2 00:02:00,560 --> 00:02:04,130 Δεν έχετε ακούσει; Ο Θεός o παντοτινός, 3 00:02:04,330 --> 00:02:08,500 ο δημιουργός της γης.. 4 00:02:09,290 --> 00:02:11,700 Δεν θα κουραστεί η θα μας εγκαταλείψει. 5 00:02:12,820 --> 00:02:15,180 Και τους καταλαβαίνει, όλους. 6 00:02:19,980 --> 00:02:23,960 Δίνει δύναμη στους αδύναμους και αυξάνει την πίστη μας. 7 00:02:26,020 --> 00:02:30,019 Γιατί ακόμα κι οι δυνατοί, κουράζονται και πέφτουν. 8 00:02:30,020 --> 00:02:32,519 Αλλά εκείνοι που ελπίζουν στον Κύριο.. 9 00:02:32,520 --> 00:02:34,520 Ανανεώσουν τη δύναμή τους. 10 00:02:37,427 --> 00:02:42,347 Ανοίγουν τα φτερά τους σαν αετοί και πετάνε ακούραστοι. 11 00:02:42,460 --> 00:02:45,120 Θα περπατήσουν και δεν θα φοβηθούν. 12 00:02:48,810 --> 00:02:50,170 Κράτα γερά! 13 00:02:51,360 --> 00:02:56,450 Περίμενε, βάστα γερά! Θα σε πάρουμε από εδώ! 14 00:03:05,620 --> 00:03:10,220 16 ΧΡΟΝΙΑ ΝΩΡΙΤΕΡΑ. 15 00:03:11,040 --> 00:03:12,130 Ντέσμοντ. 16 00:03:13,800 --> 00:03:15,130 Ντέσμοντ. 17 00:03:15,330 --> 00:03:16,240 Τι; 18 00:03:16,241 --> 00:03:17,335 Περίμενε... 19 00:03:17,360 --> 00:03:19,359 να σε προλάβω. 20 00:03:19,360 --> 00:03:21,360 Περίμενε, έχω κάτι να σου πω. 21 00:03:25,240 --> 00:03:26,520 Τι τρέχει; 22 00:03:27,860 --> 00:03:29,169 Σε πάω κόντρα μέχρι πάνω. 23 00:03:29,170 --> 00:03:31,170 Έι, έκανες ζαβολιά! 24 00:03:40,520 --> 00:03:42,050 Τα λέμε αργότερα χελώνα. 25 00:03:49,760 --> 00:03:50,760 Θες ένα χέρι; 26 00:03:50,860 --> 00:03:51,860 Το 'χω. 27 00:03:58,260 --> 00:03:59,250 Βλέπεις τα βράχια; 28 00:03:59,251 --> 00:04:00,650 Όχι, άσε με. 29 00:04:06,170 --> 00:04:07,420 Τι λένε; 30 00:04:08,590 --> 00:04:13,450 Φύγετε από την άκρη, χαζά παιδιά! Δεν παίζουμε εκεί! 31 00:04:15,300 --> 00:04:17,950 Τα αδέλφια Σάντερς. Τρελά, όπως ο γέρος τους. 32 00:04:27,210 --> 00:04:30,290 Έσκαψαν στη γωνία της οδού Μέιν. 33 00:04:32,510 --> 00:04:34,150 Θα βάλουν, πεζοδρόμιο. 34 00:04:37,470 --> 00:04:39,870 Δεν θα το αναγνώριζες, τώρα.. 35 00:04:46,750 --> 00:04:49,050 Και δεν θα αναγνώριζαν, ούτε εσένα. 36 00:04:51,660 --> 00:04:54,130 Μετά βίας με αναγνωρίζουν και μένα πια, όταν περπατάω. 37 00:04:57,170 --> 00:04:58,870 Είναι σαν να πέθανα και εγώ μαζί σου. 38 00:05:04,980 --> 00:05:06,900 Σαν να μην υπήρξαμε, ποτέ. 39 00:05:16,230 --> 00:05:19,300 Λοιπόν αυτά είναι, όλα όσα έχω για σένα, σήμερα. 40 00:05:39,350 --> 00:05:41,610 Κράτα με το δεξί, μικρέ. 41 00:05:42,340 --> 00:05:44,090 Σταματήστε. Μ' ακούτε; 42 00:05:45,765 --> 00:05:47,364 Γιατί τσακώνονται; 43 00:05:47,365 --> 00:05:49,005 Πότε χρειάστηκαν, λόγο; 44 00:05:49,030 --> 00:05:50,030 Τομ... θα... 45 00:05:50,470 --> 00:05:52,490 Παιδιά σταματήστε και κάντε την χάρη στον εαυτό σας. 46 00:05:52,502 --> 00:05:54,382 Δεν έχει σημασία, ποιος θα κερδίσει η θα χάσει. 47 00:05:58,100 --> 00:05:59,060 Τομ. 48 00:05:59,061 --> 00:06:00,579 Σταμάτα. 49 00:06:00,580 --> 00:06:02,580 Θεέ μου. 50 00:06:03,210 --> 00:06:05,619 Τομ! Ξύπνα. Μ' ακούς; 51 00:06:05,620 --> 00:06:06,889 Τι στο διάολο έκανες 52 00:06:06,890 --> 00:06:08,290 Δεν με ακούει. 53 00:06:10,850 --> 00:06:12,750 Φέρε λίγο, πάγο. 54 00:06:15,300 --> 00:06:16,709 Πάρε αυτό το καλάθι. 55 00:06:16,710 --> 00:06:18,710 Το 'πιασα. 56 00:06:19,310 --> 00:06:20,510 Αναπνέει; 57 00:06:21,580 --> 00:06:24,990 Αλ; Αλ, με ακούς; 58 00:07:05,390 --> 00:07:07,590 Τι έκανες. 59 00:07:08,610 --> 00:07:13,070 Τώρα πρέπει να σε δείρω για να μάθεις το μάθημα σου. 60 00:07:15,950 --> 00:07:17,619 Με ακούς μικρέ; 61 00:07:17,620 --> 00:07:19,609 ΈΚΤΗ ΕΝΤΟΛΗ: ΟΥ ΦΟΝΕΥΣΕΙΣ 62 00:07:19,830 --> 00:07:20,770 Ντέσμοντ! 63 00:07:20,771 --> 00:07:24,119 Τομ, σταμάτα. Είναι μικρό παιδί. 64 00:07:24,120 --> 00:07:26,120 Είναι αρκετά βίαιος ήδη. 65 00:07:26,610 --> 00:07:30,048 Ωραία. Τράβα φίλα τον και μάθε του, ότι ο 66 00:07:30,060 --> 00:07:33,510 κόσμος είναι ένα καλό και ευγενικό μέρος. 67 00:07:37,040 --> 00:07:39,790 Ο Άλ, θα γίνει καλά. 68 00:07:55,370 --> 00:07:57,170 Μπορούσα να τον είχα σκοτώσει. 69 00:07:57,360 --> 00:07:59,530 Ναι, θα μπορούσες. 70 00:07:59,750 --> 00:08:02,600 Η δολοφονία, είναι η μεγαλύτερη, αμαρτία. 71 00:08:02,830 --> 00:08:05,398 Το να αφαιρείς τις ζωές των ανθρώπων.. 72 00:08:05,410 --> 00:08:07,570 ..είναι το πιο ανέντιμο πράγμα, στον κόσμο. 73 00:08:07,890 --> 00:08:11,250 Τίποτα δεν πονά, περισσότερο από τις καρδιές. 74 00:08:25,390 --> 00:08:27,410 Σας μισώ. 75 00:08:42,320 --> 00:08:44,190 Μαμά. 76 00:08:56,230 --> 00:08:59,330 Γιατί μας μισεί τόσο πολύ; 77 00:08:59,590 --> 00:09:02,890 Όχι, δεν μας μισεί. 78 00:09:04,360 --> 00:09:07,650 Μισεί τον εαυτό του. Μερικές φορές. 79 00:09:09,440 --> 00:09:11,610 Ο πατέρας σου δεν είναι ο εαυτός του. 80 00:09:13,210 --> 00:09:17,450 Μακάρι να τον ήξερες πριν από τον πόλεμο. 81 00:09:23,850 --> 00:09:26,880 15 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ... 82 00:09:39,880 --> 00:09:41,689 Πως ακουστήκαμε, Ντέσμοντ; 83 00:09:41,690 --> 00:09:43,690 Σαν μια χορωδία αγγέλων, μαμά. 84 00:09:44,050 --> 00:09:47,629 Τώρα, το ξέρεις ότι είναι αμαρτία να λες ψέματα, ειδικά εδώ μέσα. 85 00:09:47,630 --> 00:09:49,630 Δεν είπα ποτέ ότι τραγουδούσαν, άγγελοι. 86 00:09:55,670 --> 00:09:57,730 Τι συμβαίνει έξω, Ντέσμοντ. 87 00:09:58,150 --> 00:09:59,480 Βγάλτε τον. 88 00:10:03,120 --> 00:10:04,120 Απλά... 89 00:10:09,690 --> 00:10:11,310 Να καλέσουμε ασθενοφόρο. 90 00:10:11,350 --> 00:10:12,240 Δεν υπάρχει χρόνος 91 00:10:12,241 --> 00:10:13,880 Τζόσουα, να τον σηκώσουμε. Γρήγορα. 92 00:10:32,270 --> 00:10:34,080 Θα γίνεις καλά. Θα γίνεις καλά. 93 00:10:37,800 --> 00:10:39,050 Τι έχουμε εδώ; 94 00:10:39,550 --> 00:10:40,715 Έχει κόψει αρτηρία. Μπορώ να έχω ένα ψαλίδι; 95 00:10:40,915 --> 00:10:41,680 Μάλιστα γιατρέ. 96 00:10:41,681 --> 00:10:43,655 Πίεσε το. Εσύ το έβαλες αυτό, μικρέ; 97 00:10:43,680 --> 00:10:44,909 Μάλιστα κύριε. 98 00:10:44,910 --> 00:10:47,190 Καλή δουλειά, μπορεί να έσωσες την ζωή αυτού του παιδιού. 99 00:10:48,130 --> 00:10:50,530 Μείνε μαζί μας, θα είσαι μια χαρά. 100 00:10:56,950 --> 00:10:59,050 Ναι, μείνε μαζί μας. Θα γίνεις καλά. 101 00:12:04,920 --> 00:12:07,530 Ιατρική εξέταση από κει. Εδώ δίνουν αίμα. 102 00:12:13,670 --> 00:12:15,410 Είσαι καλά; 103 00:12:16,510 --> 00:12:19,495 Ω, δεν είναι δικό μου. Είμαι καλά. 104 00:12:19,695 --> 00:12:22,680 Ευχαριστώ που ρωτάτε, δεσποινίς. 105 00:12:27,090 --> 00:12:28,450 Τι χρειάζεσαι; 106 00:12:30,800 --> 00:12:32,850 Η ζώνη μου. 107 00:12:35,410 --> 00:12:38,139 Τη δάνεισα στο παιδί με το ατύχημα, και 108 00:12:38,151 --> 00:12:41,030 το παντελόνι μου, μου πέφτει χωρίς αυτήν. 109 00:12:42,040 --> 00:12:44,540 Λοιπόν, δεν έχω την ζώνη σου. 110 00:12:44,552 --> 00:12:48,280 Ναι το ξέρω, την έχει ακόμα εκεί το παιδί. 111 00:12:48,440 --> 00:12:52,400 Εντάξει... εγώ είμαι εδώ απλά, για να παίρνω αίμα. 112 00:12:52,600 --> 00:12:55,199 Θα σου δώσω το δικό μου. 113 00:12:55,200 --> 00:12:56,589 Εντάξει. 114 00:12:56,590 --> 00:12:58,722 Πήγαινε εκεί στο άλλο δωμάτιο και περίμενε 115 00:12:58,734 --> 00:13:00,480 μαζί με τους άλλους. Θα σε καλέσω. 116 00:13:04,810 --> 00:13:06,610 Είναι εκείνο το δωμάτιο. 117 00:13:14,430 --> 00:13:17,120 Έχετε ξαναδώσει αίμα, κύρ... 118 00:13:18,750 --> 00:13:19,750 Ντόσον. 119 00:13:21,080 --> 00:13:24,010 Οι φίλοι μου με λένε, Ντέσμοντ. 120 00:13:32,590 --> 00:13:35,230 Ονειρευόμουν να γίνω γιατρός, αλλά... 121 00:13:36,510 --> 00:13:38,350 Δεν μπήκα στην σχολή. 122 00:13:40,010 --> 00:13:42,410 Είμαι σαν τον πατέρα μου. 123 00:13:43,090 --> 00:13:44,760 Θα σε πάρει κάποιος; 124 00:13:45,530 --> 00:13:47,774 Θα γυρίσω περπατώντας. 125 00:13:47,775 --> 00:13:49,774 Πού μένεις; 126 00:13:49,775 --> 00:13:51,775 Φορ Χιλ, κυρία. 127 00:13:51,800 --> 00:13:53,454 Αυτό είναι μακριά. 128 00:13:53,455 --> 00:13:57,175 Πέντε, έξι μίλια, κόβω δρόμο απ' το δάσος. 129 00:13:57,200 --> 00:13:59,200 Επτά από κει. 130 00:13:59,430 --> 00:14:01,409 Πρέπει να σου αρέσει πραγματικά, το δάσος. 131 00:14:01,410 --> 00:14:03,410 Κυρία μου, και βέβαια, μ' αρέσει. 132 00:14:04,030 --> 00:14:06,350 Εντάξει, πίεσε λίγο εδώ. 133 00:14:07,730 --> 00:14:09,149 Είσαι καλά; 134 00:14:09,150 --> 00:14:11,150 Ναι. 135 00:14:14,380 --> 00:14:17,769 Που πας εσύ έτσι στολισμένος; 136 00:14:17,770 --> 00:14:19,769 Γνώρισα κάποια χθες 137 00:14:19,770 --> 00:14:22,529 Μια γυναίκα στο νοσοκομείο. Την λένε Ντόροθι, και θα την παντρευτώ. 138 00:14:22,530 --> 00:14:24,529 Θεούλη μου. Εκείνη το γνωρίζει αυτό; 139 00:14:24,530 --> 00:14:26,529 Όχι ακόμα, αλλά θα το μάθει. 140 00:14:26,530 --> 00:14:28,529 Έχεις μιλήσει σε γυναίκα, ποτέ; 141 00:14:28,530 --> 00:14:30,529 Εκτός οικογενείας; 142 00:14:30,530 --> 00:14:32,530 Μίλησα μ' αυτήν. 143 00:14:33,050 --> 00:14:36,069 Σ' αυτήν την περίπτωση, έλα να σε κάνει μια αγκαλιά ο αδελφός σου. 144 00:14:36,070 --> 00:14:38,070 Πάρε τα βρώμικα χέρια σου από πάνω μου. 145 00:14:39,620 --> 00:14:41,579 Ευχήσου μου, καλή τύχη μαμά. 146 00:14:41,580 --> 00:14:43,580 Καλή τύχη 147 00:15:19,980 --> 00:15:22,740 Επόμενος. Καθίστε. 148 00:15:23,070 --> 00:15:27,260 - Έχεις δώσει αίμα, ποτέ πριν; - Μάλιστα κυρία μου, έχω. 149 00:15:29,025 --> 00:15:30,675 Είσαι ο άντρας με την ζώνη! 150 00:15:30,700 --> 00:15:32,314 Ντέσμοντ, ναι κυρία μου. 151 00:15:32,315 --> 00:15:35,315 Λοιπόν Ντέσμοντ, δεν μπορούμε να σου πάρουμε, αίμα 2 μέρες στην σειρά. 152 00:15:35,340 --> 00:15:37,340 Αυτό είναι καλό, γιατί θέλω το δικό μου, πίσω. 153 00:15:37,580 --> 00:15:40,050 - Τι θέλεις; - Το αίμα μου, πίσω. 154 00:15:41,270 --> 00:15:42,743 Εντάξει. Δεν γίνεται έτσι. Δεν μπορούμε να 155 00:15:42,755 --> 00:15:44,169 σου δώσουμε έτσι απλά, το αίμα σου πίσω. 156 00:15:44,170 --> 00:15:46,783 Λοιπόν, πρέπει. Από την ώρα που με τρύπησες με 157 00:15:46,795 --> 00:15:49,700 εκείνη την βελόνα, η καρδιά μου χτυπάει σαν τρελή. 158 00:15:49,830 --> 00:15:52,990 Και κάθε φορά που σκέφτομαι εσένα, χτυπά ακόμα πιο γρήγορα. 159 00:15:54,405 --> 00:15:57,625 Αυτό δεν το έχω ξανακούσει ποτέ. Ήταν κάπως, γλυκανάλατο. 160 00:15:57,650 --> 00:15:59,649 Είναι. 161 00:15:59,650 --> 00:16:02,749 Αλλά επειδή είμαι ντροπαλός, έκανα πρόβα, όλο το βράδυ. 162 00:16:02,750 --> 00:16:04,750 Δεν σου άρεσε; 163 00:16:06,130 --> 00:16:08,410 Δεν το είπα αυτό. 164 00:16:27,820 --> 00:16:31,780 Ποια είναι η διαφορά μεταξύ των αρτηριών και των φλεβών 165 00:16:32,190 --> 00:16:34,459 Τι είναι αυτά που λες; 166 00:16:34,460 --> 00:16:36,460 Το αγόρι από το ατύχημα. 167 00:16:38,590 --> 00:16:41,350 Η αρτηρίες "φτύνουν", αίμα. 168 00:16:42,100 --> 00:16:43,920 Και οι φλέβες; 169 00:16:45,040 --> 00:16:46,040 Αιμορραγούν. 170 00:16:48,950 --> 00:16:53,299 Νομίζω, ότι πρέπει να κάνεις τα λόγια σου πρόβα, πριν μιλήσεις. 171 00:16:53,300 --> 00:16:55,300 Πιθανότατα ναι. 172 00:16:57,140 --> 00:16:59,540 Θα σου δώσω ένα βιβλίο, αν σε ενδιαφέρει τόσο πολύ. 173 00:17:00,800 --> 00:17:02,510 Σχετικά με τα ραντεβού; 174 00:17:03,990 --> 00:17:05,480 Σχετικά με το αίμα! 175 00:17:13,620 --> 00:17:15,909 Έχεις τίποτα άλλες ιατρικές ερωτήσεις;; 176 00:17:15,910 --> 00:17:20,510 Όχι, απλά σκεφτόμουν, ότι είσαι το πιο όμορφο πράγμα, που έχω δει. 177 00:17:21,100 --> 00:17:23,710 Ίσως φταίει το σκοτάδι. 178 00:17:26,500 --> 00:17:31,640 Όχι, είσαι όμορφη. 179 00:17:58,800 --> 00:18:01,000 Πρέπει να προσέχεις που πηγαίνεις. 180 00:18:12,695 --> 00:18:15,295 Συγνώμη, δεν σκέφτηκα, ότι θα είχες πρόβλημα. 181 00:18:15,320 --> 00:18:17,320 Δεν με ρώτησες. 182 00:18:17,630 --> 00:18:19,459 Σκέφτηκα, ότι μπορεί να ήθελες. 183 00:18:19,460 --> 00:18:21,460 Μπορεί να ήθελα, αν με είχες ρωτήσει. 184 00:18:32,320 --> 00:18:34,000 Έρχεσαι; 185 00:18:59,230 --> 00:19:01,374 Γιατί δεν μας είπες τίποτα. 186 00:19:01,375 --> 00:19:02,878 Επειδή θα προσπαθούσατε να με μεταπείσετε 187 00:19:02,890 --> 00:19:04,405 και ξέρω ότι αυτό που έκανα, ήταν το σωστό. 188 00:19:04,430 --> 00:19:06,429 Και πότε θα τελειώσει αυτό; 189 00:19:06,430 --> 00:19:08,430 Δεν σκοτώθηκα στον πόλεμο. 190 00:19:08,500 --> 00:19:11,510 Προστάτεψα περισσότερα παιδιά από ότι η εκκλησία. 191 00:19:11,660 --> 00:19:14,364 Γίνεται πόλεμος και χρειάζονται άντρες. 192 00:19:14,376 --> 00:19:17,150 Με το να δουλεύω στην εφημερίδα, δεν βοηθάω την χώρα. 193 00:19:25,580 --> 00:19:28,349 Ακούγεται σαν αστέρας του σινεμά. 194 00:19:28,350 --> 00:19:30,350 Γιε μου... 195 00:19:32,230 --> 00:19:36,340 Ωραία στολή. Ωραία χέρια. 196 00:19:38,900 --> 00:19:43,380 Μου θυμίζει όταν ήταν εννιά ετών και πήγε στην Γαλλία. 197 00:19:44,660 --> 00:19:46,059 Τον θυμάσαι; 198 00:19:46,060 --> 00:19:48,060 - Μην μιλάς. - Τι; 199 00:19:49,840 --> 00:19:52,980 Απλά αυτό που θέλω να πω, είναι πόσο ωραία είναι αυτή η στολή. 200 00:19:54,300 --> 00:19:57,029 Σίγουρα, έτσι πιστεύουν όλα τα κορίτσια. 201 00:19:57,030 --> 00:20:00,260 Η μητέρα μου φλέρταρε με τον πιο γενναίο. 202 00:20:05,848 --> 00:20:07,543 Όχι και τόσο γενναίος, όταν του άνοιξαν 203 00:20:07,555 --> 00:20:09,348 μια τρύπα στο μπροστινό μέρος του τζάκετ. 204 00:20:10,540 --> 00:20:13,400 Μια καθαρή βολή. 205 00:20:13,790 --> 00:20:18,339 Ο Άρτι την έφαγε από πίσω, και του χύθηκαν τα σωθικά από εμπρός 206 00:20:18,340 --> 00:20:20,340 και έκανε τα πάντα χάλια. 207 00:20:22,500 --> 00:20:25,400 Κόλλησε με την στολή του και πέθανε. 208 00:20:28,630 --> 00:20:33,840 Ήταν τυχερός που πέθανε και δεν είδε πόσα αίματα, είχε η στολή του. 209 00:20:38,120 --> 00:20:40,020 Χάσου από μπροστά μου. 210 00:21:39,130 --> 00:21:41,290 Τι είσαι; Αγριοκάτσικο και σκαρφαλώνεις έτσι; 211 00:21:43,090 --> 00:21:47,940 Ντέσμοντ, θα με βοηθήσεις; Η θα με αφήσεις να παιδεύομαι εδώ; 212 00:21:51,920 --> 00:21:54,499 Θα σε βοηθήσω, αλλά θα σου κοστίσει. 213 00:21:54,500 --> 00:21:56,499 Τι; 214 00:21:56,500 --> 00:21:58,500 Ένα φιλί. 215 00:21:59,935 --> 00:22:01,625 Αυτός είναι καθαρός εκβιασμός. 216 00:22:01,650 --> 00:22:04,890 Μάλιστα κυρία μου, είναι. 217 00:22:06,770 --> 00:22:11,850 Τελευταίο βήμα. 218 00:22:24,460 --> 00:22:26,490 Κάνε κράτει. 219 00:22:28,680 --> 00:22:33,569 Δεν θα με χαστουκίσεις, έτσι; Επειδή αν πέσω θα σε τραβήξω μαζί μου. 220 00:22:33,570 --> 00:22:35,570 Φίλα με να το ανακαλύψεις. 221 00:23:24,280 --> 00:23:25,300 Τι; 222 00:23:26,780 --> 00:23:28,720 Πρέπει να καταταγώ. 223 00:23:29,850 --> 00:23:32,649 Δεν μπορώ να μείνω, όταν όλοι οι άλλοι, πάνε να πολεμήσουν για μένα. 224 00:23:32,650 --> 00:23:33,560 Ναι, μπορείς. 225 00:23:33,561 --> 00:23:35,535 Ντόροθι, πρέπει να το κάνω. 226 00:23:35,560 --> 00:23:39,460 Θα γίνω νοσοκόμος. Θα σώζω ανθρώπους, αντί να τους σκοτώνω. 227 00:23:43,120 --> 00:23:45,380 Πρέπει να πάω στην δουλειά, θα αργήσω. 228 00:23:49,060 --> 00:23:51,850 Ντόροθι, Ντόροθι. 229 00:23:55,530 --> 00:23:58,540 Θα με ζητήσεις σε γάμο, η όχι; 230 00:24:00,280 --> 00:24:02,899 Λοιπόν, δεν ξέρω. Θέλεις; 231 00:24:02,900 --> 00:24:04,900 Δεν ξέρω. Δεν με έχεις ρωτήσει. 232 00:24:05,180 --> 00:24:07,400 Λοιπόν, σε ρωτάω. 233 00:24:08,450 --> 00:24:11,280 Με όλη μου την καρδιά, θα με παντρευτείς; 234 00:24:11,370 --> 00:24:14,340 Ναι, ναι, ναι θέλω. 235 00:24:23,720 --> 00:24:24,849 Πότε; 236 00:24:24,850 --> 00:24:26,850 Με το που πάρεις, την πρώτη σου άδεια. 237 00:24:26,955 --> 00:24:29,425 Αλλά είμαι ακόμα θυμωμένη μαζί σου σήμερα. 238 00:24:29,450 --> 00:24:31,450 - Ναι. - Εντάξει 239 00:24:32,420 --> 00:24:34,020 Εντάξει. Σε αγαπάω! 240 00:24:46,890 --> 00:24:48,716 Η μαμά μου είπε να έρθω να σε βρω εδώ. 241 00:24:48,728 --> 00:24:49,728 Ναι. 242 00:24:54,560 --> 00:24:56,740 Αυτοί οι τρείς, ήταν οι καλύτεροι μου, φίλοι. 243 00:24:57,800 --> 00:24:59,380 Μεγάλωσα μαζί τους. 244 00:25:00,610 --> 00:25:03,480 Είχαμε μπλέξει σε μπελάδες, όταν κυνηγούσαμε κορίτσια. 245 00:25:03,720 --> 00:25:05,360 Κατατάχθηκα μαζί τους. 246 00:25:07,440 --> 00:25:09,400 Αυτοί εκεί, είναι οι φίλοι μου. 247 00:25:11,100 --> 00:25:14,620 Θαμμένοι στο χώμα και τους τρώνε τα σκουλήκια. 248 00:25:17,260 --> 00:25:19,380 Δεν θέλω να επισκέπτομαι και τους γιους μου, εδώ πέρα. 249 00:25:20,880 --> 00:25:23,500 Μπαμπά, κατατάχθηκα, ήδη. 250 00:25:26,060 --> 00:25:28,490 Δεν μπορούσα να κάνω αλλιώς, μπαμπά. 251 00:25:29,535 --> 00:25:31,335 Όλοι οι άλλοι κάνουν... 252 00:25:31,360 --> 00:25:33,360 Γάμα τους, τους άλλους. 253 00:25:34,890 --> 00:25:40,640 Όλοι οι άλλοι, ορμάνε χωρίς να το σκεφτούν και καταλήγουν εδώ. 254 00:25:41,720 --> 00:25:43,613 Ξέρεις, οι στρατιώτες που ζουν, ζουν επειδή 255 00:25:43,625 --> 00:25:45,530 μπορούν να το κάνουν αυτό. Εσύ δεν μπορείς! 256 00:25:46,570 --> 00:25:49,330 Εσύ πρέπει να καθίσεις και να προσευχηθείς γι' αυτό. 257 00:25:50,536 --> 00:25:53,226 Το κάνεις αυτήν την στιγμή. 258 00:25:53,385 --> 00:25:55,744 Δεν θα μπορείς να αντέξεις τον εαυτό σου, αν θα πας. 259 00:25:55,745 --> 00:25:57,745 Όχι, δεν θα μπορώ να αντέξω τον εαυτό μου, αν δεν το κάνω. 260 00:25:57,770 --> 00:26:01,719 Θα γίνω νοσοκόμος. Αυτός θα είναι ο τρόπος που θα υπηρετήσω εγώ. 261 00:26:01,720 --> 00:26:07,359 Τα έχεις σκεφτεί όλα. Πιστεύεις ότι ο πόλεμος θα προσαρμοστεί, 262 00:26:07,360 --> 00:26:09,360 με τις ιδέες σου; 263 00:26:10,210 --> 00:26:12,520 Το ξέρω. Το ξέρω, ότι θα είναι δύσκολο. 264 00:26:14,360 --> 00:26:16,780 Δεν θα είναι δύσκολο, θα είναι αδύνατο. 265 00:26:17,360 --> 00:26:20,630 Ξέρεις, ότι κι αν έχεις στο μυαλό σου τώρα, 266 00:26:20,642 --> 00:26:23,700 δεν πρόκειται ποτέ να δουλέψει εκεί έξω. 267 00:26:24,380 --> 00:26:27,012 Και αν με κάποιο τρόπο καταφέρεις να 268 00:26:27,024 --> 00:26:30,240 γλυτώσεις, αυτό δεν θα είναι χάριν του Θεού. 269 00:26:36,820 --> 00:26:41,170 Ελάτε παιδιά. Πείτε αντίο στις μανάδες σας. 270 00:26:45,010 --> 00:26:50,920 Σχεδόν το ξέχασα. Ορίστε. Θέλω να το πάρεις εσύ. 271 00:26:53,690 --> 00:26:57,370 Φύλαξε το, ακριβώς εδώ. 272 00:27:07,770 --> 00:27:08,850 Σ' αγαπώ. 273 00:27:50,610 --> 00:27:51,730 Συγνώμη, φίλε. 274 00:27:59,710 --> 00:28:01,070 Πού είναι τα κλειδιά σου. 275 00:28:01,100 --> 00:28:03,070 Θέλεις να κοιτάξεις, κάτω από το κρεβάτι μου; 276 00:28:08,045 --> 00:28:09,715 Μπορεί να χάθηκαν. 277 00:28:09,740 --> 00:28:15,249 Μπορείς να κάτσεις εδώ. Έχεις θέα στα βουνά, μέχρι κάτω στην λίμνη. 278 00:28:15,250 --> 00:28:17,250 Με λένε, Φούλερ. 279 00:28:17,970 --> 00:28:19,129 Ντέσμοντ Ντόσον. 280 00:28:19,130 --> 00:28:20,767 Τον λέμε δάσκαλο. Κανείς δεν καταλαβαίνει 281 00:28:20,779 --> 00:28:22,350 πραγματικά, ούτε μια λέξη από ότι λέει. 282 00:28:22,325 --> 00:28:24,325 Επειδή κανένας άλλος εδώ πέρα, δεν ξέρει να διαβάζει. 283 00:28:24,350 --> 00:28:27,969 Τα αρχίδια εκεί, ανήκουν σε έναν τύπο που αυτοαποκαλείτε, Χόλυγουντ. 284 00:28:27,970 --> 00:28:30,990 Φαίνεται να ανήκουν σε ένα μικρότερο τύπο 285 00:28:33,550 --> 00:28:36,030 Έι, μόλις πήρα αυτά τα παπούτσια 286 00:28:37,830 --> 00:28:41,009 Για είμαι ο Νόλαν Αλαμπάμα. Εσύ, από που είσαι; 287 00:28:41,010 --> 00:28:41,761 Από Βιρτζίνια. 288 00:28:41,773 --> 00:28:44,059 Χωριατόπαιδο, έτσι; Παντρεύτηκες την πρώτη σου ξαδέρφη; 289 00:28:44,060 --> 00:28:46,060 Σε δουλεύω. 290 00:28:47,755 --> 00:28:50,234 Αυτός εκεί που μας δείχνει τον κώλο του, είναι ο Σμίτι. 291 00:28:50,235 --> 00:28:52,235 Εσύ τα καταφέρνεις καλύτερα, φαφλατά; 292 00:28:52,260 --> 00:28:53,750 Γεια. Δεν ήθελα να σε φέρω σε δύσκολη θέση. 293 00:28:53,751 --> 00:28:55,435 Σμίθι Καζίνσκι. Χάρηκα για την γνωριμία. 294 00:28:55,460 --> 00:28:56,869 Έι, ψάρακα... 295 00:28:56,870 --> 00:28:59,830 - Πως είπαμε το όνομα σου; - Ντέσμοντ Ντόσον. 296 00:29:01,995 --> 00:29:05,085 Εκείνος εκεί είναι ο Τεξ Λούις και νομίζει, ότι είναι κάνας καουμπόι. 297 00:29:05,110 --> 00:29:06,730 Και ο Βίτο Βινέλι, μπορεί να είναι 298 00:29:06,742 --> 00:29:08,699 μικροκαμωμένος, αλλά είναι ένα μπουλντόγκ. 299 00:29:08,700 --> 00:29:09,620 Γεια. 300 00:29:09,621 --> 00:29:11,619 Ντέσμοντ. 301 00:29:11,620 --> 00:29:14,260 Αυτός από δω είναι ο Λάκι (Τυχερός) Φορντ. 302 00:29:14,675 --> 00:29:17,755 Αυτοί είναι ο Γουόκερ και ο Πένι που προσποιούνται ότι παίζουν, χαρτιά. 303 00:29:17,780 --> 00:29:19,069 Κάνε ησυχία χοντρέ, εντάξει; 304 00:29:19,070 --> 00:29:21,070 Εκτός αν πρώτα σκέφτεσαι αυτά που λες. 305 00:29:22,690 --> 00:29:26,910 Έι... καλό... καλό βιβλίο, σωστά; 306 00:29:27,100 --> 00:29:30,909 Νομίζω ότι... Νομίζω ότι ο «Τυχερός», έχει ένα καλό βιβλίο, επίσης. 307 00:29:30,910 --> 00:29:32,910 Είναι καλό στο διάβασμα. 308 00:29:33,430 --> 00:29:35,740 Προ... σο... χή! 309 00:29:36,690 --> 00:29:40,300 Πάμε! Κουνηθείτε! Πάμε! 310 00:30:10,790 --> 00:30:15,384 Είσαι πολύ περίεργο άτομο, αν δεν σε πειράζει που το αναφέρω. 311 00:30:15,385 --> 00:30:16,955 Άντι Γουόκερ. 312 00:30:16,980 --> 00:30:18,979 Πόσο καιρός έχεις που πέθανες, γιε μου; 313 00:30:18,980 --> 00:30:19,650 Κύριε; 314 00:30:19,651 --> 00:30:21,389 Δεν είμαι κύριος! 315 00:30:21,390 --> 00:30:23,390 Είμαι ο λοχίας Χαλ, η Λόχας. 316 00:30:23,710 --> 00:30:25,890 Κύριους λες τους άχρηστους ανθρώπους! 317 00:30:28,020 --> 00:30:29,589 Το όνομα σου λες ότι είναι Κουρλ; 318 00:30:29,590 --> 00:30:31,589 Γουόκερ, Λοχία! 319 00:30:31,590 --> 00:30:32,550 Κουρλ τότε. 320 00:30:32,551 --> 00:30:34,550 Μάλιστα Λοχία! 321 00:30:49,210 --> 00:30:51,490 Κάτι δεν πάει καλά με την εμφάνιση σου, στρατιώτη. 322 00:30:52,450 --> 00:30:55,530 Δεν μπορώ να το εντοπίσω. Είναι τα μαλλιά; 323 00:30:57,190 --> 00:30:59,270 Είναι τα στολίδια στο παντελόνι σου; 324 00:30:59,590 --> 00:31:01,380 Έχω ένα μαχαίρι στο πόδι μου, κύριε. 325 00:31:02,330 --> 00:31:05,849 Ναι, φυσικά. Αυτό είναι, Το μαχαίρι. 326 00:31:05,850 --> 00:31:07,059 Πως σε λένε, στρατιώτη; 327 00:31:07,060 --> 00:31:08,249 Σπίντι Ράιτ. 328 00:31:08,250 --> 00:31:10,379 Όχι. Το όνομα σου είναι, στρατιώτης ηλίθιος. 329 00:31:10,380 --> 00:31:11,669 Ξέρεις γιατί; 330 00:31:11,670 --> 00:31:13,150 Επειδή έχω ένα μαχαίρι στο πόδι 331 00:31:13,220 --> 00:31:14,790 Ποιος έβαλε το μαχαίρι εκεί, στρατιώτη; 332 00:31:14,791 --> 00:31:16,345 Ήταν ατύχημα Λοχία. Απλά έπαιζα. 333 00:31:16,370 --> 00:31:21,860 Πληγώθηκα γιατί δεν έγινε σκόπιμα. Ποιος πέταξε το μαχαίρι. 334 00:31:22,250 --> 00:31:24,380 Εγώ το έκανα λοχία. Δεκανέας Καζίνσκι. 335 00:31:25,950 --> 00:31:29,030 Είσαι κατά ένα μέρος, ινδιάνος. Σε ποια φυλή ανήκεις; 336 00:31:30,410 --> 00:31:31,530 - Είμαι Πολωνός. - Λάθος. 337 00:31:31,725 --> 00:31:34,365 Πιστεύω ότι στις φλέβες σου, τρέχει αίμα Τσερόκι η Σουάνι. 338 00:31:34,390 --> 00:31:35,030 Όχι, κύριε. 339 00:31:35,030 --> 00:31:36,010 Μου φέρνεις αντίρρηση; 340 00:31:36,011 --> 00:31:38,009 Κάθαρμα, σκουλήκι! 341 00:31:38,010 --> 00:31:38,950 Όχι, Λοχία! 342 00:31:38,951 --> 00:31:40,949 Άσε με να ακούσω την πολεμική κραυγή σου, γιε μου! 343 00:31:40,950 --> 00:31:42,180 Εγώ δεν... 344 00:31:46,530 --> 00:31:48,220 Ποιο είναι το ζώο πνεύμα σου; 345 00:31:48,550 --> 00:31:50,349 - Είσαι ένα σύννεφο φίδι; - Όχι, λοχία! 346 00:31:50,350 --> 00:31:52,139 - Είσαι ένα παπιοπρόβατο; - Όχι, Λοχία! 347 00:31:52,140 --> 00:31:53,819 Είσαι ένας ρινόκερος που χορεύει; 348 00:31:53,820 --> 00:31:54,780 Όχι, λοχία. 349 00:31:54,781 --> 00:31:56,549 Μου φέρνεις αντίρρηση, στρατιώτη; 350 00:31:56,550 --> 00:31:58,340 - Όχι, λοχία! - Ωραία! 351 00:31:58,910 --> 00:32:01,494 Τότε, από δω και πέρα, θα σε φωνάζω, "Αρχηγό", 352 00:32:01,506 --> 00:32:03,770 ως ένδειξη σεβασμού στους ανθρώπους σου. 353 00:32:04,910 --> 00:32:06,250 Σας ευχαριστώ, Λοχία! 354 00:32:07,540 --> 00:32:10,194 Διασκεδάζεις μικρέ; 355 00:32:10,195 --> 00:32:11,075 Συγγνώμη. 356 00:32:11,100 --> 00:32:11,830 Όνομα, στρατιώτη. 357 00:32:11,831 --> 00:32:13,545 Ντέσμοντ Ντόσον. 358 00:32:13,900 --> 00:32:16,479 Έχω δει στοίβες από καλαμπόκι με καλύτερη εμφάνιση. 359 00:32:16,480 --> 00:32:18,480 Με κάνεις να θέλω να τραβήξω τ' αυτί μου. 360 00:32:18,950 --> 00:32:20,369 Μπορείς να κουβαλήσεις το βάρος σου; 361 00:32:20,370 --> 00:32:21,379 Μάλιστα, Λοχία! 362 00:32:21,380 --> 00:32:23,380 Τότε θα πρέπει να είναι εύκολο για σένα. 363 00:32:23,420 --> 00:32:24,420 Δεκανέα. 364 00:32:24,540 --> 00:32:26,799 Φρόντισε να τοποθετήσεις αυτόν τον άντρα, μακριά από δυνατούς ανέμους. 365 00:32:26,800 --> 00:32:28,180 Μάλιστα, Λοχία. 366 00:32:30,440 --> 00:32:31,749 Στρατιώτη Ηλίθιε; 367 00:32:31,750 --> 00:32:32,340 Μάλιστα, κύριε 368 00:32:32,341 --> 00:32:33,869 Σήκωσε το πόδι σου. 369 00:32:33,870 --> 00:32:35,869 Πιο ψηλά! 370 00:32:35,870 --> 00:32:37,870 Όλοι έξω, τώρα! 371 00:32:39,150 --> 00:32:40,300 Κουνηθείτε! 372 00:32:41,829 --> 00:32:43,269 Είπα, κουνηθείτε! 373 00:32:43,295 --> 00:32:44,975 Απλά βάζω την στολή μου, κύριε. 374 00:32:45,020 --> 00:32:46,389 Το ξαναείπα δεκανέα; 375 00:32:46,390 --> 00:32:47,320 Δεν θυμάμαι λοχία.. 376 00:32:47,321 --> 00:32:49,143 Πιστεύω ότι κάθε άντρας που περηφανεύεται 377 00:32:49,155 --> 00:32:50,978 τόσο για την φυσική του, τσίτσιδη φύση... 378 00:32:50,979 --> 00:32:53,775 σίγουρα θα απολαμβάνει, το δροσερό αεράκι, έξω. 379 00:32:53,800 --> 00:32:56,444 Τώρα, πάρε τα απόκρυφα σου μέρη και.. 380 00:32:56,445 --> 00:32:58,445 Kουνήσου! 381 00:33:01,660 --> 00:33:04,320 Ο λοχίας θα σας δέσει σε μια σειρά. 382 00:33:04,735 --> 00:33:08,155 Έτσι ώστε να μπορείτε να κατεβείτε από ένα ύψωμα μόνοι σας. 383 00:33:08,187 --> 00:33:10,187 Έτσι αποφάσισα να μείνω 384 00:33:10,320 --> 00:33:13,300 Στρατιώτη Λουπ. Αυτό είναι η "τρύπα του λαγού". 385 00:33:13,640 --> 00:33:15,559 Ο λαγός, βγαίνει από την τρύπα του. 386 00:33:15,560 --> 00:33:19,030 Ανεβαίνει πάνω στο δέντρο. Πηγαίνει πίσω και πάλι μπροστά... 387 00:33:19,150 --> 00:33:20,479 Εντάξει; 388 00:33:20,480 --> 00:33:22,480 Ξεκινήστε. 389 00:33:24,230 --> 00:33:27,640 Πολύ καλά, Τεξ. Συνέχισε να προσπαθείς. 390 00:33:28,550 --> 00:33:30,789 Έχεις δέσει ποτέ μια κατσίκα, Χόλυγουντ; 391 00:33:30,790 --> 00:33:31,680 Όχι, λοχία. 392 00:33:31,681 --> 00:33:32,780 Έχεις προσέξει ποτέ το μέγεθος, μιας κατσίκας; 393 00:33:32,980 --> 00:33:33,679 Όχι, κύριε. 394 00:33:33,680 --> 00:33:35,680 Ωραία, αυτό θα ήταν αφύσικο. 395 00:33:37,920 --> 00:33:40,020 Στον κόλπο, αν δεν αναπνέεις, θα πεθάνεις. 396 00:33:45,380 --> 00:33:47,515 Συγχαρητήρια ιδιοφυΐα, μόλις έπεσες από 397 00:33:47,527 --> 00:33:49,460 50 πόδια και έσπασες τον λαιμό σου. 398 00:33:50,660 --> 00:33:53,559 Στρατιώτη, Βίτο Βενέλι. 399 00:33:53,560 --> 00:33:55,559 Θα στραγγαλιστείς μ' αυτό εδώ. 400 00:33:55,560 --> 00:33:57,219 Είσαι θαυμαστής του Ντε Νίρο; 401 00:33:57,220 --> 00:33:58,440 Όχι, λοχία! 402 00:33:59,380 --> 00:34:01,470 Αν ήσουν Αμερικάνος, θα ήσουν, ψηλότερος. 403 00:34:05,220 --> 00:34:08,720 Τι έχουμε εδώ, αφεντικό; Ένα για κάθε βυζί. 404 00:34:09,790 --> 00:34:13,180 Φτιάχνεις κόμπο, μικρέ. Όχι σουτιέν. 405 00:34:15,270 --> 00:34:16,669 Τι είναι τόσο αστείο, δεκανέα; 406 00:34:16,670 --> 00:34:18,670 Δεν ξέρω λοχία 407 00:34:20,230 --> 00:34:25,179 Ελάτε! Ελάτε. Θέλω να το λιώσετε! Ελάτε! 408 00:34:25,180 --> 00:34:28,629 Θέλω εχθρικότητα! Δείξτε μου εχθρικότητα! 409 00:34:28,630 --> 00:34:31,459 Κάτω, κάτω, κάτω, μην σταματάτε! 410 00:34:31,460 --> 00:34:34,960 Κατέβα κάτω μικρέ! Δείξε μου πόσο γρήγορος είσαι! 411 00:34:35,120 --> 00:34:41,830 Πάμε, πάμε, θέλω να δω τσαγανό! 412 00:34:44,350 --> 00:34:49,789 Κούνα τον κώλο σου στρατιώτη! 413 00:34:49,790 --> 00:34:51,790 Δεν παραιτούμαστε. Κουνηθείτε! 414 00:35:04,020 --> 00:35:04,860 Είσαι καλά; 415 00:35:04,950 --> 00:35:06,220 Ναι, είμαι μια χαρά 416 00:35:10,420 --> 00:35:13,599 Τι συμβαίνει με αυτούς; Τους πήρε κάποιος την δύναμη; 417 00:35:13,600 --> 00:35:15,600 Σύρτε τους κώλους σας στην γραμμή του τερματισμού. 418 00:35:18,060 --> 00:35:22,060 Βάλτε δύναμη! Πάρτε τους κώλους σας στην γραμμή του τερματισμού. 419 00:35:32,880 --> 00:35:35,058 Αυτό είναι προσωπικό δώρο από την κυβέρνηση 420 00:35:35,070 --> 00:35:37,110 των ΗΠΑ, σε κάθε έναν από σας ξεχωριστά. 421 00:35:37,460 --> 00:35:39,629 Πρότυπο τουφέκι στρατού των ΗΠΑ 422 00:35:39,630 --> 00:35:45,560 Διαμετρήματος 30 χιλιοστά, ημι-αυτόματο όπλο σχεδιασμένο για μεταφορά. 423 00:35:45,670 --> 00:35:48,740 Σπέρνει τον θάνατο και την καταστροφή, στον εχθρό. 424 00:35:49,070 --> 00:35:53,789 Θα είναι ο εραστής σας, η κυρία σας, η παλλακίδα σας. 425 00:35:53,790 --> 00:35:57,340 Ίσως, το μοναδικό πράγμα στην ζωή σας που θα αγαπήσετε πραγματικά. 426 00:35:58,060 --> 00:36:00,750 Ας χορέψουμε. Πιάστε μια "κοπέλα". 427 00:36:02,440 --> 00:36:06,060 Θέλω να κοιτάζετε μπροστά. Δεν θέλω να με πυροβολήσετε, σήμερα. 428 00:36:06,460 --> 00:36:10,800 Όσο και αν μπαίνετε σε πειρασμό. Τοποθετήστε το όπλο, στο πλάι. 429 00:36:12,400 --> 00:36:14,380 Δώστε προσοχή. 430 00:36:22,100 --> 00:36:23,709 Προβλήματα με τον καλαμποκά. 431 00:36:23,710 --> 00:36:27,749 Δεν είχε στο μέγεθος σου; Η, δεν σου άρεσε το χρώμα; 432 00:36:27,750 --> 00:36:29,750 Όχι, λοχία. 433 00:36:31,700 --> 00:36:34,260 Μου είπαν, ότι δεν θα χρειαστεί να έχω όπλο. 434 00:36:34,990 --> 00:36:38,460 Για ξαναπέστο; Έλα μπροστά στρατιώτη, πρέπει να με γελάν τ' αυτιά μου. 435 00:36:43,780 --> 00:36:45,540 Συγγνώμη λοχία.. 436 00:36:47,230 --> 00:36:48,830 Δεν μπορεί να αγγίξω το όπλο. 437 00:36:51,950 --> 00:36:53,899 Ποιο ακριβώς είναι το πρόβλημα 438 00:36:53,900 --> 00:36:55,899 Δεν έχει σημασία, έχει γίνει απλά, ένα λάθος, κύριε. 439 00:36:55,900 --> 00:36:58,539 Είπα στον στρατό, όταν κατατάχθηκα... 440 00:36:58,540 --> 00:36:59,939 Δεν είναι δυνατόν. 441 00:36:59,940 --> 00:37:01,939 Και ξέρεις, γιατί δεν είναι δυνατόν, στρατιώτη; 442 00:37:01,940 --> 00:37:02,911 Όχι κύριε. 443 00:37:03,033 --> 00:37:05,979 Επειδή ο στρατός των ΗΠΑ, δεν κάνει λάθη. 444 00:37:05,980 --> 00:37:09,530 Αν υπάρχει κάποιο πρόβλημα, αυτό πρέπει να είσαι, εσύ. 445 00:37:10,390 --> 00:37:12,910 Απλά, υποτίθεται, ότι δεν θα ερχόμουν σε ένοπλη μονάδα. 446 00:37:13,630 --> 00:37:15,490 Ορίστε οι σφραγίδες, κύριε. 447 00:37:20,170 --> 00:37:24,179 Είσαι «αντιρρησίας συνειδήσεως, » αλλά και πάλι κατατάχθηκες, στον στρατό. 448 00:37:24,180 --> 00:37:26,180 Λοιπόν, όχι κύριε... 449 00:37:26,490 --> 00:37:29,260 Η συνείδησή μου είναι συνεργάσιμη. 450 00:37:30,510 --> 00:37:32,029 Με δουλεύεις, Ντόσον; 451 00:37:32,030 --> 00:37:34,030 Όχι κύριε. Είμαι εθελοντής. 452 00:37:34,450 --> 00:37:36,918 Δεν έχω κανένα πρόβλημα να φοράω την στολή και να 453 00:37:36,930 --> 00:37:39,410 χαιρετώ την σημαία και να εκτελώ τα καθήκοντα μου. 454 00:37:39,570 --> 00:37:42,106 Απλά... απλά δεν μπορώ να μεταφέρω ένα όπλο, 455 00:37:42,118 --> 00:37:44,609 που μπορεί να αφαιρέσει μια ανθρώπινη ζωή. 456 00:37:44,610 --> 00:37:46,598 Δεν σκοτώνεις; Αυτό είναι όλο; 457 00:37:46,599 --> 00:37:48,585 Μάλιστα κύριε, αυτό είναι όλο. 458 00:37:48,610 --> 00:37:50,610 Δεν συμφωνείς με τους σκοτωμούς, στον πόλεμο. 459 00:37:51,630 --> 00:37:54,220 Αυτή είναι ουσιαστικά η φύση ενός πολέμου. 460 00:37:54,270 --> 00:37:55,570 Μάλιστα, κύριε. 461 00:37:55,810 --> 00:37:57,050 Εντάξει. 462 00:37:57,750 --> 00:38:00,580 Θα ήθελες τίποτα άλλο, από τον στρατό των ΗΠΑ; 463 00:38:01,170 --> 00:38:02,722 Υπάρχει κάτι άλλο που μπορούμε να κάνουμε για να 464 00:38:02,734 --> 00:38:04,490 βεβαιωθούμε ότι θα νιώσεις άνετα, αν μείνεις μαζί μας; 465 00:38:04,670 --> 00:38:07,500 Δεν θέλει να... εργάζεται το Σάββατο κύριε. 466 00:38:07,570 --> 00:38:11,003 Πιστεύω στην ιερότητα της έβδομης ημέρας, 467 00:38:11,015 --> 00:38:14,049 και το Σάββατο είναι η ιερή ημέρα μου. 468 00:38:14,050 --> 00:38:16,049 Δεν μου επιτρέπεται να δουλεύω εκείνη την μέρα. 469 00:38:16,050 --> 00:38:18,370 Δεν νομίζω ότι είναι πρόβλημα αυτό. Εσύ λοχία; 470 00:38:18,500 --> 00:38:21,459 Απλά θα ζητήσουμε σπ' τον εχθρό, να μην εισβάλει Σάββατο, επειδή... 471 00:38:21,460 --> 00:38:23,460 ο στρατιώτης Ντόσον, δεν θα μπορεί να είναι εδώ. 472 00:38:24,090 --> 00:38:27,390 Εντάξει. Και τώρα που το ξεκαθαρίσαμε, αυτό... 473 00:38:28,010 --> 00:38:29,820 Άσε με να σου πω, τις δικές μου απαιτήσεις. 474 00:38:30,050 --> 00:38:33,900 Δεν είναι τόσο πολύπλοκες όπως οι δικές σου, είναι πάρα πολύ απλές. 475 00:38:34,340 --> 00:38:36,806 Όσο βρίσκεσαι σε αυτήν την μονάδα, υπό τις 476 00:38:36,818 --> 00:38:39,700 διαταγές μου, θα υπακούς τις εντολές μου. Τελεία. 477 00:38:41,590 --> 00:38:43,153 Αν δεν μπορείς να το κάνεις αυτό εδώ. Δεν μπορώ να.. 478 00:38:43,165 --> 00:38:45,086 Σου έχω εμπιστοσύνη, ότι θα το κάνεις, στην μάχη. 479 00:38:48,990 --> 00:38:53,770 Θα σε υποβάλλω στο άρθρο 8, ώστε να μπορέσεις να απολυθείς. 480 00:38:54,610 --> 00:38:56,499 Ελεύθερος. 481 00:38:56,830 --> 00:38:58,829 Κύριοι. 482 00:38:58,830 --> 00:39:00,990 Θα ήθελα να σας συστήσω τον στρατιώτη, Ντέσμοντ Ντόσον. 483 00:39:01,740 --> 00:39:05,200 Προφανώς... ο στρατιώτης Ντόσον, δεν πιστεύει, στην βία. 484 00:39:06,000 --> 00:39:10,260 Δεν ασκεί, καν βία. Δεν αγγίζει καν όπλο. 485 00:39:11,190 --> 00:39:15,340 Βλέπετε ο στρατιώτης Ντος... είναι «αντιρρησίας συνειδήσεως.» 486 00:39:15,940 --> 00:39:18,256 Οπότε σας λέω... Μην βασίζεστε πάνω 487 00:39:18,268 --> 00:39:20,790 του, να σας σώσει στο πεδίο της μάχης. 488 00:39:21,510 --> 00:39:23,574 Επειδή αναμφίβολα, θα είναι πολύ 489 00:39:23,586 --> 00:39:26,699 απασχολημένος, να παλεύει με την συνείδησή του, 490 00:39:26,700 --> 00:39:28,044 για να βοηθήσει. 491 00:39:28,045 --> 00:39:30,045 Λοχία! Αυτό δεν είναι αλήθεια, λοχία. 492 00:39:30,070 --> 00:39:32,070 Προσοχή! 493 00:39:34,180 --> 00:39:35,960 Καταλαβαίνω ότι κάποιοι από εσάς μπορεί 494 00:39:35,972 --> 00:39:37,540 έχουν ισχυρά συναισθήματα για αυτό 495 00:39:37,680 --> 00:39:40,189 Γι' αυτό άλλωστε παλεύουμε. 496 00:39:40,190 --> 00:39:42,919 Να προστατεύουμε τα δικαιώματα μας... 497 00:39:42,920 --> 00:39:44,920 τις γυναίκες και τα παιδιά μας. 498 00:39:44,940 --> 00:39:47,426 Τα πιστεύω του στρατιώτη Ντος, μπορεί να 499 00:39:47,438 --> 00:39:50,240 προκαλέσουν τον θάνατο γυναικών και παιδιών. 500 00:39:51,120 --> 00:39:53,439 Οπότε, περιμένω απ' όλους σ' αυτόν τον λόχο... 501 00:39:53,440 --> 00:39:57,150 να δείξει τον απαραίτητο σεβασμό, στον στρατιώτη Ντόσον. 502 00:39:58,020 --> 00:40:00,800 Το σύντομο χρονικό διάστημα, που θα είναι μαζί μας. 503 00:40:01,140 --> 00:40:02,739 Είμαι σαφής; 504 00:40:02,740 --> 00:40:04,740 Μάλιστα, λοχία! 505 00:40:13,340 --> 00:40:15,680 Τι έχεις εδώ, Ντόζι; 506 00:40:19,070 --> 00:40:20,040 Ξέρεις τι είναι αυτό; 507 00:40:20,041 --> 00:40:22,039 Είναι λίγο μικρό. 508 00:40:22,040 --> 00:40:24,039 Είναι η μισή Βίβλος, για τους μισούς άντρες. 509 00:40:24,040 --> 00:40:26,039 Σπάικι, δώσε του πίσω την Βίβλο του. 510 00:40:26,040 --> 00:40:28,040 Δεν μίλησα σε σένα. 511 00:40:31,500 --> 00:40:35,219 Λοιπόν, γιατί δεν πολεμάς; Πιστεύεις, ότι είσαι καλύτερος απ' αυτό; 512 00:40:35,220 --> 00:40:37,220 Όχι. 513 00:40:37,820 --> 00:40:39,380 Και τι θα κάνεις, αν δεχθείς επίθεση; 514 00:40:42,840 --> 00:40:44,200 Θα σου άρεσε αυτό; 515 00:40:45,310 --> 00:40:47,620 Η Βίβλος, λέει να γυρίσεις και το άλλο μάγουλο. 516 00:40:49,680 --> 00:40:52,100 Βλέπετε, δεν νομίζω ότι αυτό είναι θέμα πίστης, παιδιά. 517 00:40:52,910 --> 00:40:54,760 Νομίζω, ότι αυτό είναι δειλία. 518 00:40:55,480 --> 00:40:58,280 Απλό και εύκολο. Σωστά, Ντος; 519 00:40:59,180 --> 00:41:01,000 Κοντεύεις; 520 00:41:02,720 --> 00:41:06,100 Έλα. Κάνε κάτι! 521 00:41:07,140 --> 00:41:10,910 Θα σου δώσω μια ευκαιρία. Χτύπα, ακριβώς εκεί. 522 00:41:12,270 --> 00:41:14,380 Χτύπα με Ντόσον, έλα. 523 00:41:16,820 --> 00:41:17,820 Όχι; 524 00:41:26,790 --> 00:41:28,399 Τι είναι αυτό; 525 00:41:28,400 --> 00:41:29,200 Δώσ’ τη μου. 526 00:41:29,201 --> 00:41:31,200 Είναι καλό. 527 00:41:32,710 --> 00:41:36,720 Αυτή είναι μια γκόμενα, που της αξίζει να έχει έναν άντρα. 528 00:41:38,190 --> 00:41:40,559 Δώσ’ τη πίσω. 529 00:41:40,560 --> 00:41:42,060 Παρακαλώ. 530 00:41:43,510 --> 00:41:44,990 Παρακαλώ. 531 00:41:45,190 --> 00:41:47,100 Σε παρακαλώ δώσ’ τη μου πίσω Σμίτι. 532 00:41:47,790 --> 00:41:49,510 Σε παρακαλώ δώστη μου πίσω Σμίτι. 533 00:42:00,160 --> 00:42:02,320 Ακούς φωνές, Ντόσον. 534 00:42:05,100 --> 00:42:06,580 Όχι, κύριε 535 00:42:07,300 --> 00:42:10,830 Απ' ότι καταλαβαίνω, σου μιλάει ο Θεός. Είναι σωστό αυτό; 536 00:42:10,855 --> 00:42:12,855 Κύριε, δεν είμαι τρελός. 537 00:42:12,900 --> 00:42:17,589 Έτσι λες εσύ αλλά οι περισσότεροι σε έχουν για τρελό. 538 00:42:17,590 --> 00:42:21,470 Το ξέρω ότι είμαι διαφορετικός, αλλά δεν πρόκειται να 539 00:42:21,482 --> 00:42:25,590 παριστάνω κάτι το οποίο δεν είμαι. Είμαι αυτό που είμαι. 540 00:42:25,670 --> 00:42:27,669 Ακούγεται μοναχικό. 541 00:42:27,670 --> 00:42:29,670 Νιώθεις μόνος; 542 00:42:34,120 --> 00:42:35,919 Οπότε, δεν ακούς φωνές. 543 00:42:35,920 --> 00:42:39,259 Όχι, κύριε, προσεύχομαι στον Κύριο 544 00:42:39,260 --> 00:42:43,379 Και θα ήθελα να πιστεύω ότι με ακούει. Αλλά δεν είναι συζήτηση. 545 00:42:43,380 --> 00:42:46,079 Όπως αυτή που προσποιούμαστε κι εμείς, ότι έχουμε τώρα. 546 00:42:46,080 --> 00:42:47,479 Προσποιούμαστε, στρατιώτη; 547 00:42:47,480 --> 00:42:50,679 Ναι κύριε. Ξέρω ότι θέλετε να βάλετε σε εφαρμογή το άρθρο 8 548 00:42:50,680 --> 00:42:53,630 για να με πετάξετε από τον στρατό, αλλά τρελός δεν είμαι. 549 00:42:54,060 --> 00:42:57,389 Εγώ απλά πιστεύω αυτό που πιστεύω. 550 00:42:57,390 --> 00:43:01,513 Προσπαθώ να καταλάβω, εντάξει; 551 00:43:01,525 --> 00:43:05,189 Ο Θεός ήταν που σου είπε να μην αγγίξεις ένα όπλο; 552 00:43:05,190 --> 00:43:08,060 Ο Θεός λέει «ου φονεύσεις.» 553 00:43:08,320 --> 00:43:10,229 Αυτή είναι μια, από τις πιο σημαντικές του, εντολές. 554 00:43:10,230 --> 00:43:13,720 Οι περισσότεροι το ερμηνεύουν αυτό, ως να μην διαπράξουν δολοφονία. 555 00:43:13,870 --> 00:43:16,780 Ο πόλεμος, είναι εντελώς διαφορετική περίσταση. 556 00:43:17,190 --> 00:43:20,750 Ο Ιησούς είπε, σας δίνω τις νέες εντολές. 557 00:43:21,900 --> 00:43:24,939 Να αγαπάτε ο ένας τον άλλο, ακριβώς όπως σας αγαπάω εγώ. 558 00:43:24,940 --> 00:43:27,843 Αυτός που πολεμάμε, είναι βασικά ο ίδιος ο διάβολος. Είμαι 559 00:43:27,855 --> 00:43:30,719 σίγουρός πως σαν καλό Χριστιανός, μπορείς να το δεις αυτό. 560 00:43:30,720 --> 00:43:33,700 Μπορώ να το δω κύριε. Γι' αυτό κατατάχτηκα στον στρατό. 561 00:43:36,280 --> 00:43:38,960 Αλλά με συγχωρείτε, αλλά δεν πρόκειται να κουβαλάω όπλo. 562 00:43:39,310 --> 00:43:42,243 Οι θρησκευτικές σου πεποιθήσεις, είναι σαφώς εξαιρετικές, 563 00:43:42,255 --> 00:43:45,350 αλλά δεν πρόκειται να σε γλιτώσουν από την ατιμωτική απόλυση. 564 00:43:45,520 --> 00:43:47,203 Πώς μπορώ να διατηρήσω, την πειθαρχία, με 565 00:43:47,215 --> 00:43:48,869 έναν τέτοιον στρατιώτη στην μονάδα μου.. 566 00:43:48,870 --> 00:43:50,798 Δεν ξέρω, αλλά έχει επίγνωση του αντικειμένου, 567 00:43:50,998 --> 00:43:52,926 μπορεί να δίνει τις πρώτες βοήθειες 568 00:43:52,938 --> 00:43:56,760 σε τραυματισμένους στρατιώτες την ώρα της μάχης ακόμα και σε άλλες περιοχές.. 569 00:43:58,760 --> 00:44:01,780 Ίσως θα μπορούσαμε να τον βοηθήσουμε να εγκαταλείψει αυτήν την ιδέα. 570 00:44:03,340 --> 00:44:06,308 Να είσαι στριμωγμένος μαζί του στα χαρακώματα και να περιμένεις 571 00:44:06,320 --> 00:44:09,160 από τον Θεό να βοηθήσει.. Θέλω να πάρει τον πούλο απ' εδώ.. 572 00:44:27,380 --> 00:44:31,779 Ντόσον, το κρεβάτι σου, είναι χάλια, σαν χοιροστάσιο.. 573 00:44:31,780 --> 00:44:33,130 Το βρίσκεις αστείο; 574 00:44:33,210 --> 00:44:33,761 Όχι, κύριε! 575 00:44:33,773 --> 00:44:35,459 Είσαι ο επικεφαλής του χοιροστασίου; 576 00:44:35,460 --> 00:44:37,460 Όχι, λοχία. 577 00:44:37,920 --> 00:44:39,234 Αυτό που δεν μπορείτε να καταλάβετε, 578 00:44:39,434 --> 00:44:40,947 είναι ότι η επιτυχία μίας μονάδας εξαρτάται από στο 579 00:44:40,959 --> 00:44:44,320 σύνολο που την απαρτίζουν, αν κάποιος είναι αδύναμος επηρεάζει άμεσα και την μονάδα.. 580 00:44:44,540 --> 00:44:46,875 Και αν δεν συνειδητοποιήσετε, την σημαντικότητά του, 581 00:44:46,887 --> 00:44:48,850 θα περάσετε μέσα το Σαββατοκύριακο. 582 00:44:49,120 --> 00:44:51,300 Θα παραμείνετε όλοι μέσα.. 583 00:44:51,640 --> 00:44:56,539 Τώρα ετοιμαστείτε όλοι, για 20 μίλια πορείας. 584 00:44:56,540 --> 00:44:58,540 Πάμε! 585 00:45:01,640 --> 00:45:06,169 Βάλτε τα χέρια σας, σωστά.. Μην αρχίσετε να νιώθετε αυτολύπηση.. 586 00:45:06,170 --> 00:45:09,049 Με αηδιάζει να σας βλέπω να το κάνετε.. 587 00:45:09,050 --> 00:45:11,912 Δεν ξέρετε τι σημαίνει να είσαι κουρασμένος, 588 00:45:11,924 --> 00:45:14,160 θα συνεχίσουμε, μέχρι το σούρουπο. 589 00:45:22,180 --> 00:45:26,400 Παρακαλώ, κόφτε το, κάποιοι προσπαθούν να κοιμηθούν, εδώ πέρα. 590 00:45:29,500 --> 00:45:31,930 Παράτα με... Μην μ΄ ακουμπάς. 591 00:45:39,010 --> 00:45:40,690 Γιατί στο διάολο, είσαι ακόμα εδώ; 592 00:45:51,320 --> 00:45:52,320 Όρθιοι! 593 00:46:01,170 --> 00:46:02,440 Που είναι ο Ντόσον; 594 00:46:25,240 --> 00:46:27,419 Αυτό δεν είναι καλό για κανέναν. 595 00:46:27,420 --> 00:46:29,620 Το μόνο σίγουρο είναι ότι δεν μπήκα, γι' αυτό τον λόγο.. 596 00:46:31,770 --> 00:46:34,090 Δεν κατατάχθηκες σίγουρα γι' αυτό το λόγο.. 597 00:46:34,450 --> 00:46:37,970 Αυτή είναι η ζωή του καθενός από εδώ. 598 00:46:38,640 --> 00:46:43,160 Και η δικιά σου, γιε μου. 599 00:46:44,020 --> 00:46:46,930 Μπορείς να παραιτηθείς. 600 00:46:53,130 --> 00:46:55,441 Είναι εντάξει Ντόσον. Δεν υπάρχει 601 00:46:55,453 --> 00:46:57,970 κάτι για το οποίο πρέπει να ντρέπεσαι. 602 00:47:13,930 --> 00:47:15,930 Πάμε. 603 00:47:16,300 --> 00:47:21,450 Έχω έξτρα σκοπιά σήμερα, οπότε... 604 00:47:23,980 --> 00:47:25,170 Δεν μπορώ.. 605 00:47:31,300 --> 00:47:33,310 Καλώς Ντόσον.. 606 00:47:35,230 --> 00:47:36,929 Στρατιώτη Ντος... 607 00:47:36,930 --> 00:47:39,990 Μπορείς να αναγνωρίσεις αυτούς που σε ξυλοκόπησαν; 608 00:47:46,020 --> 00:47:47,740 Όχι, Λοχία. 609 00:47:48,210 --> 00:47:51,070 Δηλαδή λες πως δε γνωρίζεις ποιός σε χτύπησε; 610 00:47:51,380 --> 00:47:54,330 Ποτέ δεν είπα ότι δέχθηκα επίθεση. 611 00:47:54,790 --> 00:47:56,930 Αλλά τι στο διάολο λες Ντόσον; 612 00:47:57,710 --> 00:47:59,930 Ότι μελάνιασε από τον ύπνο; 613 00:48:02,050 --> 00:48:04,710 Κοιμάμαι πολύ βαριά. 614 00:48:07,650 --> 00:48:08,899 Ωραία. 615 00:48:08,900 --> 00:48:12,580 Και όταν βγείτε αυτό το Σαββατοκύριακο βεβαιωθείτε ότι θα φοράτε «καπέλο». 616 00:48:13,820 --> 00:48:16,469 Δεν θέλω να γυρίσετε λιώμα. 617 00:48:16,470 --> 00:48:18,469 Μήπως θες λίγο γάλα για τον καφέ σου Λοχία; 618 00:48:18,470 --> 00:48:20,469 Έχω ήδη Σμίθι. 619 00:48:20,470 --> 00:48:23,029 Μιλάει από προσωπική εμπειρία, λοχία. 620 00:48:23,030 --> 00:48:25,180 Θα πρέπει να ρωτήσεις τη μητέρα σου γι' αυτό μικρέ. 621 00:48:25,250 --> 00:48:26,250 Επόμενος. 622 00:48:30,630 --> 00:48:31,910 Ανάπαυση. 623 00:48:36,510 --> 00:48:38,020 Στρατιώτη Ντος... 624 00:48:38,630 --> 00:48:41,249 Φοβάμαι δεν μπορώ να υπογράψω την έξοδο σου. 625 00:48:41,250 --> 00:48:44,150 Από τη στιγμή που η βασική εκπαίδευση δεν έχει ολοκληρωθεί. 626 00:48:47,020 --> 00:48:50,060 Με όλο το σεβασμό Κύριε, την έχω ολοκληρώσει. 627 00:48:51,150 --> 00:48:54,409 Έχω ενημερώσει εδώ και τρεις εβδομάδες, παντρεύομαι. 628 00:48:54,410 --> 00:48:55,859 Σήμερα το απόγευμα. 629 00:48:55,860 --> 00:48:59,540 Λέει εδώ, ότι δεν έχεις τα προσόντα για να έχεις όπλο.. 630 00:48:59,710 --> 00:49:03,499 Λοιπόν, δεν είναι απαραίτητο να φέρω το όπλο μου, συνταγματάρχη... 631 00:49:03,500 --> 00:49:04,771 Ο Συνταγματάρχης είπε.. 632 00:49:04,783 --> 00:49:06,607 Ο Συνταγματάρχης είπε ότι πρέπει να εργαστείς 633 00:49:06,807 --> 00:49:08,630 ως νοσοκόμος στο πεδίο της μάχης.. 634 00:49:08,740 --> 00:49:13,220 Με την προϋπόθεση ότι θα περάσεις την βασική εκπαίδευση.. 635 00:49:13,380 --> 00:49:16,470 Αλλά στο πεδίο βολής απέτυχες.. 636 00:49:16,990 --> 00:49:18,510 Μου είναι αρκετά ξεκάθαρο.. 637 00:49:21,270 --> 00:49:23,810 Δείξε μου ότι μπορείς να χειριστείς ένα όπλο. 638 00:49:24,210 --> 00:49:25,850 Και θα υπογράψω το φύλλο πορείας σου.. 639 00:49:26,500 --> 00:49:27,530 Στρατιώτη Κάνον.. 640 00:49:27,590 --> 00:49:28,450 Κύριε! 641 00:49:28,451 --> 00:49:30,970 Δώσε ένα όπλο στον στρατιώτη Ντόσον. 642 00:49:39,670 --> 00:49:41,169 Δεν πρόκειται να αγγίξω όπλο κύριε. 643 00:49:41,170 --> 00:49:43,170 Δεν στο ζητώ. 644 00:49:44,330 --> 00:49:46,990 Αυτή είναι μία διαταγή από τον διοικητή σου.. 645 00:49:47,870 --> 00:49:52,900 Για όνομα του Θεού Ντος, κόψε τις ανοησίες, και παραιτήσου.. 646 00:49:54,350 --> 00:49:56,850 Αρνήσου, και δεν θα έχω άλλη επιλογή από 647 00:49:56,862 --> 00:49:59,190 το να σε παραπέμψω στο στρατοδικείο.. 648 00:49:59,420 --> 00:50:03,430 Και θα περάσεις το υπόλοιπο του πολέμου σε μια στρατιωτική φυλακή. 649 00:50:05,630 --> 00:50:06,870 Δεν μπορώ κύριε. 650 00:50:19,260 --> 00:50:22,580 Πόσο ακόμα θα θέλατε να περιμένουμε, αγαπητή μου; 651 00:50:23,510 --> 00:50:25,700 Νομίζω, ότι περιμέναμε αρκετά.. 652 00:50:26,930 --> 00:50:31,980 Δυστυχώς, μερικές φορές οι άνδρες, κάνουν πίσω.. 653 00:50:33,510 --> 00:50:37,370 Μερικοί άνδρες μπορεί, αλλά όχι ο Ντέσμοντ μου.. 654 00:51:10,260 --> 00:51:12,860 Πιθανόν, να νομίζεις ότι είμαι ένα κάθαρμα.. 655 00:51:13,340 --> 00:51:16,220 Ότι μ' ενδιαφέρουν περισσότερο οι κανονισμοί απ' ότι οι άνδρες μου.. 656 00:51:19,260 --> 00:51:20,380 Θα μπορούσα..; 657 00:51:27,070 --> 00:51:29,580 Πιστεύω σ' αυτό το Βιβλίο όσο και κάθε άλλος άνθρωπος.. 658 00:51:30,290 --> 00:51:33,852 Αλλά όπως και οι άλλοι άνδρες μάχομαι με τη συνείδησή μου.. τι θα γίνει 659 00:51:33,864 --> 00:51:37,140 αν όλες οι αξίες που έχουμε σε αυτόν τον κόσμο, δεχτούν επίθεση; 660 00:51:37,550 --> 00:51:39,350 Δεν ξέρω κύριε. 661 00:51:40,700 --> 00:51:43,610 Δεν μπορώ να απαντήσω σ' αυτές τις ερωτήσεις. 662 00:51:44,180 --> 00:51:47,529 Αλλά νιώθω επίσης ότι οι αρχές μου δέχονται επίθεση.. 663 00:51:47,530 --> 00:51:49,530 Και δεν ξέρω το λόγο.. 664 00:51:49,780 --> 00:51:53,050 Δεν δίνω δεκάρα για τις αρχές σου, επειδή ούτε και οι Ιάπωνες, δίνουν.. 665 00:51:53,620 --> 00:51:57,190 Όταν δεις ένα τραυματισμένο στρατιώτη να δέχεται επίθεση.. Τι θα κάνεις; 666 00:51:57,830 --> 00:51:59,580 Θα τον χτυπήσεις με τη Βίβλο σου; 667 00:52:00,030 --> 00:52:02,270 Είμαι έτοιμος να δώσω τη ζωή μου για αυτόν τον άνθρωπο... 668 00:52:02,310 --> 00:52:05,500 Δεν κερδίζεις πολέμους, μόνο και μόνο επειδή δίνεις την ζωή σου.. 669 00:52:05,930 --> 00:52:10,100 Κοίτα, είμαι εδώ, επειδή δεν θέλω να σε δω πίσω από τα κάγκελα.. 670 00:52:10,860 --> 00:52:13,330 Δήλωσε ένοχος, ζήτα την συμπάθεια του δικαστηρίου, και ίσως 671 00:52:13,342 --> 00:52:15,700 σ' αφήσουν να γυρίσεις στο σπίτι σου για να γιορτάσεις.. 672 00:52:18,350 --> 00:52:22,100 Και οι γενναίοι άνδρες ας κερδίσουν αυτόν τον πόλεμο.. 673 00:52:29,500 --> 00:52:32,270 Αν δεν μπόρεσα εγώ να σε πείσω, ίσως αυτή τα καταφέρει καλύτερα.. 674 00:52:34,340 --> 00:52:36,380 Δεν μ' άφησαν να σου τηλεφωνήσω.. 675 00:52:38,330 --> 00:52:40,500 Το ήξερα ότι κάτι άλλο συνέβαινε.. 676 00:52:43,150 --> 00:52:44,990 Τι σου έκαναν; 677 00:52:47,940 --> 00:52:52,579 Είμαι καλά, απλά βγήκα νοκ αουτ από τον τοίχο. 678 00:52:52,580 --> 00:52:55,180 Λένε, ότι θα σε χώσουν φυλακή, Ντέσμοντ. 679 00:52:58,270 --> 00:53:00,130 Πρέπει να υπάρχει, άλλος τρόπος. 680 00:53:00,220 --> 00:53:02,169 Δεν ξέρω ποιος θα μπορούσε να είναι. 681 00:53:02,170 --> 00:53:05,009 Έχω κάνει ό, τι μου έχουν ζητήσει, εκτός από αυτό.. 682 00:53:05,010 --> 00:53:07,009 Και με αντιμετωπίζουν σαν εγκληματία, επειδή δεν θέλω να σκοτώσω.. 683 00:53:07,010 --> 00:53:10,870 Προσπάθησες, κανείς δεν μπορεί να ισχυριστεί το αντίθετο.. 684 00:53:11,380 --> 00:53:13,860 Αλλά ποιον θα βοηθήσεις απ' τη φυλακή. 685 00:53:15,790 --> 00:53:16,899 Πιθανόν κανέναν... 686 00:53:16,911 --> 00:53:19,769 Δεν μπορείς να "παίζεις" με το ηλίθιο κορίτσι.. 687 00:53:19,770 --> 00:53:21,770 Δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό.. Παραιτήσου.. 688 00:53:23,910 --> 00:53:25,329 Αλλά δεν μπορώ να το κάνω.. 689 00:53:25,330 --> 00:53:27,329 Φυσικά και μπορείς.. Απλά είναι θέμα υπερηφάνειας και πείσματος. 690 00:53:27,330 --> 00:53:29,450 Μην συγχέεις την επιθυμία σου, με τον λόγο του Κυρίου. 691 00:53:42,590 --> 00:53:44,530 Είμαι ένας ψωροπερήφανος. 692 00:53:46,010 --> 00:53:49,150 Ίσως και γελοίος. 693 00:53:52,470 --> 00:54:00,110 Αλλά δεν ξέρω πως θα συνεχίσω να ζω αν προδώσω τα πιστεύω μου. 694 00:54:02,820 --> 00:54:05,540 Δεν θα ήμουν ποτέ ο άντρας που θα ήθελα να είμαι, στα μάτια σου.. 695 00:54:12,350 --> 00:54:14,859 Σ' ερωτεύτηκα.. 696 00:54:14,860 --> 00:54:16,860 Επειδή δεν μοιάζεις με κανέναν άλλο.. 697 00:54:18,730 --> 00:54:20,900 Πρέπει να κάνεις αυτό που θες.. 698 00:54:22,770 --> 00:54:27,740 Μην σκεφτείς ούτε για μια στιγμή, ότι μ' απογοήτευσες.. 699 00:54:30,330 --> 00:54:34,290 Θα σ 'αγαπώ, ότι κι αν γίνει.. 700 00:54:46,510 --> 00:54:48,869 Δεν ξέρω τι σκοπεύει να κάνει.. 701 00:54:48,870 --> 00:54:50,870 Θα βγει χαμένος σε ότι κι αν αποφασίσει.. 702 00:54:51,510 --> 00:54:55,170 Θέλουν να δηλώσει ένοχος αλλά τότε θα έχει ατιμωτική απόταξη.. 703 00:54:55,590 --> 00:54:58,740 Διαφορετικά κανείς δεν του εγγυάται ότι δεν θα πάει στη φυλακή.. 704 00:54:59,330 --> 00:55:02,730 Θα τον αποκαλέσουν δειλό και δεν μπορεί να ζήσει με αυτό.. 705 00:55:03,910 --> 00:55:08,620 Ευχαριστούμε Ντόροθι, αν καταφέρεις και μιλήσεις μαζί του.. 706 00:55:09,650 --> 00:55:11,773 Πες του ότι τον αγαπάμε και ότι προσευχόμαστε 707 00:55:11,785 --> 00:55:13,410 γι' αυτόν... και για τους δυο σας.. 708 00:55:13,970 --> 00:55:16,580 Θα το κάνω, αντίο.. 709 00:56:11,980 --> 00:56:13,179 Μπορώ να σας βοηθήσω, κύριε; 710 00:56:13,180 --> 00:56:15,180 Θέλω να μιλήσω για τον Στρατηγό.. 711 00:56:16,330 --> 00:56:19,350 Όχι, χωρίς ραντεβού, είναι αδύνατον. 712 00:56:25,470 --> 00:56:28,659 Μπορείτε να του πείτε ότι ο συνταγματάρχης 713 00:56:28,671 --> 00:56:31,349 Τόμας Ντόσον, θέλει να του μιλήσει; 714 00:56:31,350 --> 00:56:33,350 Είναι σε ένα πολύ σημαντικό ραντεβού. 715 00:56:34,340 --> 00:56:38,690 Τον ακολούθησα στη Γαλλία, ήταν ο επικεφαλής μου.. 716 00:56:41,170 --> 00:56:44,340 Παρακαλώ, είναι σημαντικό. 717 00:57:02,410 --> 00:57:04,398 Θα τελειώσει στο άψε σβήσε, και τότε θα 718 00:57:04,410 --> 00:57:06,610 είσαι σπίτι σου, σαν να μην συνέβη τίποτα.. 719 00:58:00,250 --> 00:58:03,579 Αυτή είναι η ακροαματική διαδικασία του στρατιώτη Ντέσμοντ Ντόσον.. 720 00:58:03,580 --> 00:58:05,248 Ο οποίος κατηγορείται ότι δεν συμμορφώθηκε 721 00:58:05,260 --> 00:58:06,549 στις εντολές, του διοικητή του.. 722 00:58:06,550 --> 00:58:11,139 Ο αξιωματικός Χας, είναι ο συνήγορος υπεράσπισης.. 723 00:58:11,140 --> 00:58:13,140 Δηλώνουμε αθώοι.. 724 00:58:14,700 --> 00:58:19,300 Νόμιζα ότι είχαμε έρθει σε κάποιο είδος συμφωνίας.. 725 00:58:20,870 --> 00:58:22,579 Ναι κύριε, αλλά άλλαξα γνώμη.. 726 00:58:22,580 --> 00:58:26,190 Έτσι απλά; Θέλετε να συνεχίσετε σε στρατιωτικό δικαστήριο; 727 00:58:26,790 --> 00:58:28,499 Μάλιστα, κύριε. 728 00:58:28,500 --> 00:58:30,500 Τότε, 729 00:58:31,620 --> 00:58:33,130 Προχωρήστε.. 730 00:58:35,900 --> 00:58:38,150 Κύριε πρόεδρε, ο στρατιώτης Ντος 731 00:58:38,162 --> 00:58:41,059 επιδεικνύει την ηθική του, σαν παράσημο. 732 00:58:41,060 --> 00:58:44,336 Περιφρονεί τους υπόλοιπους από μας, περιφρονώντας 733 00:58:44,348 --> 00:58:47,109 απευθείας εντολές από τους ανωτέρους του. 734 00:58:47,110 --> 00:58:48,636 Την στιγμή που οι καλύτεροι μας στρατιώτες, 735 00:58:48,648 --> 00:58:50,368 έχασαν ήδη την ζωή τους στο πεδίο της μάχης. 736 00:58:54,130 --> 00:58:55,010 Είσαι καλά; 737 00:58:55,011 --> 00:58:57,010 Τι γίνεται; 738 00:58:57,050 --> 00:58:59,209 - Η δίκη συνεχίζεται; - Μάλιστα, κύριε 739 00:58:59,210 --> 00:59:01,209 Εντάξει. Πήγαινε εκεί μέσα αυτό. 740 00:59:01,210 --> 00:59:03,410 Δεν μπορώ. Είναι αποκλειστικά για στρατιωτικό προσωπικό. 741 00:59:03,965 --> 00:59:06,305 Λοιπόν, αν δεν πας έναν απ' αυτούς εκεί μέσα, θα... 742 00:59:06,330 --> 00:59:08,329 Δεν θα βοηθήσει, θέλουν να τον "φάνε". 743 00:59:08,330 --> 00:59:10,525 Υπάρχει μόνο ένα ερώτημα που κάθε στρατοδικείο, 744 00:59:10,537 --> 00:59:12,330 πρέπει να κάνει σε κάθε κατηγορούμενο. 745 00:59:12,430 --> 00:59:15,820 Αρνείσαι ότι παράκουσες εντολή του Συνταγματάρχη, Σόντερς; 746 00:59:18,940 --> 00:59:21,170 Λοιπόν, το έκανες, στρατιώτη; 747 00:59:26,730 --> 00:59:27,859 Όχι κύριε. Δεν το έκανα. 748 00:59:27,860 --> 00:59:29,859 Τότε γιατί διαμαρτύρεσαι; 749 00:59:29,860 --> 00:59:32,553 Είναι τόσο σημαντικό για σένα ώστε να αρνείσαι να αγγίξεις 750 00:59:32,565 --> 00:59:34,950 ένα όπλο και να υπηρετήσεις, σε μια μάχιμη μονάδα; 751 00:59:35,650 --> 00:59:37,897 Από την στιγμή που οι Ιάπωνες επιτέθηκαν 752 00:59:37,909 --> 00:59:39,900 στο Περλ Χάρμπορ, το πήρα προσωπικά. 753 00:59:41,010 --> 00:59:42,745 Όλοι όσοι ξέρω παράτησαν τις δουλειές τους και 754 00:59:42,757 --> 00:59:44,478 κατατάχθηκαν, συμπεριλαμβανομένου και εμένα. 755 00:59:47,350 --> 00:59:49,660 Υπάρχουν δύο άντρες στο χωριό μου. 756 00:59:51,310 --> 00:59:55,570 Που αυτοκτόνησαν, επειδή δεν μπορούσαν να υπηρετήσουν. 757 00:59:59,230 --> 01:00:03,350 Είχα μια δουλειά που μπορούσα να κάνω, αλλά αυτό δεν θα ήταν σωστό. 758 01:00:06,130 --> 01:00:09,416 Δεν είναι δίκαιο άλλοι άντρες, να πολεμάνε και να 759 01:00:09,428 --> 01:00:12,659 πεθαίνουν και εγώ να κάθομαι, αραχτός στο σπίτι. 760 01:00:12,660 --> 01:00:14,660 Ήταν ανάγκη να υπηρετήσω. 761 01:00:16,250 --> 01:00:19,770 Έχω την ενέργεια και το πάθος να υπηρετήσω, ως νοσοκόμος. 762 01:00:21,020 --> 01:00:24,780 Ακριβώς εκεί στην μέση της μάχης μαζί με τους άλλους, απλά... 763 01:00:25,980 --> 01:00:29,620 όταν όλοι οι άλλοι θα αφαιρούν ζωές, εγώ θα τις σώζω. 764 01:00:32,260 --> 01:00:35,049 Έτσι όπως έχει γίνει ο κόσμος κομμάτια... 765 01:00:35,050 --> 01:00:38,860 δεν μου φαίνεται κακό να θέλω να διασώσω, ότι μπορώ. 766 01:00:42,550 --> 01:00:44,689 Λυπάμαι κύριε, δεν επιτρέπεται. 767 01:00:44,690 --> 01:00:46,689 Όχι δεν καταλαβαίνεται, ο γιος μου είναι ο κατηγορούμενος. 768 01:00:46,690 --> 01:00:48,069 Καταλαβαίνω κύριε, αλλά δεν επιτρέπεται 769 01:00:48,070 --> 01:00:50,070 Έχω πληροφορίες. 770 01:00:56,870 --> 01:00:59,299 Τι στο διάολο συμβαίνει έξω. 771 01:00:59,300 --> 01:01:01,300 Αφήστε τον να περάσει. 772 01:01:12,180 --> 01:01:13,979 Πολύ ωραία στολή. 773 01:01:13,980 --> 01:01:15,529 Είναι κύριε. 774 01:01:15,530 --> 01:01:18,530 Με όλο τον σεβασμό κύριε, πρέπει να σας δείξω αυτά. 775 01:01:18,740 --> 01:01:20,814 Δεν είστε πλέον μέρος του στρατού. Δεν μπορείτε ούτε να 776 01:01:20,826 --> 01:01:23,306 καταθέσετε, ούτε να παρακολουθήσετε αυτήν την ακρόαση. Λυπάμαι. 777 01:01:23,920 --> 01:01:26,100 Αλήθεια, αυτός είναι ο τρόπος που λειτουργεί; 778 01:01:26,800 --> 01:01:31,610 Πολεμάς για την χώρα σου και χάνεις, τόσα πολλά και αυτό ήταν; 779 01:01:31,970 --> 01:01:34,920 Ξεχασμένες στολές χωρίς φωνή. 780 01:01:35,260 --> 01:01:36,449 Απολύθηκες. 781 01:01:36,450 --> 01:01:38,450 Μάλιστα κύριε, πήρα και μετάλλιο. 782 01:01:38,810 --> 01:01:41,940 Το βλέπω.. 783 01:01:42,140 --> 01:01:44,839 Να υποθέσω ότι είστε ο πατέρας του στρατιώτη. 784 01:01:44,840 --> 01:01:46,839 Μάλιστα κύριε. Είμαι ο Τόμας Ντόσον. 785 01:01:46,840 --> 01:01:50,359 Οπότε ως πρώην στρατιωτικός, θα γνωρίζετε ότι υπάρχουν νόμοι. 786 01:01:50,360 --> 01:01:52,954 Ξέρω τον νόμο, κι ο γιος μου προστατεύεται 787 01:01:52,966 --> 01:01:55,330 απ' αυτόν τον νόμο. Είναι το σύνταγμα. 788 01:01:55,740 --> 01:02:00,300 Και πιστεύω σ' αυτό όπως κι αυτός. Και πολέμησα για να το προστατέψω. 789 01:02:01,440 --> 01:02:05,119 Τουλάχιστον, έτσι πίστευα, γιατί αν δεν ήταν αυτός ο λόγος, τότε... 790 01:02:05,120 --> 01:02:08,240 δεν έχω ιδέα, τι στο διάολο έκανα εκεί, κύριε. 791 01:02:09,540 --> 01:02:11,410 Σε ευχαριστώ, στρατιώτη Ντος. 792 01:02:13,780 --> 01:02:15,420 Δώσε μου την επιστολή. 793 01:02:23,080 --> 01:02:24,080 Πρέπει να φύγεις. 794 01:02:39,920 --> 01:02:41,339 Τα δικαιώματα του κατηγορούμενου σε 795 01:02:41,351 --> 01:02:43,019 περίπτωση εχθροπραξιών, προστατεύονται... 796 01:02:43,020 --> 01:02:45,337 από το κογκρέσο και δεν μπορεί να εξαναγκασθεί 797 01:02:45,349 --> 01:02:47,480 να παραιτηθεί απ' αυτά του, τα δικαιώματα. 798 01:02:48,540 --> 01:02:52,729 Αυτό περιλαμβάνει την άρνηση του να κρατά όπλα. 799 01:02:52,730 --> 01:02:57,449 Υπογραφή στρατηγός, Μάσον. Ουάσινγκτον. 800 01:02:57,450 --> 01:02:59,450 Συνταγματάρχη; 801 01:03:02,920 --> 01:03:05,419 Αποσύρω τις κατηγορίες. 802 01:03:05,420 --> 01:03:07,420 Αυτή η υπόθεση έκλεισε. 803 01:03:07,780 --> 01:03:10,283 Στρατιώτη Ντόσον, είσαι ελεύθερος να πας στην 804 01:03:10,295 --> 01:03:12,920 κόλαση μάχης, χωρίς όπλο που θα σε προστατεύει. 805 01:03:14,770 --> 01:03:16,673 Μπορείς να συνεχίσεις με τα καθήκοντα σου, 806 01:03:16,685 --> 01:03:18,690 καθώς θα εκπαιδεύεσαι για μάχιμος νοσοκόμος. 807 01:03:25,000 --> 01:03:26,219 Που είναι; 808 01:03:26,220 --> 01:03:30,220 Έφυγε αμέσως. Του είπα ότι θα θέλεις να τον δεις. 809 01:03:30,960 --> 01:03:33,379 Όταν πας σπίτι, να του πεις, ότι τον αγαπώ. 810 01:03:33,380 --> 01:03:34,599 Εντάξει. 811 01:03:34,600 --> 01:03:36,600 Εντάξει 812 01:04:14,920 --> 01:04:17,860 Καλύτερα να επιστρέψεις σπίτι μαζί μου. 813 01:04:23,850 --> 01:04:29,280 ΟΚΙΝΑΟΥΑ ΜΑΪΟΣ 1945 814 01:04:44,640 --> 01:04:46,640 Το αυτοκίνητο σου, έχει έρθει. 815 01:04:49,100 --> 01:04:50,060 Όλοι! 816 01:04:50,061 --> 01:04:52,060 Εμπρός, μαρς! 817 01:05:40,600 --> 01:05:43,640 Η 96η, ότι απέμεινε απ' αυτή. 818 01:05:44,040 --> 01:05:46,760 Αυτοί είναι οι τύποι που τους αντικατέστησαν. 819 01:06:17,340 --> 01:06:20,360 Εμένα μου φαίνεται, εντάξει. 820 01:06:20,820 --> 01:06:22,360 Ελεύθερα, Λοχία! 821 01:06:40,540 --> 01:06:42,140 Λοχαγέ Γκλόβερ. 822 01:06:43,500 --> 01:06:45,619 Είμαι ο υπολοχαγός Μανγκλ, της 96ης. 823 01:06:45,620 --> 01:06:47,619 Μας ανάθεσαν σε εσάς, κύριε. 824 01:06:47,620 --> 01:06:51,579 - Εντάξει. Κάντε λίγο χώρο. - Μάλιστα, κύριε. 825 01:06:51,580 --> 01:06:53,579 Από 'δω ο λοχίας, Χαλ. 826 01:06:53,580 --> 01:06:54,260 Κάτσε 827 01:06:54,261 --> 01:06:56,260 Ποιος είναι ο Ντόσον; 828 01:06:56,760 --> 01:06:58,580 Εκεί πέρα. 829 01:07:00,040 --> 01:07:01,840 Εσύ είσαι ο Ντος; 830 01:07:04,210 --> 01:07:06,010 Έρικ Σέκτερ. 831 01:07:11,120 --> 01:07:13,992 Εσύ κι εγώ και ο Πιτς, είμαστε οι μοναδικοί 832 01:07:14,004 --> 01:07:17,019 νοσοκόμοι που απέμειναν σε αυτήν την περιοχή. 833 01:07:17,020 --> 01:07:19,020 Μάλλον θα δουλεύουμε μαζί. 834 01:07:20,050 --> 01:07:23,440 - Ακριβώς έξω από τη γραμμή. - Πως είναι; 835 01:07:25,480 --> 01:07:27,170 Ρώτησα, πως είναι; 836 01:07:30,320 --> 01:07:31,580 Φρικτά. 837 01:07:33,680 --> 01:07:37,560 Προσπαθήσαμε 6 φορές. Έξι φορές μας απώθησαν. 838 01:07:40,640 --> 01:07:43,780 Τελευταία φορά, που είδα κάποιον από την 96η. 839 01:07:46,500 --> 01:07:47,940 Είναι ζώα... 840 01:07:49,580 --> 01:07:51,410 Βρωμερά ζώα. 841 01:07:51,960 --> 01:07:56,569 Δεν τους νοιάζει αν ζήσουν η πεθάνουν. Θέλουν να πεθάνουν. 842 01:07:56,570 --> 01:07:58,569 Σου ορμάνε ασταμάτητα. 843 01:07:58,570 --> 01:08:00,570 Και δεν πρόκειται να σταματήσουν. 844 01:08:01,770 --> 01:08:02,770 Ορίστε. 845 01:08:04,220 --> 01:08:06,220 Ορίστε, φιλαράκο. 846 01:08:10,260 --> 01:08:12,690 Οι Ιάπωνες, σκοπίμως σημαδεύουν τους τραυματίες. 847 01:08:13,640 --> 01:08:16,169 Όλους τους νοσοκόμους. 848 01:08:16,170 --> 01:08:18,960 Τους δίνουν έξτρα φαγητό, αν σκοτώσουν νοσοκόμους. 849 01:08:19,640 --> 01:08:21,720 Ακριβώς στο δόξα πατρί. 850 01:08:22,440 --> 01:08:24,940 Ορίστε, σου βρήκα καινούριο κράνος. 851 01:08:25,730 --> 01:08:27,620 Μεσαίο μέγεθος, ταιριάζει σε όλους. 852 01:08:35,360 --> 01:08:38,529 Αυτός είναι ο στόχος μας, στον γκρεμό. 853 01:08:38,530 --> 01:08:41,899 Αν τον καταλάβουμε, μπορεί να καταλάβουμε και την Οκινάουα. 854 01:08:41,900 --> 01:08:45,299 Αν πάρουμε την Οκινάουα... θα πάρουμε και την Ιαπωνία. 855 01:08:45,300 --> 01:08:49,170 Πάρτε μια ανάσα. Οι φίλοι μας από το ναυτικό, θα τους ζεστάνουν, για μας. 856 01:09:15,960 --> 01:09:18,140 Κανείς δεν θα μπορούσε να επιβιώσει, απ' αυτό. 857 01:09:19,450 --> 01:09:21,680 Αλλά αυτοί θα μπορούσαν 858 01:09:41,010 --> 01:09:44,450 Το καταφύγιο είναι εδώ... είναι ακριβές αυτό; 859 01:09:45,460 --> 01:09:46,460 Μάλιστα, κύριε. 860 01:09:55,880 --> 01:10:03,490 Μάλιστα κύριε, το είδα, αλλά στην μάχη είναι όλα διαφορετικά. 861 01:10:06,440 --> 01:10:09,260 Κύριοι! Κουνηθείτε! 862 01:10:35,910 --> 01:10:37,249 Είναι, αίμα. 863 01:10:37,250 --> 01:10:39,250 Τι μου λες; 864 01:10:40,620 --> 01:10:43,030 Λοιπόν, δεν είμαστε πια στο Κάνσας, Ντόροθι. 865 01:10:45,030 --> 01:10:46,580 Συνέχισε να σκαρφαλώνεις. 866 01:10:57,340 --> 01:10:58,340 Έλα. 867 01:11:18,830 --> 01:11:21,870 Κάντε χώρο. Κάντε χώρο. 868 01:11:25,620 --> 01:11:26,230 Ρον... 869 01:11:26,230 --> 01:11:26,930 Ορίστε. 870 01:11:26,931 --> 01:11:28,930 Δώσ’ το στον Ντέσμοντ. 871 01:12:47,450 --> 01:12:49,070 Ω, σκατά 872 01:13:15,420 --> 01:13:17,060 Πυρ! 873 01:13:37,300 --> 01:13:38,994 Που στο διάολο είναι; 874 01:13:38,995 --> 01:13:40,995 Δεν μπορώ να τους δω! 875 01:13:41,020 --> 01:13:43,020 Μείνε κάτω φίλε. 876 01:13:53,470 --> 01:13:56,400 Πίεσε το! 877 01:13:57,600 --> 01:14:00,990 Έλα μαζί μου, θα σε βοηθήσω. 878 01:14:19,380 --> 01:14:22,340 Συνεχίσουμε προς τα εμπρός. 879 01:14:31,360 --> 01:14:32,829 Αυτόν! 880 01:14:32,830 --> 01:14:34,830 Δεν ξέρω, απλά ρίχνε! 881 01:14:46,640 --> 01:14:48,460 Σήκω! 882 01:15:18,150 --> 01:15:19,279 Δειλέ! 883 01:15:19,280 --> 01:15:21,280 Φύγε! 884 01:15:50,620 --> 01:15:52,309 Έχεις πληγωθεί! 885 01:15:52,310 --> 01:15:54,310 Καλά είμαι. 886 01:16:11,820 --> 01:16:14,670 Έλα, ανάπνευσε. 887 01:16:17,910 --> 01:16:20,279 Ανάπνεε! 888 01:16:20,280 --> 01:16:22,280 Είσαι εντάξει. Είσαι καλά! 889 01:16:23,670 --> 01:16:25,960 Απλά ανάπνεε, ανάπνεε. 890 01:16:27,460 --> 01:16:29,760 Σε κρατάω, σε κρατάω. 891 01:16:33,140 --> 01:16:35,500 Δώσ’ του λίγη μορφίνη και προχώρα. 892 01:16:36,380 --> 01:16:38,554 Δεν πρόκειται να βγάλει την μέρα. 893 01:16:38,555 --> 01:16:40,555 Όχι σε παρακαλώ, γιατρέ! Όχι σε παρακαλώ, μην μ' αφήνεις. 894 01:16:40,580 --> 01:16:42,580 Μην με αφήσεις. 895 01:16:44,000 --> 01:16:47,479 Έχω παιδιά! Έχω παιδιά! 896 01:16:47,480 --> 01:16:49,479 Μην με αφήνεις. 897 01:16:49,480 --> 01:16:53,539 Δεν φεύγω. 898 01:16:53,540 --> 01:16:55,540 Θα σε πάω σπίτι! Σε έχω! 899 01:16:56,980 --> 01:17:04,980 Έρχεται η μορφίνη, φίλε. Θα σε πιάσει πραγματικά γρήγορα. 900 01:17:11,510 --> 01:17:15,440 Συνέχισε να προχωράς. Δεν υπάρχει κάτι λάθος σ' αυτό. 901 01:17:17,880 --> 01:17:19,000 Περιμένετε. 902 01:17:22,200 --> 01:17:23,950 Οι τελευταίοι, είναι νεκροί. 903 01:17:26,860 --> 01:17:30,180 Έχω προτεραιότητα. 904 01:17:31,360 --> 01:17:33,190 Μπράβο. 905 01:17:34,800 --> 01:17:38,269 Προτεραιότητα; Θα είναι νεκρός προτού τον κατεβάσουμε, κάτω. 906 01:17:38,270 --> 01:17:40,269 Δεν το ξέρεις, αυτό! 907 01:17:40,270 --> 01:17:42,269 Πήγαινε τον κάτω! Εντάξει; 908 01:17:42,270 --> 01:17:44,269 Εντάξει. 909 01:17:44,270 --> 01:17:46,270 Εντάξει 910 01:17:47,820 --> 01:17:50,920 Είναι εντάξει, φιλαράκο, θα σε πάμε σπίτι. 911 01:17:58,670 --> 01:17:59,869 Ρίχτε. 912 01:17:59,870 --> 01:18:01,910 Ούτε εμείς βλέπουμε τίποτα, ούτε αυτοί επίσης, εμάς. 913 01:18:28,900 --> 01:18:31,539 Νομίζεις, ότι μπορείς να τον σώσεις; 914 01:18:31,540 --> 01:18:33,540 Έλα. Δώσε μου ένα χέρι. 915 01:18:36,940 --> 01:18:38,359 Κάτω, κύριε! 916 01:18:38,360 --> 01:18:41,100 Προχωράμε! Στα φυλάκια! 917 01:18:43,350 --> 01:18:46,340 Βλέπω, προχωράμε τώρα, κύριε. 918 01:18:48,790 --> 01:18:51,284 Τους βλέπω. 919 01:18:51,285 --> 01:18:53,285 Και εγώ τους βλέπω. 920 01:18:53,310 --> 01:18:55,309 Ρίχτε τους, ότι έχετε! 921 01:18:55,310 --> 01:18:57,310 Θα στείλω να δω αν μπορούμε, να τους πολιορκήσουμε. 922 01:19:04,740 --> 01:19:07,069 Θα γίνεις σαν καινούριος. Εντάξει; 923 01:19:07,070 --> 01:19:09,070 Άστο Ντόσον. Το κρατάω εγώ. 924 01:19:12,780 --> 01:19:14,399 Είσαι καλά; 925 01:19:14,400 --> 01:19:16,400 Μια χαρά. 926 01:20:14,420 --> 01:20:15,594 Προχωράμε! 927 01:20:15,595 --> 01:20:17,595 Μάλιστα, κύριε! 928 01:20:17,620 --> 01:20:19,619 Τώρα! 929 01:20:19,620 --> 01:20:21,619 Τώρα, Πυρ! 930 01:20:21,620 --> 01:20:23,594 Προχώρα! 931 01:20:23,595 --> 01:20:25,595 Τώρα πάμε! 932 01:20:25,620 --> 01:20:27,619 Καλύψτε τον Σμίθι. 933 01:20:27,620 --> 01:20:29,620 Κάλυψη! 934 01:20:35,470 --> 01:20:36,960 Σακίδιο! 935 01:20:31,620 --> 01:20:33,620 Αέρα! Ελεύθερα! 936 01:20:47,460 --> 01:20:48,860 Πέτα το! 937 01:20:53,340 --> 01:20:55,160 Κάλυψη! 938 01:20:35,895 --> 01:20:37,036 Λοχία! 939 01:20:40,590 --> 01:20:42,606 - Προχωρήστε! - Καρλ! 940 01:20:46,563 --> 01:20:48,515 Ντος, μας έχουν καθηλώσει. 941 01:20:52,745 --> 01:20:54,279 Καλυφτείτε! Καλυφτείτε! 942 01:20:59,300 --> 01:21:00,300 Κάτω! 943 01:21:06,453 --> 01:21:07,519 Ψοφήστε καθίκια! 944 01:21:19,232 --> 01:21:20,232 Καλύψτε τον! 945 01:21:25,995 --> 01:21:26,995 Είναι ζώα! 946 01:21:53,558 --> 01:21:54,558 Αέρα! 947 01:22:44,628 --> 01:22:47,293 Βάλε τα χέρια σου εδώ! Βάλε τα χέρια σου εδώ! 948 01:23:03,109 --> 01:23:04,109 Φύγετε από εδώ! 949 01:23:37,508 --> 01:23:40,149 Μείνε μαζί μου! 950 01:23:43,770 --> 01:23:46,609 Θα βγάλω το κράνος, είναι εντάξει. 951 01:23:46,610 --> 01:23:48,609 Πωε σε λένε; 952 01:23:48,610 --> 01:23:49,610 Έντι. 953 01:23:49,611 --> 01:23:51,169 Έντι. 954 01:23:51,170 --> 01:23:52,649 Έντι Γουόκερ. 955 01:23:52,650 --> 01:23:54,649 Όπως το ουίσκι; 956 01:23:54,650 --> 01:23:56,649 Ωραία. 957 01:23:56,650 --> 01:23:58,650 Ωραία, είσαι καλά, είσαι καλά. 958 01:24:03,680 --> 01:24:06,400 Καλή δουλειά, άντρες. Καλή δουλειά! 959 01:24:06,490 --> 01:24:08,529 Θα κρατήσουμε αυτό το μέρος, μέχρι το βράδυ... 960 01:24:08,530 --> 01:24:10,530 και θα ξεκουραστούμε, αύριο. 961 01:24:11,480 --> 01:24:15,389 Εντάξει, παιδιά. Βρείτε μια ωραία κι ασφαλή τρύπα, να κρυφτείτε... 962 01:24:15,390 --> 01:24:18,669 μέσα η έξω από το καταφύγιο, και θα αλλάζουμε σκοπιά κάθε 8 ώρες. 963 01:24:18,670 --> 01:24:21,628 Δεν ξέρω τι υπάρχει εκεί κάτω, οπότε τα κεφάλια και οι κώλοι, χαμηλά. 964 01:24:21,629 --> 01:24:23,615 Πυροβολήστε, οτιδήποτε δεν μιλάει, Αγγλικά. 965 01:24:23,640 --> 01:24:24,550 Αυτό περιλαμβάνει και σένα λοχία; 966 01:24:24,551 --> 01:24:26,225 Ειδικά αυτόν. 967 01:24:26,250 --> 01:24:28,299 Δεν με νοιάζει, αν θέλετε να κατουρήσετε, η να χέσετε. 968 01:24:28,311 --> 01:24:30,472 Δεν είναι ασφαλές, να είστε μόνοι, εκεί έξω, μόνοι σας. 969 01:24:32,230 --> 01:24:34,440 Πού στο καλό πηγαίνεις, Ντόσον; 970 01:24:35,250 --> 01:24:37,310 Υπάρχει, ένας τραυματίας εκεί έξω, Λοχία. 971 01:24:37,650 --> 01:24:39,119 Θα να πάω μαζί του. 972 01:24:39,120 --> 01:24:41,120 Φερθείτε έξυπνα. Κρατήστε το κεφάλι σας κάτω. 973 01:24:42,920 --> 01:24:45,800 Εντάξει. Βρείτε την θέση σας,. 974 01:24:52,190 --> 01:24:58,200 Ο Χένρι κι ο Κονέλι, σκοτώθηκαν χωρίς να πάρουν ανάσα, στο πρώτο δεκαπεντάλεπτο. 975 01:25:00,510 --> 01:25:02,190 Ο Πίτερσον. Ο Ποππάϋ. 976 01:25:03,530 --> 01:25:05,309 Οι Στάνφορντ και Μέρφι... 977 01:25:05,310 --> 01:25:07,310 Ο Πέιτζ κι ο Χάνγκερ; 978 01:25:09,130 --> 01:25:11,160 Ρόλινγκστον. 979 01:25:11,440 --> 01:25:14,638 Στην ειρήνη τα παιδιά θάβουν τον πατέρα τους. 980 01:25:14,650 --> 01:25:18,070 Στον πόλεμο οι πατεράδες θάβουν τους γιους τους. 981 01:25:20,130 --> 01:25:22,600 Θα ήθελες να σταματήσεις να λες μαλακίες; 982 01:25:24,240 --> 01:25:25,960 Δεν βοηθάει, κανέναν. 983 01:25:27,000 --> 01:25:31,390 Ναι... καλά τα λες... έτσι είναι. 984 01:25:36,120 --> 01:25:37,120 Δώσ’ το μου αυτό.. 985 01:25:42,207 --> 01:25:46,717 Έι, χρειαζόμαστε γιατρό, εδώ. 986 01:25:46,880 --> 01:25:51,910 - Το όνομα μην ξεχάσεις. - Έγινε. 987 01:26:01,810 --> 01:26:03,810 Να βρούμε μια τρύπα, να κρυφτούμε; 988 01:26:04,320 --> 01:26:06,199 Καλό μ' ακούγεται. 989 01:26:06,200 --> 01:26:08,200 Φόρα το κράνος σου. 990 01:26:18,390 --> 01:26:19,970 Θα τα φας αυτά; 991 01:26:22,490 --> 01:26:24,830 Δεν τρώω κρέας. Πάρε. 992 01:26:26,180 --> 01:26:28,790 Φυσικά και δεν τρως. 993 01:26:36,930 --> 01:26:38,710 Ήταν πολύ δύσκολη, μέρα. 994 01:26:41,130 --> 01:26:43,530 Το ξέρεις ότι είσαι τυχερός που την έχεις, έτσι δεν είναι; 995 01:26:50,890 --> 01:26:52,150 Ναι, το ξέρω. 996 01:26:53,820 --> 01:26:55,540 Μην της το πεις αυτό. 997 01:26:56,185 --> 01:26:58,145 Αυτή θα έπρεπε να χαίρετε που σε έχει, ούτως η άλλως. 998 01:26:58,170 --> 01:27:00,140 Απ' ότι φαίνεται, πρέπει να σε γνωρίσει. 999 01:27:01,740 --> 01:27:04,349 Είσαι μαλάκας, κάποιες φορές. 1000 01:27:04,350 --> 01:27:06,350 Τελείωσες; 1001 01:27:08,820 --> 01:27:10,780 Εντάξει, εντάξει. 1002 01:27:36,860 --> 01:27:39,370 Αυτοί οι Ιάπωνες, είναι ύπουλοι. 1003 01:27:40,060 --> 01:27:42,690 Θα κάνω την πρώτη σκοπιά. Πέσε κοιμήσου, λίγο. 1004 01:27:44,090 --> 01:27:45,090 Όχι. 1005 01:28:28,420 --> 01:28:29,650 Γαμώ τα όνειρα; 1006 01:28:47,590 --> 01:28:49,650 Σχεδόν... ήταν τόσο τρομαχτικό. 1007 01:28:50,690 --> 01:28:51,940 Δεν μπορούσα να κάνω τίποτα 1008 01:28:53,430 --> 01:28:54,940 Η καραμπίνα, είναι εδώ. 1009 01:28:59,790 --> 01:29:01,150 Δεν δαγκώνει. 1010 01:29:02,470 --> 01:29:03,630 Ναι, το κάνει. 1011 01:29:05,765 --> 01:29:07,145 Κοίτα, γύρω σου. 1012 01:29:07,170 --> 01:29:09,170 Αυτό είναι μόνο αυτό που βλέπουμε. 1013 01:29:09,630 --> 01:29:11,449 Οι ίδιοι, θα φώναζαν να πάρουν, όπλο. 1014 01:29:11,450 --> 01:29:14,010 Δεν είναι κάτι που θα με ενθουσίαζε. 1015 01:29:19,620 --> 01:29:21,270 Ο πατέρας μου, είναι ένας, μέθυσος. 1016 01:29:23,940 --> 01:29:28,100 Τσακωνόμαστε επί χρόνια, αλλά όλα αυτά που πέρασε, τον έκαναν σκληρό. 1017 01:29:28,420 --> 01:29:30,999 Τουλάχιστον εσύ τον ξέρεις. Ο δικός μου μπορεί να είναι 1018 01:29:31,011 --> 01:29:33,370 ένας απ' αυτούς και να μην ξέρει καν ότι έχει γιο. 1019 01:29:34,620 --> 01:29:36,299 Σε μεγάλωσε μόνη της η μητέρα σου; 1020 01:29:36,300 --> 01:29:39,299 Τον ήξερα. Αλλά με έδωσε σε ένα ορφανοτροφείο, όταν έγινα, πέντε. 1021 01:29:39,300 --> 01:29:41,300 Δεν τον είδα, ποτέ ξανά. 1022 01:29:42,860 --> 01:29:45,230 Έμαθα πως να μισώ, γρήγορα. 1023 01:29:46,340 --> 01:29:49,890 Κρίνω τους ανθρώπους πολύ γρήγορα, κι αυτό είναι λάθος. 1024 01:29:58,940 --> 01:30:01,600 Ο πατέρας μου, συνήθιζε να χτυπάει την μητέρα μου 1025 01:30:01,612 --> 01:30:04,070 κι εμένα, απλά και μόνο επειδή ήταν θλιμένος. 1026 01:30:06,650 --> 01:30:08,550 Εγώ το συνήθισα. 1027 01:30:10,610 --> 01:30:12,990 Αλλά όταν το έκανε στην μητέρα μου... 1028 01:30:22,670 --> 01:30:24,469 Όχι άλλο! 1029 01:30:24,470 --> 01:30:26,469 Με άκουσες; 1030 01:30:26,470 --> 01:30:28,469 - Γαμημένε προδότη! - Σταμάτα! 1031 01:30:28,470 --> 01:30:30,470 Σταμάτα! 1032 01:30:37,070 --> 01:30:39,550 Αλλά δεν τον σκότωσες. 1033 01:30:41,090 --> 01:30:42,690 Μέσα στην καρδιά μου, το έκανα 1034 01:31:04,650 --> 01:31:08,390 Τότε υποσχέθηκα στον Θεό, ότι δεν θα ακουμπήσω όπλο, ποτέ. 1035 01:31:13,260 --> 01:31:15,630 Εντάξει, δεν θα σου δώσω το δικό μου, επειδή είσαι τρελός. 1036 01:32:38,990 --> 01:32:41,400 Υποχώρηση! 1037 01:32:43,090 --> 01:32:46,250 Κάντε πίσω! Κάντε πίσω! 1038 01:33:03,990 --> 01:33:08,189 Λοχία, εδώ διμοιρία 6, χρειαζόμαστε άμεση ενίσχυση. 1039 01:33:08,190 --> 01:33:10,189 Στο τμήμα 1.5... 1040 01:33:10,190 --> 01:33:12,870 Ναι, ξέρω που βρισκόμαστε, αλλά δεν περιμέναμε να τους συναντήσουμε. 1041 01:33:15,050 --> 01:33:17,109 Ζήτα υποστήριξη από το πυροβολικό. 1042 01:33:17,110 --> 01:33:19,790 Κάντε πίσω. Κουνηθείτε! Κουνηθείτε! 1043 01:33:33,080 --> 01:33:34,330 Πάμε! 1044 01:33:46,680 --> 01:33:53,130 Έλα, έλα. 1045 01:34:25,350 --> 01:34:27,570 Φύγε από 'δω, Τιτς! 1046 01:34:29,850 --> 01:34:33,589 Έλα εδώ, μαλάκα. 1047 01:34:33,590 --> 01:34:35,589 Τι κάνεις. 1048 01:34:35,590 --> 01:34:37,590 Συνέχισε να το πιέζεις. 1049 01:34:41,530 --> 01:34:46,809 Δεν χρειάζεται, πίεση. Άφησέ με, θα είμαι καλά. 1050 01:34:46,810 --> 01:34:48,809 Πάμε, πάμε. 1051 01:34:48,810 --> 01:34:50,809 Ντόσον. Πήγαινε πίσω. 1052 01:34:50,810 --> 01:34:52,810 Εντάξει, θα σας δω, σύντομα. 1053 01:35:03,000 --> 01:35:06,510 Πρέπει να φύγουμε, αμέσως τώρα. Πάμε, πάμε. 1054 01:35:27,410 --> 01:35:32,250 Κουνηθείτε! Κουνηθείτε! Πάμε... 1055 01:36:33,480 --> 01:36:35,840 Φοβάμαι, φοβάμαι πολύ.. 1056 01:36:35,842 --> 01:36:37,840 Θα αισθανθείς ένα μικρό τσίμπημα.. 1057 01:36:40,800 --> 01:36:42,520 Όχι, όχι, μην το κάνεις.. 1058 01:36:43,290 --> 01:36:47,930 Έλα, έλα Σμίθι, μείνε μαζί μου.. Πρέπει να φύγουμε. 1059 01:37:08,080 --> 01:37:11,849 Βοήθησέ με να τον αφήσω κάτω.. 1060 01:37:11,850 --> 01:37:13,849 Βοήθησέ με.. Έλα.. 1061 01:37:13,850 --> 01:37:15,849 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα, είναι νεκρός.. 1062 01:37:15,850 --> 01:37:17,849 Έλα, πάμε να φύγουμε από εδώ. 1063 01:37:17,850 --> 01:37:19,850 Πάμε. 1064 01:38:12,850 --> 01:38:14,810 Τι θέλεις από μένα; 1065 01:38:22,610 --> 01:38:25,040 Δεν καταλαβαίνω. 1066 01:38:30,400 --> 01:38:33,450 Δεν μπορώ να σ' ακούσω. 1067 01:38:33,730 --> 01:38:35,720 Βοηθήστε με. Βοήθεια.. 1068 01:38:44,720 --> 01:38:45,830 Εντάξει... 1069 01:39:15,280 --> 01:39:16,360 Πόσοι είναι; 1070 01:39:17,520 --> 01:39:19,090 32, κύριε.. 1071 01:39:19,470 --> 01:39:20,840 Θεέ μου! 1072 01:39:24,280 --> 01:39:24,360 Ελάτε.. 1073 01:39:24,361 --> 01:39:26,360 Ναι, κύριε. 1074 01:40:04,210 --> 01:40:07,057 Aρουν, είμαι ο Ντέσμοντ, θα γίνεις καλά.. 1075 01:40:07,069 --> 01:40:09,520 Πρέπει να συνεχίσεις να αναπνέεις.. 1076 01:40:11,570 --> 01:40:13,090 Ο Συνταγματάρχης, θέλει να σας δει κύριε. 1077 01:40:13,170 --> 01:40:14,229 Χρειάζομαι το τζιπ σου.. 1078 01:40:14,230 --> 01:40:16,526 Μείνε εδώ και έχε τα μάτια σου ανοιχτά.. 1079 01:40:16,538 --> 01:40:17,450 Αλλά, κύριε... 1080 01:40:17,451 --> 01:40:18,749 Μείνε εδώ. 1081 01:40:18,750 --> 01:40:20,750 Μάλιστα, κύριε.. 1082 01:40:28,610 --> 01:40:30,080 Παρακαλώ, βοήθησέ με.. 1083 01:40:31,370 --> 01:40:34,560 Πρόσεχε, πρόσεχε. 1084 01:40:39,360 --> 01:40:41,516 Βάλε τα χέρια σου και μην σταματήσεις 1085 01:40:41,528 --> 01:40:43,810 να πιέζεις.. επιστρέφω αμέσως, εντάξει; 1086 01:41:01,730 --> 01:41:03,050 Ορίστε, πάρτε τον.. 1087 01:41:16,880 --> 01:41:18,840 Είναι εντάξει, φίλε.. Θα σε δουν οι γιατροί τώρα.. 1088 01:41:21,200 --> 01:41:25,970 Κάτσε εδώ, εντάξει; 1089 01:41:52,590 --> 01:41:55,510 Θα γίνουμε καλοί φίλοι. 1090 01:41:56,090 --> 01:42:00,610 Θα σε δέσω με το σχοινί και θα σε τραβήξω κάτω.. 1091 01:42:03,470 --> 01:42:08,240 Πρέπει να μου έχεις εμπιστοσύνη. 1092 01:42:36,750 --> 01:42:37,750 Πάικ.. Εχθρός 1093 01:42:38,350 --> 01:42:40,470 Είναι δικοί μας.. Πάμε, πάμε.. 1094 01:42:43,470 --> 01:42:45,400 Σε κρατάω.. 1095 01:42:47,750 --> 01:42:50,400 Είναι εντάξει.. 1096 01:42:54,830 --> 01:42:57,730 Πάικ, κι άλλος.. 1097 01:43:02,720 --> 01:43:07,019 Συνταγματάρχη, ανακαλέστε την εντολή, οι άντρες μας, είναι 1098 01:43:07,031 --> 01:43:10,830 - ακόμα εκεί πάνω.. - Πείτε, να ακυρώσουν την επίθεση.. 1099 01:43:12,770 --> 01:43:15,010 Κάθισε κάτω Τζακ, θα σου βάλω ένα ποτό.. 1100 01:43:26,760 --> 01:43:28,370 Χάσαμε την κάλυψή μας.. 1101 01:43:30,950 --> 01:43:33,430 Πρέπει να προχωρήσουμε.. Έλα.. 1102 01:43:41,670 --> 01:43:45,590 Εξακολουθούν να έρχονται κι άλλοι.. 1103 01:44:24,400 --> 01:44:26,170 Ντος.. Ντόσον.. 1104 01:44:27,880 --> 01:44:31,130 Όχι... Βοήθησέ με.. 1105 01:44:41,410 --> 01:44:43,050 Πρέπει να μου δείξεις εμπιστοσύνη.. 1106 01:45:44,370 --> 01:45:46,090 Κράτα την αναπνοή σου.. 1107 01:45:46,390 --> 01:45:47,390 Έλα φίλε, πάμε.. Πάμε.. 1108 01:45:49,400 --> 01:45:52,150 Τζακ, δεν ξέρεις αν είναι ζωντανοί ή νεκροί.. 1109 01:45:52,680 --> 01:45:56,681 Δεν μπορείς να πας εκεί, χωρίς ενισχύσεις.. 1110 01:45:56,693 --> 01:46:00,250 Δώσε μου ανθρώπους..- Δεν έχω κανέναν. 1111 01:46:00,640 --> 01:46:02,723 Τρία τάγματα αφανίστηκαν μέσα σε μία ημέρα.. Θα χρειαστούμε 1112 01:46:02,735 --> 01:46:04,775 περισσότερο από μία ημέρα για να έρθουν ενισχύσεις.. 1113 01:46:05,490 --> 01:46:07,370 Τους χρειάζομαι γρηγορότερα.. 1114 01:48:03,090 --> 01:48:04,910 Είναι εντάξει.. 1115 01:48:22,610 --> 01:48:25,040 Είναι μορφίνη. 1116 01:49:02,170 --> 01:49:10,130 Κάνε ησυχία.. είμαι ο Ντόσον. 1117 01:49:10,840 --> 01:49:12,510 Δεν μπορώ να δω.. 1118 01:49:16,130 --> 01:49:19,070 Περίμενε, έχω.. 1119 01:49:19,480 --> 01:49:20,480 Περίμενε.. 1120 01:49:21,760 --> 01:49:24,490 Εδώ πάμε, πάμε, πάμε.. 1121 01:49:26,160 --> 01:49:28,370 Νόμιζα ότι είμαι τυφλός.. 1122 01:49:30,930 --> 01:49:32,710 Μην μιλάς.. 1123 01:49:33,430 --> 01:49:34,640 Πρέπει να φύγουμε από εδώ.. 1124 01:49:53,190 --> 01:49:54,190 Σε κρατάω.. 1125 01:50:11,270 --> 01:50:12,920 Θα είναι εντάξει.. 1126 01:50:14,390 --> 01:50:16,470 Είσαι έτοιμος να σε κατεβάσω κάτω; 1127 01:50:18,670 --> 01:50:28,670 Psagmeno.com MOViE iNFO WiTH .srt FiLES! 1128 01:51:53,551 --> 01:51:55,069 Κάντε στην άκρη. 1129 01:51:57,763 --> 01:52:00,649 - Από που ήρθαν αυτοί; - Απο το Hacksaw. 1130 01:52:00,765 --> 01:52:03,521 - Νόμιζαν ότι ήταν εκεί. - Όχι όλοι. 1131 01:52:03,621 --> 01:52:05,994 Κάποιοι τρελοί τον κατέβασαν από πάνω. 1132 01:52:09,426 --> 01:52:12,526 Δεν τα κατάφερε. Επιστρέφω. 1133 01:52:13,261 --> 01:52:16,889 Με το μαλακό. Ξεκινήστε. 1134 01:52:48,294 --> 01:52:50,379 Έλα εδώ κάτω, υπάρχουν Ιάπωνες παντού. 1135 01:52:52,698 --> 01:52:57,493 Κάθαρμα, είσαι γεμάτος εκπλήξεις. 1136 01:52:58,554 --> 01:53:02,022 - Θέλεις να σου δώσω μορφίνη; - Ναι, παρά σφαίρες. 1137 01:53:03,600 --> 01:53:05,851 Ορίστε. 1138 01:53:09,351 --> 01:53:13,451 Άσε με να το δω. 1139 01:53:14,051 --> 01:53:15,551 Δεν είναι άσχημο. 1140 01:53:17,451 --> 01:53:19,051 Άσε με να δω. 1141 01:53:19,351 --> 01:53:22,451 Φαίνεται αρκετά άσχημο. Τα κοριτσια δεν θα θέλουν να σε φιλήσουν. 1142 01:53:24,311 --> 01:53:27,606 Λοχία, θα είσαι εντάξει για λίγο μόνος; 1143 01:53:27,706 --> 01:53:31,385 - Ναι πήγαινε. - Θα επιστρέψω. 1144 01:53:31,485 --> 01:53:34,128 Έτοιμος; Έλα σήκω. 1145 01:54:08,953 --> 01:54:11,738 Αρχηγέ, υπάρχει κάτι που πρέπει να δείτε. 1146 01:54:16,438 --> 01:54:20,538 Ο Χόλιγουντ είναι εδώ. Δεν πίστευα ότι θα τον ξανά δω. 1147 01:54:24,292 --> 01:54:27,945 - Τι στο διάολο; - Πως είστε κύριε; 1148 01:54:28,113 --> 01:54:30,715 Γειά σας αρχηγέ. 1149 01:54:33,075 --> 01:54:36,011 Χαίρομαι που σε βλέπω μικρέ. 1150 01:54:36,186 --> 01:54:40,457 - Πως κατέβηκες μόνος σου; - Ο Ντόσον...Ο Χάουελ είναι εκεί ακόμη. 1151 01:54:40,625 --> 01:54:45,153 - Ο Χάουελ και ο Ντόσον σε βοήθησαν; - Μόνο ο Ντόσον. 1152 01:54:45,295 --> 01:54:47,055 Μόνο ο Ντόσον; 1153 01:54:47,214 --> 01:54:49,783 Ναι, ο Ντόσον ο δειλός. 1154 01:56:05,604 --> 01:56:08,072 - Είσαι κολλιτσίδα. - Δώσε μου το αυτό. 1155 01:56:08,841 --> 01:56:11,776 Είναι λίγο αργά για να κάνεις εξάσκηση στο σημάδι. Δεν νομίζεις; 1156 01:56:15,614 --> 01:56:17,423 - Έλα εδώ πάνω. - Πλάκα κάνεις; 1157 01:56:17,616 --> 01:56:19,249 Θα σε σύρω. 1158 01:56:24,497 --> 01:56:26,048 Ας το κάνουμε. 1159 01:56:28,417 --> 01:56:30,894 Έτοιμος; Πάμε. 1160 01:56:35,591 --> 01:56:37,134 Έχουμε παρέα. 1161 01:56:38,318 --> 01:56:39,851 Έλα! 1162 01:57:00,014 --> 01:57:01,597 Κάνε πάνω τα χέρια σας. 1163 01:57:02,032 --> 01:57:05,603 Πλάκα μου κάνεις τώρα; 1164 01:57:11,374 --> 01:57:13,618 Είσαι έτοιμος; 1165 01:57:40,543 --> 01:57:42,169 - Αφήστε με κάτω! - Μάλιστα λοχία. 1166 01:57:42,837 --> 01:57:45,230 Λοχία, ο Ντόσον είναι ακόμη εκεί πάνω. 1167 01:57:47,115 --> 01:57:49,660 Τι στο διάολο; Υπάρχουν Ιάπωνες εκεί πάνω. 1168 01:58:21,648 --> 01:58:23,208 Τον κρατάμε... 1169 01:58:33,093 --> 01:58:37,039 Είναι εντάξει Ντόσον. Είσαι ασφαλής. 1170 01:58:37,939 --> 01:58:40,539 Έλα Ντόσον. Έλα. 1171 01:58:55,150 --> 01:58:58,110 Ντέσμοντ, όλα εντάξει.. 1172 01:58:59,340 --> 01:59:00,340 Ντέσμοντ. 1173 01:59:05,300 --> 01:59:06,830 Έλα φίλε.. 1174 01:59:11,410 --> 01:59:19,410 - Έχεις τραυματιστεί πουθενά; - Όχι. 1175 01:59:21,990 --> 01:59:24,470 Ας σε πάμε αυτόν τον στρατιώτη στο νοσοκομείο, τώρα. 1176 01:59:24,990 --> 01:59:28,790 Έλα, με το μαλακό.. 1177 02:00:16,370 --> 02:00:19,930 Που είναι ο Ερφ; 1178 02:00:20,380 --> 02:00:24,430 Έπαθε αιμορραγικό σοκ.. Δεν τα κατάφερε.. 1179 02:00:25,770 --> 02:00:26,890 Δυστυχώς.. 1180 02:01:02,310 --> 02:01:04,247 Όταν σε πρωτοείδα, είδα απλά ένα 1181 02:01:04,259 --> 02:01:07,060 λεπτοκαμωμένο παιδί, δεν ήξερα καν ποιος είσαι.. 1182 02:01:10,630 --> 02:01:12,193 Έκανες πολλά περισσότερα από ότι θα έκανε 1183 02:01:12,205 --> 02:01:14,285 οποιοσδήποτε στρατιώτης που υπηρετεί αυτήν την χώρα.. 1184 02:01:14,830 --> 02:01:16,375 Ποτέ δεν έχω πέσει έξω για κάποιον στην 1185 02:01:16,387 --> 02:01:17,750 ζωή μου, τόσο όσο έκανα με σένα... 1186 02:01:18,990 --> 02:01:21,410 Ελπίζω, μια μέρα να με συγχωρέσεις.. 1187 02:01:33,780 --> 02:01:36,030 Έρχονται ενισχύσεις απόψε.. 1188 02:01:38,490 --> 02:01:41,540 Συνειδητοποίησα ότι αύριο, είναι το Σάββατό σου.. 1189 02:01:47,460 --> 02:01:48,885 Οι περισσότεροι άνθρωποι δεν πιστεύουν 1190 02:01:48,897 --> 02:01:50,178 με τον τρόπο που πιστεύεις, εσύ.. 1191 02:01:51,970 --> 02:01:56,290 Αλλά ο τρόπος που πιστεύεις βοηθάει όλους εμάς τους υπόλοιπους.. 1192 02:01:59,260 --> 02:02:01,780 Τώρα θα χρειαζόμασταν ένα θαύμα. 1193 02:02:02,100 --> 02:02:03,540 Και θέλω κι εγώ ένα κομμάτι απ' αυτό. 1194 02:02:06,790 --> 02:02:08,890 Και μετά, θα ανέβω εκεί πάνω, χωρίς εσένα. 1195 02:02:20,410 --> 02:02:22,153 Τι στον διάολο περιμένουμε λοχαγέ; 1196 02:02:22,165 --> 02:02:23,730 Υποτίθεται, ότι θα επιτιθόμασταν, πριν από 10 λεπτά. 1197 02:02:24,180 --> 02:02:26,590 - Περιμένουμε κύριε. - Τι περιμένετε; 1198 02:02:29,490 --> 02:02:32,130 Να τελειώσει την προσευχή για μας, ο στρατιώτης Ντος. 1199 02:02:32,150 --> 02:02:34,130 Ο στρατιώτης Ντος, προσεύχεται για σας; 1200 02:02:34,150 --> 02:02:36,130 Ποιος στο διάολο είναι ο στρατιώτης, Ντος; 1201 02:02:57,650 --> 02:02:59,060 Ας πιάσουμε δουλειά. 1202 02:04:51,420 --> 02:04:56,609 Κάτω! Πέστε κάτω, τώρα! 1203 02:04:56,610 --> 02:04:58,610 Κάτω, τώρα. 1204 02:05:40,730 --> 02:05:42,949 Πάρτε τον από εδώ! 1205 02:05:42,950 --> 02:05:44,980 Μείνε μαζί μας! 1206 02:05:53,660 --> 02:05:55,050 Σταματήστε! 1207 02:07:15,740 --> 02:07:20,470 Πηγαίνεις σπίτι, Ντέσμοντ. 1208 02:07:23,710 --> 02:07:26,460 Περιμένετε! Περιμένετε! 1209 02:07:28,190 --> 02:07:29,190 Ντέσμοντ! 1210 02:09:43,450 --> 02:09:47,390 Όταν έχεις μια πεποίθηση, δεν είναι αστείο. 1211 02:09:49,230 --> 02:09:50,910 Αυτός είσαι. 1212 02:10:07,110 --> 02:10:09,780 Μετάφραση: ShitHigh&Watch Psagmeno.com MOViE iNFO WiTH .srt FiLES!