
το δάσος.
131
00:14:01,410 --> 00:14:03,410
Κυρία μου, και βέβαια,
μ' αρέσει.
132
00:14:04,030 --> 00:14:06,350
Εντάξει, πίεσε λίγο εδώ.
133
00:14:07,730 --> 00:14:09,149
Είσαι καλά;
134
00:14:09,150 --> 00:14:11,150
Ναι.
135
00:14:14,380 --> 00:14:17,769
Που πας εσύ έτσι στολισμένος;
136
00:14:17,770 --> 00:14:19,769
Γνώρισα κάποια χθες
137
00:14:19,770 --> 00:14:22,529
Μια γυναίκα στο νοσοκομείο.
Την λένε Ντόροθι, και θα την παντρευτώ.
138
00:14:22,530 --> 00:14:24,529
Θεούλη μου.
Εκείνη το γνωρίζει αυτό;
139
00:14:24,530 --> 00:14:26,529
Όχι ακόμα,
αλλά θα το μάθει.
140
00:14:26,530 --> 00:14:28,529
Έχεις μιλήσει σε γυναίκα,
ποτέ;
141
00:14:28,530 --> 00:14:30,529
Εκτός οικογενείας;
142
00:14:30,530 --> 00:14:32,530
Μίλησα μ' αυτήν.
143
00:14:33,050 --> 00:14:36,069
Σ' αυτήν την περίπτωση, έλα να σε
κάνει μια αγκαλιά ο αδελφός σου.
144
00:14:36,070 --> 00:14:38,070
Πάρε τα βρώμικα χέρια σου
από πάνω μου.
145
00:14:39,620 --> 00:14:41,579
Ευχήσου μου, καλή τύχη μαμά.
146
00:14:41,580 --> 00:14:43,580
Καλή τύχη
147
00:15:19,980 --> 00:15:22,740
Επόμενος. Καθίστε.
148
00:15:23,070 --> 00:15:27,260
- Έχεις δώσει αίμα, ποτέ πριν;
- Μάλιστα κυρία μου, έχω.
149
00:15:29,025 --> 00:15:30,675
Είσαι ο άντρας με την ζώνη!
150
00:15:30,700 --> 00:15:32,314
Ντέσμοντ, ναι κυρία μου.
151
00:15:32,315 --> 00:15:35,315
Λοιπόν Ντέσμοντ, δεν μπορούμε να σου
πάρουμε, αίμα 2 μέρες στην σειρά.
152
00:15:35,340 --> 00:15:37,340
Αυτό είναι καλό, γιατί θέλω
το δικό μου, πίσω.
153
00:15:37,580 --> 00:15:40,050
- Τι θέλεις;
- Το αίμα μου, πίσω.
154
00:15:41,270 --> 00:15:42,743
Εντάξει. Δεν γίνεται έτσι.
Δεν μπορούμε να
155
00:15:42,755 --> 00:15:44,169
σου δώσουμε έτσι απλά,
το αίμα σου πίσω.
156
00:15:44,170 --> 00:15:46,783
Λοιπόν, πρέπει. Από την
ώρα που με τρύπησες με
157
00:15:46,795 --> 00:15:49,700
εκείνη την βελόνα, η καρδιά
μου χτυπάει σαν τρελή.
158
00:15:49,830 --> 00:15:52,990
Και κάθε φορά που σκέφτομαι εσένα,
χτυπά ακόμα πιο γρήγορα.
159
00:15:54,405 --> 00:15:57,625
Αυτό δεν το έχω ξανακούσει ποτέ.
Ήταν κάπως, γλυκανάλατο.
160
00:15:57,650 --> 00:15:59,649
Είναι.
161
00:15:59,650 --> 00:16:02,749
Αλλά επειδή είμαι ντροπαλός,
έκανα πρόβα, όλο το βράδυ.
162
00:16:02,750 --> 00:16:04,750
Δεν σου άρεσε;
163
00:16:06,130 --> 00:16:08,410
Δεν το είπα αυτό.
164
00:16:27,820 --> 00:16:31,780
Ποια είναι η διαφορά μεταξύ
των αρτηριών και των φλεβών
165
00:16:32,190 --> 00:16:34,459
Τι είναι αυτά που λες;
166
00:16:34,460 --> 00:16:36,460
Το αγόρι από το ατύχημα.
167
00:16:38,590 --> 00:16:41,350
Η αρτηρίες "φτύνουν", αίμα.
168
00:16:42,100 --> 00:16:43,920
Και οι φλέβες;
169
00:16:45,040 --> 00:16:46,040
Αιμορραγούν.
170
00:16:48,950 --> 00:16:53,299
Νομίζω, ότι πρέπει να κάνεις
τα λόγια σου πρόβα, πριν μιλήσεις.
171
00:16:53,300 --> 00:16:55,300
Πιθανότατα ναι.
172
00:16:57,140 --> 00:16:59,540
Θα σου δώσω ένα βιβλίο,
αν σε ενδιαφέρει τόσο πολύ.
173
00:17:00,800 --> 00:17:02,510
Σχετικά με τα ραντεβού;
174
00:17:03,990 --> 00:17:05,480
Σχετικά με το αίμα!
175
00:17:13,620 --> 00:17:15,909
Έχεις τίποτα άλλες
ιατρικές ερωτήσεις;;
176
00:17:15,910 --> 00:17:20,510
Όχι, απλά σκεφτόμουν, ότι είσαι το
πιο όμορφο πράγμα, που έχω δει.
177
00:17:21,100 --> 00:17:23,710
Ίσως φταίει το σκοτάδι.
178
00:17:26,500 --> 00:17:31,640
Όχι, είσαι όμορφη.
179
00:17:58,800 --> 00:18:01,000
Πρέπει να προσέχεις που πηγαίνεις.
180
00:18:12,695 --> 00:18:15,295
Συγνώμη, δεν σκέφτηκα,
ότι θα είχες πρόβλημα.
181
00:18:15,320 --> 00:18:17,320
Δεν με ρώτησες.
182
00:18:17,630 --> 00:18:19,459
Σκέφτηκα, ότι μπορεί να ήθελες.
183
00:18:19,460 --> 00:18:21,460
Μπορεί να ήθελα,
αν με είχες ρωτήσει.
184
00:18:32,320 --> 00:18:34,000
Έρχεσαι;
185
00:18:59,230 --> 00:19:01,374
Γιατί δεν μας είπες τίποτα.
186
00:19:01,375 --> 00:19:02,878
Επειδή θα προσπαθούσατε
να με μεταπείσετε
187
00:19:02,890 --> 00:19:04,405
και ξέρω ότι αυτό
που έκανα, ήταν το σωστό.
188
00:19:04,430 --> 00:19:06,429
Και πότε θα τελειώσει αυτό;
189
00:19:06,430 --> 00:19:08,430
Δεν σκοτώθηκα στον πόλεμο.
190
00:19:08,500 --> 00:19:11,510
Προστάτεψα περισσότερα παιδιά
από ότι η εκκλησία.
191
00:19:11,660 --> 00:19:14,364
Γίνεται πόλεμος και
χρειάζονται άντρες.
192
00:19:14,376 --> 00:19:17,150
Με το να δουλεύω στην εφημερίδα,
δεν βοηθάω την χώρα.
193
00:19:25,580 --> 00:19:28,349
Ακούγεται σαν αστέρας του σινεμά.
194
00:19:28,350 --> 00:19:30,350
Γιε μου...
195
00:19:32,230 --> 00:19:36,340
Ωραία στολή.
Ωραία χέρια.
196
00:19:38,900 --> 00:19:43,380
Μου θυμίζει όταν ήταν εννιά
ετών και πήγε στην Γαλλία.
197
00:19:44,660 --> 00:19:46,059
Τον θυμάσαι;
198
00:19:46,060 --> 00:19:48,060
- Μην μιλάς.
- Τι;
199
00:19:49,840 --> 00:19:52,980
Απλά αυτό που θέλω να πω,
είναι πόσο ωραία είναι αυτή η στολή.
200
00:19:54,300 --> 00:19:57,029
Σίγουρα, έτσι πιστεύουν
όλα τα κορίτσια.
201
00:19:57,030 --> 00:20:00,260
Η μητέρα μου φλέρταρε
με τον πιο γενναίο.
202
00:20:05,848 --> 00:20:07,543
Όχι και τόσο γενναίος,
όταν του άνοιξαν
203
00:20:07,555 --> 00:20:09,348
μια τρύπα στο μπροστινό
μέρος του τζάκετ.
204
00:20:10,540 --> 00:20:13,400
Μια καθαρή βολή.
205
00:20:13,790 --> 00:20:18,339
Ο Άρτι την έφαγε από πίσω, και του
χύθηκαν τα σωθικά από εμπρός
206
00:20:18,340 --> 00:20:20,340
και έκανε τα πάντα χάλια.
207
00:20:22,500 --> 00:20:25,400
Κόλλησε με την στολή του
και πέθανε.
208
00:20:28,630 --> 00:20:33,840
Ήταν τυχερός που πέθανε και δεν
είδε πόσα αίματα, είχε η στολή του.
209
00:20:38,120 --> 00:20:40,020
Χάσου από μπροστά μου.
210
00:21:39,130 --> 00:21:41,290
Τι είσαι; Αγριοκάτσικο
και σκαρφαλώνεις έτσι;
211
00:21:43,090 --> 00:21:47,940
Ντέσμοντ, θα με βοηθήσεις; Η θα
με αφήσεις να παιδεύομαι εδώ;
212
00:21:51,920 --> 00:21:54,499
Θα σε βοηθήσω, αλλά θα σου κοστίσει.
213
00:21:54,500 --> 00:21:56,499
Τι;
214
00:21:56,500 --> 00:21:58,500
Ένα φιλί.
215
00:21:59,935 --> 00:22:01,625
Αυτός είναι καθαρός εκβιασμός.
216
00:22:01,650 --> 00:22:04,890
Μάλιστα κυρία μου, είναι.
217
00:22:06,770 --> 00:22:11,850
Τελευταίο βήμα.
218
00:22:24,460 --> 00:22:26,490
Κάνε κράτει.
219
00:22:28,680 --> 00:22:33,569
Δεν θα με χαστουκίσεις, έτσι; Επειδή
αν πέσω θα σε τραβήξω μαζί μου.
220
00:22:33,570 --> 00:22:35,570
Φίλα με να το ανακαλύψεις.
221
00:23:24,280 --> 00:23:25,300
Τι;
222
00:23:26,780 --> 00:23:28,720
Πρέπει να καταταγώ.
223
00:23:29,850 --> 00:23:32,649
Δεν μπορώ να μείνω, όταν όλοι
οι άλλοι, πάνε να πολεμήσουν για μένα.
224
00:23:32,650 --> 00:23:33,560
Ναι, μπορείς.
225
00:23:33,561 --> 00:23:35,535
Ντόροθι, πρέπει να το κάνω.
226
00:23:35,560 --> 00:23:39,460
Θα γίνω νοσοκόμος. Θα σώζω
ανθρώπους, αντί να τους σκοτώνω.
227
00:23:43,120 --> 00:23:45,380
Πρέπει να πάω στην δουλειά,
θα αργήσω.
228
00:23:49,060 --> 00:23:51,850
Ντόροθι, Ντόροθι.
229
00:23:55,530 --> 00:23:58,540
Θα με ζητήσεις σε γάμο, η όχι;
230
00:24:00,280 --> 00:24:02,899
Λοιπόν, δεν ξέρω. Θέλεις;
231
00:24:02,900 --> 00:24:04,900
Δεν ξέρω. Δεν με έχεις ρωτήσει.
232
00:24:05,180 --> 00:24:07,400
Λοιπόν, σε ρωτάω.
233
00:24:08,450 --> 00:24:11,280
Με όλη μου την καρδιά,
θα με παντρευτείς;
234
00:24:11,370 --> 00:24:14,340
Ναι, ναι, ναι θέλω.
235
00:24:23,720 --> 00:24:24,849
Πότε;
236
00:24:24,850 --> 00:24:26,850
Με το που πάρεις,
την πρώτη σου άδεια.
237
00:24:26,955 --> 00:24:29,425
Αλλά είμαι ακόμα θυμωμένη
μαζί σου σήμερα.
238
00:24:29,450 --> 00:24:31,450
- Ναι.
- Εντάξει
239
00:24:32,420 --> 00:24:34,020
Εντάξει. Σε αγαπάω!
240
00:24:46,890 --> 00:24:48,716
Η μαμά μου είπε να
έρθω να σε βρω εδώ.
241
00:24:48,728 --> 00:24:49,728
Ναι.
242
00:24:54,560 --> 00:24:56,740
Αυτοί οι τρείς,
ήταν οι καλύτεροι μου, φίλοι.
243
00:24:57,800 --> 00:24:59,380
Μεγάλωσα μαζί τους.
244
00:25:00,610 --> 00:25:03,480
Είχαμε μπλέξει σε μπελάδες,
όταν κυνηγούσαμε κορίτσια.
245
00:25:03,720 --> 00:25:05,360
Κατατάχθηκα μαζί τους.
246
00:25:07,440 --> 00:25:09,400
Αυτοί εκεί, είναι οι φίλοι μου.
247
00:25:11,100 --> 00:25:14,620
Θαμμένοι στο χώμα και
τους τρώνε τα σκουλήκια.
248
00:25:17,260 --> 00:25:19,380
Δεν θέλω να επισκέπτομαι
και τους γιους μου, εδώ πέρα.
249
00:25:20,880 --> 00:25:23,500
Μπαμπά, κατατάχθηκα, ήδη.
250
00:25:26,060 --> 00:25:28,490
Δεν μπορούσα να κάνω αλλιώς, μπαμπά.
251
00:25:29,535 --> 00:25:31,335
Όλοι οι άλλοι κάνουν...
252
00:25:31,360 --> 00:25:33,360
Γάμα τους, τους άλλους.
253
00:25:34,890 --> 00:25:40,640
Όλοι οι άλλοι, ορμάνε χωρίς να
το σκεφτούν και καταλήγουν εδώ.
254
00:25:41,720 --> 00:25:43,613
Ξέρεις, οι στρατιώτες
που ζουν, ζουν επειδή
255
00:25:43,625 --> 00:25:45,530
μπορούν να το κάνουν αυτό.
Εσύ δεν μπορείς!
256
00:25:46,570 --> 00:25:49,330
Εσύ πρέπει να καθίσεις και
να προσευχηθείς γι' αυτό.
257
00:25:50,536 --> 00:25:53,226
Το κάνεις αυτήν την στιγμή.
258
00:25:53,385 --> 00:25:55,744
Δεν θα μπορείς να αντέξεις
τον εαυτό σου, αν θα πας.
259
00:25:55,745 --> 00:25:57,745
Όχι, δεν θα μπορώ να αντέξω
τον εαυτό μου, αν δεν το κάνω.
260
00:25:57,770 --> 00:26:01,719
Θα γίνω νοσοκόμος. Αυτός θα
είναι ο τρόπος που θα υπηρετήσω εγώ.
261
00:26:01,720 --> 00:26:07,359
Τα έχεις σκεφτεί όλα. Πιστεύεις ότι
ο πόλεμος θα προσαρμοστεί,
262
00:26:07,360 --> 00:26:09,360
με τις ιδέες σου;
263
00:26:10,210 --> 00:26:12,520
Το ξέρω. Το ξέρω,
ότι θα είναι δύσκολο.
264
00:26:14,360 --> 00:26:16,780
Δεν θα είναι δύσκολο,
θα είναι αδύνατο.
265
00:26:17,360 --> 00:26:20,630
Ξέρεις, ότι κι αν έχεις
στο μυαλό σου τώρα,
266
00:26:20,642 --> 00:26:23,700
δεν πρόκειται ποτέ να
δουλέψει εκεί έξω.
267
00:26:24,380 --> 00:26:27,012
Και αν με κάποιο
τρόπο καταφέρεις να
268
00:26:27,024 --> 00:26:30,240
γλυτώσεις, αυτό δεν θα
είναι χάριν του Θεού.
269
00:26:36,820 --> 00:26:41,170
Ελάτε παιδιά.
Πείτε αντίο στις μανάδες σας.
270
00:26:45,010 --> 00:26:50,920
Σχεδόν το ξέχασα. Ορίστε.
Θέλω να το πάρεις εσύ.
271
00:26:53,690 --> 00:26:57,370
Φύλαξε το, ακριβώς εδώ.
272
00:27:07,770 --> 00:27:08,850
Σ' αγαπώ.
273
00:27:50,610 --> 00:27:51,730
Συγνώμη, φίλε.
274
00:27:59,710 --> 00:28:01,070
Πού είναι τα κλειδιά σου.
275
00:28:01,100 --> 00:28:03,070
Θέλεις να κοιτάξεις,
κάτω από το κρεβάτι μου;
276
00:28:08,045 --> 00:28:09,715
Μπορεί να χάθηκαν.
277
00:28:09,740 --> 00:28:15,249
Μπορείς να κάτσεις εδώ. Έχεις θέα
στα βουνά, μέχρι κάτω στην λίμνη.
278
00:28:15,250 --> 00:28:17,250
Με λένε, Φούλερ.
279
00:28:17,970 --> 00:28:19,129
Ντέσμοντ Ντόσον.
280
00:28:19,130 --> 00:28:20,767
Τον λέμε δάσκαλο.
Κανείς δεν καταλαβαίνει
281
00:28:20,779 --> 00:28:22,350
πραγματικά, ούτε μια
λέξη από ότι λέει.
282
00:28:22,325 --> 00:28:24,325
Επειδή κανένας άλλος εδώ πέρα,
δεν ξέρει να διαβάζει.
283
00:28:24,350 --> 00:28:27,969
Τα αρχίδια εκεί, ανήκουν σε έναν τύπο
που αυτοαποκαλείτε, Χόλυγουντ.
284
00:28:27,970 --> 00:28:30,990
Φαίνεται να ανήκουν
σε ένα μικρότερο τύπο
285
00:28:33,550 --> 00:28:36,030
Έι, μόλις πήρα αυτά τα παπούτσια
286
00:28:37,830 --> 00:28:41,009
Για είμαι ο Νόλαν Αλαμπάμα.
Εσύ, από που είσαι;
287
00:28:41,010 --> 00:28:41,761
Από Βιρτζίνια.
288
00:28:41,773 --> 00:28:44,059
Χωριατόπαιδο, έτσι; Παντρεύτηκες
την πρώτη σου ξαδέρφη;
289
00:28:44,060 --> 00:28:46,060
Σε δουλεύω.
290
00:28:47,755 --> 00:28:50,234
Αυτός εκεί που μας δείχνει
τον κώλο του, είναι ο Σμίτι.
291
00:28:50,235 --> 00:28:52,235
Εσύ τα καταφέρνεις
καλύτερα, φαφλατά;
292
00:28:52,260 --> 00:28:53,750
Γεια. Δεν ήθελα να σε φέρω
σε δύσκολη θέση.
293
00:28:53,751 --> 00:28:55,435
Σμίθι Καζίνσκι.
Χάρηκα για την γνωριμία.
294
00:28:55,460 --> 00:28:56,869
Έι, ψάρακα...
295
00:28:56,870 --> 00:28:59,830
- Πως είπαμε το όνομα σου;
- Ντέσμοντ Ντόσον.
296
00:29:01,995 --> 00:29:05,085
Εκείνος εκεί είναι ο Τεξ Λούις και
νομίζει, ότι είναι κάνας καουμπόι.
297
00:29:05,110 --> 00:29:06,730
Και ο Βίτο Βινέλι,
μπορεί να είναι
298
00:29:06,742 --> 00:29:08,699
μικροκαμωμένος, αλλά
είναι ένα μπουλντόγκ.
299
00:29:08,700 --> 00:29:09,620
Γεια.
300
00:29:09,621 --> 00:29:11,619
Ντέσμοντ.
301
00:29:11,620 --> 00:29:14,260
Αυτός από δω είναι
ο Λάκι (Τυχερός) Φορντ.
302
00:29:14,675 --> 00:29:17,755
Αυτοί είναι ο Γουόκερ και ο Πένι
που προσποιούνται ότι παίζουν, χαρτιά.
303
00:29:17,780 --> 00:29:19,069
Κάνε ησυχία χοντρέ, εντάξει;
304
00:29:19,070 --> 00:29:21,070
Εκτός αν πρώτα
σκέφτεσαι αυτά που λες.
305
00:29:22,690 --> 00:29:26,910
Έι... καλό... καλό βιβλίο, σωστά;
306
00:29:27,100 --> 00:29:30,909
Νομίζω ότι... Νομίζω ότι ο «Τυχερός»,
έχει ένα καλό βιβλίο, επίσης.
307
00:29:30,910 --> 00:29:32,910
Είναι καλό στο διάβασμα.
308
00:29:33,430 --> 00:29:35,740
Προ... σο... χή!
309
00:29:36,690 --> 00:29:40,300
Πάμε! Κουνηθείτε! Πάμε!
310
00:30:10,790 --> 00:30:15,384
Είσαι πολύ περίεργο άτομο, αν
δεν σε πειράζει που το αναφέρω.
311
00:30:15,385 --> 00:30:16,955
Άντι Γουόκερ.
312
00:30:16,980 --> 00:30:18,979
Πόσο καιρός
έχεις που πέθανες, γιε μου;
313
00:30:18,980 --> 00:30:19,650
Κύριε;
314
00:30:19,651 --> 00:30:21,389
Δεν είμαι κύριος!
315
00:30:21,390 --> 00:30:23,390
Είμαι ο λοχίας Χαλ, η Λόχας.
316
00:30:23,710 --> 00:30:25,890
Κύριους λες τους άχρηστους ανθρώπους!
317
00:30:28,020 --> 00:30:29,589
Το όνομα σου λες
ότι είναι Κουρλ;
318
00:30:29,590 --> 00:30:31,589
Γουόκερ, Λοχία!
319
00:30:31,590 --> 00:30:32,550
Κουρλ τότε.
320
00:30:32,551 --> 00:30:34,550
Μάλιστα Λοχία!
321
00:30:49,210 --> 00:30:51,490
Κάτι δεν πάει καλά με
την εμφάνιση σου, στρατιώτη.
322
00:30:52,450 --> 00:30:55,530
Δεν μπορώ να το εντοπίσω.
Είναι τα μαλλιά;
323
00:30:57,190 --> 00:30:59,270
Είναι τα στολίδια στο παντελόνι σου;
324
00:30:59,590 --> 00:31:01,380
Έχω ένα μαχαίρι στο πόδι μου, κύριε.
325
00:31:02,330 --> 00:31:05,849
Ναι, φυσικά. Αυτό είναι, Το μαχαίρι.
326
00:31:05,850 --> 00:31:07,059
Πως σε λένε, στρατιώτη;
327
00:31:07,060 --> 00:31:08,249
Σπίντι Ράιτ.
328
00:31:08,250 --> 00:31:10,379
Όχι. Το όνομα σου είναι,
στρατιώτης ηλίθιος.
329
00:31:10,380 --> 00:31:11,669
Ξέρεις γιατί;
330
00:31:11,670 --> 00:31:13,150
Επειδή έχω ένα μαχαίρι στο πόδι
331
00:31:13,220 --> 00:31:14,790
Ποιος έβαλε
το μαχαίρι εκεί, στρατιώτη;
332
00:31:14,791 --> 00:31:16,345
Ήταν ατύχημα Λοχία.
Απλά έπαιζα.
333
00:31:16,370 --> 00:31:21,860
Πληγώθηκα γιατί δεν έγινε σκόπιμα.
Ποιος πέταξε το μαχαίρι.
334
00:31:22,250 --> 00:31:24,380
Εγώ το έκανα λοχία.
Δεκανέας Καζίνσκι.
335
00:31:25,950 --> 00:31:29,030
Είσαι κατά ένα μέρος, ινδιάνος.
Σε ποια φυλή ανήκεις;
336
00:31:30,410 --> 00:31:31,530
- Είμαι Πολωνός.
- Λάθος.
337
00:31:31,725 --> 00:31:34,365
Πιστεύω ότι στις φλέβες σου,
τρέχει αίμα Τσερόκι η Σουάνι.
338
00:31:34,390 --> 00:31:35,030
Όχι, κύριε.
339
00:31:35,030 --> 00:31:36,010
Μου φέρνεις αντίρρηση;
340
00:31:36,011 --> 00:31:38,009
Κάθαρμα, σκουλήκι!
341
00:31:38,010 --> 00:31:38,950
Όχι, Λοχία!
342
00:31:38,951 --> 00:31:40,949
Άσε με να ακούσω την
πολεμική κραυγή σου, γιε μου!
343
00:31:40,950 --> 00:31:42,180
Εγώ δεν...
344
00:31:46,530 --> 00:31:48,220
Ποιο είναι το ζώο πνεύμα σου;
345
00:31:48,550 --> 00:31:50,349
- Είσαι ένα σύννεφο φίδι;
- Όχι, λοχία!
346
00:31:50,350 --> 00:31:52,139
- Είσαι ένα παπιοπρόβατο;
- Όχι, Λοχία!
347
00:31:52,140 --> 00:31:53,819
Είσαι ένας ρινόκερος
που χορεύει;
348
00:31:53,820 --> 00:31:54,780
Όχι, λοχία.
349
00:31:54,781 --> 00:31:56,549
Μου φέρνεις αντίρρηση, στρατιώτη;
350
00:31:56,550 --> 00:31:58,340
- Όχι, λοχία!
- Ωραία!
351
00:31:58,910 --> 00:32:01,494
Τότε, από δω και πέρα,
θα σε φωνάζω, "Αρχηγό",
352
00:32:01,506 --> 00:32:03,770
ως ένδειξη σεβασμού
στους ανθρώπους σου.
353
00:32:04,910 --> 00:32:06,250
Σας ευχαριστώ, Λοχία!
354
00:32:07,540 --> 00:32:10,194
Διασκεδάζεις μικρέ;
355
00:32:10,195 --> 00:32:11,075
Συγγνώμη.
356
00:32:11,100 --> 00:32:11,830
Όνομα, στρατιώτη.
357
00:32:11,831 --> 00:32:13,545
Ντέσμοντ Ντόσον.
358
00:32:13,900 --> 00:32:16,479
Έχω δει στοίβες από καλαμπόκι
με καλύτερη εμφάνιση.
359
00:32:16,480 --> 00:32:18,480
Με κάνεις να θέλω
να τραβήξω τ' αυτί μου.
360
00:32:18,950 --> 00:32:20,369
Μπορείς να κουβαλήσεις το βάρος σου;
361
00:32:20,370 --> 00:32:21,379
Μάλιστα, Λοχία!
362
00:32:21,380 --> 00:32:23,380
Τότε θα πρέπει να είναι
εύκολο για σένα.
363
00:32:23,420 --> 00:32:24,420
Δεκανέα.
364
00:32:24,540 --> 00:32:26,799
Φρόντισε να τοποθετήσεις αυτόν τον
άντρα, μακριά από δυνατούς ανέμους.
365
00:32:26,800 --> 00:32:28,180
Μάλιστα, Λοχία.
366
00:32:30,440 --> 00:32:31,749
Στρατιώτη Ηλίθιε;
367
00:32:31,750 --> 00:32:32,340
Μάλιστα, κύριε
368
00:32:32,341 --> 00:32:33,869
Σήκωσε το πόδι σου.
369
00:32:33,870 --> 00:32:35,869
Πιο ψηλά!
370
00:32:35,870 --> 00:32:37,870
Όλοι έξω, τώρα!
371
00:32:39,150 --> 00:32:40,300
Κουνηθείτε!
372
00:32:41,829 --> 00:32:43,269
Είπα, κουνηθείτε!
373
00:32:43,295 --> 00:32:44,975
Απλά βάζω την στολή μου, κύριε.
374
00:32:45,020 --> 00:32:46,389
Το ξαναείπα δεκανέα;
375
00:32:46,390 --> 00:32:47,320
Δεν θυμάμαι λοχία..
376
00:32:47,321 --> 00:32:49,143
Πιστεύω ότι κάθε άντρας
που περηφανεύεται
377
00:32:49,155 --> 00:32:50,978
τόσο για την φυσική
του, τσίτσιδη φύση...
378
00:32:50,979 --> 00:32:53,775
σίγουρα θα απολαμβάνει,
το δροσερό αεράκι, έξω.
379
00:32:53,800 --> 00:32:56,444
Τώρα, πάρε τα απόκρυφα σου
μέρη και..
380
00:32:56,445 --> 00:32:58,445
Kουνήσου!
381
00:33:01,660 --> 00:33:04,320
Ο λοχίας θα σας δέσει σε μια σειρά.
382
00:33:04,735 --> 00:33:08,155
Έτσι ώστε να μπορείτε να κατεβείτε
από ένα ύψωμα μόνοι σας.
383
00:33:08,187 --> 00:33:10,187
Έτσι αποφάσισα να μείνω
384
00:33:10,320 --> 00:33:13,300
Στρατιώτη Λουπ.
Αυτό είναι η "τρύπα του λαγού".
385
00:33:13,640 --> 00:33:15,559
Ο λαγός, βγαίνει από την τρύπα του.
386
00:33:15,560 --> 00:33:19,030
Ανεβαίνει πάνω στο δέντρο.
Πηγαίνει πίσω και πάλι μπροστά...
387
00:33:19,150 --> 00:33:20,479
Εντάξει;
388
00:33:20,480 --> 00:33:22,480
Ξεκινήστε.
389
00:33:24,230 --> 00:33:27,640
Πολύ καλά, Τεξ.
Συνέχισε να προσπαθείς.
390
00:33:28,550 --> 00:33:30,789
Έχεις δέσει ποτέ
μια κατσίκα, Χόλυγουντ;
391
00:33:30,790 --> 00:33:31,680
Όχι, λοχία.
392
00:33:31,681 --> 00:33:32,780
Έχεις προσέξει ποτέ το μέγεθος,
μιας κατσίκας;
393
00:33:32,980 --> 00:33:33,679
Όχι, κύριε.
394
00:33:33,680 --> 00:33:35,680
Ωραία, αυτό θα ήταν αφύσικο.
395
00:33:37,920 --> 00:33:40,020
Στον κόλπο, αν δεν αναπνέεις,
θα πεθάνεις.
396
00:33:45,380 --> 00:33:47,515
Συγχαρητήρια ιδιοφυΐα,
μόλις έπεσες από
397
00:33:47,527 --> 00:33:49,460
50 πόδια και έσπασες
τον λαιμό σου.
398
00:33:50,660 --> 00:33:53,559
Στρατιώτη, Βίτο Βενέλι.
399
00:33:53,560 --> 00:33:55,559
Θα στραγγαλιστείς μ' αυτό εδώ.
400
00:33:55,560 --> 00:33:57,219
Είσαι θαυμαστής του Ντε Νίρο;
401
00:33:57,220 --> 00:33:58,440
Όχι, λοχία!
402
00:33:59,380 --> 00:34:01,470
Αν ήσουν Αμερικάνος,
θα ήσουν, ψηλότερος.
403
00:34:05,220 --> 00:34:08,720
Τι έχουμε εδώ, αφεντικό;
Ένα για κάθε βυζί.
404
00:34:09,790 --> 00:34:13,180
Φτιάχνεις κόμπο, μικρέ.
Όχι σουτιέν.
405
00:34:15,270 --> 00:34:16,669
Τι είναι τόσο αστείο, δεκανέα;
406
00:34:16,670 --> 00:34:18,670
Δεν ξέρω λοχία
407
00:34:20,230 --> 00:34:25,179
Ελάτε! Ελάτε.
Θέλω να το λιώσετε! Ελάτε!
408
00:34:25,180 --> 00:34:28,629
Θέλω εχθρικότητα!
Δείξτε μου εχθρικότητα!
409
00:34:28,630 --> 00:34:31,459
Κάτω, κάτω, κάτω, μην σταματάτε!
410
00:34:31,460 --> 00:34:34,960
Κατέβα κάτω μικρέ!
Δείξε μου πόσο γρήγορος είσαι!
411
00:34:35,120 --> 00:34:41,830
Πάμε, πάμε, θέλω να δω τσαγανό!
412
00:34:44,350 --> 00:34:49,789
Κούνα τον κώλο σου στρατιώτη!
413
00:34:49,790 --> 00:34:51,790
Δεν παραιτούμαστε. Κουνηθείτε!
414
00:35:04,020 --> 00:35:04,860
Είσαι καλά;
415
00:35:04,950 --> 00:35:06,220
Ναι, είμαι μια χαρά
416
00:35:10,420 --> 00:35:13,599
Τι συμβαίνει με αυτούς;
Τους πήρε κάποιος την δύναμη;
417
00:35:13,600 --> 00:35:15,600
Σύρτε τους κώλους σας στην
γραμμή του τερματισμού.
418
00:35:18,060 --> 00:35:22,060
Βάλτε δύναμη! Πάρτε τους κώλους σας
στην γραμμή του τερματισμού.
419
00:35:32,880 --> 00:35:35,058
Αυτό είναι προσωπικό
δώρο από την κυβέρνηση
420
00:35:35,070 --> 00:35:37,110
των ΗΠΑ, σε κάθε έναν
από σας ξεχωριστά.
421
00:35:37,460 --> 00:35:39,629
Πρότυπο τουφέκι στρατού των ΗΠΑ
422
00:35:39,630 --> 00:35:45,560
Διαμετρήματος 30 χιλιοστά, ημι-αυτόματο
όπλο σχεδιασμένο για μεταφορά.
423
00:35:45,670 --> 00:35:48,740
Σπέρνει τον θάνατο και
την καταστροφή, στον εχθρό.
424
00:35:49,070 --> 00:35:53,789
Θα είναι ο εραστής σας,
η κυρία σας, η παλλακίδα σας.
425
00:35:53,790 --> 00:35:57,340
Ίσως, το μοναδικό πράγμα στην
ζωή σας που θα αγαπήσετε πραγματικά.
426
00:35:58,060 --> 00:36:00,750
Ας χορέψουμε. Πιάστε μια "κοπέλα".
427
00:36:02,440 --> 00:36:06,060
Θέλω να κοιτάζετε μπροστά.
Δεν θέλω να με πυροβολήσετε, σήμερα.
428
00:36:06,460 --> 00:36:10,800
Όσο και αν μπαίνετε σε πειρασμό.
Τοποθετήστε το όπλο, στο πλάι.
429
00:36:12,400 --> 00:36:14,380
Δώστε προσοχή.
430
00:36:22,100 --> 00:36:23,709
Προβλήματα με τον καλαμποκά.
431
00:36:23,710 --> 00:36:27,749
Δεν είχε στο μέγεθος σου;
Η, δεν σου άρεσε το χρώμα;
432
00:36:27,750 --> 00:36:29,750
Όχι, λοχία.
433
00:36:31,700 --> 00:36:34,260
Μου είπαν, ότι δεν
θα χρειαστεί να έχω όπλο.
434
00:36:34,990 --> 00:36:38,460
Για ξαναπέστο; Έλα μπροστά στρατιώτη,
πρέπει να με γελάν τ' αυτιά μου.
435
00:36:43,780 --> 00:36:45,540
Συγγνώμη λοχία..
436
00:36:47,230 --> 00:36:48,830
Δεν μπορεί να αγγίξω το όπλο.
437
00:36:51,950 --> 00:36:53,899
Ποιο ακριβώς είναι το πρόβλημα
438
00:36:53,900 --> 00:36:55,899
Δεν έχει σημασία,
έχει γίνει απλά, ένα λάθος, κύριε.
439
00:36:55,900 --> 00:36:58,539
Είπα στον στρατό,
όταν κατατάχθηκα...
440
00:36:58,540 --> 00:36:59,939
Δεν είναι δυνατόν.
441
00:36:59,940 --> 00:37:01,939
Και ξέρεις, γιατί δεν
είναι δυνατόν, στρατιώτη;
442
00:37:01,940 --> 00:37:02,911
Όχι κύριε.
443
00:37:03,033 --> 00:37:05,979
Επειδή ο στρατός των
ΗΠΑ, δεν κάνει λάθη.
444
00:37:05,980 --> 00:37:09,530
Αν υπάρχει κάποιο πρόβλημα,
αυτό πρέπει να είσαι, εσύ.
445
00:37:10,390 --> 00:37:12,910
Απλά, υποτίθεται, ότι δεν
θα ερχόμουν σε ένοπλη μονάδα.
446
00:37:13,630 --> 00:37:15,490
Ορίστε οι σφραγίδες, κύριε.
447
00:37:20,170 --> 00:37:24,179
Είσαι «αντιρρησίας συνειδήσεως, » αλλά
και πάλι κατατάχθηκες, στον στρατό.
448
00:37:24,180 --> 00:37:26,180
Λοιπόν, όχι κύριε...
449
00:37:26,490 --> 00:37:29,260
Η συνείδησή μου είναι συνεργάσιμη.
450
00:37:30,510 --> 00:37:32,029
Με δουλεύεις, Ντόσον;
451
00:37:32,030 --> 00:37:34,030
Όχι κύριε. Είμαι εθελοντής.
452
00:37:34,450 --> 00:37:36,918
Δεν έχω κανένα πρόβλημα
να φοράω την στολή και να
453
00:37:36,930 --> 00:37:39,410
χαιρετώ την σημαία και να
εκτελώ τα καθήκοντα μου.
454
00:37:39,570 --> 00:37:42,106
Απλά... απλά δεν μπορώ
να μεταφέρω ένα όπλο,
455
00:37:42,118 --> 00:37:44,609
που μπορεί να αφαιρέσει
μια ανθρώπινη ζωή.
456
00:37:44,610 --> 00:37:46,598
Δεν σκοτώνεις;
Αυτό είναι όλο;
457
00:37:46,599 --> 00:37:48,585
Μάλιστα κύριε, αυτό είναι όλο.
458
00:37:48,610 --> 00:37:50,610
Δεν συμφωνείς με τους
σκοτωμούς, στον πόλεμο.
459
00:37:51,630 --> 00:37:54,220
Αυτή είναι ουσιαστικά η φύση
ενός πολέμου.
460
00:37:54,270 --> 00:37:55,570
Μάλιστα, κύριε.
461
00:37:55,810 --> 00:37:57,050
Εντάξει.
462
00:37:57,750 --> 00:38:00,580
Θα ήθελες τίποτα άλλο,
από τον στρατό των ΗΠΑ;
463
00:38:01,170 --> 00:38:02,722
Υπάρχει κάτι άλλο που
μπορούμε να κάνουμε για να
464
00:38:02,734 --> 00:38:04,490
βεβαιωθούμε ότι θα νιώσεις
άνετα, αν μείνεις μαζί μας;
465
00:38:04,670 --> 00:38:07,500
Δεν θέλει να... εργάζεται
το Σάββατο κύριε.
466
00:38:07,570 --> 00:38:11,003
Πιστεύω στην ιερότητα
της έβδομης ημέρας,
467
00:38:11,015 --> 00:38:14,049
και το Σάββατο είναι
η ιερή ημέρα μου.
468
00:38:14,050 --> 00:38:16,049
Δεν μου επιτρέπεται να
δουλεύω εκείνη την μέρα.
469
00:38:16,050 --> 00:38:18,370
Δεν νομίζω ότι είναι
πρόβλημα αυτό. Εσύ λοχία;
470
00:38:18,500 --> 00:38:21,459
Απλά θα ζητήσουμε σπ' τον εχθρό,
να μην εισβάλει Σάββατο, επειδή...
471
00:38:21,460 --> 00:38:23,460
ο στρατιώτης Ντόσον,
δεν θα μπορεί να είναι εδώ.
472
00:38:24,090 --> 00:38:27,390
Εντάξει. Και τώρα που
το ξεκαθαρίσαμε, αυτό...
473
00:38:28,010 --> 00:38:29,820
Άσε με να σου πω,
τις δικές μου απαιτήσεις.
474
00:38:30,050 --> 00:38:33,900
Δεν είναι τόσο πολύπλοκες όπως
οι δικές σου, είναι πάρα πολύ απλές.
475
00:38:34,340 --> 00:38:36,806
Όσο βρίσκεσαι σε αυτήν
την μονάδα, υπό τις
476
00:38:36,818 --> 00:38:39,700
διαταγές μου, θα υπακούς
τις εντολές μου. Τελεία.
477
00:38:41,590 --> 00:38:43,153
Αν δεν μπορείς να το κάνεις αυτό εδώ.
Δεν μπορώ να..
478
00:38:43,165 --> 00:38:45,086
Σου έχω εμπιστοσύνη, ότι
θα το κάνεις, στην μάχη.
479
00:38:48,990 --> 00:38:53,770
Θα σε υποβάλλω στο άρθρο 8,
ώστε να μπορέσεις να απολυθείς.
480
00:38:54,610 --> 00:38:56,499
Ελεύθερος.
481
00:38:56,830 --> 00:38:58,829
Κύριοι.
482
00:38:58,830 --> 00:39:00,990
Θα ήθελα να σας συστήσω
τον στρατιώτη, Ντέσμοντ Ντόσον.
483
00:39:01,740 --> 00:39:05,200
Προφανώς... ο στρατιώτης
Ντόσον, δεν πιστεύει, στην βία.
484
00:39:06,000 --> 00:39:10,260
Δεν ασκεί, καν βία.
Δεν αγγίζει καν όπλο.
485
00:39:11,190 --> 00:39:15,340
Βλέπετε ο στρατιώτης Ντος...
είναι «αντιρρησίας συνειδήσεως.»
486
00:39:15,940 --> 00:39:18,256
Οπότε σας λέω...
Μην βασίζεστε πάνω
487
00:39:18,268 --> 00:39:20,790
του, να σας σώσει στο
πεδίο της μάχης.
488
00:39:21,510 --> 00:39:23,574
Επειδή αναμφίβολα, θα είναι πολύ
489
00:39:23,586 --> 00:39:26,699
απασχολημένος, να παλεύει
με την συνείδησή του,
490
00:39:26,700 --> 00:39:28,044
για να βοηθήσει.
491
00:39:28,045 --> 00:39:30,045
Λοχία! Αυτό
δεν είναι αλήθεια, λοχία.
492
00:39:30,070 --> 00:39:32,070
Προσοχή!
493
00:39:34,180 --> 00:39:35,960
Καταλαβαίνω ότι κάποιοι
από εσάς μπορεί
494
00:39:35,972 --> 00:39:37,540
έχουν ισχυρά
συναισθήματα για αυτό
495
00:39:37,680 --> 00:39:40,189
Γι' αυτό άλλωστε παλεύουμε.
496
00:39:40,190 --> 00:39:42,919
Να προστατεύουμε
τα δικαιώματα μας...
497
00:39:42,920 --> 00:39:44,920
τις γυναίκες και τα παιδιά μας.
498
00:39:44,940 --> 00:39:47,426
Τα πιστεύω του στρατιώτη
Ντος, μπορεί να
499
00:39:47,438 --> 00:39:50,240
προκαλέσουν τον θάνατο
γυναικών και παιδιών.
500
00:39:51,120 --> 00:39:53,439
Οπότε, περιμένω απ' όλους
σ' αυτόν τον λόχο...
501
00:39:53,440 --> 00:39:57,150
να δείξει τον απαραίτητο σεβασμό,
στον στρατιώτη Ντόσον.
502
00:39:58,020 --> 00:40:00,800
Το σύντομο χρονικό διάστημα,
που θα είναι μαζί μας.
503
00:40:01,140 --> 00:40:02,739
Είμαι σαφής;
504
00:40:02,740 --> 00:40:04,740
Μάλιστα, λοχία!
505
00:40:13,340 --> 00:40:15,680
Τι έχεις εδώ, Ντόζι;
506
00:40:19,070 --> 00:40:20,040
Ξέρεις τι είναι αυτό;
507
00:40:20,041 --> 00:40:22,039
Είναι λίγο μικρό.
508
00:40:22,040 --> 00:40:24,039
Είναι η μισή Βίβλος,
για τους μισούς άντρες.
509
00:40:24,040 --> 00:40:26,039
Σπάικι,
δώσε του πίσω την Βίβλο του.
510
00:40:26,040 --> 00:40:28,040
Δεν μίλησα σε σένα.
511
00:40:31,500 --> 00:40:35,219
Λοιπόν, γιατί δεν πολεμάς; Πιστεύεις,
ότι είσαι καλύτερος απ' αυτό;
512
00:40:35,220 --> 00:40:37,220
Όχι.
513
00:40:37,820 --> 00:40:39,380
Και τι θα κάνεις,
αν δεχθείς επίθεση;
514
00:40:42,840 --> 00:40:44,200
Θα σου άρεσε αυτό;
515
00:40:45,310 --> 00:40:47,620
Η Βίβλος, λέει να γυρίσεις
και το άλλο μάγουλο.
516
00:40:49,680 --> 00:40:52,100
Βλέπετε, δεν νομίζω ότι
αυτό είναι θέμα πίστης, παιδιά.
517
00:40:52,910 --> 00:40:54,760
Νομίζω, ότι αυτό είναι δειλία.
518
00:40:55,480 --> 00:40:58,280
Απλό και εύκολο.
Σωστά, Ντος;
519
00:40:59,180 --> 00:41:01,000
Κοντεύεις;
520
00:41:02,720 --> 00:41:06,100
Έλα. Κάνε κάτι!
521
00:41:07,140 --> 00:41:10,910
Θα σου δώσω μια ευκαιρία.
Χτύπα, ακριβώς εκεί.
522
00:41:12,270 --> 00:41:14,380
Χτύπα με Ντόσον, έλα.
523
00:41:16,820 --> 00:41:17,820
Όχι;
524
00:41:26,790 --> 00:41:28,399
Τι είναι αυτό;
525
00:41:28,400 --> 00:41:29,200
Δώσ’ τη μου.
526
00:41:29,201 --> 00:41:31,200
Είναι καλό.
527
00:41:32,710 --> 00:41:36,720
Αυτή είναι μια γκόμενα, που
της αξίζει να έχει έναν άντρα.
528
00:41:38,190 --> 00:41:40,559
Δώσ’ τη πίσω.
529
00:41:40,560 --> 00:41:42,060
Παρακαλώ.
530
00:41:43,510 --> 00:41:44,990
Παρακαλώ.
531
00:41:45,190 --> 00:41:47,100
Σε παρακαλώ δώσ’ τη μου πίσω Σμίτι.
532
00:41:47,790 --> 00:41:49,510
Σε παρακαλώ δώστη μου πίσω Σμίτι.
533
00:42:00,160 --> 00:42:02,320
Ακούς φωνές, Ντόσον.
534
00:42:05,100 --> 00:42:06,580
Όχι, κύριε
535
00:42:07,300 --> 00:42:10,830
Απ' ότι καταλαβαίνω, σου μιλάει
ο Θεός. Είναι σωστό αυτό;
536
00:42:10,855 --> 00:42:12,855
Κύριε, δεν είμαι τρελός.
537
00:42:12,900 --> 00:42:17,589
Έτσι λες εσύ αλλά οι
περισσότεροι σε έχουν για τρελό.
538
00:42:17,590 --> 00:42:21,470
Το ξέρω ότι είμαι διαφορετικός,
αλλά δεν πρόκειται να
539
00:42:21,482 --> 00:42:25,590
παριστάνω κάτι το οποίο δεν είμαι.
Είμαι αυτό που είμαι.
540
00:42:25,670 --> 00:42:27,669
Ακούγεται μοναχικό.
541
00:42:27,670 --> 00:42:29,670
Νιώθεις μόνος;
542
00:42:34,120 --> 00:42:35,919
Οπότε, δεν ακούς φωνές.
543
00:42:35,920 --> 00:42:39,259
Όχι, κύριε, προσεύχομαι στον Κύριο
544
00:42:39,260 --> 00:42:43,379
Και θα ήθελα να πιστεύω ότι με
ακούει. Αλλά δεν είναι συζήτηση.
545
00:42:43,380 --> 00:42:46,079
Όπως αυτή που προσποιούμαστε
κι εμείς, ότι έχουμε τώρα.
546
00:42:46,080 --> 00:42:47,479
Προσποιούμαστε, στρατιώτη;
547
00:42:47,480 --> 00:42:50,679
Ναι κύριε. Ξέρω ότι θέλετε να
βάλετε σε εφαρμογή το άρθρο 8
548
00:42:50,680 --> 00:42:53,630
για να με πετάξετε από τον
στρατό, αλλά τρελός δεν είμαι.
549
00:42:54,060 --> 00:42:57,389
Εγώ απλά πιστεύω αυτό που πιστεύω.
550
00:42:57,390 --> 00:43:01,513
Προσπαθώ να καταλάβω, εντάξει;
551
00:43:01,525 --> 00:43:05,189
Ο Θεός ήταν που σου είπε να μην
αγγίξεις ένα όπλο;
552
00:43:05,190 --> 00:43:08,060
Ο Θεός λέει «ου φονεύσεις.»
553
00:43:08,320 --> 00:43:10,229
Αυτή είναι μια, από τις πιο
σημαντικές του, εντολές.
554
00:43:10,230 --> 00:43:13,720
Οι περισσότεροι το ερμηνεύουν αυτό,
ως να μην διαπράξουν δολοφονία.
555
00:43:13,870 --> 00:43:16,780
Ο πόλεμος, είναι εντελώς
διαφορετική περίσταση.
556
00:43:17,190 --> 00:43:20,750
Ο Ιησούς είπε,
σας δίνω τις νέες εντολές.
557
00:43:21,900 --> 00:43:24,939
Να αγαπάτε ο ένας τον άλλο,
ακριβώς όπως σας αγαπάω εγώ.
558
00:43:24,940 --> 00:43:27,843
Αυτός που πολεμάμε, είναι βασικά
ο ίδιος ο διάβολος. Είμαι
559
00:43:27,855 --> 00:43:30,719
σίγουρός πως σαν καλό Χριστιανός,
μπορείς να το δεις αυτό.
560
00:43:30,720 --> 00:43:33,700
Μπορώ να το δω κύριε.
Γι' αυτό κατατάχτηκα στον στρατό.
561
00:43:36,280 --> 00:43:38,960
Αλλά με συγχωρείτε, αλλά
δεν πρόκειται να κουβαλάω όπλo.
562
00:43:39,310 --> 00:43:42,243
Οι θρησκευτικές σου πεποιθήσεις,
είναι σαφώς εξαιρετικές,
563
00:43:42,255 --> 00:43:45,350
αλλά δεν πρόκειται να σε γλιτώσουν
από την ατιμωτική απόλυση.
564
00:43:45,520 --> 00:43:47,203
Πώς μπορώ να διατηρήσω,
την πειθαρχία, με
565
00:43:47,215 --> 00:43:48,869
έναν τέτοιον στρατιώτη
στην μονάδα μου..
566
00:43:48,870 --> 00:43:50,798
Δεν ξέρω,
αλλά έχει επίγνωση του αντικειμένου,
567
00:43:50,998 --> 00:43:52,926
μπορεί να δίνει τις πρώτες βοήθειες
568
00:43:52,938 --> 00:43:56,760
σε τραυματισμένους στρατιώτες την ώρα
της μάχης ακόμα και σε άλλες περιοχές..
569
00:43:58,760 --> 00:44:01,780
Ίσως θα μπορούσαμε να τον βοηθήσουμε
να εγκαταλείψει αυτήν την ιδέα.
570
00:44:03,340 --> 00:44:06,308
Να είσαι στριμωγμένος μαζί του
στα χαρακώματα και να περιμένεις
571
00:44:06,320 --> 00:44:09,160
από τον Θεό να βοηθήσει.. Θέλω
να πάρει τον πούλο απ' εδώ..
572
00:44:27,380 --> 00:44:31,779
Ντόσον, το κρεβάτι σου, είναι χάλια,
σαν χοιροστάσιο..
573
00:44:31,780 --> 00:44:33,130
Το βρίσκεις αστείο;
574
00:44:33,210 --> 00:44:33,761
Όχι, κύριε!
575
00:44:33,773 --> 00:44:35,459
Είσαι ο επικεφαλής
του χοιροστασίου;
576
00:44:35,460 --> 00:44:37,460
Όχι, λοχία.
577
00:44:37,920 --> 00:44:39,234
Αυτό που δεν μπορείτε να καταλάβετε,
578
00:44:39,434 --> 00:44:40,947
είναι ότι η επιτυχία μίας
μονάδας εξαρτάται από στο
579
00:44:40,959 --> 00:44:44,320
σύνολο που την απαρτίζουν, αν κάποιος είναι
αδύναμος επηρεάζει άμεσα και την μονάδα..
580
00:44:44,540 --> 00:44:46,875
Και αν δεν συνειδητοποιήσετε,
την σημαντικότητά του,
581
00:44:46,887 --> 00:44:48,850
θα περάσετε μέσα
το Σαββατοκύριακο.
582
00:44:49,120 --> 00:44:51,300
Θα παραμείνετε όλοι μέσα..
583
00:44:51,640 --> 00:44:56,539
Τώρα ετοιμαστείτε όλοι,
για 20 μίλια πορείας.
584
00:44:56,540 --> 00:44:58,540
Πάμε!
585
00:45:01,640 --> 00:45:06,169
Βάλτε τα χέρια σας, σωστά..
Μην αρχίσετε να νιώθετε αυτολύπηση..
586
00:45:06,170 --> 00:45:09,049
Με αηδιάζει να σας
βλέπω να το κάνετε..
587
00:45:09,050 --> 00:45:11,912
Δεν ξέρετε τι σημαίνει
να είσαι κουρασμένος,
588
00:45:11,924 --> 00:45:14,160
θα συνεχίσουμε,
μέχρι το σούρουπο.
589
00:45:22,180 --> 00:45:26,400
Παρακαλώ, κόφτε το, κάποιοι
προσπαθούν να κοιμηθούν, εδώ πέρα.
590
00:45:29,500 --> 00:45:31,930
Παράτα με...
Μην μ΄ ακουμπάς.
591
00:45:39,010 --> 00:45:40,690
Γιατί στο διάολο,
είσαι ακόμα εδώ;
592
00:45:51,320 --> 00:45:52,320
Όρθιοι!
593
00:46:01,170 --> 00:46:02,440
Που είναι ο Ντόσον;
594
00:46:25,240 --> 00:46:27,419
Αυτό δεν είναι καλό για κανέναν.
595
00:46:27,420 --> 00:46:29,620
Το μόνο σίγουρο είναι ότι
δεν μπήκα, γι' αυτό τον λόγο..
596
00:46:31,770 --> 00:46:34,090
Δεν κατατάχθηκες σίγουρα
γι' αυτό το λόγο..
597
00:46:34,450 --> 00:46:37,970
Αυτή είναι η ζωή του καθενός από εδώ.
598
00:46:38,640 --> 00:46:43,160
Και η δικιά σου, γιε μου.
599
00:46:44,020 --> 00:46:46,930
Μπορείς να παραιτηθείς.
600
00:46:53,130 --> 00:46:55,441
Είναι εντάξει Ντόσον.
Δεν υπάρχει
601
00:46:55,453 --> 00:46:57,970
κάτι για το οποίο
πρέπει να ντρέπεσαι.
602
00:47:13,930 --> 00:47:15,930
Πάμε.
603
00:47:16,300 --> 00:47:21,450
Έχω έξτρα σκοπιά σήμερα, οπότε...
604
00:47:23,980 --> 00:47:25,170
Δεν μπορώ..
605
00:47:31,300 --> 00:47:33,310
Καλώς Ντόσον..
606
00:47:35,230 --> 00:47:36,929
Στρατιώτη Ντος...
607
00:47:36,930 --> 00:47:39,990
Μπορείς να αναγνωρίσεις
αυτούς που σε ξυλοκόπησαν;
608
00:47:46,020 --> 00:47:47,740
Όχι, Λοχία.
609
00:47:48,210 --> 00:47:51,070
Δηλαδή λες πως δε γνωρίζεις
ποιός σε χτύπησε;
610
00:47:51,380 --> 00:47:54,330
Ποτέ δεν είπα ότι
δέχθηκα επίθεση.
611
00:47:54,790 --> 00:47:56,930
Αλλά τι στο διάολο λες Ντόσον;
612
00:47:57,710 --> 00:47:59,930
Ότι μελάνιασε από τον ύπνο;
613
00:48:02,050 --> 00:48:04,710
Κοιμάμαι πολύ βαριά.
614
00:48:07,650 --> 00:48:08,899
Ωραία.
615
00:48:08,900 --> 00:48:12,580
Και όταν βγείτε αυτό το Σαββατοκύριακο
βεβαιωθείτε ότι θα φοράτε «καπέλο».
616
00:48:13,820 --> 00:48:16,469
Δεν θέλω να γυρίσετε λιώμα.
617
00:48:16,470 --> 00:48:18,469
Μήπως θες λίγο γάλα
για τον καφέ σου Λοχία;
618
00:48:18,470 --> 00:48:20,469
Έχω ήδη Σμίθι.
619
00:48:20,470 --> 00:48:23,029
Μιλάει από προσωπική εμπειρία, λοχία.
620
00:48:23,030 --> 00:48:25,180
Θα πρέπει να ρωτήσεις τη
μητέρα σου γι' αυτό μικρέ.
621
00:48:25,250 --> 00:48:26,250
Επόμενος.
622
00:48:30,630 --> 00:48:31,910
Ανάπαυση.
623
00:48:36,510 --> 00:48:38,020
Στρατιώτη Ντος...
624
00:48:38,630 --> 00:48:41,249
Φοβάμαι δεν μπορώ να
υπογράψω την έξοδο σου.
625
00:48:41,250 --> 00:48:44,150
Από τη στιγμή που η βασική
εκπαίδευση δεν έχει ολοκληρωθεί.
626
00:48:47,020 --> 00:48:50,060
Με όλο το σεβασμό Κύριε,
την έχω ολοκληρώσει.
627
00:48:51,150 --> 00:48:54,409
Έχω ενημερώσει εδώ και
τρεις εβδομάδες, παντρεύομαι.
628
00:48:54,410 --> 00:48:55,859
Σήμερα το απόγευμα.
629
00:48:55,860 --> 00:48:59,540
Λέει εδώ, ότι δεν έχεις
τα προσόντα για να έχεις όπλο..
630
00:48:59,710 --> 00:49:03,499
Λοιπόν, δεν είναι απαραίτητο να φέρω
το όπλο μου, συνταγματάρχη...
631
00:49:03,500 --> 00:49:04,771
Ο Συνταγματάρχης είπε..
632
00:49:04,783 --> 00:49:06,607
Ο Συνταγματάρχης είπε
ότι πρέπει να εργαστείς
633
00:49:06,807 --> 00:49:08,630
ως νοσοκόμος στο πεδίο της μάχης..
634
00:49:08,740 --> 00:49:13,220
Με την προϋπόθεση ότι θα περάσεις
την βασική εκπαίδευση..
635
00:49:13,380 --> 00:49:16,470
Αλλά στο πεδίο βολής απέτυχες..
636
00:49:16,990 --> 00:49:18,510
Μου είναι αρκετά ξεκάθαρο..
637
00:49:21,270 --> 00:49:23,810
Δείξε μου ότι μπορείς
να χειριστείς ένα όπλο.
638
00:49:24,210 --> 00:49:25,850
Και θα υπογράψω το
φύλλο πορείας σου..
639
00:49:26,500 --> 00:49:27,530
Στρατιώτη Κάνον..
640
00:49:27,590 --> 00:49:28,450
Κύριε!
641
00:49:28,451 --> 00:49:30,970
Δώσε ένα όπλο
στον στρατιώτη Ντόσον.
642
00:49:39,670 --> 00:49:41,169
Δεν πρόκειται να
αγγίξω όπλο κύριε.
643
00:49:41,170 --> 00:49:43,170
Δεν στο ζητώ.
644
00:49:44,330 --> 00:49:46,990
Αυτή είναι μία διαταγή
από τον διοικητή σου..
645
00:49:47,870 --> 00:49:52,900
Για όνομα του Θεού Ντος, κόψε
τις ανοησίες, και παραιτήσου..
646
00:49:54,350 --> 00:49:56,850
Αρνήσου, και δεν θα
έχω άλλη επιλογή από
647
00:49:56,862 --> 00:49:59,190
το να σε παραπέμψω
στο στρατοδικείο..
648
00:49:59,420 --> 00:50:03,430
Και θα περάσεις το υπόλοιπο του
πολέμου σε μια στρατιωτική φυλακή.
649
00:50:05,630 --> 00:50:06,870
Δεν μπορώ κύριε.
650
00:50:19,260 --> 00:50:22,580
Πόσο ακόμα θα θέλατε
να περιμένουμε, αγαπητή μου;
651
00:50:23,510 --> 00:50:25,700
Νομίζω, ότι περιμέναμε αρκετά..
652
00:50:26,930 --> 00:50:31,980
Δυστυχώς, μερικές φορές οι άνδρες,
κάνουν πίσω..
653
00:50:33,510 --> 00:50:37,370
Μερικοί άνδρες μπορεί, αλλά όχι
ο Ντέσμοντ μου..
654
00:51:10,260 --> 00:51:12,860
Πιθανόν, να νομίζεις
ότι είμαι ένα κάθαρμα..
655
00:51:13,340 --> 00:51:16,220
Ότι μ' ενδιαφέρουν περισσότερο
οι κανονισμοί απ' ότι οι άνδρες μου..
656
00:51:19,260 --> 00:51:20,380
Θα μπορούσα..;
657
00:51:27,070 --> 00:51:29,580
Πιστεύω σ' αυτό το Βιβλίο όσο
και κάθε άλλος άνθρωπος..
658
00:51:30,290 --> 00:51:33,852
Αλλά όπως και οι άλλοι άνδρες μάχομαι
με τη συνείδησή μου.. τι θα γίνει
659
00:51:33,864 --> 00:51:37,140
αν όλες οι αξίες που έχουμε σε
αυτόν τον κόσμο, δεχτούν επίθεση;
660
00:51:37,550 --> 00:51:39,350
Δεν ξέρω κύριε.
661
00:51:40,700 --> 00:51:43,610
Δεν μπορώ να απαντήσω
σ' αυτές τις ερωτήσεις.
662
00:51:44,180 --> 00:51:47,529
Αλλά νιώθω επίσης ότι οι αρχές μου
δέχονται επίθεση..
663
00:51:47,530 --> 00:51:49,530
Και δεν ξέρω το λόγο..
664
00:51:49,780 --> 00:51:53,050
Δεν δίνω δεκάρα για τις αρχές σου,
επειδή ούτε και οι Ιάπωνες, δίνουν..
665
00:51:53,620 --> 00:51:57,190
Όταν δεις ένα τραυματισμένο στρατιώτη
να δέχεται επίθεση.. Τι θα κάνεις;
666
00:51:57,830 --> 00:51:59,580
Θα τον χτυπήσεις με τη Βίβλο σου;
667
00:52:00,030 --> 00:52:02,270
Είμαι έτοιμος να δώσω τη ζωή μου
για αυτόν τον άνθρωπο...
668
00:52:02,310 --> 00:52:05,500
Δεν κερδίζεις πολέμους, μόνο και
μόνο επειδή δίνεις την ζωή σου..
669
00:52:05,930 --> 00:52:10,100
Κοίτα, είμαι εδώ, επειδή δεν θέλω
να σε δω πίσω από τα κάγκελα..
670
00:52:10,860 --> 00:52:13,330
Δήλωσε ένοχος, ζήτα την συμπάθεια
του δικαστηρίου, και ίσως
671
00:52:13,342 --> 00:52:15,700
σ' αφήσουν να γυρίσεις στο
σπίτι σου για να γιορτάσεις..
672
00:52:18,350 --> 00:52:22,100
Και οι γενναίοι άνδρες
ας κερδίσουν αυτόν τον πόλεμο..
673
00:52:29,500 --> 00:52:32,270
Αν δεν μπόρεσα εγώ να σε πείσω,
ίσως αυτή τα καταφέρει καλύτερα..
674
00:52:34,340 --> 00:52:36,380
Δεν μ' άφησαν να σου τηλεφωνήσω..
675
00:52:38,330 --> 00:52:40,500
Το ήξερα ότι κάτι άλλο συνέβαινε..
676
00:52:43,150 --> 00:52:44,990
Τι σου έκαναν;
677
00:52:47,940 --> 00:52:52,579
Είμαι καλά, απλά βγήκα νοκ
αουτ από τον τοίχο.
678
00:52:52,580 --> 00:52:55,180
Λένε, ότι θα σε χώσουν
φυλακή, Ντέσμοντ.
679
00:52:58,270 --> 00:53:00,130
Πρέπει να υπάρχει, άλλος τρόπος.
680
00:53:00,220 --> 00:53:02,169
Δεν ξέρω ποιος θα
μπορούσε να είναι.
681
00:53:02,170 --> 00:53:05,009
Έχω κάνει ό, τι μου έχουν ζητήσει,
εκτός από αυτό..
682
00:53:05,010 --> 00:53:07,009
Και με αντιμετωπίζουν σαν εγκληματία,
επειδή δεν θέλω να σκοτώσω..
683
00:53:07,010 --> 00:53:10,870
Προσπάθησες, κανείς δεν μπορεί να
ισχυριστεί το αντίθετο..
684
00:53:11,380 --> 00:53:13,860
Αλλά ποιον θα βοηθήσεις απ' τη φυλακή.
685
00:53:15,790 --> 00:53:16,899
Πιθανόν κανέναν...
686
00:53:16,911 --> 00:53:19,769
Δεν μπορείς να "παίζεις"
με το ηλίθιο κορίτσι..
687
00:53:19,770 --> 00:53:21,770
Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό..
Παραιτήσου..
688
00:53:23,910 --> 00:53:25,329
Αλλά δεν μπορώ να το κάνω..
689
00:53:25,330 --> 00:53:27,329
Φυσικά και μπορείς.. Απλά είναι
θέμα υπερηφάνειας και πείσματος.
690
00:53:27,330 --> 00:53:29,450
Μην συγχέεις την επιθυμία σου,
με τον λόγο του Κυρίου.
691
00:53:42,590 --> 00:53:44,530
Είμαι ένας ψωροπερήφανος.
692
00:53:46,010 --> 00:53:49,150
Ίσως και γελοίος.
693
00:53:52,470 --> 00:54:00,110
Αλλά δεν ξέρω πως θα συνεχίσω
να ζω αν προδώσω τα πιστεύω μου.
694
00:54:02,820 --> 00:54:05,540
Δεν θα ήμουν ποτέ ο άντρας που
θα ήθελα να είμαι, στα μάτια σου..
695
00:54:12,350 --> 00:54:14,859
Σ' ερωτεύτηκα..
696
00:54:14,860 --> 00:54:16,860
Επειδή δεν μοιάζεις
με κανέναν άλλο..
697
00:54:18,730 --> 00:54:20,900
Πρέπει να κάνεις αυτό που θες..
698
00:54:22,770 --> 00:54:27,740
Μην σκεφτείς ούτε για μια στιγμή,
ότι μ' απογοήτευσες..
699
00:54:30,330 --> 00:54:34,290
Θα σ 'αγαπώ, ότι κι αν γίνει..
700
00:54:46,510 --> 00:54:48,869
Δεν ξέρω τι σκοπεύει να κάνει..
701
00:54:48,870 --> 00:54:50,870
Θα βγει χαμένος σε ότι κι
αν αποφασίσει..
702
00:54:51,510 --> 00:54:55,170
Θέλουν να δηλώσει ένοχος
αλλά τότε θα έχει ατιμωτική απόταξη..
703
00:54:55,590 --> 00:54:58,740
Διαφορετικά κανείς δεν του εγγυάται
ότι δεν θα πάει στη φυλακή..
704
00:54:59,330 --> 00:55:02,730
Θα τον αποκαλέσουν δειλό και
δεν μπορεί να ζήσει με αυτό..
705
00:55:03,910 --> 00:55:08,620
Ευχαριστούμε Ντόροθι,
αν καταφέρεις και μιλήσεις μαζί του..
706
00:55:09,650 --> 00:55:11,773
Πες του ότι τον αγαπάμε
και ότι προσευχόμαστε
707
00:55:11,785 --> 00:55:13,410
γι' αυτόν...
και για τους δυο σας..
708
00:55:13,970 --> 00:55:16,580
Θα το κάνω, αντίο..
709
00:56:11,980 --> 00:56:13,179
Μπορώ να σας βοηθήσω, κύριε;
710
00:56:13,180 --> 00:56:15,180
Θέλω να μιλήσω για τον Στρατηγό..
711
00:56:16,330 --> 00:56:19,350
Όχι, χωρίς ραντεβού, είναι αδύνατον.
712
00:56:25,470 --> 00:56:28,659
Μπορείτε να του πείτε
ότι ο συνταγματάρχης
713
00:56:28,671 --> 00:56:31,349
Τόμας Ντόσον, θέλει
να του μιλήσει;
714
00:56:31,350 --> 00:56:33,350
Είναι σε ένα πολύ
σημαντικό ραντεβού.
715
00:56:34,340 --> 00:56:38,690
Τον ακολούθησα στη Γαλλία,
ήταν ο επικεφαλής μου..
716
00:56:41,170 --> 00:56:44,340
Παρακαλώ, είναι σημαντικό.
717
00:57:02,410 --> 00:57:04,398
Θα τελειώσει στο άψε
σβήσε, και τότε θα
718
00:57:04,410 --> 00:57:06,610
είσαι σπίτι σου, σαν
να μην συνέβη τίποτα..
719
00:58:00,250 --> 00:58:03,579
Αυτή είναι η ακροαματική διαδικασία
του στρατιώτη Ντέσμοντ Ντόσον..
720
00:58:03,580 --> 00:58:05,248
Ο οποίος κατηγορείται
ότι δεν συμμορφώθηκε
721
00:58:05,260 --> 00:58:06,549
στις εντολές, του διοικητή του..
722
00:58:06,550 --> 00:58:11,139
Ο αξιωματικός Χας, είναι ο
συνήγορος υπεράσπισης..
723
00:58:11,140 --> 00:58:13,140
Δηλώνουμε αθώοι..
724
00:58:14,700 --> 00:58:19,300
Νόμιζα ότι είχαμε έρθει
σε κάποιο είδος συμφωνίας..
725
00:58:20,870 --> 00:58:22,579
Ναι κύριε, αλλά άλλαξα γνώμη..
726
00:58:22,580 --> 00:58:26,190
Έτσι απλά; Θέλετε να συνεχίσετε σε
στρατιωτικό δικαστήριο;
727
00:58:26,790 --> 00:58:28,499
Μάλιστα, κύριε.
728
00:58:28,500 --> 00:58:30,500
Τότε,
729
00:58:31,620 --> 00:58:33,130
Προχωρήστε..
730
00:58:35,900 --> 00:58:38,150
Κύριε πρόεδρε, ο στρατιώτης Ντος
731
00:58:38,162 --> 00:58:41,059
επιδεικνύει την ηθική
του, σαν παράσημο.
732
00:58:41,060 --> 00:58:44,336
Περιφρονεί τους υπόλοιπους
από μας, περιφρονώντας
733
00:58:44,348 --> 00:58:47,109
απευθείας εντολές από
τους ανωτέρους του.
734
00:58:47,110 --> 00:58:48,636
Την στιγμή που οι
καλύτεροι μας στρατιώτες,
735
00:58:48,648 --> 00:58:50,368
έχασαν ήδη την ζωή τους
στο πεδίο της μάχης.
736
00:58:54,130 --> 00:58:55,010
Είσαι καλά;
737
00:58:55,011 --> 00:58:57,010
Τι γίνεται;
738
00:58:57,050 --> 00:58:59,209
- Η δίκη συνεχίζεται;
- Μάλιστα, κύριε
739
00:58:59,210 --> 00:59:01,209
Εντάξει. Πήγαινε εκεί μέσα αυτό.
740
00:59:01,210 --> 00:59:03,410
Δεν μπορώ. Είναι αποκλειστικά
για στρατιωτικό προσωπικό.
741
00:59:03,965 --> 00:59:06,305
Λοιπόν, αν δεν πας έναν
απ' αυτούς εκεί μέσα, θα...
742
00:59:06,330 --> 00:59:08,329
Δεν θα βοηθήσει,
θέλουν να τον "φάνε".
743
00:59:08,330 --> 00:59:10,525
Υπάρχει μόνο ένα ερώτημα
που κάθε στρατοδικείο,
744
00:59:10,537 --> 00:59:12,330
πρέπει να κάνει σε
κάθε κατηγορούμενο.
745
00:59:12,430 --> 00:59:15,820
Αρνείσαι ότι παράκουσες εντολή
του Συνταγματάρχη, Σόντερς;
746
00:59:18,940 --> 00:59:21,170
Λοιπόν, το έκανες, στρατιώτη;
747
00:59:26,730 --> 00:59:27,859
Όχι κύριε. Δεν το έκανα.
748
00:59:27,860 --> 00:59:29,859
Τότε γιατί διαμαρτύρεσαι;
749
00:59:29,860 --> 00:59:32,553
Είναι τόσο σημαντικό για σένα
ώστε να αρνείσαι να αγγίξεις
750
00:59:32,565 --> 00:59:34,950
ένα όπλο και να υπηρετήσεις,
σε μια μάχιμη μονάδα;
751
00:59:35,650 --> 00:59:37,897
Από την στιγμή που
οι Ιάπωνες επιτέθηκαν
752
00:59:37,909 --> 00:59:39,900
στο Περλ Χάρμπορ,
το πήρα προσωπικά.
753
00:59:41,010 --> 00:59:42,745
Όλοι όσοι ξέρω παράτησαν
τις δουλειές τους και
754
00:59:42,757 --> 00:59:44,478
κατατάχθηκαν,
συμπεριλαμβανομένου και εμένα.
755
00:59:47,350 --> 00:59:49,660
Υπάρχουν δύο άντρες στο χωριό μου.
756
00:59:51,310 --> 00:59:55,570
Που αυτοκτόνησαν, επειδή
δεν μπορούσαν να υπηρετήσουν.
757
00:59:59,230 --> 01:00:03,350
Είχα μια δουλειά που μπορούσα
να κάνω, αλλά αυτό δεν θα ήταν σωστό.
758
01:00:06,130 --> 01:00:09,416
Δεν είναι δίκαιο άλλοι
άντρες, να πολεμάνε και να
759
01:00:09,428 --> 01:00:12,659
πεθαίνουν και εγώ να
κάθομαι, αραχτός στο σπίτι.
760
01:00:12,660 --> 01:00:14,660
Ήταν ανάγκη να υπηρετήσω.
761
01:00:16,250 --> 01:00:19,770
Έχω την ενέργεια και το πάθος
να υπηρετήσω, ως νοσοκόμος.
762
01:00:21,020 --> 01:00:24,780
Ακριβώς εκεί στην μέση της μάχης
μαζί με τους άλλους, απλά...
763
01:00:25,980 --> 01:00:29,620
όταν όλοι οι άλλοι θα
αφαιρούν ζωές, εγώ θα τις σώζω.
764
01:00:32,260 --> 01:00:35,049
Έτσι όπως έχει γίνει ο
κόσμος κομμάτια...
765
01:00:35,050 --> 01:00:38,860
δεν μου φαίνεται κακό
να θέλω να διασώσω, ότι μπορώ.
766
01:00:42,550 --> 01:00:44,689
Λυπάμαι κύριε, δεν επιτρέπεται.
767
01:00:44,690 --> 01:00:46,689
Όχι δεν καταλαβαίνεται,
ο γιος μου είναι ο κατηγορούμενος.
768
01:00:46,690 --> 01:00:48,069
Καταλαβαίνω κύριε,
αλλά δεν επιτρέπεται
769
01:00:48,070 --> 01:00:50,070
Έχω πληροφορίες.
770
01:00:56,870 --> 01:00:59,299
Τι στο διάολο συμβαίνει έξω.
771
01:00:59,300 --> 01:01:01,300
Αφήστε τον να περάσει.
772
01:01:12,180 --> 01:01:13,979
Πολύ ωραία στολή.
773
01:01:13,980 --> 01:01:15,529
Είναι κύριε.
774
01:01:15,530 --> 01:01:18,530
Με όλο τον σεβασμό κύριε,
πρέπει να σας δείξω αυτά.
775
01:01:18,740 --> 01:01:20,814
Δεν είστε πλέον μέρος του στρατού.
Δεν μπορείτε ούτε να
776
01:01:20,826 --> 01:01:23,306
καταθέσετε, ούτε να παρακολουθήσετε
αυτήν την ακρόαση. Λυπάμαι.
777
01:01:23,920 --> 01:01:26,100
Αλήθεια, αυτός
είναι ο τρόπος που λειτουργεί;
778
01:01:26,800 --> 01:01:31,610
Πολεμάς για την χώρα σου και
χάνεις, τόσα πολλά και αυτό ήταν;
779
01:01:31,970 --> 01:01:34,920
Ξεχασμένες στολές χωρίς φωνή.
780
01:01:35,260 --> 01:01:36,449
Απολύθηκες.
781
01:01:36,450 --> 01:01:38,450
Μάλιστα κύριε, πήρα και μετάλλιο.
782
01:01:38,810 --> 01:01:41,940
Το βλέπω..
783
01:01:42,140 --> 01:01:44,839
Να υποθέσω ότι είστε
ο πατέρας του στρατιώτη.
784
01:01:44,840 --> 01:01:46,839
Μάλιστα κύριε. Είμαι ο Τόμας Ντόσον.
785
01:01:46,840 --> 01:01:50,359
Οπότε ως πρώην στρατιωτικός,
θα γνωρίζετε ότι υπάρχουν νόμοι.
786
01:01:50,360 --> 01:01:52,954
Ξέρω τον νόμο, κι ο
γιος μου προστατεύεται
787
01:01:52,966 --> 01:01:55,330
απ' αυτόν τον νόμο.
Είναι το σύνταγμα.
788
01:01:55,740 --> 01:02:00,300
Και πιστεύω σ' αυτό όπως κι αυτός.
Και πολέμησα για να το προστατέψω.
789
01:02:01,440 --> 01:02:05,119
Τουλάχιστον, έτσι πίστευα, γιατί αν
δεν ήταν αυτός ο λόγος, τότε...
790
01:02:05,120 --> 01:02:08,240
δεν έχω ιδέα, τι στο
διάολο έκανα εκεί, κύριε.
791
01:02:09,540 --> 01:02:11,410
Σε ευχαριστώ, στρατιώτη Ντος.
792
01:02:13,780 --> 01:02:15,420
Δώσε μου την επιστολή.
793
01:02:23,080 --> 01:02:24,080
Πρέπει να φύγεις.
794
01:02:39,920 --> 01:02:41,339
Τα δικαιώματα του
κατηγορούμενου σε
795
01:02:41,351 --> 01:02:43,019
περίπτωση εχθροπραξιών,
προστατεύονται...
796
01:02:43,020 --> 01:02:45,337
από το κογκρέσο και δεν
μπορεί να εξαναγκασθεί
797
01:02:45,349 --> 01:02:47,480
να παραιτηθεί απ' αυτά
του, τα δικαιώματα.
798
01:02:48,540 --> 01:02:52,729
Αυτό περιλαμβάνει την
άρνηση του να κρατά όπλα.
799
01:02:52,730 --> 01:02:57,449
Υπογραφή στρατηγός, Μάσον.
Ουάσινγκτον.
800
01:02:57,450 --> 01:02:59,450
Συνταγματάρχη;
801
01:03:02,920 --> 01:03:05,419
Αποσύρω τις κατηγορίες.
802
01:03:05,420 --> 01:03:07,420
Αυτή η υπόθεση έκλεισε.
803
01:03:07,780 --> 01:03:10,283
Στρατιώτη Ντόσον, είσαι
ελεύθερος να πας στην
804
01:03:10,295 --> 01:03:12,920
κόλαση μάχης, χωρίς όπλο
που θα σε προστατεύει.
805
01:03:14,770 --> 01:03:16,673
Μπορείς να συνεχίσεις
με τα καθήκοντα σου,
806
01:03:16,685 --> 01:03:18,690
καθώς θα εκπαιδεύεσαι
για μάχιμος νοσοκόμος.
807
01:03:25,000 --> 01:03:26,219
Που είναι;
808
01:03:26,220 --> 01:03:30,220
Έφυγε αμέσως. Του είπα
ότι θα θέλεις να τον δεις.
809
01:03:30,960 --> 01:03:33,379
Όταν πας σπίτι, να του πεις,
ότι τον αγαπώ.
810
01:03:33,380 --> 01:03:34,599
Εντάξει.
811
01:03:34,600 --> 01:03:36,600
Εντάξει
812
01:04:14,920 --> 01:04:17,860
Καλύτερα να επιστρέψεις
σπίτι μαζί μου.
813
01:04:23,850 --> 01:04:29,280
ΟΚΙΝΑΟΥΑ ΜΑΪΟΣ 1945
814
01:04:44,640 --> 01:04:46,640
Το αυτοκίνητο σου, έχει έρθει.
815
01:04:49,100 --> 01:04:50,060
Όλοι!
816
01:04:50,061 --> 01:04:52,060
Εμπρός, μαρς!
817
01:05:40,600 --> 01:05:43,640
Η 96η, ότι απέμεινε απ' αυτή.
818
01:05:44,040 --> 01:05:46,760
Αυτοί είναι οι τύποι
που τους αντικατέστησαν.
819
01:06:17,340 --> 01:06:20,360
Εμένα μου φαίνεται, εντάξει.
820
01:06:20,820 --> 01:06:22,360
Ελεύθερα, Λοχία!
821
01:06:40,540 --> 01:06:42,140
Λοχαγέ Γκλόβερ.
822
01:06:43,500 --> 01:06:45,619
Είμαι ο υπολοχαγός Μανγκλ, της 96ης.
823
01:06:45,620 --> 01:06:47,619
Μας ανάθεσαν σε εσάς, κύριε.
824
01:06:47,620 --> 01:06:51,579
- Εντάξει. Κάντε λίγο χώρο.
- Μάλιστα, κύριε.
825
01:06:51,580 --> 01:06:53,579
Από 'δω ο λοχίας, Χαλ.
826
01:06:53,580 --> 01:06:54,260
Κάτσε
827
01:06:54,261 --> 01:06:56,260
Ποιος είναι ο Ντόσον;
828
01:06:56,760 --> 01:06:58,580
Εκεί πέρα.
829
01:07:00,040 --> 01:07:01,840
Εσύ είσαι ο Ντος;
830
01:07:04,210 --> 01:07:06,010
Έρικ Σέκτερ.
831
01:07:11,120 --> 01:07:13,992
Εσύ κι εγώ και ο Πιτς,
είμαστε οι μοναδικοί
832
01:07:14,004 --> 01:07:17,019
νοσοκόμοι που απέμειναν
σε αυτήν την περιοχή.
833
01:07:17,020 --> 01:07:19,020
Μάλλον θα δουλεύουμε μαζί.
834
01:07:20,050 --> 01:07:23,440
- Ακριβώς έξω από τη γραμμή.
- Πως είναι;
835
01:07:25,480 --> 01:07:27,170
Ρώτησα, πως είναι;
836
01:07:30,320 --> 01:07:31,580
Φρικτά.
837
01:07:33,680 --> 01:07:37,560
Προσπαθήσαμε 6 φορές.
Έξι φορές μας απώθησαν.
838
01:07:40,640 --> 01:07:43,780
Τελευταία φορά, που είδα
κάποιον από την 96η.
839
01:07:46,500 --> 01:07:47,940
Είναι ζώα...
840
01:07:49,580 --> 01:07:51,410
Βρωμερά ζώα.
841
01:07:51,960 --> 01:07:56,569
Δεν τους νοιάζει αν ζήσουν η
πεθάνουν. Θέλουν να πεθάνουν.
842
01:07:56,570 --> 01:07:58,569
Σου ορμάνε ασταμάτητα.
843
01:07:58,570 --> 01:08:00,570
Και δεν πρόκειται
να σταματήσουν.
844
01:08:01,770 --> 01:08:02,770
Ορίστε.
845
01:08:04,220 --> 01:08:06,220
Ορίστε, φιλαράκο.
846
01:08:10,260 --> 01:08:12,690
Οι Ιάπωνες, σκοπίμως
σημαδεύουν τους τραυματίες.
847
01:08:13,640 --> 01:08:16,169
Όλους τους νοσοκόμους.
848
01:08:16,170 --> 01:08:18,960
Τους δίνουν έξτρα φαγητό,
αν σκοτώσουν νοσοκόμους.
849
01:08:19,640 --> 01:08:21,720
Ακριβώς στο δόξα πατρί.
850
01:08:22,440 --> 01:08:24,940
Ορίστε, σου βρήκα καινούριο κράνος.
851
01:08:25,730 --> 01:08:27,620
Μεσαίο μέγεθος, ταιριάζει σε όλους.
852
01:08:35,360 --> 01:08:38,529
Αυτός είναι ο στόχος μας,
στον γκρεμό.
853
01:08:38,530 --> 01:08:41,899
Αν τον καταλάβουμε, μπορεί να
καταλάβουμε και την Οκινάουα.
854
01:08:41,900 --> 01:08:45,299
Αν πάρουμε την Οκινάουα...
θα πάρουμε και την Ιαπωνία.
855
01:08:45,300 --> 01:08:49,170
Πάρτε μια ανάσα. Οι φίλοι μας από το
ναυτικό, θα τους ζεστάνουν, για μας.
856
01:09:15,960 --> 01:09:18,140
Κανείς δεν θα μπορούσε
να επιβιώσει, απ' αυτό.
857
01:09:19,450 --> 01:09:21,680
Αλλά αυτοί θα μπορούσαν
858
01:09:41,010 --> 01:09:44,450
Το καταφύγιο είναι εδώ...
είναι ακριβές αυτό;
859
01:09:45,460 --> 01:09:46,460
Μάλιστα, κύριε.
860
01:09:55,880 --> 01:10:03,490
Μάλιστα κύριε, το είδα,
αλλά στην μάχη είναι όλα διαφορετικά.
861
01:10:06,440 --> 01:10:09,260
Κύριοι! Κουνηθείτε!
862
01:10:35,910 --> 01:10:37,249
Είναι, αίμα.
863
01:10:37,250 --> 01:10:39,250
Τι μου λες;
864
01:10:40,620 --> 01:10:43,030
Λοιπόν, δεν είμαστε
πια στο Κάνσας, Ντόροθι.
865
01:10:45,030 --> 01:10:46,580
Συνέχισε να σκαρφαλώνεις.
866
01:10:57,340 --> 01:10:58,340
Έλα.
867
01:11:18,830 --> 01:11:21,870
Κάντε χώρο.
Κάντε χώρο.
868
01:11:25,620 --> 01:11:26,230
Ρον...
869
01:11:26,230 --> 01:11:26,930
Ορίστε.
870
01:11:26,931 --> 01:11:28,930
Δώσ’ το στον Ντέσμοντ.
871
01:12:47,450 --> 01:12:49,070
Ω, σκατά
872
01:13:15,420 --> 01:13:17,060
Πυρ!
873
01:13:37,300 --> 01:13:38,994
Που στο διάολο είναι;
874
01:13:38,995 --> 01:13:40,995
Δεν μπορώ να τους δω!
875
01:13:41,020 --> 01:13:43,020
Μείνε κάτω φίλε.
876
01:13:53,470 --> 01:13:56,400
Πίεσε το!
877
01:13:57,600 --> 01:14:00,990
Έλα μαζί μου, θα σε βοηθήσω.
878
01:14:19,380 --> 01:14:22,340
Συνεχίσουμε προς τα εμπρός.
879
01:14:31,360 --> 01:14:32,829
Αυτόν!
880
01:14:32,830 --> 01:14:34,830
Δεν ξέρω, απλά ρίχνε!
881
01:14:46,640 --> 01:14:48,460
Σήκω!
882
01:15:18,150 --> 01:15:19,279
Δειλέ!
883
01:15:19,280 --> 01:15:21,280
Φύγε!
884
01:15:50,620 --> 01:15:52,309
Έχεις πληγωθεί!
885
01:15:52,310 --> 01:15:54,310
Καλά είμαι.
886
01:16:11,820 --> 01:16:14,670
Έλα, ανάπνευσε.
887
01:16:17,910 --> 01:16:20,279
Ανάπνεε!
888
01:16:20,280 --> 01:16:22,280
Είσαι εντάξει. Είσαι καλά!
889
01:16:23,670 --> 01:16:25,960
Απλά ανάπνεε, ανάπνεε.
890
01:16:27,460 --> 01:16:29,760
Σε κρατάω, σε κρατάω.
891
01:16:33,140 --> 01:16:35,500
Δώσ’ του λίγη μορφίνη και προχώρα.
892
01:16:36,380 --> 01:16:38,554
Δεν πρόκειται να βγάλει την μέρα.
893
01:16:38,555 --> 01:16:40,555
Όχι σε παρακαλώ, γιατρέ!
Όχι σε παρακαλώ, μην μ' αφήνεις.
894
01:16:40,580 --> 01:16:42,580
Μην με αφήσεις.
895
01:16:44,000 --> 01:16:47,479
Έχω παιδιά! Έχω παιδιά!
896
01:16:47,480 --> 01:16:49,479
Μην με αφήνεις.
897
01:16:49,480 --> 01:16:53,539
Δεν φεύγω.
898
01:16:53,540 --> 01:16:55,540
Θα σε πάω σπίτι! Σε έχω!
899
01:16:56,980 --> 01:17:04,980
Έρχεται η μορφίνη, φίλε.
Θα σε πιάσει πραγματικά γρήγορα.
900
01:17:11,510 --> 01:17:15,440
Συνέχισε να προχωράς.
Δεν υπάρχει κάτι λάθος σ' αυτό.
901
01:17:17,880 --> 01:17:19,000
Περιμένετε.
902
01:17:22,200 --> 01:17:23,950
Οι τελευταίοι, είναι νεκροί.
903
01:17:26,860 --> 01:17:30,180
Έχω προτεραιότητα.
904
01:17:31,360 --> 01:17:33,190
Μπράβο.
905
01:17:34,800 --> 01:17:38,269
Προτεραιότητα; Θα είναι νεκρός
προτού τον κατεβάσουμε, κάτω.
906
01:17:38,270 --> 01:17:40,269
Δεν το ξέρεις, αυτό!
907
01:17:40,270 --> 01:17:42,269
Πήγαινε τον κάτω! Εντάξει;
908
01:17:42,270 --> 01:17:44,269
Εντάξει.
909
01:17:44,270 --> 01:17:46,270
Εντάξει
910
01:17:47,820 --> 01:17:50,920
Είναι εντάξει, φιλαράκο,
θα σε πάμε σπίτι.
911
01:17:58,670 --> 01:17:59,869
Ρίχτε.
912
01:17:59,870 --> 01:18:01,910
Ούτε εμείς βλέπουμε τίποτα,
ούτε αυτοί επίσης, εμάς.
913
01:18:28,900 --> 01:18:31,539
Νομίζεις, ότι μπορείς
να τον σώσεις;
914
01:18:31,540 --> 01:18:33,540
Έλα. Δώσε μου ένα χέρι.
915
01:18:36,940 --> 01:18:38,359
Κάτω, κύριε!
916
01:18:38,360 --> 01:18:41,100
Προχωράμε! Στα φυλάκια!
917
01:18:43,350 --> 01:18:46,340
Βλέπω, προχωράμε τώρα, κύριε.
918
01:18:48,790 --> 01:18:51,284
Τους βλέπω.
919
01:18:51,285 --> 01:18:53,285
Και εγώ τους βλέπω.
920
01:18:53,310 --> 01:18:55,309
Ρίχτε τους, ότι έχετε!
921
01:18:55,310 --> 01:18:57,310
Θα στείλω να δω αν μπορούμε,
να τους πολιορκήσουμε.
922
01:19:04,740 --> 01:19:07,069
Θα γίνεις σαν καινούριος. Εντάξει;
923
01:19:07,070 --> 01:19:09,070
Άστο Ντόσον.
Το κρατάω εγώ.
924
01:19:12,780 --> 01:19:14,399
Είσαι καλά;
925
01:19:14,400 --> 01:19:16,400
Μια χαρά.
926
01:20:14,420 --> 01:20:15,594
Προχωράμε!
927
01:20:15,595 --> 01:20:17,595
Μάλιστα, κύριε!
928
01:20:17,620 --> 01:20:19,619
Τώρα!
929
01:20:19,620 --> 01:20:21,619
Τώρα, Πυρ!
930
01:20:21,620 --> 01:20:23,594
Προχώρα!
931
01:20:23,595 --> 01:20:25,595
Τώρα πάμε!
932
01:20:25,620 --> 01:20:27,619
Καλύψτε τον Σμίθι.
933
01:20:27,620 --> 01:20:29,620
Κάλυψη!
934
01:20:35,470 --> 01:20:36,960
Σακίδιο!
935
01:20:31,620 --> 01:20:33,620
Αέρα! Ελεύθερα!
936
01:20:47,460 --> 01:20:48,860
Πέτα το!
937
01:20:53,340 --> 01:20:55,160
Κάλυψη!
938
01:20:35,895 --> 01:20:37,036
Λοχία!
939
01:20:40,590 --> 01:20:42,606
- Προχωρήστε!
- Καρλ!
940
01:20:46,563 --> 01:20:48,515
Ντος, μας έχουν καθηλώσει.
941
01:20:52,745 --> 01:20:54,279
Καλυφτείτε!
Καλυφτείτε!
942
01:20:59,300 --> 01:21:00,300
Κάτω!
943
01:21:06,453 --> 01:21:07,519
Ψοφήστε καθίκια!
944
01:21:19,232 --> 01:21:20,232
Καλύψτε τον!
945
01:21:25,995 --> 01:21:26,995
Είναι ζώα!
946
01:21:53,558 --> 01:21:54,558
Αέρα!
947
01:22:44,628 --> 01:22:47,293
Βάλε τα χέρια σου εδώ!
Βάλε τα χέρια σου εδώ!
948
01:23:03,109 --> 01:23:04,109
Φύγετε από εδώ!
949
01:23:37,508 --> 01:23:40,149
Μείνε μαζί μου!
950
01:23:43,770 --> 01:23:46,609
Θα βγάλω το κράνος, είναι εντάξει.
951
01:23:46,610 --> 01:23:48,609
Πωε σε λένε;
952
01:23:48,610 --> 01:23:49,610
Έντι.
953
01:23:49,611 --> 01:23:51,169
Έντι.
954
01:23:51,170 --> 01:23:52,649
Έντι Γουόκερ.
955
01:23:52,650 --> 01:23:54,649
Όπως το ουίσκι;
956
01:23:54,650 --> 01:23:56,649
Ωραία.
957
01:23:56,650 --> 01:23:58,650
Ωραία, είσαι καλά, είσαι καλά.
958
01:24:03,680 --> 01:24:06,400
Καλή δουλειά, άντρες. Καλή δουλειά!
959
01:24:06,490 --> 01:24:08,529
Θα κρατήσουμε αυτό
το μέρος, μέχρι το βράδυ...
960
01:24:08,530 --> 01:24:10,530
και θα ξεκουραστούμε, αύριο.
961
01:24:11,480 --> 01:24:15,389
Εντάξει, παιδιά. Βρείτε μια ωραία
κι ασφαλή τρύπα, να κρυφτείτε...
962
01:24:15,390 --> 01:24:18,669
μέσα η έξω από το καταφύγιο, και
θα αλλάζουμε σκοπιά κάθε 8 ώρες.
963
01:24:18,670 --> 01:24:21,628
Δεν ξέρω τι υπάρχει εκεί κάτω,
οπότε τα κεφάλια και οι κώλοι, χαμηλά.
964
01:24:21,629 --> 01:24:23,615
Πυροβολήστε, οτιδήποτε
δεν μιλάει, Αγγλικά.
965
01:24:23,640 --> 01:24:24,550
Αυτό περιλαμβάνει
και σένα λοχία;
966
01:24:24,551 --> 01:24:26,225
Ειδικά αυτόν.
967
01:24:26,250 --> 01:24:28,299
Δεν με νοιάζει, αν θέλετε να
κατουρήσετε, η να χέσετε.
968
01:24:28,311 --> 01:24:30,472
Δεν είναι ασφαλές, να είστε
μόνοι, εκεί έξω, μόνοι σας.
969
01:24:32,230 --> 01:24:34,440
Πού στο καλό πηγαίνεις, Ντόσον;
970
01:24:35,250 --> 01:24:37,310
Υπάρχει, ένας τραυματίας
εκεί έξω, Λοχία.
971
01:24:37,650 --> 01:24:39,119
Θα να πάω μαζί του.
972
01:24:39,120 --> 01:24:41,120
Φερθείτε έξυπνα.
Κρατήστε το κεφάλι σας κάτω.
973
01:24:42,920 --> 01:24:45,800
Εντάξει. Βρείτε την θέση σας,.
974
01:24:52,190 --> 01:24:58,200
Ο Χένρι κι ο Κονέλι, σκοτώθηκαν χωρίς να
πάρουν ανάσα, στο πρώτο δεκαπεντάλεπτο.
975
01:25:00,510 --> 01:25:02,190
Ο Πίτερσον. Ο Ποππάϋ.
976
01:25:03,530 --> 01:25:05,309
Οι Στάνφορντ και Μέρφι...
977
01:25:05,310 --> 01:25:07,310
Ο Πέιτζ κι ο Χάνγκερ;
978
01:25:09,130 --> 01:25:11,160
Ρόλινγκστον.
979
01:25:11,440 --> 01:25:14,638
Στην ειρήνη τα παιδιά
θάβουν τον πατέρα τους.
980
01:25:14,650 --> 01:25:18,070
Στον πόλεμο οι πατεράδες
θάβουν τους γιους τους.
981
01:25:20,130 --> 01:25:22,600
Θα ήθελες να σταματήσεις
να λες μαλακίες;
982
01:25:24,240 --> 01:25:25,960
Δεν βοηθάει, κανέναν.
983
01:25:27,000 --> 01:25:31,390
Ναι... καλά τα λες... έτσι είναι.
984
01:25:36,120 --> 01:25:37,120
Δώσ’ το μου αυτό..
985
01:25:42,207 --> 01:25:46,717
Έι, χρειαζόμαστε γιατρό, εδώ.
986
01:25:46,880 --> 01:25:51,910
- Το όνομα μην ξεχάσεις.
- Έγινε.
987
01:26:01,810 --> 01:26:03,810
Να βρούμε μια τρύπα,
να κρυφτούμε;
988
01:26:04,320 --> 01:26:06,199
Καλό μ' ακούγεται.
989
01:26:06,200 --> 01:26:08,200
Φόρα το κράνος σου.
990
01:26:18,390 --> 01:26:19,970
Θα τα φας αυτά;
991
01:26:22,490 --> 01:26:24,830
Δεν τρώω κρέας. Πάρε.
992
01:26:26,180 --> 01:26:28,790
Φυσικά και δεν τρως.
993
01:26:36,930 --> 01:26:38,710
Ήταν πολύ δύσκολη, μέρα.
994
01:26:41,130 --> 01:26:43,530
Το ξέρεις ότι είσαι τυχερός που
την έχεις, έτσι δεν είναι;
995
01:26:50,890 --> 01:26:52,150
Ναι, το ξέρω.
996
01:26:53,820 --> 01:26:55,540
Μην της το πεις αυτό.
997
01:26:56,185 --> 01:26:58,145
Αυτή θα έπρεπε να χαίρετε
που σε έχει, ούτως η άλλως.
998
01:26:58,170 --> 01:27:00,140
Απ' ότι φαίνεται,
πρέπει να σε γνωρίσει.
999
01:27:01,740 --> 01:27:04,349
Είσαι μαλάκας, κάποιες φορές.
1000
01:27:04,350 --> 01:27:06,350
Τελείωσες;
1001
01:27:08,820 --> 01:27:10,780
Εντάξει, εντάξει.
1002
01:27:36,860 --> 01:27:39,370
Αυτοί οι Ιάπωνες, είναι ύπουλοι.
1003
01:27:40,060 --> 01:27:42,690
Θα κάνω την πρώτη σκοπιά.
Πέσε κοιμήσου, λίγο.
1004
01:27:44,090 --> 01:27:45,090
Όχι.
1005
01:28:28,420 --> 01:28:29,650
Γαμώ τα όνειρα;
1006
01:28:47,590 --> 01:28:49,650
Σχεδόν... ήταν τόσο τρομαχτικό.
1007
01:28:50,690 --> 01:28:51,940
Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα
1008
01:28:53,430 --> 01:28:54,940
Η καραμπίνα, είναι εδώ.
1009
01:28:59,790 --> 01:29:01,150
Δεν δαγκώνει.
1010
01:29:02,470 --> 01:29:03,630
Ναι, το κάνει.
1011
01:29:05,765 --> 01:29:07,145
Κοίτα, γύρω σου.
1012
01:29:07,170 --> 01:29:09,170
Αυτό είναι μόνο αυτό που βλέπουμε.
1013
01:29:09,630 --> 01:29:11,449
Οι ίδιοι, θα φώναζαν
να πάρουν, όπλο.
1014
01:29:11,450 --> 01:29:14,010
Δεν είναι κάτι που θα με ενθουσίαζε.
1015
01:29:19,620 --> 01:29:21,270
Ο πατέρας μου, είναι ένας, μέθυσος.
1016
01:29:23,940 --> 01:29:28,100
Τσακωνόμαστε επί χρόνια, αλλά όλα
αυτά που πέρασε, τον έκαναν σκληρό.
1017
01:29:28,420 --> 01:29:30,999
Τουλάχιστον εσύ τον ξέρεις.
Ο δικός μου μπορεί να είναι
1018
01:29:31,011 --> 01:29:33,370
ένας απ' αυτούς και να μην
ξέρει καν ότι έχει γιο.
1019
01:29:34,620 --> 01:29:36,299
Σε μεγάλωσε μόνη της η μητέρα σου;
1020
01:29:36,300 --> 01:29:39,299
Τον ήξερα. Αλλά με έδωσε σε ένα
ορφανοτροφείο, όταν έγινα, πέντε.
1021
01:29:39,300 --> 01:29:41,300
Δεν τον είδα, ποτέ ξανά.
1022
01:29:42,860 --> 01:29:45,230
Έμαθα πως να μισώ, γρήγορα.
1023
01:29:46,340 --> 01:29:49,890
Κρίνω τους ανθρώπους πολύ
γρήγορα, κι αυτό είναι λάθος.
1024
01:29:58,940 --> 01:30:01,600
Ο πατέρας μου, συνήθιζε
να χτυπάει την μητέρα μου
1025
01:30:01,612 --> 01:30:04,070
κι εμένα, απλά και μόνο
επειδή ήταν θλιμένος.
1026
01:30:06,650 --> 01:30:08,550
Εγώ το συνήθισα.
1027
01:30:10,610 --> 01:30:12,990
Αλλά όταν το έκανε
στην μητέρα μου...
1028
01:30:22,670 --> 01:30:24,469
Όχι άλλο!
1029
01:30:24,470 --> 01:30:26,469
Με άκουσες;
1030
01:30:26,470 --> 01:30:28,469
- Γαμημένε προδότη!
- Σταμάτα!
1031
01:30:28,470 --> 01:30:30,470
Σταμάτα!
1032
01:30:37,070 --> 01:30:39,550
Αλλά δεν τον σκότωσες.
1033
01:30:41,090 --> 01:30:42,690
Μέσα στην καρδιά μου, το έκανα
1034
01:31:04,650 --> 01:31:08,390
Τότε υποσχέθηκα στον Θεό,
ότι δεν θα ακουμπήσω όπλο, ποτέ.
1035
01:31:13,260 --> 01:31:15,630
Εντάξει, δεν θα σου δώσω
το δικό μου, επειδή είσαι τρελός.
1036
01:32:38,990 --> 01:32:41,400
Υποχώρηση!
1037
01:32:43,090 --> 01:32:46,250
Κάντε πίσω! Κάντε πίσω!
1038
01:33:03,990 --> 01:33:08,189
Λοχία, εδώ διμοιρία 6,
χρειαζόμαστε άμεση ενίσχυση.
1039
01:33:08,190 --> 01:33:10,189
Στο τμήμα 1.5...
1040
01:33:10,190 --> 01:33:12,870
Ναι, ξέρω που βρισκόμαστε, αλλά
δεν περιμέναμε να τους συναντήσουμε.
1041
01:33:15,050 --> 01:33:17,109
Ζήτα υποστήριξη από το πυροβολικό.
1042
01:33:17,110 --> 01:33:19,790
Κάντε πίσω.
Κουνηθείτε! Κουνηθείτε!
1043
01:33:33,080 --> 01:33:34,330
Πάμε!
1044
01:33:46,680 --> 01:33:53,130
Έλα, έλα.
1045
01:34:25,350 --> 01:34:27,570
Φύγε από 'δω, Τιτς!
1046
01:34:29,850 --> 01:34:33,589
Έλα εδώ, μαλάκα.
1047
01:34:33,590 --> 01:34:35,589
Τι κάνεις.
1048
01:34:35,590 --> 01:34:37,590
Συνέχισε να το πιέζεις.
1049
01:34:41,530 --> 01:34:46,809
Δεν χρειάζεται, πίεση.
Άφησέ με, θα είμαι καλά.
1050
01:34:46,810 --> 01:34:48,809
Πάμε, πάμε.
1051
01:34:48,810 --> 01:34:50,809
Ντόσον. Πήγαινε πίσω.
1052
01:34:50,810 --> 01:34:52,810
Εντάξει, θα σας δω, σύντομα.
1053
01:35:03,000 --> 01:35:06,510
Πρέπει να φύγουμε, αμέσως τώρα.
Πάμε, πάμε.
1054
01:35:27,410 --> 01:35:32,250
Κουνηθείτε! Κουνηθείτε! Πάμε...
1055
01:36:33,480 --> 01:36:35,840
Φοβάμαι, φοβάμαι πολύ..
1056
01:36:35,842 --> 01:36:37,840
Θα αισθανθείς ένα μικρό τσίμπημα..
1057
01:36:40,800 --> 01:36:42,520
Όχι, όχι, μην το κάνεις..
1058
01:36:43,290 --> 01:36:47,930
Έλα, έλα Σμίθι, μείνε μαζί μου..
Πρέπει να φύγουμε.
1059
01:37:08,080 --> 01:37:11,849
Βοήθησέ με να τον αφήσω κάτω..
1060
01:37:11,850 --> 01:37:13,849
Βοήθησέ με..
Έλα..
1061
01:37:13,850 --> 01:37:15,849
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα,
είναι νεκρός..
1062
01:37:15,850 --> 01:37:17,849
Έλα, πάμε να φύγουμε από εδώ.
1063
01:37:17,850 --> 01:37:19,850
Πάμε.
1064
01:38:12,850 --> 01:38:14,810
Τι θέλεις από μένα;
1065
01:38:22,610 --> 01:38:25,040
Δεν καταλαβαίνω.
1066
01:38:30,400 --> 01:38:33,450
Δεν μπορώ να σ' ακούσω.
1067
01:38:33,730 --> 01:38:35,720
Βοηθήστε με.
Βοήθεια..
1068
01:38:44,720 --> 01:38:45,830
Εντάξει...
1069
01:39:15,280 --> 01:39:16,360
Πόσοι είναι;
1070
01:39:17,520 --> 01:39:19,090
32, κύριε..
1071
01:39:19,470 --> 01:39:20,840
Θεέ μου!
1072
01:39:24,280 --> 01:39:24,360
Ελάτε..
1073
01:39:24,361 --> 01:39:26,360
Ναι, κύριε.
1074
01:40:04,210 --> 01:40:07,057
Aρουν, είμαι ο Ντέσμοντ,
θα γίνεις καλά..
1075
01:40:07,069 --> 01:40:09,520
Πρέπει να συνεχίσεις
να αναπνέεις..
1076
01:40:11,570 --> 01:40:13,090
Ο Συνταγματάρχης, θέλει
να σας δει κύριε.
1077
01:40:13,170 --> 01:40:14,229
Χρειάζομαι το τζιπ σου..
1078
01:40:14,230 --> 01:40:16,526
Μείνε εδώ και έχε τα
μάτια σου ανοιχτά..
1079
01:40:16,538 --> 01:40:17,450
Αλλά, κύριε...
1080
01:40:17,451 --> 01:40:18,749
Μείνε εδώ.
1081
01:40:18,750 --> 01:40:20,750
Μάλιστα, κύριε..
1082
01:40:28,610 --> 01:40:30,080
Παρακαλώ, βοήθησέ με..
1083
01:40:31,370 --> 01:40:34,560
Πρόσεχε, πρόσεχε.
1084
01:40:39,360 --> 01:40:41,516
Βάλε τα χέρια σου
και μην σταματήσεις
1085
01:40:41,528 --> 01:40:43,810
να πιέζεις.. επιστρέφω
αμέσως, εντάξει;
1086
01:41:01,730 --> 01:41:03,050
Ορίστε, πάρτε τον..
1087
01:41:16,880 --> 01:41:18,840
Είναι εντάξει, φίλε..
Θα σε δουν οι γιατροί τώρα..
1088
01:41:21,200 --> 01:41:25,970
Κάτσε εδώ, εντάξει;
1089
01:41:52,590 --> 01:41:55,510
Θα γίνουμε καλοί φίλοι.
1090
01:41:56,090 --> 01:42:00,610
Θα σε δέσω με το σχοινί και θα
σε τραβήξω κάτω..
1091
01:42:03,470 --> 01:42:08,240
Πρέπει να μου έχεις εμπιστοσύνη.
1092
01:42:36,750 --> 01:42:37,750
Πάικ.. Εχθρός
1093
01:42:38,350 --> 01:42:40,470
Είναι δικοί μας..
Πάμε, πάμε..
1094
01:42:43,470 --> 01:42:45,400
Σε κρατάω..
1095
01:42:47,750 --> 01:42:50,400
Είναι εντάξει..
1096
01:42:54,830 --> 01:42:57,730
Πάικ, κι άλλος..
1097
01:43:02,720 --> 01:43:07,019
Συνταγματάρχη, ανακαλέστε την
εντολή, οι άντρες μας, είναι
1098
01:43:07,031 --> 01:43:10,830
- ακόμα εκεί πάνω..
- Πείτε, να ακυρώσουν την επίθεση..
1099
01:43:12,770 --> 01:43:15,010
Κάθισε κάτω Τζακ, θα σου
βάλω ένα ποτό..
1100
01:43:26,760 --> 01:43:28,370
Χάσαμε την κάλυψή μας..
1101
01:43:30,950 --> 01:43:33,430
Πρέπει να προχωρήσουμε..
Έλα..
1102
01:43:41,670 --> 01:43:45,590
Εξακολουθούν να έρχονται κι άλλοι..
1103
01:44:24,400 --> 01:44:26,170
Ντος..
Ντόσον..
1104
01:44:27,880 --> 01:44:31,130
Όχι...
Βοήθησέ με..
1105
01:44:41,410 --> 01:44:43,050
Πρέπει να μου δείξεις εμπιστοσύνη..
1106
01:45:44,370 --> 01:45:46,090
Κράτα την αναπνοή σου..
1107
01:45:46,390 --> 01:45:47,390
Έλα φίλε, πάμε..
Πάμε..
1108
01:45:49,400 --> 01:45:52,150
Τζακ, δεν ξέρεις αν είναι
ζωντανοί ή νεκροί..
1109
01:45:52,680 --> 01:45:56,681
Δεν μπορείς να πας εκεί,
χωρίς ενισχύσεις..
1110
01:45:56,693 --> 01:46:00,250
Δώσε μου ανθρώπους..-
Δεν έχω κανέναν.
1111
01:46:00,640 --> 01:46:02,723
Τρία τάγματα αφανίστηκαν μέσα
σε μία ημέρα.. Θα χρειαστούμε
1112
01:46:02,735 --> 01:46:04,775
περισσότερο από μία ημέρα
για να έρθουν ενισχύσεις..
1113
01:46:05,490 --> 01:46:07,370
Τους χρειάζομαι γρηγορότερα..
1114
01:48:03,090 --> 01:48:04,910
Είναι εντάξει..
1115
01:48:22,610 --> 01:48:25,040
Είναι μορφίνη.
1116
01:49:02,170 --> 01:49:10,130
Κάνε ησυχία.. είμαι ο Ντόσον.
1117
01:49:10,840 --> 01:49:12,510
Δεν μπορώ να δω..
1118
01:49:16,130 --> 01:49:19,070
Περίμενε, έχω..
1119
01:49:19,480 --> 01:49:20,480
Περίμενε..
1120
01:49:21,760 --> 01:49:24,490
Εδώ πάμε, πάμε, πάμε..
1121
01:49:26,160 --> 01:49:28,370
Νόμιζα ότι είμαι τυφλός..
1122
01:49:30,930 --> 01:49:32,710
Μην μιλάς..
1123
01:49:33,430 --> 01:49:34,640
Πρέπει να φύγουμε από εδώ..
1124
01:49:53,190 --> 01:49:54,190
Σε κρατάω..
1125
01:50:11,270 --> 01:50:12,920
Θα είναι εντάξει..
1126
01:50:14,390 --> 01:50:16,470
Είσαι έτοιμος να
σε κατεβάσω κάτω;
1127
01:50:18,670 --> 01:50:28,670
Psagmeno.com
MOViE iNFO WiTH .srt FiLES!
1128
01:51:53,551 --> 01:51:55,069
Κάντε στην άκρη.
1129
01:51:57,763 --> 01:52:00,649
- Από που ήρθαν αυτοί;
- Απο το Hacksaw.
1130
01:52:00,765 --> 01:52:03,521
- Νόμιζαν ότι ήταν εκεί.
- Όχι όλοι.
1131
01:52:03,621 --> 01:52:05,994
Κάποιοι τρελοί τον
κατέβασαν από πάνω.
1132
01:52:09,426 --> 01:52:12,526
Δεν τα κατάφερε. Επιστρέφω.
1133
01:52:13,261 --> 01:52:16,889
Με το μαλακό. Ξεκινήστε.
1134
01:52:48,294 --> 01:52:50,379
Έλα εδώ κάτω, υπάρχουν
Ιάπωνες παντού.
1135
01:52:52,698 --> 01:52:57,493
Κάθαρμα, είσαι
γεμάτος εκπλήξεις.
1136
01:52:58,554 --> 01:53:02,022
- Θέλεις να σου δώσω μορφίνη;
- Ναι, παρά σφαίρες.
1137
01:53:03,600 --> 01:53:05,851
Ορίστε.
1138
01:53:09,351 --> 01:53:13,451
Άσε με να το δω.
1139
01:53:14,051 --> 01:53:15,551
Δεν είναι άσχημο.
1140
01:53:17,451 --> 01:53:19,051
Άσε με να δω.
1141
01:53:19,351 --> 01:53:22,451
Φαίνεται αρκετά άσχημο. Τα κοριτσια
δεν θα θέλουν να σε φιλήσουν.
1142
01:53:24,311 --> 01:53:27,606
Λοχία, θα είσαι εντάξει
για λίγο μόνος;
1143
01:53:27,706 --> 01:53:31,385
- Ναι πήγαινε.
- Θα επιστρέψω.
1144
01:53:31,485 --> 01:53:34,128
Έτοιμος; Έλα σήκω.
1145
01:54:08,953 --> 01:54:11,738
Αρχηγέ, υπάρχει κάτι
που πρέπει να δείτε.
1146
01:54:16,438 --> 01:54:20,538
Ο Χόλιγουντ είναι εδώ. Δεν
πίστευα ότι θα τον ξανά δω.
1147
01:54:24,292 --> 01:54:27,945
- Τι στο διάολο;
- Πως είστε κύριε;
1148
01:54:28,113 --> 01:54:30,715
Γειά σας αρχηγέ.
1149
01:54:33,075 --> 01:54:36,011
Χαίρομαι που σε βλέπω μικρέ.
1150
01:54:36,186 --> 01:54:40,457
- Πως κατέβηκες μόνος σου;
- Ο Ντόσον...Ο Χάουελ είναι εκεί ακόμη.
1151
01:54:40,625 --> 01:54:45,153
- Ο Χάουελ και ο Ντόσον σε βοήθησαν;
- Μόνο ο Ντόσον.
1152
01:54:45,295 --> 01:54:47,055
Μόνο ο Ντόσον;
1153
01:54:47,214 --> 01:54:49,783
Ναι, ο Ντόσον ο δειλός.
1154
01:56:05,604 --> 01:56:08,072
- Είσαι κολλιτσίδα.
- Δώσε μου το αυτό.
1155
01:56:08,841 --> 01:56:11,776
Είναι λίγο αργά για να κάνεις
εξάσκηση στο σημάδι. Δεν νομίζεις;
1156
01:56:15,614 --> 01:56:17,423
- Έλα εδώ πάνω.
- Πλάκα κάνεις;
1157
01:56:17,616 --> 01:56:19,249
Θα σε σύρω.
1158
01:56:24,497 --> 01:56:26,048
Ας το κάνουμε.
1159
01:56:28,417 --> 01:56:30,894
Έτοιμος; Πάμε.
1160
01:56:35,591 --> 01:56:37,134
Έχουμε παρέα.
1161
01:56:38,318 --> 01:56:39,851
Έλα!
1162
01:57:00,014 --> 01:57:01,597
Κάνε πάνω τα χέρια σας.
1163
01:57:02,032 --> 01:57:05,603
Πλάκα μου κάνεις τώρα;
1164
01:57:11,374 --> 01:57:13,618
Είσαι έτοιμος;
1165
01:57:40,543 --> 01:57:42,169
- Αφήστε με κάτω!
- Μάλιστα λοχία.
1166
01:57:42,837 --> 01:57:45,230
Λοχία, ο Ντόσον είναι
ακόμη εκεί πάνω.
1167
01:57:47,115 --> 01:57:49,660
Τι στο διάολο; Υπάρχουν
Ιάπωνες εκεί πάνω.
1168
01:58:21,648 --> 01:58:23,208
Τον κρατάμε...
1169
01:58:33,093 --> 01:58:37,039
Είναι εντάξει Ντόσον.
Είσαι ασφαλής.
1170
01:58:37,939 --> 01:58:40,539
Έλα Ντόσον. Έλα.
1171
01:58:55,150 --> 01:58:58,110
Ντέσμοντ, όλα εντάξει..
1172
01:58:59,340 --> 01:59:00,340
Ντέσμοντ.
1173
01:59:05,300 --> 01:59:06,830
Έλα φίλε..
1174
01:59:11,410 --> 01:59:19,410
- Έχεις τραυματιστεί πουθενά;
- Όχι.
1175
01:59:21,990 --> 01:59:24,470
Ας σε πάμε αυτόν τον στρατιώτη
στο νοσοκομείο, τώρα.
1176
01:59:24,990 --> 01:59:28,790
Έλα, με το μαλακό..
1177
02:00:16,370 --> 02:00:19,930
Που είναι ο Ερφ;
1178
02:00:20,380 --> 02:00:24,430
Έπαθε αιμορραγικό σοκ..
Δεν τα κατάφερε..
1179
02:00:25,770 --> 02:00:26,890
Δυστυχώς..
1180
02:01:02,310 --> 02:01:04,247
Όταν σε πρωτοείδα, είδα απλά ένα
1181
02:01:04,259 --> 02:01:07,060
λεπτοκαμωμένο παιδί, δεν
ήξερα καν ποιος είσαι..
1182
02:01:10,630 --> 02:01:12,193
Έκανες πολλά περισσότερα
από ότι θα έκανε
1183
02:01:12,205 --> 02:01:14,285
οποιοσδήποτε στρατιώτης που
υπηρετεί αυτήν την χώρα..
1184
02:01:14,830 --> 02:01:16,375
Ποτέ δεν έχω πέσει
έξω για κάποιον στην
1185
02:01:16,387 --> 02:01:17,750
ζωή μου, τόσο όσο
έκανα με σένα...
1186
02:01:18,990 --> 02:01:21,410
Ελπίζω,
μια μέρα να με συγχωρέσεις..
1187
02:01:33,780 --> 02:01:36,030
Έρχονται ενισχύσεις απόψε..
1188
02:01:38,490 --> 02:01:41,540
Συνειδητοποίησα ότι αύριο,
είναι το Σάββατό σου..
1189
02:01:47,460 --> 02:01:48,885
Οι περισσότεροι
άνθρωποι δεν πιστεύουν
1190
02:01:48,897 --> 02:01:50,178
με τον τρόπο που
πιστεύεις, εσύ..
1191
02:01:51,970 --> 02:01:56,290
Αλλά ο τρόπος που πιστεύεις
βοηθάει όλους εμάς τους υπόλοιπους..
1192
02:01:59,260 --> 02:02:01,780
Τώρα θα χρειαζόμασταν ένα θαύμα.
1193
02:02:02,100 --> 02:02:03,540
Και θέλω κι εγώ
ένα κομμάτι απ' αυτό.
1194
02:02:06,790 --> 02:02:08,890
Και μετά, θα ανέβω εκεί πάνω,
χωρίς εσένα.
1195
02:02:20,410 --> 02:02:22,153
Τι στον διάολο περιμένουμε
λοχαγέ;
1196
02:02:22,165 --> 02:02:23,730
Υποτίθεται, ότι θα επιτιθόμασταν,
πριν από 10 λεπτά.
1197
02:02:24,180 --> 02:02:26,590
- Περιμένουμε κύριε.
- Τι περιμένετε;
1198
02:02:29,490 --> 02:02:32,130
Να τελειώσει την προσευχή για μας,
ο στρατιώτης Ντος.
1199
02:02:32,150 --> 02:02:34,130
Ο στρατιώτης Ντος,
προσεύχεται για σας;
1200
02:02:34,150 --> 02:02:36,130
Ποιος στο διάολο είναι
ο στρατιώτης, Ντος;
1201
02:02:57,650 --> 02:02:59,060
Ας πιάσουμε δουλειά.
1202
02:04:51,420 --> 02:04:56,609
Κάτω! Πέστε κάτω, τώρα!
1203
02:04:56,610 --> 02:04:58,610
Κάτω, τώρα.
1204
02:05:40,730 --> 02:05:42,949
Πάρτε τον από εδώ!
1205
02:05:42,950 --> 02:05:44,980
Μείνε μαζί μας!
1206
02:05:53,660 --> 02:05:55,050
Σταματήστε!
1207
02:07:15,740 --> 02:07:20,470
Πηγαίνεις σπίτι, Ντέσμοντ.
1208
02:07:23,710 --> 02:07:26,460
Περιμένετε!
Περιμένετε!
1209
02:07:28,190 --> 02:07:29,190
Ντέσμοντ!
1210
02:09:43,450 --> 02:09:47,390
Όταν έχεις μια πεποίθηση,
δεν είναι αστείο.
1211
02:09:49,230 --> 02:09:50,910
Αυτός είσαι.
1212
02:10:07,110 --> 02:10:09,780
Μετάφραση: ShitHigh&Watch
Psagmeno.com
MOViE iNFO WiTH .srt FiLES!