1 00:00:55,811 --> 00:00:57,811 2 00:00:57,812 --> 00:01:01,440 EN SANN HISTORIE 3 00:02:00,583 --> 00:02:04,920 Har dere ikke hørt det? Herren er vår evige Gud. 4 00:02:05,797 --> 00:02:08,882 Skaperen av himmel og jord. 5 00:02:09,342 --> 00:02:12,679 Han blir aldri trett eller sliten. 6 00:02:13,012 --> 00:02:16,641 Han vet alt, hinsides vår fatteevne. 7 00:02:20,185 --> 00:02:24,523 Han gir kraft til de trette og styrker de svake. 8 00:02:26,233 --> 00:02:30,612 For også unge blir slitne, unge menn snubler og faller. 9 00:02:30,696 --> 00:02:34,867 Men de som tror på Herren vil finne ny styrke. 10 00:02:37,119 --> 00:02:41,206 De vil løftes opp, som på ørnevinger. De vil løpe - 11 00:02:41,290 --> 00:02:45,419 - og aldri bli slitne. De vil gå uten å vakle. 12 00:02:47,505 --> 00:02:50,050 Desmond, hold ut! 13 00:02:51,468 --> 00:02:53,803 Hold ut, Desmond! 14 00:02:54,094 --> 00:02:56,889 Vi skal få deg ut herfra. 15 00:03:07,191 --> 00:03:09,819 16 ÅR TIDLIGERE 16 00:03:11,320 --> 00:03:13,155 Desmond. 17 00:03:13,947 --> 00:03:16,284 - Desmond! - Ja? 18 00:03:16,368 --> 00:03:18,995 - Vent. - Få opp farten. 19 00:03:19,661 --> 00:03:22,414 Vent. Jeg vil si deg noe. 20 00:03:25,584 --> 00:03:27,670 Hva da, Hal? 21 00:03:28,088 --> 00:03:31,466 - Førstemann til toppen! - Juksepave! 22 00:03:40,850 --> 00:03:43,520 Ser deg senere, sinka! 23 00:03:49,651 --> 00:03:53,112 - Vil du ha en håndsrekning? - Jeg klarer meg. 24 00:03:58,618 --> 00:04:01,037 - Sett deg! - Kutt ut! 25 00:04:06,125 --> 00:04:07,961 I all verden! 26 00:04:08,461 --> 00:04:12,923 Gå vekk fra kanten, drittunger! Vil dere brekke nakken?! 27 00:04:14,718 --> 00:04:19,138 Det er de der Doss-guttene. De er like gærne som faren. 28 00:04:27,272 --> 00:04:31,317 De har gravd opp krysset Jackson og Main Street. 29 00:04:32,568 --> 00:04:35,320 Skal legge fortau der. 30 00:04:37,532 --> 00:04:40,618 Dere ville ikke kjent igjen byen. 31 00:04:46,749 --> 00:04:49,877 De ville ikke kjent igjen dere. 32 00:04:51,420 --> 00:04:55,049 De kjente knapt nok igjen meg da jeg var der. 33 00:04:57,300 --> 00:05:00,887 Nesten som om jeg døde sammen med dere. 34 00:05:04,807 --> 00:05:07,644 Det er som om vi aldri har levd. 35 00:05:16,278 --> 00:05:19,531 Det er alt jeg har til dere i dag. 36 00:05:39,343 --> 00:05:42,345 Blokker med høyra, Desmond. 37 00:05:42,513 --> 00:05:45,224 Hold opp! Hører dere?! 38 00:05:45,807 --> 00:05:49,812 - Hva slåss de for? - Har de noen gang trengt en grunn? 39 00:05:50,228 --> 00:05:54,315 La dem slåss, så trenger jeg bare pryle den som vinner. 40 00:05:58,237 --> 00:05:59,737 Tom! 41 00:06:01,072 --> 00:06:02,824 Å Gud. 42 00:06:03,242 --> 00:06:05,326 Tom! Kan du høre meg? 43 00:06:05,410 --> 00:06:08,913 - Hva i helsike har du gjort?! - Han hører meg ikke! 44 00:06:11,040 --> 00:06:13,293 Jeg henter is. 45 00:06:15,795 --> 00:06:18,089 Flytt den korga. 46 00:06:18,966 --> 00:06:20,925 Puster han? 47 00:06:21,677 --> 00:06:24,011 Hal? Kan du høre meg? 48 00:06:29,934 --> 00:06:31,812 Hal... 49 00:06:39,944 --> 00:06:42,196 Han er helt borte. 50 00:06:59,465 --> 00:07:01,467 FADERVÅR 51 00:07:05,179 --> 00:07:07,681 Hva er det du driver med? 52 00:07:08,723 --> 00:07:12,685 Jeg blir nødt til å pryle deg. Du kan reglene. 53 00:07:15,396 --> 00:07:19,233 DET SJETTE BUD Du skal ikke slå i hjel. 54 00:07:19,735 --> 00:07:22,446 - Desmond! - Tom, hold opp. 55 00:07:22,528 --> 00:07:26,908 Tror du det der hjelper gutten? Vold vet han nok om fra før. 56 00:07:26,992 --> 00:07:32,247 Du får overøse ham med kyss, da og si at verden bare er snill og god. 57 00:07:36,918 --> 00:07:39,504 Det går bra med Hal. 58 00:07:50,307 --> 00:07:51,934 Hei. 59 00:07:55,312 --> 00:07:58,773 - Jeg kunne ha drept ham. - Ja, det kunne du. 60 00:07:59,566 --> 00:08:02,611 Drap er den verste synden av alle. 61 00:08:02,694 --> 00:08:07,115 Å ta et annet menneskes liv er i Guds øyne den grusomste synd. 62 00:08:08,158 --> 00:08:11,035 Ingenting sårer ham mer. 63 00:08:11,994 --> 00:08:16,333 Skjønner du ikke hva jeg sier? Må jeg gjenta det?! 64 00:08:16,417 --> 00:08:19,294 Pass deg, ellers banker jeg deg! 65 00:08:19,377 --> 00:08:23,841 - Hva skjer? Er du uskadd, Bertha? - Pass dine egne saker! 66 00:08:25,591 --> 00:08:28,136 Jeg hater ham. 67 00:08:42,276 --> 00:08:44,069 Mamma? 68 00:08:55,831 --> 00:08:58,417 Hvorfor hater han oss sånn? 69 00:08:59,710 --> 00:09:02,379 Han hater ikke oss. 70 00:09:04,422 --> 00:09:07,634 Han hater seg selv noen ganger. 71 00:09:08,844 --> 00:09:12,014 Faren din i kveld... Han er egentlig ikke sånn. 72 00:09:13,474 --> 00:09:17,644 Du skulle ha kjent ham slik jeg gjorde - før krigen. 73 00:09:23,942 --> 00:09:26,653 15 ÅR SENERE 74 00:09:39,624 --> 00:09:43,504 - Hvordan høres vi ut, Desmond? - Som et englekor, mamma. 75 00:09:43,796 --> 00:09:47,549 Du vet det er synd å lyve. Særlig på dette stedet. 76 00:09:47,633 --> 00:09:50,302 Jeg sa ikke englene kunne synge. 77 00:09:55,474 --> 00:09:57,559 Hva foregår der ute? 78 00:09:57,768 --> 00:09:59,978 Få den opp! 79 00:10:02,230 --> 00:10:04,440 Dra ham fram. 80 00:10:09,945 --> 00:10:14,742 - Jeg ringer etter sykebil. - Vi har ikke tid. Joshua, pickupen. 81 00:10:32,343 --> 00:10:35,930 Det går bra med deg, du er i gode hender. 82 00:10:38,306 --> 00:10:41,811 Vi har en sprukket arterie her. Vi trenger sutur. 83 00:10:41,893 --> 00:10:44,980 Legg press på det. Satte du på tourniqueten? 84 00:10:45,064 --> 00:10:48,234 Bra jobbet. Du kan ha reddet livet til gutten. 85 00:10:48,359 --> 00:10:51,945 Hold ut, dette skal gå bra. Hva heter du? 86 00:10:52,613 --> 00:10:54,032 Gilbert. 87 00:10:54,824 --> 00:10:58,411 - Operasjon? - Ja. Hold ut, dette skal gå bra. 88 00:12:06,017 --> 00:12:09,523 Hærens sesjonskontor er den veien. Her er det blodgivning. 89 00:12:13,945 --> 00:12:16,364 Er alt bra med deg? 90 00:12:17,072 --> 00:12:20,867 Nei, det er ikke mitt. Jeg feiler ikke noe. 91 00:12:21,201 --> 00:12:23,705 Men takk for omtanken. 92 00:12:27,458 --> 00:12:29,794 Hva trenger du? 93 00:12:31,086 --> 00:12:33,046 Beltet mitt. 94 00:12:35,633 --> 00:12:40,763 Jeg lånte det til han som ble skadet. Jeg mister buksa uten det. 95 00:12:42,389 --> 00:12:45,018 Jeg har ikke beltet ditt. 96 00:12:45,143 --> 00:12:48,729 Jeg vet det. Det er der ute hos han gutten. 97 00:12:50,272 --> 00:12:54,652 - Jeg er bare her og tar imot blod. - Jeg gir deg gjerne mitt. 98 00:12:55,777 --> 00:13:00,365 Ja vel. Gå til det rommet der og vent sammen med de andre. 99 00:13:04,995 --> 00:13:06,830 Det rommet. 100 00:13:14,338 --> 00:13:17,341 Har du gitt blod før, Mr...? 101 00:13:19,009 --> 00:13:20,719 Doss. 102 00:13:21,428 --> 00:13:25,849 Desmond blant venner. Nei, dette er første gangen. 103 00:13:25,932 --> 00:13:28,101 SJELDNE FUGLER I NORD-AMERIKA 104 00:13:32,982 --> 00:13:37,987 Jeg drømte om å bli lege, men jeg har ikke rare skolegangen. 105 00:13:40,656 --> 00:13:45,161 Du kan bli litt svimmel etterpå. Blir du hentet av noen? 106 00:13:46,037 --> 00:13:49,581 - Nei, jeg går hjem til fots. - Hvor bor du? 107 00:13:49,956 --> 00:13:52,710 - I Fort Hill. - Det er jo langt. 108 00:13:52,960 --> 00:13:55,296 Bare 8-10 km. 109 00:13:55,379 --> 00:13:58,758 Jeg tar en snarvei gjennom skogen. 110 00:14:00,218 --> 00:14:03,596 - Så du liker deg i skogen. - Det gjør jeg. 111 00:14:05,056 --> 00:14:07,517 Legg litt press her. 112 00:14:07,724 --> 00:14:09,976 Det går bra med deg? 113 00:14:14,648 --> 00:14:17,652 Hvor skal du hen, i finstasen? 114 00:14:17,734 --> 00:14:22,657 Traff en sykepleierske i går. Dorothy Schutte. Skal gifte meg med henne. 115 00:14:22,739 --> 00:14:26,243 - Bevares. Vet hun det? - Ikke ennå, men snart. 116 00:14:26,326 --> 00:14:30,248 Har du snakket med kvinnfolk før, utenom familien? 117 00:14:30,540 --> 00:14:33,459 Jeg har snakket med henne. 118 00:14:33,584 --> 00:14:36,796 Vel, kom og gi broren din en god klem. 119 00:14:36,878 --> 00:14:41,175 Vekk med de oljelabbene! Ønsk meg lykke til, mamma. 120 00:14:41,551 --> 00:14:43,219 Lykke til. 121 00:15:20,381 --> 00:15:24,343 Neste! Sett deg. Har du gitt blod før? 122 00:15:25,011 --> 00:15:27,220 Ja, det har jeg. 123 00:15:29,347 --> 00:15:32,184 - Beltefyren. - Desmond, ja. 124 00:15:32,350 --> 00:15:35,603 Desmond, du kan ikke gi blod to dager på rad. 125 00:15:35,686 --> 00:15:38,731 Bra, for jeg vil ha blodet mitt tilbake. 126 00:15:38,815 --> 00:15:41,568 Jeg må ha tilbake blodet mitt. 127 00:15:41,651 --> 00:15:45,697 - Vi kan ikke bare gi det tilbake. - Det må du. 128 00:15:46,156 --> 00:15:50,202 Etter at du satte sprøyta i meg, har hjertet mitt løpt løpsk. 129 00:15:50,285 --> 00:15:53,914 Bare jeg tenker på deg, dundrer det i vei. 130 00:15:54,289 --> 00:15:57,292 Den har jeg aldri hørt før. Litt drøy. 131 00:15:58,001 --> 00:15:59,795 Ja vel? 132 00:16:00,045 --> 00:16:04,007 Synd, for jeg har øvd på den i hele natt. Ikke bra? 133 00:16:06,218 --> 00:16:08,219 Det sa jeg ikke. 134 00:16:27,863 --> 00:16:30,908 Hva er forskjellen på en arterie og en vene? 135 00:16:33,119 --> 00:16:36,372 - Hva snakker du om? - Gutten i ulykken. 136 00:16:38,874 --> 00:16:41,460 Arterier spruter blod. 137 00:16:41,920 --> 00:16:43,755 Og vener? 138 00:16:45,214 --> 00:16:47,050 De blør. 139 00:16:48,885 --> 00:16:52,889 Jeg tror du må øve på sjekkeprat hjemme før du går ut. 140 00:16:53,305 --> 00:16:55,434 Jeg må visst det. 141 00:16:57,102 --> 00:17:01,148 Du kan få en bok av meg, om du er så interessert. 142 00:17:01,231 --> 00:17:04,776 - Om sjekking? - Om blod! 143 00:17:08,488 --> 00:17:10,239 FORSPILL TIL KRIG 144 00:17:13,367 --> 00:17:15,786 Flere medisinspørsmål? 145 00:17:16,162 --> 00:17:18,998 Nei, du er det vakreste jeg har sett. 146 00:17:21,209 --> 00:17:24,420 Det er fordi jeg sitter i mørke. 147 00:17:26,422 --> 00:17:27,965 Nei. 148 00:17:28,341 --> 00:17:30,385 Du er bare vakker. 149 00:17:55,285 --> 00:17:57,036 Av veien! 150 00:17:58,913 --> 00:18:01,040 Du må se deg for. 151 00:18:12,803 --> 00:18:16,806 - Trodde ikke du hadde noe imot det. - Du spurte ikke. 152 00:18:18,016 --> 00:18:23,021 - Jeg trodde du ville like det. - Kanskje, om du hadde spurt først. 153 00:18:31,988 --> 00:18:33,407 Kommer du? 154 00:18:36,535 --> 00:18:38,661 Se deg for! 155 00:18:59,266 --> 00:19:04,021 - Hvorfor sa du ikke noe til oss? - Dere ville prøvd å få meg fra det. 156 00:19:04,353 --> 00:19:08,734 - Og hva med Guds ti bud? - Denne krigen handler ikke om drap. 157 00:19:08,816 --> 00:19:13,279 Den handler om beskyttelse. Mange i menigheten verver seg. 158 00:19:13,363 --> 00:19:18,451 De trenger menn. Det redder ikke landet å jobbe på papirfabrikken. 159 00:19:25,709 --> 00:19:28,836 Han ser ut som en filmstjerne - 160 00:19:28,920 --> 00:19:31,214 - gutten vår. 161 00:19:32,548 --> 00:19:36,177 Fin uniform, stilig lue. 162 00:19:39,221 --> 00:19:43,809 Som Artie Giddens i sin uniform før han dro til Frankrike. 163 00:19:45,394 --> 00:19:48,690 - Du husker ham, Bertha? - La være. 164 00:19:50,107 --> 00:19:54,028 Jeg sier bare at Artie var stilig i uniform. 165 00:19:54,696 --> 00:19:58,658 Dere jentene flokket dere jo rundt ham. 166 00:19:58,741 --> 00:20:01,161 Han var så kry. 167 00:20:06,208 --> 00:20:10,586 Jeg håper at når Hal blir skutt, så blir det i brystet. 168 00:20:10,795 --> 00:20:13,131 Ett skudd, lite søl. 169 00:20:14,091 --> 00:20:19,471 Artie ble skutt i ryggen, så innvollene sprutet ut. 170 00:20:22,516 --> 00:20:25,518 Uniformen hans ble helt tilsølt. 171 00:20:28,939 --> 00:20:34,319 Bra at han var død, så han slapp å se hvor tilsølt uniformen hans var. 172 00:20:38,030 --> 00:20:39,949 Kom deg vekk. 173 00:21:39,216 --> 00:21:42,218 Er du halvt fjellgeit, eller? 174 00:21:42,969 --> 00:21:47,432 Skal du hjelpe meg, Desmond Doss, eller bare la meg i stikken? 175 00:21:52,063 --> 00:21:55,815 - Greit, men hjelpen min koster. - Hva da? 176 00:21:56,400 --> 00:21:58,444 Et kyss. 177 00:21:59,945 --> 00:22:03,908 - Utpressing! - Ja visst. Men det er prisen. 178 00:22:07,244 --> 00:22:11,165 Det er avtalen. Og jeg skal minne deg på den. 179 00:22:24,678 --> 00:22:27,014 Vent nå litt. 180 00:22:28,391 --> 00:22:32,394 Du fiker ikke til meg? Faller jeg, tar jeg deg med meg. 181 00:22:33,478 --> 00:22:36,106 Kyss meg og finn det ut. 182 00:23:07,763 --> 00:23:10,891 HÅNDBOK I PRAKTISK ANATOMI 183 00:23:24,362 --> 00:23:26,157 Hva? 184 00:23:26,865 --> 00:23:32,246 Jeg må verve meg. Kan ikke bli her og la andre dra i krigen for meg. 185 00:23:32,621 --> 00:23:36,833 - Jo, du kan bli her. - Jeg vil bli sanitetssoldat. 186 00:23:36,917 --> 00:23:40,045 Jeg skal redde folk, ikke drepe dem. 187 00:23:43,173 --> 00:23:45,717 Jeg kommer for sent på jobben. 188 00:23:50,014 --> 00:23:52,850 Dorothy, kjære... Dorothy! 189 00:23:55,811 --> 00:23:58,981 Skal du fri til meg, eller ikke? 190 00:24:00,315 --> 00:24:04,612 - Vil du fremdeles ha meg, da? - Ikke vet jeg, du har ikke spurt. 191 00:24:05,653 --> 00:24:10,659 Da spør jeg deg, og det fra hjertet: Vil du gifte deg med meg? 192 00:24:11,243 --> 00:24:13,746 Ja vel, da. Ja, jeg vil. 193 00:24:23,922 --> 00:24:26,717 - Når? - På første permen din. 194 00:24:26,801 --> 00:24:29,845 Men jeg liker deg ikke akkurat nå. 195 00:24:32,848 --> 00:24:35,601 - Jeg elsker deg! - Hysj! 196 00:24:46,987 --> 00:24:49,948 Mamma sa jeg fant deg her. 197 00:24:54,786 --> 00:24:57,789 Disse tre var bestevennene mine. 198 00:24:58,248 --> 00:25:00,918 Jeg vokste opp med dem. 199 00:25:01,043 --> 00:25:06,590 Havnet i slagsmål med dem, sjekket jenter med dem, vervet meg med dem. 200 00:25:07,842 --> 00:25:10,719 Nå ligger vennene mine der. 201 00:25:11,094 --> 00:25:14,515 Dekket av mold og gras, føde for makken. 202 00:25:17,517 --> 00:25:22,939 - Jeg vil ikke se sønnene mine her. - Pappa, jeg har alt vervet meg. 203 00:25:26,151 --> 00:25:30,613 Jeg kunne ikke annet. Alle andre har jo... 204 00:25:30,823 --> 00:25:33,784 Du er ikke alle andre! 205 00:25:35,076 --> 00:25:40,498 Alle andre hiver seg uti ting uten å tenke, som de idiotene vi var! 206 00:25:42,000 --> 00:25:46,838 Noen soldater overlever fordi de kan det. Men det kan ikke du! 207 00:25:46,964 --> 00:25:50,717 For du må sitte og gruble og be til Gud hele tiden! 208 00:25:50,801 --> 00:25:55,556 Slik du gjør nå. Drar du i krigen, vil du ikke kunne leve med deg selv. 209 00:25:55,639 --> 00:26:00,644 Kan ikke leve med meg selv om jeg ikke drar. Jeg skal være i saniteten. 210 00:26:00,727 --> 00:26:04,774 - Sånn skal jeg gjøre mitt. - Ja da, du har tenkt ut alt sammen. 211 00:26:05,190 --> 00:26:09,527 Tror du denne krigen tar hensyn til deg og det du føler? 212 00:26:10,320 --> 00:26:13,740 Jeg tviler ikke på at det blir hardt. 213 00:26:14,573 --> 00:26:17,869 Det blir ikke hardt. Det blir umulig. 214 00:26:17,951 --> 00:26:23,665 Hva du enn innbiller deg i huet ditt, så blir det ikke sånn i det hele tatt. 215 00:26:24,751 --> 00:26:29,881 Om du ved et under skulle overleve, så blir det ikke takket være Gud. 216 00:26:35,594 --> 00:26:40,265 Kom igjen, karer. Dere er i hæren nå, så si adjøss til mamma. 217 00:26:41,892 --> 00:26:45,063 Kom igjen! Damer, trekk vekk fra bussen. 218 00:26:45,146 --> 00:26:47,607 Det glemte jeg nesten... 219 00:26:49,191 --> 00:26:52,444 Jeg vil at du skal ha denne. Den er min. 220 00:26:54,113 --> 00:26:57,491 Ha den her, der jeg vil være. 221 00:27:02,746 --> 00:27:04,873 Adjø! 222 00:27:07,793 --> 00:27:09,795 Jeg elsker deg! 223 00:27:25,145 --> 00:27:29,399 Kom hjem til meg, Desmond Doss. Jeg elsker deg. 224 00:27:50,419 --> 00:27:53,089 - Hei! - Unnskyld, kompis. 225 00:28:00,013 --> 00:28:04,851 - Må jeg se det krapylet hver kveld? - Du er bare misunnelig, min venn. 226 00:28:06,977 --> 00:28:10,981 Du ser litt fortapt ut. Her er en ledig køye. 227 00:28:11,440 --> 00:28:16,278 Lurt valg. Utsikt fra fjell til vann. Randall Fuller. 228 00:28:17,530 --> 00:28:19,282 Desmond Doss. 229 00:28:19,366 --> 00:28:22,494 Kall ham Lærer'n. Ingen skjønner hva han sier. 230 00:28:22,576 --> 00:28:27,748 Fodi ingen andre her kan lese. Testiklene henger på herr Hollywood. 231 00:28:27,832 --> 00:28:31,543 De ser ut som de hører til på en mindre fyr. 232 00:28:34,171 --> 00:28:36,216 De skoene er nye. 233 00:28:37,341 --> 00:28:41,220 - Greaseball Nolan, Red Hook. Og du? - Jeg er fra Virginia. 234 00:28:41,303 --> 00:28:44,640 Hillbilly, altså. Er du gift med kusina di? 235 00:28:44,724 --> 00:28:46,141 Tulla! 236 00:28:47,393 --> 00:28:51,522 - Det er Smitty, som knuser Kirzinski. - Du var ikke bedre selv. 237 00:28:51,605 --> 00:28:55,609 - Ville ikke sette deg i forlegenhet. - Paul Kirzinski. Hyggelig. 238 00:28:55,694 --> 00:28:59,489 - Hva var det du het, bønnestengel? - Desmond Doss. 239 00:29:01,783 --> 00:29:05,620 Det er Tex Lewis. Han innbiller seg at han er cowboy. 240 00:29:05,704 --> 00:29:09,916 Og Vito Rinnelli. Han er liten, men rene bulldoggen. 241 00:29:09,998 --> 00:29:11,750 Desmond. 242 00:29:11,834 --> 00:29:14,670 Og denne kjekkasen er Lucky Ford. 243 00:29:14,754 --> 00:29:17,966 De to pokerhaiene heter Walker og Pinnick. 244 00:29:18,049 --> 00:29:22,595 - Jekk deg ned, Grease. - Eller vis at du er mer enn kjeften. 245 00:29:24,347 --> 00:29:27,475 Du har den gamle, gode boka, ja. 246 00:29:27,726 --> 00:29:32,147 - Lucky har også ei god bok. - Det er bra lesestoff. 247 00:29:33,773 --> 00:29:35,734 Giv akt! 248 00:29:36,818 --> 00:29:40,447 Oppstilling! Litt kjapt, nå! 249 00:30:10,976 --> 00:30:15,273 Du er da en merkelig framtoning, menig. Navn? 250 00:30:15,689 --> 00:30:19,276 - Andy Walker. - Og hvor lenge har du vært død? 251 00:30:19,861 --> 00:30:23,822 Jeg er ikke "sir". Jeg er sersjant Howell eller Sjanten. 252 00:30:23,907 --> 00:30:27,118 Sir kan du si til ubrukelige folk. 253 00:30:28,328 --> 00:30:31,831 - Du heter Dauing, sa du? - Walker, sersjant. 254 00:30:31,915 --> 00:30:35,043 - Vi sier Dauing. - Ja vel, sersjant. 255 00:30:49,474 --> 00:30:53,770 Det er noe galt med oppsynet ditt. Jeg vet ikke helt... 256 00:30:54,853 --> 00:30:57,356 Kan det være håret? 257 00:30:57,439 --> 00:31:02,070 - Den krøllete buksa? - Jeg har en kniv i foten, Sjanten. 258 00:31:02,653 --> 00:31:06,990 Ja, der har vi det. Kniven. Hva heter du, soldat? 259 00:31:07,158 --> 00:31:10,453 - Smitty Ryker. - Nei, du heter menig Idiot. 260 00:31:10,661 --> 00:31:12,996 - Hvorfor? - Fordi jeg har en kniv i foten. 261 00:31:13,081 --> 00:31:16,626 - Hvem plasserte kniven der? - Et hendelig uhell, Sjanten. 262 00:31:16,709 --> 00:31:19,879 Godt å høre at du ikke plasserte den der med vilje. 263 00:31:19,963 --> 00:31:22,257 Hvem kastet kniven? 264 00:31:22,590 --> 00:31:25,592 Jeg, Sjanten. Menig Kirzinski. 265 00:31:26,136 --> 00:31:29,889 Du ser ut til å være halvt indianer. Hvilken stamme? 266 00:31:29,973 --> 00:31:32,141 Nei, jeg er polakk. 267 00:31:32,224 --> 00:31:34,935 Du har cherokee- eller shawneeblod i årene. 268 00:31:35,019 --> 00:31:38,230 Motsier du meg, din vognbrenner av en rødhudjækel?! 269 00:31:38,312 --> 00:31:42,150 - Nei, sersjant. - Få høre indianerkrigsropet ditt! 270 00:31:46,905 --> 00:31:50,367 Hvilken dyresjel har du? Er du en snok? 271 00:31:50,450 --> 00:31:54,537 Er du et jordekorn? Kanskje et dansende reinsdyr? 272 00:31:54,662 --> 00:31:57,915 - Motsier du meg, menig?! - Nei, sersjant! 273 00:31:59,208 --> 00:32:03,755 Fra nå av kaller jeg deg Høvding, av respekt for ditt folk. 274 00:32:05,174 --> 00:32:07,468 Takk, sersjant. 275 00:32:07,717 --> 00:32:11,054 Flirer du av meg, gutt, eller ser du alltid så fårete ut? 276 00:32:11,138 --> 00:32:13,807 - Navn, menig? - Desmond Doss. 277 00:32:13,890 --> 00:32:18,812 Maisstengler ser jaggu sprekere ut. Jeg får lyst til å røske av et øre. 278 00:32:18,937 --> 00:32:23,233 Du klarer å bære din egen vekt? Det bør være lett for deg. 279 00:32:23,524 --> 00:32:27,653 Korporal, pass på at han ikke blir tatt av vinden. 280 00:32:30,532 --> 00:32:33,452 Menig Idiot. Løft foten. 281 00:32:33,827 --> 00:32:35,579 Høyere! 282 00:32:36,162 --> 00:32:38,998 Alle sammen ut - straks! 283 00:32:39,332 --> 00:32:41,459 Kom igjen! 284 00:32:41,667 --> 00:32:44,588 - Få opp farten! - Skal ta på meg uniformen. 285 00:32:44,670 --> 00:32:47,590 - Ba jeg om det, korporal? - Nei, Sjanten. 286 00:32:47,674 --> 00:32:53,055 En som er så stolt av å vise seg fram i nettoen, vil nyte det enda mer ute. 287 00:32:53,514 --> 00:32:56,725 Så få veslekaren i gir, Veslekar! 288 00:32:58,185 --> 00:33:00,437 Hersens ekshibisjonist! 289 00:33:01,813 --> 00:33:07,695 Jeg skal lære dere pålestikk, så dere kan fire ræva deres ned en skrent. 290 00:33:08,195 --> 00:33:11,615 Så jeg kan tuppe dere i den! Lag ei løkke. 291 00:33:11,782 --> 00:33:15,619 Dette er kaninhullet. Kaninen kommer ut av hullet. 292 00:33:15,703 --> 00:33:19,831 Den løper rundt treet og tilbake inn i hullet sitt. 293 00:33:20,998 --> 00:33:22,834 Prøv! 294 00:33:24,253 --> 00:33:27,715 Veldig bra, Tex. Ikke gi deg, Lærer'n. 295 00:33:28,381 --> 00:33:31,718 - Noen gang tjoret ei geit, Hollywood? - Nei, Sjanten. 296 00:33:31,802 --> 00:33:35,930 Aldri sett ei geit dypt i øynene? Bra, for det ville vært unaturlig. 297 00:33:38,183 --> 00:33:41,562 Du vet at om du ikke puster, så dauer du? 298 00:33:41,645 --> 00:33:43,939 Bra, menig Idiot. 299 00:33:45,357 --> 00:33:49,360 Gratulerer, Greaseball! Nå falt du 15 meter og brakk nakken! 300 00:33:50,821 --> 00:33:53,782 Glimrende, menig Vito Rinnelli. 301 00:33:53,948 --> 00:33:57,869 Du kvalte deg selv, dusten! Er du Benito-beundrer? 302 00:33:57,994 --> 00:34:01,748 Hadde du vært amerikaner, ville du vært høyere. 303 00:34:05,460 --> 00:34:09,005 Hva har vi her, da, Doss? En til hver pupp? 304 00:34:09,590 --> 00:34:13,843 Du skulle slå et pålestikk, gutt, ikke lage en behå! 305 00:34:15,553 --> 00:34:19,850 - Hva er så morsomt, korporal? - Kan ikke si det, Sjanten. 306 00:34:20,641 --> 00:34:25,104 Kom igjen da, kjerringer! Vis meg litt innsats her! 307 00:34:25,564 --> 00:34:29,693 Løp som om det gjelder livet. Ned! Ned! 308 00:34:31,820 --> 00:34:34,907 Opp med farten, karer! 309 00:34:37,992 --> 00:34:40,745 Jeg vil se litt innsats. 310 00:34:41,747 --> 00:34:44,500 Nå skal dere bli tørre bak ørene! 311 00:34:44,832 --> 00:34:48,086 Tipper du nyter dette, fordømte blotter! 312 00:34:48,169 --> 00:34:49,796 Kom igjen! 313 00:34:52,966 --> 00:34:56,178 Hva venter dere på? Få ræva i gir! 314 00:34:57,805 --> 00:35:01,725 Bruk tauet, ikke få fliser i fingrene! 315 00:35:04,186 --> 00:35:07,064 - Det går bra med deg? - Ja da. 316 00:35:10,651 --> 00:35:15,656 Ingen sa dere kan ta en pause. Se til å pelle dere over målstreken! 317 00:35:18,075 --> 00:35:19,993 Kjapt! 318 00:35:20,119 --> 00:35:23,329 Få nå ræva over målstreken, da! 319 00:35:24,206 --> 00:35:26,709 Bra jobba, Doss! 320 00:35:33,090 --> 00:35:37,385 En gave fra USAs myndigheter til hver og én av dere. 321 00:35:37,468 --> 00:35:41,557 En standard US Rifle kaliber .30 M1. 322 00:35:41,765 --> 00:35:45,561 Et halvautomatisk, skulderavfyrt våpen - 323 00:35:45,644 --> 00:35:48,939 - som skal spre død og ødeleggelse over fienden. 324 00:35:49,023 --> 00:35:54,111 Geværet skal være kjæresten deres, elskerinnen deres, konkubinen deres. 325 00:35:54,193 --> 00:35:57,363 Kanskje det eneste i livet dere virkelig vil elske. 326 00:35:57,948 --> 00:36:00,993 Nå skal det danses. Finn dere ei jente. 327 00:36:02,369 --> 00:36:06,622 Ikke sikt rett fram med våpenet. Jeg vil ikke bli skutt i dag. 328 00:36:06,832 --> 00:36:11,003 Så dere får motstå fristelsen. Ha våpenet langs siden. 329 00:36:13,254 --> 00:36:15,256 Hør etter. 330 00:36:22,264 --> 00:36:27,477 Finner du ingen som passer, Maisstengel? Eller er fargen feil? 331 00:36:27,727 --> 00:36:29,562 Nei, Sjanten. 332 00:36:31,648 --> 00:36:35,276 Jeg ble fortalt at jeg ikke trenger å gå med våpen. 333 00:36:35,361 --> 00:36:38,781 Ett skritt fram. Nå hørte jeg nok ikke riktig. 334 00:36:44,119 --> 00:36:49,249 Beklager, sersjant. Jeg kan ikke røre skytevåpen. 335 00:36:51,501 --> 00:36:53,668 Hva er problemet? 336 00:36:53,752 --> 00:36:58,382 Bare en feiltakelse. Jeg sa fra til hæren da jeg vervet meg. 337 00:36:58,549 --> 00:37:02,052 Det er ikke mulig. Vet du hvorfor, menig? 338 00:37:02,969 --> 00:37:06,264 Fordi den amerikanske hær ikke begår feiltakelser. 339 00:37:06,348 --> 00:37:09,643 Så det er nok du som er problemet her. 340 00:37:10,353 --> 00:37:14,273 Det var ikke meningen at jeg skulle havne i et riflekompani. 341 00:37:14,357 --> 00:37:17,902 Han er samvittighetsmilitærnekter. 342 00:37:20,362 --> 00:37:24,491 Du er samvittighetsmilitærnekter, og så verver du deg til hæren? 343 00:37:24,574 --> 00:37:28,453 Nei, jeg er samvittighetssamarbeider. 344 00:37:30,665 --> 00:37:34,543 - Kødder du med meg, Doss? - Nei, sir. Jeg vervet meg. 345 00:37:34,627 --> 00:37:39,590 Jeg kan godt gå i uniform, gjøre honnør til flagget, gjøre min plikt. 346 00:37:39,674 --> 00:37:43,719 Jeg kan bare ikke bære skytevåpen og ta menneskeliv. 347 00:37:44,721 --> 00:37:48,349 - Du dreper ikke, er det sånn? - Ja, sånn er det. 348 00:37:48,558 --> 00:37:52,103 Du vet det blir en del dreping i krig? 349 00:37:52,270 --> 00:37:55,648 - Det er liksom poenget med krig. - Ja, sir. 350 00:37:57,567 --> 00:38:00,820 Har du flere krav til den amerikanske hær? 351 00:38:01,112 --> 00:38:04,490 Noe mer vi kan gjøre for å gi deg et behagelig opphold her? 352 00:38:04,949 --> 00:38:10,329 - Han vil ikke jobbe på lørdager, sir. - Jeg er sjuendedagsadventist, så... 353 00:38:12,331 --> 00:38:15,960 Lørdagen er sabbaten min, jeg har ikke lov til å jobbe da. 354 00:38:16,043 --> 00:38:19,337 Neppe noe problem. Vi ber bare fienden om - 355 00:38:19,422 --> 00:38:23,009 - at de ikke angriper på lørdager, for da skal menig Doss be. 356 00:38:24,302 --> 00:38:29,724 Akkurat. Nå som det er avklart, skal du få høre mine krav. 357 00:38:30,308 --> 00:38:33,895 De er langt mindre kompliserte enn dine. 358 00:38:34,061 --> 00:38:39,650 I mitt kompani, under min kommando har du å adlyde min ordre. Punktum. 359 00:38:41,860 --> 00:38:46,656 Gjør du det ikke her, kan jeg ikke stole på at du gjør det i strid. 360 00:38:50,244 --> 00:38:55,791 Jeg anbefaler deg dimittert på psykiatrisk grunnlag. Tre av. 361 00:38:57,043 --> 00:39:00,755 Mine herrer! Hils på menig Desmond Doss. 362 00:39:01,839 --> 00:39:07,386 Menig Doss tror ikke på vold. Han vil ikke utøve vold. 363 00:39:08,054 --> 00:39:11,432 Han vil ikke ta i et skytevåpen engang. 364 00:39:11,516 --> 00:39:15,269 Menig Doss er samvittighetsnekter. 365 00:39:16,103 --> 00:39:20,649 Så ikke regn med at han skal redde dere på slagmarken. 366 00:39:21,900 --> 00:39:26,071 Han vil stri med sin samvittighet - 367 00:39:26,154 --> 00:39:29,199 - i stedet for å hjelpe dere. - Det er ikke sant. 368 00:39:29,282 --> 00:39:31,953 Menig, på stedet hvil! 369 00:39:34,205 --> 00:39:39,752 Dette gjør dere kanskje opprørt, siden vi soldater kjemper for - 370 00:39:39,835 --> 00:39:44,256 - å forsvare vår rett og beskytte våre kvinner og barn. 371 00:39:44,965 --> 00:39:49,929 Troen til menig Doss kan føre til at kvinner og barn blir drept. 372 00:39:51,139 --> 00:39:56,894 Jeg forventer at alle i kompaniet gir Doss den respekt han fortjener - 373 00:39:57,436 --> 00:40:00,647 - den korte tiden han er hos oss. 374 00:40:01,190 --> 00:40:03,943 - Oppfattet? - Ja, sersjant. 375 00:40:13,326 --> 00:40:16,038 Hva har du der, Dessie? 376 00:40:18,875 --> 00:40:21,793 - Du vet hva det er. - Ser litt liten ut. 377 00:40:22,045 --> 00:40:25,630 - En halv bibel til en halv mann. - Gi ham bibelen hans. 378 00:40:25,715 --> 00:40:28,468 Jeg snakket ikke til deg. 379 00:40:31,344 --> 00:40:35,015 Hvorfor vil du ikke krige? Tror du du er bedre enn oss? 380 00:40:35,849 --> 00:40:39,020 - Nei. - Hva om du ble angrepet? 381 00:40:43,065 --> 00:40:47,694 Sånn. Det står vel i Bibelen at du skal snu andre kinnet til. 382 00:40:49,739 --> 00:40:54,452 Dette handler ikke om religion, det handler om feighet. 383 00:40:55,536 --> 00:40:58,956 Enkelt og greit. Ikke sant, Doss? 384 00:40:59,290 --> 00:41:01,541 Er du en feiging? 385 00:41:02,877 --> 00:41:05,337 Kom igjen - slå til meg! 386 00:41:07,297 --> 00:41:10,801 Du skal få slå først. Rett der. 387 00:41:12,469 --> 00:41:14,971 Slå til meg, Doss. 388 00:41:15,223 --> 00:41:17,766 - Gi ham en på tygga. - Nei? 389 00:41:20,770 --> 00:41:22,855 Feiging. 390 00:41:26,609 --> 00:41:29,237 - Hva er dette? - Gi meg det. 391 00:41:29,319 --> 00:41:32,698 - Fin jente. - Send det rundt. 392 00:41:32,781 --> 00:41:36,785 Ei sånn jente fortjener et ekte mannfolk. 393 00:41:38,453 --> 00:41:41,623 - Gi meg det. - "Vær så snill." 394 00:41:43,166 --> 00:41:46,837 - Vær så snill. - "Vær så snill, gi meg det, Smitty." 395 00:41:47,714 --> 00:41:50,340 Vær så snill, gi meg det, Smitty. 396 00:42:00,393 --> 00:42:03,353 Hører du stemmer, Desmond? 397 00:42:05,440 --> 00:42:07,191 Nei, sir. 398 00:42:07,357 --> 00:42:10,152 Men Gud snakker til deg? 399 00:42:11,029 --> 00:42:13,531 Sir, jeg er ikke gal. 400 00:42:13,614 --> 00:42:17,033 Føler du at de fleste anser deg som gal? 401 00:42:17,408 --> 00:42:20,412 Jeg vet jeg er annerledes. 402 00:42:21,787 --> 00:42:25,249 Vil ikke late som jeg er noe jeg ikke er. Jeg er den jeg er. 403 00:42:25,624 --> 00:42:28,127 Høres ensomt ut. 404 00:42:28,211 --> 00:42:30,464 Er du ensom? 405 00:42:33,925 --> 00:42:37,095 - Så du hører ikke stemmer. - Nei, sir. 406 00:42:37,678 --> 00:42:42,642 Jeg ber til Gud, håper han hører meg, men det er ingen samtale. 407 00:42:43,184 --> 00:42:45,770 Sånn som vi liksom har nå. 408 00:42:46,312 --> 00:42:48,397 Liksom, menig? 409 00:42:48,647 --> 00:42:51,943 Jeg vet du vil sparke meg fra hæren. 410 00:42:52,026 --> 00:42:57,073 Men jeg er ikke gæren i huet. Jeg har bare den troen jeg har. 411 00:42:57,531 --> 00:42:59,867 Jeg prøver å forstå. 412 00:43:00,785 --> 00:43:05,164 Var det Gud som forbød deg å bære våpen? 413 00:43:05,499 --> 00:43:10,212 Gud sier vi ikke skal slå i hjel. Det er et av hans viktigste bud. 414 00:43:10,294 --> 00:43:14,173 De fleste tolker det som at man ikke skal myrde. 415 00:43:14,256 --> 00:43:17,802 I krig er det helt andre omstendigheter. 416 00:43:17,885 --> 00:43:21,389 Jesus sa: "Et helt nytt bud gir jeg dere: 417 00:43:21,472 --> 00:43:24,934 Dere skal elske hverandre, slik jeg har elsket dere." 418 00:43:25,142 --> 00:43:30,564 Vi kriger mot Satan selv, en god kristen må da innse det. 419 00:43:30,856 --> 00:43:35,069 Jeg innser det, sir. Det var derfor jeg vervet meg. 420 00:43:36,405 --> 00:43:39,240 Men jeg kan ikke bære våpen. 421 00:43:39,448 --> 00:43:44,995 Sært religiøst syn, men vi kan ikke dimitte ham på psykiatrisk grunnlag. 422 00:43:45,287 --> 00:43:48,833 Hvordan bevarer jeg disiplinen med en sånn i kompaniet? 423 00:43:48,959 --> 00:43:54,923 Jeg vet ikke. Men han har krav på å tjenestegjøre som sanitetssoldat. 424 00:43:55,089 --> 00:43:58,260 Så sant han fullfører resten av rekruttskolen. 425 00:43:58,843 --> 00:44:02,179 Kanskje vi kan styrke ham i troen. 426 00:44:03,180 --> 00:44:07,226 Sett ham til brakke-og kjøkken- tjeneste. Maser han om Gud - 427 00:44:07,309 --> 00:44:09,937 - gir du ham et helsike. Han skal vekk. 428 00:44:27,414 --> 00:44:30,709 Doss, plassen din er en svinesti! 429 00:44:32,001 --> 00:44:35,337 Var det morsomt, Ryker? Var det noe du ville si?! 430 00:44:35,421 --> 00:44:37,465 Nei, Sjanten. 431 00:44:37,923 --> 00:44:43,220 Dere må skjønne at en enhet ikke er sterkere enn sitt svakeste ledd. 432 00:44:44,638 --> 00:44:49,060 For at dere skal lære det, blir det ingen perm i helgen. 433 00:44:49,310 --> 00:44:52,356 Alle sammen har kjøkkentjeneste! 434 00:44:52,439 --> 00:44:57,444 Og nå - på med full mundur, dere skal ut på en tremilsmarsj! 435 00:45:01,740 --> 00:45:05,743 Stram dere opp, ikke syns synd på dere selv. 436 00:45:05,993 --> 00:45:08,872 Selvmedlidenhet gjør meg kvalm. 437 00:45:08,955 --> 00:45:13,752 Dere vet ikke hva dødssliten er! Vi fortsetter til jeg stuper. 438 00:45:22,635 --> 00:45:25,763 Kutt ut! Vi prøver å sove her. 439 00:45:29,850 --> 00:45:32,061 Gå vekk! 440 00:45:39,026 --> 00:45:42,113 Hvorfor pokker er du her ennå? 441 00:45:51,539 --> 00:45:53,708 - Giv akt! - Hvil. 442 00:46:01,258 --> 00:46:03,510 Hvor er Doss? 443 00:46:25,531 --> 00:46:30,245 - Dette er ikke bra for noen. - Ikke det jeg vervet meg for. 444 00:46:32,080 --> 00:46:37,002 Dette handler ikke om det, men om livet til hver og én her. 445 00:46:38,544 --> 00:46:42,590 Ditt også, gutt. Det er på tide å gi seg. 446 00:46:44,051 --> 00:46:47,054 Kle på deg, så skal jeg følge deg ut. 447 00:46:53,309 --> 00:46:55,936 Det er greit, Doss. 448 00:46:56,646 --> 00:46:59,316 Ikke noe å skamme seg over. 449 00:47:13,914 --> 00:47:15,999 Da går vi. 450 00:47:16,082 --> 00:47:20,878 Jeg har ekstravakt i dag, og kjøkkentjeneste også, så... 451 00:47:23,631 --> 00:47:25,633 Jeg kan ikke. 452 00:47:31,347 --> 00:47:33,808 Greit, Doss. 453 00:47:34,850 --> 00:47:38,895 Menig Doss, kan du navngi mennene som slo deg? 454 00:47:46,152 --> 00:47:50,073 - Nei, Sjanten. - Vet du ikke hvem som angrep deg? 455 00:47:51,282 --> 00:47:54,869 Jeg sa ikke at jeg ble angrepet, Sjanten. 456 00:47:55,079 --> 00:47:59,458 Prøver du å fortelle meg at du skadet deg selv i søvne? 457 00:48:01,751 --> 00:48:04,337 Jeg sover temmelig tungt. 458 00:48:09,384 --> 00:48:13,138 Husk å bruke gummi om dere skal dyppe'n i helga. 459 00:48:13,221 --> 00:48:15,932 Ikke kom tilbake med en sur en. 460 00:48:16,016 --> 00:48:20,020 - Ville ikke det friske opp, da? - Du kan få sprøyte med én gang. 461 00:48:20,603 --> 00:48:24,858 - Du snakker visst av erfaring. - Spør mora di, Greaseball. 462 00:48:24,942 --> 00:48:26,360 Giv akt! 463 00:48:30,489 --> 00:48:32,157 Hvil. 464 00:48:36,536 --> 00:48:38,538 Menig Doss. 465 00:48:38,706 --> 00:48:43,836 Jeg kan ikke gi deg perm, du har ikke fullført grunntreningen. 466 00:48:47,130 --> 00:48:49,716 Jo, sir, det har jeg. 467 00:48:49,925 --> 00:48:55,181 Jeg søkte om perm for tre uker siden. Jeg skal gifte meg i ettermiddag. 468 00:48:55,764 --> 00:48:59,643 Her står at du ikke har fullført skytetreningen. 469 00:48:59,726 --> 00:49:02,896 Jeg trenger ikke bruke gevær. Oberst Stelzer sa... 470 00:49:02,980 --> 00:49:08,402 Oberst Stelzer sa: "Doss kan tjenestegjøre som sanitetssoldat - 471 00:49:08,485 --> 00:49:12,697 - så sant han fullfører alle andre deler av rekruttskolen." 472 00:49:13,032 --> 00:49:17,995 Du har ikke bestått skytetreningen. Saken er klar. 473 00:49:21,206 --> 00:49:25,835 Vis meg at du kan håndtere et gevær, så skal jeg gi deg perm. 474 00:49:26,420 --> 00:49:30,383 Korporal Cannon, gi menig Doss geværet ditt. 475 00:49:39,849 --> 00:49:44,355 - Jeg tar ikke i et gevær, sir. - Det er ikke en forespørsel, menig! 476 00:49:44,438 --> 00:49:48,025 Det er en ordre fra kompanisjefen din! 477 00:49:48,192 --> 00:49:52,862 Herregud, Doss. Kutt ut dette tøvet og slutt! 478 00:49:53,864 --> 00:49:58,744 Nekter du, blir jeg nødt til å stille deg for krigsrett. 479 00:49:59,161 --> 00:50:02,581 Da må du tilbringe krigen i et militærfengsel. 480 00:50:05,250 --> 00:50:07,085 Jeg kan ikke, sir. 481 00:50:19,347 --> 00:50:24,895 - Hvor lenge vil du vente, Dorothy? - Det er visst lenge nok nå. 482 00:50:27,023 --> 00:50:31,818 Det var da fryktelig leit. Det hender menn får kalde føtter. 483 00:50:33,279 --> 00:50:37,074 Det kan hende, men ikke min Desmond. 484 00:51:10,065 --> 00:51:15,362 Du syns nok jeg er et svin, som bryr meg mer om regler enn om mine menn. 485 00:51:19,241 --> 00:51:21,117 Får jeg lov? 486 00:51:27,291 --> 00:51:33,088 Jeg tror på denne selv, jeg. Og jeg har mine samvittighetskvaler. 487 00:51:33,172 --> 00:51:37,635 Men hva gjør man når alle ens verdier her i verden angripes? 488 00:51:37,842 --> 00:51:42,806 Jeg vet ikke, sir. Jeg har ikke svar på så store spørsmål. 489 00:51:44,266 --> 00:51:49,063 Men mine verdier angripes også, og jeg vet ikke hvorfor. 490 00:51:49,605 --> 00:51:53,775 Jeg gir blanke i prinsippene dine, for det vil japsene gjøre. 491 00:51:53,858 --> 00:51:57,947 Om en av dem angriper deg og en såret soldat, hva gjør du da? 492 00:51:58,029 --> 00:52:00,198 Slår til ham med bibelen? 493 00:52:00,282 --> 00:52:04,995 - Jeg ofrer livet for mine menn. - Kriger vinnes ikke ved å ofre livet. 494 00:52:05,996 --> 00:52:10,126 Jeg er bare her fordi jeg ikke vil se deg råtne i en celle. 495 00:52:10,960 --> 00:52:15,423 Erklær deg skyldig og håp at retten lar deg få dra hjem og be. 496 00:52:18,217 --> 00:52:21,637 La menn med mot dra ut og vinne denne krigen. 497 00:52:30,021 --> 00:52:34,108 Om ikke jeg kan overbevise deg, så kan kanskje hun. 498 00:52:34,608 --> 00:52:37,820 Jeg fikk ikke lov til å ringe deg. 499 00:52:38,445 --> 00:52:41,614 Jeg visste det ikke var din skyld. 500 00:52:43,826 --> 00:52:46,579 Hva har de gjort med deg? 501 00:52:48,329 --> 00:52:52,876 Det går bra med meg, jeg sloss bare litt med veggen og tapte. 502 00:52:52,960 --> 00:52:57,255 De sier du kan havne i fengsel, Desmond. 503 00:52:57,882 --> 00:53:02,093 - Det må finnes en annen løsning. - Vet ikke hva det skulle være. 504 00:53:02,176 --> 00:53:07,307 Jeg gjør alt de sier unntatt én ting, forfølges fordi jeg ikke vil drepe. 505 00:53:07,390 --> 00:53:10,560 Ingen kan si at du ikke prøvde. 506 00:53:11,560 --> 00:53:14,564 Men hvem kan du redde i fengsel? 507 00:53:15,939 --> 00:53:19,818 - Ingen, antakelig. - Så vift litt med et gevær, da vel. 508 00:53:19,903 --> 00:53:24,156 Du trenger ikke bruke det, bare møt dem på halvveien. 509 00:53:24,323 --> 00:53:27,534 - Jeg kan ikke. - Jo! Du er stolt og sta. 510 00:53:27,618 --> 00:53:30,954 Ikke forveksle din egen vilje med Guds! 511 00:53:43,051 --> 00:53:47,846 Har jeg vært hovmodig? Kanskje jeg er hovmodig. 512 00:53:52,142 --> 00:53:57,231 Men jeg kan ikke leve med meg selv om jeg ikke står for det jeg tror på. 513 00:53:57,649 --> 00:54:00,151 Det kunne neppe du heller. 514 00:54:02,528 --> 00:54:06,824 For da kunne jeg aldri være den mannen jeg vil være for deg. 515 00:54:12,413 --> 00:54:16,875 Jeg forelsket meg i deg fordi du ikke var som alle andre. 516 00:54:18,919 --> 00:54:22,131 Du prøvde ikke å være det heller. 517 00:54:22,631 --> 00:54:27,345 Så tro ikke et øyeblikk at du vil skuffe meg. 518 00:54:30,348 --> 00:54:33,643 Jeg vil elske deg uansett. 519 00:54:46,031 --> 00:54:50,035 Jeg vet ikke hva han vil gjøre. Han taper uansett. 520 00:54:50,618 --> 00:54:54,913 De ber ham si seg skyldig, men da får han avskjed i unåde. 521 00:54:55,330 --> 00:54:58,625 Trosser han dem, havner han i fengsel. 522 00:54:58,917 --> 00:55:04,048 Uansett, vil de kalle ham feig, og hvordan kan han leve med det? 523 00:55:04,131 --> 00:55:06,341 Takk, Dorothy. 524 00:55:06,426 --> 00:55:11,556 Om du får snakke med ham, så si vi er glade i ham og ber for ham. 525 00:55:11,723 --> 00:55:14,017 Vi ber for dere begge. 526 00:55:14,100 --> 00:55:15,935 Det skal jeg. Adjø. 527 00:55:31,158 --> 00:55:35,120 Selvsagt er jeg fra vettet. Hva tror du? 528 00:55:35,747 --> 00:55:38,124 Gå ut herfra! 529 00:55:38,832 --> 00:55:41,461 Ha deg vekk, kjerring! 530 00:55:58,895 --> 00:56:01,106 Jeg tar den, sir. 531 00:56:11,783 --> 00:56:15,828 - Kan jeg hjelpe deg? - Jeg må møte general Musgrove. 532 00:56:16,203 --> 00:56:19,624 Det er nok helt umulig uten en avtale. 533 00:56:25,462 --> 00:56:30,426 Si at korporal Thomas Doss gjerne vil snakke med ham. 534 00:56:31,343 --> 00:56:34,471 Han sitter i et meget viktig møte. 535 00:56:34,555 --> 00:56:39,894 Jeg kjempet med ham i Belleauskogen i Frankrike. Han var kapteinen min. 536 00:56:41,187 --> 00:56:44,524 Vært så snill, det er svært viktig. 537 00:56:47,651 --> 00:56:49,820 Takk skal du ha. 538 00:56:54,700 --> 00:56:58,203 - Det er en Tom Doss der ute. - Doss...? 539 00:57:02,374 --> 00:57:06,670 Dette er fort overstått. Du kommer deg hjem frisk og rask. 540 00:57:12,260 --> 00:57:13,761 Jeg elsker deg. 541 00:58:00,600 --> 00:58:05,355 Menig Desmond Doss står tiltalt for å ha trosset gjentatte ordrer - 542 00:58:05,437 --> 00:58:09,526 - fra sin kompanisjef. Hva sier tiltalte til dette? 543 00:58:09,609 --> 00:58:12,862 Menig Doss erklærer seg ikke skyldig. 544 00:58:14,363 --> 00:58:18,409 Ja vel? Jeg trodde avtalen var at du ville inngå et forlik. 545 00:58:20,995 --> 00:58:26,166 - Ja, men jeg ombestemte meg. - Du ønsker å stilles for krigsrett. 546 00:58:26,666 --> 00:58:30,753 - Ja, sir. - Ja vel. Da får du ta følgene. 547 00:58:31,255 --> 00:58:32,756 Fortsett. 548 00:58:35,967 --> 00:58:41,764 Menig Doss brisker seg med sin moral som den reneste hedersbevisning. 549 00:58:42,391 --> 00:58:47,396 Han viser sin forakt ved å trosse direkte ordrer fra sine overordnede. 550 00:58:47,478 --> 00:58:50,189 Mens våre beste menn ofrer livet... 551 00:58:54,152 --> 00:58:56,738 - Går det bra med deg? - Ja. 552 00:58:56,822 --> 00:58:59,199 - Er de i retten ennå? - Ja. 553 00:58:59,282 --> 00:59:03,746 - Du må gå inn dit med dette. - Kun militære har adgang der. 554 00:59:03,829 --> 00:59:07,916 - Få en av dem til å levere det. - De vil knuse ham, ikke hjelpe ham. 555 00:59:07,999 --> 00:59:11,920 En militærdomstol trenger kun stille tiltalte ett spørsmål: 556 00:59:12,545 --> 00:59:16,924 Benekter du at du trosset oberst Sangstons direkte ordre? 557 00:59:18,844 --> 00:59:20,512 Gjør du? 558 00:59:26,434 --> 00:59:29,438 - Nei, sir. - Hvorfor bestrider du det da? 559 00:59:29,688 --> 00:59:34,818 Hvorfor er det så viktig for deg å tjenestegjøre i en kampavdeling? 560 00:59:35,818 --> 00:59:40,365 Da japanerne angrep Pearl Harbor, tok jeg det personlig. 561 00:59:41,157 --> 00:59:45,036 Alle jeg kjente, ville verve seg. Jeg også. 562 00:59:47,706 --> 00:59:50,584 To menn i hjembyen min - 563 00:59:50,958 --> 00:59:55,755 - som ble funnet tjenesteudyktige, tok livet av seg på grunn av det. 564 00:59:59,425 --> 01:00:05,264 Jeg jobbet på en forsvarsfabrikk og kunne dermed sluppet verneplikt. 565 01:00:06,307 --> 01:00:10,853 Men det er ikke riktig at andre skal kjempe og dø - 566 01:00:11,021 --> 01:00:15,609 - mens jeg sitter trygt hjemme. Jeg må tjenestegjøre. 567 01:00:16,402 --> 01:00:20,947 Jeg både vil og kan tjenestegjøre som sanitetssoldat. 568 01:00:21,240 --> 01:00:25,911 I felten, med mine medsoldater. Og ikke mindre utsatt for fare. 569 01:00:25,994 --> 01:00:30,374 Men mens alle andre tar liv, skal jeg redde liv. 570 01:00:32,208 --> 01:00:35,545 Når verden er oppsatt på å rive seg selv i filler - 571 01:00:35,628 --> 01:00:39,757 - kan det ikke være så ille at jeg vil lappe noe av det sammen. 572 01:00:42,760 --> 01:00:46,431 - Ingen adgang. - Det er min sønn som står tiltalt. 573 01:00:46,514 --> 01:00:48,975 - Beklager. - Jeg har opplysninger. 574 01:00:50,686 --> 01:00:56,025 Dette er jo prisverdig nok, men fakta synes ubestridelige, så... 575 01:00:56,858 --> 01:00:59,694 Hva pokker står på der ute? 576 01:00:59,820 --> 01:01:01,822 Slipp ham inn. 577 01:01:11,956 --> 01:01:15,585 - Uniformen er fra 1. verdenskrig. - Det er den, sir. 578 01:01:15,668 --> 01:01:18,087 Sir, jeg må vise deg dette. 579 01:01:18,172 --> 01:01:23,135 Du er ikke lenger militær, så du har dessverre ikke adgang her. 580 01:01:23,927 --> 01:01:29,682 Er det sant? Du forsvarer fedrelandet og mister så mye du hadde kjært - 581 01:01:29,766 --> 01:01:34,562 - og det var alt? Uniformen er glemt, du har ikke noe du skulle ha sagt. 582 01:01:35,105 --> 01:01:38,400 - Kjempet du ved Lys? - Og i Belleauskogen. 583 01:01:38,650 --> 01:01:41,445 Dekorert to ganger, ser jeg. 584 01:01:42,195 --> 01:01:46,824 - Jeg antar at du er tiltaltes far. - Det er jeg, sir. Thomas Doss. 585 01:01:46,909 --> 01:01:50,244 Som tidligere militær vet du at vi har lover... 586 01:01:50,329 --> 01:01:55,417 Ja, og sønnen min beskyttes av dem slik de er nedfelt i grunnloven. 587 01:01:55,958 --> 01:02:00,922 Jeg tror på dem, slik han gjør. Jeg dro i krigen for å forsvare dem. 588 01:02:01,005 --> 01:02:03,634 Jeg trodde det var grunnen. 589 01:02:03,717 --> 01:02:07,387 Hvis ikke, vet jeg pokker ikke hva jeg gjorde der. 590 01:02:09,597 --> 01:02:12,101 Takk, korporal Doss. 591 01:02:13,976 --> 01:02:16,105 Gi meg brevet. 592 01:02:23,237 --> 01:02:25,364 Nå må du gå. 593 01:02:39,878 --> 01:02:44,675 "Rettighetene som samvittighetsnekter beskyttes av et kongressvedtak - 594 01:02:44,757 --> 01:02:48,302 - og disse rettighetene kan ikke frafalles. 595 01:02:48,387 --> 01:02:52,766 Rettighetene omfatter å kunne trosse ordrer om våpenbruk. 596 01:02:52,849 --> 01:02:57,563 Brigadegeneral Musgrove, krigsdepartementet, Washington DC." 597 01:02:57,688 --> 01:02:59,189 Oberst? 598 01:03:02,900 --> 01:03:07,447 - Jeg frafaller tiltalen, sir. - Da er denne saken avvist. 599 01:03:07,740 --> 01:03:13,037 Du står fritt til å gå i ildlinjen uten våpen å forsvare deg med. 600 01:03:14,746 --> 01:03:19,000 Du kan gjenoppta treningen for å bli sanitetssoldat i felten. 601 01:03:25,048 --> 01:03:27,717 - Hvor er han? - Han gikk med én gang. 602 01:03:27,800 --> 01:03:31,721 Jeg tryglet ham om å bli, visste du ville treffe ham. 603 01:03:31,804 --> 01:03:35,350 Si til ham at jeg er glad i ham når du kommer hjem. 604 01:04:14,930 --> 01:04:18,141 Du skal komme hjem til meg. 605 01:04:22,437 --> 01:04:25,982 OKINAWA, MAI 1945 606 01:04:29,779 --> 01:04:33,366 Onkel Sam er mild, fredsommelig og snill. 607 01:04:33,448 --> 01:04:36,159 Men ikke få ham sint, for da... 608 01:04:36,243 --> 01:04:39,788 - Hollywood, hold kjeft. - Klapp igjen! 609 01:04:40,122 --> 01:04:44,084 - Hollywood, jeg skyter deg. - Spar deg til vi er framme. 610 01:04:44,167 --> 01:04:46,002 Gledesdreper. 611 01:04:49,339 --> 01:04:52,634 - Slipp den fram. - Gå til side! 612 01:05:40,350 --> 01:05:43,478 96. divisjon, det som er igjen av den. 613 01:05:43,895 --> 01:05:45,897 Det er dem vi avløser. 614 01:06:17,136 --> 01:06:20,014 - Ser bra ut. - Godt som gull. 615 01:06:20,515 --> 01:06:22,933 Alt klart, Sjanten! 616 01:06:40,201 --> 01:06:42,245 Kaptein Glover. 617 01:06:43,286 --> 01:06:47,750 Løytnant Manville, 96. divisjon. Vi er blitt overført til dere. 618 01:06:47,834 --> 01:06:49,292 Ja vel. 619 01:06:49,419 --> 01:06:51,421 Skaff dem noe mat. 620 01:06:51,504 --> 01:06:53,756 Dette er sersjant Howell. 621 01:06:53,881 --> 01:06:55,383 Hvem er Doss? 622 01:06:56,926 --> 01:06:58,969 Der borte. 623 01:07:00,555 --> 01:07:02,640 Er du Doss? 624 01:07:04,308 --> 01:07:06,643 Irv Schecter. 625 01:07:11,107 --> 01:07:13,776 Du og jeg og Page her - 626 01:07:13,859 --> 01:07:18,655 - er eneste gjenværende sanitetsfolk. Så vi skal vel jobbe sammen. 627 01:07:20,073 --> 01:07:24,453 - Dere kommer rett fra frontlinjen. - Hvordan er det der? 628 01:07:25,328 --> 01:07:27,457 Hvordan er det? 629 01:07:30,460 --> 01:07:32,336 Hacksaw? 630 01:07:32,419 --> 01:07:36,798 Vi klatret opp seks ganger. Og seks ganger tvang de oss ned. 631 01:07:40,511 --> 01:07:44,515 Siste gangen var det ikke noe igjen av 96. divisjon. 632 01:07:46,350 --> 01:07:48,018 De er villdyr. 633 01:07:49,854 --> 01:07:54,484 - Fordømte villdyr. - Japser gir blaffen i om de dør. 634 01:07:55,317 --> 01:07:58,488 De vil dø, så de går på med dødsforakt. 635 01:07:59,071 --> 01:08:01,239 De gir aldri opp. 636 01:08:02,158 --> 01:08:03,951 Aldri. 637 01:08:04,535 --> 01:08:06,370 Her, kamerat. 638 01:08:10,165 --> 01:08:13,377 Japanerne går bevisst etter sårede. 639 01:08:13,460 --> 01:08:18,758 Fjern alle Røde Kors-merker, japsene går inn for å skyte sanitetssoldater. 640 01:08:19,384 --> 01:08:23,721 Det hvite er rene blinken. Her har du en ny hjelm. 641 01:08:25,515 --> 01:08:27,892 Samme størrelse til alle. 642 01:08:35,358 --> 01:08:39,278 Det er målet vårt: Hacksaw Ridge. Tar vi den - 643 01:08:39,362 --> 01:08:42,281 - kan vi klare å ta Okinawa. 644 01:08:42,572 --> 01:08:44,825 Og da tar vi Japan. 645 01:08:45,117 --> 01:08:49,287 Ta en pause. Våre venner i marinen skal myke dem opp for oss. 646 01:09:16,188 --> 01:09:19,233 Ingen kan overleve det der. 647 01:09:19,776 --> 01:09:21,987 Jo da, de kan. 648 01:09:40,129 --> 01:09:44,508 Løytnant, de bunkerne her, har de nøyaktig posisjon? 649 01:09:56,271 --> 01:09:59,941 Ja, sir. Muligens litt lengre bak, bare. 650 01:10:01,233 --> 01:10:03,652 Det er helt annerledes der oppe. 651 01:10:03,820 --> 01:10:06,615 Alt klart, kaptein. 652 01:10:06,697 --> 01:10:09,450 Mine herrer - framrykning! 653 01:10:35,852 --> 01:10:38,854 - Det er blod. - Du sier ikke det. 654 01:10:40,648 --> 01:10:43,901 Vi er ikke i Kansas lenger, Dorothy. 655 01:10:44,402 --> 01:10:46,405 Fortsett. 656 01:10:57,165 --> 01:10:59,209 Kom igjen. 657 01:11:25,818 --> 01:11:28,696 Brown, gi dette til Jessop. 658 01:13:18,807 --> 01:13:20,308 Ned! 659 01:13:37,284 --> 01:13:40,620 Hvor pokker er de?! Jeg ser ingenting! 660 01:13:41,287 --> 01:13:43,330 Ikke vet jeg. 661 01:13:47,210 --> 01:13:50,630 - Sanitet, hjelp! - Her borte! 662 01:13:53,342 --> 01:13:55,844 Legg hånda på det, Jack. 663 01:13:57,720 --> 01:14:00,182 Vi skal få deg i dekning. Bli med meg. 664 01:14:18,491 --> 01:14:20,910 Rykk framover! 665 01:14:29,584 --> 01:14:31,378 Jeg ser ingenting. 666 01:14:31,462 --> 01:14:34,298 - Er det en? - Vet ikke. Bare skyt! 667 01:14:39,219 --> 01:14:41,222 Greit, kom igjen. 668 01:14:44,975 --> 01:14:46,643 Vito! 669 01:14:51,231 --> 01:14:52,941 Dæven! 670 01:15:00,574 --> 01:15:03,201 Sanitet! Vito er truffet! 671 01:15:18,092 --> 01:15:19,593 Flytt deg! 672 01:15:50,665 --> 01:15:53,334 - Er du såret? - Jeg er uskadd. 673 01:16:11,896 --> 01:16:14,315 Jeg har deg, Ralph. Bare pust. 674 01:16:18,069 --> 01:16:20,154 Pust! 675 01:16:20,404 --> 01:16:22,698 Det går bra. 676 01:16:23,656 --> 01:16:25,825 Bare pust, Ralph. 677 01:16:27,494 --> 01:16:29,496 Jeg har deg. 678 01:16:31,664 --> 01:16:34,709 Hei! Gi ham en dose morfin og fortsett! 679 01:16:36,128 --> 01:16:39,590 - Han lever ikke dagen ut! - Vær så snill, Doss. Nei! 680 01:16:39,923 --> 01:16:43,259 Ikke gå fra meg, Doss! Vær så snill! 681 01:16:43,552 --> 01:16:48,223 Jeg har barn! Vær så snill, ikke gå fra meg! 682 01:16:48,641 --> 01:16:52,520 Jeg går ingen steder. Jeg skal få deg hjem, Ralph. 683 01:16:53,978 --> 01:16:56,524 Jeg skal få deg hjem. 684 01:16:56,899 --> 01:17:02,237 Her får du morfin. Den virker fort. Vi skal få deg vekk herfra. 685 01:17:02,862 --> 01:17:05,615 Båre! 686 01:17:11,329 --> 01:17:13,832 - Opp med deg! - Jeg er såret. 687 01:17:13,915 --> 01:17:16,168 Det feiler deg ikke noe. 688 01:17:17,878 --> 01:17:20,131 Hold ut, gutt. 689 01:17:21,589 --> 01:17:24,927 Videre! Er du i ro, er du lett å treffe. 690 01:17:27,303 --> 01:17:30,016 Han her har prioritet. 691 01:17:34,561 --> 01:17:38,106 Vi må skadesortere. Han er død før vi får ham ned. 692 01:17:38,190 --> 01:17:40,317 Det vet du ikke! 693 01:17:40,609 --> 01:17:42,695 Få ham ned! 694 01:17:43,361 --> 01:17:45,698 - Greit? - Ja vel. 695 01:17:45,865 --> 01:17:47,575 Gå! 696 01:17:47,783 --> 01:17:50,119 Det går bra. Vi skal få deg hjem. 697 01:17:55,165 --> 01:17:57,877 Sanitet! Hjelp! 698 01:17:58,252 --> 01:18:02,298 Hvis ikke vi ser dem, så ser ikke de oss heller. 699 01:18:16,270 --> 01:18:19,647 Jeg har deg, Frank. Hvor er du truffet? 700 01:18:28,824 --> 01:18:32,244 - Jeg tror de kan se oss. - Doss, kom igjen. 701 01:18:32,369 --> 01:18:34,204 Hjelp meg. 702 01:18:36,999 --> 01:18:40,753 - Ned med huet, sir. - Der borte! Bunkerne! 703 01:18:42,879 --> 01:18:45,757 Jeg ser dem. Ned med huet. 704 01:18:48,802 --> 01:18:51,888 - Jeg ser dem, rett fram. - Jeg også. 705 01:18:52,097 --> 01:18:56,810 - Kom dere tett innpå og gi dem inn! - Jeg sender inn et riflelag! 706 01:19:03,901 --> 01:19:07,154 Du kommer til å klare deg, greit! 707 01:19:07,530 --> 01:19:09,740 Jeg har ham, Doss. 708 01:19:12,910 --> 01:19:15,621 - Går det bra med deg? - Ja da. 709 01:19:47,152 --> 01:19:49,070 Pokker også! 710 01:19:50,404 --> 01:19:52,489 Overta! 711 01:20:10,550 --> 01:20:14,762 Kom igjen, Dauing! Bort til hullet! 712 01:20:18,807 --> 01:20:22,770 Smitty, vi dekker deg. Sprangvis framrykning! 713 01:20:28,275 --> 01:20:30,528 Dekningsild! 714 01:20:36,117 --> 01:20:38,535 Sprengladning! 715 01:20:41,122 --> 01:20:43,416 - Dauing! - Klart! 716 01:20:47,628 --> 01:20:50,547 Fest den, Dauing! 717 01:20:53,385 --> 01:20:55,512 Dekningsild! 718 01:21:07,231 --> 01:21:09,191 Fanken! 719 01:21:19,452 --> 01:21:21,454 Gi ham dekningsild. 720 01:21:23,873 --> 01:21:26,209 Sanitet! Hjelp meg! 721 01:21:54,069 --> 01:21:55,697 Gå! 722 01:22:39,324 --> 01:22:41,326 Sanitet! 723 01:22:44,203 --> 01:22:47,373 Jeg er her. Legg hånda på såret! 724 01:23:34,337 --> 01:23:36,464 Dauing. 725 01:23:39,551 --> 01:23:41,970 Hvor er du truffet? 726 01:23:44,014 --> 01:23:47,057 Du har en kul i hodet. Det går bra. 727 01:23:47,182 --> 01:23:49,727 - Hva heter du? - Ernie. 728 01:23:49,894 --> 01:23:52,939 - Hva mer enn Ernie? - Ernie Walker. 729 01:23:53,023 --> 01:23:55,441 Også kalt...? 730 01:23:55,650 --> 01:23:58,570 - Dauing. - Dauing, ja. Du er ok. 731 01:24:03,574 --> 01:24:05,909 Bra jobbet, karer. 732 01:24:06,453 --> 01:24:11,416 Vi graver oss ned her for natta og tar resten av høyden i morgen. 733 01:24:11,874 --> 01:24:16,171 Gutter, finn dere et trygt hull i eller like ved bunkeren. 734 01:24:16,253 --> 01:24:19,882 To timers vaktskift. Vi vet ikke hva som fins der ute. 735 01:24:19,966 --> 01:24:23,511 Ned med huet og ræva, skyt alt som ikke snakker engelsk. 736 01:24:23,595 --> 01:24:26,556 - Greaseball også? - Særlig ham. 737 01:24:26,639 --> 01:24:31,226 Om dere må slå lens eller drite, er det ikke trygt å gå ut alene. 738 01:24:32,561 --> 01:24:37,108 - Hvor pokker skal du hen, Doss? - Det er flere sårede der ute. 739 01:24:37,900 --> 01:24:41,988 - Jeg blir med ham. - Vær forsiktige, på tå hev. 740 01:24:43,239 --> 01:24:45,033 Finn en plass. 741 01:24:52,414 --> 01:24:56,961 Rinnelli og Henry drept første kvarteret, med én gang. 742 01:24:58,253 --> 01:25:00,340 Med én gang. 743 01:25:00,715 --> 01:25:04,802 Peterson, Skipper'n, Stanford og Murphy. 744 01:25:05,803 --> 01:25:08,097 Page og Unger. 745 01:25:09,140 --> 01:25:10,767 Ralston. 746 01:25:11,558 --> 01:25:15,229 "I fredstid begraver sønner sine fedre. 747 01:25:15,479 --> 01:25:19,066 I krigstid begraver fedre sine sønner." 748 01:25:20,525 --> 01:25:23,487 Kutt ut det pisspreiket. 749 01:25:24,529 --> 01:25:27,073 Det hjelper ikke. 750 01:25:28,992 --> 01:25:31,662 Det har du rett i. Ikke her. 751 01:25:36,082 --> 01:25:37,710 Få den. 752 01:25:45,717 --> 01:25:48,095 Skuddsår i magen. 753 01:25:48,220 --> 01:25:51,807 - Han trenger plasma. - Overlat ham til oss. 754 01:25:52,056 --> 01:25:55,059 Du er i trygge hender. De har deg. 755 01:26:01,899 --> 01:26:05,946 - Skal vi grave oss ned i et hull? - Høres lurt ut. 756 01:26:06,572 --> 01:26:08,949 På med hjelmen. 757 01:26:18,291 --> 01:26:21,085 Skal du ikke spise det der? 758 01:26:22,379 --> 01:26:25,924 Jeg spiser ikke kjøtt. Bare forsyn deg. 759 01:26:26,341 --> 01:26:28,844 Klart du ikke gjør. 760 01:26:36,559 --> 01:26:39,437 Det der er pokker til dame. 761 01:26:40,730 --> 01:26:44,443 Du vet at hun er i en helt annen divisjon enn deg? 762 01:26:50,616 --> 01:26:52,701 Ja, jeg vet det. 763 01:26:53,577 --> 01:26:55,746 Ikke si det til henne. 764 01:26:55,828 --> 01:26:59,916 - Hun ville fått det bedre med meg. - Til hun lærte deg å kjenne. 765 01:27:01,751 --> 01:27:05,339 - Jeg er et rasshøl av og til. - Av og til? 766 01:27:08,884 --> 01:27:10,927 Ålreit, da. 767 01:27:36,619 --> 01:27:39,038 Japsene er lumske. 768 01:27:39,665 --> 01:27:42,710 Jeg tar første vakt. Ta deg en blund. 769 01:28:28,589 --> 01:28:30,506 Mareritt. 770 01:28:47,565 --> 01:28:51,819 Drømte at jeg ble spiddet, uten å kunne gjøre noe. 771 01:28:53,572 --> 01:28:55,949 Geværet ligger der. 772 01:28:59,952 --> 01:29:02,163 Det biter ikke. 773 01:29:02,663 --> 01:29:05,083 Jo, det gjør det. 774 01:29:05,833 --> 01:29:09,462 - Se deg om. - Etter det vi nettopp var gjennom - 775 01:29:09,546 --> 01:29:13,967 - ville alle vettuge menn bruke våpen. - Har aldri sagt jeg er vettug. 776 01:29:20,015 --> 01:29:22,810 Faren min er alkis. 777 01:29:23,769 --> 01:29:28,565 Han kjempet imot i årevis, men spriten vant, gjorde ham brutal. 778 01:29:28,649 --> 01:29:32,986 Du kjenner ham i alle fall. Min kan ha vært hvem som helst. 779 01:29:34,363 --> 01:29:37,199 - Mora di oppdro deg? - Jeg kjente henne. 780 01:29:37,282 --> 01:29:42,621 Men hun satte meg på barnehjem da jeg var fem, og jeg så henne aldri igjen. 781 01:29:43,122 --> 01:29:45,749 Jeg lærte fort å hate. 782 01:29:45,832 --> 01:29:49,836 Lærte enda fortere å dømme andre. Jeg tok veldig feil av deg. 783 01:29:59,179 --> 01:30:04,393 Far slo meg og broren min til frokost og prylte oss til kvelds. 784 01:30:06,854 --> 01:30:09,148 Jeg tålte det. 785 01:30:10,232 --> 01:30:13,109 Men da han gjorde det med mamma... 786 01:30:13,193 --> 01:30:15,821 Ha deg vekk, kjerring! 787 01:30:22,702 --> 01:30:25,830 Det holder! Slutt! Hører du?! 788 01:30:25,913 --> 01:30:28,916 - Trekk av! - Slutt! 789 01:30:37,215 --> 01:30:39,509 Men du drepte ham ikke? 790 01:30:40,969 --> 01:30:43,097 Inni meg gjorde jeg det. 791 01:31:04,618 --> 01:31:09,165 Da lovet jeg Gud at jeg aldri skulle røre et skytevåpen igjen. 792 01:31:13,294 --> 01:31:16,506 Vel, mitt får du ikke, for du er gæren. 793 01:32:20,068 --> 01:32:22,612 Fort! Kom dere hit! 794 01:32:43,134 --> 01:32:45,303 Retrett! 795 01:33:01,027 --> 01:33:03,571 De kommer opp av bakken. 796 01:33:03,987 --> 01:33:08,742 Jeg ber om umiddelbar ildstøtte. Målet er Yoke, posisjon 5-9-5. 797 01:33:09,701 --> 01:33:14,247 Ja, jeg vet det er der vi er, men vi blir her ikke mye lenger! 798 01:33:15,040 --> 01:33:19,003 - Jeg ba om artilleristøtte. - Retrett! Fort! 799 01:33:56,540 --> 01:33:58,250 Reggie! 800 01:34:07,009 --> 01:34:09,469 Gi meg dekningsild! 801 01:34:25,236 --> 01:34:28,031 Kom deg vekk herfra, gutt! 802 01:34:29,741 --> 01:34:31,158 Kom her. 803 01:34:34,871 --> 01:34:37,415 Legg press på såret. 804 01:34:41,753 --> 01:34:45,255 Jeg trenger ikke plasma. Gi det til han der borte. 805 01:34:45,465 --> 01:34:47,925 Jeg klarer meg. Gå! 806 01:34:48,009 --> 01:34:50,762 Grease, få Irv tilbake. 807 01:34:50,887 --> 01:34:52,679 Vi ses. 808 01:34:58,143 --> 01:35:00,103 Kom an! 809 01:35:03,316 --> 01:35:06,778 Vi må vekk herfra straks. Kom igjen! 810 01:35:47,984 --> 01:35:49,737 Gå! 811 01:36:33,155 --> 01:36:36,825 - Jeg er redd. - Det hjelper mot smertene. 812 01:36:39,785 --> 01:36:42,955 Nei, ikke gjør det. Kom igjen! 813 01:36:43,039 --> 01:36:46,459 Hold ut, Smitty. Vi må vekk herfra! 814 01:37:07,438 --> 01:37:10,275 Hjelp meg med å få ham ned. 815 01:37:11,526 --> 01:37:15,947 - Kom igjen, litt kjapt! - Kan ikke hjelpe ham, han er ferdig. 816 01:37:16,031 --> 01:37:18,909 Kom an, vi må vekk herfra! 817 01:37:30,337 --> 01:37:34,383 Kom igjen, utfor skrenten, alle sammen. 818 01:38:12,254 --> 01:38:15,465 Hva vil du at jeg skal gjøre? 819 01:38:22,472 --> 01:38:25,058 Jeg skjønner ikke. 820 01:38:30,438 --> 01:38:33,357 Jeg hører ikke hva du sier. 821 01:38:33,441 --> 01:38:35,901 Sanitet, hjelp meg! 822 01:38:36,111 --> 01:38:38,238 Hjelp meg! 823 01:38:41,700 --> 01:38:44,161 Gud, hjelp meg! 824 01:38:44,326 --> 01:38:46,495 Ja vel... 825 01:39:03,179 --> 01:39:06,557 Du er i gode hender. Pent og rolig nå. 826 01:39:07,601 --> 01:39:10,062 Seks... åtte... 827 01:39:10,520 --> 01:39:11,980 14. 828 01:39:12,063 --> 01:39:14,857 Få disse mennene i sikkerhet. 829 01:39:14,941 --> 01:39:18,820 - Hvor mange, menig Ford? - Kun 32 kom ned, sir. 830 01:39:19,487 --> 01:39:21,280 Gode Gud. 831 01:39:22,990 --> 01:39:25,785 Få dem oppi lastebilen. 832 01:40:04,074 --> 01:40:08,829 Eric, det er Desmond. Vi fikser deg, bare fortsett å puste. 833 01:40:11,289 --> 01:40:16,585 - Obersten vil snakke med deg, sir. - Jeg tar jeepen. Bli her, hold vakt. 834 01:40:17,129 --> 01:40:19,923 Bli her og hold vakt! 835 01:40:28,472 --> 01:40:30,307 Hjelp meg. 836 01:40:31,434 --> 01:40:33,437 Pass opp! 837 01:40:33,937 --> 01:40:36,023 Jeg har deg. 838 01:40:39,191 --> 01:40:43,279 Legg press på det med hånda. Jeg kommer tilbake. 839 01:41:15,937 --> 01:41:18,147 Så, så. Ta deg sammen. 840 01:41:20,857 --> 01:41:23,444 Vi er på kanten, Eric. 841 01:41:23,569 --> 01:41:25,905 Bare rolig nå. 842 01:41:45,507 --> 01:41:47,885 Dette går bra, Eric. 843 01:41:52,515 --> 01:41:56,852 Dette kommer pinadø til å gå. Ei løkke til hvert bein, Eric. 844 01:41:56,976 --> 01:42:01,147 Vi trer på deg denne i en fart, og så skal vi få deg ned. 845 01:42:03,650 --> 01:42:07,946 Dette ordner jeg. Du må bare stole på meg, Eric. 846 01:42:36,976 --> 01:42:40,354 - Japser! - Hold an, det er en av våre! 847 01:42:43,565 --> 01:42:45,900 Jeg har deg. 848 01:42:47,736 --> 01:42:50,280 Jeg har deg, alt i orden. 849 01:42:54,827 --> 01:42:57,454 Hank, en til. 850 01:43:02,668 --> 01:43:07,839 Oberst, stopp artilleriilden. Vi har 100 mann oppe på Hacksaw ennå. 851 01:43:08,548 --> 01:43:12,093 Be dem stoppe beskytningen av Hacksaw. 852 01:43:12,470 --> 01:43:15,138 Sett deg. Jeg skaffer deg en drink. 853 01:43:26,441 --> 01:43:28,444 Der røyk dekningen vår. 854 01:43:31,155 --> 01:43:33,657 De er på vei, vi må vekk. 855 01:43:39,538 --> 01:43:42,875 På tide! De bare strømmer på. 856 01:43:44,251 --> 01:43:46,503 Jeg tar denne. 857 01:44:22,539 --> 01:44:25,126 Doss. 858 01:44:26,877 --> 01:44:29,754 Hjelp... Hjelp meg. 859 01:44:41,307 --> 01:44:45,145 Du er nødt til å stole på meg. Pust dypt inn. 860 01:45:44,204 --> 01:45:46,957 Da går vi, kamerat. 861 01:45:49,377 --> 01:45:52,379 Du vet ikke om mennene dine der oppe er i live. 862 01:45:52,463 --> 01:45:55,466 Du kan ikke dra tilbake uten forsterkninger. 863 01:45:55,548 --> 01:45:59,636 - Så gi meg forsterkninger. - Jeg har ingen tropper. 864 01:46:00,096 --> 01:46:05,142 Tre bataljoner ble utslettet i dag. Det tar et døgn å få forsterkninger. 865 01:46:05,226 --> 01:46:07,311 Jeg trenger dem fortere. 866 01:47:59,005 --> 01:48:00,882 Det går bra. 867 01:48:01,341 --> 01:48:03,343 Alt i orden. 868 01:48:03,842 --> 01:48:06,136 Det går bra. 869 01:48:22,612 --> 01:48:25,155 Morfin. Det er bra. 870 01:49:02,359 --> 01:49:04,820 Pinnick! Det er Doss. 871 01:49:05,154 --> 01:49:07,782 Det er Doss. Vær stille. 872 01:49:07,907 --> 01:49:11,786 - Jeg har deg. Er du såret? - Jeg kan ikke se. 873 01:49:12,244 --> 01:49:14,831 Bare vær stille. 874 01:49:15,832 --> 01:49:17,625 Rolig nå. 875 01:49:18,335 --> 01:49:21,128 Jeg har deg. Bare rolig. 876 01:49:21,712 --> 01:49:24,131 Sånn. Prøv nå. 877 01:49:26,801 --> 01:49:28,803 Jeg trodde jeg var blind! 878 01:49:30,846 --> 01:49:33,849 - Vær stille. Klarer du å gå? - Vet ikke. 879 01:49:33,932 --> 01:49:36,310 Vi må vekk herfra. 880 01:49:51,201 --> 01:49:53,661 Vi har deg. 881 01:50:09,051 --> 01:50:12,930 Det er Desmond. Jeg skal ta meg av deg. 882 01:50:13,890 --> 01:50:17,310 - Klar til å fordufte herfra? - Ja, gjett. 883 01:50:32,324 --> 01:50:38,163 Gode Gud, hjelp meg å få ut én til. Hjelp meg å få ut én til. 884 01:51:05,817 --> 01:51:08,278 Hjelp meg å få ut én til. 885 01:51:27,881 --> 01:51:30,717 Én til. Hjelp meg å få ut én til. 886 01:51:43,104 --> 01:51:47,067 Én til. Hjelp meg å få ut én til. 887 01:51:50,819 --> 01:51:52,613 Én til. 888 01:51:53,405 --> 01:51:55,617 Slipp oss fram! 889 01:51:57,409 --> 01:52:00,579 - Hvor kommer disse fra? - Fra Hacksaw. 890 01:52:00,662 --> 01:52:03,331 - Trodde de trakk seg ut. - Ikke alle. 891 01:52:03,415 --> 01:52:06,669 En gærning der firer sårede ned fra toppen. 892 01:52:06,751 --> 01:52:09,087 Til og med et par japser. 893 01:52:09,295 --> 01:52:11,964 De overlevde ikke. 894 01:52:13,258 --> 01:52:15,260 Rolig. 895 01:52:15,469 --> 01:52:17,930 Alt klart, kjør. 896 01:52:48,210 --> 01:52:51,462 Kom deg inn hit! Det er japser overalt. 897 01:52:52,547 --> 01:52:56,969 Fy pokker. Menig Maisstengel, du er full av overraskelser. 898 01:52:58,511 --> 01:53:02,181 - Vil du ha morfin? - Ja takk. Enten det eller ei kule. 899 01:53:03,599 --> 01:53:05,602 Sånn. 900 01:53:09,439 --> 01:53:12,108 La meg få se. 901 01:53:12,401 --> 01:53:15,612 Hvordan ser det ut? Ikke så ille. 902 01:53:17,406 --> 01:53:20,492 Få se. Det ser verre ut enn det er. 903 01:53:20,783 --> 01:53:23,996 Du vil ha tjangs på jentene ennå. 904 01:53:24,203 --> 01:53:27,332 Sjanten, klarer du deg her en stund? 905 01:53:27,582 --> 01:53:31,502 - Ja da. Kom deg vekk herfra. - Jeg kommer tilbake. 906 01:53:31,586 --> 01:53:33,839 Klar? Da går vi. 907 01:54:08,874 --> 01:54:11,919 Kaptein, det er noe du må se. 908 01:54:13,711 --> 01:54:17,424 Bråtevis av gutta våre er reddet. Hollywood er her. 909 01:54:17,508 --> 01:54:20,219 Trodde aldri jeg fikk se ham igjen. 910 01:54:24,305 --> 01:54:26,933 Hva i helsike er dette? 911 01:54:27,684 --> 01:54:30,312 Kaptein. 912 01:54:32,814 --> 01:54:35,901 - Godt å se deg, gutt. - Kaptein Glover. 913 01:54:35,983 --> 01:54:38,861 - Hvordan kom du deg ned? - Doss. 914 01:54:38,946 --> 01:54:43,033 - Howell er der oppe ennå. - Gjorde Howell og Doss dette? 915 01:54:43,117 --> 01:54:46,453 - Nei, bare Doss. - Bare Doss? 916 01:54:47,203 --> 01:54:50,374 Ja, Doss. Feigingen. 917 01:56:05,157 --> 01:56:08,786 - Du er som tyggis under skoen, du. - Gi meg det. 918 01:56:08,868 --> 01:56:12,497 Litt sent å begynne med skytetrening nå. 919 01:56:15,291 --> 01:56:17,669 - Legg deg oppå. - Du tuller. 920 01:56:17,752 --> 01:56:19,921 Nei, jeg skal dra deg. 921 01:56:24,343 --> 01:56:26,511 Vi gjør det! 922 01:56:28,346 --> 01:56:31,058 Klar? Da stikker vi. 923 01:56:35,187 --> 01:56:37,480 Vi har besøk! 924 01:56:37,980 --> 01:56:39,942 Kom igjen! 925 01:56:59,961 --> 01:57:01,879 Opp med armene! 926 01:57:01,964 --> 01:57:05,884 - Ikke tull, da! - "Slå pålestikk, ikke lag en behå." 927 01:57:06,885 --> 01:57:08,846 Kom igjen! 928 01:57:11,389 --> 01:57:13,975 Klar? Utfor med deg! 929 01:57:40,375 --> 01:57:42,378 Sett meg ned! 930 01:57:42,711 --> 01:57:46,382 - Sersjant Howell. - Doss er der oppe ennå. 931 01:57:47,008 --> 01:57:50,178 - Hva for noe? - Han har japsene i hælene. 932 01:58:21,291 --> 01:58:23,294 Vi har ham. 933 01:58:32,010 --> 01:58:34,429 Alt i orden, Doss. 934 01:58:35,098 --> 01:58:38,351 Slapp av, Doss. Du er i sikkerhet. 935 01:58:54,616 --> 01:58:57,411 Desmond, det er i orden. 936 01:58:58,705 --> 01:59:00,540 Desmond. 937 01:59:02,125 --> 01:59:05,086 Rolig. Kom igjen. 938 01:59:11,174 --> 01:59:13,427 Er du såret? 939 01:59:18,473 --> 01:59:20,351 Nei. 940 01:59:21,686 --> 01:59:25,356 Få ham til feltlasarettet. 941 01:59:26,065 --> 01:59:28,233 Forsiktig. 942 02:00:15,781 --> 02:00:17,949 Hvor er Irv? 943 02:00:18,034 --> 02:00:20,952 Sanitetssoldaten? Overlevde ikke. 944 02:00:21,829 --> 02:00:25,958 Han døde av sjokk. Ikke noe plasma. Beklager. 945 02:01:01,535 --> 02:01:06,164 Jeg så bare en radmager guttunge. Jeg visste ikke hvem du var. 946 02:01:09,835 --> 02:01:14,382 Du har gjort mer enn noen kunne gjort i fedrelandets tjeneste. 947 02:01:14,507 --> 02:01:17,593 Jeg har aldri tatt mer feil av noen. 948 02:01:18,260 --> 02:01:21,347 Jeg håper at du en dag kan tilgi meg. 949 02:01:33,401 --> 02:01:36,487 Vi må opp dit igjen i morgen. 950 02:01:38,281 --> 02:01:41,617 Jeg vet det er sabbaten din. 951 02:01:47,123 --> 02:01:51,335 De fleste av karene tror ikke på det sånn som du gjør. 952 02:01:51,626 --> 02:01:55,673 Men de har veldig stor tro på den sterke troen du har. 953 02:01:58,843 --> 02:02:03,639 Det du gjorde der oppe, var et under, og det vil de ha del i. 954 02:02:06,642 --> 02:02:09,854 Så de går ikke opp dit uten deg. 955 02:02:19,906 --> 02:02:23,868 Hva tar sånn tid?! Du skulle angripe for ti minutter siden! 956 02:02:23,951 --> 02:02:26,412 - Vi venter, sir. - På hva da?! 957 02:02:29,040 --> 02:02:32,001 På at menig Doss blir ferdig med å be for oss. 958 02:02:32,085 --> 02:02:36,214 Så menig Doss ber for dere? Hvem pokker er menig Doss?! 959 02:02:57,651 --> 02:03:00,195 Da setter vi i gang. 960 02:04:51,682 --> 02:04:54,101 Ned på bakken! 961 02:04:55,893 --> 02:04:58,605 Ned på bakken straks! 962 02:05:36,935 --> 02:05:39,980 Hold ut, jeg har morfin. 963 02:05:40,896 --> 02:05:44,191 La oss få disse karene vekk herfra! 964 02:05:47,862 --> 02:05:50,615 Bibelen min... 965 02:05:52,616 --> 02:05:54,994 Stopp. Stopp! 966 02:05:55,411 --> 02:05:57,955 Bibelen min. 967 02:05:58,874 --> 02:06:00,834 Ja vel. 968 02:07:15,784 --> 02:07:19,286 Du skal hjem, Desmond. Vi har tatt Hacksaw. 969 02:07:23,959 --> 02:07:26,461 Vent! Desmond! 970 02:07:28,338 --> 02:07:30,424 Desmond. 971 02:08:43,746 --> 02:08:48,626 Desmond Doss bar 75 sårede i sikkerhet på Hacksaw Ridge. 972 02:08:49,793 --> 02:08:55,465 Han er den første samvittighetsnekter som mottok Medal of Honor - 973 02:08:55,548 --> 02:09:00,261 - USAs høyeste utmerkelse for tapperhet i strid. 974 02:09:03,766 --> 02:09:09,855 Desmond og Dorothy forble gift inntil hun døde i 1991. 975 02:09:12,065 --> 02:09:16,653 Han snakket lite om eget heltemot, ga all æren for det til Gud. 976 02:09:16,736 --> 02:09:19,448 Jeg ba til Gud hele tiden. 977 02:09:19,699 --> 02:09:24,161 Jeg ba: "Gud, vær så snill, hjelp meg å redde én til." 978 02:09:24,494 --> 02:09:29,041 Da jeg klarte det, ba jeg igjen: "Gud, hjelp meg å redde én til." 979 02:09:29,792 --> 02:09:35,506 Han sa bare: De ekte heltene ligger begravd der borte. 980 02:09:35,965 --> 02:09:40,468 Det er galt å prøve å forandre folks religiøse overbevisning. 981 02:09:40,552 --> 02:09:44,222 Samme om det er hæren eller hvem som gjør det. 982 02:09:44,306 --> 02:09:48,852 Du har ikke den overbevisningen for moro skyld. 983 02:09:48,935 --> 02:09:51,521 Den definerer hvem du er. 984 02:09:52,523 --> 02:09:56,068 Jeg sa jo mye til ham angående å bruke våpen. 985 02:09:56,444 --> 02:10:02,283 At jeg ikke ville ha ham ved min side om han ikke ville gå med gevær. 986 02:10:03,158 --> 02:10:09,497 Men jeg fant jo ut at han var noe av det tapreste som fantes. 987 02:10:10,708 --> 02:10:15,629 Og ironien er jo fullkommen når det ender med at han redder livet mitt. 988 02:10:16,797 --> 02:10:21,343 Det hadde rent blod ned i ansiktet og øynene på fyren. 989 02:10:22,261 --> 02:10:26,390 Han lå der og ynket seg og ropte på sanitet. 990 02:10:27,475 --> 02:10:31,520 Jeg dynket en bandasje med vann fra feltflaska mi - 991 02:10:31,645 --> 02:10:34,732 - og vasket ham i ansiktet. 992 02:10:34,899 --> 02:10:39,403 Idet jeg vasket øynene hans, satte han blikket i meg. 993 02:10:39,694 --> 02:10:42,364 Han lyste opp. 994 02:10:44,199 --> 02:10:47,787 Han sa: "Jeg trodde jeg var blind." 995 02:10:48,496 --> 02:10:53,124 Og om jeg ikke hadde fått mer enn det smilet han ga meg - 996 02:10:53,501 --> 02:10:56,796 - så hadde det vært belønning nok. 997 02:10:57,880 --> 02:11:04,345 Desmond Doss gikk bort 87 år gammel i mars 2006. 998 02:11:04,369 --> 02:11:08,369 999 02:13:16,060 --> 02:13:18,813 Norske tekster: P.S. Mannes